1 00:00:01,573 --> 00:00:03,641 Précédemment... 2 00:00:06,813 --> 00:00:08,813 Si Mars met la main sur peu importe ce qui se trouve sur Vénus, 3 00:00:08,848 --> 00:00:10,514 je crois que la Terre est fichue. 4 00:00:10,550 --> 00:00:12,449 Je veux une déclaration formelle de guerre. 5 00:00:12,485 --> 00:00:14,785 Nous allons nous trouver au beau milieu d'une zone de guerre. 6 00:00:14,821 --> 00:00:16,854 Avasarala est impliquée dans un complot 7 00:00:16,889 --> 00:00:18,355 contre ce gouvernement. 8 00:00:18,391 --> 00:00:20,124 Elle est partie pour une rencontre secrète 9 00:00:20,159 --> 00:00:22,326 à bord du vaisseau de Jules-Pierre Mao. 10 00:00:22,361 --> 00:00:23,828 Ce n'est pas Mei. J'ignore qui c'est. 11 00:00:23,863 --> 00:00:25,529 Nous allons faire tout notre possible 12 00:00:25,565 --> 00:00:26,430 pour retrouver votre fille. 13 00:00:26,465 --> 00:00:28,566 Attendez. Ce sont les médicaments de Mei. 14 00:00:28,601 --> 00:00:30,501 Strickland la garde en vie. 15 00:00:30,536 --> 00:00:32,236 Lorsque l'hybride a brûlé dans notre moteur, 16 00:00:32,271 --> 00:00:34,872 quelque chose d'autre est apparu au même moment. 17 00:00:34,907 --> 00:00:37,741 Un pic... sur Io. 18 00:00:37,777 --> 00:00:40,711 Il y a une raffinerie d'hélium-3 abandonnée là-bas, 19 00:00:40,746 --> 00:00:42,513 construite par Jules-Pierre Mao. 20 00:00:42,548 --> 00:00:45,649 Nous avons préparé un trajet sûr pour Tycho. 21 00:00:45,685 --> 00:00:47,651 Nous pourrons aller sur Tycho... après Io. 22 00:00:47,687 --> 00:00:48,853 Et puis merde. J'en suis. 23 00:00:48,888 --> 00:00:51,255 - Amos. - Moi aussi. 24 00:00:51,290 --> 00:00:53,157 Reste avec moi maintenant. 25 00:00:53,192 --> 00:00:55,192 J'ai besoin de ton aide pour prendre le contrôle du vaisseau. 26 00:00:55,228 --> 00:00:56,527 Qu'est-ce que c'est ? 27 00:00:56,562 --> 00:00:57,695 Errinwright a lancé des missiles 28 00:00:57,730 --> 00:00:59,263 depuis son vaisseau d'escorte. 29 00:00:59,298 --> 00:01:00,364 17 minutes avant l'impact. 30 00:01:00,399 --> 00:01:02,700 Toutes les communications arrivent ici ? 31 00:01:02,735 --> 00:01:04,235 C'est votre priorité ? 32 00:01:04,270 --> 00:01:05,603 Si je n'ai aucune preuve, 33 00:01:05,638 --> 00:01:07,838 alors ma vie ne vaut plus grand-chose. 34 00:01:07,874 --> 00:01:09,206 Je l'ai ! 35 00:01:09,242 --> 00:01:11,342 Mao garde le vaisseau de sa gosse dans le hangar. 36 00:01:11,377 --> 00:01:12,843 C'est pour deux personnes. 37 00:01:12,879 --> 00:01:15,346 Tu vas conduire Avasarala hors d'ici. 38 00:01:15,381 --> 00:01:16,660 Décollage. 39 00:01:43,409 --> 00:01:45,943 Papa. 40 00:01:45,978 --> 00:01:47,216 Mei... 41 00:01:49,749 --> 00:01:51,615 Tu ne voudrais pas voler un jour ? 42 00:01:58,591 --> 00:02:00,090 [Hurlements] 43 00:02:03,996 --> 00:02:07,398 Tu as fait un cauchemar ? 44 00:02:07,433 --> 00:02:10,467 - Je veux mon papa. - Je sais. 45 00:02:10,503 --> 00:02:15,239 Je le sais chérie. Mais tu es une grande fille. 46 00:02:16,609 --> 00:02:18,909 Et les grandes filles ne pleurent pas ? 47 00:02:18,945 --> 00:02:20,577 Non. 48 00:02:20,613 --> 00:02:23,247 Tu as dit que tu pouvais prendre soin de toi. 49 00:02:23,282 --> 00:02:24,648 Tu mentais ? 50 00:02:24,684 --> 00:02:27,284 Non. 51 00:02:27,320 --> 00:02:28,786 Quel est cet endroit ? 52 00:02:28,821 --> 00:02:31,488 Seul des gens très spéciaux 53 00:02:31,524 --> 00:02:33,324 peuvent venir ici. 54 00:02:33,359 --> 00:02:37,261 Je t'ai amenée ici parce que tu es spéciale. 55 00:02:37,296 --> 00:02:38,963 Cette infirmière va t'emmener 56 00:02:38,998 --> 00:02:41,765 faire un bilan... C'est bon, c'est bon. 57 00:02:41,801 --> 00:02:43,500 Elle va aussi te donner tes médicaments. 58 00:02:43,536 --> 00:02:45,235 Tu sais à quel point c'est important. 59 00:02:45,271 --> 00:02:46,704 Je ne dois pas manquer une dose. 60 00:02:46,739 --> 00:02:47,816 C'est ça. 61 00:02:47,852 --> 00:02:50,474 Et après, c'est l'heure du repas ! 62 00:02:50,509 --> 00:02:52,443 As-tu faim ? Je parie que tu as faim. 63 00:02:54,647 --> 00:02:55,879 Au revoir. 64 00:03:29,323 --> 00:03:31,557 Comment allez-vous monsieur ? Ravi de vous rencontrer. 65 00:03:31,592 --> 00:03:34,460 Monsieur, c'est un plaisir. Comment allez-vous ? 66 00:03:34,495 --> 00:03:35,961 Content de vous voir. 67 00:03:35,997 --> 00:03:37,463 Monsieur, comment était votre voyage ? 68 00:03:37,498 --> 00:03:39,498 C'est bon de vous voir. 69 00:03:39,533 --> 00:03:42,635 Je ne vous ai pas vu depuis longtemps. 70 00:03:42,670 --> 00:03:43,669 Content de vous voir. 71 00:03:56,884 --> 00:03:58,484 Heureux de vous revoir, monsieur. 72 00:03:58,519 --> 00:04:00,486 Il n'y a rien de bon à ce sujet. 73 00:04:09,433 --> 00:04:11,818 Vaisseau d'escorte de l'UNN Sous le contrôle d'Erriwnright 74 00:04:26,499 --> 00:04:28,499 Zone de débris Restes du "Guanshiyin" 75 00:04:31,886 --> 00:04:34,019 Le vaisseau d'escorte ralentit. 76 00:04:34,055 --> 00:04:35,888 Ils scannent les débris. 77 00:04:35,923 --> 00:04:37,552 Je ne vois pas notre vaisseau. 78 00:04:39,493 --> 00:04:41,393 Moi non plus. 79 00:04:41,429 --> 00:04:44,330 Vous ne pouvez pas avoir un affichage plus clair ? 80 00:04:44,365 --> 00:04:46,965 C’est le mieux que je peux faire avec les radars passifs. 81 00:04:47,001 --> 00:04:48,634 Si j’allume les capteurs actifs, 82 00:04:48,669 --> 00:04:49,868 ça nous tuera. 83 00:04:49,904 --> 00:04:51,070 Bien. 84 00:04:53,574 --> 00:04:54,873 Je suis désolé pour Cotyar. 85 00:04:56,477 --> 00:04:58,115 L’avez-vous tué ? 86 00:04:58,913 --> 00:05:01,113 Alors, gardez votre "désolé". 87 00:05:16,530 --> 00:05:18,093 Qu'est-ce que c’est ? 88 00:05:18,666 --> 00:05:21,667 - C’est la zone de sécurité. - Parlez français. 89 00:05:21,702 --> 00:05:23,569 Si nous sommes dans cette zone et que nous allumons les moteurs, 90 00:05:23,604 --> 00:05:25,804 alors nous ne pourrons esquiver les torpilles. 91 00:05:25,840 --> 00:05:28,407 Alors peut-être devrions-nous aller un peu plus vite. 92 00:05:28,442 --> 00:05:31,910 Si nous allumons nos moteurs, ils les verront et nous tirerons dessus. 93 00:05:31,946 --> 00:05:33,746 Le mieux que nous puissions faire est de rester assis et d'attendre. 94 00:05:33,781 --> 00:05:36,448 Pour l'amour de... 95 00:05:50,798 --> 00:05:53,432 Nous sommes en sécurité maintenant ? 96 00:05:53,467 --> 00:05:55,934 Tout dépend de votre définition de "sécurité" 97 00:05:55,970 --> 00:05:59,037 Ce n'est pas un vaisseau de guerre. Nous n'avons aucune défense. 98 00:05:59,073 --> 00:06:01,106 Mais il est rapide et maniable. 99 00:06:01,142 --> 00:06:02,775 À cette limite, un bon pilote serait capable 100 00:06:02,810 --> 00:06:03,776 d'éviter une torpille. 101 00:06:03,811 --> 00:06:04,910 Êtes-vous une bonne pilote ? 102 00:06:04,945 --> 00:06:06,445 Non, je suis un marine. 103 00:06:06,480 --> 00:06:09,548 Les pilotes me transportent pour tuer des choses. 104 00:06:09,583 --> 00:06:10,716 Je vais juste jeter un coup d'œil. 105 00:06:15,055 --> 00:06:17,489 Il y a beaucoup de vaisseaux aux alentours de Jupiter, 106 00:06:17,525 --> 00:06:18,524 à proximité 107 00:06:18,559 --> 00:06:21,160 il y a les routes de patrouille normales. 108 00:06:23,531 --> 00:06:26,765 On dirait qu'Errinwright a finalement eu sa guerre. 109 00:06:32,940 --> 00:06:34,139 Merde. 110 00:06:34,175 --> 00:06:35,507 - Ils nous ont eus. - Pas encore. 111 00:06:35,543 --> 00:06:36,667 Accrochez-vous. 112 00:07:07,566 --> 00:07:09,967 - Que faites-vous ? - J'essaie de ne pas vous tuer. 113 00:07:19,979 --> 00:07:21,812 Je ne peux pas aller plus lentement. 114 00:07:21,847 --> 00:07:23,814 Est-ce mieux ? 115 00:07:23,849 --> 00:07:25,782 Je vais bien. 116 00:07:25,818 --> 00:07:28,952 Mais peut-être pas si nous devons continuer comme ça. 117 00:07:36,161 --> 00:07:39,062 - Nous devons envoyer un message. - Nous ne pouvons pas. 118 00:07:39,098 --> 00:07:40,897 Nos communications ont été verrouillées depuis le "Guamshiyin". 119 00:07:40,933 --> 00:07:44,234 Je sais, mais il doit sûrement y avoir une sorte de radio 120 00:07:44,269 --> 00:07:46,700 sur ce vaisseau. 121 00:07:47,673 --> 00:07:49,773 J'ai un émetteur à haute fréquence d'urgence 122 00:07:49,808 --> 00:07:53,276 mais la batterie est faible et je ne peux l'envoyer qu'à la MCRN. 123 00:07:53,312 --> 00:07:56,113 Seuls les Martiens le comprendront. 124 00:07:56,148 --> 00:07:57,948 D'accord. 125 00:07:57,983 --> 00:07:59,249 Pour eux, vous êtes une criminelle de guerre 126 00:07:59,284 --> 00:08:01,118 et moi une désertrice. 127 00:08:02,688 --> 00:08:04,655 L'UNN a essayé de nous tuer. 128 00:08:04,690 --> 00:08:06,957 Si Mars nous jette en prison, 129 00:08:06,992 --> 00:08:09,306 c'est une chance. 130 00:08:10,029 --> 00:08:11,962 Vous avez une meilleure idée ? 131 00:08:11,997 --> 00:08:14,698 Non. 132 00:08:14,733 --> 00:08:16,166 Je ne mentionne pas nos noms. 133 00:08:16,201 --> 00:08:17,801 Bien. 134 00:08:24,805 --> 00:08:32,816 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 135 00:08:36,857 --> 00:08:40,816 Le "Pinus Contorta" À destination d'IO 136 00:08:56,675 --> 00:08:57,841 Ces panneaux verts peuvent 137 00:08:57,876 --> 00:08:59,042 être installés n'importe où sur le vaisseau. 138 00:08:59,078 --> 00:09:00,343 Tout ce dont ils ont besoin est une ligne d'alimentation du filtre à eau. 139 00:09:00,379 --> 00:09:03,046 Tu vas réparer la table dans la cuisine ? 140 00:09:03,082 --> 00:09:04,214 Nous devons encore manger. 141 00:09:04,249 --> 00:09:06,083 Ce ne sont que des unités de test. 142 00:09:06,118 --> 00:09:08,318 Quand nous le ferons correctement, du palmier d'arec nous suffira, 143 00:09:08,353 --> 00:09:10,153 Lady Palm, plante-araignée et lis de paix. 144 00:09:10,189 --> 00:09:11,121 Ce sont les meilleurs purificateurs. 145 00:09:11,156 --> 00:09:12,456 Nous manquons de filtres à air. 146 00:09:12,491 --> 00:09:13,457 Ceci devrait nous permettre de tenir jusqu'à notre retour d'Io. 147 00:09:13,492 --> 00:09:16,226 Et Amos a truqué un volet de sécurité 148 00:09:16,261 --> 00:09:17,494 pour protéger les panneaux 149 00:09:17,529 --> 00:09:19,663 dans le cas où le compartiment a besoin d'être évacué. 150 00:09:19,698 --> 00:09:21,364 C'était aussi l'idée du Doc. 151 00:09:28,307 --> 00:09:29,673 Très bien. 152 00:09:29,708 --> 00:09:31,174 Ramassons-les. 153 00:09:31,210 --> 00:09:32,909 Ça va faire longtemps que je n'ai pas travaillé dans un jardin. 154 00:09:34,713 --> 00:09:38,014 Les flottes de l'UN et la MCRN sont engagées autour de Saturne, 155 00:09:38,050 --> 00:09:40,751 les deux camps subissent de lourdes pertes. 156 00:09:40,786 --> 00:09:42,686 Les vaisseaux martiens se retirent 157 00:09:42,721 --> 00:09:44,688 vers la Ceinture et Cérès, 158 00:09:44,723 --> 00:09:46,990 qui restent sous contrôle Martien. 159 00:09:47,025 --> 00:09:48,692 Tu dois regarder le moteur. 160 00:09:48,727 --> 00:09:49,726 Pourquoi ? Quel est le problème ? 161 00:09:49,762 --> 00:09:52,229 Nous brûlons beaucoup trop de carburant rapidement, 162 00:09:52,264 --> 00:09:53,964 et à ce rythme nous ne pourrons plus utiliser le réacteur 163 00:09:53,999 --> 00:09:55,198 et nous dériverons. 164 00:09:55,234 --> 00:09:57,434 Oui, mais... Naomi. 165 00:09:57,469 --> 00:09:59,369 Nous allons sur IO. Nous ne retournerons pas en arrière... 166 00:09:59,404 --> 00:10:01,171 Oui, je ne te le demande pas. 167 00:10:01,206 --> 00:10:03,540 Je sais que nous devons faire semblant d'être des mineurs 168 00:10:03,575 --> 00:10:05,142 mais je peux modifier la consommation. 169 00:10:05,177 --> 00:10:08,044 Même signature d'énergie mais en plus efficace... 170 00:10:08,080 --> 00:10:10,046 donne-nous une petite marge en cas d'erreur 171 00:10:11,416 --> 00:10:13,750 C'est super. Merci. 172 00:10:15,287 --> 00:10:17,154 Que se passe-t-il ? 173 00:10:17,189 --> 00:10:19,456 - IAE vient de repérer un signal. - "IAE" ? 174 00:10:19,491 --> 00:10:21,391 Pour "Identité, Ami ou Ennemi". 175 00:10:21,426 --> 00:10:23,160 C'est un système de reconnaissance de cible. 176 00:10:23,195 --> 00:10:25,195 Il permet de savoir si quelqu'un est dans ton camp ou non. 177 00:10:28,000 --> 00:10:30,167 Je transporte une cible diplomatique de haut niveau 178 00:10:30,202 --> 00:10:31,835 sous menace immédiate. 179 00:10:31,870 --> 00:10:34,404 Ceci est une requête d'assistance provenant du MMC. 180 00:10:56,465 --> 00:10:58,365 Arrêtez ! 181 00:11:00,336 --> 00:11:01,468 Reculez ! 182 00:11:01,504 --> 00:11:05,039 Arrêtez ça. 183 00:11:05,074 --> 00:11:06,540 - Arrêtez ! - Rien de cassé ? 184 00:11:06,576 --> 00:11:09,476 Je vais bien. Laissez-moi voir. 185 00:11:11,267 --> 00:11:13,734 - Êtes-vous docteur ? - Quelque chose dans le genre. 186 00:11:13,769 --> 00:11:15,736 Je m'appelle Anna. Quel est votre nom ? 187 00:11:15,771 --> 00:11:17,938 - Colin. - Colin, regardez-moi. 188 00:11:17,973 --> 00:11:19,740 C'est votre première manifestation ? 189 00:11:19,775 --> 00:11:21,942 - Et vous ? - J'ai eu ma part. 190 00:11:26,982 --> 00:11:29,750 C'est fracturé. Mais ne vous inquiétez pas. 191 00:11:29,785 --> 00:11:31,952 Quand ça se réparera, vous serez plus solide qu'avant. 192 00:11:31,987 --> 00:11:33,260 Vous ! Quel est votre nom ? 193 00:11:33,295 --> 00:11:34,755 Nous ne sommes pas autorisés à communiquer notre identité... 194 00:11:34,790 --> 00:11:37,758 Donne-lui ton foutu nom. 195 00:11:37,793 --> 00:11:39,126 - Michael. - Michael. 196 00:11:39,161 --> 00:11:41,695 Voici Colin. Il a besoin de soins médicaux. 197 00:11:41,730 --> 00:11:42,796 Je sais que vous avez une station de premiers soins 198 00:11:42,831 --> 00:11:44,360 - près d'ici, n'est-ce pas ? - Non, elle est réservée uniquement 199 00:11:44,395 --> 00:11:45,720 - aux fonctionnaires... - Je vais vérifier 200 00:11:45,755 --> 00:11:47,634 l'état de santé de Colin. 201 00:11:47,670 --> 00:11:49,102 Et s'il n'obtient pas les soins dont il a besoin, 202 00:11:49,138 --> 00:11:51,104 ça ne va pas bien se passer pour vous. 203 00:11:51,140 --> 00:11:52,973 Au revoir, Colin. Allez-y ! 204 00:12:12,761 --> 00:12:14,187 La flotte... j'ai besoin de connaître 205 00:12:14,222 --> 00:12:15,629 - le nombre de pertes... - Excusez-moi. 206 00:12:15,664 --> 00:12:16,630 Nous sommes en pleine réunion. 207 00:12:16,665 --> 00:12:18,555 - Désolé Monsieur, je pensais que... - Anna ! 208 00:12:22,237 --> 00:12:24,338 Que s'est-il passé ? 209 00:12:24,373 --> 00:12:26,206 Vos soldats les distribuaient 210 00:12:26,241 --> 00:12:27,908 aux manifestants. 211 00:12:27,943 --> 00:12:30,043 Eh bien, vous n'avez pas changé. 212 00:12:31,981 --> 00:12:33,680 J'aime penser que ce n'est pas le cas. 213 00:12:37,186 --> 00:12:39,886 Sous-secrétaire Sadavir Errinwright, 214 00:12:39,922 --> 00:12:43,323 voici le vénérable Dr Anna Volovodov, une vieille amie. 215 00:12:43,359 --> 00:12:44,958 - Bienvenue. - Bonjour. 216 00:12:45,373 --> 00:12:47,027 Donnez-nous une minute. 217 00:12:48,364 --> 00:12:49,396 Bien entendu. 218 00:12:53,902 --> 00:12:57,170 - Combien de temps ça fait ? - Ça me semble remonter à si loin. 219 00:12:57,206 --> 00:12:58,739 Que ça l'est. 220 00:13:09,918 --> 00:13:12,219 Je n'étais pas sûr que tu viendrais. 221 00:13:12,254 --> 00:13:13,954 Tu as fait atterrir un vaisseau rempli de Marines 222 00:13:13,989 --> 00:13:15,689 dans la cour de mon église. 223 00:13:15,724 --> 00:13:17,124 Je pense que je n'avais pas le choix. 224 00:13:17,159 --> 00:13:18,692 Je ne t'avais jamais imaginé aller à l'église, 225 00:13:18,727 --> 00:13:19,893 voire même en diriger une. 226 00:13:20,325 --> 00:13:22,829 Je ne t'aurais jamais imaginé finir par diriger notre planète. 227 00:13:25,467 --> 00:13:27,701 Pourquoi suis-je ici ? 228 00:13:27,736 --> 00:13:29,836 J'allais t'envoyer un message... 229 00:13:29,872 --> 00:13:32,305 et puis j'ai pensé que ce serait mieux en personne. 230 00:13:32,341 --> 00:13:34,408 Ce n'est pas facile pour moi de m'échapper ces derniers jours... 231 00:13:34,443 --> 00:13:37,310 ... C'est la guerre ici. J'avais remarqué. 232 00:13:37,346 --> 00:13:39,446 - Anna, j'ai besoin de ton aide. - Conneries. 233 00:13:42,117 --> 00:13:43,884 Tu sais qu'il n'y a pas 234 00:13:43,919 --> 00:13:45,752 beaucoup de gens pouvant me parler sur ce ton. 235 00:13:47,022 --> 00:13:48,789 Du moins, pas devant moi. 236 00:13:52,094 --> 00:13:53,775 Je suis désolée. 237 00:13:54,463 --> 00:13:56,730 C'était irrespectueux. 238 00:13:56,765 --> 00:13:59,405 C'est ta façon de me parler qui te vaut d'être ici. 239 00:14:00,002 --> 00:14:01,768 Esteban... 240 00:14:01,804 --> 00:14:04,137 tu n'as pas eu besoin de mon aide depuis longtemps. 241 00:14:04,173 --> 00:14:06,339 Il n'y a jamais eu de temps comme ceux-ci. 242 00:14:06,375 --> 00:14:09,916 Eros, Venus, et maintenant la guerre. 243 00:14:10,779 --> 00:14:14,212 Les gens sont terrifiés et je veux les rassurer. 244 00:14:15,017 --> 00:14:17,284 Je vais m'adresser à l'Assemblée Générale. 245 00:14:17,319 --> 00:14:19,152 Ça sera 246 00:14:19,188 --> 00:14:20,287 le plus important discours de ma vie. 247 00:14:20,322 --> 00:14:22,489 J'aimerais que tu m'aides à le rédiger. 248 00:14:22,524 --> 00:14:25,125 Tu as besoin de mon aide pour justifier cette guerre ? 249 00:14:25,160 --> 00:14:26,426 Nous ne l'avons pas commencé. 250 00:14:26,462 --> 00:14:27,961 Mais pour le bien de ce système, 251 00:14:27,996 --> 00:14:30,019 nous avons besoin de la gagner et de la terminer. 252 00:14:30,799 --> 00:14:32,432 Je veux que les gens qui vivent sur cette planète 253 00:14:32,468 --> 00:14:34,101 sentent que Dieu est de leur côté. 254 00:14:34,136 --> 00:14:37,337 Abraham Lincoln espérait qu'il était du côté de Dieu. 255 00:14:37,372 --> 00:14:38,778 Tu vois ? 256 00:14:39,308 --> 00:14:41,364 Tu me rends sans cesse meilleur. 257 00:14:42,244 --> 00:14:43,825 M'aideras-tu ? 258 00:14:44,980 --> 00:14:46,446 Je préférerais ne pas avoir à le faire. 259 00:15:07,503 --> 00:15:10,337 Mon église vient tout juste d'ouvrir une clinique gratuite 260 00:15:10,372 --> 00:15:12,478 pour les étrangers. 261 00:15:13,342 --> 00:15:16,376 Nous devons troquer... avec des dealers 262 00:15:16,411 --> 00:15:18,879 pour des médicaments que nous ne pouvons pas nous permettre. 263 00:15:23,886 --> 00:15:28,989 Supporte ma clinique... pour un an... 264 00:15:29,024 --> 00:15:31,039 Et je t'aiderai avec ton discours. 265 00:15:31,860 --> 00:15:35,095 Je pense que nous pouvons trouver un peu d'argent dans le cadre 266 00:15:35,130 --> 00:15:36,794 d'une cause telle que celle-ci. 267 00:15:38,901 --> 00:15:41,268 Il y a une pièce pour toi dans la résidence. 268 00:15:41,303 --> 00:15:43,436 Installe-toi. Nous dînerons ensemble ce soir, 269 00:15:43,472 --> 00:15:45,238 et je te ferai part de mes premières idées. 270 00:15:53,248 --> 00:15:55,215 Les mecs ! Nous avons un problème. 271 00:15:55,250 --> 00:15:56,738 - Histoire de notre vie. - Le "Roci" a envoyé 272 00:15:56,773 --> 00:15:58,518 un signal de détresse. Il y a un Marine martien 273 00:15:58,554 --> 00:16:00,187 là-dehors qui est dans la merde. 274 00:16:00,222 --> 00:16:03,190 Ceci est une requête d'assistance provenant du MMC. 275 00:16:03,225 --> 00:16:05,025 Je transporte une cible diplomatique de haut niveau 276 00:16:05,060 --> 00:16:06,459 sous menace immédiate. 277 00:16:06,495 --> 00:16:08,128 Nous sommes dans une navette civile 278 00:16:08,163 --> 00:16:10,530 poursuivie par un chasseur terrien hostile. 279 00:16:10,566 --> 00:16:13,164 Nous demandons toute l'assistance possible. 280 00:16:13,969 --> 00:16:16,709 Il y a des gens qui meurent à travers tout le système, Alex. 281 00:16:17,406 --> 00:16:19,873 Alors c'est tout ? Nous ne faisons rien ? 282 00:16:19,908 --> 00:16:21,333 - Exactement. - Nous venons tout juste d'arrêter 283 00:16:21,369 --> 00:16:23,577 le business de l'héroisme. 284 00:16:23,612 --> 00:16:25,879 Donc si je comprend bien. 285 00:16:25,914 --> 00:16:27,948 Tu voulais enregistrer un appel de détresse contre les ordres 286 00:16:27,983 --> 00:16:29,316 sur le "Cant", et tu réagis comme ça. 287 00:16:29,351 --> 00:16:31,051 Naomi décide d'ignorer 288 00:16:31,086 --> 00:16:33,086 le vote auquel nous avions procédé, et elle réagit comme ça. 289 00:16:33,121 --> 00:16:34,554 Mais un vaisseau martien qui envoie un signal 290 00:16:34,590 --> 00:16:36,056 et tout à coup, nous avons des règles ? 291 00:16:36,091 --> 00:16:37,457 - Alex... - Non ! 292 00:16:37,492 --> 00:16:39,092 J'ai prêté serment quand j'ai embarqué, 293 00:16:39,127 --> 00:16:40,493 et ce n'est pas parce que je ne porte plus d'uniforme 294 00:16:40,529 --> 00:16:42,295 que ça change quoi que ce soit. 295 00:16:42,331 --> 00:16:43,563 Un Martien qui demande de l'aide, je suis supposé l'aider. 296 00:16:43,599 --> 00:16:45,098 Alex, 297 00:16:45,133 --> 00:16:46,933 J'ai la position du signal. 298 00:16:46,969 --> 00:16:48,969 Tu ne vas pas en revenir. 299 00:16:49,004 --> 00:16:52,239 Ce vaisseau est enregistré au nom de Julie Mao. 300 00:16:52,274 --> 00:16:54,074 - Mon Dieu. - Commencez à vous préparer. 301 00:16:54,109 --> 00:16:56,943 - Je suis en route. - Arrête ça. 302 00:16:56,979 --> 00:16:58,912 - Nous ne répondrons pas. - Quoi ? 303 00:16:58,947 --> 00:17:00,580 - C'est le vaisseau de Julie Mao. - Ça ne change rien. 304 00:17:00,616 --> 00:17:02,082 Le capitaine a raison. 305 00:17:02,117 --> 00:17:03,350 Ça change tout. 306 00:17:03,385 --> 00:17:06,008 Pas ce que nous devons faire. 307 00:17:07,122 --> 00:17:10,123 Nous avons promis de trouver ta fille. 308 00:17:12,361 --> 00:17:13,493 Je n'ai pas vraiment mon mot à dire là-dedans. 309 00:17:13,528 --> 00:17:14,628 Si, bien sûr. 310 00:17:14,663 --> 00:17:16,096 Tu fais partie du groupe. 311 00:17:16,131 --> 00:17:17,197 Donc nous retournons simplement à nos affaires ? 312 00:17:17,232 --> 00:17:18,365 Tu peux le regarder dans les yeux et lui dire que 313 00:17:18,400 --> 00:17:20,333 peu importe ce que ça pourrait être 314 00:17:20,369 --> 00:17:22,369 ça l'est plus que trouver sa fille ? 315 00:17:25,140 --> 00:17:27,007 J'ai fait l'erreur une fois. 316 00:17:27,042 --> 00:17:29,442 Je ne referai plus la même erreur. 317 00:17:42,342 --> 00:17:45,611 Encore une fois, je me retrouve à nettoyer votre bordel, Jules. 318 00:17:45,647 --> 00:17:46,512 Vous vous en moquez peut-être, 319 00:17:46,548 --> 00:17:48,181 mais je suis en guerre ici, 320 00:17:48,216 --> 00:17:49,348 et je n'ai plus la patience pour vos caprices. 321 00:17:49,384 --> 00:17:50,542 Vous m'aviez promis une arme 322 00:17:50,577 --> 00:17:52,051 et je la veux maintenant. 323 00:17:54,122 --> 00:17:57,557 Mes comptes sont toujours gelés et ma famille est toujours en détention. 324 00:17:57,592 --> 00:18:00,092 Quand ces problèmes auront été corrigés, 325 00:18:00,128 --> 00:18:03,029 nous pourrons discuter de la livraison. 326 00:18:03,582 --> 00:18:05,449 Pas avant. 327 00:18:06,685 --> 00:18:07,718 Sale merde. 328 00:18:14,259 --> 00:18:16,660 La Terre et Mars sont témoins d'une puissance qui peut 329 00:18:16,695 --> 00:18:19,396 transformer un astéroïde en un missile guidé... 330 00:18:19,431 --> 00:18:22,165 Déconstruire un vaisseau jusqu'à ses rivets en un instant. 331 00:18:22,201 --> 00:18:24,501 Et tout ce qu'ils veulent, c'est s’entretuer. 332 00:18:24,536 --> 00:18:25,727 La Protomolécule n'est clairement pas 333 00:18:25,762 --> 00:18:27,170 ce que nous pensions que c'était, mais... 334 00:18:27,206 --> 00:18:30,843 Si Errinwright utilise les Hybrides... 335 00:18:31,510 --> 00:18:34,144 ils pourraient détruire Mars entièrement. 336 00:18:34,179 --> 00:18:35,645 C'est un scénario extrême. 337 00:18:59,304 --> 00:19:01,271 Hybride numéro A-26 a été chargé. 338 00:19:01,306 --> 00:19:03,217 Toutes les capsules hybrides sont prêtes pour le transfert. 339 00:19:18,690 --> 00:19:20,791 Comment vous sentez-vous ? 340 00:19:20,826 --> 00:19:21,858 Comme si vous étiez assise 341 00:19:21,894 --> 00:19:23,426 sur moi. 342 00:19:23,462 --> 00:19:25,662 Je vais bien. 343 00:19:25,697 --> 00:19:27,631 Vision étroite ? 344 00:19:27,666 --> 00:19:31,101 Oui, je me sens comme dans un maudit tunnel. 345 00:19:31,136 --> 00:19:34,571 - Regardez autour de vous. - Des maux de tête ? 346 00:19:34,606 --> 00:19:36,206 Pourquoi ? 347 00:19:36,241 --> 00:19:38,341 J'essaie de mesurez si vous avez une attaque. 348 00:19:38,377 --> 00:19:40,621 Que feriez-vous si c'était le cas ? 349 00:19:41,513 --> 00:19:42,746 Continuez à serrer vos cuisses. 350 00:19:44,616 --> 00:19:48,151 Si vous étiez en train de me draguer, j'en serais flattée... 351 00:19:48,187 --> 00:19:51,822 Mais je ne suis pas de ce bord-là... 352 00:19:54,459 --> 00:19:56,159 À quoi cela sert de serrer ? 353 00:19:56,195 --> 00:19:57,260 Cela garde le sang en mouvement, 354 00:19:57,296 --> 00:20:00,330 plutôt que de le regrouper dans le bas de vos jambes. 355 00:20:00,365 --> 00:20:01,865 Vous sifflez de temps en temps ? 356 00:20:01,900 --> 00:20:04,734 N'essayez pas de me distraire... 357 00:20:04,770 --> 00:20:07,270 - comme si j'étais une enfant. - Cela vous force à respirer. 358 00:20:07,306 --> 00:20:09,339 Ne faites rien. Mais ne vous évanouissez pas. 359 00:20:09,374 --> 00:20:11,208 Se relaxer est une faiblesse. 360 00:20:11,243 --> 00:20:15,846 Étant donné notre situation, c'est facile de rester tendu. 361 00:20:15,881 --> 00:20:17,914 Vous semblez bien le vivre. 362 00:20:17,950 --> 00:20:19,616 J'ai été entraînée pour. 363 00:20:19,651 --> 00:20:21,852 Je pourrai tenir un autre tour à 4G. 364 00:20:21,887 --> 00:20:24,788 Si je meure... 365 00:20:24,823 --> 00:20:27,457 - Tenez bon. - Si je meurs... 366 00:20:27,492 --> 00:20:29,670 faites en sorte de rester vivante. 367 00:20:30,262 --> 00:20:33,296 Vous devez dire... quelqu'un... 368 00:20:33,332 --> 00:20:34,931 ce qui s'est vraiment passé là-bas. 369 00:20:34,967 --> 00:20:37,634 C'est votre boulot. Je ne vais pas vous laisser mourir. 370 00:20:39,771 --> 00:20:41,371 Ce n'est pas censé être drôle. 371 00:20:41,406 --> 00:20:43,273 Je sais. 372 00:20:43,308 --> 00:20:46,877 Quelle ironie du sort... un Marine martien... 373 00:20:46,912 --> 00:20:49,713 qui risque sa vie... pour moi. 374 00:20:51,984 --> 00:20:53,583 Nous sommes dans le même camp. 375 00:20:53,619 --> 00:20:55,652 Lequel ? 376 00:20:55,687 --> 00:20:57,220 Le bon. 377 00:21:03,442 --> 00:21:04,561 Madame ? 378 00:21:06,899 --> 00:21:09,432 Chrisjen ? 379 00:21:29,821 --> 00:21:31,288 Merde. 380 00:21:31,323 --> 00:21:33,223 Préparez-vous. 381 00:21:40,365 --> 00:21:41,698 Merde ! 382 00:21:44,269 --> 00:21:45,769 - Qui y a-t-il ? - D'autres missiles. 383 00:21:45,804 --> 00:21:49,439 Beaucoup. Un autre vaisseau vient juste de nous tirer dessus. 384 00:21:49,474 --> 00:21:50,607 Accrochez-vous ! 385 00:22:16,282 --> 00:22:18,249 Je suis désolée. 386 00:22:18,284 --> 00:22:19,584 Ne le soyez pas. 387 00:22:54,320 --> 00:22:56,120 Que s'est-il passé ? 388 00:22:56,156 --> 00:22:57,388 Je ne suis pas sûre. 389 00:23:01,327 --> 00:23:03,094 Que se passe-t-il ? 390 00:23:05,331 --> 00:23:07,298 Ce n'est généralement pas comme ça 391 00:23:07,333 --> 00:23:09,167 que ça se passe. 392 00:23:16,009 --> 00:23:19,343 Détonation confirmée, deux des nôtres pour deux des leurs. 393 00:23:19,379 --> 00:23:20,511 Compris. 394 00:23:20,547 --> 00:23:22,180 Nos six autres missiles protègent la cible. 395 00:23:22,215 --> 00:23:23,681 C'était la partie facile. 396 00:23:23,717 --> 00:23:25,679 Alex, j'arrive. 397 00:23:28,221 --> 00:23:30,021 Quel enfer ce plan, capitaine. 398 00:23:30,056 --> 00:23:31,989 Tu dois avoir sacrément bien réussi les manoeuvres tactiques dans la Marine. 399 00:23:32,025 --> 00:23:34,258 Je n'ai jamais vraiment apprécié ça. 400 00:23:34,294 --> 00:23:36,994 Amos, Prax, sanglez-vous et préparez-vous. 401 00:23:37,030 --> 00:23:38,963 On dépressurise dans cinq minutes. 402 00:23:38,998 --> 00:23:42,600 C'est un peu tard pour avoir froid aux pieds, Doc. 403 00:23:42,635 --> 00:23:44,561 la seule raison pour laquelle nous sommes dans cette merde 404 00:23:44,562 --> 00:23:45,968 c'est parce que tu l'as décidé. 405 00:23:46,039 --> 00:23:48,339 Ces gens demandaient de l'aide 406 00:23:48,374 --> 00:23:50,174 Je ne pouvais pas l'ignorer. 407 00:23:50,210 --> 00:23:52,176 Tu ne peux pas sauver tout le monde. 408 00:23:52,212 --> 00:23:54,245 C'est une perte de temps d'essayer. 409 00:23:54,280 --> 00:23:57,014 Et pourquoi voudrais-tu risquer de ne pas retrouver ta petite fille 410 00:23:57,050 --> 00:24:00,184 plutôt que d'aider des Martiens que tu ne connais même pas ? 411 00:24:00,220 --> 00:24:02,508 Vous avez risqué tellement de choses pour moi. 412 00:24:07,227 --> 00:24:08,693 Je ne peux pas faire moins. 413 00:24:16,814 --> 00:24:18,369 Une année entière de support ? 414 00:24:18,404 --> 00:24:22,240 C'est incroyable. Tout le monde à la clinique sera ravi. 415 00:24:22,275 --> 00:24:24,709 Cela signifie que je serai loin de vous pendant quelques semaines. 416 00:24:24,744 --> 00:24:26,544 Entourés de gardes armés. 417 00:24:26,579 --> 00:24:28,746 Tout... tout en étant un porte-parole 418 00:24:28,782 --> 00:24:30,715 pour un gouvernement en temps de guerre. 419 00:24:30,750 --> 00:24:33,484 Attends, je vais te poser. 420 00:24:33,520 --> 00:24:35,553 De quoi est-ce que l'on parle ? 421 00:24:35,588 --> 00:24:38,623 - Je ne sais pas. - Tu fais tout le temps ça 422 00:24:38,658 --> 00:24:41,225 quand tu ne veux pas regarder les choses en face 423 00:24:41,261 --> 00:24:43,628 Qu'est-ce qui ne va pas ? 424 00:24:43,663 --> 00:24:46,130 Esteban. Il... 425 00:24:46,166 --> 00:24:48,132 Il ne révèle pas le meilleur de moi-même. 426 00:24:48,168 --> 00:24:50,909 Je ne l'ai pas vu depuis des années 427 00:24:50,944 --> 00:24:53,771 et je suis toujours si en colère. 428 00:24:53,807 --> 00:24:56,474 Je parle de pardon tout le temps. Je... 429 00:24:56,509 --> 00:24:58,576 Je n'arrive pas à lui pardonner. 430 00:24:58,611 --> 00:25:00,511 Tu n'es pas là-bas pour lui pardonner. 431 00:25:01,025 --> 00:25:02,680 Tu es là-bas pour aider les gens avec tes propres mots. 432 00:25:02,715 --> 00:25:04,415 Et peut-être que ces mots pourront également changer 433 00:25:04,450 --> 00:25:06,417 ce que pense le Secrétaire Général. 434 00:25:06,452 --> 00:25:07,752 Et peut-être t'aider toi aussi. 435 00:25:07,787 --> 00:25:09,287 Peut-être que c'est toi qui devrait le faire. 436 00:25:09,322 --> 00:25:11,522 Les mots ne sont pas mon fort. 437 00:25:11,558 --> 00:25:16,761 C'est évidemment faux. Mais tu as raison, comme toujours. 438 00:25:16,796 --> 00:25:18,663 Tu vas me manquer. 439 00:25:18,698 --> 00:25:20,336 Tu vas nous manquer aussi. 440 00:25:20,733 --> 00:25:25,215 Allons-nous discuter de cette coupure sur ton front ? 441 00:25:26,759 --> 00:25:28,139 Non. 442 00:25:29,209 --> 00:25:32,343 Dans ce cas dis bonne nuit à notre fille. 443 00:25:32,378 --> 00:25:34,278 Oui ! Nami ! 444 00:25:34,314 --> 00:25:36,614 Nami c'est Maman ! 445 00:25:36,649 --> 00:25:38,449 C'est toi. 446 00:25:38,484 --> 00:25:40,451 Ça c'est vous deux. 447 00:25:40,486 --> 00:25:42,720 Et je vous aime ! 448 00:25:42,755 --> 00:25:44,689 Dis au revoir à maman. 449 00:25:44,724 --> 00:25:47,358 Je t'aime mon bébé. Bonne nuit, fais de beaux rêves. 450 00:26:19,259 --> 00:26:20,758 Le vaisseau terrien vient de nous tirer dessus. 451 00:26:20,793 --> 00:26:22,226 Nous avons attiré leur attention. 452 00:26:30,436 --> 00:26:32,139 Amos, Prax, bouclez-vous. 453 00:26:32,164 --> 00:26:33,230 Nous sommes prêts. 454 00:26:50,957 --> 00:26:52,924 Naomi, tous les missiles sont prêts ? 455 00:26:52,959 --> 00:26:54,725 Ils sont prêts. 456 00:26:55,180 --> 00:26:56,560 Si nous commençons à nous battre avec ce monstre, 457 00:26:56,596 --> 00:26:58,195 nous allons être en manque de missiles bien avant qu'il ne le soit. 458 00:26:58,231 --> 00:26:59,196 Tu en es conscient ? 459 00:26:59,232 --> 00:27:00,978 C'est pourquoi on a besoin de faire ça. 460 00:27:03,403 --> 00:27:05,077 Saleté, tu es sûr ? 461 00:27:05,112 --> 00:27:06,270 Nous avons commencé le combat, 462 00:27:06,306 --> 00:27:07,371 et nous nous battons au-dessus de nos moyens. 463 00:27:07,407 --> 00:27:08,806 Si tu as un meilleur plan, 464 00:27:08,841 --> 00:27:10,737 ça serait le bon timing. 465 00:27:12,578 --> 00:27:14,533 Bien. 466 00:27:15,281 --> 00:27:16,614 En avant. 467 00:27:24,834 --> 00:27:26,834 Comment ça se présente ? Dans le pire des cas. 468 00:27:26,870 --> 00:27:28,980 La cinquième fotte est toujours en route vers Jupiter. 469 00:27:28,981 --> 00:27:31,114 Dix vaisseaux ont été détruits, deux ont été sabordés. 470 00:27:31,150 --> 00:27:34,084 et sept sont encore engagés contre la flotte martienne, monsieur. 471 00:27:34,119 --> 00:27:36,153 Comment présenter ça à la presse ? 472 00:27:36,188 --> 00:27:38,121 Nous rédigeons un document 473 00:27:38,157 --> 00:27:39,756 pour toutes les sources principales d'informations. 474 00:27:39,792 --> 00:27:41,658 Nous serons prêts à la première heure demain. 475 00:27:41,694 --> 00:27:43,927 J'aurai besoin d'une copie. 476 00:27:43,963 --> 00:27:45,963 Entendu, monsieur. 477 00:27:45,998 --> 00:27:47,504 Et vous me prévenez... 478 00:27:47,539 --> 00:27:49,132 de tous changements. 479 00:27:53,572 --> 00:27:55,148 Désolé d'interrompre votre dîner. 480 00:27:55,184 --> 00:27:58,942 Je ne suis pas la chose la plus importante dans cette pièce. 481 00:27:58,978 --> 00:28:01,979 J'ai entendu que vous vous joignez au groupe concernant le discours. 482 00:28:02,014 --> 00:28:03,947 Les nouvelles vont vite dans ce bâtiment. 483 00:28:05,985 --> 00:28:08,118 Et chaque assault auquel nous faisons face, 484 00:28:08,153 --> 00:28:10,687 chaque injustice que nous encourons, 485 00:28:10,723 --> 00:28:13,657 chaque homme et chaque femme que nous perdons sur notre chemin, 486 00:28:13,692 --> 00:28:16,960 nous porterons dans nos cœurs un endroit 487 00:28:16,996 --> 00:28:19,496 où nous serons fiers 488 00:28:19,532 --> 00:28:23,000 et dire que nous ne nous sommes pas arrêtés. 489 00:28:28,908 --> 00:28:30,974 C'est pour cette raison que vous êtes derrière lui ? 490 00:28:31,010 --> 00:28:33,076 C'était. 491 00:28:33,112 --> 00:28:34,912 C'est un beau discours. 492 00:28:34,947 --> 00:28:37,014 C'est ce qui a fait sa carrière. 493 00:28:37,049 --> 00:28:38,649 Ils l'enseignent dans le Corps Diplomatique. 494 00:28:38,684 --> 00:28:39,850 Vous l'avez écrit ? 495 00:28:41,220 --> 00:28:43,053 Je partage la responsabilité. 496 00:28:43,088 --> 00:28:45,656 Nous avons perdu tellement de vaisseaux autour de Saturne. À cette vitesse... 497 00:28:45,691 --> 00:28:48,158 Ils vont replier leurs forces vers Jupiter. 498 00:28:48,193 --> 00:28:49,860 Ce n'est qu'une question de temps. 499 00:28:51,630 --> 00:28:53,664 Nos excuses, Docteur Volovodov. 500 00:28:53,699 --> 00:28:55,499 Anna ce sera parfait. 501 00:28:55,534 --> 00:28:57,000 Pasteur Anna, si vous venez dans mon église. 502 00:28:57,036 --> 00:28:58,502 Aucune chance 503 00:28:58,537 --> 00:28:59,870 avec cette bande de païens. 504 00:29:01,240 --> 00:29:02,940 Alors, Anna. 505 00:29:02,975 --> 00:29:05,676 Que pensez-vous de l'Arborghast ? 506 00:29:05,711 --> 00:29:07,544 Est-ce un signe de Dieu ? 507 00:29:08,881 --> 00:29:10,881 C'est une question que les gens qui ne sont pas religieux 508 00:29:10,916 --> 00:29:12,516 ont l'habitude de poser pour se moquer de ceux qui le sont. 509 00:29:12,551 --> 00:29:15,185 Il n'y avait pas de moquerie. 510 00:29:17,222 --> 00:29:20,190 Je pense que c'est un signe qu'il y a des choses 511 00:29:20,225 --> 00:29:22,726 dans l'univers plus grandes que nous. 512 00:29:24,730 --> 00:29:27,249 Qu'il est bon de se le rappeler de temps en temps, 513 00:29:27,933 --> 00:29:29,967 Jules-Pierre Mao sait de quoi il s'agit. 514 00:29:30,002 --> 00:29:31,030 Quand nous l'attraperons, 515 00:29:31,065 --> 00:29:32,235 soyez sûrs qu'on lui demandera. 516 00:29:32,271 --> 00:29:33,570 La prime a atteint les vingt millions. 517 00:29:33,606 --> 00:29:36,807 - Quelqu'un le repérera. - Mon argent est sur un Ceinturien. 518 00:29:36,842 --> 00:29:38,241 Ils adorent l'argent. 519 00:29:38,277 --> 00:29:41,096 Ça fait de vous un Ceinturien. 520 00:29:41,580 --> 00:29:44,915 Si Jules-Pierre Mao est aussi intelligent que la presse le déclare, 521 00:29:44,950 --> 00:29:46,950 il se rendra de lui-même. 522 00:29:46,986 --> 00:29:49,219 Nous avons gelé ses comptes. 523 00:29:49,254 --> 00:29:51,154 Il ne pourra pas s'échapper indéfiniment. 524 00:29:51,190 --> 00:29:53,757 Et si ce n'est pas assez, nous savons où ses enfants vivent. 525 00:29:55,661 --> 00:29:59,114 Projeter les péchés du père sur ses enfants ? 526 00:30:00,332 --> 00:30:02,766 Vous savez que nous avons eu un tout autre testament depuis, 527 00:30:02,801 --> 00:30:04,067 n'est-ce pas ? 528 00:30:04,103 --> 00:30:05,736 Quelquefois... 529 00:30:05,771 --> 00:30:08,739 vous devez exercer une pression à l'endroit le plus sensible, 530 00:30:08,774 --> 00:30:10,834 surtout en temps de guerre. 531 00:30:11,710 --> 00:30:14,778 Le châtiment collectif est toujours considéré comme un crime de guerre. 532 00:30:14,813 --> 00:30:16,213 Soyez-en conscients. 533 00:30:21,286 --> 00:30:22,953 Eh bien. 534 00:30:22,988 --> 00:30:26,123 C'est important de se le faire rappeler. 535 00:30:26,158 --> 00:30:28,101 De temps en temps. 536 00:30:29,194 --> 00:30:31,061 Elle est toujours comme ça. 537 00:30:31,096 --> 00:30:33,830 Ne vous inquiétez pas, vous vous habituerez. 538 00:30:51,383 --> 00:30:53,750 Ils nous tirent encore dessus. 539 00:30:53,786 --> 00:30:56,720 Sympa de savoir qu'ils s'en soucient encore. 540 00:30:56,755 --> 00:30:58,021 Comment allez-vous ? 541 00:30:58,057 --> 00:31:00,157 Je vais bien. 542 00:31:00,192 --> 00:31:02,325 Je crois que je m'habitue à la grande vitesse. 543 00:31:02,361 --> 00:31:05,562 Je suis descendu à 1G quand notre escorte est apparue. 544 00:31:05,597 --> 00:31:07,864 Merde. 545 00:31:14,873 --> 00:31:16,339 Ça se gâte là-bas. 546 00:31:24,349 --> 00:31:26,049 Hé ! Doc ! 547 00:31:26,085 --> 00:31:27,818 Regarde-moi. 548 00:31:27,853 --> 00:31:29,319 Contrôle ta respiration. 549 00:31:29,354 --> 00:31:30,787 Inspire par le nez, expire par la bouche. 550 00:31:38,297 --> 00:31:40,897 Putain, Doc, je t'avais dit de sécuriser ce casier ! 551 00:31:40,933 --> 00:31:42,232 Je suis désolé, je vais... Je m'en occupe. 552 00:31:42,267 --> 00:31:43,366 Reste à ta place ! 553 00:31:57,883 --> 00:32:00,016 - Tir de barrage ! - Bien compris. 554 00:32:24,543 --> 00:32:28,078 Je... Je n'arrive pas à respirer ! 555 00:32:28,113 --> 00:32:29,980 Ton oxygène fout le camp. 556 00:32:30,015 --> 00:32:33,884 Atteins l'arrière de ta tête et regarde si tu peux le rebrancher. 557 00:32:33,919 --> 00:32:35,285 Je n'y arrive pas ! 558 00:32:40,550 --> 00:32:43,319 La première génération d'hybrides avait ses limites, 559 00:32:43,354 --> 00:32:46,355 mais nous avons tellement appris depuis. 560 00:32:46,391 --> 00:32:48,524 Nous devrions nous en débarrasser. 561 00:32:48,559 --> 00:32:50,693 Faisons une pause. 562 00:32:50,728 --> 00:32:52,294 Il n'y a pas besoin de s'en débarrasser... 563 00:32:52,330 --> 00:32:54,997 La Protomolécule ne peut être contrôlée. 564 00:32:55,032 --> 00:32:58,401 À vrai dire, ce n'est pas exact. 565 00:32:58,436 --> 00:33:00,295 Elle peut être contrôlée. 566 00:33:01,038 --> 00:33:02,605 Comment ? 567 00:33:04,909 --> 00:33:07,243 En les utilisant. 568 00:33:07,278 --> 00:33:10,112 Ces enfants sont la clé. 569 00:33:14,952 --> 00:33:17,653 Maintenant, ça va pincer un peu. 570 00:33:17,688 --> 00:33:19,655 Je l'ai déjà fait. 571 00:33:19,690 --> 00:33:21,817 Ce n'était pas exactement la même chose. 572 00:33:22,693 --> 00:33:24,093 Aïe. 573 00:33:26,531 --> 00:33:27,530 Katoa ? 574 00:33:27,565 --> 00:33:28,864 Mei ! 575 00:33:28,900 --> 00:33:30,866 Je suis tellement contente de te voir ! 576 00:33:30,902 --> 00:33:32,334 Que se passe-t-il ? 577 00:33:32,370 --> 00:33:33,569 Nous n'en avons pas encore fini. 578 00:33:33,604 --> 00:33:35,738 Ils ne me laissent pas voir mon papa. 579 00:33:35,773 --> 00:33:38,040 La raison que nous avions de mettre une sécurité intégrée dans les hybrides 580 00:33:38,075 --> 00:33:39,275 était que tôt ou tard, 581 00:33:39,310 --> 00:33:41,010 la Protomolécule rompait toujours 582 00:33:41,045 --> 00:33:43,345 nos technologies de commande et de contrôle. 583 00:33:43,381 --> 00:33:44,914 Mais ces enfants... 584 00:33:44,949 --> 00:33:47,416 Tous ces enfants... 585 00:33:47,452 --> 00:33:50,886 partagent une déficience immunitaire génétique rare 586 00:33:50,922 --> 00:33:52,688 qui n'existe que sur Ganymède, 587 00:33:52,723 --> 00:33:55,524 et que j'ai découvert, qui pouvait être utilisée 588 00:33:55,560 --> 00:33:58,661 pour inhiber la Protomolécule. 589 00:34:03,100 --> 00:34:04,700 Incroyable. 590 00:34:04,735 --> 00:34:05,734 Ils m'ont dit que parmi tous ceux qui se battent, 591 00:34:05,770 --> 00:34:07,520 ils ont besoin de tous ceux qui résistent comme nous. 592 00:34:07,556 --> 00:34:09,456 Le Dr Strickland est ici. Il prend soin de nous. 593 00:34:09,491 --> 00:34:11,640 Je sais, mais où est mon papa ? 594 00:34:11,676 --> 00:34:13,577 Ils nous ramèneront quand ce sera sûr. 595 00:34:14,679 --> 00:34:17,079 Le point positif, 596 00:34:17,114 --> 00:34:20,549 c'est que le Dr Strickland m'a dit qu'au moment où nous serons prêts à partir 597 00:34:20,585 --> 00:34:22,051 - nous serons guéris. - Vraiment ? 598 00:34:22,086 --> 00:34:23,819 Il nous donne un nouveau traitement. 599 00:34:23,855 --> 00:34:25,387 Tu te sens mieux ? 600 00:34:25,423 --> 00:34:28,023 Tu veux voir quelque chose de cool ? 601 00:34:28,059 --> 00:34:31,427 Je pense que si on réussit à comprendre entièrement 602 00:34:31,462 --> 00:34:34,129 le processus au niveau moléculaire, 603 00:34:34,165 --> 00:34:35,798 cela pourrait nous donner la clé 604 00:34:35,833 --> 00:34:38,501 pour créer des contre-mesures face à la Protomolécule... 605 00:34:38,536 --> 00:34:41,203 peut-être même trouver un moyen d'arrêter ce qui se passe sur Vénus. 606 00:34:49,013 --> 00:34:50,779 Plutôt cool hein ? 607 00:34:56,621 --> 00:34:58,413 Faites ce que vous avez à faire. 608 00:35:06,564 --> 00:35:08,130 Tiens bon, je viens pour t'aider. 609 00:35:41,065 --> 00:35:43,499 Tiens bon ! J'arrive ! 610 00:35:58,749 --> 00:36:01,684 Doc, regarde-moi ! Tiens bon ! 611 00:36:24,809 --> 00:36:26,041 Tiens-toi à ça. 612 00:36:32,149 --> 00:36:34,850 Les mecs, le vaisseau terrien s'approche dangereusement ! 613 00:36:34,885 --> 00:36:36,118 Maintenant ? 614 00:36:36,153 --> 00:36:38,520 - Maintenant ! - Missiles en route ! 615 00:36:49,100 --> 00:36:51,767 Tenez-vous prête. Il semble qu'on soit repartis pour un nouveau rodéo. 616 00:37:26,604 --> 00:37:28,737 Ça a explosé les moteurs ! 617 00:37:28,773 --> 00:37:30,973 Le reste du vaisseau est intact. 618 00:37:31,008 --> 00:37:33,308 Putain, ça a marché. 619 00:37:33,344 --> 00:37:36,145 Mettez le cap sur le Razorback. 620 00:37:36,180 --> 00:37:37,212 On a réussi. 621 00:37:37,248 --> 00:37:38,681 Bien sûr qu'on a réussi. 622 00:37:38,716 --> 00:37:40,249 Il ne nous reste plus que deux missiles. 623 00:37:40,284 --> 00:37:43,118 Les défenses du vaisseau sont en dessous de 10%. 624 00:37:43,154 --> 00:37:45,154 Nous sommes en guerre sans munitions. 625 00:37:45,189 --> 00:37:47,656 - Nous ne sommes pas en guerre. - Nous le sommes maintenant. 626 00:37:47,692 --> 00:37:49,625 Tu penses que les Terriens nous offriront un joli pass gratuit 627 00:37:49,660 --> 00:37:51,927 pour épargner nos vies ? 628 00:37:51,962 --> 00:37:54,196 On a paralysé un de leurs vaisseaux de combat. 629 00:37:54,231 --> 00:37:56,398 Nous venons de leur déclarer la guerre. 630 00:38:20,257 --> 00:38:22,624 Tu essaies de te faire tuer, Doc ? 631 00:38:24,695 --> 00:38:26,228 Parce que tout ce que tu as dit avant 632 00:38:26,263 --> 00:38:29,098 à propos de sauver ce vaisseau, c'était de la merde. 633 00:38:31,936 --> 00:38:34,136 Je n'arrête pas de penser à cet enfant qu'on a trouvé 634 00:38:34,171 --> 00:38:36,005 dans l'incinérateur. 635 00:38:36,841 --> 00:38:38,941 Et que quand je retrouverai Mei, il sera peut-être trop tard. 636 00:38:41,846 --> 00:38:43,846 Pourquoi tu n'arrêtes simplement pas d'y penser ? 637 00:38:48,619 --> 00:38:49,825 Parce que je ne supporte pas l'idée 638 00:38:49,861 --> 00:38:51,479 de trouver Mei dans le même état. 639 00:38:52,356 --> 00:38:54,356 J'y connais foutrement rien à l'éducation. 640 00:38:54,391 --> 00:38:56,058 Mais ce que je sais 641 00:38:56,093 --> 00:38:57,659 c'est qu'un gosse a besoin d'au moins une personne 642 00:38:57,695 --> 00:39:00,329 qui ne l'abandonnera jamais, 643 00:39:00,364 --> 00:39:01,997 peu importe ce qui arrivera. 644 00:39:04,702 --> 00:39:06,286 Tu avais quelqu'un comme ça ? 645 00:39:06,971 --> 00:39:09,004 Il ne s'agit pas de moi. 646 00:39:09,039 --> 00:39:10,832 Mais de toi. 647 00:39:11,208 --> 00:39:13,375 Si tu abandonnes Mei, qu'est-ce qui lui restera ? 648 00:39:15,913 --> 00:39:17,881 Qu'est-ce qu'il te restera ? 649 00:39:53,984 --> 00:39:55,284 Chrisjen ? 650 00:40:06,363 --> 00:40:08,197 Chrisjen ! 651 00:40:37,061 --> 00:40:38,927 Aidez-la, s'il vous plaît.