1 00:02:59,960 --> 00:03:02,830 Vem har vanställt Mars-flaggan på skottet? 2 00:03:04,298 --> 00:03:05,191 Uppdaterat den. 3 00:03:05,215 --> 00:03:07,861 - Skulle det vara roligt? - Kanske inte nu. 4 00:03:07,885 --> 00:03:12,673 Låt oss börja på rätt sätt, okej? 5 00:03:13,098 --> 00:03:17,427 - Har du allting från ditt skepp? - Jag måste ladda min rustning. 6 00:03:17,686 --> 00:03:23,543 - Inte förrän du berättar vad som händer. - Jag gjorde en rotation på Donnager. 7 00:03:23,567 --> 00:03:25,921 Skeppet är Tachi, och det är mitt. 8 00:03:25,945 --> 00:03:29,257 Tryck så mycket du vill. Du är utelåst ur våra system. 9 00:03:29,281 --> 00:03:32,636 - Tror du jag behöver rustning? - Intressant att få veta. 10 00:03:32,660 --> 00:03:36,473 - Inte för dig. - Vänta. Kom ihåg, du anropade oss, okej? 11 00:03:36,497 --> 00:03:39,142 Att rädda era liv förtjänar en förklaring. 12 00:03:39,166 --> 00:03:43,063 En marinsoldat från Mars med jordens undersekreterare i Maos skepp 13 00:03:43,087 --> 00:03:46,248 och FN försöker döda dem. Börja med det. 14 00:03:47,299 --> 00:03:51,112 - Kan inte. Det är hemligt. - Vi omintetgjorde ett väpnat skepp... 15 00:03:51,136 --> 00:03:54,199 - Jag ringde MCRN, inte er. - Lugna dig, raring. 16 00:03:54,223 --> 00:03:57,243 Kalla mig det igen och du säger det på teckenspråk. 17 00:03:57,267 --> 00:04:00,304 - Här går det visst bra. - Marsianerna blir kompisar. 18 00:04:03,023 --> 00:04:04,084 Hur mår hon? 19 00:04:04,108 --> 00:04:07,837 Stabilt. Hon fick nervskador men inget mediciner inte kan fixa. 20 00:04:07,861 --> 00:04:12,357 - Några minuter till kunde dödat henne. - Hon säger inte varför de är här. 21 00:04:13,117 --> 00:04:15,887 - Inte vårt bekymmer. - Såklart det är. 22 00:04:15,911 --> 00:04:18,473 Vi duckade precis för en enorm kula. 23 00:04:18,497 --> 00:04:22,060 Inget i sikte, inga skepp spårar oss, det är ett mirakel. 24 00:04:22,084 --> 00:04:23,770 Som om ingenting hänt. 25 00:04:23,794 --> 00:04:26,830 - Men något hände ju. - Det är över och förbi. 26 00:04:27,214 --> 00:04:29,625 Vi åker till Io, eller hur? 27 00:04:30,300 --> 00:04:31,194 Det stämmer. 28 00:04:31,218 --> 00:04:34,572 - Io? - Min dotter är där. Hoppas vi. 29 00:04:34,596 --> 00:04:37,993 Madam Avasarala har info som kan stoppa det här kriget. 30 00:04:38,017 --> 00:04:41,079 - Ni kan inte bara ta med henne till Io... - Åk då. 31 00:04:41,103 --> 00:04:43,013 Ingen håller kvar er här. 32 00:04:43,355 --> 00:04:46,459 Vi är måltavlor. Försvarslösa, kommunikationen är... 33 00:04:46,483 --> 00:04:50,771 Vi fixar kommunikationen. Efter det är vi inte skyldiga någonting. 34 00:04:57,870 --> 00:05:01,114 Du kan inte bara låtsas att kriget inte pågår. 35 00:05:01,498 --> 00:05:05,911 Om de inte använder skeppet borde du ta det och åka. Till Tycho. 36 00:05:07,337 --> 00:05:08,997 Gör vad du måste. 37 00:05:22,644 --> 00:05:26,682 FN: s SPIONSATELLIT "WATCHTOWER-14" MELLAN JORDENS OCH MARS BANOR 38 00:05:33,739 --> 00:05:35,925 Vi har bekräftat ID för kontakten. 39 00:05:35,949 --> 00:05:39,236 En av Mars Stealth-C ballistiska missilplattformar. 40 00:05:39,620 --> 00:05:44,309 Den har tio planetsprängare, varje med 20 högavkastande stridsspetsar. 41 00:05:44,333 --> 00:05:49,230 Våra satelliter är det enda som kan penetrera deras smygteknik. 42 00:05:49,254 --> 00:05:53,651 Detta är första gången som vi har kunnat hitta två av deras plattformar. 43 00:05:53,675 --> 00:05:56,613 Ett stort genombrott, och ett gyllene tillfälle. 44 00:05:56,637 --> 00:05:59,115 Marsianerna flyttar alltid plattformarna. 45 00:05:59,139 --> 00:06:02,410 De har sensorbländare. När de rör sig, förlorar vi dem. 46 00:06:02,434 --> 00:06:06,539 Men som grupp är de placerade att optimera anfallstid till jorden. 47 00:06:06,563 --> 00:06:10,376 Om vi vet var två av dem är kan vi förutsäga resten. 48 00:06:10,400 --> 00:06:15,314 - Hur många plattformar finns där ute? - Fem, och deras tillförsikt är hög. 49 00:06:15,572 --> 00:06:21,554 Om vi kan hitta de andra kan vi använda planetariska railguns för att förgöra dem. 50 00:06:21,578 --> 00:06:23,405 - Ett förebyggande anfall. - Ja. 51 00:06:23,956 --> 00:06:28,535 Det måste vara perfekt. Annars skulle Mars hämnas direkt. 52 00:06:28,919 --> 00:06:32,398 Med all rätt. Miljontals liv skulle vara i fara. 53 00:06:32,422 --> 00:06:37,779 Ja, men våra operativa är övertygade om att de tänker avfyra ändå. 54 00:06:37,803 --> 00:06:39,656 - Varför? - De förlorar kriget. 55 00:06:39,680 --> 00:06:44,092 Att kämpa i de yttre planeterna är annorlunda än på vår egen tröskel. 56 00:06:44,768 --> 00:06:48,081 Mars är inte dumma eller galna. 57 00:06:48,105 --> 00:06:51,543 De kunde medvetet driva oss mot fredsbordet. 58 00:06:51,567 --> 00:06:55,755 - Det är inte vad som händer. - Fungerar det inte kommer miljoner att dö. 59 00:06:55,779 --> 00:06:58,007 Vårt folk dör just nu. 60 00:06:58,031 --> 00:07:02,303 Vi hade en fem-mot-ett-fördel i skepp. Nu är det tre mot ett. 61 00:07:02,327 --> 00:07:04,848 Varje minut kostar oss fler liv. 62 00:07:04,872 --> 00:07:09,576 Varje förlust som vi tillfogar Mars pressar dem närmare att avfyra. 63 00:07:10,961 --> 00:07:14,623 Om vi gör det här, räddar vi liv. Det avslutar kriget. 64 00:07:16,675 --> 00:07:19,544 Hitta de andra plattformarna. Jag beslutar då. 65 00:07:40,699 --> 00:07:42,109 Någon hörde oss. 66 00:07:43,452 --> 00:07:44,658 Vi är räddade. 67 00:07:48,415 --> 00:07:50,450 Det är UNN Agatha King. 68 00:07:52,127 --> 00:07:54,955 Flaggskeppet i Jupiters flotta. 69 00:07:57,507 --> 00:08:00,127 UNN AGATHA KING PÅ VÄG MOT JUPITER 70 00:08:02,763 --> 00:08:05,575 - Antal överlevande? - Okänt. De har ingen radio. 71 00:08:05,599 --> 00:08:09,579 Vi pingade deras nödsignal, men registerdatan var minimal. 72 00:08:09,603 --> 00:08:11,555 Inget manifest, besättningslista. 73 00:08:11,980 --> 00:08:15,418 Alla i flottan kunde ha hanterat detta. Varför skicka oss? 74 00:08:15,442 --> 00:08:18,004 Det är mycket jag inte förstår om kriget, 75 00:08:18,028 --> 00:08:20,981 men även i låga G rullar skiten neråt. 76 00:08:21,198 --> 00:08:25,360 - Påminner det här dig om Vesta? - Det är inte alls som Vesta. 77 00:08:27,037 --> 00:08:32,018 - Är inte elen fixad än? - Vi reparerar däck 2 och 3 just nu. 78 00:08:32,042 --> 00:08:36,731 - Kabeldragningen behöver ju en översyn. - Hoppas att hennes utsida är bättre. 79 00:08:36,755 --> 00:08:40,777 Hon sviker oss inte. Det finns skäl varför vi inte skrotar de gamla. 80 00:08:40,801 --> 00:08:43,446 - Budgetnedskärningar. - Agatha, lyssna inte. 81 00:08:43,470 --> 00:08:45,213 De lär sig att älska dig. 82 00:08:46,848 --> 00:08:48,117 INKOMMANDE MEDDELANDE 83 00:08:48,141 --> 00:08:51,162 Inkommande tätstråle, sir. Från amiral Nguyen. 84 00:08:51,186 --> 00:08:54,222 - Kanske ett annat tekniskt fel? - Visa det. 85 00:08:55,107 --> 00:08:59,754 Amiral Souther, alla överlevande på fraktskeppet ska betraktas som fångar 86 00:08:59,778 --> 00:09:01,923 och tas direkt till briggen. 87 00:09:01,947 --> 00:09:05,885 Ingen får prata med dem förrän jag kommer dit. Det är en order. 88 00:09:05,909 --> 00:09:09,389 Sänder möteskoordinater, vi ses snart. 89 00:09:09,413 --> 00:09:13,366 - Kommer Nguyen hit? - Uppenbarligen. 90 00:09:14,001 --> 00:09:17,021 Om de tänkte spränga oss skulle de ha gjort det nu. 91 00:09:17,045 --> 00:09:21,041 Det är ett gott tecken. Vi måste bara säga samma sak. 92 00:09:21,675 --> 00:09:25,405 Vi kan säga att vi är de enda överlevande, ingen annan gick av. 93 00:09:25,429 --> 00:09:27,907 Att jag inte försökte hjälpa till. 94 00:09:27,931 --> 00:09:30,576 - Theo. - Eller vad du vill att jag ska säga. 95 00:09:30,600 --> 00:09:35,472 Theo. Slappna av. Det kommer att gå bra. 96 00:09:36,773 --> 00:09:39,809 Ta ett djupt andetag och blunda. 97 00:09:41,028 --> 00:09:42,646 - Slappna av. - Och andas. 98 00:09:42,904 --> 00:09:47,192 Okej. Slappna av. Andas. Slappna av. Andas. 99 00:09:52,414 --> 00:09:56,117 Jag är ledsen, Theo. Verkligen ledsen. 100 00:10:19,107 --> 00:10:22,503 - Det är bra att barnen får leka ihop. - Ja, absolut. 101 00:10:22,527 --> 00:10:27,023 Det håller kortisolnivåerna låga, vilket ökar protomolekylupptaget. 102 00:10:41,088 --> 00:10:43,582 - Gissa vem? - Sluta. 103 00:10:44,174 --> 00:10:46,876 - Katoa! - Förlåt. Jag ville inte skrämmas. 104 00:10:52,808 --> 00:10:54,014 Gör det ont? 105 00:10:54,476 --> 00:10:55,661 Jag känner mig stark. 106 00:10:55,685 --> 00:10:56,891 Verkligen? 107 00:10:57,229 --> 00:10:58,847 Okej, dags att sova. 108 00:10:59,481 --> 00:11:00,765 Kom, vi går. 109 00:11:04,403 --> 00:11:06,438 Vill du se en cool sak? 110 00:11:11,576 --> 00:11:14,779 - Katoa, kom här! - Kan du gå ner, snälla? 111 00:11:16,456 --> 00:11:18,158 Katoa, kom ner! 112 00:11:19,918 --> 00:11:21,813 Har de andra blivit smittade? 113 00:11:21,837 --> 00:11:27,693 Jag vill ta en i taget. Den aktuella är den bästa kandidaten. 114 00:11:27,717 --> 00:11:31,463 Lugn, det finns inte risk för smitta. Inte i det här stadiet. 115 00:11:38,854 --> 00:11:43,475 - Tack för att du sa att vi bör välja Io. - Vi sa att vi skulle ta dig dit. 116 00:11:45,026 --> 00:11:47,547 - Ursäkta. - Du hade gjort det här förut. 117 00:11:47,571 --> 00:11:50,174 Ja, men inte på någon annan. 118 00:11:50,198 --> 00:11:53,344 Du får inte likna Frankenstein när Mei ser dig. 119 00:11:53,368 --> 00:11:57,238 Frankenstein var läkaren. Monstret hade inget namn. 120 00:11:58,623 --> 00:12:00,825 Jäklar. Du har rätt. 121 00:12:02,794 --> 00:12:04,897 Varför tror du att Mei lever? 122 00:12:04,921 --> 00:12:08,208 De som brydde sig om mig på jorden tror att jag är död. 123 00:12:09,885 --> 00:12:11,091 Men här är jag. 124 00:12:12,304 --> 00:12:15,965 - Baltimore. Är du därifrån? - Charm City. 125 00:12:16,433 --> 00:12:20,762 - Lärde du dig att göra detta där? - Det och allt annat jag måste göra. 126 00:12:21,521 --> 00:12:24,432 De där specifika sociala färdigheterna du har? 127 00:12:25,192 --> 00:12:31,231 - Där var man tvungen att hämnas. - En mörk syn på världen. 128 00:12:31,948 --> 00:12:36,637 Inga jag hade med att göra var oskyldiga. Gjorde de flesta av dem en tjänst. 129 00:12:36,661 --> 00:12:39,781 Att dö är enda sättet att komma ut från Baltimore. 130 00:12:40,415 --> 00:12:43,910 - Hur kom du ut? - Jag dog. 131 00:12:58,433 --> 00:13:01,553 - Alex, hör du mig? -Klart och tydligt. 132 00:13:02,354 --> 00:13:07,376 Radion är fixad. Jag behöll åsidosättning, om våra gäster försöker med något. 133 00:13:07,400 --> 00:13:08,294 Bra tänkt. 134 00:13:08,318 --> 00:13:11,047 Du, Naomi, det kan vara en bra idé 135 00:13:11,071 --> 00:13:13,132 att låta skeppet gå efter Roci. 136 00:13:13,156 --> 00:13:16,719 Jag vill hellre låta det följa efter än vara fastkrokat. 137 00:13:16,743 --> 00:13:19,863 - Förstår du? - Du har rätt. Jag fixar det. 138 00:14:06,543 --> 00:14:10,371 Vi har missat mycket. Vakna var kanske inte det bästa av det. 139 00:14:11,590 --> 00:14:15,877 - Trodde inte att du skulle det. - Tack för att du inte låter mig dö. 140 00:14:18,805 --> 00:14:20,799 Stolt att stå till tjänst. 141 00:14:21,308 --> 00:14:23,176 Ni ville träffa mig, ma'am. 142 00:14:28,648 --> 00:14:32,852 James Holden. Kanske borde jag inte bli förvånad. 143 00:14:33,236 --> 00:14:37,607 - Du brukar hamna i kaos. - Vi är alla offer för omständigheterna. 144 00:14:38,074 --> 00:14:40,902 En bra titel på dina memoarer. 145 00:14:41,202 --> 00:14:44,405 - Hur mår du? - Jag hatar rymden. 146 00:14:45,582 --> 00:14:49,770 Det tar lite tid att vänja sig, men du svär redan som en sjöman. 147 00:14:49,794 --> 00:14:53,832 Tålamod var aldrig en av mina dygder, bland många andra saker. 148 00:14:54,341 --> 00:14:58,378 Men jag får åtminstone tacka dig personligen 149 00:14:58,762 --> 00:15:01,756 för allt du gjorde under Eros-incidenten. 150 00:15:02,349 --> 00:15:03,555 En hjälte. 151 00:15:04,726 --> 00:15:09,013 Nej. Miller och Julie var hjältarna. 152 00:15:10,106 --> 00:15:14,561 Att döma av Venus är inte Eros färdiga med oss än. 153 00:15:14,944 --> 00:15:18,174 Nu skulle det vara läge att berätta varför du är här 154 00:15:18,198 --> 00:15:22,026 med en Mars-flottist, och din regering försöker döda dig. 155 00:15:22,243 --> 00:15:25,697 Jag försökte få in Jules-Pierre Mao från kylan. 156 00:15:26,873 --> 00:15:30,436 Det finns fraktioner inom FN som använder protomolekylen 157 00:15:30,460 --> 00:15:32,579 som ursäkt för att utkämpa krig. 158 00:15:32,921 --> 00:15:36,859 - Ta mig till en säker hamn. - Vi ska till Io. 159 00:15:36,883 --> 00:15:41,087 För att hitta någons dotter, kanske, hörde jag. Det är väldigt ädelt. 160 00:15:41,513 --> 00:15:43,866 Men jag har ett sätt att avsluta konflikten. 161 00:15:43,890 --> 00:15:46,869 Har du tittat på nyheterna? Diplomati finns inte. 162 00:15:46,893 --> 00:15:50,873 Jag måste meddela amiral Souther på Agatha King. 163 00:15:50,897 --> 00:15:56,102 Det skulle avslöja vårt läge. Vi riskerade det då vi räddade dig. Nej. 164 00:15:57,153 --> 00:16:00,883 Vad hände med mannen som riskerade att dö för att stoppa Eros? 165 00:16:00,907 --> 00:16:03,511 Han slutade utkämpa strider han inte kan vinna. 166 00:16:03,535 --> 00:16:07,932 Det handlar inte bara om kriget. Vi måste hindra protomolekylen, 167 00:16:07,956 --> 00:16:11,159 se till att den inte hamnar i fel händer. 168 00:16:11,793 --> 00:16:16,148 - Är det roligt? - Inte alls. Men jag har hört det förut. 169 00:16:16,172 --> 00:16:19,292 - Från vem? - Alla. Inklusive mig. 170 00:16:21,469 --> 00:16:24,672 Jag träffade din mamma. Elise. 171 00:16:26,808 --> 00:16:29,495 När alla andra sa att du var en terrorist, 172 00:16:29,519 --> 00:16:31,512 ville jag få veta vilket. 173 00:16:31,855 --> 00:16:33,061 Underbar kvinna. 174 00:16:33,606 --> 00:16:37,852 Hon tyckte att jag var full av skit också, i början. Hon mår bra. 175 00:16:38,403 --> 00:16:41,439 Glad för din skull. Glad att du är fri. 176 00:16:42,866 --> 00:16:45,344 Hon sa att du ville bli riddare. 177 00:16:45,368 --> 00:16:47,987 Ja, jag var ju en pojke. 178 00:16:48,371 --> 00:16:51,991 Det är ingen slump att du är mitt i allt kaos. 179 00:16:54,627 --> 00:16:56,329 Jag är ingen frälsare. 180 00:17:15,690 --> 00:17:20,463 ID bekräftades. Cotyar Ghazi, tidigare Sig-Int, för närvarande tilldelad 181 00:17:20,487 --> 00:17:23,773 undersekreterare Avasaralas säkerhetsdetalj. 182 00:17:24,282 --> 00:17:25,900 Han är hennes spion. 183 00:17:26,284 --> 00:17:27,490 Amiral på däck! 184 00:17:32,540 --> 00:17:33,746 Lediga. 185 00:17:36,669 --> 00:17:38,314 Tillåtelse att gå ombord. 186 00:17:38,338 --> 00:17:41,025 Självklart. Välkommen ombord. Skeppet är ert. 187 00:17:41,049 --> 00:17:44,612 Det kommer inte att bli nödvändigt. Är fångarna säkrade? 188 00:17:44,636 --> 00:17:48,256 Det var bara en överlevande. Han är i sjukstugan. 189 00:17:48,848 --> 00:17:50,054 Han blev skjuten. 190 00:17:58,107 --> 00:18:01,212 Ett ovanligt besök, men sekretess var nödvändigt. 191 00:18:01,236 --> 00:18:04,048 Generalsekreteraren utfärdade en verkställande order 192 00:18:04,072 --> 00:18:06,675 att gripa Chrisjen Avasarala för förräderi. 193 00:18:06,699 --> 00:18:09,819 - Vad? - Hon samarbetade med Jules-Pierre Mao. 194 00:18:10,370 --> 00:18:12,765 Hon var senast ombord på hans yacht, 195 00:18:12,789 --> 00:18:15,601 som nu är skräpfältet du fiskade upp fången ur. 196 00:18:15,625 --> 00:18:19,245 - Håll det här hemligt. - Får jag följa med er, sir? 197 00:18:21,297 --> 00:18:22,707 Självklart. 198 00:18:27,720 --> 00:18:29,338 - Stå där ute. - Ja, sir. 199 00:18:32,392 --> 00:18:36,345 Mr Ghazi, jag är amiral Souther, det är flottamiral Nguyen. 200 00:18:36,646 --> 00:18:39,333 Ni vet hur man ska rulla ut den röda mattan. 201 00:18:39,357 --> 00:18:42,086 Trodde jag skulle hem med en klipphoppare. 202 00:18:42,110 --> 00:18:45,855 - Tur för mig att det råder krig. - Din vän hade mindre tur. 203 00:18:46,239 --> 00:18:50,943 Explosionen skakade om oss rejält. Theo hann inte spänna fast sig. 204 00:18:54,163 --> 00:18:55,907 - Han var en bra man. - Synd. 205 00:18:56,249 --> 00:18:59,535 Verkar som en som hade varit väldigt samarbetsvillig. 206 00:19:00,295 --> 00:19:02,121 Nu får vi bara din story. 207 00:19:03,256 --> 00:19:04,540 Var är Avasarala? 208 00:19:06,467 --> 00:19:07,673 Hon är död. 209 00:19:08,261 --> 00:19:11,172 Jules-Pierre Maos lakejer avrättade henne. 210 00:19:12,724 --> 00:19:16,010 Så hon dödades, men du lyckades fly. 211 00:19:17,687 --> 00:19:19,623 Jag finner det svårt att tro. 212 00:19:19,647 --> 00:19:22,626 Vi hann knappt till skeppet. Det var ett mirakel. 213 00:19:22,650 --> 00:19:27,063 Det fanns ett annat skepp dockat till Guanshiyin. En tävlingsslup. 214 00:19:27,363 --> 00:19:28,773 Marsianen tog den. 215 00:19:29,949 --> 00:19:32,177 Marinsoldaterna är grymma. 216 00:19:32,201 --> 00:19:36,072 Men det vet ni såklart bättre än någon annan. 217 00:19:39,334 --> 00:19:43,162 Jag tror att din chef fortfarande lever. 218 00:19:43,838 --> 00:19:45,816 Hon tänker hoppa av till Mars. 219 00:19:45,840 --> 00:19:49,778 Ni borde ha frågat henne innan ert folk sprängde Guanshiyin. 220 00:19:49,802 --> 00:19:53,073 Antyder du att UNN-styrkor förstörde en civil yacht? 221 00:19:53,097 --> 00:19:54,715 Jag antyder inget. 222 00:19:56,267 --> 00:19:57,677 Det är ett faktum. 223 00:19:58,061 --> 00:19:59,267 Patetiskt. 224 00:20:00,939 --> 00:20:03,167 Du kommer att åtalas för förräderi. 225 00:20:03,191 --> 00:20:06,378 Samarbeta, och du kan undvika en dödsdom. 226 00:20:06,402 --> 00:20:10,857 Tala med Errinwright. Han är förrädaren. Han skyddar Jules-Pierre Mao. 227 00:20:11,449 --> 00:20:14,178 - Han kan berätta allt. - Bra försök. 228 00:20:14,202 --> 00:20:17,113 Vila lite. Du behöver all styrka. 229 00:20:26,965 --> 00:20:29,443 FN-SKRAPAN NEW YORK CITY 230 00:20:29,467 --> 00:20:32,112 Det är idéer till ditt tal. 231 00:20:32,136 --> 00:20:38,050 Delarna om Venus och människor som står inför det okända är ganska solida. 232 00:20:38,893 --> 00:20:42,388 "Genom historien har vi breddat vår kunskap om skapelsen. 233 00:20:42,647 --> 00:20:45,250 Fördjupat vår förståelse av oss själva, 234 00:20:45,274 --> 00:20:49,562 och upptäckt band mellan varandra och planeterna." 235 00:20:50,905 --> 00:20:54,984 - Fin kadens i slutet. - Det vore övertygande om inte för kriget. 236 00:20:56,619 --> 00:20:58,529 PLATSEN FÖR NR. 4 BEKRÄFTAD 237 00:20:59,998 --> 00:21:03,201 Men om fokus istället låg på att trotsa rädsla? 238 00:21:03,876 --> 00:21:05,286 Att trotsa rädsla? 239 00:21:06,129 --> 00:21:07,335 Ja. 240 00:21:08,214 --> 00:21:11,542 Vi bevittnar den största händelsen i mänsklig historia. 241 00:21:11,843 --> 00:21:15,046 Vi borde känna något annat än rädsla. 242 00:21:15,847 --> 00:21:17,449 För det. För varandra. 243 00:21:17,473 --> 00:21:21,161 För de svåra val som vi ibland måste göra. 244 00:21:21,185 --> 00:21:24,331 - Val som du måste göra? - Ja. 245 00:21:24,355 --> 00:21:27,183 Nödvändigheten i svåra val. I uppoffringar. 246 00:21:27,817 --> 00:21:32,506 Uppoffringar betyder att göra nåt heligt. Tror du att det är vad som händer? 247 00:21:32,530 --> 00:21:33,736 Ja. 248 00:21:34,532 --> 00:21:35,738 Heliga förluster. 249 00:21:39,078 --> 00:21:43,449 Du bär en börda. Jag kommer inte att lätta den för dig. 250 00:21:44,292 --> 00:21:48,188 Kanske var kriget oundvikligt. Kanske fanns inget sätt att undvika det. 251 00:21:48,212 --> 00:21:51,775 Men du vill att det ska vara heligt, och det är det inte. 252 00:21:51,799 --> 00:21:55,336 Det bästa du kan hoppas på är att det är motiverat. 253 00:21:55,845 --> 00:21:59,090 Och om Mars gör det till ett val mellan oss och dem? 254 00:21:59,640 --> 00:22:00,993 Oss och dem. 255 00:22:01,017 --> 00:22:04,288 Hur många av oss? Hur många av dem? 256 00:22:04,312 --> 00:22:07,374 Hur många offer kan du godta, 257 00:22:07,398 --> 00:22:10,294 och ändå säga dig själv att du gör Guds arbete? 258 00:22:10,318 --> 00:22:14,355 Ett hundra, en miljon, en miljard? 259 00:22:16,991 --> 00:22:19,026 Vi vet ju att det är mer än 37. 260 00:22:21,412 --> 00:22:24,448 Jag tänker se det som en retorisk fråga. 261 00:22:25,124 --> 00:22:26,951 Nej. Det finns ett svar. 262 00:22:29,629 --> 00:22:31,815 Så du vet exakt hur många liv 263 00:22:31,839 --> 00:22:35,251 en ledare måste offra och fortfarande vara en bra man? 264 00:22:35,635 --> 00:22:38,045 Ja. Så få som möjligt. 265 00:22:48,856 --> 00:22:50,683 Är du någons pappa? 266 00:22:59,367 --> 00:23:00,901 Ingen du känner. 267 00:23:01,160 --> 00:23:02,366 Där är du. 268 00:23:02,912 --> 00:23:06,115 Jag bad dig sluta springa iväg. Ursäkta, sir. 269 00:23:15,049 --> 00:23:17,084 Arbetar du för dr Strickland? 270 00:23:17,343 --> 00:23:19,545 Nej. Vi jobbar tillsammans. 271 00:23:20,263 --> 00:23:22,673 - Som Misko och Marisko? - Vilka då? 272 00:23:23,141 --> 00:23:27,871 De är dinosaurier. De samarbetar för att hjälpa folk och stoppa greve Mungo. 273 00:23:27,895 --> 00:23:29,930 Min tecknade favoritserie. 274 00:23:30,398 --> 00:23:32,808 Mina döttrar brukade titta på det. 275 00:23:33,276 --> 00:23:34,482 Är de här? 276 00:23:35,486 --> 00:23:36,692 Nej. 277 00:23:37,905 --> 00:23:39,111 Jag tar detta. 278 00:23:40,533 --> 00:23:41,901 Upp med dig. 279 00:23:43,077 --> 00:23:46,489 - Såg du att Katoa hoppade jättehögt? - Ja. 280 00:23:47,165 --> 00:23:50,853 Dr Strickland säger att en dag kan jag kanske hoppa så. 281 00:23:50,877 --> 00:23:54,497 Jag hoppas det. Jag vill visa min pappa när jag ser honom. 282 00:23:56,424 --> 00:23:58,751 Vad heter du? Jag heter Mei. 283 00:24:00,178 --> 00:24:01,196 Jules-Pierre. 284 00:24:01,220 --> 00:24:06,092 - Trevligt att träffas, Jules-Pierre. - Trevligt att träffa dig, Mei. 285 00:24:15,234 --> 00:24:19,798 Hoss. Jag vill köra en kontroll av Rocis aktiva sensorer och kommunikation. 286 00:24:19,822 --> 00:24:23,760 Vi har kört tysta ett tag, och det sista slaget var skakigt. 287 00:24:23,784 --> 00:24:26,388 Jag vill bara se till att allt är bra. 288 00:24:26,412 --> 00:24:29,949 - Okej, var snabb. - Ja, sir. 289 00:24:37,924 --> 00:24:39,130 INKOMMANDE MEDDELANDE 290 00:24:47,475 --> 00:24:48,681 Alex. 291 00:24:49,810 --> 00:24:51,595 Vi trodde att du var död. 292 00:24:52,438 --> 00:24:54,640 Så länge. 293 00:24:55,858 --> 00:24:59,478 Jag är glad att du inte är det. Verkligen. 294 00:25:00,988 --> 00:25:02,690 Men du väntade för länge. 295 00:25:04,116 --> 00:25:06,819 Melas har lärt sig att leva utan en far. 296 00:25:07,787 --> 00:25:11,490 Och en riktig man skulle inte ha gjort så mot sin fru. 297 00:25:12,333 --> 00:25:15,870 Jag är glad att du har något som är viktigare än oss. 298 00:25:16,087 --> 00:25:18,122 Vi behöver dig inte längre. 299 00:25:30,351 --> 00:25:34,122 Läget för MCRM-plattformen nummer fem har bekräftats. 300 00:25:34,146 --> 00:25:36,792 - Vad säger simulationerna? - Total framgång. 301 00:25:36,816 --> 00:25:40,212 Alla fem slås ut innan de kan avfyra, 82 procent. 302 00:25:40,236 --> 00:25:43,006 Om de lyckas, hur många dödsfall? 303 00:25:43,030 --> 00:25:44,716 - Vi uppskattar... - Osannolikt. 304 00:25:44,740 --> 00:25:47,803 Och våra planetariska försvar är i perfekt läge. 305 00:25:47,827 --> 00:25:51,181 Men just nu har vi fördelen med en total överraskning. 306 00:25:51,205 --> 00:25:52,599 Den varar inte. 307 00:25:52,623 --> 00:25:56,311 Men våra railguns är riktade, uppvärmda och redo. 308 00:25:56,335 --> 00:25:59,413 Ni behöver bara ge order om eldgivning. 309 00:26:00,589 --> 00:26:03,751 Jag har en skyldighet inför folket på denna planet. 310 00:26:04,385 --> 00:26:07,796 Åttiotvå procent är inte bra nog. Dra er tillbaka. 311 00:26:14,228 --> 00:26:16,540 Så löjligt. Jag vill bara prata... 312 00:26:16,564 --> 00:26:20,377 Om du vill gå runt på skeppet, bär stövlarna. Husets regler. 313 00:26:20,401 --> 00:26:24,006 Vadå, tror de att jag ska sväva iväg? 314 00:26:24,030 --> 00:26:26,690 Se inte på mig, det är inte mitt skepp. 315 00:26:27,074 --> 00:26:30,429 Okej, luta bak foten för att sätta igång den. 316 00:26:30,453 --> 00:26:32,931 Luta bak, med vikten på hälen? 317 00:26:32,955 --> 00:26:34,161 Ja. 318 00:26:35,541 --> 00:26:39,662 Så. Nu går du bara runt som om du bär pumps. 319 00:26:40,004 --> 00:26:42,899 Hur vet du hur det är att gå i pumps? 320 00:26:42,923 --> 00:26:44,917 Jag har inte jobbat i rymden jämt. 321 00:26:53,768 --> 00:26:57,930 Det här är inte så svårt. Inte illa, eller hur? 322 00:26:58,314 --> 00:27:00,933 Jag meddelar Mars att hissa vita flaggan. 323 00:27:26,384 --> 00:27:29,420 Det finns en halv panna i kylen, om du vill ha. 324 00:27:30,721 --> 00:27:32,756 Nej tack, jag är inte hungrig. 325 00:27:33,891 --> 00:27:35,097 Jovisst. 326 00:27:37,812 --> 00:27:39,018 Hör på, Naomi. 327 00:27:39,480 --> 00:27:44,101 Jag inser att saker inte är som de brukade vara här, och... 328 00:27:47,488 --> 00:27:51,442 När du var på Razorback såg jag att du kollade Tycho. 329 00:27:52,243 --> 00:27:56,848 - Du förstår inte. - Fel. Jag förstår varför du vill lämna. 330 00:27:56,872 --> 00:28:01,243 Jag är ju arg som fan än, för att du gav protoskiten till Fred Johnson. 331 00:28:02,545 --> 00:28:06,081 Men jag måste respektera ditt engagemang i Bältet. 332 00:28:10,719 --> 00:28:12,546 Önskar jag hade din styrka. 333 00:28:19,562 --> 00:28:21,331 Vill du inte ha lite? 334 00:28:21,355 --> 00:28:25,476 Osten är ju inte äkta, men kärleken för att göra den är det. 335 00:28:27,111 --> 00:28:28,317 Okej. 336 00:28:28,612 --> 00:28:29,818 Ja? 337 00:28:31,824 --> 00:28:33,651 Okej, ta den här. 338 00:28:36,495 --> 00:28:38,697 - Jag tar en annan. - Tack. 339 00:28:42,668 --> 00:28:43,874 Varsågod. 340 00:28:47,506 --> 00:28:50,360 Jag ville personligen tacka er för hjälpen, 341 00:28:50,384 --> 00:28:54,156 men ännu viktigare, utelämna allt skitsnack. 342 00:28:54,180 --> 00:28:55,386 Jag visar, först. 343 00:28:56,849 --> 00:29:01,037 FN: s vice generalsekreterare Errinwright gav Jules-Pierre Mao i uppdrag 344 00:29:01,061 --> 00:29:04,264 att tillverka protomolekyl-hybridsoldater. 345 00:29:05,316 --> 00:29:06,767 Beviset finns här. 346 00:29:07,026 --> 00:29:09,921 Det skulle vara bra om du verifierar det. 347 00:29:09,945 --> 00:29:12,549 De testade en av dem på Ganymedes. 348 00:29:12,573 --> 00:29:16,219 Den dödade ett dussin marinsoldater och hela mitt brandlag. 349 00:29:16,243 --> 00:29:21,073 Jag tror att Errinwright tänker använda hybriderna för att ödelägga Mars. 350 00:29:21,540 --> 00:29:23,575 Hjälp oss att stoppa honom. 351 00:29:31,967 --> 00:29:35,212 Visa lastrumsövervakning av hybridintrånget. 352 00:29:36,347 --> 00:29:38,617 Vi stötte på en på Ganymedes. 353 00:29:38,641 --> 00:29:41,468 Den var på skeppet och dödade nästan alla. 354 00:29:41,894 --> 00:29:43,512 Vi dödade den istället. 355 00:29:44,021 --> 00:29:48,543 Bekämpade ni en sån där och segrade? Hur då? 356 00:29:48,567 --> 00:29:50,587 Vi brände ihjäl den, i vårt drev. 357 00:29:50,611 --> 00:29:53,548 Vi tror att de producerar hybriderna på Io. 358 00:29:53,572 --> 00:29:57,693 En barnläkare använder barn med en sällsynt immunbrist. 359 00:29:58,827 --> 00:30:02,156 - Min dotter är en av dem. - Jag hoppas du hittar henne. 360 00:30:03,040 --> 00:30:05,852 Vad gör ni om ni hittar andra saker? 361 00:30:05,876 --> 00:30:11,024 Som forskare, datakärnor, ett prov av protomolekylen själv? 362 00:30:11,048 --> 00:30:13,751 Vi skjuter forskarna och bombar resten. 363 00:30:14,093 --> 00:30:15,570 Jag talar för mig själv. 364 00:30:15,594 --> 00:30:20,174 Jag skulle tro att ni är benägna att ge alltihop till Bältet. 365 00:30:20,808 --> 00:30:24,386 De behöver det inte. Fred Johnson har redan ett prov. 366 00:30:26,063 --> 00:30:29,834 Hur kan du vara så jävla dum att ge det till OPA? 367 00:30:29,858 --> 00:30:31,064 Nej, inte han. 368 00:30:32,278 --> 00:30:33,484 Det var jag. 369 00:30:34,697 --> 00:30:39,026 Jag tror inte att du kan gissa vad en sådan är. 370 00:30:39,326 --> 00:30:42,180 Om goda Bält-bor stått upp och trotsat OPA 371 00:30:42,204 --> 00:30:46,309 istället för att låta dem tala för er kanske ni skulle förtjäna respekt. 372 00:30:46,333 --> 00:30:48,952 Det är inte vi som dödar nu. 373 00:30:49,336 --> 00:30:54,208 Jorden och Mars har protomolekylen. Bältet har också rätt till den. 374 00:30:56,385 --> 00:30:59,421 I så fall borde vi bomba Io. 375 00:31:02,474 --> 00:31:07,513 Jag sa att vi vill samma saker. Kanske du tror mig nu. 376 00:31:16,196 --> 00:31:19,024 Trodde att du hade gått. Ta nåt att dricka. 377 00:31:19,658 --> 00:31:22,554 Tack, sir. Hur går det med talet? 378 00:31:22,578 --> 00:31:26,615 Bra. Anna vet hur man ska nå ut till det bästa hos folk. 379 00:31:27,166 --> 00:31:30,577 Talet kan definiera min mandatperiod. 380 00:31:30,794 --> 00:31:34,274 - Det var synd. - Ursäkta? 381 00:31:34,298 --> 00:31:38,945 Jag förstår varför du avbröt anfallet, men med all respekt... 382 00:31:38,969 --> 00:31:43,549 - ...du kunde ha blivit historisk. - Du är kortsiktig. 383 00:31:44,141 --> 00:31:47,287 Ledare blir inte bara ihågkomna för segrar i krig. 384 00:31:47,311 --> 00:31:50,707 Nej. För hur de drivit civilisationer framåt. 385 00:31:50,731 --> 00:31:55,143 Det handlar inte om att besegra Mars utan om vad som händer på Venus. 386 00:31:56,278 --> 00:32:00,175 Eros visade att ingen på denna planet är säker längre. 387 00:32:00,199 --> 00:32:04,611 Vi måste avsluta det eftersom vi inte vet vem eller vad vår nästa fiende är. 388 00:32:04,870 --> 00:32:07,932 Och om tanken på dödsfall skrämmer dig nu, 389 00:32:07,956 --> 00:32:11,785 tänk dig ett till Eros, som vi inte ens kan stoppa. 390 00:32:14,880 --> 00:32:16,331 Om du avslutar kriget 391 00:32:16,674 --> 00:32:21,879 blir du ihågkommen som mannen som förenade mänskligheten inför första kontakten. 392 00:32:22,471 --> 00:32:25,465 Ett arv du inte behöver nån annan för att skriva. 393 00:32:28,769 --> 00:32:31,831 Ja! Katoa! 394 00:32:31,855 --> 00:32:32,916 Katoa! 395 00:32:32,940 --> 00:32:35,017 Ja! 396 00:32:41,365 --> 00:32:42,571 Katoa! 397 00:32:46,036 --> 00:32:48,322 Han är okej. Han blir bra. 398 00:32:53,210 --> 00:32:54,416 Katoa! 399 00:33:16,900 --> 00:33:20,380 Har vi fortfarande problem på däck två, tre och elva? 400 00:33:20,404 --> 00:33:23,133 Elva? Nej, sir, och två och tre reparerades. 401 00:33:23,157 --> 00:33:26,693 Hur länge tror du systemen kommer att vara nere på elvan? 402 00:33:29,204 --> 00:33:33,200 Allt borde vara igång om ungefär 20 minuter. 403 00:33:34,376 --> 00:33:35,702 Det blir perfekt. 404 00:33:36,837 --> 00:33:38,043 Löjtnant. 405 00:33:58,484 --> 00:34:01,171 En elbrand på 15. Alla måste hjälpa till. 406 00:34:01,195 --> 00:34:05,482 - Jag får inte lämna... - Han är kedjad i sängen. Du går med mig. 407 00:34:13,791 --> 00:34:17,061 Vi har nya order, löjtnant. Lägg kursen på Io. 408 00:34:17,085 --> 00:34:19,621 - Vad finns på Io, sir? - Det är hemligt. 409 00:34:20,005 --> 00:34:22,207 - Ja, sir. - Vad är problemet? 410 00:34:23,217 --> 00:34:26,112 Elektriska problem. Agatha visar sin ålder. 411 00:34:26,136 --> 00:34:30,465 - Reparationer pågår, det går nog fort. - Var är amiral Souther? 412 00:34:31,934 --> 00:34:34,579 Han är nog i sin hytt, sir. 413 00:34:34,603 --> 00:34:38,291 - Vilka däck har elektriska problem? - Två, tre och elva, sir. 414 00:34:38,315 --> 00:34:39,933 Sjukstugan är på elvan. 415 00:34:46,448 --> 00:34:50,845 Jag enades sällan med din chef eller hennes metoder. Hon är hänsynslös. 416 00:34:50,869 --> 00:34:55,615 Men hon är patriot, och dör hellre än förråder jorden. Så prata snabbt. 417 00:34:56,250 --> 00:34:58,493 Vad hände egentligen på skeppet? 418 00:35:00,879 --> 00:35:03,900 Avasarala hade en deal att ta med Jules-Pierre Mao. 419 00:35:03,924 --> 00:35:08,238 Mot immunitet skulle han vittna om att han och Errinwright samarbetat 420 00:35:08,262 --> 00:35:10,240 för att göra protomolekylen till ett vapen 421 00:35:10,264 --> 00:35:14,176 och skulle ge all data till FN istället för marsianerna. 422 00:35:15,018 --> 00:35:19,431 - Errinwright fick övertaget över oss alla. - Nguyen har jobbat med honom. 423 00:35:20,065 --> 00:35:25,046 - Avasarala är väl inte död? - Hon kom av yachten med marskvinnan. 424 00:35:25,070 --> 00:35:27,564 Jag vet inte vad som hände sedan. 425 00:35:27,948 --> 00:35:30,192 - Kan du bevisa något av det? - Nej. 426 00:35:30,826 --> 00:35:33,888 Errinwright sände ett meddelande där han medgav det. 427 00:35:33,912 --> 00:35:35,947 Och Avasarala har det. 428 00:35:42,963 --> 00:35:47,417 Hon sa att du var en hedervärd man. Detta krig byggdes på en lögn. 429 00:35:48,468 --> 00:35:50,670 Tänker du göra något åt det? 430 00:35:59,771 --> 00:36:01,932 Hitta vakten, jag vill tala med honom. 431 00:36:06,737 --> 00:36:12,859 Kan ni släcka igen, tack? Jag tänker få vilan ni sa att jag behöver. 432 00:36:25,756 --> 00:36:29,110 - Jag antar erbjudandet, amiral. - Sir? 433 00:36:29,134 --> 00:36:32,879 Jag befriar er från ert befäl. Agatha King är mitt nu. 434 00:36:36,016 --> 00:36:38,718 Få mig inte att ta er ur tjänst också. 435 00:36:40,687 --> 00:36:43,390 Självklart, sir. Däcket är ert. 436 00:36:49,154 --> 00:36:53,217 Railguns betecknade ett till sex, rapportera grönt för att avfyra. 437 00:36:53,241 --> 00:36:55,944 Alla mål är låsta för samtidig träff. 438 00:36:58,914 --> 00:37:00,365 Ni säger när, sir. 439 00:37:03,919 --> 00:37:05,125 Avfyra dem. 440 00:37:08,507 --> 00:37:10,068 En avfyrad. En bra bana. 441 00:37:10,092 --> 00:37:11,298 En avfyrad. 442 00:37:12,886 --> 00:37:14,092 Två avfyrad. 443 00:37:16,515 --> 00:37:17,721 Tre avfyrad. 444 00:37:20,227 --> 00:37:21,433 Fyra avfyrad. 445 00:37:23,897 --> 00:37:26,084 Fem visar rött. Den avfyras inte. 446 00:37:26,108 --> 00:37:28,211 - Vad händer? - Jag kollar det, sir. 447 00:37:28,235 --> 00:37:30,770 - Kontrollera inkommande. - Vad pågår? 448 00:37:31,113 --> 00:37:35,051 - Startfel för femman. - De måste avfyras, för helvete. 449 00:37:35,075 --> 00:37:36,281 Ja, sir. 450 00:37:38,954 --> 00:37:40,160 Femman avfyrad! 451 00:37:55,929 --> 00:37:57,547 Första målet repat. 452 00:37:58,181 --> 00:37:59,387 Andra målet. 453 00:38:00,350 --> 00:38:01,556 Och tredje. 454 00:38:02,477 --> 00:38:03,683 Och fjärde. 455 00:38:10,027 --> 00:38:11,233 Och femte. 456 00:38:13,572 --> 00:38:16,259 - Gratulerar, sir. Bra gjort. - Tack. 457 00:38:16,283 --> 00:38:20,487 Vi har en avfyrning från Mål 5. De fick iväg en före vår träff. 458 00:38:20,912 --> 00:38:22,530 Herregud. 459 00:39:06,208 --> 00:39:07,414 Status? 460 00:39:08,335 --> 00:39:11,189 Träff i Sydamerika. Utkanten av Amazonas. 461 00:39:11,213 --> 00:39:14,624 Närmaste stad till explosionens centrum är Goías Maior. 462 00:39:14,841 --> 00:39:17,653 Total befolkning i sprängzonen är två miljoner. 463 00:39:17,677 --> 00:39:22,408 - Vad hände med våra railguns? -Det var ett strömkretsfel... 464 00:39:22,432 --> 00:39:25,427 ...på grund av avbrottet tidigare, sir. 465 00:39:26,645 --> 00:39:29,082 Vakttornen såg inga fler avfyrningar. 466 00:39:29,106 --> 00:39:33,101 Enligt satellitkommunikation hävde vi MCR: s First Strike-förmåga. 467 00:39:42,369 --> 00:39:45,530 AGATHA KING PÅ VÄG FÖR ATT KONTROLLERA PROJEKTET 468 00:39:58,218 --> 00:40:03,340 Försökspersonen har satts i isolering, resten har fått lugnande medel. De sover. 469 00:40:04,266 --> 00:40:06,885 - Tråkigt att ni måste se det. - Sluta. 470 00:40:08,895 --> 00:40:12,098 - Sir? - Sluta med det du gör mot barnen. 471 00:40:13,608 --> 00:40:17,672 Experimenten har lett till de enda framgångarna vi har haft... 472 00:40:17,696 --> 00:40:21,342 - ...med att styra protomolekylen. - Jag ville tro det. 473 00:40:21,366 --> 00:40:24,929 - Jag grep efter halmstrån. - Vi är på gränsen till så mycket. 474 00:40:24,953 --> 00:40:26,696 Vi torterar barn. 475 00:40:27,622 --> 00:40:29,851 Vi skapar dödande maskiner. 476 00:40:29,875 --> 00:40:33,855 Och vi är fortfarande ljusår från att börja förstå det. 477 00:40:33,879 --> 00:40:37,540 Det vi gör är svårt. Vi måste vara starka. 478 00:40:37,757 --> 00:40:41,779 Och stora män är starka. Det är så de gör storverk. 479 00:40:41,803 --> 00:40:46,841 Det är ingen förhandling. Experimentet är över. Stäng ner det. 480 00:40:59,112 --> 00:41:02,774 - Vem är ansvarig för det? - Jag. 481 00:41:05,577 --> 00:41:09,015 Jag är inte oförstående inför Bält-bornas utsatta läge. 482 00:41:09,039 --> 00:41:12,852 - Jag vet att OPA inte talar för alla. - Bespara mig det där. 483 00:41:12,876 --> 00:41:14,702 Vi kommer inte bli vänner. 484 00:41:15,712 --> 00:41:18,289 Vi måste inte vara fiender. 485 00:41:19,174 --> 00:41:21,000 Bält-bor har ett skämt. 486 00:41:21,259 --> 00:41:24,739 Hur vet man om de från inre planeterna ljuger? När deras... 487 00:41:24,763 --> 00:41:29,426 När deras mun rör sig. Och det är inte mycket till skämt. 488 00:41:31,561 --> 00:41:35,056 Du kanske lurar de andra, men jag vet vad du gör. 489 00:41:36,066 --> 00:41:40,421 Vad jag gör är att försöka stoppa kriget från att förvärras. 490 00:41:40,445 --> 00:41:43,716 Du ska inte till Io för att förstöra protomolekylen. 491 00:41:43,740 --> 00:41:46,636 Du ska dit för att jorden inte har ett prov, 492 00:41:46,660 --> 00:41:48,945 och du behöver ett för att vara med. 493 00:41:50,538 --> 00:41:54,951 Jag är bara kvar på det här skeppet för att se till att du inte får det. 494 00:41:56,127 --> 00:41:57,333 Du har rätt. 495 00:41:58,672 --> 00:42:00,707 Vi två lär inte bli vänner. 496 00:42:09,182 --> 00:42:12,370 ...som täcker en radie av nästan elva kilometer. 497 00:42:12,394 --> 00:42:16,540 Sydamerikansk nödutryckning har skickat arbetare 498 00:42:16,564 --> 00:42:19,669 men man säger att bränder och radioaktivt nedfall 499 00:42:19,693 --> 00:42:22,004 kommer göra räddningsinsatser farliga. 500 00:42:22,028 --> 00:42:26,217 Drönare har börjat spela in dramatiska bilder av nedslagsplatsen. 501 00:42:26,241 --> 00:42:28,344 Följande bilder är starka. 502 00:42:28,368 --> 00:42:30,528 Vet du vad som gör det här värre? 503 00:42:30,912 --> 00:42:34,449 - Vad kan vara värre? - Det behövde inte hända. 504 00:42:36,084 --> 00:42:40,648 Vi hade ett militärt alternativ tidigare idag som skulle förhindrat det. 505 00:42:40,672 --> 00:42:43,025 Men det fanns risker och kostnader 506 00:42:43,049 --> 00:42:46,252 som generalsekreteraren var ovillig att ta. 507 00:42:47,846 --> 00:42:49,672 Om han inte hade sviktat. 508 00:42:54,144 --> 00:42:56,387 Men det är bra att du är här. 509 00:43:00,817 --> 00:43:03,520 Han behöver dig nu mer än någonsin.