1 00:00:01,329 --> 00:00:04,329 ENGİNLİK'te daha önce... 2 00:00:06,530 --> 00:00:10,300 Yalnızca iki torpidomuz kaldı. NST atışları %10'un altında. 3 00:00:10,334 --> 00:00:11,768 Mermimiz olmadan savaşıyoruz. 4 00:00:11,802 --> 00:00:14,938 Belki de neden burada olduğunuzu bana anlatmanız için şimdi iyi bir zamandır. 5 00:00:14,972 --> 00:00:18,274 Agatha King'teki Amiral Souther'a kompakt-hüzme mesaj yollamam gerek. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,214 Sekreter Yardımcısı Errinwright, Jules-Pierre Mao'yu... 7 00:00:21,215 --> 00:00:24,115 ...protomolekül hibrit askerleri üretmesi için görevlendirmiştir. 8 00:00:24,148 --> 00:00:26,282 Katoa ne kadar yükseğe zıplayabildi gördünüz mü? 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,486 Doktor Strickland günün birinde benim de öyle zıplayabileceğimi söylüyor. 10 00:00:29,520 --> 00:00:30,721 Umarım yapabilirim. 11 00:00:31,655 --> 00:00:34,357 Yaptığımız şey zor, güçlü olmak zorundayız. 12 00:00:34,392 --> 00:00:36,059 Deney sona erdi. Durdurun. 13 00:00:36,093 --> 00:00:38,528 Io'ya protomolekülü yok etmeye gitmiyorsun. 14 00:00:38,562 --> 00:00:40,999 Dünya'nın elinde numune olmadığı için gidiyorsun... 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,800 ...ve oyunda kalmak için numuneye ihtiyacın var. 16 00:00:42,833 --> 00:00:46,403 Nauvoo'yu geri getirmek için düzenlenecek kurtarma görevine liderlik etmeni istiyorum. 17 00:00:46,437 --> 00:00:48,371 Gemiyi Kuşak için tadilattan geçireceğiz. 18 00:00:48,505 --> 00:00:52,008 Parlamento'da konuşma yapacağım. Metni yazmama yardım etmeni istiyorum. 19 00:00:52,543 --> 00:00:56,446 Mars'ta verdiğimiz her kayıp onları fırlatmaya yaklaştırıyor. 20 00:00:56,480 --> 00:00:57,947 - Önleyici harekât. - Evet. 21 00:00:57,982 --> 00:01:00,216 İşe yaramazsa milyonlarca kişi ölür. 22 00:01:00,251 --> 00:01:01,921 Bir liderin iyi insan vasfını korumak için... 23 00:01:01,922 --> 00:01:04,822 ...tam olarak kaç can kurban etmek zorunda biliyor musun? 24 00:01:04,856 --> 00:01:06,356 Mümkün olandan daha az. 25 00:01:06,490 --> 00:01:08,124 Mesele Mars'ı yenmek değil. 26 00:01:08,159 --> 00:01:11,161 Eros bu gezegendekilerin artık güvende olmadığını kanıtladı. 27 00:01:11,195 --> 00:01:12,629 Buna bir son vermeliyiz çünkü... 28 00:01:12,663 --> 00:01:15,231 ...bir sonraki düşmanımızın kim ya da ne olduğunu bilmiyoruz. 29 00:01:15,266 --> 00:01:16,332 Ateş. 30 00:01:19,870 --> 00:01:23,406 Hedef 5'ten bir fırlatma teyit ettik. Biz onları vurmadan önce fırlatmışlar. 31 00:01:24,842 --> 00:01:28,044 Patlama bölgesinin tahmini nüfusu 2 milyon. 32 00:01:28,079 --> 00:01:31,047 Olmasına gerek yoktu. Keşke muallakta kalmasaydı. 33 00:01:36,362 --> 00:01:40,362 Keyifli Seyirler 34 00:01:53,863 --> 00:01:59,800 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 35 00:02:29,345 --> 00:02:33,711 ~ ENGİNLİK ~ Bölüm 4: Yeniden Yükle 36 00:02:53,553 --> 00:02:56,853 KUŞAK KURTARMA FİLOSU 37 00:03:00,771 --> 00:03:03,273 Bin metre için ivme düşürülsün. 38 00:03:03,307 --> 00:03:06,442 Vektörü eşleştirilip insansız aracı hazırlansın. 39 00:03:43,681 --> 00:03:45,448 İnsansız araçları fırlatılsın. 40 00:04:07,204 --> 00:04:10,306 - Kancayı hazırlansın, güverteye çıkıyoruz. - Peki efendim. 41 00:04:26,257 --> 00:04:30,326 Yanma sekansı başlatılsın. Geri getirelim şunu. 42 00:05:48,272 --> 00:05:50,139 Buradaki. 43 00:06:33,484 --> 00:06:38,287 Nauvoo'yu güvence altına aldık. Tadilata derhâl başlayacağız. 44 00:07:03,040 --> 00:07:08,240 SAVAŞ ALANI ENKAZI IO Yolunda 45 00:07:15,192 --> 00:07:16,795 İyi misin? 46 00:07:17,928 --> 00:07:23,833 Sadece bu insanlardan birini tanıyor muydum, onlarla askerlik yaptım mı merak ediyordum. 47 00:07:26,069 --> 00:07:30,173 - Sıfırı tükettik. - Evet. 48 00:07:30,207 --> 00:07:35,511 Filonun yarısı iki yeni yolcumuzu arıyor ve savaş bölgesine uçuyoruz. 49 00:07:35,546 --> 00:07:38,247 - İkmal takviyesi yapmamız gerek. - Mezarları yağmalayarak. 50 00:07:38,282 --> 00:07:40,583 Ben de aynı şekilde hissediyorum ama başka ne yapabiliriz ki? 51 00:07:40,617 --> 00:07:42,618 Ölülerin eşyalarına ihtiyaçları yoktur. 52 00:07:44,721 --> 00:07:47,390 Akıllı bir düşünce Alex. 53 00:07:53,130 --> 00:07:55,298 Bize muhtemel bir aday bul. 54 00:08:05,576 --> 00:08:08,305 O şeyi giymeye nasıl dayanabiliyorsunuz bilmiyorum. 55 00:08:09,112 --> 00:08:11,266 Düşmanımın derisi bu. 56 00:08:12,115 --> 00:08:15,218 Sanırım bu düşünce bunu eski âşığımın derisi yapar. 57 00:08:15,252 --> 00:08:16,404 Naomi bunları bize verdi. 58 00:08:16,438 --> 00:08:18,721 İçerik akışınım okumamızı, mürettebatla konuşmamızı sağlayacak... 59 00:08:18,755 --> 00:08:20,289 ...ama geminin ötesinde hiç iletişim yok. 60 00:08:20,324 --> 00:08:23,159 Seni insanları iradene diz çöktürmen için eğitmediler mi? 61 00:08:23,193 --> 00:08:26,001 Benim yarım kadarsınız ama size bile istediğimi yaptıramıyorum. 62 00:08:27,397 --> 00:08:29,565 Bakın, ben askerim casus değil. 63 00:08:29,600 --> 00:08:34,136 - Genelde sorunları halkımın becerileriyle çözmem. - Ben sorunları konuşarak çözerim. 64 00:08:34,271 --> 00:08:36,405 Souther'a açık bir kanala ihtiyacım var. 65 00:08:36,540 --> 00:08:39,008 İyi de Holden savaşın dışında kalmayı kafasına koymuş. 66 00:08:39,142 --> 00:08:42,778 Telsizinden bir amirale emir vermene izin vermeyeceğine bahse girerim. 67 00:08:42,813 --> 00:08:44,614 Annesiyle tanıştım. 68 00:08:44,648 --> 00:08:50,586 Tavrını uzun süre koruyamayacağı hissine kapılıyorum. Biraz zorlayalım. 69 00:09:07,270 --> 00:09:10,072 Bu hızlı saldırı gemisi Kittur Chennamma. 70 00:09:10,107 --> 00:09:12,041 Mühimmatımın adil payını bunlara teslim ettim. 71 00:09:12,075 --> 00:09:17,046 Görünüşe göre savaştan erken çekilmişler. NST'ler bile harekete geçirilmemiş. 72 00:09:19,483 --> 00:09:20,416 İşte bu o. 73 00:09:20,450 --> 00:09:24,487 Bu enkaz alanında otomatik konum sinyalleri gönderen birkaç kara kutu var. 74 00:09:24,521 --> 00:09:28,624 - Burada uzun süre takılmamamız gerek. - O hâlde hızlı çalışalım. 75 00:09:28,659 --> 00:09:32,462 - Yanaşmak için güvenli. Halledelim hadi şunu. - Anlaşıldı. 76 00:09:33,497 --> 00:09:37,800 Caliban Projesi yalnızca istikrarlı bir protohibrit süper askerden daha fazlasıdır. 77 00:09:37,834 --> 00:09:43,639 Ayrıca müteakip görüntülerde göründüğü üzere, son model bir silah dağıtım sistemidir. 78 00:09:43,874 --> 00:09:49,812 Doktor! Sıfır G'de güvenli olmayan araçları bırakma konusunda dersimizi aldık sanıyordum. 79 00:09:49,946 --> 00:09:51,247 Yeterince izlemedin mi bunu? 80 00:09:51,281 --> 00:09:56,519 Amos insanları bilerek canavarlara dönüştürüp bu şeyleri üretiyorlar. 81 00:09:56,553 --> 00:09:59,155 İnsan bunu başka birine nasıl yapabilir? 82 00:09:59,189 --> 00:10:01,590 Sen ve ben çok farklı çocukluklar yaşadık bence. 83 00:10:01,625 --> 00:10:04,794 Silahlandırılmış hibrit sıvı süspansiyon kapsülüne konarak... 84 00:10:04,828 --> 00:10:06,529 ...sonra da taşıyıcı araca yerleştirilir. 85 00:10:06,563 --> 00:10:09,832 Bak, o kapsüldeki Mei olsaydı onu öldürmeye yardım etmenin... 86 00:10:09,866 --> 00:10:13,988 ...yapabileceğim en kötü şey olacağına inanmam gerekirdi. 87 00:10:15,839 --> 00:10:18,034 Artık bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum. 88 00:10:21,745 --> 00:10:25,614 Şunu kapat, sonra kaptan ve benim yardımına ihtiyacımız olacak. 89 00:10:56,079 --> 00:11:00,149 Raylı top yaylım ateşi yaşam desteğini ve ana su tankını imha etmiş. 90 00:11:00,183 --> 00:11:03,018 Ne oksijen var ne de daha fazlasını yapmanın bir yolu. 91 00:11:03,053 --> 00:11:07,089 - Kötü bir gün. - Ancak kısa. 92 00:11:07,124 --> 00:11:10,493 Pekâlâ beyler! Şimdi bir erişim paneline gelmek üzeresiniz. 93 00:11:10,527 --> 00:11:13,729 Bu da sizi tam şu NST'larından birinin yanına çıkarak. 94 00:11:13,764 --> 00:11:15,097 Anlaşıldı. 95 00:11:15,132 --> 00:11:19,368 - Sanırım yalnızca bekleyeceğiz. - Çabuk yap da bekle. 96 00:11:19,402 --> 00:11:22,338 Bunun askerî hayatımın özü olduğunu hatırlıyorum. 97 00:11:22,372 --> 00:11:28,178 - Görmek zorunda kaldığın için üzgünüm. - Evet, içeride daha kötü olacak. 98 00:11:29,212 --> 00:11:33,526 Geri döndüklerinde gidip herkes için güzel bir şeyler yapacağım. 99 00:11:34,718 --> 00:11:38,187 Harika bir kızıl kırma tarifi biliyorum. 100 00:11:38,221 --> 00:11:41,823 - Kızıl kırma mı? - Acı ve baharatlı bir Kuşaklı yemeği. 101 00:11:43,957 --> 00:11:45,695 Yemek pişirmeyi mi teklif ediyorsun? 102 00:11:45,729 --> 00:11:47,263 - Evet. - Yani, bunu yapmak zorunda değilsin. 103 00:11:47,297 --> 00:11:48,631 - Olmadığımı biliyorum! - Hayır, hayır, hayır. 104 00:11:48,665 --> 00:11:51,834 Demek istediğim, bu gerçekten hoş. 105 00:11:59,910 --> 00:12:01,377 Amos. 106 00:12:10,821 --> 00:12:13,455 Neredeyse dolu! Bu bir mermi grubu. 107 00:12:13,490 --> 00:12:15,491 Hadi doktor işe koyulalım! 108 00:12:15,525 --> 00:12:21,328 Alex geminin sürücüsü sağlam görünüyor. Sürücüyü devreye sokabilirsem... 109 00:12:21,562 --> 00:12:24,533 ...biz çalışırken enkaz alanının kalanıyla aramıza biraz mesafe koyabiliriz. 110 00:12:24,568 --> 00:12:28,404 Şu an hallediyorum. Kittur'u dinleyemiyor muyuz bakalım. 111 00:12:28,438 --> 00:12:31,340 Çatalkuyruk ve bu külüstürle kendimize ait bir kafilemiz olacak. 112 00:12:31,374 --> 00:12:33,478 Naomi'den tam bir güvenlik denetimi yapmasını iste... 113 00:12:33,479 --> 00:12:35,979 ...sonra da uzaktan ateşleyip ateşleyemeyeceğine bir bak. 114 00:12:36,012 --> 00:12:38,914 Biraz ışık ve yer çekimi çalışmayı daha kolay hâle getirebilir. 115 00:12:38,949 --> 00:12:40,316 Anlaşıldı. 116 00:12:49,226 --> 00:12:51,126 Kimse kımıldamasın. 117 00:12:51,161 --> 00:12:54,263 Ne? Neler oluyor? 118 00:12:54,297 --> 00:12:56,332 Yalnızca bir şey hissettim. 119 00:13:12,816 --> 00:13:14,877 İmdat sinyali. 120 00:13:15,986 --> 00:13:17,920 Burada canlı biri var. 121 00:13:21,421 --> 00:13:24,542 Holden nerede? Şu iletişim durumu hakkında onunla konuşmam gerek. 122 00:13:26,878 --> 00:13:28,546 Ne yapıyorsunuz? 123 00:13:29,480 --> 00:13:32,182 Sizi kurtarmak için neredeyse tüm cephanemizi kullandık. 124 00:13:32,411 --> 00:13:35,313 Ölülerimizi yağmalıyorlar ama bunun senin için sakıncası yok mu? 125 00:13:35,347 --> 00:13:36,380 Sana kimse sormadı. 126 00:13:38,517 --> 00:13:42,553 - Neden acil bir hava kilidi ayarlıyorlar? - Kurtarma operasyonu. 127 00:13:42,588 --> 00:13:43,855 Hayatta kalan birilerini bulmuş olabilirler... 128 00:13:43,889 --> 00:13:46,524 ...ve ölüleri yağmalamamış olsaydık bulmayacaktık. 129 00:13:46,558 --> 00:13:48,826 Silah bölmesi mührü iyi. Basıncı ayarlıyoruz. 130 00:14:03,542 --> 00:14:05,509 Çok mu geç kaldık? 131 00:14:15,754 --> 00:14:17,655 Mars'ın bizi geride bırakmayacağını biliyordum. 132 00:14:22,656 --> 00:14:25,356 BM BİNASI, New York 133 00:14:25,557 --> 00:14:28,457 GENEL KURUL ÖZEL OTURUMU 134 00:14:38,777 --> 00:14:44,248 Ne düşündüğünüzü biliyorum. Bu önlenebilir miydi diye merak ediyorsunuz. 135 00:14:44,283 --> 00:14:48,219 Elbette ediyorum. Ne tür bir insan böyle bir şeyi ister ki? 136 00:14:48,253 --> 00:14:49,553 Bunu Mars istedi. 137 00:14:49,588 --> 00:14:52,890 Ganymede'de ilk bizim ateş ettiğimizde ısrar ediyorlar ve bu onların hakkıydı. 138 00:14:52,925 --> 00:14:54,492 Ancak onlarca yıldır istedikleri buydu. 139 00:14:56,261 --> 00:15:01,632 Genel Kurul beş dakika içinde toplanacak. Lütfen yerlerinizi alın. 140 00:15:01,667 --> 00:15:06,155 Harika bir konuşma yazmışsınız. Çok önemli bir konuma sahip olmalısınız. 141 00:15:07,306 --> 00:15:12,043 Karşınıza korkunç bir trajedi anında geldim. 142 00:15:13,478 --> 00:15:15,146 Hepimiz gibi... 143 00:15:15,180 --> 00:15:20,451 ...yaklaşık iki milyon mevtamızın yürek parçalayan ızdırabını taşıyorum. 144 00:15:22,554 --> 00:15:28,126 Ancak aynı zamanda tarihteki müstesna bir andayız. 145 00:15:28,860 --> 00:15:33,464 Benzeri görülmemiş bir şekilde bilinmeyenle karşı karşıya kaldık. 146 00:15:33,498 --> 00:15:36,834 Faaliyet önce Eros'taydı, şimdiyse Venüs'te. 147 00:15:36,868 --> 00:15:40,276 Misyonunu ve amacını kavrayamadığımız... 148 00:15:40,277 --> 00:15:44,377 ...gelişmiş uzaylı yaşamın aşikâr varlığı. 149 00:15:45,310 --> 00:15:49,780 Bundan sakınmamalı ya da aksi gibi davranmamalıyız. 150 00:15:49,815 --> 00:15:55,121 Kesin olarak bildiğimiz tek şey, sunabileceğim tek şey şudur: 151 00:15:55,721 --> 00:15:58,789 İnsanlık daha önce eşi benzeri görülmemiş bir şeyle karşı karşıya. 152 00:15:58,824 --> 00:16:04,495 Daha önce hayal dahi edilemeyen harikaları ve terörü keşfettik. 153 00:16:04,529 --> 00:16:07,897 Yürekliliğimiz, önsezimiz, inancımız ve hem de azmimiz sayesinde... 154 00:16:07,932 --> 00:16:13,070 ...birbirine geçmiş de olsalar en karanlık gecelerde bile yolumuzu gördük. 155 00:16:13,105 --> 00:16:18,142 Bunu yine yapacağımızı tüm içtenliğimle size söylemek için geldim. 156 00:16:24,182 --> 00:16:29,030 İlk adım, en gerekli ve temel başlangıç... 157 00:16:29,621 --> 00:16:34,425 ...tek bir insan olduğumuzu insanlık için bütün olarak kabul etmekten geçer. 158 00:16:34,459 --> 00:16:38,061 Nifak ve taraf üzerinden tartışmaları bir yana bırakmak gerek ki... 159 00:16:38,095 --> 00:16:42,033 ...dikkatimizi bu en acil gizeme verebilelim. 160 00:16:42,267 --> 00:16:45,936 Büyük bir üzüntüyle şunu söylemeliyim... 161 00:16:45,971 --> 00:16:49,550 ...gerçek şu ki, Mars yüz çevirdi. 162 00:16:50,609 --> 00:16:53,344 Tarihimizi aşmak için bir şans sunuldu. 163 00:16:53,378 --> 00:16:57,348 Mars onun yerine artık aslında savaş ve... 164 00:16:57,382 --> 00:17:02,420 ...şiddetten başka bir mazeret olmayan bağımsızlık dediği şeyde ısrar etti. 165 00:17:02,754 --> 00:17:08,694 Bunu müthiş, olağanüstü an olarak kabul edip eski sorunları yeniden değerlendirmek... 166 00:17:08,728 --> 00:17:13,631 ...ve Dünya'yı aldatmacaya kurban ederek puan kazanmak için fırsat olarak görüyorlar. 167 00:17:13,665 --> 00:17:19,571 Ortak insanlığımızı gözden kaçırdılar ve bu yüzden hatırlatılması gerek. 168 00:17:20,405 --> 00:17:21,641 Bu bizim görevimiz. 169 00:17:21,775 --> 00:17:26,544 Dünya hükümeti olarak değil ancak türümüzün dürüst liderleri olarak... 170 00:17:26,578 --> 00:17:30,648 ...hiziplerimizi birleştirmek, gezegenlerimiz arasındaki ayrılıkları... 171 00:17:30,682 --> 00:17:35,763 ...kesin olarak sona erdirmek, her zaman olduğumuz şey olmak. 172 00:17:37,255 --> 00:17:42,960 Tek ırk, birleşik bir bayrak altında tek insan ırkı olmak ve... 173 00:17:42,994 --> 00:17:48,599 ...birlikte tarihin bu yeni cesur bölümüne doğru yol almak. 174 00:18:01,546 --> 00:18:02,680 Yardımınız için teşekkürler. 175 00:18:29,307 --> 00:18:32,510 - Kapsül kurulumu zamanlamada mı? - Evet efendim. 176 00:18:32,544 --> 00:18:35,379 Agatha King gelir gelmez tüm sistemi çalıştırmaya hazır olacağız. 177 00:18:35,413 --> 00:18:37,766 Tüm veri çekirdeklerini ve yedekleri mekiğimde istiyorum. 178 00:18:37,800 --> 00:18:38,782 Tabii ki. 179 00:18:38,817 --> 00:18:41,685 Çocukları da yolculuk için hazırla, hepsi benimle gelecek. 180 00:18:41,720 --> 00:18:47,625 Efendim... Ne yazık ki çocukların hepsi hayatta kalamadı. 181 00:18:47,659 --> 00:18:52,496 - Hayatta kalan çocukları belirlemem gerekir mi? - Tabii ki hayır. 182 00:18:52,531 --> 00:18:54,298 Derhâl halledeceğim efendim. 183 00:18:58,169 --> 00:19:00,839 Bu başarı düzeyine başka hiçbir araştırma yöntemi yaklaşmadı. 184 00:19:02,373 --> 00:19:04,708 Tarihin yükünü isteksizlik yüklenecek. 185 00:19:15,520 --> 00:19:18,783 - Nasıl hissediyorsun? - Sersemlemiş. 186 00:19:19,691 --> 00:19:21,492 Yeniden değerlendirme deneniyor. 187 00:19:27,365 --> 00:19:30,768 Onu faz-üç serumundan çıkarıp biyokütle infüzyonuna hazırla. 188 00:19:30,802 --> 00:19:32,254 Peki efendim. 189 00:19:33,438 --> 00:19:37,174 Harika gidiyorsun. 190 00:19:38,376 --> 00:19:41,512 Son enjeksiyonunu almış olabileceğini düşünüyorum. 191 00:19:41,546 --> 00:19:45,382 - İlaç yok mu artık? - Bundan sonra ihtiyacın yok. 192 00:19:45,417 --> 00:19:47,418 İyi olacaksın. 193 00:19:49,554 --> 00:19:53,492 Çok... güzel. 194 00:19:54,726 --> 00:19:56,994 Kesinlikle öylesin. 195 00:20:10,773 --> 00:20:14,242 Neredeyse pes etmiştim biliyor musunuz? 196 00:20:14,276 --> 00:20:16,978 - Toz toza... - Endişeli değildim. 197 00:20:17,012 --> 00:20:20,448 - İnsanlarımızı ardımızda bırakmayız. - Tabii. 198 00:20:21,951 --> 00:20:25,286 - Selam kaptan. - Kaptan güvertede! 199 00:20:25,321 --> 00:20:28,923 Asteğmen Sinopoli. Efendim bu da Asteğmen Loftis. 200 00:20:28,958 --> 00:20:33,595 Şuradaki uykucu Asteğmen Ranhofer ve teğmen.. 201 00:20:34,630 --> 00:20:36,531 Teğmen nasıl? 202 00:20:40,035 --> 00:20:42,971 Üzgünüm çocuklar. Başaramadı. 203 00:20:45,474 --> 00:20:46,675 Siktir! 204 00:20:49,078 --> 00:20:53,881 Bu doğru değil. Komuta güvertemizi anında kaybettik. 205 00:20:53,916 --> 00:20:55,383 Tamamen imha edildi. 206 00:20:55,417 --> 00:20:57,485 Tüm gemi yanıp sönen ışıklar ve alarmlardan ibaretti. 207 00:20:57,519 --> 00:20:59,287 Sonra bir saniye içinde tüm hava tükenmişti. 208 00:20:59,321 --> 00:21:04,225 Aşağıdaydık, ne yapacağımım bilemedim. Eğitimimi son parçasına kadar unuttum. 209 00:21:04,259 --> 00:21:09,530 Teğmen bizi birer birer tutup bölmeye itti ve mühürledi. 210 00:21:09,565 --> 00:21:13,034 Çok zayıf bir havayla sersemledik. 211 00:21:14,703 --> 00:21:16,738 Bilmiyordum, teğmenin... 212 00:21:20,776 --> 00:21:25,346 - İyileşecek mi? - Evet, tabii ki. Biraz zaman gerek. 213 00:21:30,519 --> 00:21:32,520 Üniformasızsınız. 214 00:21:40,095 --> 00:21:44,899 Bu bir Tachi tulumu. Burası Tachi. 215 00:21:44,933 --> 00:21:47,935 - Sen James Holden'sın. - Pekâlâ sakin! Sakin olun çocuklar. 216 00:21:47,970 --> 00:21:51,339 - Çalıntı bir Mars gemisi bu! - Artık bizim gemimiz. 217 00:21:53,876 --> 00:21:58,179 - Ne yani, savaş esiri miyiz? - Hayır, çünkü biz bu savaşta değiliz. 218 00:21:58,213 --> 00:21:59,747 Bu tam olarak nasıl oluyor peki? 219 00:21:59,782 --> 00:22:05,186 Yiyecek, tıbbî yardım alacaksınız. Yani neye ihtiyacınız olursa. 220 00:22:05,220 --> 00:22:06,854 Ancak şimdilik kamaranızda kapalısınız. 221 00:22:06,889 --> 00:22:09,357 - Öyleyse esiriz. - Hayattasınız. 222 00:22:09,391 --> 00:22:12,493 Mars gemilerinden oluşan bir pruva hattının sizi kurtarmaya geleceğini düşünmemiştim. 223 00:22:12,528 --> 00:22:17,332 Çocuklar konuklarımızın rahat olduğuna emin olmak için burada kalacağım. 224 00:22:17,366 --> 00:22:18,599 Anlaşıldı. 225 00:22:21,637 --> 00:22:24,372 - Ne durumdalar? - İçeri girebilirsin. 226 00:22:24,406 --> 00:22:26,975 Kendilerinden birini görmek daha iyi hissetmelerini sağlayabilir. 227 00:22:27,009 --> 00:22:29,944 Şu an bana o gözle bakacaklarına emin değilim. 228 00:22:29,979 --> 00:22:33,882 Mars onun yerine artık aslında savaş ve... 229 00:22:33,916 --> 00:22:38,953 ...şiddetten başka bir mazeret olmayan bağımsızlık dediği şeyde ısrar etti. 230 00:22:38,987 --> 00:22:41,926 Bunu müthiş, olağanüstü an olarak kabul edip... 231 00:22:41,927 --> 00:22:45,327 ...eski sorunları yeniden değerlendirmek... 232 00:22:48,263 --> 00:22:51,799 Şu Kuşaklı kız yemek pişirmiş. Aç mısın? 233 00:22:51,834 --> 00:22:53,334 - Ne? - Yemek. 234 00:22:53,369 --> 00:22:58,306 - Yüzünde sıkıntılı bir ifade var. - Holden'la konuşmalıyım. 235 00:23:00,909 --> 00:23:02,610 İyi sohbetler. 236 00:23:14,757 --> 00:23:17,492 Bu geminin reaktörünün patlamayacağını nereden biliyoruz? 237 00:23:17,526 --> 00:23:19,830 Pek bilmiyoruz. Mars'a ait kurtarma gemileri... 238 00:23:19,831 --> 00:23:22,331 ...eşyalarını kendi yararımıza kullanmamızı hoş karşılamayacak. 239 00:23:22,364 --> 00:23:25,033 Kimse görmeden gitsek iyi olur. 240 00:23:45,788 --> 00:23:47,755 Burada başka bir şey yok. 241 00:23:55,264 --> 00:23:58,032 Mühendisimiz bu yemeğe kırmızı gülle diyor. 242 00:23:58,067 --> 00:24:00,268 Birazcık acı ama öyle... 243 00:24:00,302 --> 00:24:01,369 Kuşaklı yemeği. 244 00:24:01,403 --> 00:24:05,606 Kaptanına mümkün olan en kısa sürede bir Mars gemisine binmemiz gerektiğini söyle. 245 00:24:05,641 --> 00:24:08,309 Evet ama hep beraber kaybettiğiniz şu savaş var ya... 246 00:24:08,343 --> 00:24:10,478 ...şu an tüm sistemi sarmış durumda. 247 00:24:10,512 --> 00:24:14,048 Sizin için en iyisi savaşı bizimle birlikte sağ salim atlatıp sonra eve dönmek olur. 248 00:24:14,083 --> 00:24:17,218 Mars bu savaşı kaybederse geri dönecek bir ev kalmayabilir. 249 00:24:17,252 --> 00:24:19,220 Fazladan üç asker bunu değiştirmez. 250 00:24:21,757 --> 00:24:23,558 Bir gemi değiştirebilir. 251 00:24:23,592 --> 00:24:25,960 Belki fark yaratmak için yeterli olmayabiliriz... 252 00:24:25,994 --> 00:24:29,931 ...fakat umursadığım herkes eve dönmek için çabalarken burada saklanmayacağım. 253 00:24:34,203 --> 00:24:37,638 Hiç olmazsa diğer ikisi üniforma giymeyecek kadar terbiyeliymiş. 254 00:24:39,975 --> 00:24:41,609 Anlayamadım. 255 00:24:41,643 --> 00:24:45,012 O üniformayı giymeyi sen doğmadan çok önce hak ettim ufaklık. 256 00:24:45,047 --> 00:24:46,848 Öyleyse... 257 00:24:46,882 --> 00:24:49,083 ...sanırım vaktin dolmuş. 258 00:24:49,118 --> 00:24:52,753 Geri kalanlarımızın sadakati ebedîdir. 259 00:24:52,788 --> 00:24:54,355 20 sene hizmet verdim evlat. 260 00:24:54,389 --> 00:24:56,524 Şerefimle terhis edildim. Artık bir sivilim. 261 00:24:56,558 --> 00:24:57,658 Savaştayız! 262 00:24:59,628 --> 00:25:00,928 Şu an kimse sivil değil. 263 00:25:00,963 --> 00:25:02,263 Tamam, pekâlâ çocuklar. 264 00:25:02,297 --> 00:25:04,098 Bu kadar yeter, tamam mı? Sakinleşin. 265 00:25:04,133 --> 00:25:05,867 Sakinleşin dedim! 266 00:25:15,911 --> 00:25:18,146 Bu gemiyi ele geçiriyoruz. 267 00:25:22,075 --> 00:25:23,509 İletişim sistemine erişimde tam yetki istiyorum. 268 00:25:23,543 --> 00:25:26,011 Böylece bu mesajı kullanabilecek insanlara gönderebilirim. 269 00:25:27,163 --> 00:25:28,413 Olmaz. 270 00:25:28,877 --> 00:25:30,311 Olanlara engel olabilirim. 271 00:25:30,345 --> 00:25:33,748 Biz nefes aldığımız sürece yayın yaparak hiçbir şeyi durduramazsın. 272 00:25:33,782 --> 00:25:36,684 Geniş bantlı yayın yerimizi belli ederek gemideki herkesi tehlikeye atar. 273 00:25:36,718 --> 00:25:39,854 Savaş bölgesine bunu göze alamayacak kadar yakınız. 274 00:25:39,888 --> 00:25:44,492 BM genel sekreterinin genel kurula konuşma yaptığını gördüm. 275 00:25:44,526 --> 00:25:46,994 O adam hep salak bir kukla oldu. 276 00:25:47,029 --> 00:25:49,063 Ancak bu gece başka bir şey gördüm. 277 00:25:49,097 --> 00:25:51,866 Ağzından çıkanlar Vekil Errinwright'ın sözleriydi. 278 00:25:51,900 --> 00:25:54,502 Ve o adam ahmak değil. 279 00:25:54,536 --> 00:25:56,604 Onunla devam eden bu savaş... 280 00:25:56,638 --> 00:26:01,275 ...Dünya, Mars ya da ikisi birden enkaz haline gelene kadar bitmez. 281 00:26:01,310 --> 00:26:03,844 Bir mesaj yollayarak bunu düzeltebilir misin? 282 00:26:03,879 --> 00:26:08,215 Doğru kişiye yollarsam evet. Bu kişi Anna Volovodov. 283 00:26:08,250 --> 00:26:11,719 Protestocu oldukları günlerde onun sesiydi. 284 00:26:11,753 --> 00:26:15,523 Politik kariyerini yaratan konuşmayı o yazmıştı. 285 00:26:15,557 --> 00:26:17,858 Geçmişleri eskiye dayanır. 286 00:26:17,893 --> 00:26:19,527 Errinwright'ın maşası da değil. 287 00:26:19,561 --> 00:26:22,863 Hayır dedik! Hiçbir mesajı yayınlamıyoruz. 288 00:26:22,898 --> 00:26:25,599 Peki niye genel sekreter değil de Anna? 289 00:26:25,634 --> 00:26:28,969 BM ait tüm iletişim sistemlerini izliyor olacaklar. 290 00:26:29,004 --> 00:26:33,040 Ancak Anna Sorrento-Gillis'e doğrudan ulaşma yetkisine sahip bir yabancı. 291 00:26:33,075 --> 00:26:35,643 Hem Errinwright'ın adamı değil. 292 00:26:35,677 --> 00:26:37,211 İzin ver bu mesajı ona yollayayım. 293 00:26:37,245 --> 00:26:43,050 Mesajı genel sekretere iletirse gerçek vekilin kim olduğu ortaya çıkar. 294 00:26:43,491 --> 00:26:46,292 Bu konuşmaya başladığımızda Amazon'dan... 295 00:26:46,327 --> 00:26:50,217 ...Montana'ya doğru yola çıksaydık daha kısa sürerdi. 296 00:26:51,165 --> 00:26:54,834 Bu savaş ne kadar uzarsa o kadar fazla bomba düşecek. 297 00:26:58,339 --> 00:27:00,406 Lütfen savaşı durdurmama yardım edin. 298 00:27:05,579 --> 00:27:08,548 Bize öyle bir yönlendirici bul ki... 299 00:27:08,582 --> 00:27:11,484 ...yolladığımız dar sinyal ile kimse yerimizi belirleyemesin. 300 00:27:11,519 --> 00:27:13,991 Mesajı mümkün olduğu kadar sessizce yollayacağız. 301 00:27:15,055 --> 00:27:18,158 Annenin sandığı adam olduğun için teşekkürler. 302 00:27:27,568 --> 00:27:30,048 Bu işler böyle başlar. 303 00:27:31,539 --> 00:27:33,706 Yalnızca bir mesaj yolluyoruz. 304 00:27:33,741 --> 00:27:36,342 - Ona güvenemezsin! - Peki sana güvenebilir miyim? 305 00:27:38,412 --> 00:27:40,847 Nasıl biri olduğunu biliyorum. 306 00:27:43,484 --> 00:27:45,852 Amos'a malzemeler konusunda yardım edeceğim. 307 00:27:55,729 --> 00:27:57,597 Harekât güvertesinde kaç kişi olur? 308 00:27:57,631 --> 00:28:00,400 - Bilmiyorum. - Önce onu gönderelim. 309 00:28:01,969 --> 00:28:04,904 Alex itiş dengeleyiciye çabucak göz atabilir miyiz? 310 00:28:07,074 --> 00:28:08,308 Özür dilerim. 311 00:28:10,244 --> 00:28:12,712 - Sakın aptalca bir şey yapmayın. - İyi tavsiye. 312 00:28:12,746 --> 00:28:16,482 Cephanelik aşağıda. Alabildiğin kadar silah alıp buraya dön. 313 00:28:16,517 --> 00:28:17,951 Gemiye erişimin bizde olduğunu söyle. 314 00:28:17,985 --> 00:28:19,786 Yapamam. Bunun için gerekli anahtar kaptanda. 315 00:28:19,820 --> 00:28:22,422 Anahtarı alıncaya kadar benden ne istediğinizi söyleyin. 316 00:28:22,456 --> 00:28:24,290 Başkalarına zarar vermenize gerek yok. 317 00:28:24,325 --> 00:28:25,658 Callisto'ya doğru bir rota ayarla. 318 00:28:25,693 --> 00:28:27,460 MKCD'ye Jüpiter donanmasına derhâl katılacağımızı... 319 00:28:27,494 --> 00:28:29,329 ...haber vermem için iletişim sistemini aç. 320 00:28:29,363 --> 00:28:30,797 - Hemen yap. - Peki. 321 00:28:30,831 --> 00:28:34,334 Ancak herhangi bir manevra yapmadan önce dostlarımı Kittur'dan getirmeliyim. 322 00:28:34,368 --> 00:28:35,902 İzin verin onları arayayım ve... 323 00:28:36,704 --> 00:28:39,239 - Kittur Chennamma bizimle mi uçuyor? - Evet. 324 00:28:39,273 --> 00:28:42,008 İtiş işlevseldi ve biz de üzerinde çalışıyorken... 325 00:28:42,042 --> 00:28:43,676 ...onu enkaz alanından uzaklaştırmak istedik. - Hiç önemi yok! 326 00:28:43,711 --> 00:28:44,844 O gemi hurda! Ondan kurtul! 327 00:28:44,879 --> 00:28:49,249 Mürettebatımdan iki kişiyi terk edemem. Bunu anlayacağınızı biliyorum. 328 00:28:49,283 --> 00:28:52,085 Bu durum sanki biraz nankör... 329 00:29:01,362 --> 00:29:02,962 Mühimmat. 330 00:29:25,419 --> 00:29:27,587 İmdat! 331 00:29:45,212 --> 00:29:48,781 - Otur. - Şaka yapmıyordu. 332 00:29:48,815 --> 00:29:50,382 Bu gemi çok az güçle yol alıyor. 333 00:29:50,417 --> 00:29:52,118 Kittur'daki arkadaşlarıma haber vereyim. 334 00:29:52,152 --> 00:29:54,154 Endişeleniyorsanız onları hava kilidinde tutabilirim... 335 00:29:54,155 --> 00:29:55,655 ...ama en azından güvende olmalarını sağlarım. 336 00:29:55,689 --> 00:29:57,456 Bizi Callisto'ya götürecek mi? 337 00:29:57,491 --> 00:29:59,458 Zor olacak ama... 338 00:30:01,561 --> 00:30:07,066 - Bu da ne? - Sino gidip Ranhofer'in ne durumda olduğuna bak. 339 00:30:07,100 --> 00:30:13,005 Hâlâ hayatta olduğunu düşünüyorum. Mühimmatın yerini bilmiyordu. 340 00:30:13,240 --> 00:30:14,713 - İndir silahını! - Önce sen. 341 00:30:14,747 --> 00:30:17,376 - Dediğini yap! - Ana alarmı çalıştırdım. 342 00:30:17,410 --> 00:30:20,179 Bu demek oluyor ki tamircim dönene kadar zamanınız var. 343 00:30:20,213 --> 00:30:21,580 Bu konuda ona inanmalısınız. 344 00:30:21,615 --> 00:30:25,551 - Ya da şu adamı vurmalıyım. - Ya sonra? 345 00:30:25,585 --> 00:30:27,653 Bunun kimsenin vurulmadığı bir versiyonu var. 346 00:30:27,687 --> 00:30:31,323 - Hadi onu deneyelim. - Selam dostlar. 347 00:30:36,696 --> 00:30:38,531 Tüm bu kargaşa da ne? 348 00:30:48,305 --> 00:30:50,840 Olduğun yerde kal koca kız. 349 00:30:50,874 --> 00:30:53,743 Tamam, genç ve aptal olduğun için sana izin vereceğim fakat... 350 00:30:53,777 --> 00:30:56,012 ...o şeyi bana doğrultmaya devam edersen silahı senden alırım. 351 00:30:56,046 --> 00:30:58,514 - Sence bunu yapabilir misin? - Keşif aygıtı o Lofty. 352 00:30:58,549 --> 00:31:00,249 İsterse seni o silahla zorla besleyebilir. 353 00:31:00,284 --> 00:31:01,918 Bu noktaya gelmemesini tercih ederim. 354 00:31:01,952 --> 00:31:05,655 Seni kafandan vurmayarak sizi öldürmek istemediğimizi kanıtlamış olmalıyım. 355 00:31:05,689 --> 00:31:08,324 Biz mi? Doğru mu bu? 356 00:31:08,358 --> 00:31:11,260 Üniformasıyla diğer taraf adına hareket eden başka bir Marslı daha mı? 357 00:31:11,295 --> 00:31:12,762 Kapa çeneni! Bizi öldürtmeye mi çalışıyorsun? 358 00:31:12,796 --> 00:31:17,533 - Bu işin başka nasıl olacağını bilmiyorum. - Tamam, anlıyorum. 359 00:31:17,568 --> 00:31:19,035 Sahiden. 360 00:31:19,069 --> 00:31:22,004 Tüm dostların ölmüş ve böyle yaparsan onları onurlandıracağını düşünüyorsun. 361 00:31:22,039 --> 00:31:23,840 Sanki vazifeni yerine getiriyorsun. 362 00:31:23,874 --> 00:31:25,608 - İstiyorum ki... - Düşmanla savaşmak istiyorsun. 363 00:31:25,642 --> 00:31:28,678 Biliyorum ama bir süre önce öğrendim ki... 364 00:31:28,712 --> 00:31:33,015 ...bu oyunun en zor kısmı gerçek düşmanın kim olduğunu bulmak. 365 00:31:34,017 --> 00:31:38,187 - Bu insanlar düşman değil. - Bak, denedik. Tamam mı? 366 00:31:38,222 --> 00:31:42,725 Bu şey işe yaramadı. Burada ölmek istemiyorum. 367 00:31:42,759 --> 00:31:44,293 Sonra ne olacak? 368 00:31:44,328 --> 00:31:46,462 O lanet silahı indirirsen hayatta kalıp öğrenebiliriz. 369 00:31:50,601 --> 00:31:52,735 Başka yol buluruz. 370 00:32:04,447 --> 00:32:07,216 Siktir! Kaçırdım mı? 371 00:32:12,022 --> 00:32:13,756 Her yerden arama geliyor. 372 00:32:14,684 --> 00:32:16,359 Anketler yarına kadar zaten bildiğimiz şeyi... 373 00:32:16,393 --> 00:32:20,044 ...yani halkın desteğini arkanıza aldığınızı onaylayacak. 374 00:32:20,144 --> 00:32:24,347 - Esteban. O neydi? - Anna. 375 00:32:24,381 --> 00:32:26,216 Hayır, sözlerimi saptırmışsın. 376 00:32:26,250 --> 00:32:30,720 - Beni bu konuda nefret ettiğim her şeyin bir parçası yaptın! - Bu doğru değil. 377 00:32:30,754 --> 00:32:34,224 Yine bu tongaya düştüğüme inanamıyorum. Öyle aptalım ki! 378 00:32:34,258 --> 00:32:36,292 Parmaklarını şaklattın ve ben... 379 00:32:36,327 --> 00:32:38,628 ...ardın sıra gelerek etrafa saçılan kanı temizledim. 380 00:32:38,662 --> 00:32:42,799 - Şu an dünyanın ihtiyacı olan şey... - Bir daha asla benimle konuşma! 381 00:32:42,833 --> 00:32:44,901 Onun kuklası olmana gerek yoktu. 382 00:32:44,935 --> 00:32:49,973 Bundan daha iyi olabilirdin. Bundan daha fazlası olmalıydın. 383 00:32:50,007 --> 00:32:55,912 Sahip olduğun tüm o hırsın altında bir yerde edepli bir adamın yattığına inanırdım. 384 00:32:56,347 --> 00:32:58,047 Böylesine yanıldığım için üzgünüm. 385 00:33:13,764 --> 00:33:16,332 Bu kadar su ayırabiliriz. 386 00:33:16,367 --> 00:33:19,736 - Yeterli mi? - Evet. 387 00:33:19,770 --> 00:33:21,571 Ayrıca onlara verdiğimiz oksijen tankları... 388 00:33:21,605 --> 00:33:23,873 ...filolarına dönmelerine yetecek kadar dolu olmalı. 389 00:33:26,343 --> 00:33:29,612 Tamiri kolay bir şey üzerinde çalışmak güzel. 390 00:33:31,315 --> 00:33:32,982 Evet. 391 00:33:34,551 --> 00:33:37,587 Bazı şeyler onarılmıyor. 392 00:33:46,864 --> 00:33:49,032 Cezamı bekliyor gibi hissediyorum. 393 00:33:49,066 --> 00:33:52,835 - Tanışmanı istediğim biri var. - Niye ben? 394 00:33:52,870 --> 00:33:56,906 - Silahlı dostun duygularımı incitti. - Sen daha akıllı birine benziyorsun. 395 00:34:01,679 --> 00:34:06,449 - Siz Chrisjen Avasarala'sınız. - Evet. - BM müsteşar yardımcısı. 396 00:34:06,483 --> 00:34:10,720 Bu kafayla devam edersen işimiz çok zahmetli olacak. 397 00:34:10,754 --> 00:34:12,121 Anlamıyorum. 398 00:34:12,156 --> 00:34:16,693 - Bu nasıl bir gemi böyle? - Tamam, zahmetli olandan devam edelim. 399 00:34:18,329 --> 00:34:23,129 Bu savaş hükümetimdeki bazı kişiler tarafından başlatılan bir yalan... 400 00:34:23,164 --> 00:34:26,970 ...fakat Mars da suçsuz değil. - Bana bunları niye anlatıyorsunuz? 401 00:34:27,004 --> 00:34:32,108 Bu savaş sadece burada, politikacılardan uzak durulduğu takdirde sona erer. 402 00:34:32,943 --> 00:34:37,080 - Evet, ironinin farkındayım. - İşte bu yüzden gittim. 403 00:34:37,114 --> 00:34:39,682 Onlarla savaşmadan önce gerçek düşmanı öğrenmeliydim. 404 00:34:39,717 --> 00:34:44,687 Vazifemi, Mars'a olan gerçek vazifemi yapmamın tek yolu bu. 405 00:34:44,722 --> 00:34:49,359 Tamam, güzel. Benden tam olarak ne istiyorsunuz? 406 00:34:49,393 --> 00:34:51,027 Filona yeniden katıldığında... 407 00:34:51,061 --> 00:34:54,664 ...birlik komutanına göstermeni istediğim bir şey var. 408 00:34:54,698 --> 00:35:00,570 Benden geldiğini söyle. Amiral Souther'a iletmesini rica et. 409 00:35:00,604 --> 00:35:01,938 BMD amiraline. 410 00:35:01,972 --> 00:35:06,676 3. filo ile Jüpiter civarında olmalı. Oraya gittiğinizi umuyorum. 411 00:35:06,710 --> 00:35:08,678 Durun, donanmama katılmama izin mi veriyorsunuz? 412 00:35:08,712 --> 00:35:11,280 Kittur Chennamma'yı size veriyoruz. Uçmaya hazır bile. 413 00:35:11,315 --> 00:35:15,418 Dostlarımız gemiyi tekrar yaşanabilir hatta daha yaşanabilir hale getirdi. 414 00:35:17,535 --> 00:35:22,971 Peki, dönmemi ve birlik komutanıma... 415 00:35:23,025 --> 00:35:26,129 ...savaşın tam ortasındayken BMD amiraliyle konuşmasını söylememi istiyorsunuz. 416 00:35:26,163 --> 00:35:28,698 Evet, aynen. 417 00:35:28,732 --> 00:35:33,803 Yoksa Holden çekilmez aptallar olduğunuz için üçünüzü uzaya fırlatır. 418 00:35:33,837 --> 00:35:37,874 - Dürüst olmak gerekirse bana ikisi de uyar. - İlk seçeneği tercih ederim. 419 00:35:37,908 --> 00:35:40,543 Şu ana kadar tek yaptığınız Alex'in gururunu incitmek oldu. 420 00:35:40,577 --> 00:35:43,546 Ancak bize yardım etmek isterseniz affedemeyeceğimiz bir şey değil bu. 421 00:35:49,286 --> 00:35:51,587 Peki onlara ne göstermemi istiyorsunuz? 422 00:35:56,427 --> 00:35:58,795 Zaman az olduğu için kısa tutacağım. 423 00:36:00,040 --> 00:36:02,726 Kendime ondan daha çok kızıyorum. 424 00:36:02,752 --> 00:36:05,854 Gelmeyi kabul etmeden önce ağzından çıkanların bok olduğunu biliyordum. 425 00:36:05,889 --> 00:36:08,023 Sözlerine dikkat et. Kızın yan odada. 426 00:36:08,057 --> 00:36:12,628 - Öyle boklar ki ben... - Ve uyuyor. Sesine de dikkat et. 427 00:36:12,662 --> 00:36:15,497 Sesi biraz kıs o halde çünkü muhtemelen biraz daha bağıracağım. 428 00:36:15,532 --> 00:36:18,967 Üzgünsün ama kendini bırakmamalısın çünkü ben zar zor ayakta duruyorum. 429 00:36:19,002 --> 00:36:20,569 Özür dilerim Namonisko. 430 00:36:21,838 --> 00:36:24,339 Kafamdakilerle o kadar meşguldüm ki sana nasılsın diye sormadım bile. 431 00:36:24,374 --> 00:36:25,908 Klinikte işler iyi gidiyor. 432 00:36:25,942 --> 00:36:31,346 Piskoposun pazar ayini için yolladığı delikanlı kürsüde yuhalanmadı. 433 00:36:31,381 --> 00:36:37,152 Amazon'da milyonlarca kişi öldü elbette hiçbir şey gerçekten yolunda değil. 434 00:36:37,187 --> 00:36:40,322 Nami anlamak için çok küçük olsa da korktuğumu anlayabiliyor. 435 00:36:40,356 --> 00:36:41,890 Dünyanın bu kadar kötü olabileceğini ve... 436 00:36:41,925 --> 00:36:44,860 ...onun için bunu düzeltemeyeceğimi bilmesini istemiyorum. 437 00:36:44,894 --> 00:36:47,529 Hemen eve geliyorum. 438 00:36:47,564 --> 00:36:52,501 Sevindim. Şu an yapabileceğin en iyi şey bu. 439 00:36:52,535 --> 00:36:55,070 Bunu sakın benim için yapma. 440 00:36:56,806 --> 00:37:01,877 Artık hangisi en iyi bilmiyorum. 441 00:37:01,911 --> 00:37:03,045 Aşkım... 442 00:37:03,079 --> 00:37:07,616 Hiçbir şeyi değiştiremedim! 443 00:37:07,650 --> 00:37:09,051 Yalnızca daha da kötüleştirdim. 444 00:37:09,085 --> 00:37:10,419 Bu doğru olamaz. 445 00:37:10,453 --> 00:37:16,124 Aşağılanacak olsaydım bunu yaptığım için saçlarımın dökülmesi gerekmez miydi? 446 00:37:16,159 --> 00:37:18,026 Bu aşırıymış gibi geliyor. 447 00:37:18,061 --> 00:37:21,528 Tanrı'nın seni aşağılamak için güneş sistemine yayılan bir savaşı... 448 00:37:21,562 --> 00:37:24,266 ...kullanmasına inanmak kulağa hiç olmazsa ironik geliyor. 449 00:37:26,736 --> 00:37:30,205 Tamam, seni seviyorum. Eve geliyorum. 450 00:37:30,240 --> 00:37:35,143 Doğru yaptığımı sandığım tek şey sensin... 451 00:37:35,178 --> 00:37:37,980 ...ve buna şu an ihtiyacım var. 452 00:37:38,014 --> 00:37:41,416 Bizim de sana ihtiyacımız var. Seni seviyoruz. Eve gel. 453 00:37:41,451 --> 00:37:45,587 Geliyorum. Seni seviyorum. 454 00:38:04,674 --> 00:38:07,242 Zaman az olduğu için kısa tutacağım. 455 00:38:07,277 --> 00:38:12,014 Mars Savunma Bakanı Krshunov bu akşam erken saatlerde bir kalp krizi geçirdi. 456 00:38:12,048 --> 00:38:14,950 Eş zamanlı olarak Krshunov tarafından... 457 00:38:14,984 --> 00:38:19,487 ...protomolekül teknolojinizi taşımakla görevlendirilen MKCD gemisi Karakum... 458 00:38:19,488 --> 00:38:23,859 ...Ganymede üzerinde yok edildi. Emri veren bendim. 459 00:38:23,893 --> 00:38:26,762 Hayatınızın sona ermesi için aynı emri verebilirim. 460 00:38:44,647 --> 00:38:47,449 Beni kolladığın için teşekkür etmek istedim Gunny. 461 00:38:47,483 --> 00:38:48,984 Aslında hepimizi kolladın. 462 00:38:49,018 --> 00:38:52,955 Demek istiyorum ki zamanında ortaya çıkmasaydın durum kötüleşebilirdi. 463 00:38:54,590 --> 00:38:57,292 Bu geminin tek saygın aşçısını öldürmelerine izin vermezdim. 464 00:38:58,261 --> 00:39:02,130 Bilmiyorum. Naomi'nin yemeğinin oldukça ilginç olduğunu düşünürdüm. 465 00:39:02,165 --> 00:39:04,199 Kuşaklı yemeği. 466 00:39:04,233 --> 00:39:07,235 Bu gemide laflarına dikkat et denizci... 467 00:39:07,270 --> 00:39:10,973 ...çünkü Naomi ufak tefek olabilir ama çetin kızdır. 468 00:39:11,007 --> 00:39:14,242 O Marslıları salak olduğunun farkındayım ama umarım o üç çocuğu öldürmemişizdir. 469 00:39:14,277 --> 00:39:17,913 Naomi ne yaptığını bilir. Gemi güvende diyorsa, güvendedir. 470 00:39:17,947 --> 00:39:19,090 Ayrıca onlara yalan söylemedik. 471 00:39:19,124 --> 00:39:21,583 Yalnızca birkaç hayat kurtarabileceklerini düşünerek onlardan vazgeçtik. 472 00:39:21,617 --> 00:39:24,553 Başka neden yok. Umarım üzerilerine düşeni yaparlar. 473 00:39:26,422 --> 00:39:30,826 Denizci. Şu düşünceye savaş açalım. 474 00:39:37,133 --> 00:39:39,201 Kendine engel olamıyorsun değil mi? 475 00:39:42,238 --> 00:39:47,776 Mesele insanları kurtarmak olunca kendine engel olamıyorsun. 476 00:39:51,781 --> 00:39:53,615 Sağ ol. 477 00:39:57,887 --> 00:39:59,855 İyi olmana sevindim. 478 00:40:15,338 --> 00:40:16,805 - Doğru görünüyor. - Onu görmek istiyorum. 479 00:40:16,839 --> 00:40:18,573 - Cevap hayır. - Kısa süreliğine. 480 00:40:18,608 --> 00:40:20,709 - Olmaz Mei! - Katoa'yı görebilir miyim? 481 00:40:20,743 --> 00:40:25,213 - Hayır! - Lütfen. - Sana hayır dedim! 482 00:40:25,248 --> 00:40:26,948 - Görmeliyim! - Onu göremezsin! 483 00:40:26,983 --> 00:40:28,550 Kötüsün. 484 00:40:31,120 --> 00:40:33,588 Ben hallederim. Böyle çocukları bilirim. 485 00:40:33,623 --> 00:40:37,259 Burada neler oluyor küçük dostum? 486 00:40:37,293 --> 00:40:40,162 Katoa'yı görmek istiyorum. Onu bir süredir görmüyorum. 487 00:40:40,196 --> 00:40:41,963 Hastalanmıştı. O iyi mi? 488 00:40:41,998 --> 00:40:43,398 Doktor Strickland'e sormalıyım. 489 00:40:43,433 --> 00:40:45,567 Eve gidip babamı görmek istiyorum. 490 00:40:45,601 --> 00:40:47,736 Seyahat edecek kadar sağlıklı değilsin. 491 00:40:47,770 --> 00:40:48,904 Babamla konuşabilir miyim? 492 00:40:48,938 --> 00:40:51,506 Savaş yüzünden bu mümkün değil. 493 00:40:51,541 --> 00:40:53,275 Katoa'yla konuşmak istiyorum. 494 00:40:53,309 --> 00:40:56,144 Eve gidecekse onunla babama selam gönderebilirim. 495 00:40:56,179 --> 00:40:59,014 Doktor Strickland'e sormalıyım. 496 00:41:04,987 --> 00:41:06,588 Ben getiririm. 497 00:41:25,808 --> 00:41:30,011 Her şey yolunda. 498 00:41:30,046 --> 00:41:33,014 - Yanındayım. - Katoa'yı görmek istiyorum. 499 00:41:33,049 --> 00:41:34,983 Katoa burada. 500 00:41:35,017 --> 00:41:38,720 - Niye bunu söylüyorsun? - Hemşiresini içeri girerken gördüm. 501 00:41:47,663 --> 00:41:49,731 Bana hemen Strickland'ı getirin. 502 00:41:49,765 --> 00:41:54,002 Katoa! Benim Mei! Katoa! 503 00:42:02,111 --> 00:42:04,884 Hemen kapıyı aç. 504 00:42:07,985 --> 00:42:09,585 Çok yaklaşmıştık efendim. 505 00:42:09,619 --> 00:42:14,923 Bu kadar yol almışken testi yarıda bırakmaya vicdanım el vermezdi. 506 00:42:14,957 --> 00:42:16,191 İnsan denekler gerekli. 507 00:42:21,063 --> 00:42:23,033 Bant genişliği ve mesafe anlamsızdır. 508 00:42:23,034 --> 00:42:25,234 Kısıtlamalar gereksiz bilgilere mecbur bırakır. 509 00:42:25,268 --> 00:42:26,668 Götür onu. 510 00:42:32,041 --> 00:42:33,868 Doktor Strickland. 511 00:42:35,611 --> 00:42:38,880 Üzgünüm. Çok garip hissediyorum. 512 00:42:40,716 --> 00:42:45,921 Ellerim... Bunu yapmak istemedim. 513 00:42:45,955 --> 00:42:50,358 Özümde başka bir şeye dönüşmek var. 514 00:42:50,393 --> 00:42:53,695 Parçalara ayırma faydalı yolları ortaya çıkarır. 515 00:43:04,807 --> 00:43:07,042 Hepsi birbirine bağlı. 516 00:43:07,076 --> 00:43:10,946 Çocuk protomolekül enfestasyonlarının geri kalanıyla konuşuyor. 517 00:43:13,082 --> 00:43:17,919 Devam etmekle doğru yapmışsın. Her şeyin anahtarı o. 518 00:43:18,120 --> 00:43:23,420 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt