1
00:00:00,674 --> 00:00:04,474
ENGİNLİK'te daha önce...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,909
Burada canlı biri var.
3
00:00:09,944 --> 00:00:12,665
Mesele insanları kurtarmak olunca
kendine engel olamıyorsun değil mi?
4
00:00:12,699 --> 00:00:15,144
Birlik komutanıma gidip
savaşın tam ortasındayken...
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,645
...BMD amiraliyle konuşmasını
söylememi mi istiyorsunuz?
6
00:00:17,679 --> 00:00:18,779
Evet, aynen.
7
00:00:18,813 --> 00:00:21,348
Peki onlara göstermemi
istediğiniz şey nedir?
8
00:00:21,382 --> 00:00:23,784
Zaman az olduğu için kısa tutacağım.
9
00:00:23,818 --> 00:00:26,553
- Tutuklular güvende mi?
- Revire aldık, vurulmuş.
10
00:00:27,087 --> 00:00:28,491
O gemide gerçekte neler oldu?
11
00:00:29,023 --> 00:00:32,959
Bu savaş bir yalan üzerine kuruldu.
Bu konuda bir şey yapacak mısın?
12
00:00:32,993 --> 00:00:35,962
Komutayı devralıyorum.
Agatha King artık benim.
13
00:00:35,996 --> 00:00:39,100
Melas babasız yaşamayı öğrendi.
Artık sana ihtiyacımız yok.
14
00:00:40,134 --> 00:00:41,268
Ateş!
15
00:00:42,002 --> 00:00:44,237
Siz, bu şeylerden biriyle
savaşıp kazandınız mı?
16
00:00:44,972 --> 00:00:47,207
Tüm hibrit kapsülleri nakledilmeye hazır.
17
00:00:49,044 --> 00:00:51,312
- Katoa! Hadi.
- Katoa'yla konuşmak istiyorum.
18
00:00:52,546 --> 00:00:54,414
Parçalara ayırmak
faydalı yolları ortaya çıkarır.
19
00:00:55,149 --> 00:00:58,418
Çocuk protomolekül enfestasyonlarının
geri kalanıyla konuşuyor.
20
00:00:58,452 --> 00:01:00,191
Her şeyin anahtarı o.
21
00:01:04,962 --> 00:01:10,962
Keyifli Seyirler
22
00:01:22,463 --> 00:01:28,463
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
23
00:01:57,945 --> 00:02:02,211
~ ENGİNLİK ~
Bölüm 5: Üçlü Nokta
24
00:02:08,712 --> 00:02:11,012
ROCINANTE ve ÇATALKUYRUK,
IO Yolunda
25
00:02:11,406 --> 00:02:14,561
- Burası giderek kalabalıklaşıyor sanki.
- Evet.
26
00:02:14,595 --> 00:02:17,898
MKCD Satürn'den hızla
uzaklaşmaya başladığında...
27
00:02:17,932 --> 00:02:22,035
...BMD, Dış Gezegen varlıklarının büyük
kısmını sıcağı sıcağına onlara karşı yolladı.
28
00:02:22,269 --> 00:02:27,741
Şimdi de hepsi Callisto'ya yönlendiler
aktarıcıların gücü azalacak.
29
00:02:27,775 --> 00:02:32,511
- MKCD tersanesi harekâtın kritik üslerinden.
- Aynen ama...
30
00:02:32,545 --> 00:02:37,517
...tam burada bizim için bir boşluk açtı.
Şu güzergâhı görüyor musunuz?
31
00:02:37,652 --> 00:02:40,223
Kimsenin ruhu duymadan
bizi Io'ya ulaştıracak.
32
00:02:40,288 --> 00:02:43,423
Biraz şansla kimse
fark etmeden girip çıkarız.
33
00:02:43,458 --> 00:02:48,328
Orada her kim varsa geleceğimizden bihaber
olsa da elimizdeki tek avantaj bu.
34
00:02:48,362 --> 00:02:52,699
Azami süratte ilerleyip hızla inersek
şuradan giriş bölmesine 100 metrelik yol var.
35
00:02:52,733 --> 00:02:57,137
- İçerideki direniş hakkında fikriniz var mı?
- İnsanlar açısından mı? Hayır.
36
00:02:57,171 --> 00:03:00,941
Hibritler açısındansa
kesin olarak bilmenin yolu yok.
37
00:03:00,975 --> 00:03:04,778
İstasyondan başka protomolekül
haykırışı almadık.
38
00:03:04,812 --> 00:03:07,948
Hibritlerin gitmiş ya da
uyku hâlinde olmaları olası.
39
00:03:08,882 --> 00:03:10,257
Ya öyle değilse?
40
00:03:11,152 --> 00:03:15,822
O zaman kaçar ve lanet olası yeri
çıkışta yerle yeksan ederiz.
41
00:03:27,523 --> 00:03:30,423
MKCD HAMMURABI,
Jüpiter Yolunda
42
00:03:36,777 --> 00:03:40,313
- Anlaşıldı.
- Tamam.
43
00:03:48,389 --> 00:03:49,590
Hazır mısın?
44
00:03:55,429 --> 00:03:58,998
Callisto'yu alırlarsa bitti demektir.
On dokuz muhripleri var.
45
00:03:59,333 --> 00:04:03,837
- Üçüncü filo onlara çok zarar verdi.
- Seyirdeki dört savaş grubu da kayıp.
46
00:04:04,471 --> 00:04:05,921
Kız kardeşin iyi bir savaş verdi.
47
00:04:08,342 --> 00:04:12,645
Bu takviyelerle bizdeki 23 muhribe
karşı 51 muhripleri olacak.
48
00:04:12,680 --> 00:04:14,914
Daha silahlarımız ulaşmadan
acele bir savaşa girişiyoruz.
49
00:04:14,949 --> 00:04:18,585
- Efendim, talebiniz üzerine
Asteğmen Sinopoli geldi. - Teşekkürler şef.
50
00:04:18,619 --> 00:04:20,954
Yüzbaşı ekibim adına teşekkür etmek isterim.
51
00:04:20,989 --> 00:04:25,425
Nasıl başardığınızı anlayamasam da savaşa
geri döndüğünüz için teşekkür ederim denizci.
52
00:04:25,459 --> 00:04:27,494
Komuta güverteniz parçalanmış.
53
00:04:27,528 --> 00:04:31,097
Kendimizi muntazam tutup
tam olarak KC'yı getirdik sayılmaz.
54
00:04:31,131 --> 00:04:33,933
- Yardım aldık.
- Kimden?
55
00:04:33,968 --> 00:04:35,168
James Holden.
56
00:04:35,202 --> 00:04:39,205
Bizi Canterbury'yi havaya uçurmakla, sonra da
Donnie'yi tahrip etmekle suçlayan alıcı.
57
00:04:39,240 --> 00:04:43,659
Rocinante,
yani Tachi KC ile karşılaştı.
58
00:04:43,694 --> 00:04:45,928
Geminizi onarıp sizi öylece
yolunuza mı gönderdiler?
59
00:04:45,963 --> 00:04:49,131
Gemiyi zorla almayı denedik
ama başaramadık.
60
00:04:49,166 --> 00:04:52,268
Gemide Topçu Çavuş Roberta Draper
adındaki Marslı denizci de vardı.
61
00:04:52,302 --> 00:04:53,352
Sığınmacı.
62
00:04:53,387 --> 00:04:58,107
İlaveten BM Müsteşar Yardımcısı
Chrisjen Avasarala da oradaydı.
63
00:04:59,343 --> 00:05:00,977
Başka kim vardı?
Sikik diş perisi mi?
64
00:05:01,511 --> 00:05:04,847
- İnanması biraz zor evlat.
- Ama oradaydı.
65
00:05:04,982 --> 00:05:06,816
O zaman neden sizi salıverdiler?
66
00:05:08,552 --> 00:05:11,287
Holden ve Avasarala, birlik subayıma
teslim etmem için bunu verdiler.
67
00:05:11,321 --> 00:05:17,059
BM içinde bir komplo olduğunu ve
bunun da kanıtı olduğunu söylüyorlar.
68
00:05:17,094 --> 00:05:19,228
Zaman az olduğu için kısa tutacağım.
69
00:05:19,262 --> 00:05:23,899
Mars Savunma Bakanı Korshunov bu akşam
erken saatlerde bir kalp krizi geçirdi.
70
00:05:23,934 --> 00:05:28,370
Eş zamanlı olarak Korshunov tarafından
görevlendirilen ve Ganymede'ye...
71
00:05:28,404 --> 00:05:33,512
...protomolekül teknolojinizi götüren
MKCD gemisi Karakum yok edildi.
72
00:05:34,213 --> 00:05:35,613
Emri veren bendim.
73
00:05:36,246 --> 00:05:39,456
Avasarala bunu size ve
Amiral Souther'a ulaştırmak istedi.
74
00:05:40,050 --> 00:05:42,552
Jüpiter filolarının Agatha King'te
bulunan komutanı.
75
00:05:42,586 --> 00:05:45,955
Onurlu bir adam olduğunu, gayri meşru
bir savaşta mücadele etmeyeceğini söylüyor.
76
00:05:45,989 --> 00:05:51,494
Birinde savaşıyor ve gemilerimizin sayısı
sebebiyle kazandı ve bunda oldukça da iyiydi.
77
00:05:51,528 --> 00:05:53,329
Bunun doğru olup
olmadığını bile bilmiyorsun.
78
00:05:53,363 --> 00:05:56,598
Karşı casusluk gibi hissediliyor,
bir çeşit esrar perdesi.
79
00:05:58,101 --> 00:06:01,203
Peki BMD Agatha King nerede?
80
00:06:01,238 --> 00:06:06,242
Efendim son üst düzey sürücü taramamıza göre
Agatha King, Jovian sistemine yol alıyordu.
81
00:06:06,276 --> 00:06:10,528
- Callisto? - Hayır efendim.
Görünüşe göre IO'ya gidiyorlar.
82
00:06:11,615 --> 00:06:15,518
Io'da yanardağlar, kötü hava ve
pis kokudan başka bir şey yok.
83
00:06:15,552 --> 00:06:17,520
Ve belki bilmediğimiz bir şey.
84
00:06:17,554 --> 00:06:21,924
Savaş bölgesinde bir BMD amiral gemisini
yönlendirecek kadar önemli bir şey!
85
00:06:21,958 --> 00:06:25,928
Özür dilerim Yüzbaşı ama hiç olmazsa
Souther'la iletişime geçmemiz gerekmez mi?
86
00:06:25,963 --> 00:06:29,531
Savaşın ortasında bir düşman amiraline
gerçek olduğunu bilmediğimiz...
87
00:06:29,565 --> 00:06:33,210
...ve hangi amaca hizmet ettiğini
anlamadığımız bir mesajı mı iletelim?
88
00:06:34,738 --> 00:06:36,906
MKCD'na komutasına
kompakt-hüzme mesaj yollayıp...
89
00:06:36,940 --> 00:06:40,208
...BMD Agatha King'in
savaş çabası için ciddi olabilecek...
90
00:06:40,242 --> 00:06:45,646
...bilinmeyen bir amaçla Io'ya doğru
ilerlediğine dair istihbarat aldığımızı...
91
00:06:45,681 --> 00:06:48,351
...ve durdurmak için rotayı
değiştirdiğimizi bildirin.
92
00:06:49,186 --> 00:06:55,124
- Gerekirse kenetlenip onları öldüreceğiz.
- Başüstüne efendim.
93
00:06:55,158 --> 00:06:58,160
- Yüzbaşı...
- Sen üzerine düşeni yaptın asteğmen. Şef!
94
00:06:58,195 --> 00:07:01,564
Onu hasar kontrol ünitesine götürün.
Yardıma ihtiyacımız olacak.
95
00:07:01,598 --> 00:07:05,801
- Öyle ya da böyle bir savaşa gidiyoruz.
- Peki efendim.
96
00:07:12,402 --> 00:07:14,702
BMD AGATHA KING,
Io Yolunda
97
00:07:15,378 --> 00:07:20,316
Kruvazör ayrılıp rotasını Io'ya çevirince
savaş grupları Callisto'ya doğru yola çıktı.
98
00:07:20,350 --> 00:07:23,520
- Sürücü imzası Sirocco sınıfını gösteriyor.
- Onlardan biriyle başa çıkabiliriz.
99
00:07:23,654 --> 00:07:26,556
Yine de kozlarımızı paylaşmak istemezdim.
Bize ciddi bir hasar verebilirler.
100
00:07:26,690 --> 00:07:29,491
Önerim, Callisto'ya geri çekilip
Sekizinci ile buluşmak olacak.
101
00:07:29,526 --> 00:07:32,461
- Böylece sayılar lehimize olur.
- Planlandığı gibi IO'ya devam edeceğiz.
102
00:07:34,164 --> 00:07:37,432
Amiral neden Io'ya
gittiğimizi sorabilir miyim?
103
00:07:38,602 --> 00:07:39,836
Bilmenize gerek yok.
104
00:07:42,072 --> 00:07:45,107
Kuşkusuz efendim ama merak ettiğim,
madem ki Callisto...
105
00:07:45,142 --> 00:07:47,143
...zaferin anahtarı...
- Io'ya gidiyoruz.
106
00:07:47,177 --> 00:07:49,544
Filonun geri kalanı
bizimle orada buluşacak.
107
00:07:50,547 --> 00:07:55,341
- Efendim. - Mars nereye gittiğimizi biliyor.
Savaşın gerçekleşeceği yer orası.
108
00:07:56,019 --> 00:07:58,555
- Bay Boyer emirlerimi filoya nakledin.
- Başüstüne efendim.
109
00:07:59,790 --> 00:08:04,058
Amiral gelecekte
KİB'nde özel bir işiniz olmadıkça...
110
00:08:04,192 --> 00:08:09,699
...burada bulunmanıza gerek yok.
- Anlaşıldı efendim.
111
00:08:21,445 --> 00:08:26,883
- Güzel kahve dünyayı kurtarabilir.
- Sabahımı kurtarsın razıyım.
112
00:08:27,617 --> 00:08:31,387
Babamın masasında
Atlas heykeli dururdu.
113
00:08:31,521 --> 00:08:34,557
Ondan daha güçlü
omuzlarım olduğunu söylerdi.
114
00:08:34,892 --> 00:08:37,695
- Altı yaşındaydım.
- Durun tahmin edeyim.
115
00:08:37,729 --> 00:08:41,864
- Her gün size ilham vermesi için
hâlâ masanızda duruyor. - Hayır.
116
00:08:42,199 --> 00:08:48,138
Oğlum öldürüldüğünde onu parçaladım.
Mesele şu ki, pes etmiş değildim.
117
00:08:49,372 --> 00:08:53,876
Odada çok az yetişkin olduğunu fark ettim
ve hoşuma gitse gitmese...
118
00:08:53,910 --> 00:08:57,947
...onlardan biriydim.
- Sanırım bunun nereye gittiğini anlıyorum.
119
00:08:58,181 --> 00:09:02,151
Jules-Pierre Mao hangi tanrı ya da canavarın
çitin üzerinde belireceğine karar verirken...
120
00:09:02,186 --> 00:09:05,889
...çocukların arka bahçede
savaşçılık oynamasına göz yumuyor.
121
00:09:05,923 --> 00:09:08,791
O hâlde çok boktan bir planla çıkmış.
122
00:09:08,825 --> 00:09:11,428
Çocuklar evi sizin ya da benim kadar
kolayca yakıp kül edebilir.
123
00:09:13,196 --> 00:09:14,297
James.
124
00:09:17,400 --> 00:09:19,703
Sana karşı tamamen dürüst davranmadım.
125
00:09:20,437 --> 00:09:24,356
Io'yu tahrip edemezsin.
Protomoleküle ihtiyacım var.
126
00:09:29,746 --> 00:09:32,706
- Naomi haklıydı.
- Çok akıllı bir kız.
127
00:09:33,817 --> 00:09:38,020
Dünya'nın elinde numune yok
ama onu silah olarak istemiyorum.
128
00:09:38,155 --> 00:09:40,089
Venüs'te neler olduğunu biliyorsun.
129
00:09:40,123 --> 00:09:44,794
- Bütün sistem tehlike altında.
- Sizin gibi yetişkinler yüzünden.
130
00:09:45,328 --> 00:09:47,463
Bu karmaşanın içinde
olmamızın sebebi sizsiniz.
131
00:09:47,898 --> 00:09:51,834
En sevdiğim söz her daim
"Dünya önce gelmeli." olmuştur.
132
00:09:52,569 --> 00:09:57,373
Evimi korumak için çok kötü
şeyler yaptım ama şu an farklı.
133
00:09:57,407 --> 00:10:03,346
- Türlerimizin hayatta kalmasıyla ilgili bu.
- Dünyayı kurtarmayı denedim.
134
00:10:03,981 --> 00:10:07,474
- Tek yaptığım daha da beter etmek oldu.
- En azından denedin...
135
00:10:08,251 --> 00:10:10,622
...ve denemekten şimdi vazgeçemezsin...
136
00:10:10,657 --> 00:10:15,958
...çünkü protomolekülü anlamam gerek
ve bunun için de numuneye ihtiyacım var.
137
00:10:16,093 --> 00:10:21,998
Dünya, Mars ve Kuşak'ın iyiliği için.
Hepimizin iyiliği için.
138
00:10:24,835 --> 00:10:26,359
Çocuk değilsin.
139
00:10:27,838 --> 00:10:32,842
Hiç olmadığını varsayıyorum
o yüzden öyle davranmayı bırak.
140
00:10:34,878 --> 00:10:36,646
Sana yakışmıyor.
141
00:10:47,373 --> 00:10:51,142
- Hey Holden. - Ne var?
- Senin için sakıncası yoksa...
142
00:10:51,177 --> 00:10:56,181
...kayıttan çıkmadan önce iletişimi açıp
son defa şöyle bir bakacağım.
143
00:10:56,915 --> 00:11:01,619
- Tamam çabuk ol.
- Peki.
144
00:11:02,555 --> 00:11:05,156
Bakalım burada neyimiz varmış kızım.
145
00:11:07,860 --> 00:11:12,698
Evet. Bir dahaki rodeo kesinlikle
Callisto'da olacak gibi görünüyor... Güzel.
146
00:11:34,653 --> 00:11:35,821
Selam baba.
147
00:11:37,056 --> 00:11:39,958
Annemin kızgın olduğunun ve seninle
konuşmamı istemediğinin farkındayım...
148
00:11:39,992 --> 00:11:43,061
...ama yalnızca kızgın
olmadığımı bilmeni istedim.
149
00:11:43,095 --> 00:11:47,866
Yani başta öyleydim ama yalnızca
bizi korumak için ayrıldığını biliyorum.
150
00:11:47,900 --> 00:11:51,361
Gerçek savaşçı fedakârlıklar
yapmak zorundadır.
151
00:11:51,804 --> 00:11:55,373
Yeterince büyüdüğümde
sana katılıp Mars için savaşacağım.
152
00:11:55,408 --> 00:11:59,878
- Tanrım!
- Her neyse, yalnızca sana söylemek istedim.
153
00:11:59,912 --> 00:12:04,315
Oğlun olduğum için gurur duyuyorum.
Hoşça kal baba.
154
00:12:04,350 --> 00:12:06,218
Umarım yakında eve gelebilirsin.
155
00:12:19,765 --> 00:12:24,436
Yalnızca nefes al,
tetiği sık. Sakın kıpırdama.
156
00:12:29,108 --> 00:12:34,746
Hiç fena değil doktor.
Şunu unutma, Io'dayken...
157
00:12:34,780 --> 00:12:39,584
...gerçek mermiler bu plastik olanlardan
çok daha sert geri teper. - Unutmam.
158
00:12:39,618 --> 00:12:44,556
Benimle ilgilenip
öğrettiğin için teşekkür ederim.
159
00:12:45,991 --> 00:12:48,593
Küçük kızını geri alırsak teşekkür edersin.
160
00:12:50,129 --> 00:12:55,533
Ya da öcünü alırsam.
Dediğin gibi, sonraki en iyi şey bu.
161
00:13:18,357 --> 00:13:22,619
- Rahat konuşma izni istiyorum efendim.
- Konuş lütfen.
162
00:13:23,662 --> 00:13:25,230
Nguyen gemiye geldiğinden beri...
163
00:13:25,264 --> 00:13:28,700
...BM ve Io ile arasında
kompakt-hüzme mesaj yolluyor...
164
00:13:28,734 --> 00:13:33,504
...ama ara bellekte hiçbir şey yok,
tüzüğe aykırı, konuşmalara ait kayıt yok.
165
00:13:33,539 --> 00:13:36,307
- Mesajlarını mı izliyorsunuz?
- Evet.
166
00:13:36,342 --> 00:13:37,743
Şimdi de ıssız bir uyduya gitmek için...
167
00:13:37,778 --> 00:13:41,880
...asıl görevdeki ağır kruvazörlerden
birini yönlendiriyor, sizden saklıyor...
168
00:13:41,914 --> 00:13:45,517
...ve ortada hiçbir sebep yokken
sizi komutadan alıyor. Bir şeyler yanlış.
169
00:13:45,551 --> 00:13:49,654
Diğer bazı gemilerle
sezdirmeden konuşuyorduk.
170
00:13:49,688 --> 00:13:53,358
Yetiştirdiğiniz komutanlar size sadıklar.
171
00:13:56,395 --> 00:14:01,666
- Bir hamle yaparsanız...
- Hamle mi?
172
00:14:01,700 --> 00:14:07,672
- Ne demek istediğimizi biliyorsunuz efendim.
- Evet ve beni endişelendiren de bu.
173
00:14:12,945 --> 00:14:14,946
Amiral.
174
00:14:21,787 --> 00:14:26,024
Boyer ben de sana patronunun dallamanın önde
gideni olduğunu söylemek istiyordum.
175
00:14:26,058 --> 00:14:27,525
Olması gerektiğinde.
176
00:14:27,560 --> 00:14:29,694
İnsanların kararını
sorgulamasından hoşlanmaz.
177
00:14:29,728 --> 00:14:31,229
Filo komutanı olmasının bir sebebi var.
178
00:14:31,263 --> 00:14:32,697
Evet çünkü Souther istifa etti.
179
00:14:32,731 --> 00:14:34,432
Sence bu insafsızca
bir muamele değil miydi?
180
00:14:34,466 --> 00:14:38,202
Nguyen şüphesiz
doğru niteliklere yani...
181
00:14:38,237 --> 00:14:40,605
...Errinwright'ın kıçını
yalama yeteneğine sahip.
182
00:14:41,674 --> 00:14:44,142
Amiral Nguyen'in Vesta Kuşatması'nda
bulunduğunu biliyor muydunuz?
183
00:14:44,176 --> 00:14:45,643
Kurmayların yarısı da oradaydı.
184
00:14:45,678 --> 00:14:48,212
Kendisi Yasijuro'daydı.
185
00:14:50,783 --> 00:14:52,208
Hadi ya.
186
00:14:53,352 --> 00:14:59,090
Diğer dört muhriple beraber Yasi
tek bir Mars kruvazörüne karşı savaşıyordu.
187
00:14:59,124 --> 00:15:02,260
Biri aniden hareketlenince
herkes ateş etmeye başladı.
188
00:15:02,928 --> 00:15:07,432
Dakikalar içinde ateşkes imzalandı
fakat o zamana kadar...
189
00:15:07,466 --> 00:15:11,836
...bir Mars gemisi
beş gemimize zarar verdi.
190
00:15:11,870 --> 00:15:16,741
Nguyen 29 denizci dostunu
uzayda savrulurken gördü.
191
00:15:16,775 --> 00:15:20,912
Ne zaman Mars bayrağı görse
aklına bu gelmiyor mudur sizce?
192
00:15:23,949 --> 00:15:25,658
Düşmanı tanıyor.
193
00:15:26,485 --> 00:15:29,153
Bu böyle bir anda
sorumluluğu aldığı için memnunum.
194
00:15:36,228 --> 00:15:37,929
Pekâlâ Gunny...
195
00:15:39,531 --> 00:15:42,700
Görünüşe göre Câlût'un
yakın zamanda çalışmaya başlayacak.
196
00:15:42,735 --> 00:15:45,036
İticiler yetersiz.
Bu onları yeniden doldurmaz.
197
00:15:45,070 --> 00:15:48,773
Evet, bunun için üzgünüm.
Hidrazin taşımıyoruz.
198
00:15:48,807 --> 00:15:52,610
Ne garip ki Roci'nin
roket yakıtına ihtiyacı yok.
199
00:15:52,645 --> 00:15:56,447
Bu konuda sakın endişelenme.
Io herhalde 1/6 g falandır.
200
00:15:56,482 --> 00:15:58,775
Mürettebatın ve sen
hibrit öldürdünüz öyle mi?
201
00:15:59,918 --> 00:16:02,987
Evet, güçlükle.
202
00:16:03,022 --> 00:16:05,723
Peki bunu nasıl yaptınız?
Taktikle mi?
203
00:16:05,758 --> 00:16:09,193
Şanslıydık.
O kadar akıllı değiller.
204
00:16:09,228 --> 00:16:11,896
Daha çok bir hayvan gibi
içgüdüyle hareket ediyorlar.
205
00:16:11,930 --> 00:16:14,999
O şeyi nükleer savaş başlığı
kullanarak tuzağa düşürdük.
206
00:16:15,034 --> 00:16:19,470
Roci'yi yüz seksen derece döndürdüm ve
o şeyi iticilerin ısısıyla yaktım.
207
00:16:19,505 --> 00:16:23,257
Yakıcı maddelere ya da yüksek infilaklı
patlayıcılara ihtiyacım var.
208
00:16:26,912 --> 00:16:29,981
Ama burada kıyafetimde kullanabileceğim
hiçbir şey yok, lanet olsun!
209
00:16:34,853 --> 00:16:36,654
Ama şunlar silahımda çalışır.
210
00:16:36,689 --> 00:16:38,823
Yeterince yaklaşabilir ve mümkün olduğu kadar
uzun süre ateş etmeye devam edebilirsem...
211
00:16:38,857 --> 00:16:41,492
...bunlar iş görebilir.
- Orada dur bakalım asker.
212
00:16:41,527 --> 00:16:44,595
Plan şu,
orada onlardan birini görürsen kaç.
213
00:16:44,630 --> 00:16:46,364
Planı biliyorum.
214
00:16:58,444 --> 00:17:01,879
Beni duyabiliyor musun Katoa?
215
00:17:05,818 --> 00:17:10,288
Bana ne oldu?
Canımı yakıyor.
216
00:17:10,322 --> 00:17:14,859
Özür dilerim.
Gerçekten.
217
00:17:19,064 --> 00:17:22,467
Seninle parçalara ayırma hakkında
konuşmak istiyorum.
218
00:17:22,501 --> 00:17:27,638
Daha önce o adam üzerinde
çalışırken söylediklerin...
219
00:17:27,673 --> 00:17:31,492
...Venüs üzerindeki
Arboghast'tan da mı bahsediyordun?
220
00:17:32,244 --> 00:17:34,278
Sanırım.
221
00:17:34,313 --> 00:17:38,950
Başka bir amaçla kullanılmaktan da bahsettin.
Bununla neyi kastettin?
222
00:17:38,984 --> 00:17:43,321
Sen... Sen...
Sen...
223
00:17:43,355 --> 00:17:48,326
Yaparsın ve
ya çalışır ya da çalışmaz.
224
00:17:50,095 --> 00:17:53,397
Sonra...
Parçalar...
225
00:17:53,432 --> 00:17:57,835
...tüm parçalar bir araya gelir.
226
00:17:57,870 --> 00:18:01,139
Onlar...
Onlar...
227
00:18:01,173 --> 00:18:04,242
- Bilmelisin ki...
- Yapmaya çalıştığın şeyi bilmeliyim.
228
00:18:04,276 --> 00:18:06,277
Ne istiyorsun?
229
00:18:08,113 --> 00:18:11,616
Bu kullanılabiliyorsa kullan o halde.
230
00:18:11,650 --> 00:18:15,353
Kullanılmıyorsa o zaman...
Değişir.
231
00:18:15,387 --> 00:18:17,455
Kullanılabiliyorsa...
Kullanılamıyorsa...
232
00:18:17,489 --> 00:18:19,290
Ne için kullanılacak?
233
00:18:20,192 --> 00:18:23,427
Yukarı için parçalar bul.
234
00:18:23,462 --> 00:18:26,964
İş için...
Yukarının...
235
00:18:26,999 --> 00:18:30,551
Karşısına...
İnşa et.
236
00:18:31,470 --> 00:18:34,005
İş mi?
İş dediğin nedir?
237
00:18:38,343 --> 00:18:43,447
- İşi durduramazsın!
- Ne inşa ediyorsunuz?
238
00:18:44,650 --> 00:18:47,485
Çok hızlı değişiyor.
Onu kaybediyoruz.
239
00:18:47,519 --> 00:18:50,822
- Bunu yavaşlatabilir misin?
- Evet, denerim.
240
00:18:51,857 --> 00:18:53,725
Kontrol modülü...
241
00:18:53,760 --> 00:18:56,127
...hibritleri doğrudan beyin sapına
bağlanarak programlamak için kullanılırdı.
242
00:18:56,161 --> 00:18:59,330
Metabolizmasını yavaşlatmak için
bunu kullanabilirim.
243
00:19:19,184 --> 00:19:20,893
Tamamdır.
244
00:19:21,753 --> 00:19:25,523
Gördünüz mü?
Şu an her şey kontrol altında.
245
00:19:32,332 --> 00:19:34,333
Hammurabi hızla yaklaşıyor.
246
00:19:34,367 --> 00:19:35,636
Biz Io'ya ulaşamadan...
247
00:19:35,637 --> 00:19:37,137
...bizi hedefe kilitleyecek kadar
yaklaşmış olacaklar.
248
00:19:37,170 --> 00:19:40,506
Filonun geri kalanı da füze menziline
girmeden çarpışmaya başlamazlar.
249
00:19:40,940 --> 00:19:43,978
İkinci kaptan Io'ya kadar
frenleme ivmemizi %10 düşür ve...
250
00:19:43,979 --> 00:19:45,879
...yörüngeye girmeye
hazır olduğumuzda bana haber ver.
251
00:19:45,912 --> 00:19:48,212
- Meskenimde olacağım.
- Peki efendim.
252
00:19:53,687 --> 00:19:55,654
Bu besbelli bir arıza asteğmen.
253
00:19:55,689 --> 00:19:57,923
- Ama efendim...
- Eski bir gemi bu.
254
00:19:57,958 --> 00:20:00,659
Mola ver.
Ben hallederim.
255
00:20:07,100 --> 00:20:08,834
Ne oldu?
256
00:20:08,868 --> 00:20:11,403
Hiçbir şey.
İletişim paneli yine sorun çıkarıyor.
257
00:20:13,106 --> 00:20:15,874
Donanmalar arası hattan
az önce bir mesaj aldık.
258
00:20:15,909 --> 00:20:17,576
Savaştayız.
259
00:20:17,611 --> 00:20:20,512
- O hattı kim kullanır ki?
- Mesaj Hammurabi'den geliyor...
260
00:20:20,547 --> 00:20:22,848
...ve mesaj özellikle
Amiral Souther'e yollanmış.
261
00:20:27,053 --> 00:20:30,856
Mesajı şahsi iletişim kanalıma
yönlendir ve kaydı sil.
262
00:20:30,890 --> 00:20:33,459
Teşekkürler Bay Mancuso.
Kontrol sizde.
263
00:20:45,405 --> 00:20:49,775
Bu yüzden Jules
başıma açtığın belayı temizleyecek...
264
00:20:49,809 --> 00:20:52,745
...tek başına Dünya'ya dönecek...
265
00:20:52,779 --> 00:20:57,750
...talimatlarımı bekleyecek ve
lanet işin başına döneceksin.
266
00:20:59,486 --> 00:21:01,787
Ne yapacağız efendim?
267
00:21:01,821 --> 00:21:05,057
- Doğruluğunu tasdik etmeliyim.
- Nguyen, Errinwright'in kölesi.
268
00:21:05,091 --> 00:21:07,993
- Bu işte birlikteler.
- Önce şunu doğrulamam gerek.
269
00:21:08,028 --> 00:21:10,763
Ne yapmamı istiyorsunuz efendim?
270
00:21:13,466 --> 00:21:15,434
Her şeye hazırlıklı ol.
271
00:21:28,281 --> 00:21:32,785
- Üzgünüm efendim. Kimse içeri giremez.
- Çekil yolumdan denizci.
272
00:21:41,161 --> 00:21:43,762
Ziyaretlerin ne zaman
başlayacağını merak ediyordum.
273
00:21:43,797 --> 00:21:45,831
Errinwright'ın
Avasarala'ya yolladığını...
274
00:21:45,865 --> 00:21:48,300
...iddia ettiğin mesajda
tam olarak ne dediğini söyle bana.
275
00:21:56,810 --> 00:21:58,844
Dedi ki...
276
00:21:58,878 --> 00:22:04,348
...Jules-Pierre Mao ile
gizli bir silah programında çalışıyormuş.
277
00:22:05,218 --> 00:22:07,953
Mao'ya Marslılarla
işbirliği yaptığı için öfkeliymiş.
278
00:22:07,987 --> 00:22:11,056
- Avasarala'yı suçladığı için böyle diyor.
- Ganymede'den silah alması gereken...
279
00:22:11,091 --> 00:22:14,660
...bir Mars gemisini
yok etme emri verdiğini söyledi.
280
00:22:14,694 --> 00:22:16,795
Hangi gemi?
281
00:22:16,830 --> 00:22:22,491
Karakum.
282
00:22:23,002 --> 00:22:25,003
Adı buydu.
283
00:22:27,874 --> 00:22:31,110
Avasarala sana iletişim belleğini yollamış.
284
00:22:34,614 --> 00:22:36,648
Evet, başarmış.
285
00:22:37,884 --> 00:22:40,586
- O nasıl...
- Amiral Souther.
286
00:22:40,620 --> 00:22:42,221
Lütfen bizimle gelin.
287
00:22:42,255 --> 00:22:46,325
Amiral Nguyen sizi derhâl görmek istiyor.
288
00:23:15,388 --> 00:23:19,358
Alex Io'ya giden bir ya da
iki gemi olabileceğini söylüyor.
289
00:23:20,894 --> 00:23:23,429
Önümüz yine de açık mı?
290
00:23:23,463 --> 00:23:27,306
İniş için onlarla aramıza
Io'yu alabileceğimizi düşünüyor.
291
00:23:28,001 --> 00:23:33,071
Maaşını hak ediyor.
Esasında hepimiz karın tokluğuna çalışıyoruz.
292
00:23:38,845 --> 00:23:40,412
Jim.
293
00:23:42,315 --> 00:23:45,083
Sana ihanet etmişim gibi
hissettiğini biliyorum.
294
00:23:47,368 --> 00:23:51,290
- Hissettiklerimin önemi yok.
- Var.
295
00:23:51,324 --> 00:23:55,894
Yaşadığımız onca şeyden sonra
bunu söylemek komik sayılır ama...
296
00:23:55,929 --> 00:23:59,965
...beni gerçekten tanımıyorsun
ve bu senin suçun değil.
297
00:23:59,999 --> 00:24:04,736
Yaptığını yaptın ve
yapmamış olsaydın...
298
00:24:04,771 --> 00:24:07,840
...sadece Mars protomoleküle sahip olurdu.
299
00:24:07,874 --> 00:24:13,435
Avasarala konusunda haklıydın.
Dünyanın elinde numune yok.
300
00:24:14,647 --> 00:24:16,448
Olan oldu.
301
00:24:19,619 --> 00:24:22,421
Ancak bunu neden yaptığımı
anlamanı istiyorum.
302
00:24:27,060 --> 00:24:32,498
DGİ'da çalışırken
birlikte olduğum biri vardı.
303
00:24:34,300 --> 00:24:40,006
Romantik, idealist ve mücadeleci biriydi.
304
00:24:41,040 --> 00:24:44,977
Her zaman doğru olanı yaptığına inanırdı.
305
00:24:46,980 --> 00:24:49,114
O adam ben değilim.
306
00:24:56,856 --> 00:25:02,829
Ondan bir erkek çocuğum oldu.
307
00:25:05,665 --> 00:25:07,165
Filip.
308
00:25:11,204 --> 00:25:13,310
Sevdiğim adam onu benden aldı...
309
00:25:14,811 --> 00:25:18,311
...çünkü istediği şeyi
yapmayı reddettim.
310
00:25:21,180 --> 00:25:26,351
Umutsuz ve harap haldeydim.
311
00:25:28,788 --> 00:25:33,599
En sonunda her şeyi bıraktım.
312
00:25:34,460 --> 00:25:37,728
Ortadan kaybolmak için
Canterbury'a yazıldım.
313
00:25:38,631 --> 00:25:42,768
Çok üzüldüm Naomi.
Bana niye anlatmadın?
314
00:25:42,802 --> 00:25:47,739
Bilmiyorum.
Anlatamadım.
315
00:25:50,710 --> 00:25:55,414
Ardından Eros ve
Ganymede vuku buldu.
316
00:25:55,748 --> 00:26:01,720
Tüm o Kuşaklıları acı çekerken gördüm
ve sen çok önemsiyordun.
317
00:26:04,290 --> 00:26:07,259
Bu durum hiçbir şey yapmadan
durmamı zorlaştırdı.
318
00:26:10,163 --> 00:26:15,734
Filip'in aralarında olduğunu düşündüm.
Bu beni kendime getirdi.
319
00:26:19,405 --> 00:26:22,507
Protomolekülü Kuşak'a
verdiğim için üzgün değilim.
320
00:26:23,610 --> 00:26:26,445
Ancak bunu yapış şeklim için üzgünüm.
321
00:26:28,748 --> 00:26:31,887
Önce seninle, hepinizle
konuşmalıydım...
322
00:26:33,788 --> 00:26:35,688
...fakat en önemlisi seninle.
323
00:26:42,495 --> 00:26:45,197
Yaptığın şeyi asla hoş karşılamayacağım.
324
00:26:46,966 --> 00:26:52,270
Ancak doğru olduğunu düşündüğün şeyi
yaptığın için senden nefret edemem.
325
00:27:10,694 --> 00:27:16,275
Kontrol modülü kendine gelmesi için
düşük seviyede bir uyarım yollayacak.
326
00:27:18,364 --> 00:27:19,831
Katoa.
327
00:27:21,595 --> 00:27:24,663
Bize işten bahsediyordun.
328
00:27:24,698 --> 00:27:27,233
- İş...
- İş nedir?
329
00:27:27,267 --> 00:27:29,101
Ne inşa ediyorsunuz?
330
00:27:30,437 --> 00:27:34,607
Yakında iş bitecek.
331
00:27:34,641 --> 00:27:37,309
Yakında...
Yakında...
332
00:27:37,344 --> 00:27:38,511
- Hayır.
- Yakında.
333
00:27:38,545 --> 00:27:39,912
- Onu yine kaybediyoruz.
- İş...
334
00:27:39,946 --> 00:27:40,913
Bitecek!
335
00:27:40,947 --> 00:27:46,785
Yakında! Yakında! Yakında!
Yakında, yakında, yakında!
336
00:27:46,820 --> 00:27:48,521
Lütfen benimle gelin efendim.
337
00:27:48,555 --> 00:27:54,460
Yakında! Yakında!
Yakında! Yakında! Yakında!
338
00:28:01,334 --> 00:28:03,302
Sakinleştirme protokolü.
339
00:28:11,211 --> 00:28:17,049
Dediklerini duydun mu?
Protomolekül bir amacı var.
340
00:28:17,083 --> 00:28:18,514
İş.
341
00:28:19,719 --> 00:28:22,288
Venüs'te her ne inşa ediliyorsa bitmek üzere.
342
00:28:22,322 --> 00:28:25,057
Daha fazlasını öğrenmeliyiz.
Onu konuşturmaya devam etmek zorundasın.
343
00:28:25,091 --> 00:28:29,461
Dönüşümü yavaşlatabildim
fakat durdurmam mümkün değil.
344
00:28:29,496 --> 00:28:35,134
İç organları değişiyor.
Ses telleri, beyninin yapısı.
345
00:28:35,168 --> 00:28:37,703
Özür dilerim efendim.
Bizimle bir daha konuşmayacak.
346
00:28:38,325 --> 00:28:40,472
Öyleyse başka bir kanal bulmalıyız.
347
00:28:40,507 --> 00:28:45,411
Protomolekülle melezleştirilmiş
denekten daha iyisini hiç görmedim.
348
00:28:45,445 --> 00:28:49,548
Geri kalan denekler içinde
benzer genetik profile sahip tek kişi...
349
00:28:51,685 --> 00:28:53,586
...Mei Ming.
350
00:29:01,294 --> 00:29:02,494
Yap gitsin.
351
00:29:13,106 --> 00:29:15,774
Ailene ait banka hesapları artık açık.
352
00:29:15,809 --> 00:29:20,512
Hibrit kapsüllerinin fırlatma kontrolünü
derhâl gemime nakledeceksin.
353
00:29:20,547 --> 00:29:25,517
Teknik ekip projeyle alakalı tüm materyalleri
almak için yakında iniş yapacak.
354
00:29:28,121 --> 00:29:31,724
Anlaşıldı.
Fırlatma kontrolü hemen naklediyorum.
355
00:29:52,178 --> 00:29:53,612
Gus.
356
00:29:53,647 --> 00:29:56,749
- Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
- Oluruna bırakamadın değil mi?
357
00:29:56,783 --> 00:29:58,484
Doğru şekilde halletmek için
hâlâ zaman var.
358
00:29:58,518 --> 00:30:01,120
Görevine son verildi ve
meskenine hapsedildin.
359
00:30:01,154 --> 00:30:03,389
Herhangi bir şeye kalkışırsan
seni kelepçelemek zorunda kalırım.
360
00:30:04,924 --> 00:30:08,394
Bu Hammurabi, efendim.
Torpido menzillerine girmek üzereyiz.
361
00:30:08,428 --> 00:30:09,728
Silah başına.
362
00:30:23,176 --> 00:30:25,567
Beş dakika içinde
Agatha King'e ateş etmeye başlamalıyız.
363
00:30:25,602 --> 00:30:28,180
Filonun geri kalanının çatışmaya
başlaması ne kadar sürer?
364
00:30:28,214 --> 00:30:30,749
Bizden sonra 3 dakika içinde
11 gemi ateş etmeye başlayabilir.
365
00:30:30,784 --> 00:30:33,786
Bunun ardından tüm filonun
çatışmaya başlaması 5 dakika alır.
366
00:30:37,857 --> 00:30:41,460
Yavaşça yaklaşmak istiyorum.
Frenleme ivmesini dörtte bir arttırın.
367
00:30:41,494 --> 00:30:42,494
Peki efendim.
368
00:30:42,529 --> 00:30:44,129
- Kaptan...
- Şef...
369
00:30:44,164 --> 00:30:48,267
- Sinopoli'yi acele buraya getir.
- Hemen efendim.
370
00:30:50,804 --> 00:30:53,005
Souther'a o videoyu yolladınız.
371
00:30:55,475 --> 00:30:58,811
- Efendim bu şöyle bir düşünce...
- Nasıl düşünüleceğini biliyorum.
372
00:31:00,146 --> 00:31:02,681
Elimizde birbirine doğru
ilerleyen iki filo var.
373
00:31:02,716 --> 00:31:06,018
74 gemi, binlerce hayat...
374
00:31:06,052 --> 00:31:09,621
...ve muhtemelen elde edeceğimiz tek şey
birbirimizi ortadan kaldırmak.
375
00:31:09,656 --> 00:31:12,624
O video bunu değiştirmez.
376
00:31:12,659 --> 00:31:17,563
Savaş tabiatı gereği
şu üç dengesiz şeyin etkileşimidir.
377
00:31:17,597 --> 00:31:21,703
Yoğun duygu, siyaset ve şans.
378
00:31:21,904 --> 00:31:23,504
O mesaj şanstı.
379
00:31:24,337 --> 00:31:27,673
Belki de şans, burada siyasetten
ve saçmalıklarından uzakta...
380
00:31:27,707 --> 00:31:33,178
...bir avuç denizcinin savaşmaktan nasıl
kaçınacağını bulması için bir kapı açmıştır.
381
00:31:33,213 --> 00:31:35,147
Bir kereliğine.
382
00:31:35,181 --> 00:31:40,319
Bu yüce ve asil bir düşünce efendim ama
bir savaştaysak ben kazanmayı tercih ederim.
383
00:32:10,316 --> 00:32:15,454
Doktor, orada ne olursa olsun
ben arkandayım.
384
00:32:15,488 --> 00:32:17,689
Sağ ol.
385
00:32:17,724 --> 00:32:23,529
- Yani kızını bulamazsak ya bulduğumuzda o...
- Bunun için de hazırlıklıyım.
386
00:32:56,596 --> 00:32:58,897
O neydi?
387
00:33:14,786 --> 00:33:18,288
- Geçersiz kılma işe yaramıyor!
- Hidrolikler şu levhanın arkasında.
388
00:33:19,524 --> 00:33:22,225
- Epey kalın bir şeye benziyor.
- Kesebiliriz.
389
00:33:28,800 --> 00:33:33,770
Silahları bizimkilerden daha iyi.
Ateş menziline sahipler.
390
00:33:33,805 --> 00:33:38,609
- Niye ateş etmiyorlar?
- Bizi sınıyorlar.
391
00:33:53,191 --> 00:33:55,192
İki dakika içinde füze
ve altı dakika içinde...
392
00:33:55,226 --> 00:33:58,095
...tüm filolarının menzillerine
girmiş olacağız kaptan.
393
00:34:00,665 --> 00:34:03,634
Hızı ve güzergâhı koruyun.
Hedefe kilitlenmeye hazır olun.
394
00:34:03,668 --> 00:34:08,739
Müsteşar Avasarala ile Souther yakın mıdır?
395
00:34:08,773 --> 00:34:11,274
Bilmiyorum efendim.
Gerçekten söylemedi.
396
00:34:12,543 --> 00:34:17,280
- Nasıl biriydi?
- Başta kötüydü.
397
00:34:18,683 --> 00:34:20,375
Sanırım ondan hoşlandım.
398
00:34:21,343 --> 00:34:25,079
Düşman gemisi ateş menzilimizde.
Emirleriniz nedir efendim?
399
00:34:30,352 --> 00:34:35,990
- Aynı rotada ve hızda devam edin.
- Ateş etmek istemiyorlar.
400
00:34:36,024 --> 00:34:37,992
İsteselerdi çoktan ateş açmışlardı.
401
00:34:38,026 --> 00:34:42,330
Gerçekten kim olduğumuzu,
onurlu olup olmadığımızı sınıyorlar.
402
00:34:42,364 --> 00:34:46,033
Mağlubiyette onur olmaz.
Silahlar ve tüm namlular hazırlansın.
403
00:34:46,068 --> 00:34:47,935
Elimizdeki her şeyle
onlara saldıracağız.
404
00:34:47,970 --> 00:34:49,670
- Bu emri göz ardı edin!
- Çekil!
405
00:34:49,705 --> 00:34:50,671
- Kımıldama!
- Yerinde kal!
406
00:34:50,706 --> 00:34:52,206
Sakın kımıldama!
407
00:34:54,543 --> 00:34:56,577
Askeri ceza kanununa göre...
408
00:34:56,612 --> 00:34:59,347
...seni idareden alıyorum.
- İsyan bu!
409
00:34:59,381 --> 00:35:01,782
Yasadışı bir savaş başlatma suçundan.
410
00:35:01,817 --> 00:35:05,545
- Kanıtım var. Tutuklayın onu.
- Kafayı mı yedin?
411
00:35:06,221 --> 00:35:10,024
İletişim,
bana şifresiz genel bir hat aç.
412
00:35:10,058 --> 00:35:12,527
- AO'daki tüm gemiler için.
- Efendim.
413
00:35:12,561 --> 00:35:16,564
Dünya'ya ve Mars'a ait tüm gemiler.
414
00:35:17,633 --> 00:35:19,767
Hat açık efendim.
415
00:35:19,801 --> 00:35:22,703
BMD Agatha King'in
amirali Souther konuşuyor.
416
00:35:22,738 --> 00:35:28,042
Savaş durumundan çıktık.
Tekrarlıyorum, savaş durumdan çıktık.
417
00:35:28,076 --> 00:35:32,413
Filo amirali Nguyen'i görevini kötüye
kullanma suçundan dolayı vazifesinden aldım.
418
00:35:32,447 --> 00:35:38,052
Yasal olmayan bir savaşta mücadele ediyoruz.
İki filoya da kanıtı yollayacağım.
419
00:35:40,255 --> 00:35:45,059
BMD ait tüm gemilere vereceğim emir
Şayet Agatha'ya...
420
00:36:10,018 --> 00:36:12,587
İsyana teşebbüsten hepiniz tutuklusunuz.
421
00:36:16,058 --> 00:36:20,328
İlişik kesiyorlar.
Hainler.
422
00:36:20,362 --> 00:36:23,431
İletişim, bana filoyu bağla.
Filomuzu.
423
00:36:23,465 --> 00:36:28,002
- Evet, efendim. Hat açık.
- Ben Amiral Nguyen.
424
00:36:28,036 --> 00:36:31,339
Amiral Souther tarafından
başlatılan isyanı bastırdık.
425
00:36:31,373 --> 00:36:35,977
Tüm gemilere AO'ya dönme ve
çatışmaya hazırlama emri verilmiştir.
426
00:36:41,083 --> 00:36:46,120
- Kimler onaylamadı?
- Heisserer ve Jimenez.
427
00:36:46,154 --> 00:36:48,155
Lanet devriye torpil gemileri.
428
00:36:49,658 --> 00:36:52,059
İletişim, Jimenez'e
dar sinyalle bir hat aç.
429
00:36:52,094 --> 00:36:55,630
- Dar sinyal açık.
- Jimenez, ben Amiral Nguyen.
430
00:36:55,664 --> 00:37:01,235
Size filoya dönmenizi emrediyorum
yoksa firari sayılacaksınız.
431
00:37:05,173 --> 00:37:10,003
Rotalarını değiştirmiyorlar efendim.
Beş gemi yine de gidiyor.
432
00:37:11,013 --> 00:37:13,414
Silah, Jimenez'e bir füze kilitle.
433
00:37:33,535 --> 00:37:35,403
Burada bulunanlar arasında...
434
00:37:35,437 --> 00:37:41,409
...meşru emrime itaat etmek istemeyen
varsa hemen ortaya çıksın.
435
00:37:56,925 --> 00:37:59,994
- Hepsini askeri hapishaneye götürün.
- Peki efendim.
436
00:38:01,563 --> 00:38:02,997
Yürüyün!
437
00:38:05,667 --> 00:38:11,639
Bu size yapılan son ikaz Jimenez.
Filonuza dönmezseniz üzerinize ateş açılacak.
438
00:38:17,779 --> 00:38:20,381
Jimenez onaylayın.
439
00:38:34,914 --> 00:38:37,049
Jimenez yok edildi efendim.
440
00:39:15,899 --> 00:39:18,267
Tanrım, birbirlerine ateş ediyorlar.
441
00:39:18,302 --> 00:39:22,054
- Düzensizlik içindeler kaptan.
Onları imha etmeliyiz. - Hayır.
442
00:39:23,690 --> 00:39:28,460
- Filomuza bir hat aç.
- Hattasınız efendim.
443
00:39:33,800 --> 00:39:37,836
Tüm MKCD gemileri
Hammurabi'nin kaptanı konuşuyor.
444
00:39:37,871 --> 00:39:41,173
Ateşi etmeyin.
Tekrarlıyorum, ateş etmeyin.
445
00:39:42,075 --> 00:39:47,779
Agatha King adlı gemide isyan çıktı
ve BMD gemileri birbirine ateş ediyor.
446
00:39:47,814 --> 00:39:53,018
Çatışmaya girmemiz birlik olup
silahlarını üzerimize doğrultmalarını sağlar.
447
00:39:54,220 --> 00:39:58,379
Birbirlerini yok etmek istiyorlarsa
bırakalım yapsınlar.
448
00:39:59,425 --> 00:40:00,859
Hammurabi çıktı.
449
00:40:02,929 --> 00:40:05,197
Şimdi BMD ile konuşmak istiyorum.
450
00:40:24,350 --> 00:40:28,487
Bana bir oto-doktor bul.
Muharebe bilgi merkezini tecrit et.
451
00:40:30,023 --> 00:40:33,292
- Tecrit altındayız.
- Peki efendim.
452
00:40:34,394 --> 00:40:38,397
MKCD Hammurabi
gemisinin kaptanı Sandrine Kirino...
453
00:40:38,431 --> 00:40:40,866
..AO'daki tüm BMD gemilerine konuşuyor.
454
00:40:40,900 --> 00:40:46,104
Barışçıl niyetlerini ilan eden gemilere
Mars tarafından ateş açılmayacak ve...
455
00:40:46,139 --> 00:40:49,508
...teslim bayrağı altında
uçtuğu düşünülecektir.
456
00:40:49,542 --> 00:40:54,644
Herhangi bir gemi yardım talebinde
bulunursa yardıma hazır ve nazırız.
457
00:40:55,548 --> 00:40:58,850
Nasıl cevap vermek istersiniz amiral?
458
00:40:58,885 --> 00:41:02,254
Efendim.
Efendim.
459
00:41:24,077 --> 00:41:25,944
Tamamdır.
460
00:41:33,152 --> 00:41:34,886
Bu da ne?
461
00:41:55,541 --> 00:41:57,175
Hibritleri fırlatıyorlar.
462
00:41:59,176 --> 00:42:05,176
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt