1 00:00:01,573 --> 00:00:03,641 ENGİNLİK'te daha önce... 2 00:00:06,813 --> 00:00:10,514 Mars olur da Venüs’te olan şeyi zapt ederse inanıyorum ki, Dünya'nın bittiğinin resmidir. 3 00:00:10,550 --> 00:00:12,449 Resmi bir savaş ilanı istiyorum. 4 00:00:12,485 --> 00:00:14,785 Savaş bölgesinin ortasına ulaşmak üzereyiz. 5 00:00:14,821 --> 00:00:18,355 Avasarala bu hükümete karşı bir komploya dahil oldu. 6 00:00:18,391 --> 00:00:22,326 Jules-Pierre Mao'nun sahibi olduğu gemide yapılan gizli bir toplantıya gitmiş. 7 00:00:22,361 --> 00:00:23,828 Mei değil... Kim olduğunu bilmiyorum. 8 00:00:23,863 --> 00:00:26,430 Kızını bulabilmek için elimizden gelen her şeyi yapacağız. 9 00:00:26,465 --> 00:00:30,501 Durun, Mei'nin ilacı bu. Strickland onu hayatta tutuyor. 10 00:00:30,536 --> 00:00:34,841 Motorumuz hibriti yaktığı an, tam o anda başka bir şey daha oldu. 11 00:00:34,907 --> 00:00:37,741 lo'daki yüksek gerilim. 12 00:00:37,777 --> 00:00:42,513 Orada Jules-Pierre Mao'nun inşa ettirdiği hizmet dışı helyum-3 rafinerisi var. 13 00:00:42,548 --> 00:00:45,649 Tycho'ya gitmek için güvenli bir rota çizdik. 14 00:00:45,685 --> 00:00:48,853 - Io'dan sonra Tycho gidebiliriz. - Canı cehenneme, ben varım. 15 00:00:48,888 --> 00:00:51,255 - Amos. - Ben de. 16 00:00:51,290 --> 00:00:53,157 Şimdi kendini bırakma. 17 00:00:53,192 --> 00:00:55,192 Geminin kontrolünü ele geçirmeme yardım etmen gerek. 18 00:00:55,228 --> 00:00:56,527 Bu da neydi? 19 00:00:56,562 --> 00:00:59,263 Errinwright şu muhafız gemisinden füze fırlatacak. 20 00:00:59,298 --> 00:01:00,364 Çarpışmaya 17 dakika. 21 00:01:00,399 --> 00:01:04,235 - Bütün iletişim burada toplanıyor değil mi? - Önceliğimiz bu mu? 22 00:01:04,270 --> 00:01:07,838 Elimde kanıt olmazsa hayatıma pek de kıymet verilmez. 23 00:01:07,874 --> 00:01:09,206 Buldum! 24 00:01:09,242 --> 00:01:11,342 Mao kızına ait bir yarış gemisini ambar bölmesinde saklamış. 25 00:01:11,377 --> 00:01:12,843 İki koltuğu var. 26 00:01:12,879 --> 00:01:16,660 - Avasarala'yı buradan alıp götüreceksin. - Motor ateşleniyor. 27 00:01:32,461 --> 00:01:38,461 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 28 00:01:39,062 --> 00:01:43,062 Keyifli Seyirler 29 00:01:43,709 --> 00:01:47,443 - Baba. - Mei. 30 00:01:49,878 --> 00:01:51,815 Günün birinde uçabilmeyi istemez misin? 31 00:02:04,796 --> 00:02:09,167 - Kötü bir rüya mı gördün? - Babamı istiyorum. 32 00:02:09,703 --> 00:02:15,239 Biliyorum, istediğini biliyorum tatlım ama kocaman bir kızsın sen... 33 00:02:16,609 --> 00:02:20,577 ...ve kocaman kızlar artık ağlamazlar değil mi? - Hayır. 34 00:02:20,613 --> 00:02:23,247 Kendi başının çaresine bakabileceğini söylemiştin bana. 35 00:02:23,282 --> 00:02:28,786 - Yalan mı söylüyordun? - Hayır. Burası neresi? 36 00:02:29,321 --> 00:02:33,324 Yalnızca çok ama çok özel insanlar buraya gelir. 37 00:02:33,359 --> 00:02:37,261 Özel olduğun için seni buraya getirdim. 38 00:02:37,296 --> 00:02:41,765 Şimdi bu hemşire seni küçük bir kontrol için götürecek... Sorun yok, tamam. 39 00:02:41,801 --> 00:02:45,235 Hem ilacını da verecek. Bunun ne kadar önemli olduğunu biliyorsun. 40 00:02:45,271 --> 00:02:47,816 - Hiçbir dozu kaçırmam. - Doğru. 41 00:02:47,852 --> 00:02:52,443 Ondan sonra da akşam yemeği. Aç mısın? Eminim acıkmışsındır. 42 00:02:54,647 --> 00:02:55,779 Güle güle. 43 00:03:15,680 --> 00:03:21,680 IO, Jüpiter'in Uydusu 1 44 00:03:29,323 --> 00:03:31,557 Nasılsınız efendim? Tanıştığımıza memnun oldum. 45 00:03:31,592 --> 00:03:34,460 Efendim memnun oldum. Nasılsınız? 46 00:03:34,495 --> 00:03:37,363 Tanıştığımıza sevindim. Efendim yolculuğunuz nasıldı? 47 00:03:37,398 --> 00:03:42,635 - Sizi görmek ne güzel. - Efendim bir süredir görüşemedik. 48 00:03:42,670 --> 00:03:44,084 Sizi görmek ne güzel. 49 00:03:45,285 --> 00:03:51,285 HİZMET DIŞI HELYUM-3 RAFİNERİSİ 50 00:03:57,186 --> 00:04:00,486 - Sizi yine görmek ne güzel efendim. - Bunda güzel bir şey yok. 51 00:04:08,933 --> 00:04:12,918 BMD MUHAFIZ GEMİSİ, ERRINWRIGHT'IN KONTROLÜ ALTINDA 52 00:04:23,899 --> 00:04:29,199 ENKAZ ALANI, GUANSHIYIN'İN KALINTISI 53 00:04:31,886 --> 00:04:35,888 Muhafız gemisi yavaşlıyor. Enkazı tarıyorlar. 54 00:04:35,923 --> 00:04:41,393 - İniş gemisini görmüyorum. - Ben de görmüyorum. 55 00:04:41,429 --> 00:04:44,330 Şu lanet görüntüyü biraz daha netleştiremez misin? 56 00:04:44,365 --> 00:04:46,965 Pasif taramalarla yapabileceğimin en iyisi bu. 57 00:04:47,001 --> 00:04:51,070 - Aktif sensörlerden birini açarsam bizi açığa vurur. - Tamam. 58 00:04:53,574 --> 00:04:58,115 - Cotyar için üzgünüm. - Onu öldürdün mü? 59 00:04:58,913 --> 00:05:01,113 Öyleyse üzülmeyi falan siktir et. 60 00:05:16,530 --> 00:05:18,093 Ne oldu? 61 00:05:18,666 --> 00:05:21,667 - Kolumuzu arkaya büktüler. - Açık konuş. 62 00:05:21,702 --> 00:05:25,804 Menzilin içinde olursak ve ateş ederlerse torpidoları atlatamayacağız. 63 00:05:25,840 --> 00:05:28,407 Öyleyse belki biraz daha hızlı hareket etmeliyiz. 64 00:05:28,442 --> 00:05:31,910 İkincisi, motorumuzu ateşleyince bizi görüp ateş edeceklerdir. 65 00:05:31,946 --> 00:05:33,746 Yapabileceğimiz en iyi şey kımıldamadan beklemek. 66 00:05:33,781 --> 00:05:36,448 Tanrı aşkına! 67 00:05:51,198 --> 00:05:55,934 - Artık güvende miyiz? - "Güven" tanımınıza bağlı. 68 00:05:55,970 --> 00:06:01,106 Bu savaş gemisi değil, aktif savunmamız yok ama hızlı ve manevra kabiliyeti var. 69 00:06:01,142 --> 00:06:03,776 Bu ayrımda iyi bir pilotun torpidoyu atlatması mümkün olacaktır. 70 00:06:03,811 --> 00:06:06,445 - İyi bir pilot musun? - Hayır, bahriyeliyim ben. 71 00:06:06,480 --> 00:06:10,916 Pilotlar beni bir şeyleri öldürmem için götürürler. Etrafa söyle bir göz atacağım. 72 00:06:15,055 --> 00:06:17,724 Jüpiter'in yörüngesinde yakın mesafede ve... 73 00:06:17,759 --> 00:06:21,160 ...normal devriye güzergâhlarının dışında pek çok gemi var. 74 00:06:23,531 --> 00:06:26,765 Görünüşe bakılırsa Errinwright sonunda savaşı kazandı. 75 00:06:32,940 --> 00:06:34,139 Siktir! 76 00:06:34,175 --> 00:06:36,667 - Bizi yakaladılar. - Henüz değil. Sıkı tutunun. 77 00:07:07,566 --> 00:07:09,967 - Ne yapıyorsun? - Sizi öldürmemeye çalışıyorum. 78 00:07:19,979 --> 00:07:25,782 - Bundan daha yavaş gidemem. Daha iyi mi? - İyiyim... 79 00:07:25,818 --> 00:07:28,952 ...ama belki buna devam etmemiz gerekmez. 80 00:07:36,161 --> 00:07:39,062 - Bir mesaj göndermemiz gerek. - Gönderemeyiz. 81 00:07:39,098 --> 00:07:40,897 Guamshiyin'den beri iletişimimiz kilitlendi. 82 00:07:40,933 --> 00:07:46,700 Biliyorum ama üzerindeki şu mekanizmada telsiz gibi bir şeyler olsa gerek. 83 00:07:47,673 --> 00:07:53,276 Acil durum geniş bant vericim var ama düşük güçte ve yalnızca MKCD şifreli gönderir. 84 00:07:53,312 --> 00:07:57,948 - Yalnızca Marslılar anlayabilir. - Güzel. 85 00:07:57,983 --> 00:08:01,118 Onlara göre siz savaş suçlususunuz, ben de firari. 86 00:08:02,788 --> 00:08:08,706 BM bizi öldürmeye çalışıyor. Mars ikimizi de hapse atarsa gelişmedir. 87 00:08:10,029 --> 00:08:14,698 - Daha iyi bir fikrin var mı? - Yok. 88 00:08:14,733 --> 00:08:17,801 - İsimlerimizi buna dahil etmiyorum. - Güzel. 89 00:08:26,558 --> 00:08:31,858 ~ ENGİNLİK ~ Bölüm 2: Dost-Düşman Tanıma -DDT- 90 00:08:34,857 --> 00:08:40,816 Kontorta Çamı, Io'ya Gitmek Üzere Ticari Rotada 91 00:08:56,675 --> 00:08:59,042 Bu yeşil paneller gemide herhangi bir yere yerleştirilebilir. 92 00:08:59,078 --> 00:09:00,843 Tüm ihtiyaçları su filtresinden bir besleme hattı. 93 00:09:00,879 --> 00:09:04,214 - Mutfaktaki masayı da tamir edecek misin? - Hâlâ yemek zorundayız. 94 00:09:04,249 --> 00:09:06,083 Bunlar yalnızca test birimleri. 95 00:09:06,118 --> 00:09:08,318 Uygun şekilde yaparsak tek ihtiyacımız areka palmiyesi... 96 00:09:08,353 --> 00:09:10,153 ...rhapis palmiyesi, kurdele çiçeği ve beyaz yelken çiçeği. 97 00:09:10,189 --> 00:09:12,456 - Bunlar en iyi arındırıcılar. - Hava filtrelerimiz bitti biter. 98 00:09:12,491 --> 00:09:14,057 Io'dan dönene kadar elimizdekilerin yetmesine yardım eder. 99 00:09:14,592 --> 00:09:17,463 Amos bölmenin tahliye edilme zorunluluğu ihtimaline karşı... 100 00:09:17,464 --> 00:09:19,664 ...panelleri korumak için bir güvenlik kapağı ayarladı. 101 00:09:19,698 --> 00:09:21,364 Bu da doktorun fikriydi. 102 00:09:28,307 --> 00:09:31,174 Pekâlâ. Asalım hadi şunları. 103 00:09:31,210 --> 00:09:32,909 Bir bahçede çalıştığımdan bu yana uzun zaman geçti. 104 00:09:34,713 --> 00:09:38,014 BMD ve MKCD filoları Satürn civarında çatıştılar. 105 00:09:38,050 --> 00:09:40,751 Her iki taraf da ağır kayıplar verdi. 106 00:09:40,786 --> 00:09:41,790 Mars gemileri şu an... 107 00:09:41,791 --> 00:09:46,991 ...MKC altında kalan Kuşak ve Ceres İstasyonu yönüne geri çekiliyor gibi görünüyor. 108 00:09:47,025 --> 00:09:49,726 - Motora bakman gerek. - Niye? Sorun nedir? 109 00:09:49,762 --> 00:09:52,929 Çok fazla miktar yakıtı çok hızlı yakıyoruz ve böyle giderse... 110 00:09:52,964 --> 00:09:55,198 ...tepkime kütlesini tüketebilir ve savrulup sürüklenebiliriz. 111 00:09:55,234 --> 00:09:57,434 Evet ama... Naomi. 112 00:09:57,469 --> 00:10:01,171 - Io'ya gidiyoruz, geri dönecek değiliz. - Evet, dönmeni istiyor değilim. 113 00:10:01,206 --> 00:10:02,742 İbikli penguen gibi görünmek için... 114 00:10:02,743 --> 00:10:05,143 ...pis yanmamız gerektiğini biliyorum ama yanığa ayar çekebilirim. 115 00:10:05,177 --> 00:10:10,046 Daha verimli aynı sürücü imzası bize hata için daha fazla tolerans kazandırır. 116 00:10:11,416 --> 00:10:13,950 Bu harika. Teşekkürler. 117 00:10:15,287 --> 00:10:17,154 Şimdi ne oldu? 118 00:10:17,189 --> 00:10:19,456 - DDT az önce bir sinyal aldı. - "DDT" mi? 119 00:10:19,491 --> 00:10:23,160 "Dost-Düşman Tanıma" denilen bir hedef tanıma sistemi. 120 00:10:23,195 --> 00:10:25,195 Takımından biri olup olmadığını bilmeni sağlar. 121 00:10:28,000 --> 00:10:31,835 Acil tehdit içeren yüksek düzey siyasi hedefim var. 122 00:10:31,870 --> 00:10:34,404 Bu bir MDP acil durum yardım talebi. 123 00:10:36,805 --> 00:10:40,405 BM Binası, New York 124 00:10:45,812 --> 00:10:48,846 Geri çekilin, geri çekilin. 125 00:10:56,965 --> 00:10:58,168 Durun! 126 00:10:59,004 --> 00:11:03,439 Geri çekilin! Tamam! Kesin şunu! 127 00:11:03,474 --> 00:11:06,540 - Kesin şunu! Kesin! Durun! - İyi misiniz? 128 00:11:06,576 --> 00:11:09,476 İyiyim. Dur da bakayım. 129 00:11:11,267 --> 00:11:15,736 - Doktor musunuz? - Bir nevi... Ben Anna. Senin adın ne? 130 00:11:15,771 --> 00:11:19,538 - Colin. - Colin bana bak. Bu ilk proteston mu? 131 00:11:19,775 --> 00:11:21,942 - Senin? - Payımı aldım ben. 132 00:11:27,882 --> 00:11:31,952 Kırılmış ama endişelenme iyileştiğinde eskisinden de güçlü olacaksın. 133 00:11:31,987 --> 00:11:33,260 Sen! Adın ne? 134 00:11:33,295 --> 00:11:37,758 - Adımızı vermemiz gerekmiyor... - Hey! Söyle şu ucube adını! 135 00:11:37,793 --> 00:11:41,695 - Michael. - Michael, bu Colin. Tıbbi müdahaleye ihtiyacı var. 136 00:11:41,730 --> 00:11:43,996 Bu civarda bir ilkyardım merkeziniz var diye biliyorum. Değil mi? 137 00:11:44,031 --> 00:11:47,334 - Hayır, o yalnızca BM Yetkilileri için... - Colin'i kontrol edeceğim... 138 00:11:47,370 --> 00:11:50,904 ...ve olur da hak ettiği bakımı almazsa işler senin için iyi gitmez. 139 00:11:51,140 --> 00:11:52,973 Hoşça kal Colin. Hadi! 140 00:12:12,761 --> 00:12:16,630 - Filo için bilmem gereken kaybın boyutu... - İzninizle... Toplantıdayız. 141 00:12:16,665 --> 00:12:18,555 - Affedersiniz efendim düşündüm ki... - Anna! 142 00:12:22,237 --> 00:12:27,908 - Ne oldu? - İnzibatlarınız protestocuları dağıtıyordu. 143 00:12:27,943 --> 00:12:33,680 - Hiç değişmemişsin. - Değiştiğimi düşünmeyi istiyorum. 144 00:12:37,186 --> 00:12:43,123 Müsteşar Sadavir Errinwright, bu hanım eski bir dostum muhterem Doktor Anna Volovodov. 145 00:12:43,359 --> 00:12:44,958 - Memnun oldum. - Merhaba. 146 00:12:45,373 --> 00:12:49,396 - Bir dakika verir misin? - Elbette. 147 00:12:53,902 --> 00:12:57,170 - Ne kadar oldu? - Bir ömür geçmiş gibi geliyor. 148 00:12:57,206 --> 00:12:58,739 Öyle gibi. 149 00:13:04,309 --> 00:13:07,353 Peşinde olduğumuz natamam iş sona erecek. 150 00:13:09,918 --> 00:13:12,219 Geleceğinden emin değildim. 151 00:13:12,254 --> 00:13:17,124 Kilisemin avlusuna bahriyelilerle dolu gemiyi indirince, bir seçeneğim olduğunu düşünmedim. 152 00:13:17,159 --> 00:13:19,893 Birini idare etmek şöyle dursun kiliseye gittiğin bile aklıma gelmezdi. 153 00:13:20,325 --> 00:13:22,829 Benim de sonunda gezegeni idare edeceğin hiç aklıma gelmezdi. 154 00:13:25,467 --> 00:13:27,701 Niye buradayım? 155 00:13:27,736 --> 00:13:32,305 Sana mesaj yollayacaktım ama sonra bizzat daha iyi olur dite düşündüm. 156 00:13:32,341 --> 00:13:34,408 Bugünlerde ayrılmak benim için kolay değil çünkü... 157 00:13:34,443 --> 00:13:37,310 Devam eden bir savaş var. Fark ettim. 158 00:13:37,346 --> 00:13:39,446 - Anna yardımına ihtiyacım var. - Saçmalık! 159 00:13:42,117 --> 00:13:45,752 Artık benimle böyle konuşan pek fazla kişi olmadığını biliyorsundur. 160 00:13:47,022 --> 00:13:48,789 En azından yüzüme karşı. 161 00:13:52,094 --> 00:13:56,730 Özür dilerim... Saygısızlıktı. 162 00:13:56,765 --> 00:13:59,405 Benimle böyle konuştuğun için buradasın. 163 00:14:00,002 --> 00:14:04,137 Esteban uzun zamandır yardımıma ihtiyacın yok. 164 00:14:04,173 --> 00:14:09,916 Hiç böyle zamanlar olmamıştı. Eros, Venüs ve şimdi de savaş. 165 00:14:10,779 --> 00:14:14,212 İnsanlar dehşete düşmüş durumda ve onlara güvence vermek istiyorum. 166 00:14:15,017 --> 00:14:20,287 Parlamento'da konuşma yapacağım. Hayatımın en önemli tek konuşması olacak. 167 00:14:20,322 --> 00:14:22,325 Metni yazmama yardım etmeni istiyorum. 168 00:14:22,826 --> 00:14:25,126 İstediğin bu savaşı haklı çıkarmana yardım etmem mi? 169 00:14:25,160 --> 00:14:30,019 Başlamadık ama sistemin iyiliği için kazanıp bitirmemiz gerek. 170 00:14:30,799 --> 00:14:34,101 İstiyorum ki, bu gezegenin insanları Tanrı'nın tarafımızda olduğunu hissetsinler. 171 00:14:34,136 --> 00:14:37,337 Abraham Lincoln da Tanrı'nın tarafında olduğunu ümit etmişti. 172 00:14:37,372 --> 00:14:41,364 Görüyor musun? Hep daha iyi olmamı sağlarsın. 173 00:14:42,244 --> 00:14:46,446 - Yardım edecek misin? - Etmemeyi yeğlerim. 174 00:15:07,503 --> 00:15:12,478 Kilisem belgesizler için daha yeni parasız bir klinik açtı. 175 00:15:13,342 --> 00:15:18,879 Karşılayamayacağımız ilaçlar için torbacılarla takas ermek zorundayız. 176 00:15:23,886 --> 00:15:28,339 Bir yıllığına kliniğimi destekle... 177 00:15:29,024 --> 00:15:31,039 ...ben de konuşman için yardım edeyim. 178 00:15:31,860 --> 00:15:36,794 Sanırım bunun gibi önemli bir amaç için bazı ödenek hesaplarından para bulabiliriz. 179 00:15:38,901 --> 00:15:42,268 Konutta sana tahsis edilen odaya yerleş. 180 00:15:42,303 --> 00:15:45,238 Akşam birlikte yemek yiyelim ve sana bazı ön hazırlık fikirleri vereyim. 181 00:15:53,248 --> 00:15:56,215 - Beyler! Bir sorunumuz var. - Hayatımızın hikâyesi! 182 00:15:56,250 --> 00:16:00,187 Roci bir imdat çağrısı aldı. Başı belada olan Marslı bir bahriyeli var. 183 00:16:00,222 --> 00:16:03,190 Bu bir MDP acil durum yardım talebi. 184 00:16:03,225 --> 00:16:06,459 Acil tehdit içeren yüksek düzey siyasi hedefim var. 185 00:16:06,495 --> 00:16:10,530 Düşman bir BMD gemisince takip edilen sivil bir yarış gemisi bulunuyoruz. 186 00:16:10,566 --> 00:16:13,164 Olası tüm yardımı talep ediyoruz. 187 00:16:13,969 --> 00:16:16,709 Sistemin dört bir yanında insanlar ölüyor Alex. 188 00:16:17,406 --> 00:16:19,873 Bu mudur yani? Hiçbir şey yapmıyor muyuz? 189 00:16:19,908 --> 00:16:23,577 - Aynen. - Kahramanca müdahale işinden daha yeni çıktık. 190 00:16:23,612 --> 00:16:25,879 Peki, doğru anladım mı bir bakayım: 191 00:16:25,914 --> 00:16:29,316 Cant'teki emirlere karşı bir imdat çağrısı yapmak istiyorsun ve öyle de yapıyorsun. 192 00:16:29,351 --> 00:16:33,086 Naomi'nin yok saymaya karar verdiği şeyi hepimiz oyluyoruz ve o da bunu yapıyor. 193 00:16:33,121 --> 00:16:36,056 Ancak bir Marslı aniden bir işaret fişeği yolladığında mı kurallarımız oluyor? 194 00:16:36,091 --> 00:16:39,092 - Alex... - Hayır! Kaydolduğumda ant içtim... 195 00:16:39,127 --> 00:16:42,295 ...ve artık üniformalı olmamam bunu değiştirmiyor. 196 00:16:42,331 --> 00:16:43,563 Bir Marslı yardım istiyor. Yardım etmem gerek. 197 00:16:43,599 --> 00:16:46,933 Alex dinle! Sinyalin menşeini belirledim. 198 00:16:46,969 --> 00:16:52,239 Bu lanet olası şey inanmayacaksınız. Gemi Julie Mao adına kayıtlı. 199 00:16:52,274 --> 00:16:54,074 - Yüce Tanrım! - Pekâlâ demir atalım. 200 00:16:54,109 --> 00:16:56,943 - Gidiyorum. - Suga et. 201 00:16:56,979 --> 00:16:58,912 - Cevap vermiyoruz. - Ne? 202 00:16:58,947 --> 00:17:00,580 - Julie Mao'nun gemisi o! - Hiçbir şeyi değiştirmez bu. 203 00:17:00,616 --> 00:17:03,350 - Kaptan haklı. - Her şeyi değiştirir. 204 00:17:03,385 --> 00:17:06,008 Yapmamız gereken şeyi değil. 205 00:17:07,122 --> 00:17:10,123 Kızını bulmaya yardım edeceğimize söz verdik. 206 00:17:12,361 --> 00:17:13,493 Bu konuda söyleyecek bir şeyim yok. 207 00:17:13,528 --> 00:17:16,096 Evet, var. Bu mürettebatın bir parçasısın. 208 00:17:16,131 --> 00:17:18,365 - Öyleyse işimize dönebilir miyiz? - Adamın gözlerine bakıp... 209 00:17:18,400 --> 00:17:22,369 ...bu iş her neyse kızını bulmaktan daha önemli olduğunu söyleyebilir misin? 210 00:17:25,140 --> 00:17:29,442 Bunu bir kez yaptım. Tekrarlamayacağım. 211 00:17:42,342 --> 00:17:45,611 Kendimi bir kez daha senin arkanı toplarken buldum Jules. 212 00:17:45,647 --> 00:17:48,181 Durum senin dikkatini çekmiyor olabilir fakat burada bir savaş içindeyim... 213 00:17:48,216 --> 00:17:49,348 ...ve sabrım tükenmeye başladı. 214 00:17:49,384 --> 00:17:52,051 Bana sözünü verdiğin silah sistemini hemen istiyorum. 215 00:17:54,122 --> 00:17:57,557 Hesapların hâlâ dondurulmuş durumda ve ailem hâlen gözetim altında. 216 00:17:57,592 --> 00:18:03,029 Bu meseleler halledildiğinde teslimat hakkında konuşuruz. 217 00:18:03,582 --> 00:18:05,449 Daha önce olmaz. 218 00:18:06,685 --> 00:18:07,718 Pislik herif. 219 00:18:14,259 --> 00:18:16,660 Dünya ve Mars bir asteroidi... 220 00:18:16,695 --> 00:18:19,396 ...güdümlü füze haline getirerek gemiyi anında... 221 00:18:19,431 --> 00:18:22,165 ...cıvatalarına ayıran güce bizzat tanıklık etti. 222 00:18:22,201 --> 00:18:24,501 Tek istedikleri birbirlerini yok etmek için bu gücü kullanmak. 223 00:18:24,536 --> 00:18:27,170 Protomolekülün sandığımız şey olmadığı çok belli fakat... 224 00:18:27,206 --> 00:18:30,843 Errinwright hibritleri kullanırsa... 225 00:18:31,510 --> 00:18:34,144 ...Mars'ta taş üstünde taş bırakmazlar. 226 00:18:34,179 --> 00:18:35,645 Bu uçuk bir senaryo. 227 00:18:59,304 --> 00:19:03,217 A-26 numaralı hibrit yüklendi. Tüm hibrit kapsülleri nakledilmeye hazır. 228 00:19:18,690 --> 00:19:20,791 Nasılsın? 229 00:19:20,826 --> 00:19:23,426 Göğsüme oturmuş gibisin. 230 00:19:23,462 --> 00:19:25,662 İyiyim. 231 00:19:25,697 --> 00:19:31,101 - Tünel görüşü mü? - Evet, sanki lanet bir tüneldeyim. 232 00:19:31,136 --> 00:19:34,571 - Etrafına bir bak. - Şiddetli baş ağrısı var mı? 233 00:19:34,606 --> 00:19:36,206 Niye? 234 00:19:36,241 --> 00:19:38,341 Felç geçirip geçirmediğini anlamaya çalışıyorum. 235 00:19:38,377 --> 00:19:40,621 Öyle olsa bile elinden ne gelir? 236 00:19:41,513 --> 00:19:44,581 - Kalçalarını sürekli sık. - Ne için... 237 00:19:44,616 --> 00:19:48,151 Bana asılıyorsan gururum okşandı. 238 00:19:48,187 --> 00:19:51,822 Ancak ne hevesim var ne de... 239 00:19:54,459 --> 00:19:56,159 Sıkmak ne işe yarar? 240 00:19:56,195 --> 00:20:00,330 Kanın bacaklarının arkasında toplanmasını engelleyerek dolaşım yapmasını sağlar. 241 00:20:00,365 --> 00:20:01,865 Islık çalmak ister misin? 242 00:20:01,900 --> 00:20:04,734 Bana çocuk muamelesi yapıp... 243 00:20:04,770 --> 00:20:07,270 ...dikkatimi dağıtmaya çalışma. - Islık çalmak nefes almaya zorlar. 244 00:20:07,306 --> 00:20:11,208 Ne yaparsan yap ama sakın bayılma. Gevşemek seni mahveder. 245 00:20:11,243 --> 00:20:15,846 Şu durumda gergin kalmak kolay. 246 00:20:15,881 --> 00:20:17,914 Sanırım sen gayet iyisin. 247 00:20:17,950 --> 00:20:21,852 Bunun için eğitildim. 4 g'de tepetakla bir yolculuk daha yapabilirim. 248 00:20:21,887 --> 00:20:24,788 Ölürsem... 249 00:20:24,823 --> 00:20:27,457 - Bu işte birlikteyiz. - Ölürsem... 250 00:20:27,492 --> 00:20:29,670 ...sen hayatta kalmaya bak. 251 00:20:30,262 --> 00:20:34,931 Burada gerçekte neler olduğunu birilerine anlatmak zorundasın. 252 00:20:34,967 --> 00:20:37,634 Bu senin işin. Ölmene izin vermeyeceğim. 253 00:20:39,771 --> 00:20:43,273 - Gülünecek bir şey değildi bu. - Biliyorum. 254 00:20:43,308 --> 00:20:46,877 Ancak Marslı bir denizcinin benim için... 255 00:20:46,912 --> 00:20:49,713 ...hayatını tehlikeye atması gülünç. 256 00:20:51,984 --> 00:20:53,583 Aynı taraftayız. 257 00:20:53,619 --> 00:20:57,220 - Hangi taraf bu? - Haklı olan taraf. 258 00:21:03,442 --> 00:21:04,561 Hanımefendi. 259 00:21:06,899 --> 00:21:09,432 Chrisjen. 260 00:21:29,821 --> 00:21:33,223 Siktir. Kendini hazırla. 261 00:21:40,365 --> 00:21:44,234 Siktir. Hassiktir! 262 00:21:44,269 --> 00:21:45,769 - Şimdi ne oldu? - Torpidolar çoğaldı. 263 00:21:45,804 --> 00:21:49,439 Sayıları artıyor. Başka bir gemi bize ateş açtı. 264 00:21:49,474 --> 00:21:50,607 Sık dişini! 265 00:22:16,282 --> 00:22:19,584 - Özür dilerim. - Dileme. 266 00:22:54,320 --> 00:22:57,388 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 267 00:23:01,327 --> 00:23:03,094 Bu da ne? 268 00:23:05,331 --> 00:23:09,167 Bu işler genelde böyle yürümez. 269 00:23:16,009 --> 00:23:19,343 İnfilak doğrulandı. İkisi için iki tane yolluyoruz. 270 00:23:19,379 --> 00:23:20,511 Anlaşıldı. 271 00:23:20,547 --> 00:23:22,180 Diğer altı torpidomuz Çatalkuyruk'u koruyor. 272 00:23:22,215 --> 00:23:25,679 En kolayı oydu. Yukarı geliyorum Alex. 273 00:23:28,221 --> 00:23:30,021 Müthiş plan kaptan. 274 00:23:30,056 --> 00:23:31,989 Donanma okulunda taktiksel savaş dersinde birinci olurdun. 275 00:23:32,025 --> 00:23:34,258 O zamanlar şimdiki kadar hoşuma gitmiyordu. 276 00:23:34,294 --> 00:23:36,994 Amos, Prax başlıklarınızı takıp koltuklarınıza geçin. 277 00:23:37,030 --> 00:23:38,963 Basınç beş dakika içinde düşecek. 278 00:23:38,998 --> 00:23:42,600 Korkmak için biraz geç kaldın Doktor. 279 00:23:42,635 --> 00:23:45,968 Eşitliği bozduğun için şu an bu çatışmadayız. 280 00:23:46,039 --> 00:23:50,174 İnsanların imdat çığlıklarına kulaklarımı kapatamazdım. 281 00:23:50,210 --> 00:23:54,245 Herkesi kurtaramazsın. Denemek vakit kaybı. 282 00:23:54,280 --> 00:23:57,014 Peki hiç tanımadığın birkaç Marslı denizci için... 283 00:23:57,050 --> 00:24:00,184 ...kızını bulma işini niye riske atıyorsun? 284 00:24:00,220 --> 00:24:02,508 Bana yardım etmek için pek çok riski göze aldınız. 285 00:24:07,227 --> 00:24:08,693 Arada hiç fark yok. 286 00:24:16,814 --> 00:24:18,369 Bir yıllık tam destek mi? 287 00:24:18,404 --> 00:24:22,240 Bu harika. Klinikteki herkes çok sevinecek. 288 00:24:22,275 --> 00:24:24,709 Bu senden birkaç hafta uzak kalacağım... 289 00:24:24,744 --> 00:24:26,544 ...etrafımın silahlı muhafızlarla çevrili olacağı... 290 00:24:26,579 --> 00:24:30,715 ...ve savaş zamanı hükümetinin sözcüsü olacağım anlamına geliyor. 291 00:24:30,750 --> 00:24:33,484 Dur da şunu bir yere koyayım. 292 00:24:33,520 --> 00:24:35,553 Bahsettiğin konu tam olarak nedir? 293 00:24:35,588 --> 00:24:38,623 - Bilmiyorum. - Bir şeyi doğrudan düşünmek istemediğinde... 294 00:24:38,658 --> 00:24:43,628 ...her zaman bunu yaparsın. Niye konu üzerinde düşünmek istemiyorsun? 295 00:24:43,663 --> 00:24:48,132 Esteban yüzünden iyi biri olamıyorum. 296 00:24:48,168 --> 00:24:53,771 Onu senelerdir görmüyorum ve hâlâ çok kızgınım. 297 00:24:53,807 --> 00:24:56,474 Her zaman bağışlamaktan söz ediyorum ama... 298 00:24:56,509 --> 00:24:58,576 ...ben o adamı affedemiyorum. 299 00:24:58,611 --> 00:25:00,511 Onu bağışlamak için orada değilsin. 300 00:25:01,025 --> 00:25:02,680 İnsanlara sözlerinle yardım etmek için oradasın. 301 00:25:02,715 --> 00:25:06,417 Ve belki o sözler genel sekreterin kalbini de değiştirir. 302 00:25:06,452 --> 00:25:09,287 - Belki seninkini de değiştirir. - Belki bunu sen yapmalısın. 303 00:25:09,322 --> 00:25:11,522 Kelimeler konusunda hünerli değilim. 304 00:25:11,558 --> 00:25:16,761 Bu doğru değil fakat her zamanki gibi haklısın. 305 00:25:16,796 --> 00:25:20,336 - Sizi özleyeceğim. - Biz de seni özleyeceğiz. 306 00:25:20,733 --> 00:25:25,215 Peki alnındaki kesikten bahsedecek miyiz? 307 00:25:26,759 --> 00:25:28,139 Hayır. 308 00:25:29,209 --> 00:25:32,343 Tamam. O zaman kızımıza iyi geceler dile. 309 00:25:32,378 --> 00:25:34,278 Evet! Nami! 310 00:25:34,314 --> 00:25:36,614 - Anneye el salla. - Nami, benim annen! 311 00:25:36,649 --> 00:25:40,451 Bu sensin. Bu yastık ikinizsiniz. 312 00:25:40,486 --> 00:25:42,720 Sizi seviyorum... 313 00:25:42,755 --> 00:25:44,689 Anneni görüyor musun? 314 00:25:44,724 --> 00:25:47,358 Seni seviyorum bebeğim. İyi geceler, tatlı rüyalar. 315 00:25:47,393 --> 00:25:50,928 Hoşça kal anne. 316 00:26:19,259 --> 00:26:22,226 BMD gemisi az önce bize ateş açtı. Dikkatlerini çektik. 317 00:26:30,436 --> 00:26:33,230 - Amos, Prax kemerlerinizi bağlayın. - Biz iyiyiz. 318 00:26:50,957 --> 00:26:54,725 - Bütün torpidolar hazırlandı mı Naomi? - Hazırlandı. 319 00:26:55,180 --> 00:26:56,560 Lanet olsun, şu canavarla vuruşmaya başlarsak... 320 00:26:56,596 --> 00:26:59,196 ...onlardan çok daha önce füzesiz kalacağız. Bunu biliyorsun değil mi? 321 00:26:59,232 --> 00:27:00,978 İşte bu yüzden bunu yapmak zorundayız. 322 00:27:03,403 --> 00:27:05,077 Emin misin? 323 00:27:05,112 --> 00:27:07,371 Bu kavgayı biz çıkardık ve diğerleriyle mücadele halindeyiz. 324 00:27:07,407 --> 00:27:10,737 Daha iyi bir planın varsa şimdi söylemenin tam sırası olabilir. 325 00:27:12,578 --> 00:27:16,614 Tamam. Hadi yapalım şu işi. 326 00:27:24,834 --> 00:27:26,834 Ne kadar kötü? En kötü senaryo nedir? 327 00:27:26,870 --> 00:27:28,980 Beş donanma Jüpiter'e doğru hâlâ son sürat seyir halinde. 328 00:27:28,981 --> 00:27:31,114 10 gemi yok edildi. İkisi kaçırıldı. 329 00:27:31,150 --> 00:27:34,084 Yedi gemi ise Mars donanmasına hâlâ bağlı halde efendim. 330 00:27:34,119 --> 00:27:36,153 Bu hususta basını nasıl idare ediyoruz? 331 00:27:36,188 --> 00:27:39,756 Şu an taslağını hazırlamakta olduğumuz belge başlıca haber kuruluşlarına gönderilecek. 332 00:27:39,792 --> 00:27:41,658 Sabah ilk iş bunu halledeceğiz. 333 00:27:41,694 --> 00:27:45,963 - O zaman belgenin bir kopyasını görmeliyiz. - Peki efendim. 334 00:27:45,998 --> 00:27:49,132 Her türlü değişiklikten haberdar edin. 335 00:27:53,572 --> 00:27:55,148 Yemeğinizi böldüğüm için üzgünüm. 336 00:27:55,184 --> 00:27:58,942 Bu odadaki en önemli şey değilim. 337 00:27:58,978 --> 00:28:01,979 S- G'nin konuşma yazarları ekibine katıldığınızı duydum. 338 00:28:02,014 --> 00:28:03,947 Bu binada haberler hızlı yayılır. 339 00:28:05,985 --> 00:28:10,687 Yüzleştiğimiz her saldırı, uğradığımız her adaletsizlik... 340 00:28:10,723 --> 00:28:13,657 ...ilerlediğimiz yolda kaybettiğimiz her insan... 341 00:28:13,692 --> 00:28:16,960 ...bize engel olunamadığını söyleyerek... 342 00:28:16,996 --> 00:28:22,900 ...başımız dik tuttuğumuz bir yerde kalplerimizde olacak. 343 00:28:28,908 --> 00:28:33,076 - Adamın arkasındaki siz misiniz? - Evet. 344 00:28:33,112 --> 00:28:34,912 Farklı bir konuşma. 345 00:28:34,947 --> 00:28:37,014 Bu konuşma S-G'yi kariyerinde zirveye ulaştırdı. 346 00:28:37,049 --> 00:28:38,649 Kordiplomatik dersinde öğretiyorlar. 347 00:28:38,684 --> 00:28:43,053 - Konuşmayı siz mi yazdınız? - Suçu paylaşıyorum. 348 00:28:43,088 --> 00:28:45,656 Saturn civarında pek çok gemi kaybettik. Böyle giderse... 349 00:28:45,691 --> 00:28:48,158 Güçlerini Jüpiter'e doğru geri çekmeye başladılar bile. 350 00:28:48,193 --> 00:28:53,664 Yalnızca an meselesi. Özür dileriz Doktor Volovodov. 351 00:28:53,699 --> 00:28:57,000 Anna deseniz de olur. Kiliseme katılırsanız Papaz Anna. 352 00:28:57,036 --> 00:28:59,870 Bu kâfir grubuyla birlikteyken böyle bir ihtimal yok. 353 00:29:01,240 --> 00:29:05,676 Peki Anna. Arborghast hakkında ne düşünüyorsun? 354 00:29:05,711 --> 00:29:07,544 Bu durum Tanrı'dan gelen bir işaret mi? 355 00:29:08,881 --> 00:29:12,516 Tanrı'ya inanmayanlar inananlarla dalga geçmek için böyle bir soru sorar. 356 00:29:12,551 --> 00:29:15,185 Alay etmek istemedim. 357 00:29:17,222 --> 00:29:22,726 Bence bu durum evrende bizden daha yüce şeylerin varlığını işaret ediyor. 358 00:29:24,730 --> 00:29:29,967 - Bunu arada bir hatırlamak iyidir. - Jules-Pierre Mao bunun ne olduğunu biliyor. 359 00:29:30,002 --> 00:29:32,235 O şerefsizi yakaladığımızda mutlaka soracağız. 360 00:29:32,271 --> 00:29:33,570 Ödül neredeyse 20 milyon. 361 00:29:33,606 --> 00:29:36,807 - Birileri onu bulacaktır. - Paramı bir Kuşaklıya yatırırım. 362 00:29:36,842 --> 00:29:41,096 - Onlar parayı sever. - Bu durumda sen de Kuşaklı sayılırsın. 363 00:29:41,580 --> 00:29:46,950 Jules-Pierre Mao medyanın iddia ettiği kadar zekiyse kendisi teslim olur. 364 00:29:46,986 --> 00:29:51,154 Mal varlığına çoktan el koyduk. Sonsuza kadar saklanamaz. 365 00:29:51,190 --> 00:29:53,757 Bu yeterli olmazsa çocuklarının nerede yaşadığını biliyoruz. 366 00:29:55,661 --> 00:29:59,114 Babalarının günahları çocuklarına mı musallat olacak? 367 00:30:00,332 --> 00:30:04,067 O zamandan beri tamamen farklı bir Ahit'imiz olduğunu biliyorsunuz değil mi? 368 00:30:04,103 --> 00:30:05,736 Bazen... 369 00:30:05,771 --> 00:30:10,834 ...özellikle savaş zamanlarında en etkili yerlere baskı uygulanmalıdır. 370 00:30:11,710 --> 00:30:16,213 Toplu ceza hâlâ bir savaş suçudur. Araştırın. 371 00:30:21,286 --> 00:30:22,953 Peki. 372 00:30:22,988 --> 00:30:28,101 Bunu ara sıra hatırlamak önemli. 373 00:30:29,194 --> 00:30:33,830 O her zaman böyledir. Endişelenme, alışırsın. 374 00:30:51,383 --> 00:30:56,720 - Bize hâlâ ateş ediyorlar. - Hâlen umursadıklarını bilmek güzel. 375 00:30:56,755 --> 00:31:00,157 - Nasılsın? - İyiyim. 376 00:31:00,192 --> 00:31:02,325 Yüksek g'ye alışıyorum sanırım. 377 00:31:02,361 --> 00:31:05,562 Muhafızımız ortaya çıkınca hızımızı 1 g'ye düşürdüm. 378 00:31:05,597 --> 00:31:07,864 Lanet olsun. 379 00:31:14,873 --> 00:31:16,339 Ortam kalabalıklaşmaya başlıyor. 380 00:31:24,349 --> 00:31:27,818 Doktor! Bana bak. 381 00:31:27,853 --> 00:31:30,787 Nefesini kontrol altına al. Burnundan al, ağzından ver. 382 00:31:38,297 --> 00:31:40,897 Kahretsin Doktor. Sana şu dolabı iyi kapat demiştim! 383 00:31:40,933 --> 00:31:42,232 Özür dilerim, gidip kapatırım. 384 00:31:42,267 --> 00:31:43,366 - Koltuğunda kal! - Tamam! 385 00:31:57,883 --> 00:32:00,016 - Nokta savunma topları ateşleniyor! - Anlaşıldı. 386 00:32:24,543 --> 00:32:29,980 - Nefes... nefes alamıyorum! - Oksijenin devre dışı kaldı. 387 00:32:30,015 --> 00:32:33,884 Kafanın arkasına uzanıp hortumu yerine takıp takamayacağını kontrol et. 388 00:32:33,919 --> 00:32:35,285 Yapamıyorum! 389 00:32:40,550 --> 00:32:46,355 İlk nesil hibritler kısıtlamalara sahipti ama o zamandan beri onlardan çok şey öğrendik. 390 00:32:46,391 --> 00:32:50,693 - Onları parçalara ayırmalıyız. - Efendim, durun. 391 00:32:50,728 --> 00:32:54,997 - Parçalara ayırmaya gerek yok. - Protomolekül kontrol edilemez. 392 00:32:55,032 --> 00:33:00,295 Aslında bu doğru değil efendim. Protomolekül kontrol edilebilir. 393 00:33:01,138 --> 00:33:07,043 - Nasıl? - Onları kullanarak. 394 00:33:07,278 --> 00:33:10,112 Anahtarımız bu çocuklar. 395 00:33:14,952 --> 00:33:17,653 Bu biraz acıtabilir. 396 00:33:17,688 --> 00:33:21,493 - Bunu daha önce de yaptım. - Böylesi değildir. 397 00:33:26,531 --> 00:33:28,864 - Katoa. - Mei! 398 00:33:28,900 --> 00:33:32,334 Burada olmana çok sevindim! Neler oluyor? 399 00:33:32,370 --> 00:33:33,569 Gel bakalım, işimiz daha bitmedi. 400 00:33:33,604 --> 00:33:35,738 Babamı görmeme izin vermeyecekler. 401 00:33:35,773 --> 00:33:39,275 Hibritleri arızalara emniyetli şekilde yaratmak zorunda kalmamızın nedeni... 402 00:33:39,310 --> 00:33:43,345 ...er ya da geç protomolekülün emrimizden ve kontrolden çıkacak olmasıydı. 403 00:33:43,381 --> 00:33:47,416 Ama bu çocuklar... Tüm bu çocuklar... 404 00:33:47,452 --> 00:33:52,688 ...yalnızca Ganymede'de ortaya çıkan ve çalışmalarıma göre protomoleküle... 405 00:33:52,723 --> 00:33:58,661 ...ket vurmakta kullanılabilecek ender bir genetik bağışıklık yetersizliğinden muzdarip. 406 00:34:03,100 --> 00:34:04,700 İnanılmaz. 407 00:34:04,735 --> 00:34:07,520 Bana bizim gibi çocukları savaş yüzünden alıp götürdüklerini söylediler. 408 00:34:07,556 --> 00:34:09,456 Doktor Strickland burada. Bizimle ilgileniyor. 409 00:34:09,491 --> 00:34:11,640 Biliyorum ama babam nerede? 410 00:34:11,676 --> 00:34:17,079 Ortam güvenli olunca bizi geri götürecekler. İyi kısım geliyor. 411 00:34:17,114 --> 00:34:20,549 Doktor Strickland'ın dediğine göre gitme vakti geldiğinde... 412 00:34:20,585 --> 00:34:22,051 ...iyileşmiş olacakmışız. - Sahiden mi? 413 00:34:22,086 --> 00:34:25,387 - Yeni bir tedavi deniyor. - Daha iyi hissediyor musun? 414 00:34:25,423 --> 00:34:28,023 - Havalı bir şey görmek ister misin? - Evet. 415 00:34:28,059 --> 00:34:34,029 Bu süreçte moleküler seviyeyi bütünüyle anlayabilirsek... 416 00:34:34,165 --> 00:34:38,501 ...protomoleküle karşı önlem almak için bir anahtar yaratabilir... 417 00:34:38,536 --> 00:34:41,203 ...hatta Venüs'te olanları sonlandırmanın bir yolunu bulabiliriz. 418 00:34:49,013 --> 00:34:50,779 Oldukça havalı değil mi? 419 00:34:56,621 --> 00:34:58,413 Yapman gerekeni yap. 420 00:35:06,564 --> 00:35:08,130 Dayan, sana yardıma geliyorum. 421 00:35:41,065 --> 00:35:43,499 Dayan! Geliyorum! 422 00:35:58,749 --> 00:36:01,684 Bana bak doktor! Dayan! 423 00:36:24,809 --> 00:36:26,041 Bunu sıkı tut. 424 00:36:32,149 --> 00:36:36,118 - BMD gemisi giderek yaklaşıyor! - Şimdi mi? 425 00:36:36,153 --> 00:36:38,520 - Şimdi! - Füzeler yolda! 426 00:36:49,100 --> 00:36:51,767 Hazır ol! Görünüşe göre bizi zorlu bir sürüş bekliyor. 427 00:37:26,604 --> 00:37:28,737 Geminin motorları iptal! 428 00:37:28,773 --> 00:37:33,308 Geri kalanıysa sağlam. Vay be işe yaradı. 429 00:37:33,344 --> 00:37:36,145 Pekâlâ, Çatalkuyruk için bir rota ayarlıyorum. 430 00:37:36,180 --> 00:37:37,212 Başardık. 431 00:37:37,248 --> 00:37:40,249 Evet, tabii başardık. Yalnızca iki torpidomuz kaldı. 432 00:37:40,284 --> 00:37:45,154 NST atışları %10'un altında. Mermimiz olmadan savaşıyoruz. 433 00:37:45,189 --> 00:37:47,656 - Savaşan biz değiliz. - Artık öyleyiz. 434 00:37:47,692 --> 00:37:51,927 BM hayat kurtardık diye elimizi kolumuzu sallayarak gitmemize izin verir mi sizce? 435 00:37:51,962 --> 00:37:56,398 Gemilerinden birine zarar verdik. Az önce Dünya'ya savaş açtık. 436 00:38:20,257 --> 00:38:24,077 - Kendini öldürmeye mi çalışıyorsun Doktor? - Hayır. 437 00:38:24,695 --> 00:38:29,098 Çünkü o gemiyi kurtarmak için ettiğin laflar zırvaydı. 438 00:38:31,936 --> 00:38:36,005 Fırında bulduğumuz çocuğu sürekli rüyamda görüyorum. 439 00:38:36,841 --> 00:38:38,941 Mei'yi bulduğum zaman çok geç olacak. 440 00:38:41,846 --> 00:38:43,846 O zaman buna niye son vermiyorsun? 441 00:38:48,619 --> 00:38:51,479 Çünkü Mei'yi öyle bulma düşüncesine katlanamıyorum. 442 00:38:52,356 --> 00:38:54,356 Ebeveynlikten hiç anlamam. 443 00:38:54,391 --> 00:38:57,659 Ancak şunu biliyorum ki bir çocuğun ihtiyacı tek kişi olsa bile... 444 00:38:57,695 --> 00:39:01,997 ...kendisinden ne olursa olsun vazgeçmeyecek biridir. 445 00:39:04,702 --> 00:39:06,286 Böyle birine sahip miydin? 446 00:39:06,971 --> 00:39:10,832 Mesele ben değilim. Sensin. 447 00:39:11,208 --> 00:39:13,375 Mei'den vazgeçersen kızın elinde ne kalır? 448 00:39:15,913 --> 00:39:17,881 Senin elinde ne kalır? 449 00:39:53,984 --> 00:39:55,284 Chrisjen. 450 00:40:06,363 --> 00:40:08,197 Chrisjen! 451 00:40:37,061 --> 00:40:38,927 Lütfen ona yardım edin. 452 00:40:39,928 --> 00:40:45,928 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt