1 00:00:01,627 --> 00:00:03,894 Précédemment... 2 00:00:06,799 --> 00:00:09,418 Il faut envoyer un message pour avertir que les NU essaient de nous tuer. 3 00:00:09,453 --> 00:00:11,165 J'efface nos noms. 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,664 Séquence de lancement engagée. 5 00:00:14,774 --> 00:00:16,307 Le Roci a reçu un appel de détresse. 6 00:00:16,342 --> 00:00:18,276 - C'est le vaisseau de Julie Mao. - On ne répond pas. 7 00:00:18,311 --> 00:00:19,377 On retourne simplement à nos affaires ? 8 00:00:19,412 --> 00:00:20,544 Tu peux le regarder dans les yeux et lui dire que, 9 00:00:20,580 --> 00:00:22,310 quoi que ce soit, c'est plus important 10 00:00:22,346 --> 00:00:25,283 - que retrouver sa fille ? - Anna, j'ai besoin de ton aide. 11 00:00:25,318 --> 00:00:27,118 Ce sera le discours le plus important de ma vie. 12 00:00:27,153 --> 00:00:28,347 J'aimerais que tu m'aides à le rédiger. 13 00:00:28,382 --> 00:00:30,955 Tu as besoin de mon aide pour justifier cette guerre. 14 00:00:30,990 --> 00:00:33,557 On ne l'a pas commencée, mais pour le bien du système 15 00:00:33,593 --> 00:00:36,027 - on doit la gagner et la terminer. - Jules-Pierre Mao 16 00:00:36,062 --> 00:00:37,692 - ne pourra pas se cacher indéfiniment. - On sait où 17 00:00:37,727 --> 00:00:39,697 - vivent ses enfants. - Le châtiment collectif 18 00:00:39,732 --> 00:00:41,899 est toujours considéré comme un crime de guerre. 19 00:00:41,934 --> 00:00:44,702 On est tous d'accord. Tycho est le seul moyen 20 00:00:44,737 --> 00:00:46,645 - de survivre. - Io. Rien à foutre, j'y vais. 21 00:00:46,681 --> 00:00:48,506 - Amos... - Moi aussi. 22 00:00:48,541 --> 00:00:50,290 Détonation confirmée. Nos 6 autres 23 00:00:50,326 --> 00:00:52,610 missiles sont en formation autour du vaisseau. 24 00:00:52,645 --> 00:00:54,712 Si tu as un meilleur plan, c'est le moment. 25 00:00:54,747 --> 00:00:56,781 Commençons. 26 00:01:01,587 --> 00:01:04,355 - On a réussi. - Bien sûr que oui. 27 00:01:04,390 --> 00:01:07,058 On vient de déclarer la guerre à la Terre. 28 00:01:07,093 --> 00:01:09,126 Aidez-la. 29 00:01:59,112 --> 00:02:01,563 Qui a dégradé le drapeau martien sur la cloison ? 30 00:02:03,383 --> 00:02:06,183 - Je l'ai mis à ma sauce. - Et tu trouves ça drôle ? 31 00:02:06,219 --> 00:02:08,018 - Peut-être pas encore... - On se calme. 32 00:02:08,054 --> 00:02:09,754 Calmons-nous. 33 00:02:09,789 --> 00:02:11,021 Repartons du bon pied. 34 00:02:12,592 --> 00:02:14,326 Tu as tout ce dont tu as besoin ? 35 00:02:14,945 --> 00:02:16,611 Je dois recharger mon armure. 36 00:02:16,647 --> 00:02:18,789 Sûrement pas avant que tu nous dises ce qui se passe. 37 00:02:20,951 --> 00:02:22,684 J'ai effectué une rotation sur le Donnager. 38 00:02:22,719 --> 00:02:25,086 En fait, c'est le Tachi, et c'est plus le mien que le vôtre. 39 00:02:25,122 --> 00:02:26,688 Tape autant que tu veux, 40 00:02:26,723 --> 00:02:28,323 tu ne peux rien faire. 41 00:02:28,358 --> 00:02:30,358 Vous pensez qu'il me faut mon armure pour prendre ce vaisseau ? 42 00:02:30,394 --> 00:02:31,760 - Ce serait intéressant de le savoir. - Pas pour toi. 43 00:02:31,795 --> 00:02:33,762 Doucement, doucement. 44 00:02:33,797 --> 00:02:35,630 Souviens-toi que tu nous as appelés. 45 00:02:35,666 --> 00:02:37,966 Je pense que sauver vos vies mérite que l'on ait une explication. 46 00:02:38,001 --> 00:02:40,468 Un Marine martien avec la Secrétaire Adjointe de la Terre, 47 00:02:40,504 --> 00:02:42,604 sur le vaisseau de Julie Mao, avec les NU 48 00:02:42,639 --> 00:02:43,668 essayant de vous tuer. 49 00:02:43,703 --> 00:02:45,148 Commence par là. 50 00:02:46,310 --> 00:02:47,876 Je ne peux rien vous dire, c'est classifié. 51 00:02:47,911 --> 00:02:50,178 Sérieusement. On a paralysé un vaisseau de combat 52 00:02:50,213 --> 00:02:51,813 - pour vous sauver. - Je ne vous ai rien demandé. 53 00:02:51,848 --> 00:02:53,448 - J'ai appelé l'armée martienne. - Peux-tu simplement t'asseoir, 54 00:02:53,483 --> 00:02:54,949 - maintenant, chérie ? - Appelle-moi chérie encore une fois 55 00:02:54,985 --> 00:02:56,351 et tu le diras en langue des signes. 56 00:02:56,386 --> 00:02:57,619 Il semble que tout aille bien. 57 00:02:57,654 --> 00:02:59,371 On a une affinité avec les Martiens. 58 00:03:01,992 --> 00:03:03,958 - Comment va-t-elle ? - Stable. 59 00:03:03,994 --> 00:03:06,861 Elle a subi des dommages au cerveau mais rien qui ne puisse être réparé. 60 00:03:06,897 --> 00:03:08,763 Quelques minutes de plus et ça l'aurait sûrement tuée. 61 00:03:08,799 --> 00:03:11,091 Elle refuse de nous dire ce qu'ils font ici. 62 00:03:12,035 --> 00:03:14,969 - Ça ne nous concerne pas. - Bien sûr que si. 63 00:03:15,005 --> 00:03:17,539 Nous avons évité de justesse la catastrophe. 64 00:03:17,574 --> 00:03:19,574 Les capteurs sont tranquilles. Aucun vaisseau ne nous pourchasse. 65 00:03:19,609 --> 00:03:21,242 C'est un putain de miracle, 66 00:03:21,278 --> 00:03:22,877 de réussir à s'en sortir comme si rien ne s'était passé. 67 00:03:22,913 --> 00:03:25,605 - Pourtant ce n'est pas le cas. - C'est terminé. 68 00:03:26,183 --> 00:03:28,900 On va sur Io, n'est-ce pas ? 69 00:03:29,353 --> 00:03:31,786 - C'est exact. - Io ? 70 00:03:31,822 --> 00:03:33,955 Ma fille est là-bas. Enfin, c'est ce qu'on espère. 71 00:03:33,990 --> 00:03:35,657 Madame Avasarala a des informations 72 00:03:35,692 --> 00:03:36,858 qui pourraient aider à arrêter cette guerre. 73 00:03:36,893 --> 00:03:38,636 Vous ne pouvez pas simplement l'amener là-bas en plein milieu de 74 00:03:38,671 --> 00:03:40,061 Alors, prends ton vaisseau et va-t'en. 75 00:03:40,097 --> 00:03:41,705 Personne ne te retient. 76 00:03:42,432 --> 00:03:43,998 On est rien de plus que des cibles dans ce truc. 77 00:03:44,034 --> 00:03:45,066 C'est inutile, les communications sont verrouillées, 78 00:03:45,102 --> 00:03:47,669 - Ce n'est pas... - On réparera tes communications ! 79 00:03:47,704 --> 00:03:50,672 Et après ça, on te devra plus rien. 80 00:03:56,880 --> 00:03:58,613 Tu ne peux pas simplement tourner le dos et prétendre 81 00:03:58,648 --> 00:04:00,515 qu'il n'y a pas de guerre. 82 00:04:00,550 --> 00:04:03,852 S'ils n'utilisent pas le vaisseau, dans ce cas, prends-le et va-t'en. 83 00:04:03,887 --> 00:04:05,479 Retourne sur Tycho. 84 00:04:06,223 --> 00:04:08,223 Et fais ce que tu as à faire. 85 00:04:32,849 --> 00:04:34,783 On a une confirmation d'identification sur la cible. 86 00:04:34,818 --> 00:04:38,653 Une plateforme martienne de lancement de missiles balistiques Furtif-C. 87 00:04:38,688 --> 00:04:40,422 D'une capacité de 10 ogives nucléaires, 88 00:04:40,457 --> 00:04:43,324 possédant chacune 20 missiles à tête chercheuse. 89 00:04:43,360 --> 00:04:45,493 Nos satellites sont les seuls appareils à pouvoir 90 00:04:45,529 --> 00:04:48,430 pénétrer leur technologie de camouflage, mais c'est loin d'être suffisant. 91 00:04:48,465 --> 00:04:50,932 C'est la première fois qu'on est capables de localiser 92 00:04:50,967 --> 00:04:52,467 deux de leurs plateformes en même temps. 93 00:04:52,502 --> 00:04:53,668 Ce sera difficile d'avoir une seconde chance. 94 00:04:53,703 --> 00:04:55,670 C'est une opportunité à ne pas manquer. 95 00:04:55,705 --> 00:04:58,273 Les Martiens ne cessent de déplacer ces plateformes 96 00:04:58,308 --> 00:04:59,641 tout en aveuglant nos capteurs, 97 00:04:59,676 --> 00:05:01,409 ainsi, dès qu'elles bougent, on perd leur signature. 98 00:05:01,445 --> 00:05:03,378 Mais en tant que groupe, elles sont toujours positionnées 99 00:05:03,413 --> 00:05:05,613 afin d'optimiser les frappes sur la Terre. 100 00:05:05,649 --> 00:05:07,015 Connaître la position de deux d'entre elles, 101 00:05:07,050 --> 00:05:08,316 nous permet de déterminer la position des autres 102 00:05:08,351 --> 00:05:09,317 très précisément. 103 00:05:09,352 --> 00:05:10,518 Combien de plateformes au total ? 104 00:05:10,554 --> 00:05:14,589 D'après nos informations, 5, en toute confiance. 105 00:05:14,624 --> 00:05:16,291 Si on trouve les trois autres, on pourra utiliser 106 00:05:16,326 --> 00:05:18,760 nos canons planétaires 107 00:05:18,795 --> 00:05:20,762 pour les détruire simultanément avant qu'ils ne tirent. 108 00:05:20,797 --> 00:05:22,931 - Une frappe préventive. - En effet. 109 00:05:22,966 --> 00:05:24,833 Ce serait parfait. 110 00:05:24,868 --> 00:05:27,969 Si on échoue, Mars exercera des représailles, immédiatement. 111 00:05:28,004 --> 00:05:31,306 De cette manière, des millions de vies seraient en péril. 112 00:05:31,341 --> 00:05:34,476 Mais, monsieur, nos agents infiltrés au sein du Commandement martien 113 00:05:34,511 --> 00:05:35,610 sont convaincus qu'ils sont sur le point 114 00:05:35,645 --> 00:05:36,845 - de faire feu quoi qu'il arrive... - Pourquoi feraient-ils ça ? 115 00:05:36,880 --> 00:05:39,080 Parce qu'ils perdent la guerre et qu'ils le savent. 116 00:05:39,115 --> 00:05:40,782 Combattre à des années-lumière 117 00:05:40,817 --> 00:05:42,951 est différent que se battre à nos propres portes. 118 00:05:43,820 --> 00:05:45,579 Mars n'est pas stupide. 119 00:05:46,223 --> 00:05:47,355 Ou folle. 120 00:05:47,390 --> 00:05:49,157 Ils pourraient délibérément faire fuiter l'information, 121 00:05:49,192 --> 00:05:50,492 pour nous pousser à faire la paix. 122 00:05:50,527 --> 00:05:51,726 Monsieur, ce n'est pas le cas. 123 00:05:51,761 --> 00:05:54,329 Si cela échoue, des millions de gens mourront. 124 00:05:54,364 --> 00:05:56,998 Des gens meurent en ce moment-même. Notre peuple. 125 00:05:57,033 --> 00:05:58,606 Quand on a commencé cette guerre, on était à 5 contre 1 126 00:05:58,642 --> 00:05:59,701 en terme d'avantages de vaisseaux. 127 00:05:59,736 --> 00:06:00,935 Aujourd'hui, on est à 3 contre 1. 128 00:06:00,971 --> 00:06:04,138 Chaque minute qui passe nous coûte de plus en plus de vies. 129 00:06:04,174 --> 00:06:06,508 Chaque perte que l'on inflige à Mars 130 00:06:06,543 --> 00:06:08,518 les pousse inévitablement au lancement. 131 00:06:09,980 --> 00:06:13,356 En faisant cela, on sauverait des vies en mettant fin à la guerre. 132 00:06:15,619 --> 00:06:18,353 Trouvez les autres plateformes. Je déciderai en temps voulu. 133 00:06:24,261 --> 00:06:32,267 Synchro et corrections par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 134 00:06:49,819 --> 00:06:51,353 Quelqu'un nous a entendus. 135 00:06:52,556 --> 00:06:54,055 On est sauvés. 136 00:06:57,561 --> 00:07:00,070 C'est le vaisseau de combat terrien Agatha King.. 137 00:07:01,064 --> 00:07:03,898 Le vaisseau amiral de la flotte de Jupiter. 138 00:07:12,108 --> 00:07:13,875 - Combien de survivants ? - Inconnu. 139 00:07:13,910 --> 00:07:15,076 Ils ont dû perdre les communications. On a reçu 140 00:07:15,111 --> 00:07:16,778 leur balise de détresse, mais les données du registre 141 00:07:16,813 --> 00:07:17,812 concernant ce qu'on a reçu en réponse sont minimales. 142 00:07:17,847 --> 00:07:20,465 Ni manifeste, ni liste d'équipage, rien. 143 00:07:21,117 --> 00:07:22,750 N'importe quel vaisseau aurait pu gérer cette situation. 144 00:07:22,786 --> 00:07:24,485 Pourquoi nous ? 145 00:07:24,521 --> 00:07:26,921 Je ne comprends pas grand chose à cette guerre. 146 00:07:26,957 --> 00:07:29,991 Mais même en apesanteur, la merde redescend toujours en bas. 147 00:07:30,026 --> 00:07:31,793 Cela vous rappelle-t-il Vesta ? 148 00:07:31,828 --> 00:07:34,312 Il n'y a rien en commun. 149 00:07:36,099 --> 00:07:38,333 Le réseau électrique n'est pas encore réparé ? 150 00:07:38,368 --> 00:07:41,069 Les ponts 2 et 3 sont en cours de réparation. 151 00:07:41,104 --> 00:07:43,504 Le câblage sur ce tas de ferraille a réellement besoin d'être revu. 152 00:07:43,540 --> 00:07:45,807 Espérons que son extérieur tienne mieux que son intérieur. 153 00:07:45,842 --> 00:07:47,775 Elle ne nous laissera pas tomber. 154 00:07:47,811 --> 00:07:49,677 Il y a une raison pour qu'on n'ait pas laissé cette vieille fille en pâturage. 155 00:07:49,713 --> 00:07:52,480 - Coupe de budget. - Agatha, ne les écoute pas. 156 00:07:52,515 --> 00:07:54,916 Ils apprendront à t'aimer. 157 00:07:57,187 --> 00:08:00,121 Communication entrante, monsieur. De l'amiral Nguyen. 158 00:08:00,156 --> 00:08:02,423 Un autre bug, peut-être. 159 00:08:02,459 --> 00:08:03,675 Affichez-la. 160 00:08:04,661 --> 00:08:07,128 Amiral Souther, tous les survivants récupérés sur le vaisseau 161 00:08:07,163 --> 00:08:08,363 doivent être considérés comme prisonniers 162 00:08:08,398 --> 00:08:10,832 et amenés en cellule immédiatement. 163 00:08:10,867 --> 00:08:13,635 Personne n'est autorisé à leur parler jusqu'à ce que j'arrive. 164 00:08:13,670 --> 00:08:15,269 C'est un ordre. 165 00:08:15,305 --> 00:08:16,971 Transmission des coordonnées pour la rencontre. 166 00:08:17,007 --> 00:08:18,272 On se voit bientôt. 167 00:08:18,308 --> 00:08:20,567 Nguyen vient ici en personne. 168 00:08:21,411 --> 00:08:23,011 Apparemment. 169 00:08:23,046 --> 00:08:24,178 S'ils comptaient nous faire sauter, 170 00:08:24,214 --> 00:08:25,446 dans ce cas, ils l'auraient déjà fait. 171 00:08:25,482 --> 00:08:27,157 C'est bon signe, non ? 172 00:08:27,684 --> 00:08:30,018 On doit juste revoir notre histoire à la lettre. 173 00:08:30,053 --> 00:08:32,787 On peut dire qu'on est les seuls survivants, 174 00:08:32,822 --> 00:08:34,355 que personne d'autre n'a pu s'enfuir. 175 00:08:34,391 --> 00:08:36,524 Que je n'essayais pas de les aider, 176 00:08:36,559 --> 00:08:37,692 - ou vous... - Théo... 177 00:08:37,727 --> 00:08:38,960 Ou peu importe ce que vous voulez que je dise. 178 00:08:38,995 --> 00:08:41,329 - Que... voulez-vous que je dise ? - Théo ! 179 00:08:41,364 --> 00:08:42,756 Relax. 180 00:08:43,266 --> 00:08:45,091 Tout va bien se passer. 181 00:08:45,869 --> 00:08:49,346 Inspire profondément et ferme les yeux. 182 00:08:50,106 --> 00:08:51,673 - Détends-toi. - Et respire. 183 00:08:51,708 --> 00:08:54,409 Tout va bien. Détends-toi et respire. 184 00:08:54,444 --> 00:08:56,978 Détends-toi, respire. 185 00:09:00,750 --> 00:09:03,851 Je suis désolé, Théo. 186 00:09:03,887 --> 00:09:05,486 Je suis vraiment désolé. 187 00:09:29,423 --> 00:09:31,523 C'est sain pour les enfants de jouer ensemble. 188 00:09:31,558 --> 00:09:32,957 Absolument. 189 00:09:32,993 --> 00:09:34,726 Cela leur permet de garder leur taux de cortisol bas, 190 00:09:34,761 --> 00:09:37,395 ce qui améliore la neutralisation de la protomolécule. 191 00:09:51,445 --> 00:09:54,646 - Devine qui ? - Arrête ! 192 00:09:54,681 --> 00:09:56,681 - Katoa ! - Désolé, je ne voulais pas 193 00:09:56,717 --> 00:09:57,872 te faire peur. 194 00:10:03,223 --> 00:10:04,889 Ça fait mal ? 195 00:10:04,925 --> 00:10:07,158 - Je me sens fort. - Vraiment ? 196 00:10:07,194 --> 00:10:09,728 Il est temps d'aller au lit. 197 00:10:09,763 --> 00:10:11,896 Allez, on y va. 198 00:10:14,868 --> 00:10:17,202 Tu veux voir quelque chose de cool ? 199 00:10:21,241 --> 00:10:24,109 Katoa ! S'il te plaît. 200 00:10:24,144 --> 00:10:26,211 Veux-tu bien redescendre ? 201 00:10:26,246 --> 00:10:29,487 Katoa ! Redescends ! 202 00:10:30,283 --> 00:10:31,950 Les autres ont été infectés ? 203 00:10:31,985 --> 00:10:33,218 Je n'ai pas beaucoup de réserves, 204 00:10:33,253 --> 00:10:35,019 alors, je n'expérimente que sur un seul à la fois. 205 00:10:35,055 --> 00:10:38,123 Le sujet courant est le meilleur candidat génétiquement parlant. 206 00:10:38,158 --> 00:10:40,458 Il ne faut pas s'inquiéter, il n'y a aucun risque de contagion. 207 00:10:40,494 --> 00:10:42,528 Pas à ce niveau. 208 00:10:49,304 --> 00:10:50,603 Merci d'être intervenu tout à l'heure 209 00:10:50,639 --> 00:10:52,138 à propos de ce qui se passe sur Io. 210 00:10:52,173 --> 00:10:54,540 On était d'accord pour t'y emmener. 211 00:10:54,576 --> 00:10:56,609 - Aïe. - Désolé. 212 00:10:56,645 --> 00:10:58,044 Je croyais que tu l'avais déjà fait. 213 00:10:58,079 --> 00:11:00,713 C'est le cas. Mais pas sur quelqu'un d'autre. 214 00:11:00,749 --> 00:11:02,281 Je n'aimerais pas que tu ressembles à Frankenstein 215 00:11:02,317 --> 00:11:03,883 quand Mei te reverra. 216 00:11:03,918 --> 00:11:05,652 Frankenstein, c'était le nom du docteur. 217 00:11:05,687 --> 00:11:07,817 Le monstre n'avait pas de nom. 218 00:11:09,124 --> 00:11:11,905 Bien vu. C'est vrai. 219 00:11:13,328 --> 00:11:15,328 Pourquoi penses-tu que Mei est encore en vie ? 220 00:11:15,363 --> 00:11:17,163 Toutes les personnes qui tiennent à moi sur Terre 221 00:11:17,198 --> 00:11:18,787 pensent que je suis mort. 222 00:11:20,368 --> 00:11:23,469 - Et pourtant me voici. - Baltimore... 223 00:11:23,505 --> 00:11:25,271 c'est de là d'où tu viens, n'est-ce pas ? 224 00:11:25,306 --> 00:11:26,906 La Cité du Charme. 225 00:11:26,941 --> 00:11:29,075 C'est là que tu as appris à faire ça ? 226 00:11:29,110 --> 00:11:31,341 Ça et bien d'autres choses. 227 00:11:32,047 --> 00:11:34,928 Tu parles des compétences spécifiques que les gens comme toi possèdent. 228 00:11:35,450 --> 00:11:38,890 Là-bas, la fin justifie les moyens. 229 00:11:40,055 --> 00:11:42,288 C'est une façon bien triste de voir les choses. 230 00:11:42,323 --> 00:11:44,957 Aucune des personnes avec qui j'ai fait affaire était innocente. 231 00:11:44,993 --> 00:11:47,126 Pour la plupart, je leur ai fait une faveur. 232 00:11:47,162 --> 00:11:50,630 Mourir est le seul moyen de s'échapper de Baltimore. 233 00:11:50,665 --> 00:11:53,032 Dans ce cas, comment tu as fait ? 234 00:11:53,068 --> 00:11:55,101 Je suis mort. 235 00:12:08,883 --> 00:12:10,850 Alex, tu peux m'entendre ? 236 00:12:10,885 --> 00:12:12,852 Fort et clair. 237 00:12:12,887 --> 00:12:14,687 Les communications sont restaurées. 238 00:12:14,723 --> 00:12:16,689 J'ai rajouté une couche de contrôles au cas où nos invités 239 00:12:16,725 --> 00:12:19,125 - essaieraient quelque chose. - Bien vu. 240 00:12:19,160 --> 00:12:21,294 Naomi, tu sais ce qui serait une bonne idée 241 00:12:21,329 --> 00:12:23,463 ce serait de synchroniser le vaisseau au Roci. 242 00:12:23,498 --> 00:12:24,931 Je préférerais remorquer ce truc 243 00:12:24,966 --> 00:12:26,132 plutôt que d'y être connecté, au cas où 244 00:12:26,167 --> 00:12:28,034 les choses tourneraient, tu vois ce que je veux dire ? 245 00:12:28,069 --> 00:12:30,358 Tu as raison. Je suis dessus. 246 00:13:16,818 --> 00:13:18,651 On a manqué beaucoup de choses. 247 00:13:18,686 --> 00:13:21,034 Peut-être que me réveiller n'était pas la meilleure chose à faire. 248 00:13:22,056 --> 00:13:23,995 Je ne pensais pas que vous vous réveilleriez. 249 00:13:24,492 --> 00:13:26,526 Merci d'avoir pris soin de moi. 250 00:13:29,230 --> 00:13:30,730 Heureuse d'être à votre service, madame. 251 00:13:30,765 --> 00:13:33,900 Vous vouliez me voir, madame ? 252 00:13:39,107 --> 00:13:43,743 James Holden. Je ne devrais pas être surprise. 253 00:13:43,778 --> 00:13:45,945 Le chaos a une façon ironique de vous trouver. 254 00:13:45,980 --> 00:13:48,648 On est tous victimes des circonstances. 255 00:13:48,683 --> 00:13:51,584 Ça pourrait être un bon titre pour vos mémoires. 256 00:13:51,619 --> 00:13:53,152 Comment allez-vous ? 257 00:13:53,188 --> 00:13:55,318 Je déteste l'espace. 258 00:13:55,957 --> 00:13:58,090 Ça prend un peu de temps pour s'y habituer, 259 00:13:58,126 --> 00:14:00,259 mais vous jurez déjà comme un marin. 260 00:14:00,295 --> 00:14:02,628 La patience n'a jamais été une de mes vertus, 261 00:14:02,664 --> 00:14:04,797 parmi bien d'autres choses. 262 00:14:04,833 --> 00:14:06,632 Mais au moins... 263 00:14:06,668 --> 00:14:09,268 Je peux enfin vous remercier en personne 264 00:14:09,304 --> 00:14:12,638 pour tout ce que vous avez fait durant l'incident sur Éros. 265 00:14:12,674 --> 00:14:14,253 Vous êtes un héro. 266 00:14:17,312 --> 00:14:19,312 Miller et Julie étaient des héros. 267 00:14:20,515 --> 00:14:23,416 Eh bien, du point de vue de Vénus, 268 00:14:23,451 --> 00:14:25,318 Éros n'en a pas encore fini avec nous. 269 00:14:25,353 --> 00:14:26,986 Ce serait le bon moment 270 00:14:27,021 --> 00:14:28,754 de me dire ce que vous faites ici, 271 00:14:28,790 --> 00:14:30,923 avec un Marine martien, et pourquoi votre gouvernement 272 00:14:30,959 --> 00:14:32,397 essaie de vous tuer. 273 00:14:32,861 --> 00:14:34,794 J'essayais de ramener Jules-Pierre Mao 274 00:14:34,829 --> 00:14:36,484 à la raison. 275 00:14:37,398 --> 00:14:39,632 Il y a des factions à l'intérieur des NU qui utilisent 276 00:14:39,667 --> 00:14:43,436 la protomolécule comme excuse pour mener cette guerre. 277 00:14:43,471 --> 00:14:45,638 Vous devez me conduire dans un port sûr. 278 00:14:45,673 --> 00:14:47,373 On va sur Io. 279 00:14:47,408 --> 00:14:50,443 Pour trouver la fille de quelqu'un, il paraît. 280 00:14:50,478 --> 00:14:52,945 C'est vraiment noble de votre part, mais j'ai les moyens 281 00:14:52,981 --> 00:14:54,313 de mettre fin à cette guerre. 282 00:14:54,349 --> 00:14:55,581 Êtes-vous au courant de ce qu'il se passe ? 283 00:14:55,617 --> 00:14:58,951 - La diplomatie n'est plus une option. - Je dois envoyer une transmission 284 00:14:58,987 --> 00:15:01,153 à l'amiral Souther sur l'Agatha King. 285 00:15:01,189 --> 00:15:02,989 Envoyer un message dévoilerait notre position. 286 00:15:03,024 --> 00:15:05,224 Et on a déjà pris ce risque en vous secourant. 287 00:15:05,260 --> 00:15:06,848 Il n'y aura pas de seconde fois. 288 00:15:07,428 --> 00:15:10,463 Qu'est-il arrivé à l'homme qui a risqué une mort certaine 289 00:15:10,498 --> 00:15:12,832 - pour stopper Éros ? - Il a arrêté de se battre 290 00:15:12,867 --> 00:15:14,166 pour des batailles perdues d'avance. 291 00:15:14,202 --> 00:15:16,068 Il n'est pas question que de guerre. 292 00:15:16,104 --> 00:15:18,404 On doit contenir la protomolécule, 293 00:15:18,439 --> 00:15:21,529 pour qu'elle ne tombe pas entre de mauvaises mains. 294 00:15:22,210 --> 00:15:24,911 - Vous trouvez ça drôle ? - Pas du tout. 295 00:15:24,946 --> 00:15:26,679 J'ai déjà entendu ça. 296 00:15:26,714 --> 00:15:28,748 - De qui ? - De tout le monde. 297 00:15:28,783 --> 00:15:30,329 Moi inclus. 298 00:15:31,953 --> 00:15:33,791 J'ai rencontré votre mère. 299 00:15:34,455 --> 00:15:35,752 Elise. 300 00:15:37,191 --> 00:15:39,892 Quand tout le monde a dit que vous étiez un terroriste, 301 00:15:39,928 --> 00:15:42,261 j'ai préféré le découvrir par moi-même. 302 00:15:42,297 --> 00:15:43,996 Une femme adorable. 303 00:15:44,032 --> 00:15:47,166 Elle aussi pensait que j'étais une politicienne véreuse, au début. 304 00:15:47,201 --> 00:15:50,058 Elle va bien et elle est heureuse pour vous. 305 00:15:50,772 --> 00:15:52,310 Heureuse que vous soyez libre. 306 00:15:53,074 --> 00:15:54,874 Elle m'a raconté que quand vous étiez petit, 307 00:15:54,909 --> 00:15:58,274 - vous vouliez être chevalier. - Je n'étais qu'un gosse. 308 00:15:58,880 --> 00:16:02,779 Ce n'est pas un hasard si vous êtes au milieu de ce chaos. 309 00:16:05,053 --> 00:16:07,325 Je ne suis le sauveur de personne. 310 00:16:26,943 --> 00:16:29,344 Identité confirmée, Cotyar Ghazi, 311 00:16:29,379 --> 00:16:31,813 ancien agent des renseignements. Actuellement assigné 312 00:16:31,848 --> 00:16:35,350 à la sécurité de la sous-secrétaire Avasarala. 313 00:16:35,385 --> 00:16:37,519 C'est son espion. 314 00:16:37,554 --> 00:16:39,588 Amiral sur le pont. 315 00:16:43,727 --> 00:16:45,113 Repos. 316 00:16:47,864 --> 00:16:49,965 - Permission de monter à bord. - Bien sûr, amiral. 317 00:16:50,000 --> 00:16:52,200 Bienvenue à bord de l'Agatha King. Le vaisseau est à vous. 318 00:16:52,235 --> 00:16:54,135 Ce ne sera pas nécessaire, amiral. 319 00:16:54,171 --> 00:16:55,421 Les prisonniers sont sous bonne garde ? 320 00:16:55,456 --> 00:16:57,333 Il n'y a qu'un seul survivant. 321 00:16:58,108 --> 00:17:01,276 Transféré à l'infirmerie. On lui a tiré dessus. 322 00:17:09,286 --> 00:17:10,852 Je sais que c'est une visite inhabituelle, 323 00:17:10,887 --> 00:17:12,787 mais le secret était de mise. 324 00:17:12,823 --> 00:17:15,090 Le secrétaire général a lancé un ordre d'exécution 325 00:17:15,125 --> 00:17:16,825 afin d'appréhender Chrisjen Avasarala, 326 00:17:16,860 --> 00:17:18,393 - pour suspicion de trahison. - Quoi ? 327 00:17:18,428 --> 00:17:20,940 Elle a conspiré avec Jules-Pierre Mao. 328 00:17:21,565 --> 00:17:23,331 Sa dernière localisation connue était à bord de son yacht, 329 00:17:23,367 --> 00:17:26,901 qui n'est autre que le champ de débris d'où vous avez récupéré le prisonnier. 330 00:17:26,937 --> 00:17:28,447 Gardez ça confidentiel. 331 00:17:29,039 --> 00:17:31,200 Puis-je vous accompagner, amiral ? 332 00:17:32,542 --> 00:17:33,742 Bien sûr. 333 00:17:38,782 --> 00:17:41,282 Dehors. 334 00:17:43,587 --> 00:17:45,520 M. Ghazi, je suis l'amiral Souther. 335 00:17:45,555 --> 00:17:47,689 Voici l'amiral de flotte Nguyen. 336 00:17:47,724 --> 00:17:50,592 Eh bien, les gars, vous savez comment dérouler le tapis rouge. 337 00:17:50,627 --> 00:17:53,194 Je me suis dit qu'un récolteur me ramènerait chez moi. 338 00:17:53,230 --> 00:17:55,096 Heureusement pour moi, c'est la guerre. 339 00:17:55,132 --> 00:17:57,265 Votre ami n'a pas été aussi chanceux. 340 00:17:57,300 --> 00:17:59,267 L'explosion nous a bien secoués. 341 00:17:59,302 --> 00:18:02,070 Théo ne s'est pas accroché à temps. 342 00:18:05,409 --> 00:18:07,409 - C'était un homme bien. - Dommage. 343 00:18:07,444 --> 00:18:10,573 Il avait l'air du genre très coopératif. 344 00:18:11,481 --> 00:18:13,367 Maintenant, on n'a plus qu'à écouter votre histoire. 345 00:18:14,518 --> 00:18:16,245 Où se trouve Avasarala ? 346 00:18:17,621 --> 00:18:19,421 Elle est morte. 347 00:18:19,456 --> 00:18:22,691 Les gorilles de Jules-Pierre Mao l'ont exécutée. 348 00:18:23,827 --> 00:18:27,595 Elle se fait tuer, mais vous, vous arrivez à vous échapper ? 349 00:18:28,932 --> 00:18:30,598 J'ai du mal à le croire. 350 00:18:30,634 --> 00:18:32,333 On a failli ne pas arriver au vaisseau. 351 00:18:32,369 --> 00:18:34,002 C'est un miracle. 352 00:18:34,037 --> 00:18:36,237 Il y avait un autre vaisseau amarré sur le Guanshiyin. 353 00:18:36,273 --> 00:18:38,473 Un vaisseau de course. 354 00:18:38,508 --> 00:18:40,353 La Martienne l'a pris. 355 00:18:41,044 --> 00:18:44,813 Ces Marines sont des durs à cuire... 356 00:18:44,848 --> 00:18:47,549 mais bien sûr vous savez ça mieux que quiconque. 357 00:18:50,387 --> 00:18:55,156 Je pense que votre patronne est toujours vivante. 358 00:18:55,192 --> 00:18:57,258 Je pense qu'elle fuit vers Mars. 359 00:18:57,294 --> 00:18:59,127 Vous auriez dû lui demander 360 00:18:59,162 --> 00:19:00,962 avant de faire exploser le Guanshiyin. 361 00:19:00,997 --> 00:19:03,298 Vous dites que les forces terriennes ont détruit 362 00:19:03,333 --> 00:19:06,201 - un yacht civil ? - Je n'insinue rien. 363 00:19:07,537 --> 00:19:12,373 - C'est un putain de fait. - Pathétique. 364 00:19:12,409 --> 00:19:14,275 Vous allez également être inculpé pour haute trahison. 365 00:19:14,311 --> 00:19:16,978 Coopérez et vous pourriez éviter la peine de mort. 366 00:19:17,013 --> 00:19:19,514 Allez le dire à Errinwright. C'est lui le traître. 367 00:19:19,549 --> 00:19:22,617 Il protège Jules-Pierre Mao depuis le début. 368 00:19:22,652 --> 00:19:24,619 Il pourra vous dire tout ce que vous voulez savoir. 369 00:19:24,654 --> 00:19:26,821 Bien essayé. Reposez-vous. 370 00:19:26,857 --> 00:19:28,857 Vous aurez besoin d'être en forme. 371 00:19:40,904 --> 00:19:43,238 Voici quelques essais préliminaires pour ton discours. 372 00:19:43,273 --> 00:19:47,108 Les parties concernant Vénus et le peuple faisant face à l'inconnu 373 00:19:47,144 --> 00:19:49,878 sont plutôt solides. 374 00:19:49,913 --> 00:19:51,317 "Tout au long de notre histoire, nous avons élargi 375 00:19:51,352 --> 00:19:53,815 "notre connaissance de la création, 376 00:19:53,850 --> 00:19:56,151 "approfondi la connaissance de nous-mêmes, 377 00:19:56,186 --> 00:19:58,720 "découvert de profondes connexions nous reliant les uns les autres 378 00:19:58,755 --> 00:20:01,142 ainsi qu'avec la planète que nous partageons." 379 00:20:02,225 --> 00:20:04,459 - Cadence agréable sur la fin. - Ça aurait été plus convaincant 380 00:20:04,494 --> 00:20:06,828 si on n'était pas en guerre. 381 00:20:11,201 --> 00:20:14,803 Et si plutôt, on mettait l'accent sur comment défier la crainte ? 382 00:20:15,197 --> 00:20:16,782 Défier la crainte ? 383 00:20:19,409 --> 00:20:23,011 On est témoins du plus grand événement de l'histoire de l'Humanité. 384 00:20:23,046 --> 00:20:26,848 On devrait ressentir autre chose que la peur. 385 00:20:26,883 --> 00:20:28,750 De ça. Des uns des autres. 386 00:20:28,785 --> 00:20:32,720 Des choix difficiles qu'on doit prendre de temps en temps. 387 00:20:32,756 --> 00:20:34,355 Tu veux dire des choix que tu dois faire. 388 00:20:34,391 --> 00:20:37,225 La nécessité des choix difficiles, 389 00:20:37,260 --> 00:20:39,194 du sacrifice. 390 00:20:39,229 --> 00:20:41,863 Le sacrifice signifie littéralement rendre sacré. 391 00:20:41,898 --> 00:20:43,698 Tu penses réellement que c'est ce qui se passe ? 392 00:20:45,735 --> 00:20:47,438 Pertes sacrées. 393 00:20:50,240 --> 00:20:52,440 Tu portes un fardeau. 394 00:20:52,475 --> 00:20:55,310 Je ne compte pas te l'alléger. 395 00:20:55,345 --> 00:20:56,978 Peut-être que cette guerre était inévitable. 396 00:20:57,013 --> 00:20:59,280 Peut-être qu'il n'y avait pas d'autres moyens de l'éviter. 397 00:20:59,316 --> 00:21:02,884 Mais tu veux la rendre sainte, alors que ce n'est pas le cas. 398 00:21:02,919 --> 00:21:06,855 Le mieux que tu puisses espérer, c'est la justifier. 399 00:21:06,890 --> 00:21:10,124 Et si Mars fait le choix entre nous ou eux ? 400 00:21:10,160 --> 00:21:13,661 Nous ou eux... Combien d'entre nous ? 401 00:21:13,697 --> 00:21:17,565 Combien d'entre eux ? Combien de sacrifices 402 00:21:17,601 --> 00:21:19,601 peux-tu encore supporter et te dire 403 00:21:19,636 --> 00:21:20,768 que tu réalises l'oeuvre de Dieu ? 404 00:21:20,804 --> 00:21:22,904 Une... une centaine ? 405 00:21:22,939 --> 00:21:25,840 Un million ? Un milliard ? 406 00:21:28,178 --> 00:21:30,578 Nous savons tous les deux que c'est plus de 37. 407 00:21:32,649 --> 00:21:36,284 Je vais considérer ça comme une question rhétorique. 408 00:21:36,319 --> 00:21:38,219 Non. Il y a une réponse. 409 00:21:40,857 --> 00:21:44,492 Donc tu sais précisément combien de vies un dirigeant doit sacrifier 410 00:21:44,527 --> 00:21:46,694 tout en restant un homme bon ? 411 00:21:46,730 --> 00:21:49,831 Oui. Aussi peu que possible. 412 00:22:00,343 --> 00:22:02,513 Es-tu le papa de quelqu'un ? 413 00:22:10,353 --> 00:22:12,320 Personne que tu ne connaîtrais. 414 00:22:12,355 --> 00:22:14,055 Te voici enfin. 415 00:22:14,090 --> 00:22:16,291 Je t'ai dit d'arrêter de t'enfuir. 416 00:22:16,326 --> 00:22:18,326 Navré, monsieur. 417 00:22:26,169 --> 00:22:28,503 Tu travailles pour le Dr Strickland ? 418 00:22:28,538 --> 00:22:31,372 Non, on travaille ensemble. 419 00:22:31,408 --> 00:22:34,309 - Comme Mikso et Marisko ? - Qui ça ? 420 00:22:34,344 --> 00:22:36,844 Ce sont des dinosaures. Ils travaillent ensemble 421 00:22:36,880 --> 00:22:39,147 pour aider les gens et arrêter le comte Mungo. 422 00:22:39,182 --> 00:22:41,215 C'est mon dessin animé préféré. 423 00:22:41,594 --> 00:22:43,051 Je me souviens que mes filles avaient l'habitude de regarder ça 424 00:22:43,086 --> 00:22:45,973 - quand elles avaient ton âge. - Elles sont ici ? 425 00:22:48,892 --> 00:22:50,925 Je m'en occupe. 426 00:22:50,961 --> 00:22:54,195 Allez, monte. 427 00:22:54,230 --> 00:22:56,998 Tu as vu comment Katoa a sauté super haut ? 428 00:22:57,033 --> 00:22:59,367 - Je l'ai vu. - Le Dr Strickland dit, 429 00:22:59,402 --> 00:23:02,036 qu'un jour, je serai capable de sauter aussi haut. 430 00:23:02,072 --> 00:23:03,538 J'espère que je pourrai. 431 00:23:03,573 --> 00:23:06,207 Je le montrerai à mon papa quand je le verrai. 432 00:23:07,577 --> 00:23:10,456 Quel est ton nom ? Le mien, c'est Mei. 433 00:23:11,281 --> 00:23:13,114 - Jules-Pierre. - Contente de te connaître. 434 00:23:13,149 --> 00:23:17,285 - Jules-Pierre. - Ravi de te rencontrer, Mei. 435 00:23:26,429 --> 00:23:28,463 Hé Hoss. J'aimerais faire un diagnostic système 436 00:23:28,498 --> 00:23:31,032 sur les capteurs et les communications du Roci. 437 00:23:31,067 --> 00:23:32,934 On est en mode sous-marin depuis un bout de temps, 438 00:23:32,969 --> 00:23:34,769 et cette dernière bataille a été un sacré merdier. 439 00:23:34,804 --> 00:23:36,671 Je veux simplement être sûr que tout 440 00:23:36,706 --> 00:23:39,209 - ira bien quand on en aura besoin. - Pas de soucis, fais ça vite. 441 00:23:40,176 --> 00:23:42,154 Oui, monsieur. 442 00:23:58,628 --> 00:23:59,880 Alex... 443 00:24:01,209 --> 00:24:03,409 on t'a cru mort 444 00:24:03,600 --> 00:24:06,637 tout ce temps. 445 00:24:07,103 --> 00:24:09,437 Et je suis heureuse que tu sois encore en vie. 446 00:24:09,472 --> 00:24:11,141 Vraiment. 447 00:24:12,042 --> 00:24:14,687 Mais tu as attendu trop longtemps. 448 00:24:15,311 --> 00:24:18,065 Melas a appris à vivre sans son père, 449 00:24:18,982 --> 00:24:21,249 et un vrai mari n'aurait pas 450 00:24:21,284 --> 00:24:23,284 fait ce que tu m'as fait. 451 00:24:23,319 --> 00:24:24,786 Je suis heureuse que tu aies 452 00:24:24,821 --> 00:24:26,448 quelque chose de plus important que nous. 453 00:24:27,323 --> 00:24:29,157 Parce qu'on a appris à vivre sans toi depuis. 454 00:24:43,067 --> 00:24:44,600 Monsieur, la localisation 455 00:24:44,636 --> 00:24:47,036 de la 5e plateforme de la flotte martienne a été confirmée. 456 00:24:47,071 --> 00:24:48,571 Que disent les simulations ? 457 00:24:48,606 --> 00:24:50,907 Succès complet, 82 % de chances 458 00:24:50,942 --> 00:24:52,742 qu'on les détruise avant qu'ils puissent tirer. 459 00:24:52,777 --> 00:24:53,976 Et s'ils se débrouillent pour tirer 460 00:24:54,012 --> 00:24:55,711 à combien s’élèveraient les pertes humaines ? 461 00:24:55,747 --> 00:24:57,880 - On estime que... - C'est très improbable. 462 00:24:57,916 --> 00:25:00,483 Et nos défenses planétaires sont en parfaite position. 463 00:25:00,518 --> 00:25:04,053 À l'heure actuelle, on a l'élément de surprise en notre faveur. 464 00:25:04,088 --> 00:25:05,254 Cela ne durera pas éternellement. 465 00:25:05,290 --> 00:25:07,373 Nos canons sont échauffés 466 00:25:07,408 --> 00:25:09,028 et prêts à tirer. 467 00:25:09,028 --> 00:25:12,386 Il ne vous reste plus qu'à donner l'ordre de faire feu. 468 00:25:13,232 --> 00:25:16,165 J'ai une obligation sacrée envers le peuple de cette planète. 469 00:25:16,969 --> 00:25:19,203 82 % de chances ce n'est pas suffisant pour faire feu. 470 00:25:19,238 --> 00:25:21,170 Restez en stand-by. 471 00:25:26,846 --> 00:25:28,412 C'est ridicule. Dire que je veux juste 472 00:25:28,447 --> 00:25:29,813 - parler à tout le monde... - Si vous voulez vous balader 473 00:25:29,849 --> 00:25:31,615 dans le vaisseau, vous devez porter des bottes. 474 00:25:31,650 --> 00:25:34,184 - Règles de la maison. - Quoi ? 475 00:25:34,220 --> 00:25:36,487 Ils pensent réellement que je vais m'envoler ? 476 00:25:36,522 --> 00:25:39,063 Ne me regardez pas. Ce n'est pas mon vaisseau. 477 00:25:39,658 --> 00:25:42,993 Bien, penchez votre pied en arrière pour l'engager. 478 00:25:43,029 --> 00:25:45,596 Je me penche pour mettre mon poids sur mon talon ? 479 00:25:45,631 --> 00:25:46,779 C'est ça. 480 00:25:48,134 --> 00:25:49,333 Vous y êtes. 481 00:25:49,368 --> 00:25:52,603 Maintenant vous pouvez vous balader comme si vous étiez dans vos escarpins. 482 00:25:52,638 --> 00:25:54,138 Comment savez-vous ce que ça fait 483 00:25:54,173 --> 00:25:55,439 de marcher en escarpins ? 484 00:25:55,474 --> 00:25:57,581 Je n'ai pas toujours travaillé dans l'espace. 485 00:26:06,385 --> 00:26:08,318 Ça n'a pas trop l'air difficile. 486 00:26:08,354 --> 00:26:10,788 Pas mal, hein ? 487 00:26:10,823 --> 00:26:13,590 Je dirai à Mars de préparer le drapeau blanc. 488 00:26:39,018 --> 00:26:41,652 Il y a la moitié d'une casserole dans le frigo, si tu veux. 489 00:26:43,322 --> 00:26:45,671 Non c'est bon. Je n'ai pas faim. 490 00:26:50,362 --> 00:26:52,963 Naomi... Je réalise 491 00:26:52,998 --> 00:26:55,466 que les choses ne sont pas comme d'habitude. 492 00:26:55,501 --> 00:26:57,599 Et... 493 00:27:00,072 --> 00:27:01,505 Quand tu étais sur le Razorback, 494 00:27:01,540 --> 00:27:03,772 j'ai vu que tu regardais Tycho. 495 00:27:04,610 --> 00:27:07,377 - Tu ne pourrais pas comprendre. - Eh bien, tu as tort. 496 00:27:07,413 --> 00:27:09,413 Je comprends pourquoi tu veux partir. 497 00:27:09,448 --> 00:27:11,348 Ne te méprends pas, je suis toujours en colère 498 00:27:11,383 --> 00:27:14,366 que tu aies donné cette protomerde à Fred Johnson, mais... 499 00:27:15,187 --> 00:27:18,455 Je respecte ton engagement envers la Ceinture. 500 00:27:23,229 --> 00:27:24,928 J'aimerais avoir ta force. 501 00:27:32,271 --> 00:27:33,904 Tu es sûre que tu n'en veux pas ? 502 00:27:33,939 --> 00:27:36,206 C'est sûr que le fromage n'est pas vraiment réel, mais... 503 00:27:36,242 --> 00:27:38,265 L'impression qu'on en a est réelle. 504 00:27:41,213 --> 00:27:42,603 Oui ? 505 00:27:44,383 --> 00:27:46,231 Super, prends celui-ci. 506 00:27:48,954 --> 00:27:51,688 - Je m'en prends un autre. - Merci. 507 00:27:55,161 --> 00:27:56,909 C'est normal. 508 00:28:00,132 --> 00:28:02,799 Je voulais personnellement vous remercier pour nous avoir aidées. 509 00:28:02,835 --> 00:28:06,770 Mais plus important, pour avoir mis fin à toutes ces conneries. 510 00:28:06,805 --> 00:28:08,754 Je commence. 511 00:28:09,408 --> 00:28:11,875 Le secrétaire général Errinwright 512 00:28:11,911 --> 00:28:14,378 a commandé à Jules-Pierre Mao 513 00:28:14,413 --> 00:28:17,179 des soldats hybrides avec de la protomolécule. 514 00:28:17,850 --> 00:28:19,616 La preuve est là-dedans. 515 00:28:19,652 --> 00:28:22,586 Ce serait bien si vous pouviez le décrypter et l'authentifier. 516 00:28:22,621 --> 00:28:24,821 Ils ont testé ces créatures sur le terrain, sur Ganymède. 517 00:28:24,857 --> 00:28:26,423 Ça a anéanti une douzaine de Marines terriens, 518 00:28:26,458 --> 00:28:27,558 ainsi que toute mon escouade 519 00:28:27,593 --> 00:28:28,792 sans verser une goutte de sueur. 520 00:28:28,827 --> 00:28:30,460 Je crois qu'Errinwright veut 521 00:28:30,496 --> 00:28:33,597 envoyer les hybrides dévaster Mars. 522 00:28:33,632 --> 00:28:35,999 Il nous faut votre aide pour l'arrêter. 523 00:28:44,510 --> 00:28:45,943 Montre la caméra de surveillance de la soute 524 00:28:45,978 --> 00:28:48,001 pendant l'intrusion de l'hybride. 525 00:28:49,014 --> 00:28:51,181 On en a rencontré un sur Ganymède. 526 00:28:51,217 --> 00:28:54,418 Il s'est réfugié sur notre vaisseau et a failli tous nous tuer. 527 00:28:54,453 --> 00:28:56,520 Mais on a fini par le tuer. 528 00:28:56,555 --> 00:28:59,990 Vous vous êtes battus contre un de ces trucs et vous avez gagné ? 529 00:29:00,025 --> 00:29:01,391 Comment ? 530 00:29:01,427 --> 00:29:03,594 On l'a brûlé avec nos réacteurs. 531 00:29:03,629 --> 00:29:06,129 On pense qu'ils produisent des hybrides sur Io. 532 00:29:06,165 --> 00:29:08,031 Un pédiatre se sert d'enfants avec une rare 533 00:29:08,067 --> 00:29:10,399 maladie immuno-déficiente pour les créer. 534 00:29:11,237 --> 00:29:12,803 Ma fille est l'une d'entre eux. 535 00:29:12,838 --> 00:29:15,028 J'espère que vous la retrouverez. 536 00:29:15,507 --> 00:29:18,442 Que ferez-vous si vous trouvez autre chose ? 537 00:29:18,477 --> 00:29:21,545 Comme des scientifiques, des bases de données, des échantillons 538 00:29:21,580 --> 00:29:24,514 - de protomolécule ? - On tuera les scientifiques 539 00:29:24,550 --> 00:29:26,039 et on détruira le reste. 540 00:29:26,752 --> 00:29:28,518 Je parle pour moi. 541 00:29:28,554 --> 00:29:29,553 Basé sur vos antécédents, 542 00:29:29,588 --> 00:29:31,455 je pense que vous préférerez 543 00:29:31,490 --> 00:29:33,323 tout donner à la Ceinture. 544 00:29:33,359 --> 00:29:35,259 Ils n'en ont pas besoin. 545 00:29:35,294 --> 00:29:37,718 Fred Johnson a déjà un échantillon. 546 00:29:38,764 --> 00:29:42,299 Comment avez-vous pu être aussi stupide pour en donner à l'OPA ? 547 00:29:42,334 --> 00:29:44,057 Il n'y est pour rien. 548 00:29:44,837 --> 00:29:46,518 C'est moi. 549 00:29:47,273 --> 00:29:48,872 Désolée de ne pas verser de larmes 550 00:29:48,907 --> 00:29:51,908 si je pensais que tu pouvais apprécier ce que l'on était. 551 00:29:51,944 --> 00:29:55,212 Si les honnêtes Ceinturiens s'étaient révoltés et avaient défié l'OPA, 552 00:29:55,247 --> 00:29:57,347 au lieu de les laisser parler pour vous tous, 553 00:29:57,383 --> 00:29:58,882 peut-être mériteriez-vous le respect. 554 00:29:58,917 --> 00:30:02,019 Ce n'est pas nous qui perpétuons les massacres, en ce moment. 555 00:30:02,054 --> 00:30:04,821 La Terre et Mars ont la protomolécule. 556 00:30:04,857 --> 00:30:07,524 La Ceinture a le droit de l'avoir également. 557 00:30:08,894 --> 00:30:10,594 Dans ce cas, 558 00:30:10,629 --> 00:30:12,836 on devrait raser Io. 559 00:30:15,067 --> 00:30:17,868 Je vous ai dit qu'on voulait la même chose. 560 00:30:17,903 --> 00:30:20,537 Peut-être que maintenant, vous me croirez. 561 00:30:29,674 --> 00:30:31,441 Je pensais que tu étais parti. 562 00:30:31,477 --> 00:30:33,143 Prend un verre. 563 00:30:33,178 --> 00:30:34,811 Merci. 564 00:30:34,847 --> 00:30:37,319 - Comment avance le discours ? - Bien. 565 00:30:37,750 --> 00:30:40,450 Anna sait comment atteindre le meilleur chez les gens. 566 00:30:40,486 --> 00:30:44,154 Ce discours pourrait bien définir mon mandat. 567 00:30:44,189 --> 00:30:46,161 C'est une honte. 568 00:30:47,026 --> 00:30:49,059 - Pardon ? - Je peux comprendre pourquoi 569 00:30:49,094 --> 00:30:52,396 tu veux arrêter l'attaque, mais avec tout mon respect, 570 00:30:52,431 --> 00:30:54,131 ce serait le moment d'écrire ton testament, 571 00:30:54,166 --> 00:30:57,501 - pas un discours. - Tu manques de temps. 572 00:30:57,536 --> 00:31:00,237 On ne se souvient pas des chefs pour leurs victoires. 573 00:31:00,272 --> 00:31:01,238 On se souvient 574 00:31:01,273 --> 00:31:03,840 de la façon dont ils ont fait progresser la civilisation. 575 00:31:03,876 --> 00:31:05,847 Il ne s'agit pas de vaincre Mars. 576 00:31:06,478 --> 00:31:08,642 Il s'agit de ce qu'il se passe sur Vénus. 577 00:31:09,782 --> 00:31:13,650 Éros a prouvé que plus personne sur cette planète n'est en sécurité. 578 00:31:13,686 --> 00:31:15,085 Et on doit en finir 579 00:31:15,120 --> 00:31:18,188 parce qu'on ignore qui ou quoi sera notre prochain ennemi. 580 00:31:18,223 --> 00:31:21,458 Et si l'idée des victimes vous effraie maintenant, 581 00:31:21,493 --> 00:31:23,627 imaginez un autre Éros, 582 00:31:23,662 --> 00:31:25,742 un qu'on ne pourra pas arrêter. 583 00:31:28,400 --> 00:31:30,334 Si vous finissez cette guerre, 584 00:31:30,369 --> 00:31:31,902 on se souviendra de vous comme 585 00:31:31,937 --> 00:31:35,168 celui qui a uni l'humanité face au premier contact extraterrestre. 586 00:31:35,908 --> 00:31:38,809 Et c'est un testament que vous seul pouvez écrire. 587 00:31:56,195 --> 00:31:59,663 - Que se passe-t-il ? - Katoa ! 588 00:31:59,698 --> 00:32:00,831 Il va bien. 589 00:32:00,866 --> 00:32:02,279 Ça va aller. 590 00:32:30,262 --> 00:32:32,229 On a toujours des problèmes électriques 591 00:32:32,264 --> 00:32:34,831 - sur les ponts 2, 3 et 11. - Le 11, non. 592 00:32:34,867 --> 00:32:36,666 Et les 2 et 3 sont réparés. 593 00:32:36,702 --> 00:32:40,192 Combien de temps pensez-vous que les systèmes seront en panne sur le 11 ? 594 00:32:40,806 --> 00:32:44,674 Hé bien... Tout devrait rentrer dans l'ordre 595 00:32:44,710 --> 00:32:47,282 dans à peu près 20 minutes. 596 00:32:47,780 --> 00:32:49,576 Ce sera parfait. 597 00:32:50,048 --> 00:32:51,870 Lieutenant. 598 00:33:11,804 --> 00:33:14,538 Feu électrique sur le 15. Tout le monde est attendu. 599 00:33:14,573 --> 00:33:16,072 Madame, je ne suis pas supposé quitter le prisonnier. 600 00:33:16,108 --> 00:33:18,375 Il est enchaîné à son lit. Venez avec moi. 601 00:33:27,252 --> 00:33:28,919 On a de nouveaux ordres, lieutenant. 602 00:33:28,954 --> 00:33:31,721 - Approvisionnement en cours pour Io. - Qu'y a-t-il sur Io, monsieur ? 603 00:33:31,757 --> 00:33:33,490 C'est classifié. 604 00:33:33,525 --> 00:33:36,726 - Oui, monsieur. - Quel est le problème ? 605 00:33:36,762 --> 00:33:39,663 Problèmes électriques. L'Agatha n'est plus toute jeune. 606 00:33:39,698 --> 00:33:42,132 Les réparations sont en cours. Cela ne devrait pas être long. 607 00:33:42,167 --> 00:33:44,130 Où est l'amiral Souther ? 608 00:33:45,370 --> 00:33:47,509 Je suppose qu'il est dans ses quartiers. 609 00:33:48,207 --> 00:33:50,507 Quels ponts rencontrent des problèmes électriques ? 610 00:33:50,542 --> 00:33:52,075 2, 3 et 11, monsieur. 611 00:33:52,110 --> 00:33:53,849 L'infirmerie est sur le 11e. 612 00:34:00,118 --> 00:34:02,152 Je suis rarement d'accord avec votre boss ou ses méthodes. 613 00:34:02,187 --> 00:34:04,354 C'est une vipère sans pitié. 614 00:34:04,389 --> 00:34:05,527 Mais c'est aussi une patriote. 615 00:34:05,563 --> 00:34:07,023 Elle préférerait mourir que de trahir la Terre. 616 00:34:07,059 --> 00:34:08,613 Donc je te conseille de parler rapidement. 617 00:34:09,695 --> 00:34:11,575 Que s'est-il réellement passé sur ce vaisseau ? 618 00:34:14,166 --> 00:34:17,334 Avasarala a passé un accord pour y faire monter Jules-Pierre Mao. 619 00:34:17,369 --> 00:34:19,769 En échange de son immunité, il devait venir témoigner 620 00:34:19,805 --> 00:34:21,605 qu'Errinwright et lui se sont associés 621 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 afin de développer la protomolécule pour en faire une arme, 622 00:34:23,675 --> 00:34:27,716 et devaient transmettre les données aux NU plutôt qu'aux Martiens. 623 00:34:28,347 --> 00:34:30,180 Errinwright a retourné la situation à son avantage. 624 00:34:30,215 --> 00:34:32,804 Ce qui signifie que Nguyen travaille avec lui. 625 00:34:33,552 --> 00:34:36,057 Avasarala n'est pas morte, n'est-ce pas ? 626 00:34:36,588 --> 00:34:38,555 Elle s'est enfuie du yacht avec le Marine martien. 627 00:34:38,590 --> 00:34:40,896 J'ignore ce qui s'est passé après. 628 00:34:41,426 --> 00:34:44,227 - Peux-tu le prouver ? - Non. 629 00:34:44,263 --> 00:34:47,163 Mais Errinwright a envoyé un message admettant absolument tout. 630 00:34:47,199 --> 00:34:49,195 Et Avasarala l'a en sa possession. 631 00:34:56,375 --> 00:34:58,408 Elle a dit que vous étiez un homme honorable. 632 00:34:58,443 --> 00:35:01,711 Cette guerre est bâtie sur un mensonge. 633 00:35:01,747 --> 00:35:03,780 Allez-vous faire quelque chose ? 634 00:35:13,191 --> 00:35:15,458 Trouvez ce garde. Je veux lui parler. 635 00:35:20,232 --> 00:35:22,854 Pourriez-vous éteindre les lumières ? 636 00:35:24,269 --> 00:35:27,037 J'essaie de me reposer, comme vous l'aviez dit. 637 00:35:40,537 --> 00:35:43,339 J'ai décidé d'accepter votre offre, amiral. 638 00:35:43,374 --> 00:35:44,874 - Monsieur ? - Je vous relève de votre commandement. 639 00:35:44,909 --> 00:35:47,009 L'Agatha King est maintenant sous mon commandement. 640 00:35:50,882 --> 00:35:53,927 Ne m'obligez pas à vous suspendre également. 641 00:35:55,253 --> 00:35:58,420 Bien sûr, monsieur. Le pont est à vous. 642 00:36:03,694 --> 00:36:06,095 Canons désignés de 1 à 5, 643 00:36:06,130 --> 00:36:07,930 parés, monsieur. 644 00:36:07,965 --> 00:36:10,299 Toutes les cibles verrouillées pour impacts simultanés. 645 00:36:13,571 --> 00:36:15,657 À votre commandement. 646 00:36:18,509 --> 00:36:19,842 Feu. 647 00:36:23,381 --> 00:36:25,080 Premier missile lancé. Trajectoire correcte. 648 00:36:25,116 --> 00:36:26,584 Premier lancé. 649 00:36:27,718 --> 00:36:29,337 Deuxième lancé. 650 00:36:31,222 --> 00:36:32,924 Troisième lancé. 651 00:36:34,892 --> 00:36:36,511 Quatrième lancé. 652 00:36:38,596 --> 00:36:40,529 Cinquième en rouge. Échec au lancement. 653 00:36:40,565 --> 00:36:42,464 - Qu'y a-t-il ? - Je regarde, monsieur. 654 00:36:42,500 --> 00:36:45,270 - Vérification entrante. - Qu'y a-t-il, bordel ? 655 00:36:45,736 --> 00:36:48,237 On a un problème au lancement du cinquième tir. 656 00:36:48,272 --> 00:36:49,705 Ils doivent tirer, bon Dieu. 657 00:36:49,740 --> 00:36:51,234 Oui, monsieur. 658 00:36:53,411 --> 00:36:55,511 Cinquième lancé. 659 00:37:10,595 --> 00:37:12,795 Première cible détruite. 660 00:37:12,830 --> 00:37:15,097 Deuxième cible. 661 00:37:15,132 --> 00:37:17,333 Troisième cible. 662 00:37:17,368 --> 00:37:19,702 Quatrième cible. 663 00:37:24,775 --> 00:37:26,408 Cinquième cible. 664 00:37:28,312 --> 00:37:30,346 - Félicitations, monsieur. - Bien joué. 665 00:37:30,381 --> 00:37:31,814 - Merci. - On a confirmation 666 00:37:31,849 --> 00:37:33,415 qu'un tir a été lancé depuis la cinquième cible. 667 00:37:33,451 --> 00:37:35,784 Ils ont tiré avant d'être touchés. 668 00:37:35,820 --> 00:37:37,697 Mon Dieu. 669 00:38:21,065 --> 00:38:22,531 Situation. 670 00:38:22,566 --> 00:38:25,901 Impact en Amérique du Sud. Extrémité de l'Amazonie. 671 00:38:25,936 --> 00:38:28,070 La ville la plus proche de l'explosion est... 672 00:38:28,105 --> 00:38:29,738 Goias Maior. 673 00:38:29,774 --> 00:38:31,173 Population dans la zone du souffle de l'explosion : 674 00:38:31,208 --> 00:38:32,574 approximativement 2 millions. 675 00:38:32,610 --> 00:38:34,743 Que s'est-il passé avec les canons ? 676 00:38:34,779 --> 00:38:37,079 Il y a eu une surcharge. 677 00:38:37,114 --> 00:38:40,260 Parce qu'il a fallu décharger et recharger. 678 00:38:40,851 --> 00:38:43,652 Les Watchtowers n'ont détecté aucun autre lancement. 679 00:38:43,688 --> 00:38:44,887 Les satellites de communication indiquent qu'on a éliminé 680 00:38:44,922 --> 00:38:47,956 la principale force de frappe martienne. 681 00:39:11,716 --> 00:39:14,683 Le sujet a été placé en isolation. 682 00:39:14,719 --> 00:39:18,173 Les autres sont sédatés. Ils se reposent. 683 00:39:18,823 --> 00:39:20,923 Je suis désolé que vous ayez assisté à ça. 684 00:39:20,958 --> 00:39:22,427 Stop. 685 00:39:23,728 --> 00:39:25,027 Monsieur ? 686 00:39:25,062 --> 00:39:27,599 Arrêtez ce que vous faites aux enfants. 687 00:39:28,299 --> 00:39:32,034 Monsieur, ces expériences nous ont conduites à notre première réussite 688 00:39:32,069 --> 00:39:34,436 dans le contrôle de la protomolécule. 689 00:39:34,472 --> 00:39:36,205 J'aimerais que ce soit vrai. 690 00:39:36,240 --> 00:39:38,874 - J'étais désespéré. - On est sur le point 691 00:39:38,909 --> 00:39:42,244 - de découvrir tellement plus. - On torture des enfants. 692 00:39:42,279 --> 00:39:44,580 On crée des machines à tuer. 693 00:39:44,615 --> 00:39:46,081 Et pire encore, on est à des années-lumière 694 00:39:46,117 --> 00:39:48,450 de commencer à comprendre ces phénomènes. 695 00:39:48,486 --> 00:39:50,819 Ce qu'on fait est difficile. 696 00:39:50,855 --> 00:39:54,957 On doit être forts, et les grands hommes le sont. 697 00:39:54,992 --> 00:39:56,392 C'est ainsi qu'ils accomplissent de grandes choses. 698 00:39:56,427 --> 00:39:58,546 Ce n'est pas ouvert au débat. 699 00:39:59,196 --> 00:40:02,164 Cette expérience est terminée. Arrêtez tout. 700 00:40:13,844 --> 00:40:16,064 Qui est responsable ? 701 00:40:16,714 --> 00:40:18,313 Moi. 702 00:40:20,317 --> 00:40:23,819 Je ne suis pas insensible à la situation critique des Ceinturiens. 703 00:40:23,854 --> 00:40:25,921 Je sais que l'OPA ne parle pas au noms de tous. 704 00:40:25,956 --> 00:40:27,623 Garde ta salive. 705 00:40:27,658 --> 00:40:29,535 On ne va pas être amis. 706 00:40:30,528 --> 00:40:33,331 Ça ne signifie pas qu'on doit être ennemies. 707 00:40:33,898 --> 00:40:35,931 Il existe une vieille blague ceinturienne. 708 00:40:35,966 --> 00:40:38,500 Comment devine-t-on qu'un Terrien ment ? 709 00:40:38,536 --> 00:40:41,670 - Quand sa bouche... - Quand sa bouche bouge. 710 00:40:41,705 --> 00:40:44,973 Et ce n'est pas vraiment une blague. 711 00:40:46,377 --> 00:40:48,177 Vous pouvez réussir à tromper les autres, 712 00:40:48,212 --> 00:40:50,223 mais je sais ce que vous faites. 713 00:40:51,015 --> 00:40:53,649 Ce que je fais c'est essayer d'arrêter une guerre 714 00:40:53,684 --> 00:40:55,350 avant que ça empire. 715 00:40:55,386 --> 00:40:58,554 Vous ne comptez pas aller sur Io pour détruire la protomolécule. 716 00:40:58,589 --> 00:41:01,523 Vous y allez parce que la Terre n'a aucun échantillon, 717 00:41:01,559 --> 00:41:04,159 et vous en avez besoin pour rester dans la course 718 00:41:05,696 --> 00:41:07,463 Je reste sur ce vaisseau pour une seule raison, 719 00:41:07,498 --> 00:41:09,701 m'assurer que vous ne l'obtiendrez pas. 720 00:41:10,835 --> 00:41:15,971 Vous avez raison. On ne va pas devenir amies. 721 00:41:23,714 --> 00:41:24,746 Qui couvre un rayon 722 00:41:24,782 --> 00:41:27,015 d'environ 11 kilomètres. 723 00:41:27,051 --> 00:41:29,718 La Direction des interventions d'urgence en Amérique du Sud 724 00:41:29,753 --> 00:41:31,620 a commencé à envoyer des agents dans la zone, 725 00:41:31,655 --> 00:41:33,856 même s'ils ont annoncé des retombées radioactives, 726 00:41:33,891 --> 00:41:36,592 qui rendront les secours extrêmement dangereux. 727 00:41:36,627 --> 00:41:38,327 On a recueilli des images des caméras des drones, 728 00:41:38,362 --> 00:41:40,529 des images dramatiques de la zone d'impact. 729 00:41:40,564 --> 00:41:43,098 Attention : les images suivantes sont graphiques. 730 00:41:43,133 --> 00:41:45,334 Vous savez le pire dans tout ça ? 731 00:41:45,369 --> 00:41:47,503 Ce qui pourrait être pire ? 732 00:41:47,538 --> 00:41:49,324 Que ça n'avait pas besoin d'arriver. 733 00:41:50,741 --> 00:41:52,674 On avait une option militaire plus tôt dans la journée 734 00:41:52,710 --> 00:41:55,377 qui aurait pu éviter ça. 735 00:41:55,412 --> 00:41:57,746 Mais il y avait des risques et des coûts 736 00:41:57,781 --> 00:42:01,252 que le Secrétaire Général n'était pas prêt à prendre. 737 00:42:02,553 --> 00:42:05,089 Si seulement il n'avait pas hésité. 738 00:42:09,126 --> 00:42:11,460 Mais c'est bien que vous soyez ici, finalement. 739 00:42:15,599 --> 00:42:18,867 Il va avoir besoin de vous plus que jamais.