1
00:00:06,530 --> 00:00:08,331
Il nous reste que deux torpilles.
2
00:00:08,366 --> 00:00:10,300
Les tourelles de défense
sont chargées à moins de 10 %.
3
00:00:10,334 --> 00:00:11,768
On est en guerre sans munitions.
4
00:00:11,802 --> 00:00:13,503
Peut-être que c'est le moment
5
00:00:13,537 --> 00:00:14,938
pour vous de me dire pourquoi
vous êtes ici ?
6
00:00:14,972 --> 00:00:16,506
Je dois envoyer un message
7
00:00:16,540 --> 00:00:18,274
à l'amiral Souther
sur l'Agatha King.
8
00:00:18,309 --> 00:00:21,111
Le Secrétaire Errinwright
a mandaté Jules-Pierre Mao
9
00:00:21,145 --> 00:00:24,114
pour fabriquer des soldats
hybrides protomoléculaires.
10
00:00:24,148 --> 00:00:26,282
Tu as vu comme Katoa
a sauté haut ?
11
00:00:26,317 --> 00:00:27,717
Le Dr Strickland dit qu'un jour,
12
00:00:27,752 --> 00:00:29,486
je pourrai sauter comme ça.
13
00:00:29,520 --> 00:00:31,621
J'espère que je pourrai.
14
00:00:31,655 --> 00:00:34,357
Ce qu'on fait est dur.
On doit être forts.
15
00:00:34,392 --> 00:00:36,059
L'essai est terminé. Arrêtez-le.
16
00:00:36,093 --> 00:00:38,528
Vous n'allez pas sur Io
pour détruire la protomolécule.
17
00:00:38,562 --> 00:00:41,164
Vous y allez parce que la Terre
n'a pas d'échantillon,
18
00:00:41,198 --> 00:00:42,799
et vous avez besoin de rester
dans la partie.
19
00:00:42,833 --> 00:00:44,934
J'ai besoin que vous meniez
une opération de récupération.
20
00:00:44,969 --> 00:00:46,503
Ramenez le Nauvoo.
21
00:00:46,537 --> 00:00:48,171
On va réaménager le vaisseau
pour la Ceinture
22
00:00:48,205 --> 00:00:50,540
Je vais m'adresser
à l'Assemblée Générale.
23
00:00:50,574 --> 00:00:52,008
Je veux que vous m'aidiez
à le rédiger.
24
00:00:52,043 --> 00:00:54,677
Chaque perte
qu'on inflige à Mars
25
00:00:54,712 --> 00:00:56,446
les pousse de plus en plus
à un lancement.
26
00:00:56,480 --> 00:00:57,947
- Une frappe préventive.
- Oui.
27
00:00:57,982 --> 00:01:00,216
Si ça ne marche pas,
des millions mourront.
28
00:01:00,251 --> 00:01:01,951
Sais-tu exactement combien de vies
29
00:01:01,986 --> 00:01:05,021
un dirigeant peut sacrifier
et rester un homme bon ?
30
00:01:05,056 --> 00:01:06,456
Aussi peu que possible.
31
00:01:06,490 --> 00:01:08,124
Il ne s'agit pas de vaincre Mars.
32
00:01:08,159 --> 00:01:11,161
Éros nous a prouvé que personne
sur cette planète n'est en sécurité.
33
00:01:11,195 --> 00:01:12,629
Et on doit y mettre fin,
34
00:01:12,663 --> 00:01:15,231
parce qu'on ignore qui ou quoi
sera notre prochain ennemi.
35
00:01:15,266 --> 00:01:16,232
Feu.
36
00:01:19,870 --> 00:01:21,838
On a un lancement confirmé
de la cinquième cible.
37
00:01:21,872 --> 00:01:23,406
Ils en ont lancé un
avant qu'on les touche.
38
00:01:24,842 --> 00:01:26,142
Population dans la zone touchée :
39
00:01:26,177 --> 00:01:28,044
environ 2 millions.
40
00:01:28,079 --> 00:01:29,245
Ça ne devait pas arriver.
41
00:01:29,280 --> 00:01:31,047
Si seulement il n'avait pas hésité.
42
00:02:27,545 --> 00:02:35,611
Synchro par obtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
43
00:03:00,771 --> 00:03:03,273
Coupez la poussée
pendant mille mètres.
44
00:03:05,009 --> 00:03:06,442
Préparez les drones.
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,448
Envoyez les drones.
46
00:04:07,204 --> 00:04:08,404
Soyez prêts à l'attraper.
47
00:04:08,439 --> 00:04:10,306
- Posez-nous sur le pont.
- Oui, madame.
48
00:04:26,257 --> 00:04:28,391
Commencez la séquence de combustion.
49
00:04:28,425 --> 00:04:30,326
Retournons-le.
50
00:05:48,272 --> 00:05:50,139
C'est celui-là.
51
00:06:33,484 --> 00:06:35,551
On a sécurisé le Nauvoo.
52
00:06:35,586 --> 00:06:38,287
On va commencer le réaménagement
immédiatement.
53
00:07:15,192 --> 00:07:16,795
Ça va ?
54
00:07:17,928 --> 00:07:20,863
Je me demandais juste si je connaissais
l'une de ces personnes.
55
00:07:22,466 --> 00:07:24,333
Si j'avais servi avec eux.
56
00:07:26,069 --> 00:07:28,538
On n'a plus rien.
57
00:07:30,207 --> 00:07:32,842
La moitié de la flotte pourchasse
nos deux nouveaux passagers.
58
00:07:32,876 --> 00:07:35,511
Et on navigue
dans une zone de guerre.
59
00:07:35,546 --> 00:07:36,846
On a besoin d'un réapprovisionnement.
60
00:07:36,880 --> 00:07:38,247
En volant des tombes.
61
00:07:38,282 --> 00:07:40,583
Je ressens la même chose,
mais que peut-on faire d'autre ?
62
00:07:40,617 --> 00:07:42,618
Les morts n'ont pas besoin
de leurs affaires.
63
00:07:44,721 --> 00:07:47,390
C'est une bonne idée, Alex.
64
00:07:53,130 --> 00:07:55,298
Trouvez-nous un candidat.
65
00:08:05,576 --> 00:08:08,305
Je ne sais pas comment
vous pouvez supporter ce truc.
66
00:08:09,112 --> 00:08:11,266
C'est la peau de mon ennemi.
67
00:08:12,115 --> 00:08:15,218
Je présume que ça fait
de ça la peau de mon ex.
68
00:08:15,252 --> 00:08:16,404
Naomi nous a donné ça.
69
00:08:16,438 --> 00:08:18,721
Ils nous permettront de lire
les nouvelles, parler à l'équipage,
70
00:08:18,755 --> 00:08:20,289
mais pas de communications
au-delà du vaisseau.
71
00:08:20,324 --> 00:08:23,159
On ne vous a pas entraînée
à plier les gens à votre volonté ?
72
00:08:23,193 --> 00:08:24,660
Je ne peux même pas vous faire
faire ce que je veux,
73
00:08:24,695 --> 00:08:26,001
alors que vous faites
la moitié de ma taille.
74
00:08:26,997 --> 00:08:29,565
Je suis une tireuse,
pas une espionne.
75
00:08:29,600 --> 00:08:32,168
D'habitude, je ne résous pas les problèmes
avec mes compétences relationnelles.
76
00:08:32,202 --> 00:08:34,136
Je résous mes problèmes en négociant.
77
00:08:34,171 --> 00:08:36,405
J'ai besoin de ce canal ouvert
vers Souther.
78
00:08:36,440 --> 00:08:39,008
Mais Holden est déterminé à rester
en dehors de la guerre.
79
00:08:39,042 --> 00:08:40,676
Je parie qu'il ne vous
laissera pas donner des ordres
80
00:08:40,711 --> 00:08:42,678
à un amiral par radio.
81
00:08:42,713 --> 00:08:44,514
J'ai rencontré sa mère.
82
00:08:44,548 --> 00:08:45,915
J'ai l'impression qu'il ne pourra
83
00:08:45,949 --> 00:08:48,684
tergiverser longtemps.
84
00:08:48,719 --> 00:08:50,486
Donnons-lui un coup de pouce.
85
00:09:07,170 --> 00:09:09,972
Le Kittur Chennamma.
Vaisseau d'attaque rapide.
86
00:09:10,007 --> 00:09:11,941
Je leur ai livré ma part de munitions.
87
00:09:11,975 --> 00:09:14,610
On dirait qu'ils ont été
rapidement éliminés lors du combat.
88
00:09:14,645 --> 00:09:16,946
Les tourelles de défense
n'ont même pas été déployées.
89
00:09:19,383 --> 00:09:20,316
C'est le bon.
90
00:09:20,350 --> 00:09:22,184
Il y a des boîtes noires
dans ce champ de débris
91
00:09:22,219 --> 00:09:24,387
qui envoient des signaux
de localisation automatiques.
92
00:09:24,421 --> 00:09:26,489
On ne devrait pas traîner ici
trop longtemps.
93
00:09:26,523 --> 00:09:28,524
Alors, faisons vite.
94
00:09:28,559 --> 00:09:29,992
Sécurisez pour l’amarrage.
95
00:09:30,027 --> 00:09:31,527
Finissons-en.
96
00:09:31,562 --> 00:09:33,362
Bien reçu.
97
00:09:33,397 --> 00:09:35,998
Le Projet Caliban est plus qu'un
98
00:09:36,033 --> 00:09:37,700
super-soldat protohybride stabilisé.
99
00:09:37,734 --> 00:09:41,203
Il s'agit aussi d'un système de lancement
d'armes à la pointe de la technologie,
100
00:09:41,238 --> 00:09:43,739
comme les images suivantes
le montrent.
101
00:09:43,774 --> 00:09:46,075
Doc, je pensais
qu'on avait appris nos leçons
102
00:09:46,109 --> 00:09:49,812
sur le fait de laisser
des outils non sécurisés en zéro G.
103
00:09:49,846 --> 00:09:51,147
Vous avez pas assez regardé ça ?
104
00:09:51,181 --> 00:09:54,317
Amos, ils fabriquent ces choses,
105
00:09:54,351 --> 00:09:56,419
ils les transforment
en monstres délibérément.
106
00:09:56,453 --> 00:09:59,055
Comment peut-on faire ça
à une autre personne ?
107
00:09:59,089 --> 00:10:01,490
Je crois que vous et moi avons
eu une enfance très différente.
108
00:10:01,525 --> 00:10:03,159
L'hybride armé est placé
109
00:10:03,193 --> 00:10:04,694
dans une nacelle
à suspension liquide
110
00:10:04,728 --> 00:10:06,429
puis dans un véhicule de livraison.
111
00:10:06,463 --> 00:10:09,732
Écoutez, je devais croire
si c'était Mei sur la coque,
112
00:10:09,766 --> 00:10:11,367
aider à la tuer
113
00:10:11,401 --> 00:10:13,888
serait alors la pire chose
que j'aurais faite.
114
00:10:15,739 --> 00:10:17,934
Je ne sais pas si c'est encore vrai.
115
00:10:21,645 --> 00:10:23,379
Sécurisez ça,
116
00:10:23,413 --> 00:10:25,514
ensuite, le capitaine et moi
avons besoin de votre aide.
117
00:10:55,979 --> 00:10:57,747
Les canons électriques ont
détruit le système de survie
118
00:10:57,781 --> 00:11:00,049
et le réservoir d'eau principal.
119
00:11:00,083 --> 00:11:02,918
Plus d'oxygène,
pas moyen d'en faire plus.
120
00:11:02,953 --> 00:11:05,087
Mauvaise journée.
121
00:11:05,122 --> 00:11:06,989
Mais courte.
122
00:11:07,024 --> 00:11:08,491
OK les gars, vous allez arriver
123
00:11:08,525 --> 00:11:10,393
à un panneau d'accès maintenant.
124
00:11:10,427 --> 00:11:13,629
Vous allez être juste à côté
d'un de ces PDC.
125
00:11:13,664 --> 00:11:14,997
Bien reçu.
126
00:11:15,032 --> 00:11:17,066
Je suppose qu'on attend.
127
00:11:17,100 --> 00:11:19,268
Se dépêcher et attendre.
128
00:11:19,302 --> 00:11:22,238
Je me souviens que c'était
l'essence même de ma vie de militaire.
129
00:11:22,272 --> 00:11:25,074
Je suis désolée
que tu aies à voir ça.
130
00:11:25,108 --> 00:11:26,676
Ouais, eh bien,
131
00:11:26,710 --> 00:11:29,078
ce sera pire à l'intérieur.
132
00:11:29,112 --> 00:11:30,279
Tu sais, je vais y aller et
133
00:11:30,313 --> 00:11:31,847
faire quelque chose de bon
pour tout le monde
134
00:11:31,882 --> 00:11:33,426
quand ils rentreront.
135
00:11:34,618 --> 00:11:38,087
Je connaissais cette super recette
de croquettes rouges.
136
00:11:38,121 --> 00:11:39,121
Croquettes rouges ?
137
00:11:39,156 --> 00:11:40,523
Un basique ceinturien.
138
00:11:40,557 --> 00:11:42,058
Bien épicé.
139
00:11:43,894 --> 00:11:45,795
Tu proposes de cuisiner ?
140
00:11:45,829 --> 00:11:47,163
- Oui.
- Tu n'es pas obligée.
141
00:11:47,197 --> 00:11:48,531
- Je sais bien que non !
- Non.
142
00:11:48,565 --> 00:11:51,734
Ce que je voulais dire,
c'est que c'est vraiment gentil.
143
00:11:59,810 --> 00:12:01,277
Amos.
144
00:12:10,721 --> 00:12:12,121
Presque rempli !
145
00:12:12,155 --> 00:12:13,355
C'est la fête des balles.
146
00:12:13,390 --> 00:12:15,391
Allez docteur, au boulot.
147
00:12:15,425 --> 00:12:19,228
Alex, la propulsion du vaisseau
avait l'air intacte.
148
00:12:19,262 --> 00:12:21,464
Si on peut remettre
les moteurs en marche,
149
00:12:21,498 --> 00:12:23,065
on pourra mettre
de la distance entre nous
150
00:12:23,100 --> 00:12:24,633
et le reste des débris
pendant qu'on travaille.
151
00:12:24,668 --> 00:12:25,868
Je m'en occupe déjà.
152
00:12:25,902 --> 00:12:26,969
Voyons si on peut
153
00:12:27,003 --> 00:12:28,304
forcer le Kittur à nous écouter.
154
00:12:28,338 --> 00:12:29,805
Avec le Razorback
et ce tas de ferraille,
155
00:12:29,840 --> 00:12:31,240
on se fera un sacré convoi.
156
00:12:31,274 --> 00:12:33,342
Dis à Naomi de faire
une vérification complète de sécurité.
157
00:12:33,376 --> 00:12:35,878
Et voyez si vous pouvez
l'allumer à distance.
158
00:12:35,912 --> 00:12:38,814
Le travail sera plus facile
avec de la lumière et de la gravité.
159
00:12:38,849 --> 00:12:40,216
Bien reçu.
160
00:12:49,126 --> 00:12:51,026
Arrêtez de bouger.
161
00:12:51,061 --> 00:12:52,161
Quoi ?
162
00:12:52,195 --> 00:12:54,163
Que se passe-t-il ?
163
00:12:54,197 --> 00:12:56,232
J'ai senti quelque chose.
164
00:13:12,716 --> 00:13:14,777
Un SOS.
165
00:13:15,886 --> 00:13:17,820
Il y a quelqu'un de vivant là-dedans.
166
00:13:21,321 --> 00:13:22,841
Où est Holden ?
Je dois lui parler
167
00:13:22,841 --> 00:13:24,442
à propos de ce problème
de communications.
168
00:13:26,778 --> 00:13:28,446
Que faites-vous ?
169
00:13:28,480 --> 00:13:31,782
On a pratiquement utilisé
toutes nos munitions pour vous sauver.
170
00:13:32,311 --> 00:13:34,212
Ils dépouillent nos morts,
171
00:13:34,246 --> 00:13:35,213
et vous êtes d'accord ?
172
00:13:35,247 --> 00:13:36,280
Personne ne vous l'a demandé.
173
00:13:38,417 --> 00:13:41,252
Pourquoi installent-ils
un sas d'urgence ?
174
00:13:41,286 --> 00:13:42,453
Opération de sauvetage.
175
00:13:42,488 --> 00:13:43,755
Ils ont peut-être trouvé
des survivants,
176
00:13:43,789 --> 00:13:45,423
et si on ne dépouillait pas les morts,
177
00:13:45,457 --> 00:13:46,424
on ne les aurait pas trouvés.
178
00:13:46,458 --> 00:13:47,425
Le scellage est bon.
179
00:13:47,459 --> 00:13:48,726
On est pressurisés.
180
00:14:03,442 --> 00:14:05,409
On arrive trop tard ?
181
00:14:15,554 --> 00:14:17,355
Je savais que Mars
ne nous laisserait pas.
182
00:14:38,677 --> 00:14:40,446
Je sais ce que vous pensez.
183
00:14:41,580 --> 00:14:44,148
Vous vous demandez :
est-ce que ça aurait pu être évité ?
184
00:14:44,183 --> 00:14:45,950
Bien sûr que je me demande.
185
00:14:45,984 --> 00:14:48,119
Quel genre de personne voudrait
un truc pareil ?
186
00:14:48,153 --> 00:14:49,453
Mars le voulait.
187
00:14:49,488 --> 00:14:51,389
Ils prétendent qu'on a tiré
les premiers au-dessus de Ganymède
188
00:14:51,423 --> 00:14:52,790
et que c'était leur droit.
189
00:14:52,825 --> 00:14:54,392
Mais c'est ce qu'ils veulent
depuis des décennies.
190
00:14:56,161 --> 00:14:59,030
L'Assemblée Générale se réunira
dans cinq minutes.
191
00:14:59,064 --> 00:15:01,532
Veuillez vous installer.
192
00:15:01,567 --> 00:15:04,302
Vous avez écrit
un merveilleux discours.
193
00:15:04,336 --> 00:15:06,055
Vous devriez avoir la meilleure place.
194
00:15:07,206 --> 00:15:08,639
Je viens devant vous
195
00:15:08,674 --> 00:15:11,943
dans un moment
de terrible tragédie...
196
00:15:13,378 --> 00:15:15,046
Portant, comme nous tous,
197
00:15:15,080 --> 00:15:16,380
le deuil déchirant
198
00:15:16,415 --> 00:15:20,351
de nos presque 2 millions de morts.
199
00:15:22,454 --> 00:15:25,156
Mais nous sommes aussi
200
00:15:25,190 --> 00:15:27,024
à un moment unique
201
00:15:27,059 --> 00:15:28,726
dans l'histoire.
202
00:15:28,760 --> 00:15:30,561
Nous avons été confrontés à l'inconnu
203
00:15:30,596 --> 00:15:33,364
d'une manière inédite.
204
00:15:33,398 --> 00:15:35,499
L'activité, d'abord sur Éros,
205
00:15:35,534 --> 00:15:36,734
Maintenant sur Vénus.
206
00:15:36,768 --> 00:15:38,669
L'existence manifeste
207
00:15:38,704 --> 00:15:43,174
de vie extraterrestre
dont nous n'arrivons pas à percer
208
00:15:43,208 --> 00:15:45,176
la mission et le but.
209
00:15:45,210 --> 00:15:47,345
Nous ne devons pas broncher
210
00:15:47,379 --> 00:15:49,680
ou prétendre le contraire.
211
00:15:49,715 --> 00:15:51,883
La seule chose
dont nous soyons certains,
212
00:15:51,917 --> 00:15:55,021
la seule chose que je
puisse offrir, c'est ceci :
213
00:15:55,621 --> 00:15:58,689
l'humanité a déjà
fait face à l'inédit.
214
00:15:58,724 --> 00:16:02,026
Nous avons déjà découvert
ses inimaginables merveilles
215
00:16:02,060 --> 00:16:04,395
et ses horreurs.
216
00:16:04,429 --> 00:16:06,697
Et à travers notre courage,
notre vision et notre foi...
217
00:16:06,732 --> 00:16:09,100
à la fois à travers notre raison d'être
et à travers les uns les autres...
218
00:16:09,134 --> 00:16:11,302
nous avons résisté
219
00:16:11,336 --> 00:16:12,970
même aux nuits les plus sombres.
220
00:16:13,005 --> 00:16:15,473
Et je suis ici pour dire
de tout mon coeur
221
00:16:15,507 --> 00:16:18,042
que nous résisterons encore.
222
00:16:24,082 --> 00:16:25,583
La première étape,
223
00:16:25,617 --> 00:16:28,930
ce commencement des plus
nécessaires et fondamentaux,
224
00:16:29,521 --> 00:16:34,325
est que toute l'humanité
reconnaisse être un seul peuple.
225
00:16:34,359 --> 00:16:36,661
Les arguments de factions et de partis
226
00:16:36,695 --> 00:16:39,430
doivent être mis de côté
pour tourner notre attention
227
00:16:39,464 --> 00:16:42,133
vers ce mystère des plus pressants.
228
00:16:42,167 --> 00:16:44,235
Et ça, je dois vous le dire
229
00:16:44,269 --> 00:16:45,836
avec la plus grande peine,
230
00:16:45,871 --> 00:16:49,450
c'est la vérité dont Mars
s'est détournée.
231
00:16:50,509 --> 00:16:53,244
Au lieu de transcender
notre histoire,
232
00:16:53,278 --> 00:16:55,246
Mars a insisté
233
00:16:55,280 --> 00:16:57,248
sur ce qu'elle appelle
l'indépendance,
234
00:16:57,282 --> 00:17:00,251
ce qui n'est en fait
qu'une justification
235
00:17:00,285 --> 00:17:02,320
à la guerre et la violence.
236
00:17:02,354 --> 00:17:05,423
Elle voit ce moment terrible
et miraculeux,
237
00:17:05,457 --> 00:17:07,591
comme l'opportunité
238
00:17:07,626 --> 00:17:09,794
de revenir sur d'anciens griefs,
239
00:17:09,828 --> 00:17:12,096
prendre le dessus sur la Terre,
240
00:17:12,130 --> 00:17:13,531
et de gagner.
241
00:17:13,565 --> 00:17:16,634
Ils ont perdu de vue
notre humanité partagée,
242
00:17:16,668 --> 00:17:20,271
et il faut donc le leur rappeler.
243
00:17:20,305 --> 00:17:21,539
Il est de notre devoir,
244
00:17:21,573 --> 00:17:23,641
non en tant que gouvernement
de la Terre,
245
00:17:23,675 --> 00:17:26,444
mais en tant que leaders moraux
de notre espèce,
246
00:17:26,478 --> 00:17:29,013
d'unifier nos factions,
247
00:17:29,047 --> 00:17:30,548
de mettre fin pour de bon
248
00:17:30,582 --> 00:17:32,717
aux divisions entre nos planètes,
249
00:17:32,751 --> 00:17:35,663
d'être ce que nous avons toujours été :
250
00:17:37,155 --> 00:17:38,708
une race,
251
00:17:39,157 --> 00:17:40,624
une race humaine,
252
00:17:40,659 --> 00:17:42,860
sous un drapeau unifié,
253
00:17:42,894 --> 00:17:44,695
et ensemble, avancer
254
00:17:44,730 --> 00:17:48,499
dans ce tout nouveau chapitre
de notre histoire.
255
00:18:01,446 --> 00:18:02,580
Merci pour votre aide.
256
00:18:29,207 --> 00:18:31,008
On est dans les temps
pour le montage de la nacelle ?
257
00:18:31,043 --> 00:18:32,410
Oui, monsieur.
258
00:18:32,444 --> 00:18:33,778
On sera prêts
à remettre tout le système
259
00:18:33,812 --> 00:18:35,279
quand l'Agatha King arrivera.
260
00:18:35,313 --> 00:18:37,666
Je veux toutes les données
et les sauvegardes sur ma navette.
261
00:18:37,700 --> 00:18:38,682
Bien sûr.
262
00:18:38,717 --> 00:18:39,917
Et préparez les enfants
pour le voyage.
263
00:18:39,951 --> 00:18:41,585
Ils viennent tous avec moi.
264
00:18:41,620 --> 00:18:43,187
Monsieur, je...
265
00:18:43,221 --> 00:18:47,525
J'ai peur que tous les enfants
n'aient pas survécu.
266
00:18:47,559 --> 00:18:51,228
Ai-je besoin de préciser
les enfants survivants ?
267
00:18:51,263 --> 00:18:52,396
Bien sûr que non.
268
00:18:52,431 --> 00:18:54,198
Je m'y mets tout de suite.
269
00:18:57,569 --> 00:18:59,370
Aucun autre domaine de recherche
n'était si près
270
00:18:59,404 --> 00:19:01,639
de ce niveau de succès.
271
00:19:01,673 --> 00:19:04,708
La réticence à endosser le fardeau
de l'histoire.
272
00:19:15,420 --> 00:19:17,388
Comment te sens-tu ?
273
00:19:17,422 --> 00:19:18,683
Vertige.
274
00:19:19,591 --> 00:19:21,392
Tentative de réévaluation.
275
00:19:27,265 --> 00:19:28,799
Arrêtez le sérum de phase trois,
276
00:19:28,834 --> 00:19:30,668
et préparez l'infusion de biomasse.
277
00:19:30,702 --> 00:19:32,154
Oui, monsieur.
278
00:19:33,338 --> 00:19:37,074
Tu t'en sors super bien.
279
00:19:38,276 --> 00:19:41,412
Je pense que tu as reçu
ta dernière injection.
280
00:19:41,446 --> 00:19:42,980
Plus de médicaments ?
281
00:19:43,014 --> 00:19:45,282
Tu n'en as plus besoin.
282
00:19:45,317 --> 00:19:47,318
Tout ira bien.
283
00:19:49,454 --> 00:19:51,340
Si...
284
00:19:52,457 --> 00:19:54,592
Beau.
285
00:19:54,626 --> 00:19:56,894
Tu l'es certainement.
286
00:20:10,673 --> 00:20:12,373
J'avais presque abandonné,
287
00:20:12,408 --> 00:20:14,142
vous savez ?
288
00:20:14,176 --> 00:20:15,643
De la poussière à la poussière.
289
00:20:15,678 --> 00:20:16,878
J'étais pas inquiète.
290
00:20:16,912 --> 00:20:18,813
On n'abandonne pas nos gens.
291
00:20:21,851 --> 00:20:23,484
Hé, Cap.
292
00:20:23,519 --> 00:20:25,186
Officier sur le pont !
293
00:20:25,221 --> 00:20:26,487
Sous-officier Sinopoli.
294
00:20:26,522 --> 00:20:28,823
Monsieur, voici
le sous-officier Loftis.
295
00:20:28,858 --> 00:20:31,260
La marmotte par là,
c'est le sous-officier Ranhofer,
296
00:20:32,389 --> 00:20:34,495
et le lieutenant...
297
00:20:34,530 --> 00:20:36,431
Comment va-t-il ?
298
00:20:39,935 --> 00:20:41,569
Je suis désolé.
299
00:20:41,604 --> 00:20:42,871
Il ne s'en est pas sorti.
300
00:20:45,374 --> 00:20:47,175
Merde !
301
00:20:48,978 --> 00:20:51,212
C'est pas juste.
302
00:20:52,047 --> 00:20:53,781
On a tout de suite perdu
notre poste de commandement.
303
00:20:53,816 --> 00:20:55,283
Il a été coupé net.
304
00:20:55,317 --> 00:20:57,385
Le vaisseau n'était
qu'alarmes et lumières clignotantes.
305
00:20:57,419 --> 00:20:59,187
Puis, en une seconde,
tout l'air a disparu.
306
00:20:59,221 --> 00:21:00,521
On était en bas.
307
00:21:00,556 --> 00:21:01,923
Je savais pas quoi faire.
308
00:21:01,957 --> 00:21:04,125
J'ai oublié tout mon entraînement.
309
00:21:04,159 --> 00:21:06,928
Le lieutenant nous a attrapés un à un,
310
00:21:06,962 --> 00:21:09,430
poussés dans le compartiment
et l'a scellé.
311
00:21:09,465 --> 00:21:12,934
On a été étourdis
avec si peu d'air.
312
00:21:14,603 --> 00:21:16,638
Je ne savais pas
que le lieutenant était...
313
00:21:20,676 --> 00:21:22,710
Il va s'en sortir ?
314
00:21:23,846 --> 00:21:25,246
Avec un peu de temps.
315
00:21:30,419 --> 00:21:32,420
Vous n'êtes pas en uniforme.
316
00:21:39,995 --> 00:21:42,451
C'est une combinaison du Tachi.
317
00:21:43,098 --> 00:21:44,799
C'est le Tachi.
318
00:21:44,833 --> 00:21:46,134
Vous êtes James Holden.
319
00:21:46,168 --> 00:21:47,835
Doucement... les gars.
320
00:21:47,870 --> 00:21:49,570
C'est un vaisseau martien volé.
321
00:21:49,605 --> 00:21:51,239
C'est le nôtre maintenant.
322
00:21:53,776 --> 00:21:56,110
Alors quoi ?
On est prisonniers de guerre ?
323
00:21:56,145 --> 00:21:58,079
Non, parce qu'on n'est pas
engagés dans cette guerre.
324
00:21:58,113 --> 00:21:59,647
Comment ça marche ?
325
00:21:59,682 --> 00:22:01,616
Vous aurez à manger,
326
00:22:01,650 --> 00:22:02,984
des soins médicaux,
327
00:22:03,018 --> 00:22:05,086
tout ce dont
vous pourriez avoir besoin.
328
00:22:05,120 --> 00:22:06,754
Mais pour l'instant,
vous êtes consignés dans vos quartiers.
329
00:22:06,789 --> 00:22:09,257
- Alors on est prisonniers.
- Vous êtes vivants.
330
00:22:09,291 --> 00:22:10,925
Et je n'ai pas vu de vaisseau martien
331
00:22:10,960 --> 00:22:12,493
venant vous sauver.
332
00:22:12,528 --> 00:22:15,096
Les gars, je vais rester dans le coin,
333
00:22:15,130 --> 00:22:17,332
m'assurer que nos invités
sont installés confortablement.
334
00:22:17,366 --> 00:22:18,599
Compris.
335
00:22:21,637 --> 00:22:22,837
Comment vont-ils ?
336
00:22:22,871 --> 00:22:24,372
Tu es la bienvenue.
337
00:22:24,406 --> 00:22:26,975
Ils se sentiront peut-être
mieux s'ils voient l'une des leurs.
338
00:22:27,009 --> 00:22:29,944
Je ne suis pas sûre
qu'ils me voient comme ça maintenant.
339
00:22:29,979 --> 00:22:31,879
Au lieu de ça, Mars a insisté
340
00:22:31,914 --> 00:22:34,282
sur ce qu'elle appelle l'indépendance,
341
00:22:34,316 --> 00:22:36,851
qui n'est en fait qu'une justification
342
00:22:36,885 --> 00:22:38,553
à la guerre et à la violence.
343
00:22:38,587 --> 00:22:41,789
Elle voit ce terrible
et miraculeux moment
344
00:22:41,824 --> 00:22:43,992
comme l'opportunité
345
00:22:44,026 --> 00:22:45,526
de reconsidérer...
346
00:22:48,263 --> 00:22:51,799
La Ceinturienne a fait à manger.
Vous avez faim ?
347
00:22:51,834 --> 00:22:53,334
- Quoi ?
- À manger.
348
00:22:53,369 --> 00:22:55,870
Vous le mettez dans ce grand trou
sur votre visage.
349
00:22:55,904 --> 00:22:58,306
Je dois parler à Holden.
350
00:23:00,909 --> 00:23:02,610
Super conversation.
351
00:23:14,757 --> 00:23:17,492
On est sûrs que le réacteur
du vaisseau ne va pas exploser ?
352
00:23:17,526 --> 00:23:18,826
Pas trop.
353
00:23:18,861 --> 00:23:20,395
Le vaisseau de sauvetage martien
va prendre une vue
354
00:23:20,429 --> 00:23:22,330
de nous en train de fouiller
dans leurs affaires.
355
00:23:22,364 --> 00:23:25,033
Mieux vaut se bouger
quand personne ne regarde.
356
00:23:45,788 --> 00:23:47,755
Il n'y a rien d'autre ici.
357
00:23:55,264 --> 00:23:58,032
Notre ingénieure appelle ça
les croquettes rouges.
358
00:23:58,067 --> 00:24:00,268
Un petit peu épicé, mais, purée...
359
00:24:00,302 --> 00:24:01,369
La bouffe ceinturienne.
360
00:24:01,403 --> 00:24:03,438
Dites à votre capitaine qu'on doit
rejoindre un vaisseau martien
361
00:24:03,472 --> 00:24:05,606
dès que possible.
362
00:24:05,641 --> 00:24:08,309
Ouais, ben, ce combat que vous
avez tous perdu là-bas,
363
00:24:08,343 --> 00:24:10,478
ça se passe dans tout le système
en ce moment.
364
00:24:10,512 --> 00:24:12,814
Votre meilleur pari,
restez avec nous,
365
00:24:12,848 --> 00:24:14,048
rentrez après.
366
00:24:14,083 --> 00:24:15,450
Si Mars perd la guerre,
367
00:24:15,484 --> 00:24:17,218
il se pourrait qu'il ne reste nulle
part où rentrer.
368
00:24:17,252 --> 00:24:19,220
Trois soldats de plus
vont pas changer ça.
369
00:24:21,757 --> 00:24:23,558
Ce vaisseau pourrait.
370
00:24:23,592 --> 00:24:25,960
On est peut-être pas assez
pour faire une différence,
371
00:24:25,994 --> 00:24:27,562
mais je ne vais pas me cacher ici
372
00:24:27,596 --> 00:24:29,931
pendant que tous ceux
à qui je tiens brûlent là-bas.
373
00:24:34,203 --> 00:24:35,937
Au moins les deux autres
avaient la décence
374
00:24:35,971 --> 00:24:37,638
de ne pas porter cet uniforme.
375
00:24:39,975 --> 00:24:41,609
Pardon ?
376
00:24:41,643 --> 00:24:43,311
J'ai gagné le droit de porter ça
377
00:24:43,345 --> 00:24:45,012
bien avant que tu sois née, junior.
378
00:24:45,047 --> 00:24:46,848
Eh bien...
379
00:24:46,882 --> 00:24:49,083
je suppose que en vous avez
tous fini, alors.
380
00:24:49,118 --> 00:24:51,018
Le reste d'entre nous...
381
00:24:51,053 --> 00:24:52,753
notre loyauté est pas sur une horloge.
382
00:24:52,788 --> 00:24:54,355
Écoute, j'ai fait mes 20 ans, fiston,
383
00:24:54,389 --> 00:24:56,524
et déchargé avec honneur.
Je suis civil maintenant.
384
00:24:56,558 --> 00:24:57,658
On est en guerre !
385
00:24:59,628 --> 00:25:00,928
Personne n'est civil.
386
00:25:00,963 --> 00:25:02,263
D'accord, les enfants.
387
00:25:02,297 --> 00:25:04,098
Assez, d'accord ?
Calmez-vous.
388
00:25:04,133 --> 00:25:05,867
J'ai dit : calmez-vous.
389
00:25:15,911 --> 00:25:18,146
On prend ce vaisseau.
390
00:25:22,075 --> 00:25:23,509
Il me faut un accès complet
aux communications
391
00:25:23,543 --> 00:25:26,011
pour pouvoir envoyer ça
aux gens qui peuvent l'utiliser.
392
00:25:28,877 --> 00:25:30,311
Je peux y mettre un terme.
393
00:25:30,345 --> 00:25:32,380
Vous pouvez rien arrêter
avec une émission
394
00:25:32,414 --> 00:25:33,748
à part notre respiration.
395
00:25:33,782 --> 00:25:35,149
Une large émission nous allumerait
396
00:25:35,183 --> 00:25:36,684
sur le tableau d'alertes
de tout le monde.
397
00:25:36,718 --> 00:25:39,854
On est trop près de la zone
de guerre pour le risquer.
398
00:25:39,888 --> 00:25:42,590
Je viens de voir
le Secrétaire Général des NU
399
00:25:42,624 --> 00:25:44,492
s'adresser à l'Assemblée Générale.
400
00:25:44,526 --> 00:25:46,994
Cet homme a toujours cafouillé,
401
00:25:47,029 --> 00:25:49,063
mais ce soir, j'ai vu autre chose.
402
00:25:49,097 --> 00:25:51,866
J'ai entendu le Député Errinwright
parler à travers lui.
403
00:25:51,900 --> 00:25:54,502
Et cet homme n'est pas idiot.
404
00:25:54,536 --> 00:25:56,604
Avec lui à la tête de cette guerre,
405
00:25:56,638 --> 00:26:01,275
ça ne s'arrêtera pas tant que la Terre,
Mars, ou les deux soient en morceaux.
406
00:26:01,310 --> 00:26:03,844
Et vous pouvez arranger ça
avec un message ?
407
00:26:03,879 --> 00:26:06,013
À la bonne personne, oui.
408
00:26:06,048 --> 00:26:08,215
C'est Anna Volovodov.
409
00:26:08,250 --> 00:26:11,719
Pendant ses jours de protestataire,
elle était sa conscience.
410
00:26:11,753 --> 00:26:15,523
Elle a écrit le discours qui a créé
sa carrière politique.
411
00:26:15,557 --> 00:26:17,858
Ils ont beaucoup en commun.
412
00:26:17,893 --> 00:26:19,527
Et c'est pas un larbin d'Errinwright.
413
00:26:19,561 --> 00:26:21,028
On a dit non !
414
00:26:21,063 --> 00:26:22,863
On n'envoie aucun message.
415
00:26:22,898 --> 00:26:25,599
Pourquoi cette Anna ? Pourquoi pas
le Secrétaire Général lui-même ?
416
00:26:25,634 --> 00:26:28,969
Ils surveillent
toute communication des NU.
417
00:26:29,004 --> 00:26:30,764
Mais Anna est de l'extérieur
418
00:26:30,798 --> 00:26:33,040
avec un accès direct
à Sorrento-Gillis.
419
00:26:33,075 --> 00:26:35,643
Et elle n'appartient pas à Errinwright.
420
00:26:35,677 --> 00:26:37,211
Laissez-moi lui envoyer ce message.
421
00:26:37,245 --> 00:26:39,246
Si elle le transmet
au Secrétaire Général,
422
00:26:39,281 --> 00:26:43,050
il verra qui est vraiment son député.
423
00:26:43,491 --> 00:26:46,292
La distance entre l'Amazone
et le Montana
424
00:26:46,327 --> 00:26:47,827
est plus petite
que ce qu'on a parcouru
425
00:26:47,862 --> 00:26:50,217
depuis le début
de cette conversation.
426
00:26:51,165 --> 00:26:53,032
Plus longtemps ça durera,
427
00:26:53,067 --> 00:26:54,834
plus les bombes tomberont.
428
00:26:58,339 --> 00:27:00,406
S'il vous plaît,
aidez-moi à arrêter ça.
429
00:27:05,579 --> 00:27:08,548
Trouve-nous un routeur
pour envoyer un faisceau serré,
430
00:27:08,582 --> 00:27:11,484
un truc pour qu'on ne remonte pas
jusqu'à nous.
431
00:27:11,519 --> 00:27:13,991
On l'envoie aussi vite que possible.
432
00:27:15,055 --> 00:27:18,158
Merci d'être l'homme que votre mère
sait que vous êtes.
433
00:27:27,568 --> 00:27:30,048
C'est comme ça
que ça commence, tu sais.
434
00:27:31,539 --> 00:27:33,706
On envoie un message, rien de plus.
435
00:27:33,741 --> 00:27:35,208
Tu ne peux pas lui faire confiance !
436
00:27:35,242 --> 00:27:36,342
Et toi je peux ?
437
00:27:38,412 --> 00:27:40,847
Je comprends ce qu'elle est.
438
00:27:43,484 --> 00:27:45,852
Je vais aider Amos avec les provisions.
439
00:27:55,729 --> 00:27:57,597
Y aura combien de personnes
aux opérations ?
440
00:27:57,631 --> 00:28:00,400
- Je sais pas.
- On le fera monter en premier.
441
00:28:01,969 --> 00:28:04,904
Alex, on peut jeter un œil au contrôle
de suspension vite fait ?
442
00:28:07,074 --> 00:28:08,308
Désolé.
443
00:28:10,244 --> 00:28:12,712
- Ne faites rien de stupide.
- Bon conseil.
444
00:28:12,746 --> 00:28:14,080
L'armurerie est là-bas.
Va chercher autant d'armes
445
00:28:14,114 --> 00:28:16,482
que tu peux porter, et reviens ici.
446
00:28:16,517 --> 00:28:17,951
Dis au vaisseau
de nous donner l'accès.
447
00:28:17,985 --> 00:28:19,786
Je peux pas.
C'est le capitaine qui a la clé.
448
00:28:19,820 --> 00:28:22,422
Jusqu'à ce qu'on l'ait,
dites-moi ce que je dois faire.
449
00:28:22,456 --> 00:28:24,290
Y a plus besoin de blesser quiconque.
450
00:28:24,325 --> 00:28:25,658
Entrez la trajectoire pour Callisto.
451
00:28:25,693 --> 00:28:27,460
Ouvrez les communications,
que je prévienne Mars
452
00:28:27,494 --> 00:28:29,329
qu'on prend rendez-vous
avec la flotte de Jupiter, immédiatement.
453
00:28:29,363 --> 00:28:30,797
- Maintenant.
- D'accord.
454
00:28:30,831 --> 00:28:32,465
Mais je dois ramener mes gars
du Kittur
455
00:28:32,499 --> 00:28:34,334
avant de faire une manœuvre.
456
00:28:34,368 --> 00:28:35,902
Laissez-moi juste les appeler et...
457
00:28:36,704 --> 00:28:38,004
Le KC est avec nous ?
458
00:28:39,273 --> 00:28:40,273
Le moteur fonctionnait,
459
00:28:40,307 --> 00:28:42,008
et on voulait le dégager
du champ de débris
460
00:28:42,042 --> 00:28:43,676
- pendant qu'on bossait dessus.
- Pas d'importance !
461
00:28:43,711 --> 00:28:44,844
C'est une épave ! Larguez-le !
462
00:28:44,879 --> 00:28:47,180
Je ne peux pas abandonner
deux personnes de mon équipage.
463
00:28:47,214 --> 00:28:49,249
Je sais que vous le comprenez.
464
00:28:49,283 --> 00:28:52,085
Ça commence à ressembler
un peu à de l'ingratitude...
465
00:29:01,362 --> 00:29:02,962
Munitions.
466
00:29:25,419 --> 00:29:27,587
À l'aide !
467
00:29:45,212 --> 00:29:47,279
Assis.
468
00:29:47,314 --> 00:29:48,781
Elle plaisantait pas.
469
00:29:48,815 --> 00:29:50,382
Vous savez, ce vaisseau est épuisé.
470
00:29:50,417 --> 00:29:52,118
Laissez-moi appeler mes gars
sur le Kittur.
471
00:29:52,152 --> 00:29:53,886
Je peux les garder dans le sas
si ça vous inquiète,
472
00:29:53,920 --> 00:29:55,654
mais au moins je peux les garder
en sécurité ici.
473
00:29:55,689 --> 00:29:57,456
On pourra aller jusqu'à Callisto ?
474
00:29:57,491 --> 00:29:59,458
Ce sera serré, mais...
475
00:30:01,561 --> 00:30:03,160
C'est quoi ça ?
476
00:30:03,864 --> 00:30:07,066
Sino, va voir si Ranhofer va bien.
477
00:30:07,100 --> 00:30:08,467
Je crois qu'il est encore vivant.
478
00:30:10,771 --> 00:30:13,205
Il savait pas
où étaient les munitions.
479
00:30:13,240 --> 00:30:14,713
- Baissez-le !
- Vous d'abord.
480
00:30:14,747 --> 00:30:15,839
Faites ce qu'il dit !
481
00:30:15,873 --> 00:30:17,376
Je viens de déclencher l'alarme,
482
00:30:17,410 --> 00:30:18,677
ce qui veut dire que vous avez
483
00:30:18,712 --> 00:30:20,179
jusqu'au retour de mon mécanicien.
484
00:30:20,213 --> 00:30:21,580
Vous devriez le croire.
485
00:30:21,615 --> 00:30:23,983
Ou peut-être que je devrais
juste lui tirer dessus.
486
00:30:24,017 --> 00:30:25,551
Et après ?
487
00:30:25,585 --> 00:30:27,653
Il y a une version où personne
ne tire sur personne.
488
00:30:27,687 --> 00:30:29,855
Essayons celle-là.
489
00:30:29,890 --> 00:30:31,323
Salut, les gars.
490
00:30:36,696 --> 00:30:38,531
C'est quoi ce raffut ?
491
00:30:48,305 --> 00:30:50,840
Reste là, grande fille.
492
00:30:50,874 --> 00:30:52,141
D'accord, je vais te donner un joker
493
00:30:52,176 --> 00:30:53,743
parce que t'es jeune et stupide
494
00:30:53,777 --> 00:30:54,791
mais continue à pointer
cette chose sur moi,
495
00:30:54,825 --> 00:30:56,012
et je vais te la prendre.
496
00:30:56,046 --> 00:30:57,447
Tu penses pouvoir ?
497
00:30:57,481 --> 00:30:58,514
C'est de la tenue de reconnaissance.
498
00:30:58,549 --> 00:31:00,249
Elle pourrait te faire manger
ce flingue si elle le voulait.
499
00:31:00,284 --> 00:31:01,918
Je préférerais
qu'on n'en arrive pas là.
500
00:31:01,952 --> 00:31:03,586
Que ne t'aie pas tiré dans la tête,
501
00:31:03,620 --> 00:31:05,655
devrait te prouver qu'on
préférerait ne pas vous tuer.
502
00:31:05,689 --> 00:31:08,324
On ? C'est vrai, ça ?
503
00:31:08,358 --> 00:31:09,826
Un autre Martien portant l'uniforme
504
00:31:09,860 --> 00:31:11,260
mais jouant pour l'autre équipe ?
505
00:31:11,295 --> 00:31:12,762
Ferme-la !
T'essaies de nous faire tuer ?
506
00:31:12,796 --> 00:31:14,297
Pas sûre que ça se passe autrement !
507
00:31:15,799 --> 00:31:17,533
D'accord, je comprends.
508
00:31:17,568 --> 00:31:19,035
C'est vrai.
509
00:31:19,069 --> 00:31:20,303
Tous nos amis sont morts,
510
00:31:20,337 --> 00:31:22,004
et ça ressemble à une façon
de les honorer.
511
00:31:22,039 --> 00:31:23,840
Tu as l'impression
de faire ton devoir.
512
00:31:23,874 --> 00:31:25,608
- Je veux...
- Tu veux combattre l'ennemi.
513
00:31:25,642 --> 00:31:27,510
- Je sais.
514
00:31:27,544 --> 00:31:28,678
Mais j'ai appris il y a un moment
515
00:31:28,712 --> 00:31:29,946
que le plus dur dans ce jeu,
516
00:31:29,980 --> 00:31:33,015
est de savoir qui est le vrai ennemi.
517
00:31:34,017 --> 00:31:35,852
Et ces gars ne le sont pas.
518
00:31:35,886 --> 00:31:38,187
Écoute, on a essayé, d'accord ?
519
00:31:38,222 --> 00:31:40,382
Cette merde, ça n'a pas marché.
520
00:31:41,058 --> 00:31:42,725
Je ne veux pas mourir ici.
521
00:31:42,759 --> 00:31:44,293
Alors quoi ?
522
00:31:44,328 --> 00:31:46,462
Pose ce putain de flingue
et vis pour le découvrir.
523
00:31:50,601 --> 00:31:52,735
On trouvera un autre moyen.
524
00:32:04,447 --> 00:32:07,216
Merde, j'ai tout raté ?
525
00:32:12,022 --> 00:32:13,756
Les appels viennent de partout.
526
00:32:14,684 --> 00:32:16,359
Dès demain, les scrutins confirmeront
527
00:32:16,393 --> 00:32:17,260
ce que l'on sait déjà,
528
00:32:17,294 --> 00:32:20,044
que vous avez le soutien
écrasant du public.
529
00:32:20,044 --> 00:32:21,506
Esteban.
530
00:32:22,546 --> 00:32:24,347
- Mais c'était quoi, ça ?
- Anna.
531
00:32:24,381 --> 00:32:26,216
Tu as déformé mes mots.
532
00:32:26,250 --> 00:32:28,284
Tu m'as fait prendre part
à tout ce que je déteste
533
00:32:28,319 --> 00:32:30,720
- à propos de tout ça !
- Là, ce n'est pas jute.
534
00:32:30,754 --> 00:32:32,522
Je ne peux pas croire
m'être encore fait avoir !
535
00:32:32,556 --> 00:32:34,224
Je suis tellement stupide.
536
00:32:34,258 --> 00:32:36,292
Tu as claqué des doigts,
et me revoilà,
537
00:32:36,327 --> 00:32:38,628
à te suivre partout,
en épongeant le sang.
538
00:32:38,662 --> 00:32:40,029
Ce dont le monde a besoin
maintenant est précisément...
539
00:32:40,064 --> 00:32:41,464
Vous ne m'adressez pas la parole !
540
00:32:41,498 --> 00:32:42,799
Plus jamais.
541
00:32:42,833 --> 00:32:44,901
Et tu n'avais pas à être
sa marionnette.
542
00:32:44,935 --> 00:32:46,803
Tu aurais pu être mieux que ça.
543
00:32:46,837 --> 00:32:49,973
Tu aurais dû être mieux que ça.
544
00:32:50,007 --> 00:32:52,308
Je croyais qu'il y avait
un homme décent
545
00:32:52,343 --> 00:32:56,312
quelque part en toi,
enfoui sous toute cette ambition.
546
00:32:56,347 --> 00:32:58,047
Je suis désolée d'avoir eu si tort.
547
00:33:13,764 --> 00:33:16,332
C'est toute l'eau dont
on peut se passer.
548
00:33:16,367 --> 00:33:18,234
C'est assez ?
549
00:33:19,770 --> 00:33:21,571
Ça et les réservoirs de CO qu'on
leur a donnés devraient être suffisants
550
00:33:21,605 --> 00:33:23,873
pour les ramener à leur flotte.
551
00:33:26,343 --> 00:33:27,577
C'est sympa de bosser
552
00:33:27,611 --> 00:33:29,612
sur un truc facile à réparer.
553
00:33:34,551 --> 00:33:37,587
Y a des choses qu'on peut pas réparer.
554
00:33:46,864 --> 00:33:49,032
J'ai l'impression d'attendre
une sentence.
555
00:33:49,066 --> 00:33:51,467
Il y a quelqu'un
que vous devriez rencontrer.
556
00:33:51,502 --> 00:33:52,835
Pourquoi moi ?
557
00:33:52,870 --> 00:33:54,203
Votre ami avec le flingue
m'a offensée.
558
00:33:54,238 --> 00:33:56,906
Vous aviez l'air d'être le plus
raisonnable.
559
00:34:01,679 --> 00:34:03,379
Vous êtes Chrisjen Avasarala.
560
00:34:04,648 --> 00:34:06,449
La Sous-Secrétaire du député des NU.
561
00:34:06,483 --> 00:34:08,484
Les choses seront très pénibles
562
00:34:08,519 --> 00:34:10,720
si vous restez aussi bouché.
563
00:34:10,754 --> 00:34:12,121
Je ne comprends pas.
564
00:34:12,156 --> 00:34:13,623
C'est quel genre de vaisseau ici ?
565
00:34:13,657 --> 00:34:16,693
D'accord, la version pénible, alors.
566
00:34:18,329 --> 00:34:20,129
Cette guerre est un mensonge
567
00:34:20,164 --> 00:34:22,899
lancé par mon propre gouvernement,
568
00:34:22,933 --> 00:34:25,535
bien que Mars ne soit pas sans blâme.
569
00:34:25,569 --> 00:34:26,970
Pourquoi... me dire ça ?
570
00:34:27,004 --> 00:34:29,872
La seule façon de l'arrêter
c'est là-bas,
571
00:34:29,907 --> 00:34:32,108
loin des politiciens.
572
00:34:32,943 --> 00:34:34,911
Oui, je me rends compte de l'ironie.
573
00:34:34,945 --> 00:34:37,080
Voilà pourquoi je suis partie.
574
00:34:37,114 --> 00:34:39,682
Je devais trouver le véritable ennemi
avant de pouvoir le combattre.
575
00:34:39,717 --> 00:34:41,751
C'est la seule façon
de faire mon devoir...
576
00:34:41,785 --> 00:34:44,687
Mon vrai devoir... envers Mars.
577
00:34:44,722 --> 00:34:47,556
D'accord. Super.
578
00:34:47,591 --> 00:34:49,359
Et que me demandez-vous au juste ?
579
00:34:49,393 --> 00:34:51,027
Quand vous rejoindrez votre flotte,
580
00:34:51,061 --> 00:34:52,862
j'ai quelque chose
que je veux que vous montriez
581
00:34:52,896 --> 00:34:54,664
à votre officier commandant.
582
00:34:54,698 --> 00:34:56,265
Dites-lui que ça venait de moi.
583
00:34:56,300 --> 00:35:00,570
Demandez-lui de le transmettre
à l'amiral Souther.
584
00:35:00,604 --> 00:35:01,938
Un amiral des NU.
585
00:35:01,972 --> 00:35:04,707
Il est avec la 3e flotte
autour de Jupiter,
586
00:35:04,742 --> 00:35:06,676
là où vous allez, je crois.
587
00:35:06,710 --> 00:35:08,678
Attendez, alors vous me laissez
rejoindre ma flotte ?
588
00:35:08,712 --> 00:35:09,912
On vous donne le KC.
589
00:35:09,947 --> 00:35:11,280
Il peut déjà voler.
590
00:35:11,315 --> 00:35:13,082
Nos gars le rendent
vivable de nouveau...
591
00:35:13,117 --> 00:35:15,418
ou, vous savez, plus vivable.
592
00:35:17,535 --> 00:35:21,471
D'accord, alors,
vous voulez que je reparte
593
00:35:21,725 --> 00:35:24,761
dire à mon officier commandant
de contacter un amiral des NU
594
00:35:24,795 --> 00:35:26,129
au beau milieu d'une guerre ?
595
00:35:26,163 --> 00:35:28,698
Oui, exactement.
596
00:35:28,732 --> 00:35:31,100
Ou Holden peut vous envoyer
tous les trois dans l'espace
597
00:35:31,135 --> 00:35:33,803
pour être de si intolérables idiots.
598
00:35:33,837 --> 00:35:35,705
Honnêtement, les deux me vont.
599
00:35:35,739 --> 00:35:37,874
Je préférerais la première idée.
600
00:35:37,908 --> 00:35:40,543
Jusqu'ici, tout ce que vous avez
fait c'est blesser la fierté d'Alex,
601
00:35:40,577 --> 00:35:42,045
ce qu'on peut vous pardonner
602
00:35:42,079 --> 00:35:43,546
si vous êtes prêts à nous aider.
603
00:35:49,286 --> 00:35:51,587
C'est quoi ce truc que vous voulez
que je leur montre ?
604
00:35:56,427 --> 00:35:58,795
Le temps presse, je serai bref.
605
00:36:00,040 --> 00:36:02,726
Je suis plus en colère
contre moi-même que contre lui.
606
00:36:02,752 --> 00:36:04,119
Je savais qu'il n'était
qu'un tas d'excréments
607
00:36:04,154 --> 00:36:05,854
avant d'accepter de venir.
608
00:36:05,889 --> 00:36:08,023
Le langage. Ta fille est à côté.
609
00:36:08,057 --> 00:36:10,292
Excréments était aussi
gentil que possible...
610
00:36:10,326 --> 00:36:12,628
Et elle dort, alors le volume aussi.
611
00:36:12,662 --> 00:36:14,062
Toi baisse le tien,
612
00:36:14,097 --> 00:36:15,497
car je vais sûrement encore hurler.
613
00:36:15,532 --> 00:36:17,633
Tu es contrariée,
mais tu dois garder ton sang-froid,
614
00:36:17,667 --> 00:36:18,967
parce que j'y arrive à peine.
615
00:36:19,002 --> 00:36:20,569
Namonisko, je suis désolée.
616
00:36:21,838 --> 00:36:23,138
Je suis tellement absorbée,
617
00:36:23,173 --> 00:36:24,339
je ne t'ai même pas demandé
comment ça va.
618
00:36:24,374 --> 00:36:25,908
Ça va bien à la clinique.
619
00:36:25,942 --> 00:36:27,743
Le jeune homme que le curé a envoyé
620
00:36:27,777 --> 00:36:31,346
pour gérer la prière du dimanche
ne se fait pas éjecter de la chaire.
621
00:36:31,381 --> 00:36:34,817
Et des millions de gens viennent
de mourir dans la forêt amazonienne,
622
00:36:34,851 --> 00:36:37,152
alors bien sûr,
rien ne va vraiment bien.
623
00:36:37,187 --> 00:36:38,987
Et Nami est trop jeune
pour comprendre,
624
00:36:39,022 --> 00:36:40,322
mais elle voit bien que j'ai peur.
625
00:36:40,356 --> 00:36:41,890
Je ne veux pas qu'elle sache...
626
00:36:41,925 --> 00:36:43,158
que le monde peut être si cruel,
627
00:36:43,193 --> 00:36:44,860
que je ne peux pas
le réparer pour elle.
628
00:36:44,894 --> 00:36:47,529
Je rentre à la maison tout de suite.
629
00:36:47,564 --> 00:36:50,032
Je suis contente,
630
00:36:50,066 --> 00:36:52,501
si c'est la meilleure chose
que tu puisses faire maintenant.
631
00:36:52,535 --> 00:36:55,070
Ne le fais pas pour moi.
632
00:36:56,806 --> 00:36:58,574
Je n'ai...
633
00:36:58,608 --> 00:37:01,877
Je n'ai plus aucune idée
de la meilleure chose à faire.
634
00:37:01,911 --> 00:37:03,045
Hé, hé, mon amour...
635
00:37:03,079 --> 00:37:05,214
Je n'ai...
636
00:37:06,416 --> 00:37:07,616
rien changé !
637
00:37:07,650 --> 00:37:09,051
J'ai juste empiré les choses.
638
00:37:09,085 --> 00:37:10,419
Ça ne peut pas être vrai.
639
00:37:10,453 --> 00:37:12,221
Si j'avais besoin
d'être remise à ma place,
640
00:37:12,255 --> 00:37:14,056
ça n'aurait pas mieux fait l'affaire
641
00:37:14,090 --> 00:37:16,124
de faire tomber mes cheveux ? Ça...
642
00:37:16,159 --> 00:37:18,026
Ça paraît exagéré.
643
00:37:18,061 --> 00:37:19,628
Croire que Dieu te remet à ta place
644
00:37:19,662 --> 00:37:22,865
en utilisant une guerre de l'ensemble
du système a l'air ironique,
645
00:37:22,899 --> 00:37:23,866
au mieux.
646
00:37:26,736 --> 00:37:28,871
D'accord, je t'aime. Je...
647
00:37:28,905 --> 00:37:30,205
Je rentre à la maison.
648
00:37:30,240 --> 00:37:33,709
Tu es la seule chose
649
00:37:33,743 --> 00:37:35,143
que je sais faire bien,
650
00:37:35,178 --> 00:37:37,980
et j'ai besoin de ça maintenant.
651
00:37:38,014 --> 00:37:39,481
On a besoin de toi aussi.
652
00:37:39,515 --> 00:37:41,416
On t'aime. Rentre à la maison.
653
00:37:41,451 --> 00:37:43,652
J'arrive.
654
00:37:43,686 --> 00:37:45,587
Je t'aime.
655
00:38:04,674 --> 00:38:07,242
Le temps presse, je serai bref.
656
00:38:07,277 --> 00:38:08,977
Le Ministre de la Défense de Mars
Korshunov
657
00:38:09,012 --> 00:38:12,014
est mort d'une crise cardiaque
plus tôt dans la soirée.
658
00:38:12,048 --> 00:38:14,950
En même temps, le MCRN Karakum,
659
00:38:14,984 --> 00:38:17,252
envoyé par Korshunov
pour prendre livraison
660
00:38:17,287 --> 00:38:19,087
de votre technologie protomoléculaire
661
00:38:19,122 --> 00:38:22,124
a été détruit sur Ganymede.
662
00:38:22,158 --> 00:38:23,859
Et j'en ai donné l'ordre.
663
00:38:23,893 --> 00:38:26,762
Je peux donner le même ordre
et mettre fin à votre vie.
664
00:38:44,647 --> 00:38:45,781
Je voulais juste te remercier
665
00:38:45,815 --> 00:38:47,449
d'avoir assuré mes arrières là bas.
666
00:38:47,483 --> 00:38:48,984
Enfin, tous nos arrières, en fait.
667
00:38:49,018 --> 00:38:51,286
Je veux dire, cette situation
aurait pu dégénérer
668
00:38:51,321 --> 00:38:52,955
si tu t'étais pas montrée
quand tu l'as fait.
669
00:38:54,590 --> 00:38:57,292
Je pouvais pas les laisser tuer
le seul bon cuisinier de ce rafiot.
670
00:38:58,261 --> 00:38:59,995
Je sais pas. J'ai trouvé
le truc de croquettes de Naomi
671
00:39:00,029 --> 00:39:02,130
très intéressant.
672
00:39:02,165 --> 00:39:04,199
La bouffe ceinturienne.
673
00:39:04,233 --> 00:39:07,235
Vaut mieux être prudente
en disant ça sur ce vaisseau, Marine,
674
00:39:07,270 --> 00:39:10,973
parce que Naomi est peut-être petite,
mais elle est coriace.
675
00:39:11,007 --> 00:39:12,474
Je sais que ces Martiens
étaient des idiots,
676
00:39:12,508 --> 00:39:14,242
mais j'espère
qu'on a pas tué ces trois gosses.
677
00:39:14,277 --> 00:39:15,877
Non, Naomi sait ce qu'elle fait.
678
00:39:15,912 --> 00:39:17,913
Si elle dit que le vaisseau
est sûr, c'est qu'il l'est.
679
00:39:17,947 --> 00:39:19,090
Et on ne leur a pas menti.
680
00:39:19,124 --> 00:39:20,315
On les a juste lâchés
681
00:39:20,350 --> 00:39:21,583
parce qu'on pensait qu'ils
pourraient sauver des vies.
682
00:39:21,617 --> 00:39:22,642
Il n'y a pas d'autre raison.
683
00:39:22,676 --> 00:39:24,553
J'espère juste
qu'ils pourront faire leur part.
684
00:39:26,422 --> 00:39:28,390
Hé, matelot.
685
00:39:28,424 --> 00:39:30,826
Allons parier une guerre là-dessus.
686
00:39:37,133 --> 00:39:39,201
Tu ne peux pas t'en empêcher
n'est-ce pas ?
687
00:39:42,238 --> 00:39:44,306
Sauver tout le monde.
688
00:39:45,041 --> 00:39:47,776
Tu ne peux pas t'en empêcher.
689
00:39:51,781 --> 00:39:53,615
Merci.
690
00:39:57,887 --> 00:39:59,855
Je suis content que tu ailles bien.
691
00:40:15,338 --> 00:40:16,805
- Cela semble juste.
- Je veux le voir.
692
00:40:16,839 --> 00:40:18,573
- La réponse est non.
- Juste pour un petit moment.
693
00:40:18,608 --> 00:40:20,709
- Non Mei !
- Je peux voir Katoa ?
694
00:40:22,078 --> 00:40:23,779
S'il vous plaît ?
695
00:40:23,813 --> 00:40:25,213
J'ai déjà dit non !
696
00:40:25,248 --> 00:40:26,948
- Je dois le voir !
- Tu ne peux pas !
697
00:40:26,983 --> 00:40:28,550
Vous êtes méchante.
698
00:40:31,120 --> 00:40:33,588
Je vais m'occuper de ça.
Je connais le genre.
699
00:40:33,623 --> 00:40:37,259
Que se passe-t-il ici ?
700
00:40:37,293 --> 00:40:38,493
Je veux voir Katoa.
701
00:40:38,528 --> 00:40:40,162
Je ne l'ai pas vu depuis un moment.
702
00:40:40,196 --> 00:40:41,963
Il est tombé malade. Il va bien ?
703
00:40:41,998 --> 00:40:43,398
Je vais devoir demander
au Dr Strickland.
704
00:40:43,433 --> 00:40:45,567
Je veux rentrer à la maison.
Je veux voir mon père.
705
00:40:45,601 --> 00:40:47,736
Tu ne vas pas assez bien pour voyager.
706
00:40:47,770 --> 00:40:48,904
Je peux parler à mon père ?
707
00:40:48,938 --> 00:40:50,338
C'est impossible,
708
00:40:50,373 --> 00:40:51,506
à cause de la guerre
709
00:40:51,541 --> 00:40:53,275
Je veux parler à Katoa.
710
00:40:53,309 --> 00:40:54,509
S'il rentre chez lui,
711
00:40:54,544 --> 00:40:56,144
il peut dire bonjour
à mon père pour moi.
712
00:40:56,179 --> 00:40:59,014
Je vais devoir demander
au Dr Strickland.
713
00:41:04,987 --> 00:41:06,588
Je m'en charge.
714
00:41:25,808 --> 00:41:28,009
Du calme.
715
00:41:28,044 --> 00:41:30,011
Tout va bien.
716
00:41:30,046 --> 00:41:31,279
Je t'ai toi.
717
00:41:31,314 --> 00:41:33,014
Je veux voir Katoa.
718
00:41:33,049 --> 00:41:34,983
Il est là-dedans.
719
00:41:35,017 --> 00:41:36,518
Pourquoi tu dis ça ?
720
00:41:36,552 --> 00:41:38,720
J'ai vu son infirmière y entrer.
721
00:41:47,663 --> 00:41:49,731
Amenez-moi Strickland tout de suite.
722
00:41:49,765 --> 00:41:52,634
Katoa ! C'est moi, Mei !
723
00:42:02,111 --> 00:42:05,180
Ouvrez.
724
00:42:07,950 --> 00:42:09,484
Monsieur, on était si proches.
725
00:42:09,519 --> 00:42:12,187
Je ne pouvais pas
en bonne conscience abandonner le test
726
00:42:12,221 --> 00:42:14,923
quand on avait si bien avancé.
727
00:42:14,957 --> 00:42:16,191
Les essais humains sont essentiels.
728
00:42:20,763 --> 00:42:22,731
Largeur et distance impertinentes.
729
00:42:22,765 --> 00:42:25,233
Les limitations requièrent
de la redondance d'entrée.
730
00:42:25,268 --> 00:42:26,668
Emmenez-la.
731
00:42:32,041 --> 00:42:33,868
Dr Strickland ?
732
00:42:35,611 --> 00:42:36,745
Je suis désolé.
733
00:42:36,779 --> 00:42:38,880
Je me sens bizarre.
734
00:42:40,716 --> 00:42:42,502
Mes mains...
735
00:42:43,986 --> 00:42:45,921
Je ne voulais pas.
736
00:42:45,955 --> 00:42:47,548
Je...
737
00:42:48,224 --> 00:42:50,358
Inhérent à la réaffectation.
738
00:42:50,393 --> 00:42:53,695
Le démontage révèle
des chemins utiles.
739
00:43:04,807 --> 00:43:07,042
Tout est connecté.
740
00:43:07,076 --> 00:43:08,543
Le garçon parle
741
00:43:08,578 --> 00:43:10,946
au reste des infestations
de la protomolécule.
742
00:43:13,082 --> 00:43:15,884
Vous avez eu raison de continuer.
743
00:43:15,918 --> 00:43:17,919
Il est la clef de tout.
744
00:43:23,360 --> 00:43:28,900
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com