1
00:00:01,573 --> 00:00:03,641
ENGİNLİK'te daha önce...
2
00:00:06,813 --> 00:00:10,514
Mars olur da Venüs’te olan şeyi zapt ederse
inanıyorum ki, Dünya'nın bittiğinin resmidir.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,449
Resmi bir savaş ilanı istiyorum.
4
00:00:12,485 --> 00:00:14,785
Savaş bölgesinin ortasına
ulaşmak üzereyiz.
5
00:00:14,821 --> 00:00:18,355
Avasarala bu hükümete karşı
bir komploya dahil oldu.
6
00:00:18,391 --> 00:00:22,326
Jules-Pierre Mao'nun sahibi olduğu
gemide yapılan gizli bir toplantıya gitmiş.
7
00:00:22,361 --> 00:00:23,828
Mei değil...
Kim olduğunu bilmiyorum.
8
00:00:23,863 --> 00:00:26,430
Kızını bulabilmek için elimizden
gelen her şeyi yapacağız.
9
00:00:26,465 --> 00:00:30,501
Durun, Mei'nin ilacı bu.
Strickland onu hayatta tutuyor.
10
00:00:30,536 --> 00:00:34,841
Motorumuz hibriti yaktığı an,
tam o anda başka bir şey daha oldu.
11
00:00:34,907 --> 00:00:37,741
lo'daki yüksek gerilim.
12
00:00:37,777 --> 00:00:42,513
Orada Jules-Pierre Mao'nun inşa ettirdiği
hizmet dışı helyum-3 rafinerisi var.
13
00:00:42,548 --> 00:00:45,649
Tycho'ya gitmek için
güvenli bir rota çizdik.
14
00:00:45,685 --> 00:00:48,853
- Io'dan sonra Tycho gidebiliriz.
- Canı cehenneme, ben varım.
15
00:00:48,888 --> 00:00:51,255
- Amos.
- Ben de.
16
00:00:51,290 --> 00:00:53,157
Şimdi kendini bırakma.
17
00:00:53,192 --> 00:00:55,192
Geminin kontrolünü ele geçirmeme
yardım etmen gerek.
18
00:00:55,228 --> 00:00:56,527
Bu da neydi?
19
00:00:56,562 --> 00:00:59,263
Errinwright şu muhafız gemisinden
füze fırlatacak.
20
00:00:59,298 --> 00:01:00,364
Çarpışmaya 17 dakika.
21
00:01:00,399 --> 00:01:04,235
- Bütün iletişim burada toplanıyor değil mi?
- Önceliğimiz bu mu?
22
00:01:04,270 --> 00:01:07,838
Elimde kanıt olmazsa
hayatıma pek de kıymet verilmez.
23
00:01:07,874 --> 00:01:09,206
Buldum!
24
00:01:09,242 --> 00:01:11,342
Mao kızına ait bir yarış gemisini
ambar bölmesinde saklamış.
25
00:01:11,377 --> 00:01:12,843
İki koltuğu var.
26
00:01:12,879 --> 00:01:16,660
- Avasarala'yı buradan alıp götüreceksin.
- Motor ateşleniyor.
27
00:01:32,461 --> 00:01:38,461
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
28
00:01:39,062 --> 00:01:43,062
Keyifli Seyirler
29
00:01:43,709 --> 00:01:47,443
- Baba.
- Mei.
30
00:01:49,878 --> 00:01:51,815
Günün birinde uçabilmeyi
istemez misin?
31
00:02:04,796 --> 00:02:09,167
- Kötü bir rüya mı gördün?
- Babamı istiyorum.
32
00:02:09,703 --> 00:02:15,239
Biliyorum, istediğini biliyorum tatlım
ama kocaman bir kızsın sen...
33
00:02:16,609 --> 00:02:20,577
...ve kocaman kızlar
artık ağlamazlar değil mi? - Hayır.
34
00:02:20,613 --> 00:02:23,247
Kendi başının çaresine
bakabileceğini söylemiştin bana.
35
00:02:23,282 --> 00:02:28,786
- Yalan mı söylüyordun?
- Hayır. Burası neresi?
36
00:02:29,321 --> 00:02:33,324
Yalnızca çok ama çok
özel insanlar buraya gelir.
37
00:02:33,359 --> 00:02:37,261
Özel olduğun için seni buraya getirdim.
38
00:02:37,296 --> 00:02:41,765
Şimdi bu hemşire seni küçük bir kontrol
için götürecek... Sorun yok, tamam.
39
00:02:41,801 --> 00:02:45,235
Hem ilacını da verecek.
Bunun ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
40
00:02:45,271 --> 00:02:47,816
- Hiçbir dozu kaçırmam.
- Doğru.
41
00:02:47,852 --> 00:02:52,443
Ondan sonra da akşam yemeği.
Aç mısın? Eminim acıkmışsındır.
42
00:02:54,647 --> 00:02:55,779
Güle güle.
43
00:03:15,680 --> 00:03:21,680
IO, Jüpiter'in Uydusu 1
44
00:03:29,323 --> 00:03:31,557
Nasılsınız efendim?
Tanıştığımıza memnun oldum.
45
00:03:31,592 --> 00:03:34,460
Efendim memnun oldum. Nasılsınız?
46
00:03:34,495 --> 00:03:37,363
Tanıştığımıza sevindim.
Efendim yolculuğunuz nasıldı?
47
00:03:37,398 --> 00:03:42,635
- Sizi görmek ne güzel.
- Efendim bir süredir görüşemedik.
48
00:03:42,670 --> 00:03:44,084
Sizi görmek ne güzel.
49
00:03:45,285 --> 00:03:51,285
HİZMET DIŞI HELYUM-3 RAFİNERİSİ
50
00:03:57,186 --> 00:04:00,486
- Sizi yine görmek ne güzel efendim.
- Bunda güzel bir şey yok.
51
00:04:08,933 --> 00:04:12,918
BMD MUHAFIZ GEMİSİ,
ERRINWRIGHT'IN KONTROLÜ ALTINDA
52
00:04:23,899 --> 00:04:29,199
ENKAZ ALANI,
GUANSHIYIN'İN KALINTISI
53
00:04:31,886 --> 00:04:35,888
Muhafız gemisi yavaşlıyor.
Enkazı tarıyorlar.
54
00:04:35,923 --> 00:04:41,393
- İniş gemisini görmüyorum.
- Ben de görmüyorum.
55
00:04:41,429 --> 00:04:44,330
Şu lanet görüntüyü biraz daha
netleştiremez misin?
56
00:04:44,365 --> 00:04:46,965
Pasif taramalarla
yapabileceğimin en iyisi bu.
57
00:04:47,001 --> 00:04:51,070
- Aktif sensörlerden birini açarsam
bizi açığa vurur. - Tamam.
58
00:04:53,574 --> 00:04:58,115
- Cotyar için üzgünüm.
- Onu öldürdün mü?
59
00:04:58,913 --> 00:05:01,113
Öyleyse üzülmeyi falan siktir et.
60
00:05:16,530 --> 00:05:18,093
Ne oldu?
61
00:05:18,666 --> 00:05:21,667
- Kolumuzu arkaya büktüler.
- Açık konuş.
62
00:05:21,702 --> 00:05:25,804
Menzilin içinde olursak ve ateş ederlerse
torpidoları atlatamayacağız.
63
00:05:25,840 --> 00:05:28,407
Öyleyse belki biraz daha
hızlı hareket etmeliyiz.
64
00:05:28,442 --> 00:05:31,910
İkincisi, motorumuzu ateşleyince
bizi görüp ateş edeceklerdir.
65
00:05:31,946 --> 00:05:33,746
Yapabileceğimiz en iyi şey
kımıldamadan beklemek.
66
00:05:33,781 --> 00:05:36,448
Tanrı aşkına!
67
00:05:51,198 --> 00:05:55,934
- Artık güvende miyiz?
- "Güven" tanımınıza bağlı.
68
00:05:55,970 --> 00:06:01,106
Bu savaş gemisi değil, aktif savunmamız yok
ama hızlı ve manevra kabiliyeti var.
69
00:06:01,142 --> 00:06:03,776
Bu ayrımda iyi bir pilotun torpidoyu
atlatması mümkün olacaktır.
70
00:06:03,811 --> 00:06:06,445
- İyi bir pilot musun?
- Hayır, bahriyeliyim ben.
71
00:06:06,480 --> 00:06:10,916
Pilotlar beni bir şeyleri öldürmem için
götürürler. Etrafa söyle bir göz atacağım.
72
00:06:15,055 --> 00:06:17,724
Jüpiter'in yörüngesinde
yakın mesafede ve...
73
00:06:17,759 --> 00:06:21,160
...normal devriye güzergâhlarının
dışında pek çok gemi var.
74
00:06:23,531 --> 00:06:26,765
Görünüşe bakılırsa
Errinwright sonunda savaşı kazandı.
75
00:06:32,940 --> 00:06:34,139
Siktir!
76
00:06:34,175 --> 00:06:36,667
- Bizi yakaladılar.
- Henüz değil. Sıkı tutunun.
77
00:07:07,566 --> 00:07:09,967
- Ne yapıyorsun?
- Sizi öldürmemeye çalışıyorum.
78
00:07:19,979 --> 00:07:25,782
- Bundan daha yavaş gidemem.
Daha iyi mi? - İyiyim...
79
00:07:25,818 --> 00:07:28,952
...ama belki buna devam etmemiz gerekmez.
80
00:07:36,161 --> 00:07:39,062
- Bir mesaj göndermemiz gerek.
- Gönderemeyiz.
81
00:07:39,098 --> 00:07:40,897
Guamshiyin'den beri
iletişimimiz kilitlendi.
82
00:07:40,933 --> 00:07:46,700
Biliyorum ama üzerindeki şu mekanizmada
telsiz gibi bir şeyler olsa gerek.
83
00:07:47,673 --> 00:07:53,276
Acil durum geniş bant vericim var ama düşük
güçte ve yalnızca MKCD şifreli gönderir.
84
00:07:53,312 --> 00:07:57,948
- Yalnızca Marslılar anlayabilir.
- Güzel.
85
00:07:57,983 --> 00:08:01,118
Onlara göre siz savaş suçlususunuz,
ben de firari.
86
00:08:02,788 --> 00:08:08,706
BM bizi öldürmeye çalışıyor.
Mars ikimizi de hapse atarsa gelişmedir.
87
00:08:10,029 --> 00:08:14,698
- Daha iyi bir fikrin var mı?
- Yok.
88
00:08:14,733 --> 00:08:17,801
- İsimlerimizi buna dahil etmiyorum.
- Güzel.
89
00:08:26,558 --> 00:08:31,858
~ ENGİNLİK ~
Bölüm 2: Dost-Düşman Tanıma -DDT-
90
00:08:34,857 --> 00:08:40,816
Kontorta Çamı,
Io'ya Gitmek Üzere Ticari Rotada
91
00:08:56,675 --> 00:08:59,042
Bu yeşil paneller gemide
herhangi bir yere yerleştirilebilir.
92
00:08:59,078 --> 00:09:00,843
Tüm ihtiyaçları su filtresinden
bir besleme hattı.
93
00:09:00,879 --> 00:09:04,214
- Mutfaktaki masayı da tamir edecek misin?
- Hâlâ yemek zorundayız.
94
00:09:04,249 --> 00:09:06,083
Bunlar yalnızca test birimleri.
95
00:09:06,118 --> 00:09:08,318
Uygun şekilde yaparsak
tek ihtiyacımız areka palmiyesi...
96
00:09:08,353 --> 00:09:10,153
...rhapis palmiyesi, kurdele çiçeği
ve beyaz yelken çiçeği.
97
00:09:10,189 --> 00:09:12,456
- Bunlar en iyi arındırıcılar.
- Hava filtrelerimiz bitti biter.
98
00:09:12,491 --> 00:09:14,057
Io'dan dönene kadar
elimizdekilerin yetmesine yardım eder.
99
00:09:14,592 --> 00:09:17,463
Amos bölmenin tahliye edilme
zorunluluğu ihtimaline karşı...
100
00:09:17,464 --> 00:09:19,664
...panelleri korumak için
bir güvenlik kapağı ayarladı.
101
00:09:19,698 --> 00:09:21,364
Bu da doktorun fikriydi.
102
00:09:28,307 --> 00:09:31,174
Pekâlâ.
Asalım hadi şunları.
103
00:09:31,210 --> 00:09:32,909
Bir bahçede çalıştığımdan bu yana
uzun zaman geçti.
104
00:09:34,713 --> 00:09:38,014
BMD ve MKCD filoları
Satürn civarında çatıştılar.
105
00:09:38,050 --> 00:09:40,751
Her iki taraf da ağır kayıplar verdi.
106
00:09:40,786 --> 00:09:41,790
Mars gemileri şu an...
107
00:09:41,791 --> 00:09:46,991
...MKC altında kalan Kuşak ve Ceres İstasyonu
yönüne geri çekiliyor gibi görünüyor.
108
00:09:47,025 --> 00:09:49,726
- Motora bakman gerek.
- Niye? Sorun nedir?
109
00:09:49,762 --> 00:09:52,929
Çok fazla miktar yakıtı çok hızlı
yakıyoruz ve böyle giderse...
110
00:09:52,964 --> 00:09:55,198
...tepkime kütlesini tüketebilir
ve savrulup sürüklenebiliriz.
111
00:09:55,234 --> 00:09:57,434
Evet ama... Naomi.
112
00:09:57,469 --> 00:10:01,171
- Io'ya gidiyoruz, geri dönecek değiliz.
- Evet, dönmeni istiyor değilim.
113
00:10:01,206 --> 00:10:02,742
İbikli penguen gibi görünmek için...
114
00:10:02,743 --> 00:10:05,143
...pis yanmamız gerektiğini biliyorum
ama yanığa ayar çekebilirim.
115
00:10:05,177 --> 00:10:10,046
Daha verimli aynı sürücü imzası bize
hata için daha fazla tolerans kazandırır.
116
00:10:11,416 --> 00:10:13,950
Bu harika. Teşekkürler.
117
00:10:15,287 --> 00:10:17,154
Şimdi ne oldu?
118
00:10:17,189 --> 00:10:19,456
- DDT az önce bir sinyal aldı.
- "DDT" mi?
119
00:10:19,491 --> 00:10:23,160
"Dost-Düşman Tanıma"
denilen bir hedef tanıma sistemi.
120
00:10:23,195 --> 00:10:25,195
Takımından biri olup
olmadığını bilmeni sağlar.
121
00:10:28,000 --> 00:10:31,835
Acil tehdit içeren yüksek düzey
siyasi hedefim var.
122
00:10:31,870 --> 00:10:34,404
Bu bir MDP acil durum yardım talebi.
123
00:10:36,805 --> 00:10:40,405
BM Binası, New York
124
00:10:45,812 --> 00:10:48,846
Geri çekilin, geri çekilin.
125
00:10:56,965 --> 00:10:58,168
Durun!
126
00:10:59,004 --> 00:11:03,439
Geri çekilin!
Tamam! Kesin şunu!
127
00:11:03,474 --> 00:11:06,540
- Kesin şunu! Kesin! Durun!
- İyi misiniz?
128
00:11:06,576 --> 00:11:09,476
İyiyim. Dur da bakayım.
129
00:11:11,267 --> 00:11:15,736
- Doktor musunuz?
- Bir nevi... Ben Anna. Senin adın ne?
130
00:11:15,771 --> 00:11:19,538
- Colin.
- Colin bana bak. Bu ilk proteston mu?
131
00:11:19,775 --> 00:11:21,942
- Senin?
- Payımı aldım ben.
132
00:11:27,882 --> 00:11:31,952
Kırılmış ama endişelenme iyileştiğinde
eskisinden de güçlü olacaksın.
133
00:11:31,987 --> 00:11:33,260
Sen! Adın ne?
134
00:11:33,295 --> 00:11:37,758
- Adımızı vermemiz gerekmiyor...
- Hey! Söyle şu ucube adını!
135
00:11:37,793 --> 00:11:41,695
- Michael. - Michael, bu Colin.
Tıbbi müdahaleye ihtiyacı var.
136
00:11:41,730 --> 00:11:43,996
Bu civarda bir ilkyardım merkeziniz
var diye biliyorum. Değil mi?
137
00:11:44,031 --> 00:11:47,334
- Hayır, o yalnızca BM Yetkilileri için...
- Colin'i kontrol edeceğim...
138
00:11:47,370 --> 00:11:50,904
...ve olur da hak ettiği bakımı almazsa
işler senin için iyi gitmez.
139
00:11:51,140 --> 00:11:52,973
Hoşça kal Colin. Hadi!
140
00:12:12,761 --> 00:12:16,630
- Filo için bilmem gereken kaybın boyutu...
- İzninizle... Toplantıdayız.
141
00:12:16,665 --> 00:12:18,555
- Affedersiniz efendim düşündüm ki...
- Anna!
142
00:12:22,237 --> 00:12:27,908
- Ne oldu?
- İnzibatlarınız protestocuları dağıtıyordu.
143
00:12:27,943 --> 00:12:33,680
- Hiç değişmemişsin.
- Değiştiğimi düşünmeyi istiyorum.
144
00:12:37,186 --> 00:12:43,123
Müsteşar Sadavir Errinwright, bu hanım eski
bir dostum muhterem Doktor Anna Volovodov.
145
00:12:43,359 --> 00:12:44,958
- Memnun oldum.
- Merhaba.
146
00:12:45,373 --> 00:12:49,396
- Bir dakika verir misin?
- Elbette.
147
00:12:53,902 --> 00:12:57,170
- Ne kadar oldu?
- Bir ömür geçmiş gibi geliyor.
148
00:12:57,206 --> 00:12:58,739
Öyle gibi.
149
00:13:04,309 --> 00:13:07,353
Peşinde olduğumuz
natamam iş sona erecek.
150
00:13:09,918 --> 00:13:12,219
Geleceğinden emin değildim.
151
00:13:12,254 --> 00:13:17,124
Kilisemin avlusuna bahriyelilerle dolu gemiyi
indirince, bir seçeneğim olduğunu düşünmedim.
152
00:13:17,159 --> 00:13:19,893
Birini idare etmek şöyle dursun
kiliseye gittiğin bile aklıma gelmezdi.
153
00:13:20,325 --> 00:13:22,829
Benim de sonunda gezegeni
idare edeceğin hiç aklıma gelmezdi.
154
00:13:25,467 --> 00:13:27,701
Niye buradayım?
155
00:13:27,736 --> 00:13:32,305
Sana mesaj yollayacaktım ama sonra
bizzat daha iyi olur dite düşündüm.
156
00:13:32,341 --> 00:13:34,408
Bugünlerde ayrılmak benim için
kolay değil çünkü...
157
00:13:34,443 --> 00:13:37,310
Devam eden bir savaş var.
Fark ettim.
158
00:13:37,346 --> 00:13:39,446
- Anna yardımına ihtiyacım var.
- Saçmalık!
159
00:13:42,117 --> 00:13:45,752
Artık benimle böyle konuşan pek fazla
kişi olmadığını biliyorsundur.
160
00:13:47,022 --> 00:13:48,789
En azından yüzüme karşı.
161
00:13:52,094 --> 00:13:56,730
Özür dilerim... Saygısızlıktı.
162
00:13:56,765 --> 00:13:59,405
Benimle böyle konuştuğun için buradasın.
163
00:14:00,002 --> 00:14:04,137
Esteban uzun zamandır
yardımıma ihtiyacın yok.
164
00:14:04,173 --> 00:14:09,916
Hiç böyle zamanlar olmamıştı.
Eros, Venüs ve şimdi de savaş.
165
00:14:10,779 --> 00:14:14,212
İnsanlar dehşete düşmüş durumda
ve onlara güvence vermek istiyorum.
166
00:14:15,017 --> 00:14:20,287
Parlamento'da konuşma yapacağım.
Hayatımın en önemli tek konuşması olacak.
167
00:14:20,322 --> 00:14:22,325
Metni yazmama yardım etmeni istiyorum.
168
00:14:22,826 --> 00:14:25,126
İstediğin bu savaşı haklı
çıkarmana yardım etmem mi?
169
00:14:25,160 --> 00:14:30,019
Başlamadık ama sistemin iyiliği için
kazanıp bitirmemiz gerek.
170
00:14:30,799 --> 00:14:34,101
İstiyorum ki, bu gezegenin insanları
Tanrı'nın tarafımızda olduğunu hissetsinler.
171
00:14:34,136 --> 00:14:37,337
Abraham Lincoln da Tanrı'nın
tarafında olduğunu ümit etmişti.
172
00:14:37,372 --> 00:14:41,364
Görüyor musun?
Hep daha iyi olmamı sağlarsın.
173
00:14:42,244 --> 00:14:46,446
- Yardım edecek misin?
- Etmemeyi yeğlerim.
174
00:15:07,503 --> 00:15:12,478
Kilisem belgesizler için
daha yeni parasız bir klinik açtı.
175
00:15:13,342 --> 00:15:18,879
Karşılayamayacağımız ilaçlar için
torbacılarla takas ermek zorundayız.
176
00:15:23,886 --> 00:15:28,339
Bir yıllığına kliniğimi destekle...
177
00:15:29,024 --> 00:15:31,039
...ben de konuşman için yardım edeyim.
178
00:15:31,860 --> 00:15:36,794
Sanırım bunun gibi önemli bir amaç için
bazı ödenek hesaplarından para bulabiliriz.
179
00:15:38,901 --> 00:15:42,268
Konutta sana tahsis edilen odaya yerleş.
180
00:15:42,303 --> 00:15:45,238
Akşam birlikte yemek yiyelim ve
sana bazı ön hazırlık fikirleri vereyim.
181
00:15:53,248 --> 00:15:56,215
- Beyler! Bir sorunumuz var.
- Hayatımızın hikâyesi!
182
00:15:56,250 --> 00:16:00,187
Roci bir imdat çağrısı aldı.
Başı belada olan Marslı bir bahriyeli var.
183
00:16:00,222 --> 00:16:03,190
Bu bir MDP acil durum yardım talebi.
184
00:16:03,225 --> 00:16:06,459
Acil tehdit içeren yüksek düzey
siyasi hedefim var.
185
00:16:06,495 --> 00:16:10,530
Düşman bir BMD gemisince takip edilen
sivil bir yarış gemisi bulunuyoruz.
186
00:16:10,566 --> 00:16:13,164
Olası tüm yardımı talep ediyoruz.
187
00:16:13,969 --> 00:16:16,709
Sistemin dört bir yanında
insanlar ölüyor Alex.
188
00:16:17,406 --> 00:16:19,873
Bu mudur yani?
Hiçbir şey yapmıyor muyuz?
189
00:16:19,908 --> 00:16:23,577
- Aynen. - Kahramanca müdahale
işinden daha yeni çıktık.
190
00:16:23,612 --> 00:16:25,879
Peki, doğru anladım mı bir bakayım:
191
00:16:25,914 --> 00:16:29,316
Cant'teki emirlere karşı bir imdat çağrısı
yapmak istiyorsun ve öyle de yapıyorsun.
192
00:16:29,351 --> 00:16:33,086
Naomi'nin yok saymaya karar verdiği şeyi
hepimiz oyluyoruz ve o da bunu yapıyor.
193
00:16:33,121 --> 00:16:36,056
Ancak bir Marslı aniden bir işaret fişeği
yolladığında mı kurallarımız oluyor?
194
00:16:36,091 --> 00:16:39,092
- Alex...
- Hayır! Kaydolduğumda ant içtim...
195
00:16:39,127 --> 00:16:42,295
...ve artık üniformalı olmamam
bunu değiştirmiyor.
196
00:16:42,331 --> 00:16:43,563
Bir Marslı yardım istiyor.
Yardım etmem gerek.
197
00:16:43,599 --> 00:16:46,933
Alex dinle!
Sinyalin menşeini belirledim.
198
00:16:46,969 --> 00:16:52,239
Bu lanet olası şey inanmayacaksınız.
Gemi Julie Mao adına kayıtlı.
199
00:16:52,274 --> 00:16:54,074
- Yüce Tanrım!
- Pekâlâ demir atalım.
200
00:16:54,109 --> 00:16:56,943
- Gidiyorum.
- Suga et.
201
00:16:56,979 --> 00:16:58,912
- Cevap vermiyoruz.
- Ne?
202
00:16:58,947 --> 00:17:00,580
- Julie Mao'nun gemisi o!
- Hiçbir şeyi değiştirmez bu.
203
00:17:00,616 --> 00:17:03,350
- Kaptan haklı.
- Her şeyi değiştirir.
204
00:17:03,385 --> 00:17:06,008
Yapmamız gereken şeyi değil.
205
00:17:07,122 --> 00:17:10,123
Kızını bulmaya yardım edeceğimize söz verdik.
206
00:17:12,361 --> 00:17:13,493
Bu konuda söyleyecek bir şeyim yok.
207
00:17:13,528 --> 00:17:16,096
Evet, var.
Bu mürettebatın bir parçasısın.
208
00:17:16,131 --> 00:17:18,365
- Öyleyse işimize dönebilir miyiz?
- Adamın gözlerine bakıp...
209
00:17:18,400 --> 00:17:22,369
...bu iş her neyse kızını bulmaktan
daha önemli olduğunu söyleyebilir misin?
210
00:17:25,140 --> 00:17:29,442
Bunu bir kez yaptım.
Tekrarlamayacağım.
211
00:17:42,342 --> 00:17:45,611
Kendimi bir kez daha
senin arkanı toplarken buldum Jules.
212
00:17:45,647 --> 00:17:48,181
Durum senin dikkatini çekmiyor olabilir
fakat burada bir savaş içindeyim...
213
00:17:48,216 --> 00:17:49,348
...ve sabrım tükenmeye başladı.
214
00:17:49,384 --> 00:17:52,051
Bana sözünü verdiğin
silah sistemini hemen istiyorum.
215
00:17:54,122 --> 00:17:57,557
Hesapların hâlâ dondurulmuş durumda
ve ailem hâlen gözetim altında.
216
00:17:57,592 --> 00:18:03,029
Bu meseleler halledildiğinde
teslimat hakkında konuşuruz.
217
00:18:03,582 --> 00:18:05,449
Daha önce olmaz.
218
00:18:06,685 --> 00:18:07,718
Pislik herif.
219
00:18:14,259 --> 00:18:16,660
Dünya ve Mars bir asteroidi...
220
00:18:16,695 --> 00:18:19,396
...güdümlü füze haline getirerek
gemiyi anında...
221
00:18:19,431 --> 00:18:22,165
...cıvatalarına ayıran
güce bizzat tanıklık etti.
222
00:18:22,201 --> 00:18:24,501
Tek istedikleri birbirlerini
yok etmek için bu gücü kullanmak.
223
00:18:24,536 --> 00:18:27,170
Protomolekülün sandığımız şey
olmadığı çok belli fakat...
224
00:18:27,206 --> 00:18:30,843
Errinwright hibritleri kullanırsa...
225
00:18:31,510 --> 00:18:34,144
...Mars'ta taş üstünde taş bırakmazlar.
226
00:18:34,179 --> 00:18:35,645
Bu uçuk bir senaryo.
227
00:18:59,304 --> 00:19:03,217
A-26 numaralı hibrit yüklendi.
Tüm hibrit kapsülleri nakledilmeye hazır.
228
00:19:18,690 --> 00:19:20,791
Nasılsın?
229
00:19:20,826 --> 00:19:23,426
Göğsüme oturmuş gibisin.
230
00:19:23,462 --> 00:19:25,662
İyiyim.
231
00:19:25,697 --> 00:19:31,101
- Tünel görüşü mü?
- Evet, sanki lanet bir tüneldeyim.
232
00:19:31,136 --> 00:19:34,571
- Etrafına bir bak.
- Şiddetli baş ağrısı var mı?
233
00:19:34,606 --> 00:19:36,206
Niye?
234
00:19:36,241 --> 00:19:38,341
Felç geçirip geçirmediğini
anlamaya çalışıyorum.
235
00:19:38,377 --> 00:19:40,621
Öyle olsa bile elinden ne gelir?
236
00:19:41,513 --> 00:19:44,581
- Kalçalarını sürekli sık.
- Ne için...
237
00:19:44,616 --> 00:19:48,151
Bana asılıyorsan
gururum okşandı.
238
00:19:48,187 --> 00:19:51,822
Ancak ne hevesim var ne de...
239
00:19:54,459 --> 00:19:56,159
Sıkmak ne işe yarar?
240
00:19:56,195 --> 00:20:00,330
Kanın bacaklarının arkasında toplanmasını
engelleyerek dolaşım yapmasını sağlar.
241
00:20:00,365 --> 00:20:01,865
Islık çalmak ister misin?
242
00:20:01,900 --> 00:20:04,734
Bana çocuk muamelesi yapıp...
243
00:20:04,770 --> 00:20:07,270
...dikkatimi dağıtmaya çalışma.
- Islık çalmak nefes almaya zorlar.
244
00:20:07,306 --> 00:20:11,208
Ne yaparsan yap ama sakın bayılma.
Gevşemek seni mahveder.
245
00:20:11,243 --> 00:20:15,846
Şu durumda gergin kalmak kolay.
246
00:20:15,881 --> 00:20:17,914
Sanırım sen gayet iyisin.
247
00:20:17,950 --> 00:20:21,852
Bunun için eğitildim. 4 g'de
tepetakla bir yolculuk daha yapabilirim.
248
00:20:21,887 --> 00:20:24,788
Ölürsem...
249
00:20:24,823 --> 00:20:27,457
- Bu işte birlikteyiz.
- Ölürsem...
250
00:20:27,492 --> 00:20:29,670
...sen hayatta kalmaya bak.
251
00:20:30,262 --> 00:20:34,931
Burada gerçekte neler olduğunu
birilerine anlatmak zorundasın.
252
00:20:34,967 --> 00:20:37,634
Bu senin işin.
Ölmene izin vermeyeceğim.
253
00:20:39,771 --> 00:20:43,273
- Gülünecek bir şey değildi bu.
- Biliyorum.
254
00:20:43,308 --> 00:20:46,877
Ancak Marslı bir denizcinin benim için...
255
00:20:46,912 --> 00:20:49,713
...hayatını tehlikeye atması gülünç.
256
00:20:51,984 --> 00:20:53,583
Aynı taraftayız.
257
00:20:53,619 --> 00:20:57,220
- Hangi taraf bu?
- Haklı olan taraf.
258
00:21:03,442 --> 00:21:04,561
Hanımefendi.
259
00:21:06,899 --> 00:21:09,432
Chrisjen.
260
00:21:29,821 --> 00:21:33,223
Siktir.
Kendini hazırla.
261
00:21:40,365 --> 00:21:44,234
Siktir.
Hassiktir!
262
00:21:44,269 --> 00:21:45,769
- Şimdi ne oldu?
- Torpidolar çoğaldı.
263
00:21:45,804 --> 00:21:49,439
Sayıları artıyor.
Başka bir gemi bize ateş açtı.
264
00:21:49,474 --> 00:21:50,607
Sık dişini!
265
00:22:16,282 --> 00:22:19,584
- Özür dilerim.
- Dileme.
266
00:22:54,320 --> 00:22:57,388
- Ne oldu?
- Bilmiyorum.
267
00:23:01,327 --> 00:23:03,094
Bu da ne?
268
00:23:05,331 --> 00:23:09,167
Bu işler genelde böyle yürümez.
269
00:23:16,009 --> 00:23:19,343
İnfilak doğrulandı.
İkisi için iki tane yolluyoruz.
270
00:23:19,379 --> 00:23:20,511
Anlaşıldı.
271
00:23:20,547 --> 00:23:22,180
Diğer altı torpidomuz
Çatalkuyruk'u koruyor.
272
00:23:22,215 --> 00:23:25,679
En kolayı oydu.
Yukarı geliyorum Alex.
273
00:23:28,221 --> 00:23:30,021
Müthiş plan kaptan.
274
00:23:30,056 --> 00:23:31,989
Donanma okulunda
taktiksel savaş dersinde birinci olurdun.
275
00:23:32,025 --> 00:23:34,258
O zamanlar
şimdiki kadar hoşuma gitmiyordu.
276
00:23:34,294 --> 00:23:36,994
Amos, Prax başlıklarınızı takıp
koltuklarınıza geçin.
277
00:23:37,030 --> 00:23:38,963
Basınç beş dakika içinde düşecek.
278
00:23:38,998 --> 00:23:42,600
Korkmak için biraz geç kaldın Doktor.
279
00:23:42,635 --> 00:23:45,968
Eşitliği bozduğun için
şu an bu çatışmadayız.
280
00:23:46,039 --> 00:23:50,174
İnsanların imdat çığlıklarına
kulaklarımı kapatamazdım.
281
00:23:50,210 --> 00:23:54,245
Herkesi kurtaramazsın.
Denemek vakit kaybı.
282
00:23:54,280 --> 00:23:57,014
Peki hiç tanımadığın
birkaç Marslı denizci için...
283
00:23:57,050 --> 00:24:00,184
...kızını bulma işini niye riske atıyorsun?
284
00:24:00,220 --> 00:24:02,508
Bana yardım etmek için
pek çok riski göze aldınız.
285
00:24:07,227 --> 00:24:08,693
Arada hiç fark yok.
286
00:24:16,814 --> 00:24:18,369
Bir yıllık tam destek mi?
287
00:24:18,404 --> 00:24:22,240
Bu harika.
Klinikteki herkes çok sevinecek.
288
00:24:22,275 --> 00:24:24,709
Bu senden birkaç hafta
uzak kalacağım...
289
00:24:24,744 --> 00:24:26,544
...etrafımın silahlı muhafızlarla
çevrili olacağı...
290
00:24:26,579 --> 00:24:30,715
...ve savaş zamanı hükümetinin
sözcüsü olacağım anlamına geliyor.
291
00:24:30,750 --> 00:24:33,484
Dur da şunu bir yere koyayım.
292
00:24:33,520 --> 00:24:35,553
Bahsettiğin konu tam olarak nedir?
293
00:24:35,588 --> 00:24:38,623
- Bilmiyorum.
- Bir şeyi doğrudan düşünmek istemediğinde...
294
00:24:38,658 --> 00:24:43,628
...her zaman bunu yaparsın.
Niye konu üzerinde düşünmek istemiyorsun?
295
00:24:43,663 --> 00:24:48,132
Esteban yüzünden iyi biri olamıyorum.
296
00:24:48,168 --> 00:24:53,771
Onu senelerdir görmüyorum
ve hâlâ çok kızgınım.
297
00:24:53,807 --> 00:24:56,474
Her zaman bağışlamaktan
söz ediyorum ama...
298
00:24:56,509 --> 00:24:58,576
...ben o adamı affedemiyorum.
299
00:24:58,611 --> 00:25:00,511
Onu bağışlamak için orada değilsin.
300
00:25:01,025 --> 00:25:02,680
İnsanlara sözlerinle
yardım etmek için oradasın.
301
00:25:02,715 --> 00:25:06,417
Ve belki o sözler
genel sekreterin kalbini de değiştirir.
302
00:25:06,452 --> 00:25:09,287
- Belki seninkini de değiştirir.
- Belki bunu sen yapmalısın.
303
00:25:09,322 --> 00:25:11,522
Kelimeler konusunda hünerli değilim.
304
00:25:11,558 --> 00:25:16,761
Bu doğru değil
fakat her zamanki gibi haklısın.
305
00:25:16,796 --> 00:25:20,336
- Sizi özleyeceğim.
- Biz de seni özleyeceğiz.
306
00:25:20,733 --> 00:25:25,215
Peki alnındaki kesikten bahsedecek miyiz?
307
00:25:26,759 --> 00:25:28,139
Hayır.
308
00:25:29,209 --> 00:25:32,343
Tamam.
O zaman kızımıza iyi geceler dile.
309
00:25:32,378 --> 00:25:34,278
Evet!
Nami!
310
00:25:34,314 --> 00:25:36,614
- Anneye el salla.
- Nami, benim annen!
311
00:25:36,649 --> 00:25:40,451
Bu sensin.
Bu yastık ikinizsiniz.
312
00:25:40,486 --> 00:25:42,720
Sizi seviyorum...
313
00:25:42,755 --> 00:25:44,689
Anneni görüyor musun?
314
00:25:44,724 --> 00:25:47,358
Seni seviyorum bebeğim.
İyi geceler, tatlı rüyalar.
315
00:25:47,393 --> 00:25:50,928
Hoşça kal anne.
316
00:26:19,259 --> 00:26:22,226
BMD gemisi az önce bize ateş açtı.
Dikkatlerini çektik.
317
00:26:30,436 --> 00:26:33,230
- Amos, Prax kemerlerinizi bağlayın.
- Biz iyiyiz.
318
00:26:50,957 --> 00:26:54,725
- Bütün torpidolar hazırlandı mı Naomi?
- Hazırlandı.
319
00:26:55,180 --> 00:26:56,560
Lanet olsun,
şu canavarla vuruşmaya başlarsak...
320
00:26:56,596 --> 00:26:59,196
...onlardan çok daha önce füzesiz kalacağız.
Bunu biliyorsun değil mi?
321
00:26:59,232 --> 00:27:00,978
İşte bu yüzden bunu yapmak zorundayız.
322
00:27:03,403 --> 00:27:05,077
Emin misin?
323
00:27:05,112 --> 00:27:07,371
Bu kavgayı biz çıkardık ve
diğerleriyle mücadele halindeyiz.
324
00:27:07,407 --> 00:27:10,737
Daha iyi bir planın varsa
şimdi söylemenin tam sırası olabilir.
325
00:27:12,578 --> 00:27:16,614
Tamam.
Hadi yapalım şu işi.
326
00:27:24,834 --> 00:27:26,834
Ne kadar kötü?
En kötü senaryo nedir?
327
00:27:26,870 --> 00:27:28,980
Beş donanma Jüpiter'e doğru
hâlâ son sürat seyir halinde.
328
00:27:28,981 --> 00:27:31,114
10 gemi yok edildi.
İkisi kaçırıldı.
329
00:27:31,150 --> 00:27:34,084
Yedi gemi ise Mars donanmasına
hâlâ bağlı halde efendim.
330
00:27:34,119 --> 00:27:36,153
Bu hususta basını nasıl idare ediyoruz?
331
00:27:36,188 --> 00:27:39,756
Şu an taslağını hazırlamakta olduğumuz belge
başlıca haber kuruluşlarına gönderilecek.
332
00:27:39,792 --> 00:27:41,658
Sabah ilk iş bunu halledeceğiz.
333
00:27:41,694 --> 00:27:45,963
- O zaman belgenin bir kopyasını görmeliyiz.
- Peki efendim.
334
00:27:45,998 --> 00:27:49,132
Her türlü değişiklikten haberdar edin.
335
00:27:53,572 --> 00:27:55,148
Yemeğinizi böldüğüm için üzgünüm.
336
00:27:55,184 --> 00:27:58,942
Bu odadaki en önemli şey değilim.
337
00:27:58,978 --> 00:28:01,979
S- G'nin konuşma yazarları ekibine
katıldığınızı duydum.
338
00:28:02,014 --> 00:28:03,947
Bu binada haberler hızlı yayılır.
339
00:28:05,985 --> 00:28:10,687
Yüzleştiğimiz her saldırı,
uğradığımız her adaletsizlik...
340
00:28:10,723 --> 00:28:13,657
...ilerlediğimiz yolda
kaybettiğimiz her insan...
341
00:28:13,692 --> 00:28:16,960
...bize engel olunamadığını söyleyerek...
342
00:28:16,996 --> 00:28:22,900
...başımız dik tuttuğumuz bir yerde
kalplerimizde olacak.
343
00:28:28,908 --> 00:28:33,076
- Adamın arkasındaki siz misiniz?
- Evet.
344
00:28:33,112 --> 00:28:34,912
Farklı bir konuşma.
345
00:28:34,947 --> 00:28:37,014
Bu konuşma S-G'yi
kariyerinde zirveye ulaştırdı.
346
00:28:37,049 --> 00:28:38,649
Kordiplomatik dersinde öğretiyorlar.
347
00:28:38,684 --> 00:28:43,053
- Konuşmayı siz mi yazdınız?
- Suçu paylaşıyorum.
348
00:28:43,088 --> 00:28:45,656
Saturn civarında pek çok gemi kaybettik.
Böyle giderse...
349
00:28:45,691 --> 00:28:48,158
Güçlerini Jüpiter'e doğru
geri çekmeye başladılar bile.
350
00:28:48,193 --> 00:28:53,664
Yalnızca an meselesi.
Özür dileriz Doktor Volovodov.
351
00:28:53,699 --> 00:28:57,000
Anna deseniz de olur.
Kiliseme katılırsanız Papaz Anna.
352
00:28:57,036 --> 00:28:59,870
Bu kâfir grubuyla birlikteyken
böyle bir ihtimal yok.
353
00:29:01,240 --> 00:29:05,676
Peki Anna.
Arborghast hakkında ne düşünüyorsun?
354
00:29:05,711 --> 00:29:07,544
Bu durum Tanrı'dan gelen bir işaret mi?
355
00:29:08,881 --> 00:29:12,516
Tanrı'ya inanmayanlar inananlarla
dalga geçmek için böyle bir soru sorar.
356
00:29:12,551 --> 00:29:15,185
Alay etmek istemedim.
357
00:29:17,222 --> 00:29:22,726
Bence bu durum evrende bizden daha yüce
şeylerin varlığını işaret ediyor.
358
00:29:24,730 --> 00:29:29,967
- Bunu arada bir hatırlamak iyidir.
- Jules-Pierre Mao bunun ne olduğunu biliyor.
359
00:29:30,002 --> 00:29:32,235
O şerefsizi yakaladığımızda
mutlaka soracağız.
360
00:29:32,271 --> 00:29:33,570
Ödül neredeyse 20 milyon.
361
00:29:33,606 --> 00:29:36,807
- Birileri onu bulacaktır.
- Paramı bir Kuşaklıya yatırırım.
362
00:29:36,842 --> 00:29:41,096
- Onlar parayı sever.
- Bu durumda sen de Kuşaklı sayılırsın.
363
00:29:41,580 --> 00:29:46,950
Jules-Pierre Mao medyanın iddia ettiği kadar
zekiyse kendisi teslim olur.
364
00:29:46,986 --> 00:29:51,154
Mal varlığına çoktan el koyduk.
Sonsuza kadar saklanamaz.
365
00:29:51,190 --> 00:29:53,757
Bu yeterli olmazsa
çocuklarının nerede yaşadığını biliyoruz.
366
00:29:55,661 --> 00:29:59,114
Babalarının günahları
çocuklarına mı musallat olacak?
367
00:30:00,332 --> 00:30:04,067
O zamandan beri tamamen farklı bir Ahit'imiz
olduğunu biliyorsunuz değil mi?
368
00:30:04,103 --> 00:30:05,736
Bazen...
369
00:30:05,771 --> 00:30:10,834
...özellikle savaş zamanlarında
en etkili yerlere baskı uygulanmalıdır.
370
00:30:11,710 --> 00:30:16,213
Toplu ceza hâlâ bir savaş suçudur.
Araştırın.
371
00:30:21,286 --> 00:30:22,953
Peki.
372
00:30:22,988 --> 00:30:28,101
Bunu ara sıra hatırlamak önemli.
373
00:30:29,194 --> 00:30:33,830
O her zaman böyledir.
Endişelenme, alışırsın.
374
00:30:51,383 --> 00:30:56,720
- Bize hâlâ ateş ediyorlar.
- Hâlen umursadıklarını bilmek güzel.
375
00:30:56,755 --> 00:31:00,157
- Nasılsın?
- İyiyim.
376
00:31:00,192 --> 00:31:02,325
Yüksek g'ye alışıyorum sanırım.
377
00:31:02,361 --> 00:31:05,562
Muhafızımız ortaya çıkınca
hızımızı 1 g'ye düşürdüm.
378
00:31:05,597 --> 00:31:07,864
Lanet olsun.
379
00:31:14,873 --> 00:31:16,339
Ortam kalabalıklaşmaya başlıyor.
380
00:31:24,349 --> 00:31:27,818
Doktor!
Bana bak.
381
00:31:27,853 --> 00:31:30,787
Nefesini kontrol altına al.
Burnundan al, ağzından ver.
382
00:31:38,297 --> 00:31:40,897
Kahretsin Doktor.
Sana şu dolabı iyi kapat demiştim!
383
00:31:40,933 --> 00:31:42,232
Özür dilerim, gidip kapatırım.
384
00:31:42,267 --> 00:31:43,366
- Koltuğunda kal!
- Tamam!
385
00:31:57,883 --> 00:32:00,016
- Nokta savunma topları ateşleniyor!
- Anlaşıldı.
386
00:32:24,543 --> 00:32:29,980
- Nefes... nefes alamıyorum!
- Oksijenin devre dışı kaldı.
387
00:32:30,015 --> 00:32:33,884
Kafanın arkasına uzanıp hortumu yerine
takıp takamayacağını kontrol et.
388
00:32:33,919 --> 00:32:35,285
Yapamıyorum!
389
00:32:40,550 --> 00:32:46,355
İlk nesil hibritler kısıtlamalara sahipti ama
o zamandan beri onlardan çok şey öğrendik.
390
00:32:46,391 --> 00:32:50,693
- Onları parçalara ayırmalıyız.
- Efendim, durun.
391
00:32:50,728 --> 00:32:54,997
- Parçalara ayırmaya gerek yok.
- Protomolekül kontrol edilemez.
392
00:32:55,032 --> 00:33:00,295
Aslında bu doğru değil efendim.
Protomolekül kontrol edilebilir.
393
00:33:01,138 --> 00:33:07,043
- Nasıl?
- Onları kullanarak.
394
00:33:07,278 --> 00:33:10,112
Anahtarımız bu çocuklar.
395
00:33:14,952 --> 00:33:17,653
Bu biraz acıtabilir.
396
00:33:17,688 --> 00:33:21,493
- Bunu daha önce de yaptım.
- Böylesi değildir.
397
00:33:26,531 --> 00:33:28,864
- Katoa.
- Mei!
398
00:33:28,900 --> 00:33:32,334
Burada olmana çok sevindim!
Neler oluyor?
399
00:33:32,370 --> 00:33:33,569
Gel bakalım, işimiz daha bitmedi.
400
00:33:33,604 --> 00:33:35,738
Babamı görmeme izin vermeyecekler.
401
00:33:35,773 --> 00:33:39,275
Hibritleri arızalara emniyetli şekilde
yaratmak zorunda kalmamızın nedeni...
402
00:33:39,310 --> 00:33:43,345
...er ya da geç protomolekülün emrimizden
ve kontrolden çıkacak olmasıydı.
403
00:33:43,381 --> 00:33:47,416
Ama bu çocuklar...
Tüm bu çocuklar...
404
00:33:47,452 --> 00:33:52,688
...yalnızca Ganymede'de ortaya çıkan ve
çalışmalarıma göre protomoleküle...
405
00:33:52,723 --> 00:33:58,661
...ket vurmakta kullanılabilecek ender bir
genetik bağışıklık yetersizliğinden muzdarip.
406
00:34:03,100 --> 00:34:04,700
İnanılmaz.
407
00:34:04,735 --> 00:34:07,520
Bana bizim gibi çocukları savaş yüzünden
alıp götürdüklerini söylediler.
408
00:34:07,556 --> 00:34:09,456
Doktor Strickland burada.
Bizimle ilgileniyor.
409
00:34:09,491 --> 00:34:11,640
Biliyorum ama babam nerede?
410
00:34:11,676 --> 00:34:17,079
Ortam güvenli olunca bizi geri götürecekler.
İyi kısım geliyor.
411
00:34:17,114 --> 00:34:20,549
Doktor Strickland'ın dediğine göre
gitme vakti geldiğinde...
412
00:34:20,585 --> 00:34:22,051
...iyileşmiş olacakmışız.
- Sahiden mi?
413
00:34:22,086 --> 00:34:25,387
- Yeni bir tedavi deniyor.
- Daha iyi hissediyor musun?
414
00:34:25,423 --> 00:34:28,023
- Havalı bir şey görmek ister misin?
- Evet.
415
00:34:28,059 --> 00:34:34,029
Bu süreçte moleküler seviyeyi
bütünüyle anlayabilirsek...
416
00:34:34,165 --> 00:34:38,501
...protomoleküle karşı önlem almak için
bir anahtar yaratabilir...
417
00:34:38,536 --> 00:34:41,203
...hatta Venüs'te olanları
sonlandırmanın bir yolunu bulabiliriz.
418
00:34:49,013 --> 00:34:50,779
Oldukça havalı değil mi?
419
00:34:56,621 --> 00:34:58,413
Yapman gerekeni yap.
420
00:35:06,564 --> 00:35:08,130
Dayan, sana yardıma geliyorum.
421
00:35:41,065 --> 00:35:43,499
Dayan!
Geliyorum!
422
00:35:58,749 --> 00:36:01,684
Bana bak doktor!
Dayan!
423
00:36:24,809 --> 00:36:26,041
Bunu sıkı tut.
424
00:36:32,149 --> 00:36:36,118
- BMD gemisi giderek yaklaşıyor!
- Şimdi mi?
425
00:36:36,153 --> 00:36:38,520
- Şimdi!
- Füzeler yolda!
426
00:36:49,100 --> 00:36:51,767
Hazır ol! Görünüşe göre
bizi zorlu bir sürüş bekliyor.
427
00:37:26,604 --> 00:37:28,737
Geminin motorları iptal!
428
00:37:28,773 --> 00:37:33,308
Geri kalanıysa sağlam.
Vay be işe yaradı.
429
00:37:33,344 --> 00:37:36,145
Pekâlâ, Çatalkuyruk için
bir rota ayarlıyorum.
430
00:37:36,180 --> 00:37:37,212
Başardık.
431
00:37:37,248 --> 00:37:40,249
Evet, tabii başardık.
Yalnızca iki torpidomuz kaldı.
432
00:37:40,284 --> 00:37:45,154
NST atışları %10'un altında.
Mermimiz olmadan savaşıyoruz.
433
00:37:45,189 --> 00:37:47,656
- Savaşan biz değiliz.
- Artık öyleyiz.
434
00:37:47,692 --> 00:37:51,927
BM hayat kurtardık diye elimizi kolumuzu
sallayarak gitmemize izin verir mi sizce?
435
00:37:51,962 --> 00:37:56,398
Gemilerinden birine zarar verdik.
Az önce Dünya'ya savaş açtık.
436
00:38:20,257 --> 00:38:24,077
- Kendini öldürmeye mi çalışıyorsun Doktor?
- Hayır.
437
00:38:24,695 --> 00:38:29,098
Çünkü o gemiyi kurtarmak için
ettiğin laflar zırvaydı.
438
00:38:31,936 --> 00:38:36,005
Fırında bulduğumuz çocuğu
sürekli rüyamda görüyorum.
439
00:38:36,841 --> 00:38:38,941
Mei'yi bulduğum zaman çok geç olacak.
440
00:38:41,846 --> 00:38:43,846
O zaman buna niye son vermiyorsun?
441
00:38:48,619 --> 00:38:51,479
Çünkü Mei'yi öyle bulma
düşüncesine katlanamıyorum.
442
00:38:52,356 --> 00:38:54,356
Ebeveynlikten hiç anlamam.
443
00:38:54,391 --> 00:38:57,659
Ancak şunu biliyorum ki
bir çocuğun ihtiyacı tek kişi olsa bile...
444
00:38:57,695 --> 00:39:01,997
...kendisinden ne olursa olsun
vazgeçmeyecek biridir.
445
00:39:04,702 --> 00:39:06,286
Böyle birine sahip miydin?
446
00:39:06,971 --> 00:39:10,832
Mesele ben değilim.
Sensin.
447
00:39:11,208 --> 00:39:13,375
Mei'den vazgeçersen
kızın elinde ne kalır?
448
00:39:15,913 --> 00:39:17,881
Senin elinde ne kalır?
449
00:39:53,984 --> 00:39:55,284
Chrisjen.
450
00:40:06,363 --> 00:40:08,197
Chrisjen!
451
00:40:37,061 --> 00:40:38,927
Lütfen ona yardım edin.
452
00:40:39,928 --> 00:40:45,928
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt