1 00:00:00,674 --> 00:00:04,474 ENGİNLİK'te daha önce... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,909 Burada canlı biri var. 3 00:00:09,944 --> 00:00:12,665 Mesele insanları kurtarmak olunca kendine engel olamıyorsun değil mi? 4 00:00:12,699 --> 00:00:15,144 Birlik komutanıma gidip savaşın tam ortasındayken... 5 00:00:15,145 --> 00:00:17,645 ...BMD amiraliyle konuşmasını söylememi mi istiyorsunuz? 6 00:00:17,679 --> 00:00:18,779 Evet, aynen. 7 00:00:18,813 --> 00:00:21,348 Peki onlara göstermemi istediğiniz şey nedir? 8 00:00:21,382 --> 00:00:23,784 Zaman az olduğu için kısa tutacağım. 9 00:00:23,818 --> 00:00:26,553 - Tutuklular güvende mi? - Revire aldık, vurulmuş. 10 00:00:27,087 --> 00:00:28,491 O gemide gerçekte neler oldu? 11 00:00:29,023 --> 00:00:32,959 Bu savaş bir yalan üzerine kuruldu. Bu konuda bir şey yapacak mısın? 12 00:00:32,993 --> 00:00:35,962 Komutayı devralıyorum. Agatha King artık benim. 13 00:00:35,996 --> 00:00:39,100 Melas babasız yaşamayı öğrendi. Artık sana ihtiyacımız yok. 14 00:00:40,134 --> 00:00:41,268 Ateş! 15 00:00:42,002 --> 00:00:44,237 Siz, bu şeylerden biriyle savaşıp kazandınız mı? 16 00:00:44,972 --> 00:00:47,207 Tüm hibrit kapsülleri nakledilmeye hazır. 17 00:00:49,044 --> 00:00:51,312 - Katoa! Hadi. - Katoa'yla konuşmak istiyorum. 18 00:00:52,546 --> 00:00:54,414 Parçalara ayırmak faydalı yolları ortaya çıkarır. 19 00:00:55,149 --> 00:00:58,418 Çocuk protomolekül enfestasyonlarının geri kalanıyla konuşuyor. 20 00:00:58,452 --> 00:01:00,191 Her şeyin anahtarı o. 21 00:01:04,962 --> 00:01:10,962 Keyifli Seyirler 22 00:01:22,463 --> 00:01:28,463 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 23 00:01:57,945 --> 00:02:02,211 ~ ENGİNLİK ~ Bölüm 5: Üçlü Nokta 24 00:02:08,712 --> 00:02:11,012 ROCINANTE ve ÇATALKUYRUK, IO Yolunda 25 00:02:11,406 --> 00:02:14,561 - Burası giderek kalabalıklaşıyor sanki. - Evet. 26 00:02:14,595 --> 00:02:17,898 MKCD Satürn'den hızla uzaklaşmaya başladığında... 27 00:02:17,932 --> 00:02:22,035 ...BMD, Dış Gezegen varlıklarının büyük kısmını sıcağı sıcağına onlara karşı yolladı. 28 00:02:22,269 --> 00:02:27,741 Şimdi de hepsi Callisto'ya yönlendiler aktarıcıların gücü azalacak. 29 00:02:27,775 --> 00:02:32,511 - MKCD tersanesi harekâtın kritik üslerinden. - Aynen ama... 30 00:02:32,545 --> 00:02:37,517 ...tam burada bizim için bir boşluk açtı. Şu güzergâhı görüyor musunuz? 31 00:02:37,652 --> 00:02:40,223 Kimsenin ruhu duymadan bizi Io'ya ulaştıracak. 32 00:02:40,288 --> 00:02:43,423 Biraz şansla kimse fark etmeden girip çıkarız. 33 00:02:43,458 --> 00:02:48,328 Orada her kim varsa geleceğimizden bihaber olsa da elimizdeki tek avantaj bu. 34 00:02:48,362 --> 00:02:52,699 Azami süratte ilerleyip hızla inersek şuradan giriş bölmesine 100 metrelik yol var. 35 00:02:52,733 --> 00:02:57,137 - İçerideki direniş hakkında fikriniz var mı? - İnsanlar açısından mı? Hayır. 36 00:02:57,171 --> 00:03:00,941 Hibritler açısındansa kesin olarak bilmenin yolu yok. 37 00:03:00,975 --> 00:03:04,778 İstasyondan başka protomolekül haykırışı almadık. 38 00:03:04,812 --> 00:03:07,948 Hibritlerin gitmiş ya da uyku hâlinde olmaları olası. 39 00:03:08,882 --> 00:03:10,257 Ya öyle değilse? 40 00:03:11,152 --> 00:03:15,822 O zaman kaçar ve lanet olası yeri çıkışta yerle yeksan ederiz. 41 00:03:27,523 --> 00:03:30,423 MKCD HAMMURABI, Jüpiter Yolunda 42 00:03:36,777 --> 00:03:40,313 - Anlaşıldı. - Tamam. 43 00:03:48,389 --> 00:03:49,590 Hazır mısın? 44 00:03:55,429 --> 00:03:58,998 Callisto'yu alırlarsa bitti demektir. On dokuz muhripleri var. 45 00:03:59,333 --> 00:04:03,837 - Üçüncü filo onlara çok zarar verdi. - Seyirdeki dört savaş grubu da kayıp. 46 00:04:04,471 --> 00:04:05,921 Kız kardeşin iyi bir savaş verdi. 47 00:04:08,342 --> 00:04:12,645 Bu takviyelerle bizdeki 23 muhribe karşı 51 muhripleri olacak. 48 00:04:12,680 --> 00:04:14,914 Daha silahlarımız ulaşmadan acele bir savaşa girişiyoruz. 49 00:04:14,949 --> 00:04:18,585 - Efendim, talebiniz üzerine Asteğmen Sinopoli geldi. - Teşekkürler şef. 50 00:04:18,619 --> 00:04:20,954 Yüzbaşı ekibim adına teşekkür etmek isterim. 51 00:04:20,989 --> 00:04:25,425 Nasıl başardığınızı anlayamasam da savaşa geri döndüğünüz için teşekkür ederim denizci. 52 00:04:25,459 --> 00:04:27,494 Komuta güverteniz parçalanmış. 53 00:04:27,528 --> 00:04:31,097 Kendimizi muntazam tutup tam olarak KC'yı getirdik sayılmaz. 54 00:04:31,131 --> 00:04:33,933 - Yardım aldık. - Kimden? 55 00:04:33,968 --> 00:04:35,168 James Holden. 56 00:04:35,202 --> 00:04:39,205 Bizi Canterbury'yi havaya uçurmakla, sonra da Donnie'yi tahrip etmekle suçlayan alıcı. 57 00:04:39,240 --> 00:04:43,659 Rocinante, yani Tachi KC ile karşılaştı. 58 00:04:43,694 --> 00:04:45,928 Geminizi onarıp sizi öylece yolunuza mı gönderdiler? 59 00:04:45,963 --> 00:04:49,131 Gemiyi zorla almayı denedik ama başaramadık. 60 00:04:49,166 --> 00:04:52,268 Gemide Topçu Çavuş Roberta Draper adındaki Marslı denizci de vardı. 61 00:04:52,302 --> 00:04:53,352 Sığınmacı. 62 00:04:53,387 --> 00:04:58,107 İlaveten BM Müsteşar Yardımcısı Chrisjen Avasarala da oradaydı. 63 00:04:59,343 --> 00:05:00,977 Başka kim vardı? Sikik diş perisi mi? 64 00:05:01,511 --> 00:05:04,847 - İnanması biraz zor evlat. - Ama oradaydı. 65 00:05:04,982 --> 00:05:06,816 O zaman neden sizi salıverdiler? 66 00:05:08,552 --> 00:05:11,287 Holden ve Avasarala, birlik subayıma teslim etmem için bunu verdiler. 67 00:05:11,321 --> 00:05:17,059 BM içinde bir komplo olduğunu ve bunun da kanıtı olduğunu söylüyorlar. 68 00:05:17,094 --> 00:05:19,228 Zaman az olduğu için kısa tutacağım. 69 00:05:19,262 --> 00:05:23,899 Mars Savunma Bakanı Korshunov bu akşam erken saatlerde bir kalp krizi geçirdi. 70 00:05:23,934 --> 00:05:28,370 Eş zamanlı olarak Korshunov tarafından görevlendirilen ve Ganymede'ye... 71 00:05:28,404 --> 00:05:33,512 ...protomolekül teknolojinizi götüren MKCD gemisi Karakum yok edildi. 72 00:05:34,213 --> 00:05:35,613 Emri veren bendim. 73 00:05:36,246 --> 00:05:39,456 Avasarala bunu size ve Amiral Souther'a ulaştırmak istedi. 74 00:05:40,050 --> 00:05:42,552 Jüpiter filolarının Agatha King'te bulunan komutanı. 75 00:05:42,586 --> 00:05:45,955 Onurlu bir adam olduğunu, gayri meşru bir savaşta mücadele etmeyeceğini söylüyor. 76 00:05:45,989 --> 00:05:51,494 Birinde savaşıyor ve gemilerimizin sayısı sebebiyle kazandı ve bunda oldukça da iyiydi. 77 00:05:51,528 --> 00:05:53,329 Bunun doğru olup olmadığını bile bilmiyorsun. 78 00:05:53,363 --> 00:05:56,598 Karşı casusluk gibi hissediliyor, bir çeşit esrar perdesi. 79 00:05:58,101 --> 00:06:01,203 Peki BMD Agatha King nerede? 80 00:06:01,238 --> 00:06:06,242 Efendim son üst düzey sürücü taramamıza göre Agatha King, Jovian sistemine yol alıyordu. 81 00:06:06,276 --> 00:06:10,528 - Callisto? - Hayır efendim. Görünüşe göre IO'ya gidiyorlar. 82 00:06:11,615 --> 00:06:15,518 Io'da yanardağlar, kötü hava ve pis kokudan başka bir şey yok. 83 00:06:15,552 --> 00:06:17,520 Ve belki bilmediğimiz bir şey. 84 00:06:17,554 --> 00:06:21,924 Savaş bölgesinde bir BMD amiral gemisini yönlendirecek kadar önemli bir şey! 85 00:06:21,958 --> 00:06:25,928 Özür dilerim Yüzbaşı ama hiç olmazsa Souther'la iletişime geçmemiz gerekmez mi? 86 00:06:25,963 --> 00:06:29,531 Savaşın ortasında bir düşman amiraline gerçek olduğunu bilmediğimiz... 87 00:06:29,565 --> 00:06:33,210 ...ve hangi amaca hizmet ettiğini anlamadığımız bir mesajı mı iletelim? 88 00:06:34,738 --> 00:06:36,906 MKCD'na komutasına kompakt-hüzme mesaj yollayıp... 89 00:06:36,940 --> 00:06:40,208 ...BMD Agatha King'in savaş çabası için ciddi olabilecek... 90 00:06:40,242 --> 00:06:45,646 ...bilinmeyen bir amaçla Io'ya doğru ilerlediğine dair istihbarat aldığımızı... 91 00:06:45,681 --> 00:06:48,351 ...ve durdurmak için rotayı değiştirdiğimizi bildirin. 92 00:06:49,186 --> 00:06:55,124 - Gerekirse kenetlenip onları öldüreceğiz. - Başüstüne efendim. 93 00:06:55,158 --> 00:06:58,160 - Yüzbaşı... - Sen üzerine düşeni yaptın asteğmen. Şef! 94 00:06:58,195 --> 00:07:01,564 Onu hasar kontrol ünitesine götürün. Yardıma ihtiyacımız olacak. 95 00:07:01,598 --> 00:07:05,801 - Öyle ya da böyle bir savaşa gidiyoruz. - Peki efendim. 96 00:07:12,402 --> 00:07:14,702 BMD AGATHA KING, Io Yolunda 97 00:07:15,378 --> 00:07:20,316 Kruvazör ayrılıp rotasını Io'ya çevirince savaş grupları Callisto'ya doğru yola çıktı. 98 00:07:20,350 --> 00:07:23,520 - Sürücü imzası Sirocco sınıfını gösteriyor. - Onlardan biriyle başa çıkabiliriz. 99 00:07:23,654 --> 00:07:26,556 Yine de kozlarımızı paylaşmak istemezdim. Bize ciddi bir hasar verebilirler. 100 00:07:26,690 --> 00:07:29,491 Önerim, Callisto'ya geri çekilip Sekizinci ile buluşmak olacak. 101 00:07:29,526 --> 00:07:32,461 - Böylece sayılar lehimize olur. - Planlandığı gibi IO'ya devam edeceğiz. 102 00:07:34,164 --> 00:07:37,432 Amiral neden Io'ya gittiğimizi sorabilir miyim? 103 00:07:38,602 --> 00:07:39,836 Bilmenize gerek yok. 104 00:07:42,072 --> 00:07:45,107 Kuşkusuz efendim ama merak ettiğim, madem ki Callisto... 105 00:07:45,142 --> 00:07:47,143 ...zaferin anahtarı... - Io'ya gidiyoruz. 106 00:07:47,177 --> 00:07:49,544 Filonun geri kalanı bizimle orada buluşacak. 107 00:07:50,547 --> 00:07:55,341 - Efendim. - Mars nereye gittiğimizi biliyor. Savaşın gerçekleşeceği yer orası. 108 00:07:56,019 --> 00:07:58,555 - Bay Boyer emirlerimi filoya nakledin. - Başüstüne efendim. 109 00:07:59,790 --> 00:08:04,058 Amiral gelecekte KİB'nde özel bir işiniz olmadıkça... 110 00:08:04,192 --> 00:08:09,699 ...burada bulunmanıza gerek yok. - Anlaşıldı efendim. 111 00:08:21,445 --> 00:08:26,883 - Güzel kahve dünyayı kurtarabilir. - Sabahımı kurtarsın razıyım. 112 00:08:27,617 --> 00:08:31,387 Babamın masasında Atlas heykeli dururdu. 113 00:08:31,521 --> 00:08:34,557 Ondan daha güçlü omuzlarım olduğunu söylerdi. 114 00:08:34,892 --> 00:08:37,695 - Altı yaşındaydım. - Durun tahmin edeyim. 115 00:08:37,729 --> 00:08:41,864 - Her gün size ilham vermesi için hâlâ masanızda duruyor. - Hayır. 116 00:08:42,199 --> 00:08:48,138 Oğlum öldürüldüğünde onu parçaladım. Mesele şu ki, pes etmiş değildim. 117 00:08:49,372 --> 00:08:53,876 Odada çok az yetişkin olduğunu fark ettim ve hoşuma gitse gitmese... 118 00:08:53,910 --> 00:08:57,947 ...onlardan biriydim. - Sanırım bunun nereye gittiğini anlıyorum. 119 00:08:58,181 --> 00:09:02,151 Jules-Pierre Mao hangi tanrı ya da canavarın çitin üzerinde belireceğine karar verirken... 120 00:09:02,186 --> 00:09:05,889 ...çocukların arka bahçede savaşçılık oynamasına göz yumuyor. 121 00:09:05,923 --> 00:09:08,791 O hâlde çok boktan bir planla çıkmış. 122 00:09:08,825 --> 00:09:11,428 Çocuklar evi sizin ya da benim kadar kolayca yakıp kül edebilir. 123 00:09:13,196 --> 00:09:14,297 James. 124 00:09:17,400 --> 00:09:19,703 Sana karşı tamamen dürüst davranmadım. 125 00:09:20,437 --> 00:09:24,356 Io'yu tahrip edemezsin. Protomoleküle ihtiyacım var. 126 00:09:29,746 --> 00:09:32,706 - Naomi haklıydı. - Çok akıllı bir kız. 127 00:09:33,817 --> 00:09:38,020 Dünya'nın elinde numune yok ama onu silah olarak istemiyorum. 128 00:09:38,155 --> 00:09:40,089 Venüs'te neler olduğunu biliyorsun. 129 00:09:40,123 --> 00:09:44,794 - Bütün sistem tehlike altında. - Sizin gibi yetişkinler yüzünden. 130 00:09:45,328 --> 00:09:47,463 Bu karmaşanın içinde olmamızın sebebi sizsiniz. 131 00:09:47,898 --> 00:09:51,834 En sevdiğim söz her daim "Dünya önce gelmeli." olmuştur. 132 00:09:52,569 --> 00:09:57,373 Evimi korumak için çok kötü şeyler yaptım ama şu an farklı. 133 00:09:57,407 --> 00:10:03,346 - Türlerimizin hayatta kalmasıyla ilgili bu. - Dünyayı kurtarmayı denedim. 134 00:10:03,981 --> 00:10:07,474 - Tek yaptığım daha da beter etmek oldu. - En azından denedin... 135 00:10:08,251 --> 00:10:10,622 ...ve denemekten şimdi vazgeçemezsin... 136 00:10:10,657 --> 00:10:15,958 ...çünkü protomolekülü anlamam gerek ve bunun için de numuneye ihtiyacım var. 137 00:10:16,093 --> 00:10:21,998 Dünya, Mars ve Kuşak'ın iyiliği için. Hepimizin iyiliği için. 138 00:10:24,835 --> 00:10:26,359 Çocuk değilsin. 139 00:10:27,838 --> 00:10:32,842 Hiç olmadığını varsayıyorum o yüzden öyle davranmayı bırak. 140 00:10:34,878 --> 00:10:36,646 Sana yakışmıyor. 141 00:10:47,373 --> 00:10:51,142 - Hey Holden. - Ne var? - Senin için sakıncası yoksa... 142 00:10:51,177 --> 00:10:56,181 ...kayıttan çıkmadan önce iletişimi açıp son defa şöyle bir bakacağım. 143 00:10:56,915 --> 00:11:01,619 - Tamam çabuk ol. - Peki. 144 00:11:02,555 --> 00:11:05,156 Bakalım burada neyimiz varmış kızım. 145 00:11:07,860 --> 00:11:12,698 Evet. Bir dahaki rodeo kesinlikle Callisto'da olacak gibi görünüyor... Güzel. 146 00:11:34,653 --> 00:11:35,821 Selam baba. 147 00:11:37,056 --> 00:11:39,958 Annemin kızgın olduğunun ve seninle konuşmamı istemediğinin farkındayım... 148 00:11:39,992 --> 00:11:43,061 ...ama yalnızca kızgın olmadığımı bilmeni istedim. 149 00:11:43,095 --> 00:11:47,866 Yani başta öyleydim ama yalnızca bizi korumak için ayrıldığını biliyorum. 150 00:11:47,900 --> 00:11:51,361 Gerçek savaşçı fedakârlıklar yapmak zorundadır. 151 00:11:51,804 --> 00:11:55,373 Yeterince büyüdüğümde sana katılıp Mars için savaşacağım. 152 00:11:55,408 --> 00:11:59,878 - Tanrım! - Her neyse, yalnızca sana söylemek istedim. 153 00:11:59,912 --> 00:12:04,315 Oğlun olduğum için gurur duyuyorum. Hoşça kal baba. 154 00:12:04,350 --> 00:12:06,218 Umarım yakında eve gelebilirsin. 155 00:12:19,765 --> 00:12:24,436 Yalnızca nefes al, tetiği sık. Sakın kıpırdama. 156 00:12:29,108 --> 00:12:34,746 Hiç fena değil doktor. Şunu unutma, Io'dayken... 157 00:12:34,780 --> 00:12:39,584 ...gerçek mermiler bu plastik olanlardan çok daha sert geri teper. - Unutmam. 158 00:12:39,618 --> 00:12:44,556 Benimle ilgilenip öğrettiğin için teşekkür ederim. 159 00:12:45,991 --> 00:12:48,593 Küçük kızını geri alırsak teşekkür edersin. 160 00:12:50,129 --> 00:12:55,533 Ya da öcünü alırsam. Dediğin gibi, sonraki en iyi şey bu. 161 00:13:18,357 --> 00:13:22,619 - Rahat konuşma izni istiyorum efendim. - Konuş lütfen. 162 00:13:23,662 --> 00:13:25,230 Nguyen gemiye geldiğinden beri... 163 00:13:25,264 --> 00:13:28,700 ...BM ve Io ile arasında kompakt-hüzme mesaj yolluyor... 164 00:13:28,734 --> 00:13:33,504 ...ama ara bellekte hiçbir şey yok, tüzüğe aykırı, konuşmalara ait kayıt yok. 165 00:13:33,539 --> 00:13:36,307 - Mesajlarını mı izliyorsunuz? - Evet. 166 00:13:36,342 --> 00:13:37,743 Şimdi de ıssız bir uyduya gitmek için... 167 00:13:37,778 --> 00:13:41,880 ...asıl görevdeki ağır kruvazörlerden birini yönlendiriyor, sizden saklıyor... 168 00:13:41,914 --> 00:13:45,517 ...ve ortada hiçbir sebep yokken sizi komutadan alıyor. Bir şeyler yanlış. 169 00:13:45,551 --> 00:13:49,654 Diğer bazı gemilerle sezdirmeden konuşuyorduk. 170 00:13:49,688 --> 00:13:53,358 Yetiştirdiğiniz komutanlar size sadıklar. 171 00:13:56,395 --> 00:14:01,666 - Bir hamle yaparsanız... - Hamle mi? 172 00:14:01,700 --> 00:14:07,672 - Ne demek istediğimizi biliyorsunuz efendim. - Evet ve beni endişelendiren de bu. 173 00:14:12,945 --> 00:14:14,946 Amiral. 174 00:14:21,787 --> 00:14:26,024 Boyer ben de sana patronunun dallamanın önde gideni olduğunu söylemek istiyordum. 175 00:14:26,058 --> 00:14:27,525 Olması gerektiğinde. 176 00:14:27,560 --> 00:14:29,694 İnsanların kararını sorgulamasından hoşlanmaz. 177 00:14:29,728 --> 00:14:31,229 Filo komutanı olmasının bir sebebi var. 178 00:14:31,263 --> 00:14:32,697 Evet çünkü Souther istifa etti. 179 00:14:32,731 --> 00:14:34,432 Sence bu insafsızca bir muamele değil miydi? 180 00:14:34,466 --> 00:14:38,202 Nguyen şüphesiz doğru niteliklere yani... 181 00:14:38,237 --> 00:14:40,605 ...Errinwright'ın kıçını yalama yeteneğine sahip. 182 00:14:41,674 --> 00:14:44,142 Amiral Nguyen'in Vesta Kuşatması'nda bulunduğunu biliyor muydunuz? 183 00:14:44,176 --> 00:14:45,643 Kurmayların yarısı da oradaydı. 184 00:14:45,678 --> 00:14:48,212 Kendisi Yasijuro'daydı. 185 00:14:50,783 --> 00:14:52,208 Hadi ya. 186 00:14:53,352 --> 00:14:59,090 Diğer dört muhriple beraber Yasi tek bir Mars kruvazörüne karşı savaşıyordu. 187 00:14:59,124 --> 00:15:02,260 Biri aniden hareketlenince herkes ateş etmeye başladı. 188 00:15:02,928 --> 00:15:07,432 Dakikalar içinde ateşkes imzalandı fakat o zamana kadar... 189 00:15:07,466 --> 00:15:11,836 ...bir Mars gemisi beş gemimize zarar verdi. 190 00:15:11,870 --> 00:15:16,741 Nguyen 29 denizci dostunu uzayda savrulurken gördü. 191 00:15:16,775 --> 00:15:20,912 Ne zaman Mars bayrağı görse aklına bu gelmiyor mudur sizce? 192 00:15:23,949 --> 00:15:25,658 Düşmanı tanıyor. 193 00:15:26,485 --> 00:15:29,153 Bu böyle bir anda sorumluluğu aldığı için memnunum. 194 00:15:36,228 --> 00:15:37,929 Pekâlâ Gunny... 195 00:15:39,531 --> 00:15:42,700 Görünüşe göre Câlût'un yakın zamanda çalışmaya başlayacak. 196 00:15:42,735 --> 00:15:45,036 İticiler yetersiz. Bu onları yeniden doldurmaz. 197 00:15:45,070 --> 00:15:48,773 Evet, bunun için üzgünüm. Hidrazin taşımıyoruz. 198 00:15:48,807 --> 00:15:52,610 Ne garip ki Roci'nin roket yakıtına ihtiyacı yok. 199 00:15:52,645 --> 00:15:56,447 Bu konuda sakın endişelenme. Io herhalde 1/6 g falandır. 200 00:15:56,482 --> 00:15:58,775 Mürettebatın ve sen hibrit öldürdünüz öyle mi? 201 00:15:59,918 --> 00:16:02,987 Evet, güçlükle. 202 00:16:03,022 --> 00:16:05,723 Peki bunu nasıl yaptınız? Taktikle mi? 203 00:16:05,758 --> 00:16:09,193 Şanslıydık. O kadar akıllı değiller. 204 00:16:09,228 --> 00:16:11,896 Daha çok bir hayvan gibi içgüdüyle hareket ediyorlar. 205 00:16:11,930 --> 00:16:14,999 O şeyi nükleer savaş başlığı kullanarak tuzağa düşürdük. 206 00:16:15,034 --> 00:16:19,470 Roci'yi yüz seksen derece döndürdüm ve o şeyi iticilerin ısısıyla yaktım. 207 00:16:19,505 --> 00:16:23,257 Yakıcı maddelere ya da yüksek infilaklı patlayıcılara ihtiyacım var. 208 00:16:26,912 --> 00:16:29,981 Ama burada kıyafetimde kullanabileceğim hiçbir şey yok, lanet olsun! 209 00:16:34,853 --> 00:16:36,654 Ama şunlar silahımda çalışır. 210 00:16:36,689 --> 00:16:38,823 Yeterince yaklaşabilir ve mümkün olduğu kadar uzun süre ateş etmeye devam edebilirsem... 211 00:16:38,857 --> 00:16:41,492 ...bunlar iş görebilir. - Orada dur bakalım asker. 212 00:16:41,527 --> 00:16:44,595 Plan şu, orada onlardan birini görürsen kaç. 213 00:16:44,630 --> 00:16:46,364 Planı biliyorum. 214 00:16:58,444 --> 00:17:01,879 Beni duyabiliyor musun Katoa? 215 00:17:05,818 --> 00:17:10,288 Bana ne oldu? Canımı yakıyor. 216 00:17:10,322 --> 00:17:14,859 Özür dilerim. Gerçekten. 217 00:17:19,064 --> 00:17:22,467 Seninle parçalara ayırma hakkında konuşmak istiyorum. 218 00:17:22,501 --> 00:17:27,638 Daha önce o adam üzerinde çalışırken söylediklerin... 219 00:17:27,673 --> 00:17:31,492 ...Venüs üzerindeki Arboghast'tan da mı bahsediyordun? 220 00:17:32,244 --> 00:17:34,278 Sanırım. 221 00:17:34,313 --> 00:17:38,950 Başka bir amaçla kullanılmaktan da bahsettin. Bununla neyi kastettin? 222 00:17:38,984 --> 00:17:43,321 Sen... Sen... Sen... 223 00:17:43,355 --> 00:17:48,326 Yaparsın ve ya çalışır ya da çalışmaz. 224 00:17:50,095 --> 00:17:53,397 Sonra... Parçalar... 225 00:17:53,432 --> 00:17:57,835 ...tüm parçalar bir araya gelir. 226 00:17:57,870 --> 00:18:01,139 Onlar... Onlar... 227 00:18:01,173 --> 00:18:04,242 - Bilmelisin ki... - Yapmaya çalıştığın şeyi bilmeliyim. 228 00:18:04,276 --> 00:18:06,277 Ne istiyorsun? 229 00:18:08,113 --> 00:18:11,616 Bu kullanılabiliyorsa kullan o halde. 230 00:18:11,650 --> 00:18:15,353 Kullanılmıyorsa o zaman... Değişir. 231 00:18:15,387 --> 00:18:17,455 Kullanılabiliyorsa... Kullanılamıyorsa... 232 00:18:17,489 --> 00:18:19,290 Ne için kullanılacak? 233 00:18:20,192 --> 00:18:23,427 Yukarı için parçalar bul. 234 00:18:23,462 --> 00:18:26,964 İş için... Yukarının... 235 00:18:26,999 --> 00:18:30,551 Karşısına... İnşa et. 236 00:18:31,470 --> 00:18:34,005 İş mi? İş dediğin nedir? 237 00:18:38,343 --> 00:18:43,447 - İşi durduramazsın! - Ne inşa ediyorsunuz? 238 00:18:44,650 --> 00:18:47,485 Çok hızlı değişiyor. Onu kaybediyoruz. 239 00:18:47,519 --> 00:18:50,822 - Bunu yavaşlatabilir misin? - Evet, denerim. 240 00:18:51,857 --> 00:18:53,725 Kontrol modülü... 241 00:18:53,760 --> 00:18:56,127 ...hibritleri doğrudan beyin sapına bağlanarak programlamak için kullanılırdı. 242 00:18:56,161 --> 00:18:59,330 Metabolizmasını yavaşlatmak için bunu kullanabilirim. 243 00:19:19,184 --> 00:19:20,893 Tamamdır. 244 00:19:21,753 --> 00:19:25,523 Gördünüz mü? Şu an her şey kontrol altında. 245 00:19:32,332 --> 00:19:34,333 Hammurabi hızla yaklaşıyor. 246 00:19:34,367 --> 00:19:35,636 Biz Io'ya ulaşamadan... 247 00:19:35,637 --> 00:19:37,137 ...bizi hedefe kilitleyecek kadar yaklaşmış olacaklar. 248 00:19:37,170 --> 00:19:40,506 Filonun geri kalanı da füze menziline girmeden çarpışmaya başlamazlar. 249 00:19:40,940 --> 00:19:43,978 İkinci kaptan Io'ya kadar frenleme ivmemizi %10 düşür ve... 250 00:19:43,979 --> 00:19:45,879 ...yörüngeye girmeye hazır olduğumuzda bana haber ver. 251 00:19:45,912 --> 00:19:48,212 - Meskenimde olacağım. - Peki efendim. 252 00:19:53,687 --> 00:19:55,654 Bu besbelli bir arıza asteğmen. 253 00:19:55,689 --> 00:19:57,923 - Ama efendim... - Eski bir gemi bu. 254 00:19:57,958 --> 00:20:00,659 Mola ver. Ben hallederim. 255 00:20:07,100 --> 00:20:08,834 Ne oldu? 256 00:20:08,868 --> 00:20:11,403 Hiçbir şey. İletişim paneli yine sorun çıkarıyor. 257 00:20:13,106 --> 00:20:15,874 Donanmalar arası hattan az önce bir mesaj aldık. 258 00:20:15,909 --> 00:20:17,576 Savaştayız. 259 00:20:17,611 --> 00:20:20,512 - O hattı kim kullanır ki? - Mesaj Hammurabi'den geliyor... 260 00:20:20,547 --> 00:20:22,848 ...ve mesaj özellikle Amiral Souther'e yollanmış. 261 00:20:27,053 --> 00:20:30,856 Mesajı şahsi iletişim kanalıma yönlendir ve kaydı sil. 262 00:20:30,890 --> 00:20:33,459 Teşekkürler Bay Mancuso. Kontrol sizde. 263 00:20:45,405 --> 00:20:49,775 Bu yüzden Jules başıma açtığın belayı temizleyecek... 264 00:20:49,809 --> 00:20:52,745 ...tek başına Dünya'ya dönecek... 265 00:20:52,779 --> 00:20:57,750 ...talimatlarımı bekleyecek ve lanet işin başına döneceksin. 266 00:20:59,486 --> 00:21:01,787 Ne yapacağız efendim? 267 00:21:01,821 --> 00:21:05,057 - Doğruluğunu tasdik etmeliyim. - Nguyen, Errinwright'in kölesi. 268 00:21:05,091 --> 00:21:07,993 - Bu işte birlikteler. - Önce şunu doğrulamam gerek. 269 00:21:08,028 --> 00:21:10,763 Ne yapmamı istiyorsunuz efendim? 270 00:21:13,466 --> 00:21:15,434 Her şeye hazırlıklı ol. 271 00:21:28,281 --> 00:21:32,785 - Üzgünüm efendim. Kimse içeri giremez. - Çekil yolumdan denizci. 272 00:21:41,161 --> 00:21:43,762 Ziyaretlerin ne zaman başlayacağını merak ediyordum. 273 00:21:43,797 --> 00:21:45,831 Errinwright'ın Avasarala'ya yolladığını... 274 00:21:45,865 --> 00:21:48,300 ...iddia ettiğin mesajda tam olarak ne dediğini söyle bana. 275 00:21:56,810 --> 00:21:58,844 Dedi ki... 276 00:21:58,878 --> 00:22:04,348 ...Jules-Pierre Mao ile gizli bir silah programında çalışıyormuş. 277 00:22:05,218 --> 00:22:07,953 Mao'ya Marslılarla işbirliği yaptığı için öfkeliymiş. 278 00:22:07,987 --> 00:22:11,056 - Avasarala'yı suçladığı için böyle diyor. - Ganymede'den silah alması gereken... 279 00:22:11,091 --> 00:22:14,660 ...bir Mars gemisini yok etme emri verdiğini söyledi. 280 00:22:14,694 --> 00:22:16,795 Hangi gemi? 281 00:22:16,830 --> 00:22:22,491 Karakum. 282 00:22:23,002 --> 00:22:25,003 Adı buydu. 283 00:22:27,874 --> 00:22:31,110 Avasarala sana iletişim belleğini yollamış. 284 00:22:34,614 --> 00:22:36,648 Evet, başarmış. 285 00:22:37,884 --> 00:22:40,586 - O nasıl... - Amiral Souther. 286 00:22:40,620 --> 00:22:42,221 Lütfen bizimle gelin. 287 00:22:42,255 --> 00:22:46,325 Amiral Nguyen sizi derhâl görmek istiyor. 288 00:23:15,388 --> 00:23:19,358 Alex Io'ya giden bir ya da iki gemi olabileceğini söylüyor. 289 00:23:20,894 --> 00:23:23,429 Önümüz yine de açık mı? 290 00:23:23,463 --> 00:23:27,306 İniş için onlarla aramıza Io'yu alabileceğimizi düşünüyor. 291 00:23:28,001 --> 00:23:33,071 Maaşını hak ediyor. Esasında hepimiz karın tokluğuna çalışıyoruz. 292 00:23:38,845 --> 00:23:40,412 Jim. 293 00:23:42,315 --> 00:23:45,083 Sana ihanet etmişim gibi hissettiğini biliyorum. 294 00:23:47,368 --> 00:23:51,290 - Hissettiklerimin önemi yok. - Var. 295 00:23:51,324 --> 00:23:55,894 Yaşadığımız onca şeyden sonra bunu söylemek komik sayılır ama... 296 00:23:55,929 --> 00:23:59,965 ...beni gerçekten tanımıyorsun ve bu senin suçun değil. 297 00:23:59,999 --> 00:24:04,736 Yaptığını yaptın ve yapmamış olsaydın... 298 00:24:04,771 --> 00:24:07,840 ...sadece Mars protomoleküle sahip olurdu. 299 00:24:07,874 --> 00:24:13,435 Avasarala konusunda haklıydın. Dünyanın elinde numune yok. 300 00:24:14,647 --> 00:24:16,448 Olan oldu. 301 00:24:19,619 --> 00:24:22,421 Ancak bunu neden yaptığımı anlamanı istiyorum. 302 00:24:27,060 --> 00:24:32,498 DGİ'da çalışırken birlikte olduğum biri vardı. 303 00:24:34,300 --> 00:24:40,006 Romantik, idealist ve mücadeleci biriydi. 304 00:24:41,040 --> 00:24:44,977 Her zaman doğru olanı yaptığına inanırdı. 305 00:24:46,980 --> 00:24:49,114 O adam ben değilim. 306 00:24:56,856 --> 00:25:02,829 Ondan bir erkek çocuğum oldu. 307 00:25:05,665 --> 00:25:07,165 Filip. 308 00:25:11,204 --> 00:25:13,310 Sevdiğim adam onu benden aldı... 309 00:25:14,811 --> 00:25:18,311 ...çünkü istediği şeyi yapmayı reddettim. 310 00:25:21,180 --> 00:25:26,351 Umutsuz ve harap haldeydim. 311 00:25:28,788 --> 00:25:33,599 En sonunda her şeyi bıraktım. 312 00:25:34,460 --> 00:25:37,728 Ortadan kaybolmak için Canterbury'a yazıldım. 313 00:25:38,631 --> 00:25:42,768 Çok üzüldüm Naomi. Bana niye anlatmadın? 314 00:25:42,802 --> 00:25:47,739 Bilmiyorum. Anlatamadım. 315 00:25:50,710 --> 00:25:55,414 Ardından Eros ve Ganymede vuku buldu. 316 00:25:55,748 --> 00:26:01,720 Tüm o Kuşaklıları acı çekerken gördüm ve sen çok önemsiyordun. 317 00:26:04,290 --> 00:26:07,259 Bu durum hiçbir şey yapmadan durmamı zorlaştırdı. 318 00:26:10,163 --> 00:26:15,734 Filip'in aralarında olduğunu düşündüm. Bu beni kendime getirdi. 319 00:26:19,405 --> 00:26:22,507 Protomolekülü Kuşak'a verdiğim için üzgün değilim. 320 00:26:23,610 --> 00:26:26,445 Ancak bunu yapış şeklim için üzgünüm. 321 00:26:28,748 --> 00:26:31,887 Önce seninle, hepinizle konuşmalıydım... 322 00:26:33,788 --> 00:26:35,688 ...fakat en önemlisi seninle. 323 00:26:42,495 --> 00:26:45,197 Yaptığın şeyi asla hoş karşılamayacağım. 324 00:26:46,966 --> 00:26:52,270 Ancak doğru olduğunu düşündüğün şeyi yaptığın için senden nefret edemem. 325 00:27:10,694 --> 00:27:16,275 Kontrol modülü kendine gelmesi için düşük seviyede bir uyarım yollayacak. 326 00:27:18,364 --> 00:27:19,831 Katoa. 327 00:27:21,595 --> 00:27:24,663 Bize işten bahsediyordun. 328 00:27:24,698 --> 00:27:27,233 - İş... - İş nedir? 329 00:27:27,267 --> 00:27:29,101 Ne inşa ediyorsunuz? 330 00:27:30,437 --> 00:27:34,607 Yakında iş bitecek. 331 00:27:34,641 --> 00:27:37,309 Yakında... Yakında... 332 00:27:37,344 --> 00:27:38,511 - Hayır. - Yakında. 333 00:27:38,545 --> 00:27:39,912 - Onu yine kaybediyoruz. - İş... 334 00:27:39,946 --> 00:27:40,913 Bitecek! 335 00:27:40,947 --> 00:27:46,785 Yakında! Yakında! Yakında! Yakında, yakında, yakında! 336 00:27:46,820 --> 00:27:48,521 Lütfen benimle gelin efendim. 337 00:27:48,555 --> 00:27:54,460 Yakında! Yakında! Yakında! Yakında! Yakında! 338 00:28:01,334 --> 00:28:03,302 Sakinleştirme protokolü. 339 00:28:11,211 --> 00:28:17,049 Dediklerini duydun mu? Protomolekül bir amacı var. 340 00:28:17,083 --> 00:28:18,514 İş. 341 00:28:19,719 --> 00:28:22,288 Venüs'te her ne inşa ediliyorsa bitmek üzere. 342 00:28:22,322 --> 00:28:25,057 Daha fazlasını öğrenmeliyiz. Onu konuşturmaya devam etmek zorundasın. 343 00:28:25,091 --> 00:28:29,461 Dönüşümü yavaşlatabildim fakat durdurmam mümkün değil. 344 00:28:29,496 --> 00:28:35,134 İç organları değişiyor. Ses telleri, beyninin yapısı. 345 00:28:35,168 --> 00:28:37,703 Özür dilerim efendim. Bizimle bir daha konuşmayacak. 346 00:28:38,325 --> 00:28:40,472 Öyleyse başka bir kanal bulmalıyız. 347 00:28:40,507 --> 00:28:45,411 Protomolekülle melezleştirilmiş denekten daha iyisini hiç görmedim. 348 00:28:45,445 --> 00:28:49,548 Geri kalan denekler içinde benzer genetik profile sahip tek kişi... 349 00:28:51,685 --> 00:28:53,586 ...Mei Ming. 350 00:29:01,294 --> 00:29:02,494 Yap gitsin. 351 00:29:13,106 --> 00:29:15,774 Ailene ait banka hesapları artık açık. 352 00:29:15,809 --> 00:29:20,512 Hibrit kapsüllerinin fırlatma kontrolünü derhâl gemime nakledeceksin. 353 00:29:20,547 --> 00:29:25,517 Teknik ekip projeyle alakalı tüm materyalleri almak için yakında iniş yapacak. 354 00:29:28,121 --> 00:29:31,724 Anlaşıldı. Fırlatma kontrolü hemen naklediyorum. 355 00:29:52,178 --> 00:29:53,612 Gus. 356 00:29:53,647 --> 00:29:56,749 - Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. - Oluruna bırakamadın değil mi? 357 00:29:56,783 --> 00:29:58,484 Doğru şekilde halletmek için hâlâ zaman var. 358 00:29:58,518 --> 00:30:01,120 Görevine son verildi ve meskenine hapsedildin. 359 00:30:01,154 --> 00:30:03,389 Herhangi bir şeye kalkışırsan seni kelepçelemek zorunda kalırım. 360 00:30:04,924 --> 00:30:08,394 Bu Hammurabi, efendim. Torpido menzillerine girmek üzereyiz. 361 00:30:08,428 --> 00:30:09,728 Silah başına. 362 00:30:23,176 --> 00:30:25,567 Beş dakika içinde Agatha King'e ateş etmeye başlamalıyız. 363 00:30:25,602 --> 00:30:28,180 Filonun geri kalanının çatışmaya başlaması ne kadar sürer? 364 00:30:28,214 --> 00:30:30,749 Bizden sonra 3 dakika içinde 11 gemi ateş etmeye başlayabilir. 365 00:30:30,784 --> 00:30:33,786 Bunun ardından tüm filonun çatışmaya başlaması 5 dakika alır. 366 00:30:37,857 --> 00:30:41,460 Yavaşça yaklaşmak istiyorum. Frenleme ivmesini dörtte bir arttırın. 367 00:30:41,494 --> 00:30:42,494 Peki efendim. 368 00:30:42,529 --> 00:30:44,129 - Kaptan... - Şef... 369 00:30:44,164 --> 00:30:48,267 - Sinopoli'yi acele buraya getir. - Hemen efendim. 370 00:30:50,804 --> 00:30:53,005 Souther'a o videoyu yolladınız. 371 00:30:55,475 --> 00:30:58,811 - Efendim bu şöyle bir düşünce... - Nasıl düşünüleceğini biliyorum. 372 00:31:00,146 --> 00:31:02,681 Elimizde birbirine doğru ilerleyen iki filo var. 373 00:31:02,716 --> 00:31:06,018 74 gemi, binlerce hayat... 374 00:31:06,052 --> 00:31:09,621 ...ve muhtemelen elde edeceğimiz tek şey birbirimizi ortadan kaldırmak. 375 00:31:09,656 --> 00:31:12,624 O video bunu değiştirmez. 376 00:31:12,659 --> 00:31:17,563 Savaş tabiatı gereği şu üç dengesiz şeyin etkileşimidir. 377 00:31:17,597 --> 00:31:21,703 Yoğun duygu, siyaset ve şans. 378 00:31:21,904 --> 00:31:23,504 O mesaj şanstı. 379 00:31:24,337 --> 00:31:27,673 Belki de şans, burada siyasetten ve saçmalıklarından uzakta... 380 00:31:27,707 --> 00:31:33,178 ...bir avuç denizcinin savaşmaktan nasıl kaçınacağını bulması için bir kapı açmıştır. 381 00:31:33,213 --> 00:31:35,147 Bir kereliğine. 382 00:31:35,181 --> 00:31:40,319 Bu yüce ve asil bir düşünce efendim ama bir savaştaysak ben kazanmayı tercih ederim. 383 00:32:10,316 --> 00:32:15,454 Doktor, orada ne olursa olsun ben arkandayım. 384 00:32:15,488 --> 00:32:17,689 Sağ ol. 385 00:32:17,724 --> 00:32:23,529 - Yani kızını bulamazsak ya bulduğumuzda o... - Bunun için de hazırlıklıyım. 386 00:32:56,596 --> 00:32:58,897 O neydi? 387 00:33:14,786 --> 00:33:18,288 - Geçersiz kılma işe yaramıyor! - Hidrolikler şu levhanın arkasında. 388 00:33:19,524 --> 00:33:22,225 - Epey kalın bir şeye benziyor. - Kesebiliriz. 389 00:33:28,800 --> 00:33:33,770 Silahları bizimkilerden daha iyi. Ateş menziline sahipler. 390 00:33:33,805 --> 00:33:38,609 - Niye ateş etmiyorlar? - Bizi sınıyorlar. 391 00:33:53,191 --> 00:33:55,192 İki dakika içinde füze ve altı dakika içinde... 392 00:33:55,226 --> 00:33:58,095 ...tüm filolarının menzillerine girmiş olacağız kaptan. 393 00:34:00,665 --> 00:34:03,634 Hızı ve güzergâhı koruyun. Hedefe kilitlenmeye hazır olun. 394 00:34:03,668 --> 00:34:08,739 Müsteşar Avasarala ile Souther yakın mıdır? 395 00:34:08,773 --> 00:34:11,274 Bilmiyorum efendim. Gerçekten söylemedi. 396 00:34:12,543 --> 00:34:17,280 - Nasıl biriydi? - Başta kötüydü. 397 00:34:18,683 --> 00:34:20,375 Sanırım ondan hoşlandım. 398 00:34:21,343 --> 00:34:25,079 Düşman gemisi ateş menzilimizde. Emirleriniz nedir efendim? 399 00:34:30,352 --> 00:34:35,990 - Aynı rotada ve hızda devam edin. - Ateş etmek istemiyorlar. 400 00:34:36,024 --> 00:34:37,992 İsteselerdi çoktan ateş açmışlardı. 401 00:34:38,026 --> 00:34:42,330 Gerçekten kim olduğumuzu, onurlu olup olmadığımızı sınıyorlar. 402 00:34:42,364 --> 00:34:46,033 Mağlubiyette onur olmaz. Silahlar ve tüm namlular hazırlansın. 403 00:34:46,068 --> 00:34:47,935 Elimizdeki her şeyle onlara saldıracağız. 404 00:34:47,970 --> 00:34:49,670 - Bu emri göz ardı edin! - Çekil! 405 00:34:49,705 --> 00:34:50,671 - Kımıldama! - Yerinde kal! 406 00:34:50,706 --> 00:34:52,206 Sakın kımıldama! 407 00:34:54,543 --> 00:34:56,577 Askeri ceza kanununa göre... 408 00:34:56,612 --> 00:34:59,347 ...seni idareden alıyorum. - İsyan bu! 409 00:34:59,381 --> 00:35:01,782 Yasadışı bir savaş başlatma suçundan. 410 00:35:01,817 --> 00:35:05,545 - Kanıtım var. Tutuklayın onu. - Kafayı mı yedin? 411 00:35:06,221 --> 00:35:10,024 İletişim, bana şifresiz genel bir hat aç. 412 00:35:10,058 --> 00:35:12,527 - AO'daki tüm gemiler için. - Efendim. 413 00:35:12,561 --> 00:35:16,564 Dünya'ya ve Mars'a ait tüm gemiler. 414 00:35:17,633 --> 00:35:19,767 Hat açık efendim. 415 00:35:19,801 --> 00:35:22,703 BMD Agatha King'in amirali Souther konuşuyor. 416 00:35:22,738 --> 00:35:28,042 Savaş durumundan çıktık. Tekrarlıyorum, savaş durumdan çıktık. 417 00:35:28,076 --> 00:35:32,413 Filo amirali Nguyen'i görevini kötüye kullanma suçundan dolayı vazifesinden aldım. 418 00:35:32,447 --> 00:35:38,052 Yasal olmayan bir savaşta mücadele ediyoruz. İki filoya da kanıtı yollayacağım. 419 00:35:40,255 --> 00:35:45,059 BMD ait tüm gemilere vereceğim emir Şayet Agatha'ya... 420 00:36:10,018 --> 00:36:12,587 İsyana teşebbüsten hepiniz tutuklusunuz. 421 00:36:16,058 --> 00:36:20,328 İlişik kesiyorlar. Hainler. 422 00:36:20,362 --> 00:36:23,431 İletişim, bana filoyu bağla. Filomuzu. 423 00:36:23,465 --> 00:36:28,002 - Evet, efendim. Hat açık. - Ben Amiral Nguyen. 424 00:36:28,036 --> 00:36:31,339 Amiral Souther tarafından başlatılan isyanı bastırdık. 425 00:36:31,373 --> 00:36:35,977 Tüm gemilere AO'ya dönme ve çatışmaya hazırlama emri verilmiştir. 426 00:36:41,083 --> 00:36:46,120 - Kimler onaylamadı? - Heisserer ve Jimenez. 427 00:36:46,154 --> 00:36:48,155 Lanet devriye torpil gemileri. 428 00:36:49,658 --> 00:36:52,059 İletişim, Jimenez'e dar sinyalle bir hat aç. 429 00:36:52,094 --> 00:36:55,630 - Dar sinyal açık. - Jimenez, ben Amiral Nguyen. 430 00:36:55,664 --> 00:37:01,235 Size filoya dönmenizi emrediyorum yoksa firari sayılacaksınız. 431 00:37:05,173 --> 00:37:10,003 Rotalarını değiştirmiyorlar efendim. Beş gemi yine de gidiyor. 432 00:37:11,013 --> 00:37:13,414 Silah, Jimenez'e bir füze kilitle. 433 00:37:33,535 --> 00:37:35,403 Burada bulunanlar arasında... 434 00:37:35,437 --> 00:37:41,409 ...meşru emrime itaat etmek istemeyen varsa hemen ortaya çıksın. 435 00:37:56,925 --> 00:37:59,994 - Hepsini askeri hapishaneye götürün. - Peki efendim. 436 00:38:01,563 --> 00:38:02,997 Yürüyün! 437 00:38:05,667 --> 00:38:11,639 Bu size yapılan son ikaz Jimenez. Filonuza dönmezseniz üzerinize ateş açılacak. 438 00:38:17,779 --> 00:38:20,381 Jimenez onaylayın. 439 00:38:34,914 --> 00:38:37,049 Jimenez yok edildi efendim. 440 00:39:15,899 --> 00:39:18,267 Tanrım, birbirlerine ateş ediyorlar. 441 00:39:18,302 --> 00:39:22,054 - Düzensizlik içindeler kaptan. Onları imha etmeliyiz. - Hayır. 442 00:39:23,690 --> 00:39:28,460 - Filomuza bir hat aç. - Hattasınız efendim. 443 00:39:33,800 --> 00:39:37,836 Tüm MKCD gemileri Hammurabi'nin kaptanı konuşuyor. 444 00:39:37,871 --> 00:39:41,173 Ateşi etmeyin. Tekrarlıyorum, ateş etmeyin. 445 00:39:42,075 --> 00:39:47,779 Agatha King adlı gemide isyan çıktı ve BMD gemileri birbirine ateş ediyor. 446 00:39:47,814 --> 00:39:53,018 Çatışmaya girmemiz birlik olup silahlarını üzerimize doğrultmalarını sağlar. 447 00:39:54,220 --> 00:39:58,379 Birbirlerini yok etmek istiyorlarsa bırakalım yapsınlar. 448 00:39:59,425 --> 00:40:00,859 Hammurabi çıktı. 449 00:40:02,929 --> 00:40:05,197 Şimdi BMD ile konuşmak istiyorum. 450 00:40:24,350 --> 00:40:28,487 Bana bir oto-doktor bul. Muharebe bilgi merkezini tecrit et. 451 00:40:30,023 --> 00:40:33,292 - Tecrit altındayız. - Peki efendim. 452 00:40:34,394 --> 00:40:38,397 MKCD Hammurabi gemisinin kaptanı Sandrine Kirino... 453 00:40:38,431 --> 00:40:40,866 ..AO'daki tüm BMD gemilerine konuşuyor. 454 00:40:40,900 --> 00:40:46,104 Barışçıl niyetlerini ilan eden gemilere Mars tarafından ateş açılmayacak ve... 455 00:40:46,139 --> 00:40:49,508 ...teslim bayrağı altında uçtuğu düşünülecektir. 456 00:40:49,542 --> 00:40:54,644 Herhangi bir gemi yardım talebinde bulunursa yardıma hazır ve nazırız. 457 00:40:55,548 --> 00:40:58,850 Nasıl cevap vermek istersiniz amiral? 458 00:40:58,885 --> 00:41:02,254 Efendim. Efendim. 459 00:41:24,077 --> 00:41:25,944 Tamamdır. 460 00:41:33,152 --> 00:41:34,886 Bu da ne? 461 00:41:55,541 --> 00:41:57,175 Hibritleri fırlatıyorlar. 462 00:41:59,176 --> 00:42:05,176 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt