1
00:00:01,627 --> 00:00:03,894
Précédemment...
2
00:00:06,799 --> 00:00:09,418
Il faut envoyer un message pour avertir
que les NU essaient de nous tuer.
3
00:00:09,453 --> 00:00:11,165
J'efface nos noms.
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,664
Séquence de lancement engagée.
5
00:00:14,774 --> 00:00:16,307
Le Roci a reçu un appel de détresse.
6
00:00:16,342 --> 00:00:18,276
- C'est le vaisseau de Julie Mao.
- On ne répond pas.
7
00:00:18,311 --> 00:00:19,377
On retourne simplement
à nos affaires ?
8
00:00:19,412 --> 00:00:20,544
Tu peux le regarder
dans les yeux et lui dire que,
9
00:00:20,580 --> 00:00:22,310
quoi que ce soit,
c'est plus important
10
00:00:22,346 --> 00:00:25,283
- que retrouver sa fille ?
- Anna, j'ai besoin de ton aide.
11
00:00:25,318 --> 00:00:27,118
Ce sera le discours
le plus important de ma vie.
12
00:00:27,153 --> 00:00:28,347
J'aimerais que tu m'aides
à le rédiger.
13
00:00:28,382 --> 00:00:30,955
Tu as besoin de mon aide
pour justifier cette guerre.
14
00:00:30,990 --> 00:00:33,557
On ne l'a pas commencée,
mais pour le bien du système
15
00:00:33,593 --> 00:00:36,027
- on doit la gagner et la terminer.
- Jules-Pierre Mao
16
00:00:36,062 --> 00:00:37,692
- ne pourra pas se cacher indéfiniment.
- On sait où
17
00:00:37,727 --> 00:00:39,697
- vivent ses enfants.
- Le châtiment collectif
18
00:00:39,732 --> 00:00:41,899
est toujours considéré
comme un crime de guerre.
19
00:00:41,934 --> 00:00:44,702
On est tous d'accord.
Tycho est le seul moyen
20
00:00:44,737 --> 00:00:46,645
- de survivre.
- Io. Rien à foutre, j'y vais.
21
00:00:46,681 --> 00:00:48,506
- Amos...
- Moi aussi.
22
00:00:48,541 --> 00:00:50,290
Détonation confirmée.
Nos 6 autres
23
00:00:50,326 --> 00:00:52,610
missiles sont en formation
autour du vaisseau.
24
00:00:52,645 --> 00:00:54,712
Si tu as un meilleur plan,
c'est le moment.
25
00:00:54,747 --> 00:00:56,781
Commençons.
26
00:01:01,587 --> 00:01:04,355
- On a réussi.
- Bien sûr que oui.
27
00:01:04,390 --> 00:01:07,058
On vient de déclarer
la guerre à la Terre.
28
00:01:07,093 --> 00:01:09,126
Aidez-la.
29
00:01:59,112 --> 00:02:01,563
Qui a dégradé le drapeau martien
sur la cloison ?
30
00:02:03,383 --> 00:02:06,183
- Je l'ai mis à ma sauce.
- Et tu trouves ça drôle ?
31
00:02:06,219 --> 00:02:08,018
- Peut-être pas encore...
- On se calme.
32
00:02:08,054 --> 00:02:09,754
Calmons-nous.
33
00:02:09,789 --> 00:02:11,021
Repartons du bon pied.
34
00:02:12,592 --> 00:02:14,326
Tu as tout ce dont tu as besoin ?
35
00:02:14,945 --> 00:02:16,611
Je dois recharger mon armure.
36
00:02:16,647 --> 00:02:18,789
Sûrement pas avant
que tu nous dises ce qui se passe.
37
00:02:20,951 --> 00:02:22,684
J'ai effectué une rotation
sur le Donnager.
38
00:02:22,719 --> 00:02:25,086
En fait, c'est le Tachi,
et c'est plus le mien que le vôtre.
39
00:02:25,122 --> 00:02:26,688
Tape autant que tu veux,
40
00:02:26,723 --> 00:02:28,323
tu ne peux rien faire.
41
00:02:28,358 --> 00:02:30,358
Vous pensez qu'il me faut mon armure
pour prendre ce vaisseau ?
42
00:02:30,394 --> 00:02:31,760
- Ce serait intéressant de le savoir.
- Pas pour toi.
43
00:02:31,795 --> 00:02:33,762
Doucement, doucement.
44
00:02:33,797 --> 00:02:35,630
Souviens-toi que tu nous as appelés.
45
00:02:35,666 --> 00:02:37,966
Je pense que sauver vos vies
mérite que l'on ait une explication.
46
00:02:38,001 --> 00:02:40,468
Un Marine martien avec la Secrétaire
Adjointe de la Terre,
47
00:02:40,504 --> 00:02:42,604
sur le vaisseau de Julie Mao,
avec les NU
48
00:02:42,639 --> 00:02:43,668
essayant de vous tuer.
49
00:02:43,703 --> 00:02:45,148
Commence par là.
50
00:02:46,310 --> 00:02:47,876
Je ne peux rien vous dire,
c'est classifié.
51
00:02:47,911 --> 00:02:50,178
Sérieusement. On a paralysé
un vaisseau de combat
52
00:02:50,213 --> 00:02:51,813
- pour vous sauver.
- Je ne vous ai rien demandé.
53
00:02:51,848 --> 00:02:53,448
- J'ai appelé l'armée martienne.
- Peux-tu simplement t'asseoir,
54
00:02:53,483 --> 00:02:54,949
- maintenant, chérie ?
- Appelle-moi chérie encore une fois
55
00:02:54,985 --> 00:02:56,351
et tu le diras en langue des signes.
56
00:02:56,386 --> 00:02:57,619
Il semble que tout aille bien.
57
00:02:57,654 --> 00:02:59,371
On a une affinité avec les Martiens.
58
00:03:01,992 --> 00:03:03,958
- Comment va-t-elle ?
- Stable.
59
00:03:03,994 --> 00:03:06,861
Elle a subi des dommages au cerveau
mais rien qui ne puisse être réparé.
60
00:03:06,897 --> 00:03:08,763
Quelques minutes de plus
et ça l'aurait sûrement tuée.
61
00:03:08,799 --> 00:03:11,091
Elle refuse de nous dire
ce qu'ils font ici.
62
00:03:12,035 --> 00:03:14,969
- Ça ne nous concerne pas.
- Bien sûr que si.
63
00:03:15,005 --> 00:03:17,539
Nous avons évité de justesse
la catastrophe.
64
00:03:17,574 --> 00:03:19,574
Les capteurs sont tranquilles.
Aucun vaisseau ne nous pourchasse.
65
00:03:19,609 --> 00:03:21,242
C'est un putain de miracle,
66
00:03:21,278 --> 00:03:22,877
de réussir à s'en sortir
comme si rien ne s'était passé.
67
00:03:22,913 --> 00:03:25,605
- Pourtant ce n'est pas le cas.
- C'est terminé.
68
00:03:26,183 --> 00:03:28,900
On va sur Io, n'est-ce pas ?
69
00:03:29,353 --> 00:03:31,786
- C'est exact.
- Io ?
70
00:03:31,822 --> 00:03:33,955
Ma fille est là-bas.
Enfin, c'est ce qu'on espère.
71
00:03:33,990 --> 00:03:35,657
Madame Avasarala a des informations
72
00:03:35,692 --> 00:03:36,858
qui pourraient aider
à arrêter cette guerre.
73
00:03:36,893 --> 00:03:38,636
Vous ne pouvez pas simplement l'amener
là-bas en plein milieu de
74
00:03:38,671 --> 00:03:40,061
Alors, prends ton vaisseau et va-t'en.
75
00:03:40,097 --> 00:03:41,705
Personne ne te retient.
76
00:03:42,432 --> 00:03:43,998
On est rien de plus
que des cibles dans ce truc.
77
00:03:44,034 --> 00:03:45,066
C'est inutile, les communications
sont verrouillées,
78
00:03:45,102 --> 00:03:47,669
- Ce n'est pas...
- On réparera tes communications !
79
00:03:47,704 --> 00:03:50,672
Et après ça, on te devra plus rien.
80
00:03:56,880 --> 00:03:58,613
Tu ne peux pas simplement
tourner le dos et prétendre
81
00:03:58,648 --> 00:04:00,515
qu'il n'y a pas de guerre.
82
00:04:00,550 --> 00:04:03,852
S'ils n'utilisent pas le vaisseau,
dans ce cas, prends-le et va-t'en.
83
00:04:03,887 --> 00:04:05,479
Retourne sur Tycho.
84
00:04:06,223 --> 00:04:08,223
Et fais ce que tu as à faire.
85
00:04:32,849 --> 00:04:34,783
On a une confirmation
d'identification sur la cible.
86
00:04:34,818 --> 00:04:38,653
Une plateforme martienne de lancement
de missiles balistiques Furtif-C.
87
00:04:38,688 --> 00:04:40,422
D'une capacité
de 10 ogives nucléaires,
88
00:04:40,457 --> 00:04:43,324
possédant chacune
20 missiles à tête chercheuse.
89
00:04:43,360 --> 00:04:45,493
Nos satellites sont
les seuls appareils à pouvoir
90
00:04:45,529 --> 00:04:48,430
pénétrer leur technologie de camouflage,
mais c'est loin d'être suffisant.
91
00:04:48,465 --> 00:04:50,932
C'est la première fois
qu'on est capables de localiser
92
00:04:50,967 --> 00:04:52,467
deux de leurs plateformes
en même temps.
93
00:04:52,502 --> 00:04:53,668
Ce sera difficile d'avoir
une seconde chance.
94
00:04:53,703 --> 00:04:55,670
C'est une opportunité
à ne pas manquer.
95
00:04:55,705 --> 00:04:58,273
Les Martiens ne cessent
de déplacer ces plateformes
96
00:04:58,308 --> 00:04:59,641
tout en aveuglant nos capteurs,
97
00:04:59,676 --> 00:05:01,409
ainsi, dès qu'elles bougent,
on perd leur signature.
98
00:05:01,445 --> 00:05:03,378
Mais en tant que groupe,
elles sont toujours positionnées
99
00:05:03,413 --> 00:05:05,613
afin d'optimiser les frappes
sur la Terre.
100
00:05:05,649 --> 00:05:07,015
Connaître la position
de deux d'entre elles,
101
00:05:07,050 --> 00:05:08,316
nous permet de déterminer
la position des autres
102
00:05:08,351 --> 00:05:09,317
très précisément.
103
00:05:09,352 --> 00:05:10,518
Combien de plateformes au total ?
104
00:05:10,554 --> 00:05:14,589
D'après nos informations, 5,
en toute confiance.
105
00:05:14,624 --> 00:05:16,291
Si on trouve les trois autres,
on pourra utiliser
106
00:05:16,326 --> 00:05:18,760
nos canons planétaires
107
00:05:18,795 --> 00:05:20,762
pour les détruire simultanément
avant qu'ils ne tirent.
108
00:05:20,797 --> 00:05:22,931
- Une frappe préventive.
- En effet.
109
00:05:22,966 --> 00:05:24,833
Ce serait parfait.
110
00:05:24,868 --> 00:05:27,969
Si on échoue, Mars exercera
des représailles, immédiatement.
111
00:05:28,004 --> 00:05:31,306
De cette manière, des millions
de vies seraient en péril.
112
00:05:31,341 --> 00:05:34,476
Mais, monsieur, nos agents infiltrés
au sein du Commandement martien
113
00:05:34,511 --> 00:05:35,610
sont convaincus
qu'ils sont sur le point
114
00:05:35,645 --> 00:05:36,845
- de faire feu quoi qu'il arrive...
- Pourquoi feraient-ils ça ?
115
00:05:36,880 --> 00:05:39,080
Parce qu'ils perdent la guerre
et qu'ils le savent.
116
00:05:39,115 --> 00:05:40,782
Combattre à des années-lumière
117
00:05:40,817 --> 00:05:42,951
est différent que se battre
à nos propres portes.
118
00:05:43,820 --> 00:05:45,579
Mars n'est pas stupide.
119
00:05:46,223 --> 00:05:47,355
Ou folle.
120
00:05:47,390 --> 00:05:49,157
Ils pourraient délibérément
faire fuiter l'information,
121
00:05:49,192 --> 00:05:50,492
pour nous pousser à faire la paix.
122
00:05:50,527 --> 00:05:51,726
Monsieur, ce n'est pas le cas.
123
00:05:51,761 --> 00:05:54,329
Si cela échoue,
des millions de gens mourront.
124
00:05:54,364 --> 00:05:56,998
Des gens meurent en ce moment-même.
Notre peuple.
125
00:05:57,033 --> 00:05:58,606
Quand on a commencé cette guerre,
on était à 5 contre 1
126
00:05:58,642 --> 00:05:59,701
en terme d'avantages de vaisseaux.
127
00:05:59,736 --> 00:06:00,935
Aujourd'hui, on est à 3 contre 1.
128
00:06:00,971 --> 00:06:04,138
Chaque minute qui passe nous coûte
de plus en plus de vies.
129
00:06:04,174 --> 00:06:06,508
Chaque perte que l'on inflige à Mars
130
00:06:06,543 --> 00:06:08,518
les pousse inévitablement au lancement.
131
00:06:09,980 --> 00:06:13,356
En faisant cela, on sauverait des vies
en mettant fin à la guerre.
132
00:06:15,619 --> 00:06:18,353
Trouvez les autres plateformes.
Je déciderai en temps voulu.
133
00:06:24,261 --> 00:06:32,267
Synchro et corrections par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
134
00:06:49,819 --> 00:06:51,353
Quelqu'un nous a entendus.
135
00:06:52,556 --> 00:06:54,055
On est sauvés.
136
00:06:57,561 --> 00:07:00,070
C'est le vaisseau
de combat terrien Agatha King..
137
00:07:01,064 --> 00:07:03,898
Le vaisseau amiral
de la flotte de Jupiter.
138
00:07:12,108 --> 00:07:13,875
- Combien de survivants ?
- Inconnu.
139
00:07:13,910 --> 00:07:15,076
Ils ont dû perdre les communications.
On a reçu
140
00:07:15,111 --> 00:07:16,778
leur balise de détresse,
mais les données du registre
141
00:07:16,813 --> 00:07:17,812
concernant ce qu'on a reçu
en réponse sont minimales.
142
00:07:17,847 --> 00:07:20,465
Ni manifeste,
ni liste d'équipage, rien.
143
00:07:21,117 --> 00:07:22,750
N'importe quel vaisseau
aurait pu gérer cette situation.
144
00:07:22,786 --> 00:07:24,485
Pourquoi nous ?
145
00:07:24,521 --> 00:07:26,921
Je ne comprends pas grand chose
à cette guerre.
146
00:07:26,957 --> 00:07:29,991
Mais même en apesanteur,
la merde redescend toujours en bas.
147
00:07:30,026 --> 00:07:31,793
Cela vous rappelle-t-il Vesta ?
148
00:07:31,828 --> 00:07:34,312
Il n'y a rien en commun.
149
00:07:36,099 --> 00:07:38,333
Le réseau électrique
n'est pas encore réparé ?
150
00:07:38,368 --> 00:07:41,069
Les ponts 2 et 3
sont en cours de réparation.
151
00:07:41,104 --> 00:07:43,504
Le câblage sur ce tas de ferraille
a réellement besoin d'être revu.
152
00:07:43,540 --> 00:07:45,807
Espérons que son extérieur tienne
mieux que son intérieur.
153
00:07:45,842 --> 00:07:47,775
Elle ne nous laissera pas tomber.
154
00:07:47,811 --> 00:07:49,677
Il y a une raison pour qu'on n'ait pas
laissé cette vieille fille en pâturage.
155
00:07:49,713 --> 00:07:52,480
- Coupe de budget.
- Agatha, ne les écoute pas.
156
00:07:52,515 --> 00:07:54,916
Ils apprendront à t'aimer.
157
00:07:57,187 --> 00:08:00,121
Communication entrante, monsieur.
De l'amiral Nguyen.
158
00:08:00,156 --> 00:08:02,423
Un autre bug, peut-être.
159
00:08:02,459 --> 00:08:03,675
Affichez-la.
160
00:08:04,661 --> 00:08:07,128
Amiral Souther, tous les survivants
récupérés sur le vaisseau
161
00:08:07,163 --> 00:08:08,363
doivent être considérés
comme prisonniers
162
00:08:08,398 --> 00:08:10,832
et amenés en cellule immédiatement.
163
00:08:10,867 --> 00:08:13,635
Personne n'est autorisé à leur parler
jusqu'à ce que j'arrive.
164
00:08:13,670 --> 00:08:15,269
C'est un ordre.
165
00:08:15,305 --> 00:08:16,971
Transmission des coordonnées
pour la rencontre.
166
00:08:17,007 --> 00:08:18,272
On se voit bientôt.
167
00:08:18,308 --> 00:08:20,567
Nguyen vient ici en personne.
168
00:08:21,411 --> 00:08:23,011
Apparemment.
169
00:08:23,046 --> 00:08:24,178
S'ils comptaient nous faire sauter,
170
00:08:24,214 --> 00:08:25,446
dans ce cas,
ils l'auraient déjà fait.
171
00:08:25,482 --> 00:08:27,157
C'est bon signe, non ?
172
00:08:27,684 --> 00:08:30,018
On doit juste revoir
notre histoire à la lettre.
173
00:08:30,053 --> 00:08:32,787
On peut dire qu'on est
les seuls survivants,
174
00:08:32,822 --> 00:08:34,355
que personne d'autre n'a pu s'enfuir.
175
00:08:34,391 --> 00:08:36,524
Que je n'essayais pas de les aider,
176
00:08:36,559 --> 00:08:37,692
- ou vous...
- Théo...
177
00:08:37,727 --> 00:08:38,960
Ou peu importe ce que vous voulez
que je dise.
178
00:08:38,995 --> 00:08:41,329
- Que... voulez-vous que je dise ?
- Théo !
179
00:08:41,364 --> 00:08:42,756
Relax.
180
00:08:43,266 --> 00:08:45,091
Tout va bien se passer.
181
00:08:45,869 --> 00:08:49,346
Inspire profondément
et ferme les yeux.
182
00:08:50,106 --> 00:08:51,673
- Détends-toi.
- Et respire.
183
00:08:51,708 --> 00:08:54,409
Tout va bien.
Détends-toi et respire.
184
00:08:54,444 --> 00:08:56,978
Détends-toi, respire.
185
00:09:00,750 --> 00:09:03,851
Je suis désolé, Théo.
186
00:09:03,887 --> 00:09:05,486
Je suis vraiment désolé.
187
00:09:29,423 --> 00:09:31,523
C'est sain pour les enfants
de jouer ensemble.
188
00:09:31,558 --> 00:09:32,957
Absolument.
189
00:09:32,993 --> 00:09:34,726
Cela leur permet de garder
leur taux de cortisol bas,
190
00:09:34,761 --> 00:09:37,395
ce qui améliore la neutralisation
de la protomolécule.
191
00:09:51,445 --> 00:09:54,646
- Devine qui ?
- Arrête !
192
00:09:54,681 --> 00:09:56,681
- Katoa !
- Désolé, je ne voulais pas
193
00:09:56,717 --> 00:09:57,872
te faire peur.
194
00:10:03,223 --> 00:10:04,889
Ça fait mal ?
195
00:10:04,925 --> 00:10:07,158
- Je me sens fort.
- Vraiment ?
196
00:10:07,194 --> 00:10:09,728
Il est temps d'aller au lit.
197
00:10:09,763 --> 00:10:11,896
Allez, on y va.
198
00:10:14,868 --> 00:10:17,202
Tu veux voir quelque chose de cool ?
199
00:10:21,241 --> 00:10:24,109
Katoa ! S'il te plaît.
200
00:10:24,144 --> 00:10:26,211
Veux-tu bien redescendre ?
201
00:10:26,246 --> 00:10:29,487
Katoa ! Redescends !
202
00:10:30,283 --> 00:10:31,950
Les autres ont été infectés ?
203
00:10:31,985 --> 00:10:33,218
Je n'ai pas beaucoup de réserves,
204
00:10:33,253 --> 00:10:35,019
alors, je n'expérimente
que sur un seul à la fois.
205
00:10:35,055 --> 00:10:38,123
Le sujet courant est le meilleur
candidat génétiquement parlant.
206
00:10:38,158 --> 00:10:40,458
Il ne faut pas s'inquiéter,
il n'y a aucun risque de contagion.
207
00:10:40,494 --> 00:10:42,528
Pas à ce niveau.
208
00:10:49,304 --> 00:10:50,603
Merci d'être intervenu tout à l'heure
209
00:10:50,639 --> 00:10:52,138
à propos de ce qui se passe sur Io.
210
00:10:52,173 --> 00:10:54,540
On était d'accord pour t'y emmener.
211
00:10:54,576 --> 00:10:56,609
- Aïe.
- Désolé.
212
00:10:56,645 --> 00:10:58,044
Je croyais que tu l'avais déjà fait.
213
00:10:58,079 --> 00:11:00,713
C'est le cas.
Mais pas sur quelqu'un d'autre.
214
00:11:00,749 --> 00:11:02,281
Je n'aimerais pas
que tu ressembles à Frankenstein
215
00:11:02,317 --> 00:11:03,883
quand Mei te reverra.
216
00:11:03,918 --> 00:11:05,652
Frankenstein,
c'était le nom du docteur.
217
00:11:05,687 --> 00:11:07,817
Le monstre n'avait pas de nom.
218
00:11:09,124 --> 00:11:11,905
Bien vu. C'est vrai.
219
00:11:13,328 --> 00:11:15,328
Pourquoi penses-tu
que Mei est encore en vie ?
220
00:11:15,363 --> 00:11:17,163
Toutes les personnes
qui tiennent à moi sur Terre
221
00:11:17,198 --> 00:11:18,787
pensent que je suis mort.
222
00:11:20,368 --> 00:11:23,469
- Et pourtant me voici.
- Baltimore...
223
00:11:23,505 --> 00:11:25,271
c'est de là d'où tu viens,
n'est-ce pas ?
224
00:11:25,306 --> 00:11:26,906
La Cité du Charme.
225
00:11:26,941 --> 00:11:29,075
C'est là que tu as appris
à faire ça ?
226
00:11:29,110 --> 00:11:31,341
Ça et bien d'autres choses.
227
00:11:32,047 --> 00:11:34,928
Tu parles des compétences spécifiques
que les gens comme toi possèdent.
228
00:11:35,450 --> 00:11:38,890
Là-bas, la fin justifie les moyens.
229
00:11:40,055 --> 00:11:42,288
C'est une façon bien triste
de voir les choses.
230
00:11:42,323 --> 00:11:44,957
Aucune des personnes avec qui
j'ai fait affaire était innocente.
231
00:11:44,993 --> 00:11:47,126
Pour la plupart,
je leur ai fait une faveur.
232
00:11:47,162 --> 00:11:50,630
Mourir est le seul moyen
de s'échapper de Baltimore.
233
00:11:50,665 --> 00:11:53,032
Dans ce cas, comment tu as fait ?
234
00:11:53,068 --> 00:11:55,101
Je suis mort.
235
00:12:08,883 --> 00:12:10,850
Alex, tu peux m'entendre ?
236
00:12:10,885 --> 00:12:12,852
Fort et clair.
237
00:12:12,887 --> 00:12:14,687
Les communications sont restaurées.
238
00:12:14,723 --> 00:12:16,689
J'ai rajouté une couche de contrôles
au cas où nos invités
239
00:12:16,725 --> 00:12:19,125
- essaieraient quelque chose.
- Bien vu.
240
00:12:19,160 --> 00:12:21,294
Naomi, tu sais
ce qui serait une bonne idée
241
00:12:21,329 --> 00:12:23,463
ce serait de synchroniser
le vaisseau au Roci.
242
00:12:23,498 --> 00:12:24,931
Je préférerais remorquer ce truc
243
00:12:24,966 --> 00:12:26,132
plutôt que d'y être connecté,
au cas où
244
00:12:26,167 --> 00:12:28,034
les choses tourneraient,
tu vois ce que je veux dire ?
245
00:12:28,069 --> 00:12:30,358
Tu as raison. Je suis dessus.
246
00:13:16,818 --> 00:13:18,651
On a manqué beaucoup de choses.
247
00:13:18,686 --> 00:13:21,034
Peut-être que me réveiller n'était pas
la meilleure chose à faire.
248
00:13:22,056 --> 00:13:23,995
Je ne pensais pas
que vous vous réveilleriez.
249
00:13:24,492 --> 00:13:26,526
Merci d'avoir pris soin de moi.
250
00:13:29,230 --> 00:13:30,730
Heureuse d'être
à votre service, madame.
251
00:13:30,765 --> 00:13:33,900
Vous vouliez me voir, madame ?
252
00:13:39,107 --> 00:13:43,743
James Holden.
Je ne devrais pas être surprise.
253
00:13:43,778 --> 00:13:45,945
Le chaos a une façon ironique
de vous trouver.
254
00:13:45,980 --> 00:13:48,648
On est tous victimes
des circonstances.
255
00:13:48,683 --> 00:13:51,584
Ça pourrait être un bon titre
pour vos mémoires.
256
00:13:51,619 --> 00:13:53,152
Comment allez-vous ?
257
00:13:53,188 --> 00:13:55,318
Je déteste l'espace.
258
00:13:55,957 --> 00:13:58,090
Ça prend un peu de temps
pour s'y habituer,
259
00:13:58,126 --> 00:14:00,259
mais vous jurez déjà comme un marin.
260
00:14:00,295 --> 00:14:02,628
La patience n'a jamais été
une de mes vertus,
261
00:14:02,664 --> 00:14:04,797
parmi bien d'autres choses.
262
00:14:04,833 --> 00:14:06,632
Mais au moins...
263
00:14:06,668 --> 00:14:09,268
Je peux enfin
vous remercier en personne
264
00:14:09,304 --> 00:14:12,638
pour tout ce que vous avez fait
durant l'incident sur Éros.
265
00:14:12,674 --> 00:14:14,253
Vous êtes un héro.
266
00:14:17,312 --> 00:14:19,312
Miller et Julie étaient des héros.
267
00:14:20,515 --> 00:14:23,416
Eh bien, du point de vue de Vénus,
268
00:14:23,451 --> 00:14:25,318
Éros n'en a pas encore fini avec nous.
269
00:14:25,353 --> 00:14:26,986
Ce serait le bon moment
270
00:14:27,021 --> 00:14:28,754
de me dire ce que vous faites ici,
271
00:14:28,790 --> 00:14:30,923
avec un Marine martien,
et pourquoi votre gouvernement
272
00:14:30,959 --> 00:14:32,397
essaie de vous tuer.
273
00:14:32,861 --> 00:14:34,794
J'essayais de ramener
Jules-Pierre Mao
274
00:14:34,829 --> 00:14:36,484
à la raison.
275
00:14:37,398 --> 00:14:39,632
Il y a des factions à l'intérieur
des NU qui utilisent
276
00:14:39,667 --> 00:14:43,436
la protomolécule comme excuse
pour mener cette guerre.
277
00:14:43,471 --> 00:14:45,638
Vous devez me conduire
dans un port sûr.
278
00:14:45,673 --> 00:14:47,373
On va sur Io.
279
00:14:47,408 --> 00:14:50,443
Pour trouver la fille de quelqu'un,
il paraît.
280
00:14:50,478 --> 00:14:52,945
C'est vraiment noble de votre part,
mais j'ai les moyens
281
00:14:52,981 --> 00:14:54,313
de mettre fin à cette guerre.
282
00:14:54,349 --> 00:14:55,581
Êtes-vous au courant
de ce qu'il se passe ?
283
00:14:55,617 --> 00:14:58,951
- La diplomatie n'est plus une option.
- Je dois envoyer une transmission
284
00:14:58,987 --> 00:15:01,153
à l'amiral Souther sur l'Agatha King.
285
00:15:01,189 --> 00:15:02,989
Envoyer un message
dévoilerait notre position.
286
00:15:03,024 --> 00:15:05,224
Et on a déjà pris
ce risque en vous secourant.
287
00:15:05,260 --> 00:15:06,848
Il n'y aura pas de seconde fois.
288
00:15:07,428 --> 00:15:10,463
Qu'est-il arrivé à l'homme
qui a risqué une mort certaine
289
00:15:10,498 --> 00:15:12,832
- pour stopper Éros ?
- Il a arrêté de se battre
290
00:15:12,867 --> 00:15:14,166
pour des batailles perdues d'avance.
291
00:15:14,202 --> 00:15:16,068
Il n'est pas question que de guerre.
292
00:15:16,104 --> 00:15:18,404
On doit contenir la protomolécule,
293
00:15:18,439 --> 00:15:21,529
pour qu'elle ne tombe pas
entre de mauvaises mains.
294
00:15:22,210 --> 00:15:24,911
- Vous trouvez ça drôle ?
- Pas du tout.
295
00:15:24,946 --> 00:15:26,679
J'ai déjà entendu ça.
296
00:15:26,714 --> 00:15:28,748
- De qui ?
- De tout le monde.
297
00:15:28,783 --> 00:15:30,329
Moi inclus.
298
00:15:31,953 --> 00:15:33,791
J'ai rencontré votre mère.
299
00:15:34,455 --> 00:15:35,752
Elise.
300
00:15:37,191 --> 00:15:39,892
Quand tout le monde a dit
que vous étiez un terroriste,
301
00:15:39,928 --> 00:15:42,261
j'ai préféré le découvrir par moi-même.
302
00:15:42,297 --> 00:15:43,996
Une femme adorable.
303
00:15:44,032 --> 00:15:47,166
Elle aussi pensait que j'étais
une politicienne véreuse, au début.
304
00:15:47,201 --> 00:15:50,058
Elle va bien
et elle est heureuse pour vous.
305
00:15:50,772 --> 00:15:52,310
Heureuse que vous soyez libre.
306
00:15:53,074 --> 00:15:54,874
Elle m'a raconté
que quand vous étiez petit,
307
00:15:54,909 --> 00:15:58,274
- vous vouliez être chevalier.
- Je n'étais qu'un gosse.
308
00:15:58,880 --> 00:16:02,779
Ce n'est pas un hasard
si vous êtes au milieu de ce chaos.
309
00:16:05,053 --> 00:16:07,325
Je ne suis le sauveur de personne.
310
00:16:26,943 --> 00:16:29,344
Identité confirmée, Cotyar Ghazi,
311
00:16:29,379 --> 00:16:31,813
ancien agent des renseignements.
Actuellement assigné
312
00:16:31,848 --> 00:16:35,350
à la sécurité
de la sous-secrétaire Avasarala.
313
00:16:35,385 --> 00:16:37,519
C'est son espion.
314
00:16:37,554 --> 00:16:39,588
Amiral sur le pont.
315
00:16:43,727 --> 00:16:45,113
Repos.
316
00:16:47,864 --> 00:16:49,965
- Permission de monter à bord.
- Bien sûr, amiral.
317
00:16:50,000 --> 00:16:52,200
Bienvenue à bord de l'Agatha King.
Le vaisseau est à vous.
318
00:16:52,235 --> 00:16:54,135
Ce ne sera pas nécessaire, amiral.
319
00:16:54,171 --> 00:16:55,421
Les prisonniers sont
sous bonne garde ?
320
00:16:55,456 --> 00:16:57,333
Il n'y a qu'un seul survivant.
321
00:16:58,108 --> 00:17:01,276
Transféré à l'infirmerie.
On lui a tiré dessus.
322
00:17:09,286 --> 00:17:10,852
Je sais que c'est
une visite inhabituelle,
323
00:17:10,887 --> 00:17:12,787
mais le secret était de mise.
324
00:17:12,823 --> 00:17:15,090
Le secrétaire général a lancé
un ordre d'exécution
325
00:17:15,125 --> 00:17:16,825
afin d'appréhender
Chrisjen Avasarala,
326
00:17:16,860 --> 00:17:18,393
- pour suspicion de trahison.
- Quoi ?
327
00:17:18,428 --> 00:17:20,940
Elle a conspiré
avec Jules-Pierre Mao.
328
00:17:21,565 --> 00:17:23,331
Sa dernière localisation connue
était à bord de son yacht,
329
00:17:23,367 --> 00:17:26,901
qui n'est autre que le champ de débris
d'où vous avez récupéré le prisonnier.
330
00:17:26,937 --> 00:17:28,447
Gardez ça confidentiel.
331
00:17:29,039 --> 00:17:31,200
Puis-je vous accompagner, amiral ?
332
00:17:32,542 --> 00:17:33,742
Bien sûr.
333
00:17:38,782 --> 00:17:41,282
Dehors.
334
00:17:43,587 --> 00:17:45,520
M. Ghazi, je suis l'amiral Souther.
335
00:17:45,555 --> 00:17:47,689
Voici l'amiral de flotte Nguyen.
336
00:17:47,724 --> 00:17:50,592
Eh bien, les gars, vous savez
comment dérouler le tapis rouge.
337
00:17:50,627 --> 00:17:53,194
Je me suis dit qu'un récolteur
me ramènerait chez moi.
338
00:17:53,230 --> 00:17:55,096
Heureusement pour moi,
c'est la guerre.
339
00:17:55,132 --> 00:17:57,265
Votre ami n'a pas été aussi chanceux.
340
00:17:57,300 --> 00:17:59,267
L'explosion nous a bien secoués.
341
00:17:59,302 --> 00:18:02,070
Théo ne s'est pas accroché à temps.
342
00:18:05,409 --> 00:18:07,409
- C'était un homme bien.
- Dommage.
343
00:18:07,444 --> 00:18:10,573
Il avait l'air
du genre très coopératif.
344
00:18:11,481 --> 00:18:13,367
Maintenant, on n'a plus
qu'à écouter votre histoire.
345
00:18:14,518 --> 00:18:16,245
Où se trouve Avasarala ?
346
00:18:17,621 --> 00:18:19,421
Elle est morte.
347
00:18:19,456 --> 00:18:22,691
Les gorilles de Jules-Pierre Mao
l'ont exécutée.
348
00:18:23,827 --> 00:18:27,595
Elle se fait tuer, mais vous,
vous arrivez à vous échapper ?
349
00:18:28,932 --> 00:18:30,598
J'ai du mal à le croire.
350
00:18:30,634 --> 00:18:32,333
On a failli ne pas arriver
au vaisseau.
351
00:18:32,369 --> 00:18:34,002
C'est un miracle.
352
00:18:34,037 --> 00:18:36,237
Il y avait un autre vaisseau
amarré sur le Guanshiyin.
353
00:18:36,273 --> 00:18:38,473
Un vaisseau de course.
354
00:18:38,508 --> 00:18:40,353
La Martienne l'a pris.
355
00:18:41,044 --> 00:18:44,813
Ces Marines sont des durs à cuire...
356
00:18:44,848 --> 00:18:47,549
mais bien sûr vous savez ça
mieux que quiconque.
357
00:18:50,387 --> 00:18:55,156
Je pense que votre patronne
est toujours vivante.
358
00:18:55,192 --> 00:18:57,258
Je pense qu'elle fuit vers Mars.
359
00:18:57,294 --> 00:18:59,127
Vous auriez dû lui demander
360
00:18:59,162 --> 00:19:00,962
avant de faire exploser
le Guanshiyin.
361
00:19:00,997 --> 00:19:03,298
Vous dites que les forces terriennes
ont détruit
362
00:19:03,333 --> 00:19:06,201
- un yacht civil ?
- Je n'insinue rien.
363
00:19:07,537 --> 00:19:12,373
- C'est un putain de fait.
- Pathétique.
364
00:19:12,409 --> 00:19:14,275
Vous allez également être inculpé
pour haute trahison.
365
00:19:14,311 --> 00:19:16,978
Coopérez et vous pourriez
éviter la peine de mort.
366
00:19:17,013 --> 00:19:19,514
Allez le dire à Errinwright.
C'est lui le traître.
367
00:19:19,549 --> 00:19:22,617
Il protège Jules-Pierre Mao
depuis le début.
368
00:19:22,652 --> 00:19:24,619
Il pourra vous dire tout
ce que vous voulez savoir.
369
00:19:24,654 --> 00:19:26,821
Bien essayé. Reposez-vous.
370
00:19:26,857 --> 00:19:28,857
Vous aurez besoin d'être en forme.
371
00:19:40,904 --> 00:19:43,238
Voici quelques essais préliminaires
pour ton discours.
372
00:19:43,273 --> 00:19:47,108
Les parties concernant Vénus
et le peuple faisant face à l'inconnu
373
00:19:47,144 --> 00:19:49,878
sont plutôt solides.
374
00:19:49,913 --> 00:19:51,317
"Tout au long de notre histoire,
nous avons élargi
375
00:19:51,352 --> 00:19:53,815
"notre connaissance de la création,
376
00:19:53,850 --> 00:19:56,151
"approfondi la connaissance
de nous-mêmes,
377
00:19:56,186 --> 00:19:58,720
"découvert de profondes connexions
nous reliant les uns les autres
378
00:19:58,755 --> 00:20:01,142
ainsi qu'avec la planète
que nous partageons."
379
00:20:02,225 --> 00:20:04,459
- Cadence agréable sur la fin.
- Ça aurait été plus convaincant
380
00:20:04,494 --> 00:20:06,828
si on n'était pas en guerre.
381
00:20:11,201 --> 00:20:14,803
Et si plutôt, on mettait l'accent
sur comment défier la crainte ?
382
00:20:15,197 --> 00:20:16,782
Défier la crainte ?
383
00:20:19,409 --> 00:20:23,011
On est témoins du plus grand événement
de l'histoire de l'Humanité.
384
00:20:23,046 --> 00:20:26,848
On devrait ressentir
autre chose que la peur.
385
00:20:26,883 --> 00:20:28,750
De ça. Des uns des autres.
386
00:20:28,785 --> 00:20:32,720
Des choix difficiles
qu'on doit prendre de temps en temps.
387
00:20:32,756 --> 00:20:34,355
Tu veux dire des choix
que tu dois faire.
388
00:20:34,391 --> 00:20:37,225
La nécessité des choix difficiles,
389
00:20:37,260 --> 00:20:39,194
du sacrifice.
390
00:20:39,229 --> 00:20:41,863
Le sacrifice signifie
littéralement rendre sacré.
391
00:20:41,898 --> 00:20:43,698
Tu penses réellement
que c'est ce qui se passe ?
392
00:20:45,735 --> 00:20:47,438
Pertes sacrées.
393
00:20:50,240 --> 00:20:52,440
Tu portes un fardeau.
394
00:20:52,475 --> 00:20:55,310
Je ne compte pas te l'alléger.
395
00:20:55,345 --> 00:20:56,978
Peut-être que cette guerre
était inévitable.
396
00:20:57,013 --> 00:20:59,280
Peut-être qu'il n'y avait pas
d'autres moyens de l'éviter.
397
00:20:59,316 --> 00:21:02,884
Mais tu veux la rendre sainte,
alors que ce n'est pas le cas.
398
00:21:02,919 --> 00:21:06,855
Le mieux que tu puisses espérer,
c'est la justifier.
399
00:21:06,890 --> 00:21:10,124
Et si Mars fait le choix
entre nous ou eux ?
400
00:21:10,160 --> 00:21:13,661
Nous ou eux...
Combien d'entre nous ?
401
00:21:13,697 --> 00:21:17,565
Combien d'entre eux ?
Combien de sacrifices
402
00:21:17,601 --> 00:21:19,601
peux-tu encore supporter et te dire
403
00:21:19,636 --> 00:21:20,768
que tu réalises l'oeuvre de Dieu ?
404
00:21:20,804 --> 00:21:22,904
Une... une centaine ?
405
00:21:22,939 --> 00:21:25,840
Un million ? Un milliard ?
406
00:21:28,178 --> 00:21:30,578
Nous savons tous les deux
que c'est plus de 37.
407
00:21:32,649 --> 00:21:36,284
Je vais considérer ça
comme une question rhétorique.
408
00:21:36,319 --> 00:21:38,219
Non. Il y a une réponse.
409
00:21:40,857 --> 00:21:44,492
Donc tu sais précisément combien
de vies un dirigeant doit sacrifier
410
00:21:44,527 --> 00:21:46,694
tout en restant un homme bon ?
411
00:21:46,730 --> 00:21:49,831
Oui. Aussi peu que possible.
412
00:22:00,343 --> 00:22:02,513
Es-tu le papa de quelqu'un ?
413
00:22:10,353 --> 00:22:12,320
Personne que tu ne connaîtrais.
414
00:22:12,355 --> 00:22:14,055
Te voici enfin.
415
00:22:14,090 --> 00:22:16,291
Je t'ai dit d'arrêter de t'enfuir.
416
00:22:16,326 --> 00:22:18,326
Navré, monsieur.
417
00:22:26,169 --> 00:22:28,503
Tu travailles pour le Dr Strickland ?
418
00:22:28,538 --> 00:22:31,372
Non, on travaille ensemble.
419
00:22:31,408 --> 00:22:34,309
- Comme Mikso et Marisko ?
- Qui ça ?
420
00:22:34,344 --> 00:22:36,844
Ce sont des dinosaures.
Ils travaillent ensemble
421
00:22:36,880 --> 00:22:39,147
pour aider les gens
et arrêter le comte Mungo.
422
00:22:39,182 --> 00:22:41,215
C'est mon dessin animé préféré.
423
00:22:41,594 --> 00:22:43,051
Je me souviens que mes filles
avaient l'habitude de regarder ça
424
00:22:43,086 --> 00:22:45,973
- quand elles avaient ton âge.
- Elles sont ici ?
425
00:22:48,892 --> 00:22:50,925
Je m'en occupe.
426
00:22:50,961 --> 00:22:54,195
Allez, monte.
427
00:22:54,230 --> 00:22:56,998
Tu as vu comment Katoa
a sauté super haut ?
428
00:22:57,033 --> 00:22:59,367
- Je l'ai vu.
- Le Dr Strickland dit,
429
00:22:59,402 --> 00:23:02,036
qu'un jour, je serai capable
de sauter aussi haut.
430
00:23:02,072 --> 00:23:03,538
J'espère que je pourrai.
431
00:23:03,573 --> 00:23:06,207
Je le montrerai à mon papa
quand je le verrai.
432
00:23:07,577 --> 00:23:10,456
Quel est ton nom ?
Le mien, c'est Mei.
433
00:23:11,281 --> 00:23:13,114
- Jules-Pierre.
- Contente de te connaître.
434
00:23:13,149 --> 00:23:17,285
- Jules-Pierre.
- Ravi de te rencontrer, Mei.
435
00:23:26,429 --> 00:23:28,463
Hé Hoss. J'aimerais faire
un diagnostic système
436
00:23:28,498 --> 00:23:31,032
sur les capteurs
et les communications du Roci.
437
00:23:31,067 --> 00:23:32,934
On est en mode sous-marin
depuis un bout de temps,
438
00:23:32,969 --> 00:23:34,769
et cette dernière bataille
a été un sacré merdier.
439
00:23:34,804 --> 00:23:36,671
Je veux simplement être sûr que tout
440
00:23:36,706 --> 00:23:39,209
- ira bien quand on en aura besoin.
- Pas de soucis, fais ça vite.
441
00:23:40,176 --> 00:23:42,154
Oui, monsieur.
442
00:23:58,628 --> 00:23:59,880
Alex...
443
00:24:01,209 --> 00:24:03,409
on t'a cru mort
444
00:24:03,600 --> 00:24:06,637
tout ce temps.
445
00:24:07,103 --> 00:24:09,437
Et je suis heureuse
que tu sois encore en vie.
446
00:24:09,472 --> 00:24:11,141
Vraiment.
447
00:24:12,042 --> 00:24:14,687
Mais tu as attendu trop longtemps.
448
00:24:15,311 --> 00:24:18,065
Melas a appris à vivre sans son père,
449
00:24:18,982 --> 00:24:21,249
et un vrai mari n'aurait pas
450
00:24:21,284 --> 00:24:23,284
fait ce que tu m'as fait.
451
00:24:23,319 --> 00:24:24,786
Je suis heureuse que tu aies
452
00:24:24,821 --> 00:24:26,448
quelque chose
de plus important que nous.
453
00:24:27,323 --> 00:24:29,157
Parce qu'on a appris
à vivre sans toi depuis.
454
00:24:43,067 --> 00:24:44,600
Monsieur, la localisation
455
00:24:44,636 --> 00:24:47,036
de la 5e plateforme
de la flotte martienne a été confirmée.
456
00:24:47,071 --> 00:24:48,571
Que disent les simulations ?
457
00:24:48,606 --> 00:24:50,907
Succès complet, 82 % de chances
458
00:24:50,942 --> 00:24:52,742
qu'on les détruise
avant qu'ils puissent tirer.
459
00:24:52,777 --> 00:24:53,976
Et s'ils se débrouillent pour tirer
460
00:24:54,012 --> 00:24:55,711
à combien s’élèveraient
les pertes humaines ?
461
00:24:55,747 --> 00:24:57,880
- On estime que...
- C'est très improbable.
462
00:24:57,916 --> 00:25:00,483
Et nos défenses planétaires
sont en parfaite position.
463
00:25:00,518 --> 00:25:04,053
À l'heure actuelle, on a
l'élément de surprise en notre faveur.
464
00:25:04,088 --> 00:25:05,254
Cela ne durera pas éternellement.
465
00:25:05,290 --> 00:25:07,373
Nos canons sont échauffés
466
00:25:07,408 --> 00:25:09,028
et prêts à tirer.
467
00:25:09,028 --> 00:25:12,386
Il ne vous reste plus
qu'à donner l'ordre de faire feu.
468
00:25:13,232 --> 00:25:16,165
J'ai une obligation sacrée
envers le peuple de cette planète.
469
00:25:16,969 --> 00:25:19,203
82 % de chances ce n'est pas
suffisant pour faire feu.
470
00:25:19,238 --> 00:25:21,170
Restez en stand-by.
471
00:25:26,846 --> 00:25:28,412
C'est ridicule.
Dire que je veux juste
472
00:25:28,447 --> 00:25:29,813
- parler à tout le monde...
- Si vous voulez vous balader
473
00:25:29,849 --> 00:25:31,615
dans le vaisseau,
vous devez porter des bottes.
474
00:25:31,650 --> 00:25:34,184
- Règles de la maison.
- Quoi ?
475
00:25:34,220 --> 00:25:36,487
Ils pensent réellement
que je vais m'envoler ?
476
00:25:36,522 --> 00:25:39,063
Ne me regardez pas.
Ce n'est pas mon vaisseau.
477
00:25:39,658 --> 00:25:42,993
Bien, penchez votre pied
en arrière pour l'engager.
478
00:25:43,029 --> 00:25:45,596
Je me penche pour mettre
mon poids sur mon talon ?
479
00:25:45,631 --> 00:25:46,779
C'est ça.
480
00:25:48,134 --> 00:25:49,333
Vous y êtes.
481
00:25:49,368 --> 00:25:52,603
Maintenant vous pouvez vous balader
comme si vous étiez dans vos escarpins.
482
00:25:52,638 --> 00:25:54,138
Comment savez-vous ce que ça fait
483
00:25:54,173 --> 00:25:55,439
de marcher en escarpins ?
484
00:25:55,474 --> 00:25:57,581
Je n'ai pas toujours
travaillé dans l'espace.
485
00:26:06,385 --> 00:26:08,318
Ça n'a pas trop l'air difficile.
486
00:26:08,354 --> 00:26:10,788
Pas mal, hein ?
487
00:26:10,823 --> 00:26:13,590
Je dirai à Mars de préparer
le drapeau blanc.
488
00:26:39,018 --> 00:26:41,652
Il y a la moitié d'une casserole
dans le frigo, si tu veux.
489
00:26:43,322 --> 00:26:45,671
Non c'est bon. Je n'ai pas faim.
490
00:26:50,362 --> 00:26:52,963
Naomi... Je réalise
491
00:26:52,998 --> 00:26:55,466
que les choses ne sont pas
comme d'habitude.
492
00:26:55,501 --> 00:26:57,599
Et...
493
00:27:00,072 --> 00:27:01,505
Quand tu étais sur le Razorback,
494
00:27:01,540 --> 00:27:03,772
j'ai vu que tu regardais Tycho.
495
00:27:04,610 --> 00:27:07,377
- Tu ne pourrais pas comprendre.
- Eh bien, tu as tort.
496
00:27:07,413 --> 00:27:09,413
Je comprends pourquoi tu veux partir.
497
00:27:09,448 --> 00:27:11,348
Ne te méprends pas,
je suis toujours en colère
498
00:27:11,383 --> 00:27:14,366
que tu aies donné cette protomerde
à Fred Johnson, mais...
499
00:27:15,187 --> 00:27:18,455
Je respecte ton engagement
envers la Ceinture.
500
00:27:23,229 --> 00:27:24,928
J'aimerais avoir ta force.
501
00:27:32,271 --> 00:27:33,904
Tu es sûre que tu n'en veux pas ?
502
00:27:33,939 --> 00:27:36,206
C'est sûr que le fromage
n'est pas vraiment réel, mais...
503
00:27:36,242 --> 00:27:38,265
L'impression qu'on en a est réelle.
504
00:27:41,213 --> 00:27:42,603
Oui ?
505
00:27:44,383 --> 00:27:46,231
Super, prends celui-ci.
506
00:27:48,954 --> 00:27:51,688
- Je m'en prends un autre.
- Merci.
507
00:27:55,161 --> 00:27:56,909
C'est normal.
508
00:28:00,132 --> 00:28:02,799
Je voulais personnellement
vous remercier pour nous avoir aidées.
509
00:28:02,835 --> 00:28:06,770
Mais plus important, pour avoir
mis fin à toutes ces conneries.
510
00:28:06,805 --> 00:28:08,754
Je commence.
511
00:28:09,408 --> 00:28:11,875
Le secrétaire général Errinwright
512
00:28:11,911 --> 00:28:14,378
a commandé à Jules-Pierre Mao
513
00:28:14,413 --> 00:28:17,179
des soldats hybrides
avec de la protomolécule.
514
00:28:17,850 --> 00:28:19,616
La preuve est là-dedans.
515
00:28:19,652 --> 00:28:22,586
Ce serait bien si vous pouviez
le décrypter et l'authentifier.
516
00:28:22,621 --> 00:28:24,821
Ils ont testé ces créatures
sur le terrain, sur Ganymède.
517
00:28:24,857 --> 00:28:26,423
Ça a anéanti une douzaine
de Marines terriens,
518
00:28:26,458 --> 00:28:27,558
ainsi que toute mon escouade
519
00:28:27,593 --> 00:28:28,792
sans verser une goutte de sueur.
520
00:28:28,827 --> 00:28:30,460
Je crois qu'Errinwright veut
521
00:28:30,496 --> 00:28:33,597
envoyer les hybrides
dévaster Mars.
522
00:28:33,632 --> 00:28:35,999
Il nous faut votre aide
pour l'arrêter.
523
00:28:44,510 --> 00:28:45,943
Montre la caméra
de surveillance de la soute
524
00:28:45,978 --> 00:28:48,001
pendant l'intrusion de l'hybride.
525
00:28:49,014 --> 00:28:51,181
On en a rencontré un
sur Ganymède.
526
00:28:51,217 --> 00:28:54,418
Il s'est réfugié sur notre vaisseau
et a failli tous nous tuer.
527
00:28:54,453 --> 00:28:56,520
Mais on a fini par le tuer.
528
00:28:56,555 --> 00:28:59,990
Vous vous êtes battus contre un
de ces trucs et vous avez gagné ?
529
00:29:00,025 --> 00:29:01,391
Comment ?
530
00:29:01,427 --> 00:29:03,594
On l'a brûlé avec nos réacteurs.
531
00:29:03,629 --> 00:29:06,129
On pense qu'ils produisent
des hybrides sur Io.
532
00:29:06,165 --> 00:29:08,031
Un pédiatre se sert
d'enfants avec une rare
533
00:29:08,067 --> 00:29:10,399
maladie immuno-déficiente
pour les créer.
534
00:29:11,237 --> 00:29:12,803
Ma fille est l'une d'entre eux.
535
00:29:12,838 --> 00:29:15,028
J'espère que vous la retrouverez.
536
00:29:15,507 --> 00:29:18,442
Que ferez-vous
si vous trouvez autre chose ?
537
00:29:18,477 --> 00:29:21,545
Comme des scientifiques,
des bases de données, des échantillons
538
00:29:21,580 --> 00:29:24,514
- de protomolécule ?
- On tuera les scientifiques
539
00:29:24,550 --> 00:29:26,039
et on détruira le reste.
540
00:29:26,752 --> 00:29:28,518
Je parle pour moi.
541
00:29:28,554 --> 00:29:29,553
Basé sur vos antécédents,
542
00:29:29,588 --> 00:29:31,455
je pense que vous préférerez
543
00:29:31,490 --> 00:29:33,323
tout donner à la Ceinture.
544
00:29:33,359 --> 00:29:35,259
Ils n'en ont pas besoin.
545
00:29:35,294 --> 00:29:37,718
Fred Johnson a déjà un échantillon.
546
00:29:38,764 --> 00:29:42,299
Comment avez-vous pu être aussi
stupide pour en donner à l'OPA ?
547
00:29:42,334 --> 00:29:44,057
Il n'y est pour rien.
548
00:29:44,837 --> 00:29:46,518
C'est moi.
549
00:29:47,273 --> 00:29:48,872
Désolée de ne pas verser de larmes
550
00:29:48,907 --> 00:29:51,908
si je pensais que tu pouvais
apprécier ce que l'on était.
551
00:29:51,944 --> 00:29:55,212
Si les honnêtes Ceinturiens s'étaient
révoltés et avaient défié l'OPA,
552
00:29:55,247 --> 00:29:57,347
au lieu de les laisser parler
pour vous tous,
553
00:29:57,383 --> 00:29:58,882
peut-être mériteriez-vous le respect.
554
00:29:58,917 --> 00:30:02,019
Ce n'est pas nous qui perpétuons
les massacres, en ce moment.
555
00:30:02,054 --> 00:30:04,821
La Terre et Mars
ont la protomolécule.
556
00:30:04,857 --> 00:30:07,524
La Ceinture a le droit
de l'avoir également.
557
00:30:08,894 --> 00:30:10,594
Dans ce cas,
558
00:30:10,629 --> 00:30:12,836
on devrait raser Io.
559
00:30:15,067 --> 00:30:17,868
Je vous ai dit
qu'on voulait la même chose.
560
00:30:17,903 --> 00:30:20,537
Peut-être que maintenant,
vous me croirez.
561
00:30:29,674 --> 00:30:31,441
Je pensais que tu étais parti.
562
00:30:31,477 --> 00:30:33,143
Prend un verre.
563
00:30:33,178 --> 00:30:34,811
Merci.
564
00:30:34,847 --> 00:30:37,319
- Comment avance le discours ?
- Bien.
565
00:30:37,750 --> 00:30:40,450
Anna sait comment atteindre
le meilleur chez les gens.
566
00:30:40,486 --> 00:30:44,154
Ce discours pourrait bien
définir mon mandat.
567
00:30:44,189 --> 00:30:46,161
C'est une honte.
568
00:30:47,026 --> 00:30:49,059
- Pardon ?
- Je peux comprendre pourquoi
569
00:30:49,094 --> 00:30:52,396
tu veux arrêter l'attaque,
mais avec tout mon respect,
570
00:30:52,431 --> 00:30:54,131
ce serait le moment
d'écrire ton testament,
571
00:30:54,166 --> 00:30:57,501
- pas un discours.
- Tu manques de temps.
572
00:30:57,536 --> 00:31:00,237
On ne se souvient pas des chefs
pour leurs victoires.
573
00:31:00,272 --> 00:31:01,238
On se souvient
574
00:31:01,273 --> 00:31:03,840
de la façon dont ils ont fait
progresser la civilisation.
575
00:31:03,876 --> 00:31:05,847
Il ne s'agit pas de vaincre Mars.
576
00:31:06,478 --> 00:31:08,642
Il s'agit de ce qu'il
se passe sur Vénus.
577
00:31:09,782 --> 00:31:13,650
Éros a prouvé que plus personne
sur cette planète n'est en sécurité.
578
00:31:13,686 --> 00:31:15,085
Et on doit en finir
579
00:31:15,120 --> 00:31:18,188
parce qu'on ignore qui ou quoi
sera notre prochain ennemi.
580
00:31:18,223 --> 00:31:21,458
Et si l'idée des victimes
vous effraie maintenant,
581
00:31:21,493 --> 00:31:23,627
imaginez un autre Éros,
582
00:31:23,662 --> 00:31:25,742
un qu'on ne pourra pas arrêter.
583
00:31:28,400 --> 00:31:30,334
Si vous finissez cette guerre,
584
00:31:30,369 --> 00:31:31,902
on se souviendra de vous comme
585
00:31:31,937 --> 00:31:35,168
celui qui a uni l'humanité face au
premier contact extraterrestre.
586
00:31:35,908 --> 00:31:38,809
Et c'est un testament
que vous seul pouvez écrire.
587
00:31:56,195 --> 00:31:59,663
- Que se passe-t-il ?
- Katoa !
588
00:31:59,698 --> 00:32:00,831
Il va bien.
589
00:32:00,866 --> 00:32:02,279
Ça va aller.
590
00:32:30,262 --> 00:32:32,229
On a toujours
des problèmes électriques
591
00:32:32,264 --> 00:32:34,831
- sur les ponts 2, 3 et 11.
- Le 11, non.
592
00:32:34,867 --> 00:32:36,666
Et les 2 et 3 sont réparés.
593
00:32:36,702 --> 00:32:40,192
Combien de temps pensez-vous que les
systèmes seront en panne sur le 11 ?
594
00:32:40,806 --> 00:32:44,674
Hé bien... Tout devrait
rentrer dans l'ordre
595
00:32:44,710 --> 00:32:47,282
dans à peu près 20 minutes.
596
00:32:47,780 --> 00:32:49,576
Ce sera parfait.
597
00:32:50,048 --> 00:32:51,870
Lieutenant.
598
00:33:11,804 --> 00:33:14,538
Feu électrique sur le 15.
Tout le monde est attendu.
599
00:33:14,573 --> 00:33:16,072
Madame, je ne suis pas
supposé quitter le prisonnier.
600
00:33:16,108 --> 00:33:18,375
Il est enchaîné à son lit.
Venez avec moi.
601
00:33:27,252 --> 00:33:28,919
On a de nouveaux ordres, lieutenant.
602
00:33:28,954 --> 00:33:31,721
- Approvisionnement en cours pour Io.
- Qu'y a-t-il sur Io, monsieur ?
603
00:33:31,757 --> 00:33:33,490
C'est classifié.
604
00:33:33,525 --> 00:33:36,726
- Oui, monsieur.
- Quel est le problème ?
605
00:33:36,762 --> 00:33:39,663
Problèmes électriques.
L'Agatha n'est plus toute jeune.
606
00:33:39,698 --> 00:33:42,132
Les réparations sont en cours.
Cela ne devrait pas être long.
607
00:33:42,167 --> 00:33:44,130
Où est l'amiral Souther ?
608
00:33:45,370 --> 00:33:47,509
Je suppose qu'il est
dans ses quartiers.
609
00:33:48,207 --> 00:33:50,507
Quels ponts rencontrent
des problèmes électriques ?
610
00:33:50,542 --> 00:33:52,075
2, 3 et 11, monsieur.
611
00:33:52,110 --> 00:33:53,849
L'infirmerie est sur le 11e.
612
00:34:00,118 --> 00:34:02,152
Je suis rarement d'accord
avec votre boss ou ses méthodes.
613
00:34:02,187 --> 00:34:04,354
C'est une vipère sans pitié.
614
00:34:04,389 --> 00:34:05,527
Mais c'est aussi une patriote.
615
00:34:05,563 --> 00:34:07,023
Elle préférerait mourir
que de trahir la Terre.
616
00:34:07,059 --> 00:34:08,613
Donc je te conseille
de parler rapidement.
617
00:34:09,695 --> 00:34:11,575
Que s'est-il réellement
passé sur ce vaisseau ?
618
00:34:14,166 --> 00:34:17,334
Avasarala a passé un accord
pour y faire monter Jules-Pierre Mao.
619
00:34:17,369 --> 00:34:19,769
En échange de son immunité,
il devait venir témoigner
620
00:34:19,805 --> 00:34:21,605
qu'Errinwright et lui
se sont associés
621
00:34:21,640 --> 00:34:23,640
afin de développer la protomolécule
pour en faire une arme,
622
00:34:23,675 --> 00:34:27,716
et devaient transmettre les données
aux NU plutôt qu'aux Martiens.
623
00:34:28,347 --> 00:34:30,180
Errinwright a retourné
la situation à son avantage.
624
00:34:30,215 --> 00:34:32,804
Ce qui signifie que Nguyen
travaille avec lui.
625
00:34:33,552 --> 00:34:36,057
Avasarala n'est pas morte,
n'est-ce pas ?
626
00:34:36,588 --> 00:34:38,555
Elle s'est enfuie du yacht
avec le Marine martien.
627
00:34:38,590 --> 00:34:40,896
J'ignore ce qui s'est passé après.
628
00:34:41,426 --> 00:34:44,227
- Peux-tu le prouver ?
- Non.
629
00:34:44,263 --> 00:34:47,163
Mais Errinwright a envoyé un message
admettant absolument tout.
630
00:34:47,199 --> 00:34:49,195
Et Avasarala l'a en sa possession.
631
00:34:56,375 --> 00:34:58,408
Elle a dit que vous étiez
un homme honorable.
632
00:34:58,443 --> 00:35:01,711
Cette guerre est bâtie
sur un mensonge.
633
00:35:01,747 --> 00:35:03,780
Allez-vous faire quelque chose ?
634
00:35:13,191 --> 00:35:15,458
Trouvez ce garde.
Je veux lui parler.
635
00:35:20,232 --> 00:35:22,854
Pourriez-vous éteindre les lumières ?
636
00:35:24,269 --> 00:35:27,037
J'essaie de me reposer,
comme vous l'aviez dit.
637
00:35:40,537 --> 00:35:43,339
J'ai décidé d'accepter
votre offre, amiral.
638
00:35:43,374 --> 00:35:44,874
- Monsieur ?
- Je vous relève de votre commandement.
639
00:35:44,909 --> 00:35:47,009
L'Agatha King est maintenant
sous mon commandement.
640
00:35:50,882 --> 00:35:53,927
Ne m'obligez pas
à vous suspendre également.
641
00:35:55,253 --> 00:35:58,420
Bien sûr, monsieur.
Le pont est à vous.
642
00:36:03,694 --> 00:36:06,095
Canons désignés de 1 à 5,
643
00:36:06,130 --> 00:36:07,930
parés, monsieur.
644
00:36:07,965 --> 00:36:10,299
Toutes les cibles verrouillées
pour impacts simultanés.
645
00:36:13,571 --> 00:36:15,657
À votre commandement.
646
00:36:18,509 --> 00:36:19,842
Feu.
647
00:36:23,381 --> 00:36:25,080
Premier missile lancé.
Trajectoire correcte.
648
00:36:25,116 --> 00:36:26,584
Premier lancé.
649
00:36:27,718 --> 00:36:29,337
Deuxième lancé.
650
00:36:31,222 --> 00:36:32,924
Troisième lancé.
651
00:36:34,892 --> 00:36:36,511
Quatrième lancé.
652
00:36:38,596 --> 00:36:40,529
Cinquième en rouge.
Échec au lancement.
653
00:36:40,565 --> 00:36:42,464
- Qu'y a-t-il ?
- Je regarde, monsieur.
654
00:36:42,500 --> 00:36:45,270
- Vérification entrante.
- Qu'y a-t-il, bordel ?
655
00:36:45,736 --> 00:36:48,237
On a un problème
au lancement du cinquième tir.
656
00:36:48,272 --> 00:36:49,705
Ils doivent tirer, bon Dieu.
657
00:36:49,740 --> 00:36:51,234
Oui, monsieur.
658
00:36:53,411 --> 00:36:55,511
Cinquième lancé.
659
00:37:10,595 --> 00:37:12,795
Première cible détruite.
660
00:37:12,830 --> 00:37:15,097
Deuxième cible.
661
00:37:15,132 --> 00:37:17,333
Troisième cible.
662
00:37:17,368 --> 00:37:19,702
Quatrième cible.
663
00:37:24,775 --> 00:37:26,408
Cinquième cible.
664
00:37:28,312 --> 00:37:30,346
- Félicitations, monsieur.
- Bien joué.
665
00:37:30,381 --> 00:37:31,814
- Merci.
- On a confirmation
666
00:37:31,849 --> 00:37:33,415
qu'un tir a été lancé
depuis la cinquième cible.
667
00:37:33,451 --> 00:37:35,784
Ils ont tiré avant d'être touchés.
668
00:37:35,820 --> 00:37:37,697
Mon Dieu.
669
00:38:21,065 --> 00:38:22,531
Situation.
670
00:38:22,566 --> 00:38:25,901
Impact en Amérique du Sud.
Extrémité de l'Amazonie.
671
00:38:25,936 --> 00:38:28,070
La ville la plus proche
de l'explosion est...
672
00:38:28,105 --> 00:38:29,738
Goias Maior.
673
00:38:29,774 --> 00:38:31,173
Population dans la zone
du souffle de l'explosion :
674
00:38:31,208 --> 00:38:32,574
approximativement 2 millions.
675
00:38:32,610 --> 00:38:34,743
Que s'est-il passé avec les canons ?
676
00:38:34,779 --> 00:38:37,079
Il y a eu une surcharge.
677
00:38:37,114 --> 00:38:40,260
Parce qu'il a fallu
décharger et recharger.
678
00:38:40,851 --> 00:38:43,652
Les Watchtowers n'ont
détecté aucun autre lancement.
679
00:38:43,688 --> 00:38:44,887
Les satellites de communication
indiquent qu'on a éliminé
680
00:38:44,922 --> 00:38:47,956
la principale force de frappe martienne.
681
00:39:11,716 --> 00:39:14,683
Le sujet a été placé en isolation.
682
00:39:14,719 --> 00:39:18,173
Les autres sont sédatés.
Ils se reposent.
683
00:39:18,823 --> 00:39:20,923
Je suis désolé
que vous ayez assisté à ça.
684
00:39:20,958 --> 00:39:22,427
Stop.
685
00:39:23,728 --> 00:39:25,027
Monsieur ?
686
00:39:25,062 --> 00:39:27,599
Arrêtez ce que vous faites aux enfants.
687
00:39:28,299 --> 00:39:32,034
Monsieur, ces expériences nous ont
conduites à notre première réussite
688
00:39:32,069 --> 00:39:34,436
dans le contrôle de la protomolécule.
689
00:39:34,472 --> 00:39:36,205
J'aimerais que ce soit vrai.
690
00:39:36,240 --> 00:39:38,874
- J'étais désespéré.
- On est sur le point
691
00:39:38,909 --> 00:39:42,244
- de découvrir tellement plus.
- On torture des enfants.
692
00:39:42,279 --> 00:39:44,580
On crée des machines à tuer.
693
00:39:44,615 --> 00:39:46,081
Et pire encore,
on est à des années-lumière
694
00:39:46,117 --> 00:39:48,450
de commencer à comprendre
ces phénomènes.
695
00:39:48,486 --> 00:39:50,819
Ce qu'on fait est difficile.
696
00:39:50,855 --> 00:39:54,957
On doit être forts,
et les grands hommes le sont.
697
00:39:54,992 --> 00:39:56,392
C'est ainsi qu'ils accomplissent
de grandes choses.
698
00:39:56,427 --> 00:39:58,546
Ce n'est pas ouvert au débat.
699
00:39:59,196 --> 00:40:02,164
Cette expérience est terminée.
Arrêtez tout.
700
00:40:13,844 --> 00:40:16,064
Qui est responsable ?
701
00:40:16,714 --> 00:40:18,313
Moi.
702
00:40:20,317 --> 00:40:23,819
Je ne suis pas insensible
à la situation critique des Ceinturiens.
703
00:40:23,854 --> 00:40:25,921
Je sais que l'OPA
ne parle pas au noms de tous.
704
00:40:25,956 --> 00:40:27,623
Garde ta salive.
705
00:40:27,658 --> 00:40:29,535
On ne va pas être amis.
706
00:40:30,528 --> 00:40:33,331
Ça ne signifie pas
qu'on doit être ennemies.
707
00:40:33,898 --> 00:40:35,931
Il existe une vieille
blague ceinturienne.
708
00:40:35,966 --> 00:40:38,500
Comment devine-t-on
qu'un Terrien ment ?
709
00:40:38,536 --> 00:40:41,670
- Quand sa bouche...
- Quand sa bouche bouge.
710
00:40:41,705 --> 00:40:44,973
Et ce n'est pas vraiment une blague.
711
00:40:46,377 --> 00:40:48,177
Vous pouvez réussir
à tromper les autres,
712
00:40:48,212 --> 00:40:50,223
mais je sais ce que vous faites.
713
00:40:51,015 --> 00:40:53,649
Ce que je fais c'est essayer
d'arrêter une guerre
714
00:40:53,684 --> 00:40:55,350
avant que ça empire.
715
00:40:55,386 --> 00:40:58,554
Vous ne comptez pas aller sur Io
pour détruire la protomolécule.
716
00:40:58,589 --> 00:41:01,523
Vous y allez parce que la Terre
n'a aucun échantillon,
717
00:41:01,559 --> 00:41:04,159
et vous en avez besoin
pour rester dans la course
718
00:41:05,696 --> 00:41:07,463
Je reste sur ce vaisseau
pour une seule raison,
719
00:41:07,498 --> 00:41:09,701
m'assurer que vous
ne l'obtiendrez pas.
720
00:41:10,835 --> 00:41:15,971
Vous avez raison.
On ne va pas devenir amies.
721
00:41:23,714 --> 00:41:24,746
Qui couvre un rayon
722
00:41:24,782 --> 00:41:27,015
d'environ 11 kilomètres.
723
00:41:27,051 --> 00:41:29,718
La Direction des interventions
d'urgence en Amérique du Sud
724
00:41:29,753 --> 00:41:31,620
a commencé à envoyer
des agents dans la zone,
725
00:41:31,655 --> 00:41:33,856
même s'ils ont annoncé
des retombées radioactives,
726
00:41:33,891 --> 00:41:36,592
qui rendront les secours
extrêmement dangereux.
727
00:41:36,627 --> 00:41:38,327
On a recueilli des images
des caméras des drones,
728
00:41:38,362 --> 00:41:40,529
des images dramatiques
de la zone d'impact.
729
00:41:40,564 --> 00:41:43,098
Attention : les images suivantes
sont graphiques.
730
00:41:43,133 --> 00:41:45,334
Vous savez le pire dans tout ça ?
731
00:41:45,369 --> 00:41:47,503
Ce qui pourrait être pire ?
732
00:41:47,538 --> 00:41:49,324
Que ça n'avait pas besoin d'arriver.
733
00:41:50,741 --> 00:41:52,674
On avait une option militaire
plus tôt dans la journée
734
00:41:52,710 --> 00:41:55,377
qui aurait pu éviter ça.
735
00:41:55,412 --> 00:41:57,746
Mais il y avait
des risques et des coûts
736
00:41:57,781 --> 00:42:01,252
que le Secrétaire Général
n'était pas prêt à prendre.
737
00:42:02,553 --> 00:42:05,089
Si seulement il n'avait pas hésité.
738
00:42:09,126 --> 00:42:11,460
Mais c'est bien
que vous soyez ici, finalement.
739
00:42:15,599 --> 00:42:18,867
Il va avoir besoin de vous
plus que jamais.