1 00:00:07,799 --> 00:00:10,086 "Protomolecule". Họ còn đặt tên cho thứ chết tiệt này nữa 2 00:00:10,469 --> 00:00:13,462 Chúng ta không chọn điều này, nhưng giờ đây là cuộc chiến của ta. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,348 Ta sẽ giấu nó. Không ai biết ta có nó. 4 00:00:17,601 --> 00:00:18,591 Nó sẽ an toàn. 5 00:00:18,936 --> 00:00:20,052 Chuyện gì vậy? 6 00:00:20,354 --> 00:00:21,686 Eros lại thay đổi quỹ đạo. 7 00:00:21,772 --> 00:00:24,200 Giờ nó đang trên đường trực tiếp va vào Trái Đất. 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,354 Họ bỏ em ở đây một mình. 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,855 Em chỉ muốn về nhà thôi. 10 00:00:29,905 --> 00:00:31,112 Sao ta không đến Sao Kim? 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,360 Sự cố Eros là lần tiếp xúc đầu tiên của ta với chủng loài khác. 12 00:00:36,453 --> 00:00:38,730 Để mẫu vật ngoài đó lâu hơn nữa là quá nguy hiểm rồi. 13 00:00:38,790 --> 00:00:41,080 Ta nên hủy nó. Ném nó vào mặt trời. 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,202 Đó là cách duy nhất. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,375 - Đã xong. - Ừ... Xong rồi. 16 00:00:46,296 --> 00:00:48,288 Họ đang giao chiến trên kia! 17 00:00:48,382 --> 00:00:49,748 Kiểm soát hỏa lực cách 500 mét. 18 00:00:57,849 --> 00:00:59,556 Anh biết gì về bác sĩ Lawrence Strickland? 19 00:00:59,643 --> 00:01:01,225 Ông ấy là bác sĩ khoa nhi của con gái tôi. 20 00:01:01,300 --> 00:01:03,550 Các người định đến Ganymede để tìm bác sĩ Strickland à? 21 00:01:03,550 --> 00:01:04,512 Làm ơn cho tôi đi cùng. 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,100 Bà đã đúng về cái thứ trên Ganymede. 23 00:01:06,140 --> 00:01:07,330 Đó là một cuộc thử nghiệm vũ khí. 24 00:01:07,401 --> 00:01:09,108 Vũ khí này được chào bán và Sao Hỏa muốn có nó. 25 00:01:09,403 --> 00:01:11,190 Các người định làm gì với Protomolecule? 26 00:01:11,697 --> 00:01:14,110 Chúng tôi tạo ra nó giống một con người. 27 00:01:15,158 --> 00:01:17,150 Ta sẽ không đi đâu hết cho đến khi thứ đó chết. 28 00:01:17,828 --> 00:01:18,818 Thấy rồi! 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,824 - Làm ơn đừng! - Nó không phải con anh! 30 00:01:21,164 --> 00:01:22,154 Không còn nữa! 31 00:01:22,291 --> 00:01:25,955 Ông Mao, tàu Sao Hỏa Karakum được phái đi bởi Korshunov 32 00:01:26,044 --> 00:01:28,582 để giao nhận công nghệ Protomoelcule của ông 33 00:01:28,672 --> 00:01:30,504 đã bị tiêu diệt trên Ganymede. 34 00:01:30,716 --> 00:01:31,832 Và tôi đã ra lệnh đó. 35 00:01:34,261 --> 00:01:35,251 Nằm xuống! 36 00:01:36,555 --> 00:01:38,512 - Anh bị trúng đạn. - Đến cửa khí đi, nhanh. 37 00:01:42,769 --> 00:01:43,759 Bắn! 38 00:01:49,318 --> 00:01:51,184 Sinh vật đó lấy năng lượng từ phóng xạ. 39 00:01:51,278 --> 00:01:52,268 Ta sẽ dụ nó ra. 40 00:01:52,362 --> 00:01:54,695 Prax, nó không phải Mei! 41 00:01:55,991 --> 00:01:57,357 Nướng thịt nào. 42 00:02:03,874 --> 00:02:05,831 Tôi nghĩ chúng ta đã ngừng lại. 43 00:02:06,043 --> 00:02:07,500 Protomolecule thay đổi mọi thứ. 44 00:02:07,711 --> 00:02:08,850 Nghĩ lại thì không lúc nào 45 00:02:08,879 --> 00:02:11,622 mà Trái Đất, Sao Hỏa và Vành đai lại không đánh nhau. 46 00:02:11,882 --> 00:02:14,670 Không ai biết Protomolecule muốn gì hay sẽ làm gì, 47 00:02:14,885 --> 00:02:16,547 nhưng họ vẫn đang sử dụng nó. 48 00:02:16,887 --> 00:02:20,801 Trái Đất có nó, Sao Hỏa cũng có, và Vành Đai cũng cần nó. 49 00:02:21,642 --> 00:02:22,632 Naomi... 50 00:02:24,061 --> 00:02:25,268 Em đã làm gì? 51 00:02:25,479 --> 00:02:28,142 Em đã đưa Protomolecule cho Fred Johnson. 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,873 Tàu Arboghast đang bay trên hố va chạm Eros 53 00:03:36,967 --> 00:03:38,833 thì một biến cố bất ngờ xảy ra. 54 00:03:39,136 --> 00:03:40,502 Các chuyên gia trên khắp Hệ 55 00:03:40,595 --> 00:03:42,680 đang tập trung mọi công cụ của họ vào Sao Kim 56 00:03:42,700 --> 00:03:44,850 để theo dõi hoạt động của thứ mà nhiều nguồn tin 57 00:03:44,880 --> 00:03:46,678 gọi là "Protomolecule". 58 00:03:51,530 --> 00:03:54,395 ...nhiều người cho rằng đây là sự kiện khởi đầu chiến tranh. 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,940 Hệ thống phòng vệ hành tinh đã ở trong tình trạng báo động 60 00:03:56,950 --> 00:03:59,605 cùng lúc tàu Liên Hiệp từ Trái Đất được phái đến Mặt trăng 61 00:03:59,698 --> 00:04:02,406 để hỗ trợ hạm đội ở Vành Đai và các hành tinh Miền ngoài. 62 00:04:02,492 --> 00:04:06,406 Sau khi Liên Hiệp bị cáo buộc sát hại Bộ trưởng Quốc phòng Korshunov... 63 00:04:06,496 --> 00:04:09,079 ...Trái Đất đã thống trị quá lâu rồi. 64 00:04:09,416 --> 00:04:11,533 Và giờ hành động của chúng đã đi quá giới hạn. 65 00:04:11,626 --> 00:04:14,664 Nếu chúng muốn thử thách ta trên chiến trường, thì sẵn lòng thôi. 66 00:04:15,046 --> 00:04:16,412 Chúng ta sẽ không nhượng bộ. 67 00:04:16,882 --> 00:04:18,919 Người dân chúng ta đồng lòng quyết tâm. 68 00:04:19,342 --> 00:04:20,583 Sao Hỏa sẽ thắng thế. 69 00:04:34,065 --> 00:04:35,772 Cảm giác tuyệt vọng đang lan rộng. 70 00:04:36,067 --> 00:04:39,902 Đa số người Vành Đai cho rằng thời điểm này, chiến tranh chắc chắn xảy ra. 71 00:04:45,202 --> 00:04:46,693 Hạm đội số 3 đang bị chặn, thưa ngài. 72 00:04:46,787 --> 00:04:48,779 Đang đợi lệnh giao chiến. 73 00:04:49,998 --> 00:04:51,580 Ta cần đàm phán lại với Sao Hỏa 74 00:04:51,600 --> 00:04:54,100 trước khi tình hình trở nên nghiêm trọng hơn vụ Ganymede. 75 00:04:54,211 --> 00:04:55,372 Chrisjen đâu? 76 00:04:55,570 --> 00:04:57,666 Chúng tôi không biết. Bà ấy vẫn chưa trình diện. 77 00:04:57,756 --> 00:04:59,780 Thưa ngài, bất kỳ đề nghị nào vì hòa bình... 78 00:05:01,000 --> 00:05:02,545 Sẽ là một sai lầm nghiêm trọng. 79 00:05:02,761 --> 00:05:05,720 Tôi là Tổng thư ký. Tôi là người ra quyết định đấy. 80 00:05:07,390 --> 00:05:08,551 Vâng, thưa ngài. 81 00:05:09,190 --> 00:05:11,759 Ta vừa mới ngồi đối mặt nhau và cố gắng đi đến một thỏa thuận xong. 82 00:05:11,853 --> 00:05:15,688 Đó là chiêu tung hỏa mù của Sao Hỏa nhằm lợi dụng tình trạng rối ren sau vụ Eros. 83 00:05:15,982 --> 00:05:18,000 Trong suốt thời gian đó, họ đã triển khai lại hạm đội. 84 00:05:18,151 --> 00:05:19,562 Tiếp đó là một loạt vu khống, 85 00:05:19,653 --> 00:05:21,861 cáo buộc ta sát hại Bộ trưởng Quốc phòng Korshunov, 86 00:05:21,947 --> 00:05:23,483 hay nổ súng trước trên trạm Ganymede. 87 00:05:23,573 --> 00:05:25,000 Ta không biết bên nào đã bắn trước... 88 00:05:25,000 --> 00:05:25,856 Đủ rồi! 89 00:05:26,535 --> 00:05:28,350 Sao Hỏa đã nói dài nói dai cả thế kỷ 90 00:05:28,400 --> 00:05:30,657 về việc dựng nên một thiên đường cho người dân của họ. 91 00:05:30,872 --> 00:05:32,283 Thế họ đã kiến tạo cái gì? 92 00:05:32,582 --> 00:05:36,826 Một xã hội thỏa mãn một mục đích duy nhất. Chiến tranh. 93 00:05:37,420 --> 00:05:41,585 Thưa ngài, mọi phân tích xung đột đều có cùng kết luận. 94 00:05:41,675 --> 00:05:44,000 Họ có tàu xịn hơn, nhưng ta có số lượng. 95 00:05:44,120 --> 00:05:46,293 Nếu dồn toàn lực cho cuộc chiến, ta sẽ chiếm ưu thế. 96 00:05:46,388 --> 00:05:47,674 Chiến tranh toàn diện ư? 97 00:05:47,764 --> 00:05:50,928 Nếu Sao Hỏa có được thứ ở trên Sao Kim, thứ công nghệ kỳ lạ đó, 98 00:05:51,000 --> 00:05:52,554 thì tôi nghĩ Trái Đất tiêu rồi. 99 00:05:52,644 --> 00:05:56,000 Chuyện này xảy ra dưới nhiệm kỳ của tôi, tôi phải chịu mọi trách nhiệm, không phải anh. 100 00:05:56,000 --> 00:05:58,660 Thưa ngài, trong vòng 5 năm, Sao Hỏa sẽ đạt được sức mạnh 101 00:05:58,660 --> 00:06:00,482 ép toàn Hệ tuân theo ý muốn của họ, 102 00:06:00,569 --> 00:06:02,680 chặn nguồn tài nguyên từ Vành Đai đến Trái Đất. 103 00:06:02,680 --> 00:06:04,950 Đến lúc đó, ta chẳng khác gì thuộc địa của họ cả. 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,170 Thế hệ sau sẽ nghĩ về ngày này 105 00:06:21,673 --> 00:06:24,791 vào thời khắc ngài để lại di sản của mình. 106 00:06:28,763 --> 00:06:30,095 Triệu tập Hội đồng Bảo an. 107 00:06:31,892 --> 00:06:33,975 Tôi muốn chính thức tuyên chiến. 108 00:06:37,147 --> 00:06:38,520 Mọi người đều nghe rồi đấy. 109 00:06:38,520 --> 00:06:39,305 Làm thôi. 110 00:06:40,108 --> 00:06:41,224 Làm rõ ràng đi. 111 00:06:41,318 --> 00:06:43,480 Tôi cần 5 kịch bản, tính cả chiến lược rút lui. 112 00:06:43,570 --> 00:06:44,936 Joe, đi cùng cô ấy. 113 00:07:06,718 --> 00:07:08,550 Tấm chắn lò phản ứng vẫn còn nguyên. 114 00:07:08,637 --> 00:07:10,173 Không bị hư hại nghiêm trọng nào. 115 00:07:25,820 --> 00:07:26,936 Các anh... 116 00:07:30,951 --> 00:07:33,739 Còn sót lại Protomolecule ở đó không? 117 00:07:34,120 --> 00:07:35,952 Không, tôi nghĩ là xong rồi. 118 00:07:36,498 --> 00:07:37,614 Rồi, vào trong thôi. 119 00:07:59,813 --> 00:08:00,849 Prax... 120 00:08:02,273 --> 00:08:03,263 Prax! 121 00:08:03,942 --> 00:08:05,604 Anh che cửa khoang chứa hàng chưa? 122 00:08:06,569 --> 00:08:08,777 Gần xong rồi. Đang làm nốt thôi. 123 00:08:13,034 --> 00:08:14,024 Amos. 124 00:08:14,119 --> 00:08:15,350 Nghe này, tôi hiểu Holden, 125 00:08:15,400 --> 00:08:17,930 không lý nào anh ta vẫn ổn sau từng ấy chuyện xảy ra được. 126 00:08:18,000 --> 00:08:18,867 Ta làm gì đây? 127 00:08:21,251 --> 00:08:22,617 Mặc kệ anh ấy đi. 128 00:08:24,754 --> 00:08:25,835 Amos, nghe tôi nói... 129 00:08:25,922 --> 00:08:27,629 Này, anh thích Ceres, đúng chứ? 130 00:08:27,924 --> 00:08:30,110 Chắc có nhiều việc làm lương cao ở bến đỗ lắm đấy, 131 00:08:30,110 --> 00:08:31,500 họ còn có nhà thổ tuyệt lắm. 132 00:08:31,594 --> 00:08:32,730 Anh cứ nói cái quái gì thế? 133 00:08:32,740 --> 00:08:34,000 Gia đình chúng ta đang rạn nứt. 134 00:08:34,000 --> 00:08:36,300 - Anh hiểu điều đó chứ? - Chúng ta chưa bao giờ là một gia đình, Alex ạ. 135 00:08:36,300 --> 00:08:38,682 Ta chỉ là những người may mắn sống sót của tàu Cant thôi. 136 00:08:38,768 --> 00:08:40,820 Chúng ta đã rất mạnh khi cùng nhau, nhưng giờ thì không. 137 00:08:42,188 --> 00:08:44,480 Đó là câu trả lời của anh? Ta cứ quên tất cả đi à? 138 00:08:44,550 --> 00:08:45,855 Sau những gì ta đã trải qua, 139 00:08:45,850 --> 00:08:48,000 tàu của ta, gia đình của ta, anh thích để mất tàu Roci à? 140 00:08:48,000 --> 00:08:49,640 Ý anh là con tàu Sao Hỏa ta thó được à? 141 00:08:49,660 --> 00:08:51,570 Chỉ có hai ta mới giúp được anh ấy thôi. 142 00:08:51,614 --> 00:08:53,105 Ờ, anh cứ tin thế đi. 143 00:08:58,955 --> 00:08:59,945 Ta vẫn chưa xong đâu. 144 00:09:01,791 --> 00:09:03,953 Nghe này, nhìn vào mắt tôi và nói thật đi. 145 00:09:04,461 --> 00:09:07,249 Anh đã nghĩ gì khi Naomi nói với anh việc cô ấy đã làm? 146 00:09:08,089 --> 00:09:10,400 Tôi không định nói điêu đâu. Tôi chả biết cô ấy đã nói gì, 147 00:09:10,400 --> 00:09:12,420 vì tôi còn đang bận nghĩ cách cứu anh ấy. 148 00:09:15,055 --> 00:09:17,172 Cô ấy không phải người như tôi đã tưởng. 149 00:09:27,442 --> 00:09:29,024 Các anh, xem tin cảnh báo đi. 150 00:09:37,327 --> 00:09:39,785 Ta sắp đi vào vùng chiến sự đấy. 151 00:09:41,122 --> 00:09:44,206 Ta cần tên mới trên máy tiếp sóng và ký hiệu động cơ mới. 152 00:09:46,002 --> 00:09:48,119 Con tàu này sẽ là chiến lợi phẩm với cả hai bên. 153 00:09:48,338 --> 00:09:49,328 Rõ. 154 00:10:25,166 --> 00:10:26,327 Không sao đâu. 155 00:10:27,210 --> 00:10:28,496 Đừng bỏ cuộc. 156 00:10:29,879 --> 00:10:33,088 Đừng bỏ cuộc. Không sao. Ổn rồi. 157 00:10:35,718 --> 00:10:37,380 Vẫn còn địch trên tàu. 158 00:10:37,470 --> 00:10:39,883 Chúng khóa thang máy rồi, đó lại là lối ra duy nhất. 159 00:10:39,973 --> 00:10:41,305 Nên việc quan trọng nhất là... 160 00:10:41,350 --> 00:10:43,220 Tôi sẽ rời căn phòng này trong vòng 5 phút. 161 00:10:43,220 --> 00:10:44,970 Bà có thể tiếp quản được chừng ấy thời gian. 162 00:10:45,061 --> 00:10:47,553 Tôi đưa cô theo để cô tiếp quản chứ không phải tôi. 163 00:10:47,730 --> 00:10:49,510 - Đi đi, Bobbie, ra khỏi đây đi. - Im đi. 164 00:10:51,484 --> 00:10:52,474 Nhặt nó lên đi. 165 00:10:52,986 --> 00:10:54,477 - Tôi không muốn. - Nhặt lên! 166 00:10:56,990 --> 00:10:58,902 Nếu có ai khác đi qua cánh cửa đó, 167 00:10:58,992 --> 00:10:59,982 bà hạ chúng cho tôi. 168 00:11:00,285 --> 00:11:02,197 Đừng cả gan bỏ bọn tôi lại đây. 169 00:11:15,592 --> 00:11:16,833 Tôi sẽ quay lại ngay thôi. 170 00:11:19,137 --> 00:11:20,253 Cô bị đuổi việc! 171 00:11:32,108 --> 00:11:33,990 - Tôi tưởng ta thỏa thuận rồi. - Thỏa thuận mới. 172 00:11:34,200 --> 00:11:36,689 - Tôi đã giúp cô mà. - À, thế tôi mới muốn nữa. 173 00:11:37,197 --> 00:11:39,029 Tôi cần anh giúp tôi khống chế con tàu. 174 00:11:39,115 --> 00:11:40,520 Tôi chỉ là thợ điện bậc thấp. 175 00:11:41,492 --> 00:11:43,279 Thế thì hôm nay anh sẽ là người hùng. 176 00:12:02,388 --> 00:12:05,972 Khoang chứa hàng đã bịt kín và được điều áp. 177 00:12:09,900 --> 00:12:11,561 Người Miền trong cuối cùng cũng đánh. 178 00:12:11,648 --> 00:12:13,480 Tôi cần tên mới trên máy tiếp sóng của ta. 179 00:12:15,318 --> 00:12:16,308 Tôi đặt à? 180 00:12:16,653 --> 00:12:17,814 Sao lại không? 181 00:12:18,613 --> 00:12:20,696 Được thôi, thế... 182 00:12:25,161 --> 00:12:26,277 "Contorta" thì thế nào? 183 00:12:26,788 --> 00:12:28,950 Viết tắt của Pinus contorta hoặc P. contorta. 184 00:12:29,040 --> 00:12:30,800 Nó là cây thuộc họ thông ở Trái Đất, 185 00:12:30,800 --> 00:12:33,162 phát triển tốt đến khó tin trong môi trường trọng lực thấp. 186 00:12:33,336 --> 00:12:35,248 Tôi nghiên cứu chúng khá lâu cho bài luận án. 187 00:12:35,338 --> 00:12:36,374 Chúng rất có ích. 188 00:12:37,006 --> 00:12:38,622 Quả thật rất thú vị. 189 00:12:39,467 --> 00:12:43,131 Để sinh tồn, chúng cần bị lửa đốt cháy. 190 00:12:46,140 --> 00:12:48,000 Hạt giống sẽ rơi ra từ quả do nhiệt độ cao. 191 00:12:52,397 --> 00:12:54,559 C-O-N-T-O-R-T-A. 192 00:12:58,194 --> 00:12:59,685 Đó là tri thức về cây thông. 193 00:13:17,338 --> 00:13:21,298 Có thể nói là anh nợ tôi, hay là hai ta có nợ phải trả, 194 00:13:22,176 --> 00:13:24,759 nhưng như vậy là tiếp tục lặp lại sai lầm. 195 00:13:24,846 --> 00:13:26,803 Không còn thì giờ cho việc đó nữa, 196 00:13:28,141 --> 00:13:31,725 vì giờ Vành Đai đã có tư cách của một thế lực đủ tầm, 197 00:13:32,437 --> 00:13:34,520 vì tôi có vũ khí của người Miền trong, 198 00:13:35,273 --> 00:13:37,640 còn anh có giải pháp kiểm soát vũ khí đó. 199 00:13:38,443 --> 00:13:42,232 "Bạn càng chia sẻ, bát ăn của bạn càng đầy." 200 00:14:16,439 --> 00:14:17,896 Sao anh lại nhìn tôi như vậy? 201 00:14:18,107 --> 00:14:20,440 - Tôi vừa cứu mạng anh. - Tôi có vết lõm ở hộp sọ. 202 00:14:20,651 --> 00:14:21,980 Anh muốn một vết nữa không? 203 00:14:25,656 --> 00:14:27,613 Thế siêu nhân Sao Hỏa của ta đâu rồi? 204 00:14:30,203 --> 00:14:31,535 Vậy bà đảm nhận việc bảo vệ à? 205 00:14:31,954 --> 00:14:34,617 - Chuẩn đấy. - Hợp với bà quá. 206 00:14:36,876 --> 00:14:39,038 Errinwright đã ra lệnh giết bà. 207 00:14:39,629 --> 00:14:42,963 Hắn muốn xác nhận bà đã chết, nhưng tên kia lại không làm được. 208 00:14:43,216 --> 00:14:44,627 Thế Errinwright sẽ làm gì tiếp? 209 00:14:44,926 --> 00:14:46,713 Hắn có gài người trên tàu hộ tống. 210 00:14:47,261 --> 00:14:48,968 Ta đoán rằng chúng sẽ quay lại. 211 00:14:49,055 --> 00:14:51,840 Rồi ta nắm quyền điều khiển con tàu này, lê lết đến nơi an toàn, 212 00:14:51,840 --> 00:14:53,303 và phát tín hiệu cầu cứu à. 213 00:14:53,559 --> 00:14:56,222 - Trừ khi anh có kế hay ho hơn. - Không có. 214 00:14:58,106 --> 00:15:00,063 - Rồi, đã sẵn sàng. - Từ từ. 215 00:15:00,233 --> 00:15:01,690 - Làm thôi. - Để tôi đỡ cho. 216 00:15:01,776 --> 00:15:03,392 Khoan đã. Làm sao? 217 00:15:03,486 --> 00:15:05,068 Có lẽ tôi cần... 218 00:15:06,155 --> 00:15:07,236 Thêm 1 phút nữa. 219 00:15:08,449 --> 00:15:09,485 Khỉ thật. 220 00:15:12,537 --> 00:15:14,494 Ê, ê, ê! 221 00:15:15,581 --> 00:15:16,867 Bắn tốt đấy, thưa Bà. 222 00:15:19,460 --> 00:15:21,326 Đây là Theo. Anh ấy sẽ giúp ta thoát. 223 00:15:21,838 --> 00:15:23,830 - Đưa tôi nào. - Hả? 224 00:15:24,424 --> 00:15:26,840 - Báo cáo tình hình hạm đội, thưa ngài. - Giao cho văn phòng đi. 225 00:15:26,880 --> 00:15:29,200 Tôi đã dự thảo tuyên bố chính thức để ngài duyệt. 226 00:15:29,470 --> 00:15:31,620 Báo cho tôi biết nếu có bất kỳ thay đổi bổ sung nào. 227 00:15:31,620 --> 00:15:32,630 Vâng thưa ngài. 228 00:15:32,974 --> 00:15:34,090 Chế độ bảo mật. 229 00:15:35,935 --> 00:15:37,642 Ông có tin tức gì về Avasarala không? 230 00:15:39,063 --> 00:15:40,645 Chưa. Còn anh? 231 00:15:41,065 --> 00:15:42,055 Chưa. 232 00:15:46,529 --> 00:15:47,519 Bà ấy biết hết. 233 00:15:48,720 --> 00:15:50,280 Anh muốn nói cái quái gì thế, Sadavir? 234 00:15:52,577 --> 00:15:54,614 - Thưa ngài, ta cần nói về Eros. - Ngay bây giờ à? 235 00:15:55,037 --> 00:15:57,370 Tôi đã không nói thẳng về việc Avasarala vắng mặt 236 00:15:57,457 --> 00:16:00,165 hay những hành động vừa qua của bà ta, do vẫn còn nghi ngờ. 237 00:16:00,251 --> 00:16:01,241 Nghi ngờ cái gì? 238 00:16:04,505 --> 00:16:07,740 Tôi cho rằng bà ta có dính dáng đến một âm mưu chống phá chính quyền này. 239 00:16:08,009 --> 00:16:09,250 Tốt hơn hết anh nên chắc chắn 240 00:16:09,343 --> 00:16:10,850 trước khi buộc tội cái kiểu đó. 241 00:16:12,763 --> 00:16:13,799 Trong nhiều năm liền, 242 00:16:13,890 --> 00:16:15,990 Chrisjen đã điều hành một chính quyền bí mật. 243 00:16:18,311 --> 00:16:21,270 Các lần công khai chỉ trích Jules-Pierre Mao và Fred Johnson 244 00:16:21,355 --> 00:16:24,130 đều có tính toán từ trước nhằm che đậy sự thật về Eros, 245 00:16:24,317 --> 00:16:27,550 về nơi thử nghiệm một loại vũ khí kỳ lạ. 246 00:16:27,800 --> 00:16:29,750 Bà ấy đã cứu Trái Đất khỏi bị Eros đâm. 247 00:16:29,750 --> 00:16:31,942 Khỏi một thảm họa do chính bà ta gây ra. 248 00:16:32,992 --> 00:16:35,520 Coi nào, chính Chrisjen là người đã thuyết phục chúng ta 249 00:16:35,520 --> 00:16:37,640 trao quyền kiểm soát tên lửa cho Fred Johnson 250 00:16:37,640 --> 00:16:40,323 trước nguy cơ Eros va chạm, chỗ tên lửa vẫn còn thất lạc đấy. 251 00:16:40,416 --> 00:16:41,406 Thế bà ta đang ở đâu? 252 00:16:41,501 --> 00:16:44,000 Theo nguồn tin của tôi, bà ấy đã tham dự một cuộc họp kín 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,412 trên một con tàu do Jules-Pierre Mao sở hữu, 254 00:16:46,410 --> 00:16:48,280 được cô gái đào ngũ người Sao Hỏa hộ tống. 255 00:16:48,633 --> 00:16:51,091 Con tàu đó hiện đang ở nơi bí mật trên Vành Đai. 256 00:16:53,320 --> 00:16:55,940 Sao anh không nói nói cho tôi biết chuyện này hả Sadavir? 257 00:16:58,935 --> 00:17:00,597 Vì đây là người tôi thương yêu. 258 00:17:02,188 --> 00:17:03,599 Thật là, bà ấy cứ như mẹ tôi vậy. 259 00:17:06,275 --> 00:17:08,910 Nếu tình thân thuộc đó khiến tôi không suy xét thấu đáo, 260 00:17:08,910 --> 00:17:10,800 tôi sẽ chịu trách nhiệm về hành động của mình. 261 00:17:13,449 --> 00:17:14,485 Anh có nghĩ 262 00:17:15,409 --> 00:17:18,072 bà ta sẽ bán Protomolecule cho Sao Hỏa không? 263 00:17:19,205 --> 00:17:22,289 Mọi chuyện đều có thể xảy ra khi bà ta thấy mình không còn an toàn nữa. 264 00:17:29,799 --> 00:17:31,165 Ngài muốn tôi làm gì? 265 00:17:35,805 --> 00:17:37,091 Bắt bà ấy lại, 266 00:17:37,640 --> 00:17:39,006 bằng mọi giá. 267 00:18:09,547 --> 00:18:11,584 Họ có mẫu vật ngay từ đầu. 268 00:18:11,674 --> 00:18:12,790 Holden đã nói dối ta. 269 00:18:13,301 --> 00:18:14,837 Ai nói cho ông nơi giấu thứ đó? 270 00:18:15,303 --> 00:18:16,464 Là Naomi Nagata. 271 00:18:18,222 --> 00:18:20,179 - Con khốn này. - Giờ ta có thứ để răn đe. 272 00:18:21,350 --> 00:18:22,466 Và đó là quyền lực. 273 00:18:22,560 --> 00:18:26,429 Thế còn bao lâu trước khi Anderson Dawes cướp nốt cái quyền lực đó từ tay ông? 274 00:18:26,522 --> 00:18:29,360 À không, ông ta sẽ không cướp nó đâu, vì tôi đã nói cho ông ta rồi. 275 00:18:30,359 --> 00:18:34,729 Nghe này, ông ta giữ tay tiến sĩ biết cách sử dụng thứ này. 276 00:18:35,197 --> 00:18:36,313 Ông nói cho hắn ư? 277 00:18:36,407 --> 00:18:39,275 Thời thế thay đổi, đồng minh cũng thế mà. 278 00:18:39,869 --> 00:18:42,657 Thời điểm này không cho phép ta thiển cận. 279 00:18:46,709 --> 00:18:49,702 Ông đang thông đồng với Anderson Dawes... 280 00:18:51,714 --> 00:18:56,334 Với kẻ khiến người của tôi suýt nữa đã phóng tên lửa vào Trái Đất, 281 00:18:57,511 --> 00:19:01,471 với kẻ suýt chút nữa đã phá hủy trạm Tycho và khiến hai ta đi đời. 282 00:19:23,079 --> 00:19:24,360 Máy tiếp sóng đã chỉnh lại. 283 00:19:26,749 --> 00:19:30,208 Làm giả tín hiệu không giúp ta thoát được lâu đâu. 284 00:19:32,171 --> 00:19:33,753 Ta nên đến trạm Tycho! 285 00:19:38,427 --> 00:19:40,919 - Không. - Fred Johnson sẽ giúp ta. 286 00:19:41,263 --> 00:19:43,971 Hẳn là vậy rồi. Cô đã cho ông ta cái dính nhớp đó mà. 287 00:19:44,230 --> 00:19:46,590 Giờ cô lại muốn đem cho một con tàu chiến ngon ơ nữa. 288 00:19:46,811 --> 00:19:48,473 Cô đã nghĩ cái quái gì thế hả Naomi? 289 00:19:48,562 --> 00:19:50,519 Cô có biết bao nhiêu người nữa sẽ chết 290 00:19:50,606 --> 00:19:51,687 vì việc cô đã làm không? 291 00:19:51,774 --> 00:19:54,266 - Sẽ ít người Vành Đai thiệt mạng... - Cô đùa tôi à? 292 00:19:54,360 --> 00:19:57,228 Cô còn nhớ là tôi đã muốn đưa thứ đó cho Sao Hỏa chứ? 293 00:19:57,321 --> 00:20:01,361 Nhưng tất cả chúng ta đã quyết định ném thứ chết tiệt đó vào Mặt trời. 294 00:20:01,450 --> 00:20:03,737 Cô lấy đâu ra quyền ra quyết định đó hộ chúng tôi hả? 295 00:20:03,828 --> 00:20:05,660 Ta đã nói về sinh tồn mà. 296 00:20:05,955 --> 00:20:07,640 Trạm Tycho chính là cách ta sống sót. 297 00:20:08,958 --> 00:20:10,540 Chúng ta sẽ không đến trạm Tycho. 298 00:20:11,001 --> 00:20:13,539 Ta sẽ đánh liều đến Pallas hoặc Ceres. 299 00:20:13,629 --> 00:20:15,791 Có nhiều chỗ để nương náu và sống qua ngày. 300 00:20:15,881 --> 00:20:19,545 Ai cũng biết ta là ai rồi, nhiều người còn coi ta là tội phạm nữa. 301 00:20:19,635 --> 00:20:21,046 Chỉ 5 phút sau khi đến bến thôi, 302 00:20:21,137 --> 00:20:23,504 họ sẽ báo cho chính quyền Sao Hỏa để có ít tiền tiêu. 303 00:20:23,639 --> 00:20:26,928 Nếu đó là đội tuần tra Sao Hỏa, thì họ sẽ cưỡng chế lấy lại con tàu này. 304 00:20:27,268 --> 00:20:29,980 Còn nếu đó là đội tuần tra Trái Đất, họ sẽ thổi bay chúng ta luôn. 305 00:20:30,146 --> 00:20:32,479 Ta không có người quen, không nơi ẩn náu an toàn. 306 00:20:32,565 --> 00:20:36,149 Cái chết sẽ luôn cận kề nếu ta không đỗ con tàu này lại. 307 00:20:40,322 --> 00:20:41,813 Đến trạm Tycho đi, 308 00:20:41,907 --> 00:20:44,194 rồi anh sẽ không bao giờ phải thấy tôi nữa. 309 00:20:52,251 --> 00:20:53,742 Thôi nào, làm cho xong đi. 310 00:20:54,628 --> 00:20:55,789 Rồi, đậy nó vào. 311 00:21:27,912 --> 00:21:29,323 Đứng sau tôi. 312 00:21:29,497 --> 00:21:30,954 Sẽ không dễ chịu gì đâu. 313 00:21:35,294 --> 00:21:37,035 Đừng bắn. Bọn tôi không có vũ khí. 314 00:21:37,129 --> 00:21:38,370 Bọn tôi chỉ là người lái. 315 00:21:53,000 --> 00:21:55,190 Tôi đã chỉnh động cơ để bay nhanh và tốn nhiên liệu hơn. 316 00:21:55,190 --> 00:21:56,596 Chỉ cần không ai đến quá gần, 317 00:21:56,690 --> 00:21:58,660 ta sẽ trông giống một tàu chở hàng tồi tàn thôi. 318 00:21:58,692 --> 00:22:00,940 Khi anh xong, bảo Alex tắt tín hiệu liên lạc 319 00:22:00,950 --> 00:22:02,602 - để bay cho yên ổn. - Rõ. 320 00:22:04,532 --> 00:22:05,648 Ta nên đến trạm Tycho. 321 00:22:09,578 --> 00:22:10,819 Alex cũng nghĩ thế. 322 00:22:11,747 --> 00:22:13,204 Tôi ghét chỗ đấy, nhưng cô ấy có lý. 323 00:22:14,208 --> 00:22:15,198 Tycho à? 324 00:22:15,292 --> 00:22:16,828 Đó là cách duy nhất giúp ta sống sót 325 00:22:16,919 --> 00:22:18,550 và không phải vào nhà giam Sao Hỏa. 326 00:22:19,000 --> 00:22:20,990 Theo Fred Johnson vẫn tốt hơn là kẻ khác mà. 327 00:22:21,100 --> 00:22:23,498 Ông ta còn nợ chúng ta, nợ Naomi. 328 00:22:23,968 --> 00:22:25,049 Đúng. 329 00:22:27,972 --> 00:22:29,929 Báo cho tôi khi mọi việc xong xuôi. 330 00:22:41,360 --> 00:22:42,350 Chân anh sao rồi? 331 00:22:43,737 --> 00:22:44,727 Không sao. 332 00:22:45,447 --> 00:22:46,483 Thật không? 333 00:22:46,574 --> 00:22:49,191 Vì có vẻ anh đang rất đau, em chỉ... 334 00:22:49,285 --> 00:22:50,446 Anh ổn. 335 00:22:50,870 --> 00:22:51,986 Anh ổn. 336 00:22:54,456 --> 00:22:55,446 Được rồi. 337 00:23:34,830 --> 00:23:36,196 Anh thử dùng trà xem. 338 00:23:48,177 --> 00:23:50,419 Này, cô ổn chứ? 339 00:23:51,180 --> 00:23:53,012 Khó chịu như uống quá chén vậy. 340 00:23:53,098 --> 00:23:55,431 Cô sẽ khỏe nhanh thôi. 341 00:23:57,853 --> 00:23:59,344 Tôi luôn muốn được lái thứ này. 342 00:23:59,813 --> 00:24:02,000 Họ cứ nói là tập dượt đi, lấy bằng đi, 343 00:24:02,000 --> 00:24:04,300 và rồi không bao giờ cho phép đến gần phòng điều khiển. 344 00:24:04,485 --> 00:24:06,442 Cả cái công ty này cứ hứa cuội như bà-biết-ai-rồi-đấy. 345 00:24:07,821 --> 00:24:08,857 Cái gì thế? 346 00:24:10,157 --> 00:24:11,648 - Anh vừa làm cái gì? - Không phải tôi. 347 00:24:11,825 --> 00:24:13,191 Đó là cơ chế phòng vệ tự động. 348 00:24:13,285 --> 00:24:14,401 Phòng vệ cái gì? 349 00:24:15,704 --> 00:24:18,071 Errinwright định phóng tên lửa từ tàu hộ tống đó. 350 00:24:18,110 --> 00:24:19,451 Tôi mà là hắn thì cũng làm vậy. 351 00:24:19,541 --> 00:24:20,531 Tên lửa ư? 352 00:24:22,150 --> 00:24:23,500 Còn 17 phút nữa là chúng đến 353 00:24:23,504 --> 00:24:25,420 nếu con tàu này duy trì tốc độ đẩy hiện tại. 354 00:24:26,090 --> 00:24:27,170 Khỉ thật, khoan đã. 355 00:24:27,310 --> 00:24:29,380 Khi tôi chưa giao bà cho tay thuyền trưởng, 356 00:24:29,380 --> 00:24:31,964 ông ta nói Mao để tàu của con hắn trong khoang chứa tàu... 357 00:24:32,304 --> 00:24:34,261 - Một tàu đua. - Đi thôi. Nhanh. 358 00:24:37,768 --> 00:24:39,976 Ở đây tiếp nhận mọi tín hiệu liên lạc, đúng chứ? 359 00:24:40,062 --> 00:24:42,370 Bản ghi âm tất cả tin nhắn nhận và gửi ở đâu? 360 00:24:42,400 --> 00:24:44,700 Dữ liệu tạm thời vẫn còn đâu đó trong mấy tấm bộ nhớ. 361 00:24:44,700 --> 00:24:46,274 - Lấy nó dùm tôi đi. - Bây giờ á? 362 00:24:46,902 --> 00:24:48,188 Đó là việc cần ưu tiên à? 363 00:24:48,278 --> 00:24:50,270 Tin nhắn của Errinwright chắc còn lưu, 364 00:24:50,364 --> 00:24:52,981 cái tin có thể chứng minh hắn là một tên phản bội chó chết 365 00:24:52,980 --> 00:24:54,080 và bi của hắn phải bị nghiền... 366 00:24:54,100 --> 00:24:56,100 Chẳng chứng minh được gì nếu ta thành phế liệu vũ trụ. 367 00:24:56,100 --> 00:24:57,480 Có cả tá mô-đun trong hệ thống đó. 368 00:24:57,480 --> 00:24:59,850 - Sẽ phải mất hàng giờ. - Thế thì đừng lãng phí thời gian nữa. 369 00:24:59,850 --> 00:25:02,540 Việc của tôi là bảo vệ bà, nhưng bà đang khiến nó trở nên khó nhằn đấy. 370 00:25:02,540 --> 00:25:05,995 Nếu tôi không có bằng chứng, thì cái mạng này chả đáng bao nhiêu đâu. 371 00:25:06,000 --> 00:25:07,670 - Cần tôi vác bà ấy không? - Cô cứ thử đi. 372 00:25:07,756 --> 00:25:09,839 - Không có thời gian đâu. - Nào, nào, nào. 373 00:25:09,925 --> 00:25:12,713 Anh đang sợ. Anh đang rối bời. 374 00:25:12,803 --> 00:25:15,170 Bọn tôi cũng vậy. Hít thở đi. 375 00:25:16,598 --> 00:25:19,807 Anh có một gia đình để quay về, có người mà anh yêu. 376 00:25:20,394 --> 00:25:21,475 Ta giống nhau cả mà. 377 00:25:21,562 --> 00:25:24,805 Giờ thì tập trung vào và đi lấy thứ tôi cần đi. 378 00:25:24,940 --> 00:25:26,681 Nó rất rất quan trọng. 379 00:25:27,943 --> 00:25:29,434 Con tàu này hơi thiếu thốn. 380 00:25:29,710 --> 00:25:31,620 Sao anh không nói ra lúc ở trạm Tycho đi. 381 00:25:31,660 --> 00:25:33,946 Nhiều thứ cứ thay đổi không ngừng. 382 00:25:34,440 --> 00:25:36,670 Thứ bất biến duy nhất của tự nhiên là sự thay đổi. 383 00:25:38,454 --> 00:25:40,241 Anh thích mấy câu ẩn dụ về thực vật nhỉ. 384 00:25:42,666 --> 00:25:45,784 Thế ẩn dụ về một gã có vấn đề tự ảo tưởng ra kẻ thù thì sao? 385 00:25:46,870 --> 00:25:48,190 "Đánh nhau với cối xay gió" ư? 386 00:25:48,250 --> 00:25:50,990 Tôi hay lao vào những cuộc chiến mà không tài nào thắng nổi. 387 00:25:52,000 --> 00:25:53,424 Thật thoải mái khi nói hết ra. 388 00:25:53,510 --> 00:25:54,500 Thật đáng buồn. 389 00:25:54,800 --> 00:25:56,800 Đó lại là cách một đứa trẻ nhìn nhận mọi thứ, 390 00:25:56,805 --> 00:25:58,770 với một thiên hướng sáng tạo tuyệt vời. 391 00:26:01,435 --> 00:26:05,679 Sẽ là một đứa trẻ khi lớn không trở thành kẻ ngốc. 392 00:26:05,773 --> 00:26:07,310 Nhưng những kẻ ngốc vẫn cố sống, 393 00:26:07,310 --> 00:26:09,340 ngay cả khi họ biết mình không thể thắng. 394 00:26:12,946 --> 00:26:14,562 Tôi từng biết một gã như thế. 395 00:26:16,909 --> 00:26:18,150 Anh ta đã gặp chuyện gì? 396 00:26:24,166 --> 00:26:25,828 Đó không phải Mei trên tàu của ta. 397 00:26:29,088 --> 00:26:31,171 Không còn nhân tính trong đôi mắt đó. 398 00:26:34,093 --> 00:26:35,800 Có lẽ tôi sẽ chẳng bao giờ biết được. 399 00:26:40,790 --> 00:26:42,440 Tôi phải học cách chấp nhận điều đó. 400 00:26:46,730 --> 00:26:47,720 Sự vô tri. 401 00:26:59,868 --> 00:27:02,326 Tìm thấy rồi. 402 00:27:04,460 --> 00:27:06,800 Anh đã giúp ích rất nhiều cho hành tinh của mình đó. 403 00:27:06,890 --> 00:27:08,990 Bà ấy nói thế với tất cả mọi người đấy. Đi nào. 404 00:27:14,967 --> 00:27:16,048 An toàn. 405 00:27:23,600 --> 00:27:24,807 Đó là một chiếc Series-6. 406 00:27:26,061 --> 00:27:27,893 - Loại 2 chỗ ngồi. - Mẹ nó! 407 00:27:27,980 --> 00:27:30,848 Phải có cách để nhét được toàn bộ chúng ta chứ. 408 00:27:31,640 --> 00:27:33,103 Chỉ phi công và hoa tiêu thôi. 409 00:27:33,193 --> 00:27:36,470 Bất cứ ai không thắt dây an toàn mà bay với tốc độ tàu đua là thành bánh kẹp ngay. 410 00:27:36,572 --> 00:27:39,100 - Tôi có bằng. Tôi có thể lái. - Anh sẽ đi cùng tôi đến tàu đổ bộ. 411 00:27:39,241 --> 00:27:41,800 Bobbie, cô đưa Avasarala ra khỏi đây, 412 00:27:41,800 --> 00:27:43,810 đến một nơi nào đó có thể phát tín hiệu cầu cứu. 413 00:27:44,872 --> 00:27:45,908 Cô biết lái, đúng không? 414 00:27:45,998 --> 00:27:47,330 - Tương đối. - Thế là có à? 415 00:27:47,416 --> 00:27:48,827 Nghĩa là tôi điều khiển được. 416 00:27:48,917 --> 00:27:51,125 Này, tôi đã kiểm tra bãi để tàu khi đi lấy áo giáp. 417 00:27:51,295 --> 00:27:53,300 Họ đã bắn người lái và phá hỏng bộ điều khiển rồi. 418 00:27:53,300 --> 00:27:54,170 Bọn tôi xoay sở được. 419 00:27:54,173 --> 00:27:57,041 - Tôi sẽ không vào cái tàu ọp ẹp đó đâu! - Bà sẽ vào thôi. 420 00:27:57,100 --> 00:27:58,870 - Khoang chứa tàu không mở được. - Cái gì? 421 00:27:58,870 --> 00:27:59,670 Do cơ chế phòng vệ. 422 00:27:59,670 --> 00:28:01,802 Khi con tàu gặp nguy hiểm, mọi thứ đều bị khóa. 423 00:28:03,015 --> 00:28:04,881 - Tìm cách khác đi. - Tôi xin lỗi. 424 00:28:04,900 --> 00:28:06,990 Khi bay hết tốc lực, khoang tàu không bao giờ mở. 425 00:28:09,438 --> 00:28:10,428 Ở lại đây. 426 00:28:19,823 --> 00:28:21,155 Được rồi. 427 00:28:21,241 --> 00:28:23,654 Cho cô đi ngủ nào. 428 00:28:28,999 --> 00:28:30,365 Ghi lại lời nhắn. 429 00:28:32,252 --> 00:28:36,212 Từ Alex Kamal đến Talissa và Melas Kamal, 430 00:28:36,298 --> 00:28:41,510 khu nhà vòm số 2-6, vùng Breach Candy. 431 00:28:48,310 --> 00:28:49,300 Chào cả nhà. 432 00:28:51,480 --> 00:28:53,813 Alex đây, bố con đây. 433 00:28:54,483 --> 00:28:58,318 À, ý là, chồng của em và bố của con đây. 434 00:28:59,905 --> 00:29:01,567 Cảm giác kỳ kỳ sao ấy, 435 00:29:02,282 --> 00:29:05,491 nói chuyện như thể ta không quen biết nhau vậy đó. 436 00:29:08,664 --> 00:29:12,954 Cơ mà ta nghĩ... đã không gặp một thời gian rồi nhỉ. 437 00:29:15,045 --> 00:29:19,506 Con biết không, có lẽ con còn chẳng nhận ra bố, cậu bé ạ. 438 00:29:21,009 --> 00:29:25,128 Lẽ ra anh phải gọi cho em sau vụ tàu Donnager, anh biết. 439 00:29:25,472 --> 00:29:27,088 Chắc giờ anh mới gọi đây nhỉ? 440 00:29:27,182 --> 00:29:28,673 Trễ còn hơn không mà. 441 00:29:29,559 --> 00:29:30,640 Xin lỗi. 442 00:29:31,395 --> 00:29:33,182 Anh biết em không thích anh nói thế. 443 00:29:34,481 --> 00:29:36,313 Nghe này. 444 00:29:36,984 --> 00:29:38,725 Bố chỉ muốn biết chắc cả nhà đều an toàn, 445 00:29:39,194 --> 00:29:41,231 khi mà nhiều chuyện đang xảy ra ngay lúc này. 446 00:29:41,488 --> 00:29:43,696 Bố không nghĩ Trái Đất sẽ đánh bom Sao Hỏa, 447 00:29:43,700 --> 00:29:46,310 nhưng với nhiều người gần đây đang hành động như mất trí thì... 448 00:29:46,320 --> 00:29:48,363 Nên con phải cực kỳ chú ý 449 00:29:48,453 --> 00:29:51,036 đến mấy buổi tập tình huống ở trường nhé, nhóc cao bồi? 450 00:29:51,123 --> 00:29:53,536 Con nhớ vâng lời mẹ và chính quyền nhé. 451 00:29:53,959 --> 00:29:55,200 Con sẽ được an toàn. 452 00:30:00,048 --> 00:30:01,539 Anh là một người chồng tàn nhẫn, 453 00:30:03,260 --> 00:30:04,717 Làm cha còn tệ hơn. 454 00:30:06,888 --> 00:30:07,878 Anh biết. 455 00:30:09,182 --> 00:30:10,548 Anh chỉ cố... 456 00:30:11,101 --> 00:30:12,637 Anh đang cố làm điều tốt trên này. 457 00:30:13,812 --> 00:30:15,974 Bọn anh đã làm được. Anh đã làm được. 458 00:30:16,523 --> 00:30:17,513 Anh nghĩ, ờm... 459 00:30:18,734 --> 00:30:21,772 Anh nghĩ đây là điều anh luôn muốn làm. 460 00:30:24,906 --> 00:30:27,114 Anh muốn điều này nhiều hơn là ở bên em. 461 00:30:33,290 --> 00:30:35,703 Chỉ là anh không thể thốt ra câu đó, 462 00:30:38,879 --> 00:30:40,836 vì anh không nghĩ mình hiểu bản thân muốn gì. 463 00:30:50,140 --> 00:30:51,426 Nhưng thế không có nghĩa 464 00:30:51,516 --> 00:30:54,634 anh không còn yêu em dù chỉ một khắc, 465 00:30:55,562 --> 00:30:56,552 cả em và con, 466 00:30:58,523 --> 00:30:59,764 yêu rất rất nhiều. 467 00:31:14,748 --> 00:31:16,614 Chúng ta đã sẵn sàng bay chế độ tĩnh. 468 00:32:56,433 --> 00:32:57,514 Kế hoạch này dở tệ. 469 00:32:57,893 --> 00:32:59,555 Tôi không định phản đối đâu. 470 00:32:59,644 --> 00:33:00,851 Cô ấy còn chả phải phi công. 471 00:33:01,354 --> 00:33:03,346 À, tôi vui lòng lái đấy, 472 00:33:03,440 --> 00:33:06,000 nhưng chắc bà không muốn thấy đống hổ lốn từ vết thương này 473 00:33:06,000 --> 00:33:07,725 khi ta chạm ngưỡng gấp 6 lần gia tốc đâu. 474 00:33:07,819 --> 00:33:09,401 Dù có tránh được chỗ tên lửa 475 00:33:09,488 --> 00:33:12,902 thì Liên Hiệp sẽ bắn tàu đổ bộ của anh khi họ đang càn quét thôi. 476 00:33:12,991 --> 00:33:16,234 Liên Hiệp bắn tàu không vũ trang có gắn cờ của chính họ ư? 477 00:33:16,328 --> 00:33:18,661 Họ sẽ kiểm tra liệu bà có trên tàu không. 478 00:33:18,914 --> 00:33:20,405 Nên bọn tôi sẽ không sao đâu. 479 00:34:18,348 --> 00:34:21,011 Tôi đã đặt tuyến đường tránh các khu vực nhiều tàu qua lại. 480 00:34:21,101 --> 00:34:22,842 Sẽ xa hơn một chút, nhưng... 481 00:34:23,478 --> 00:34:25,060 Ta sẽ đến được Tycho một cách yên ổn. 482 00:34:26,147 --> 00:34:27,830 Tôi đếch quan tâm đến con gái anh. 483 00:34:27,930 --> 00:34:28,768 Jim! 484 00:34:28,858 --> 00:34:30,975 Tôi đã lợi dụng anh để đưa bọn tôi đến Ganymede, 485 00:34:30,990 --> 00:34:33,109 bọn tôi sẽ chẳng ai còn sống nếu anh không đi cùng. 486 00:34:33,100 --> 00:34:34,380 Này, anh đâu cần phải nói ra. 487 00:34:34,380 --> 00:34:36,238 Chúng tôi nợ anh ân tình cần phải báo đáp, 488 00:34:36,324 --> 00:34:38,960 nên chí ít anh hãy biết bọn tôi đã làm hết sức mình để tìm con bé. 489 00:34:39,995 --> 00:34:42,370 Phòng thí nghiệm trên Ganymede. 490 00:34:42,550 --> 00:34:43,904 Một phòng nghiên cứu thực địa. 491 00:34:43,900 --> 00:34:45,800 Đó không phải nơi chúng tạo ra lũ sinh vật lai... 492 00:34:45,890 --> 00:34:47,328 Em có thể nói một câu không? 493 00:34:47,380 --> 00:34:49,300 Khi sinh vật lai bị động cơ của ta thiêu rụi, 494 00:34:49,300 --> 00:34:52,455 nó căn chính xác thời điểm con tàu đó bị tháo rời trên Sao Kim. 495 00:34:52,549 --> 00:34:54,836 Giờ, ta đã biết Protomolecule có kết nối, 496 00:34:54,926 --> 00:34:56,133 nó tự liên lạc với chính nó. 497 00:34:56,219 --> 00:34:59,212 Cũng thời điểm đó một việc nữa đã diễn ra. 498 00:35:00,515 --> 00:35:02,802 Một xung nhiễu trên mặt trăng Io, 499 00:35:03,476 --> 00:35:05,342 một "tiếng hét" khác từ Protonolecule. 500 00:35:05,729 --> 00:35:07,345 Và Io ở trong dải nhiễu này. 501 00:35:07,439 --> 00:35:09,351 Nghe này, ta đã quyết định... 502 00:35:09,691 --> 00:35:12,434 Có một nhà máy tinh luyện Helium-3 ngừng hoạt động ở đó, 503 00:35:12,861 --> 00:35:15,023 do Jules-Pierre Mao xây. 504 00:35:20,035 --> 00:35:21,446 Ta đã vẽ một tuyến đường an toàn, 505 00:35:21,536 --> 00:35:22,617 và thưa thớt đến Tycho. 506 00:35:22,704 --> 00:35:23,785 Ở đó có tất cả. 507 00:35:23,872 --> 00:35:25,704 Ta có thể đến Tycho. Sau khi đến Io. 508 00:35:26,207 --> 00:35:29,826 Jim, chúng ta đều đau khổ về đứa con của Prax, 509 00:35:30,462 --> 00:35:33,200 nhưng hi sinh cả đội cũng không làm con bé sống lại được. 510 00:35:33,298 --> 00:35:35,130 Làm ơn đừng vì giận em mà thiếu suy nghĩ. 511 00:35:35,216 --> 00:35:36,500 Việc này không phải do em. 512 00:35:37,093 --> 00:35:39,380 Anh chẳng quan tâm đến Protomolecule nữa. 513 00:35:39,554 --> 00:35:41,591 Ai cũng có nó rồi. Kệ vậy đi. 514 00:35:41,931 --> 00:35:44,594 Nhưng ta đã hứa với Prax là sẽ giúp anh ấy tìm con gái, 515 00:35:44,684 --> 00:35:46,346 và ta đã làm nhiều thứ trừ việc đấy ra. 516 00:35:46,436 --> 00:35:47,570 Chúng ta đều đồng ý rồi. 517 00:35:47,896 --> 00:35:49,888 Ta chỉ có thể sống sót được khi đến trạm Tycho. 518 00:35:50,440 --> 00:35:52,602 Em cam đoan với anh, Fred Johnson sẽ giúp chúng ta... 519 00:35:52,692 --> 00:35:53,682 Đến Io. 520 00:35:55,403 --> 00:35:56,735 - Kệ mẹ nó, tôi theo anh. - Amos... 521 00:35:57,280 --> 00:35:58,270 Tôi nữa. 522 00:35:59,240 --> 00:36:00,572 Tôi sẽ đi đổi hành trình. 523 00:36:17,258 --> 00:36:19,420 ...nhằm đe dọa đẩy các hành tinh Miền trong 524 00:36:19,511 --> 00:36:21,343 vào một cuộc chiến toàn diện. 525 00:36:22,305 --> 00:36:25,673 Thêm tàu, thêm chiến tranh, thêm nhiều người chết. 526 00:36:25,767 --> 00:36:27,850 Ông và Dawes muốn tham gia à? 527 00:36:28,103 --> 00:36:30,595 Ý đồ là ngăn ngừa nó xảy ra. 528 00:36:30,980 --> 00:36:32,767 À, đúng rồi, để "răn đe" nhỉ. 529 00:36:33,108 --> 00:36:35,646 Nhưng mọi thứ rồi sẽ trở thành vũ khí thôi, ngài Freddy ạ. 530 00:36:36,194 --> 00:36:37,526 Chẳng phải ông dạy tôi thế sao? 531 00:36:37,612 --> 00:36:38,978 Đôi lúc cô phải hành động. 532 00:36:39,739 --> 00:36:42,482 Đây là thời khắc của Vành Đai, ta đâu có chọn lúc khác được. 533 00:36:43,034 --> 00:36:44,866 Ông thì có nhiều ý định điên rồ. 534 00:36:45,620 --> 00:36:46,781 Còn tôi thì bị bắn. 535 00:36:48,790 --> 00:36:51,578 Ông biết lý do tôi theo ông sau khi Dawes giúp ông khỏi lạc lối, 536 00:36:51,876 --> 00:36:54,994 sau khi tôi thuyết phục Dawes đừng giết ông như giết một con chó không? 537 00:36:55,088 --> 00:36:57,831 Để canh chừng tôi. Dawes không tin lòng trung thành của tôi. 538 00:36:57,924 --> 00:36:59,916 Dawes muốn tôi quay về Ceres, 539 00:37:00,260 --> 00:37:02,172 còn tôi thì muốn tránh xa chỗ đó. 540 00:37:03,304 --> 00:37:04,966 Ở gần ông ta không có tương lai. 541 00:37:06,599 --> 00:37:08,135 Tôi thấy ông có điểm khác. 542 00:37:08,852 --> 00:37:10,764 Tôi đã chọn theo ông. 543 00:37:13,440 --> 00:37:16,228 Thế thì... Mừng là cô đã chọn tôi. 544 00:37:16,317 --> 00:37:19,185 Ta đã cùng nhau dựng nên trạm Tycho này. 545 00:37:21,072 --> 00:37:22,688 Một bước tiến cho Vành Đai. 546 00:37:23,158 --> 00:37:27,619 Giờ thì cái thứ ồn ào xanh nhớt đó khiến ông mơ mộng làm những việc điên rồ hơn hả? 547 00:37:28,913 --> 00:37:31,030 Khi tôi tức giận, ông còn biết mà 548 00:37:31,124 --> 00:37:33,081 tránh xa trong một vài ngày, 549 00:37:33,168 --> 00:37:35,125 mà giờ đã được 2 tiếng rồi. 550 00:37:35,545 --> 00:37:36,752 Thế ông muốn cái gì? 551 00:37:45,805 --> 00:37:47,762 Tôi cần cô chỉ huy một nhiệm vụ cứu hộ. 552 00:37:47,849 --> 00:37:49,010 Đưa tàu Nauvoo trở lại. 553 00:37:50,769 --> 00:37:52,931 Ông định giảng hòa với tín đồ Mormons à? 554 00:37:53,396 --> 00:37:54,386 À không, sao có thể chứ? 555 00:37:54,481 --> 00:37:56,689 Ta sẽ cải tiến con tàu cho Vành Đai dùng, 556 00:37:57,025 --> 00:38:00,109 vì ta sắp không còn là một hội gồm nhiều nhóm người nữa. 557 00:38:00,779 --> 00:38:02,065 Ta sẽ thành một quốc gia. 558 00:38:02,572 --> 00:38:04,438 Nghe có vẻ như ông muốn vứt bỏ tôi vậy. 559 00:38:04,616 --> 00:38:06,608 Không, tôi nói thế nào thì đúng y như thế. 560 00:38:06,701 --> 00:38:10,741 Thế à, bác sĩ khuyên tôi cần nghỉ việc để hồi phục. 561 00:38:10,830 --> 00:38:12,537 Tôi không thể làm được nếu thiếu cô. 562 00:38:13,124 --> 00:38:16,663 Một khi Trái Đất và Sao Hỏa đánh nhau tơi bời khiến cả hai cùng quay về thời Đồ đá, 563 00:38:16,753 --> 00:38:18,510 họ sẽ cần Vành Đai hơn bao giờ hết. 564 00:38:18,550 --> 00:38:19,787 Chúng ta cần phải chủ động. 565 00:38:19,881 --> 00:38:21,998 Một nhà thờ lớn biến thành tàu chiến... 566 00:38:22,091 --> 00:38:25,459 nghe như tinh thần của một quốc gia vĩ đại và trường tồn nhỉ. 567 00:38:27,889 --> 00:38:29,175 Tôi cần cô. 568 00:38:29,891 --> 00:38:31,052 Cô sẽ đi chứ? 569 00:38:34,062 --> 00:38:35,894 Để tôi uống xong đã được không? 570 00:38:47,510 --> 00:38:48,653 Còn chưa đầy 5 phút nữa. 571 00:38:48,743 --> 00:38:50,450 Bình tĩnh nào, cao bồi, còn nhiều thời gian. 572 00:38:51,079 --> 00:38:53,071 Tôi luôn bình tĩnh khi bị áp lực. 573 00:38:53,164 --> 00:38:54,905 Thế nên bà mới mướn tôi, phải không? 574 00:38:56,251 --> 00:38:57,913 Sẽ ổn cả thôi. Được chứ? 575 00:39:00,839 --> 00:39:02,956 Đừng quên tiêm kháng sinh. 576 00:39:06,803 --> 00:39:08,010 Không đâu. 577 00:39:15,395 --> 00:39:17,512 - Làm tốt lắm, cô lính. - Anh cũng vậy, anh gián điệp. 578 00:39:35,790 --> 00:39:37,156 Giờ ta là tàu giấu tên. 579 00:39:37,667 --> 00:39:38,953 Tôi cần cất bộ giáp của tôi. 580 00:39:39,294 --> 00:39:40,300 Gỡ đồ trang sức ra đi. 581 00:39:40,410 --> 00:39:42,240 Giờ là lúc cho lời khuyên về gu thời trang à? 582 00:39:42,250 --> 00:39:44,620 Ở gia tốc gấp 6 lần, chỗ rác đó sẽ xé toạc đầu bà ra đấy. 583 00:39:44,640 --> 00:39:45,330 Bà chọn đi. 584 00:39:56,060 --> 00:39:57,801 Đi nhanh! 585 00:40:26,799 --> 00:40:29,507 Cứ từ từ và bình tĩnh ra ngoài kia thôi. 586 00:40:30,094 --> 00:40:31,255 Rồi chuyện gì xảy ra tiếp? 587 00:40:31,346 --> 00:40:33,178 Tôi muốn tự mình biết lắm. 588 00:40:38,603 --> 00:40:39,684 Khởi động. 589 00:41:23,982 --> 00:41:25,063 Tôi không thạo cho lắm, 590 00:41:25,149 --> 00:41:27,516 nhưng không phải ta nên tránh xa con tàu đó ra sao? 591 00:41:27,610 --> 00:41:29,970 Không được vội, nếu không một quả tên lửa có thể thấy ta 592 00:41:29,970 --> 00:41:30,820 và nhắm vào động cơ. 593 00:41:31,170 --> 00:41:32,250 Cotyar đã thoát ra chưa? 594 00:41:32,260 --> 00:41:34,482 Tôi chắc là rồi. Giờ thì yên lặng. 595 00:41:37,370 --> 00:41:38,906 Chuẩn bị tháo kẹp. 596 00:41:46,462 --> 00:41:47,873 Giờ ta đi được chưa? 597 00:41:47,964 --> 00:41:49,421 Bà cần phải ngồi yên đấy. 598 00:41:53,261 --> 00:41:54,752 Cho tôi ra khỏi tàu! 599 00:41:55,110 --> 00:41:57,440 Bấm ngực vào và mím môi lại. Đến lúc chịu đựng rồi. 600 00:41:57,440 --> 00:41:58,380 Trời! 601 00:42:14,782 --> 00:42:15,943 Chuẩn bị va chạm.