1
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
( سابقاً في ( المدى المُتسع
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,464
ساعدوني من فضلكم
3
00:00:10,564 --> 00:00:14,155
" اُدعى " جيمس هولدن " ، أتحدث بالنيابة عن الناجين الخمسة من حادث تحطم سفينة " كانتربيري
4
00:00:14,735 --> 00:00:18,675
" سفينتنا تعرضت للتدمير بينما كُنا نُجيب على نداء إستغاثة مُزيف من سفينة تُدعى " سكوبيولاى
5
00:00:18,894 --> 00:00:23,064
اكتشفنا أنه نداء إستغاثة مُزيف وعلمنا أن السفينة تقنية حربية تابعة للمريخ
6
00:00:23,101 --> 00:00:24,100
كان فخاً
7
00:00:25,437 --> 00:00:27,438
! أطلق القذائف
8
00:00:27,441 --> 00:00:29,024
لم نكُن المقصودين من تلك القذائف
9
00:00:29,077 --> 00:00:32,117
فلتبتعدي يا " كانتربيري " ، هُناك قذائف في طريقها إليكم
10
00:00:35,838 --> 00:00:38,590
" جولييت أندروميدا ماو "
11
00:00:38,625 --> 00:00:41,409
" لقد قُمت بتعيينها في طاقم لسفينة تُدعى " سكوبيولاى
12
00:00:41,480 --> 00:00:43,765
هذا يُفسر إهتمامك بها ، أليس كذلك ؟
13
00:00:45,904 --> 00:00:47,154
" سيريس "
14
00:00:47,190 --> 00:00:49,274
ها هى هديتي لكِ
15
00:00:49,744 --> 00:00:51,444
والقادم أكبر وأفضل
16
00:00:51,780 --> 00:00:55,784
سنتقاعد من المريخ وحياة الملاحين الفضائية
17
00:00:56,004 --> 00:00:58,172
لقد تم إبطال أوراق إعتمادي الدبلوماسية
18
00:00:58,925 --> 00:01:00,843
تم منعي من دخول المريخ للأبد
19
00:01:02,014 --> 00:01:04,432
وُجد " فرانك ديجراف " ميتاً في منزله هذا الصباح
20
00:01:05,636 --> 00:01:07,520
كان إنتحاراً ، أنا آسف للغاية
21
00:01:07,556 --> 00:01:11,143
" هذه هى السفينة ، السفينة التي دمرت " كانتربيري
لابُد أنها هى
22
00:01:13,314 --> 00:01:15,065
لقد دخل أحدهم عنوة إلى الداخل
23
00:01:19,158 --> 00:01:20,373
! " خلفك يا " هولدن
24
00:01:20,827 --> 00:01:22,995
أعتقد أنها تمتص الطاقة من المُفاعل
25
00:01:23,247 --> 00:01:26,049
على أى حال ، ما الذي نعرفه عن تلك الطفلة ؟
لماذا تتواجد على متن " إيروس " ؟
26
00:01:27,137 --> 00:01:28,503
أنا أؤمن بها
27
00:01:29,307 --> 00:01:32,176
أنتم ذاهبين إلى " إيروس " ، أليس كذلك ؟
دعوني أساعدكم في إيجاده
28
00:01:32,179 --> 00:01:34,096
أنا أبحث عن صديق يُقيم بغرفة هُنا
29
00:01:34,148 --> 00:01:35,347
" ليونيل بولانسكي "
30
00:01:36,351 --> 00:01:37,651
! أنت
31
00:01:44,114 --> 00:01:46,115
الهُراء يُلاحقك أينما ذهبت ، أليس كذلك يا فتى ؟
32
00:01:46,167 --> 00:01:47,533
من أنت بحق الجحيم ؟ وماذا تفعل هُنا ؟
33
00:01:48,922 --> 00:01:49,954
جولي ؟
34
00:01:53,680 --> 00:01:57,550
كل شيء يحدث بالخارج هُناك ، كل هذا الهُراء الذي نمر به
35
00:01:57,602 --> 00:02:00,888
" كل تلك الأمور لها علاقة بها ، " جولي ماو
36
00:02:02,360 --> 00:02:04,862
أتتذكرين شريحة الذاكرة التي حصلنا عليها من تلك الجثة المُتيبسة ؟
37
00:02:04,897 --> 00:02:06,648
ـ أجل
ـ حسناً ، انتقل للعرض ثلاثي الأبعاد
38
00:02:06,984 --> 00:02:10,905
" بها مسار غير مُسجل لرحلة لسفينة تُدعى " آنوبيس
39
00:02:11,374 --> 00:02:14,076
سفينة " آنوبيس " غادرت من محطة " فيبي " للأبحاث
40
00:02:14,079 --> 00:02:17,415
وكانت مُتجهة إلى " إيروس " ، حسناً ؟
41
00:02:17,634 --> 00:02:23,925
الآن ، أعتقد أن رُبما هُناك شيء ما كان يتم نقله على متن تلك السفينة
42
00:02:24,562 --> 00:02:29,317
أفكر في أن سفينة " جولي " تم إرسالها لإعتراضها
43
00:02:29,737 --> 00:02:33,157
ومن ثم فجأة ، بدأت السفن تتعرض للتدمير
44
00:02:33,193 --> 00:02:36,279
" كانتربيري "
دوناجر " ، لابُد أن تلك الأمور مُرتبطة ببعضها البعض "
45
00:02:36,331 --> 00:02:39,383
ما الشيء الذي تعتقد أنه على متن " آنوبيس " ؟
46
00:02:40,788 --> 00:02:44,959
شيء ما ، شيء ما يستحق إهدار الكثير من الدماء لحيازته
47
00:02:49,064 --> 00:02:52,831
" الكويكب " سي إيه - 2216862
48
00:03:01,187 --> 00:03:03,188
" البارجة " سكوبيولاى
49
00:03:04,744 --> 00:03:06,745
" قبل اليوم الراهن بـ 7 أسابيع "
50
00:03:07,547 --> 00:03:08,830
الرادار غير مُستقر حقاً
51
00:03:08,833 --> 00:03:10,834
المناظير على متن تلك السفينة سيئة
52
00:03:11,521 --> 00:03:13,189
إن الأمر لا يُعد سوى مُجرد نقل شحنة خفيفة
53
00:03:13,224 --> 00:03:15,392
شيء يُمكننا تولىّ أمره
54
00:03:15,444 --> 00:03:16,443
أنا لستُ قلقة
55
00:03:16,646 --> 00:03:18,279
ستُعتقلين من ضخ الأدرينالين لديكِ
56
00:03:18,482 --> 00:03:19,615
أعلم كيفية الطيران
57
00:03:19,651 --> 00:03:21,786
تمهلي ، أنا لا أحاول تضليلك
58
00:03:22,572 --> 00:03:23,737
أنا أحاول المُساعدة
59
00:03:24,893 --> 00:03:27,895
أنا آسفة ، المسألة فقط مسألة وقت طويل
إنها معركة طويلة الأجل
60
00:03:27,931 --> 00:03:29,932
إذا كانت لدىّ أموالك ، كُنت لأجلس
61
00:03:29,934 --> 00:03:32,069
... ـ في سقيفة في " شانغريلا "
ـ إنه مال أبي
62
00:03:32,439 --> 00:03:34,607
أرى ذلك ، وسلاحه المُتواجد على متن تلك السفينة
63
00:03:35,109 --> 00:03:38,111
مُواطني الحزام يودوا معرفة ماهيته ، حتى لا يتم إستخدامه ضدنا
64
00:03:38,114 --> 00:03:39,280
ضدنا ؟
65
00:03:39,283 --> 00:03:40,866
أنتِ مُومنة حقيقية
66
00:03:40,919 --> 00:03:42,920
بالطبع هى كذلك
67
00:03:43,289 --> 00:03:44,755
أنتِ رُبما لا تتشاركين معنا في أمر هشاشة العظام
68
00:03:44,792 --> 00:03:47,043
لكنكِ بالتأكيد فرداً منا يا عزيزتي
69
00:03:48,214 --> 00:03:49,763
رأيت سباقك لمرة
70
00:03:49,800 --> 00:03:52,935
... ـ سفينة جميلة ، كانت تُدعى
" ـ " رازورباك
71
00:03:53,222 --> 00:03:55,640
سفينة مُثيرة وقائدتها أكثر إثارة
72
00:03:58,865 --> 00:04:00,064
استعدوا للإلتحام
73
00:04:00,818 --> 00:04:02,400
مُطابقة المسار والسرعة
74
00:04:17,594 --> 00:04:19,846
هل تفقدت أمر فريق الصعود على متن السفن يا " كومانج جوتيجو " ؟
75
00:04:19,848 --> 00:04:22,316
أجل يا سيدتي ، الفريق على أتم إستعداد
76
00:04:22,352 --> 00:04:24,737
بمجرد أن تهبط خطافاتنا عليهم ، سنقوم بالإقتحام
77
00:04:24,772 --> 00:04:26,606
وإخضاع الطاقم ، والإستيلاء على البضاعة بعد ذلك
78
00:04:26,658 --> 00:04:29,694
إنهم عُلماء وليسوا جنود
79
00:04:29,914 --> 00:04:31,698
إنهم يعملون لصالح أبي ، سيُقاتلونا
80
00:04:45,389 --> 00:04:47,022
من أين أتت تلك السفينة ؟
81
00:04:47,392 --> 00:04:48,808
" هذه سفينة " آنوبيس
82
00:04:48,861 --> 00:04:50,060
إنها سفينة حربية
83
00:05:01,916 --> 00:05:04,000
! حدث خرق في وسط السفينة
84
00:05:04,052 --> 00:05:06,086
! أغلقوا جميع الحجرات ، جميع الأيدي ، يتم الصعود على متننا
85
00:05:48,657 --> 00:05:51,575
أنتم مواطنين الحزام القذرين ، دوماً ما تُحاولون الإستيلاء على ما ليس لكم
86
00:05:53,213 --> 00:05:55,415
كيف علمتم بتواجدنا هُنا ؟ كيف ؟
87
00:05:59,307 --> 00:06:01,675
ارفعوا ايديكم عن تلك الفتاة ، إنها مسألة مُعقدة
88
00:06:02,145 --> 00:06:04,346
ضعوها هُنا حتى أقرر ماذا سأفعل معها
89
00:06:12,862 --> 00:06:14,361
لقد تم وضع نداء الإستغاثة يا سيدتي
90
00:06:14,364 --> 00:06:15,864
" وزرعه على متن السفينة " سكوبيولاى
91
00:06:16,084 --> 00:06:17,751
من المُفترض لـ " كانتربيري " إلتقاطه قريباً
92
00:06:18,087 --> 00:06:19,419
دعونا نأمل أن يبتلعوا الطعم
93
00:06:19,456 --> 00:06:21,707
وبمجرد حدوث ذلك فالأمور ستشتعل بين المريخ والأرض
94
00:06:21,710 --> 00:06:23,377
" وسيقوموا بإبعاد أعينهم عن " إيروس
95
00:06:27,185 --> 00:06:28,886
هل يبدو الجو حاراً بالنسبة لكم هُنا ؟
96
00:06:29,388 --> 00:06:30,721
لا
97
00:06:30,941 --> 00:06:33,609
حسناً ، أنا أشعر بدرجة حرارة كبيرة ، تفقدوا إعدادات الطقس واجعلوها أبرد
98
00:06:33,645 --> 00:06:35,278
حسناً يا سيدتي
99
00:07:22,106 --> 00:07:26,027
" هُنا " ليونيل بولانسكي " ، أكرر ، " ليونيل بولانسكي
100
00:07:27,983 --> 00:07:29,282
لقد مات الطاقم
101
00:07:30,203 --> 00:07:32,154
أنا أسيرة ، بمفردي
102
00:07:32,656 --> 00:07:35,658
ساعدوني من فضلكم ، فليأتي شخص ما لإنقاذي
103
00:07:38,666 --> 00:07:40,884
! من فضلكم ! فليُساعدني أحد
104
00:07:41,838 --> 00:07:43,505
فليُساعدني أحدكم ! من فضلكم
105
00:07:50,735 --> 00:07:53,437
فليتوجه الجميع إلى محطات الحركة
106
00:08:07,428 --> 00:08:09,129
استعدوا لإطلاق النيران
107
00:08:59,930 --> 00:09:03,800
! أخرجوني من هُنا ، من فضلكم
108
00:10:13,464 --> 00:10:16,749
هُنا " ليونيل بولانسكي " ، لقد فشلت المُهمة
109
00:10:17,421 --> 00:10:18,970
" لقد ضاعت " سكوبيولاى
110
00:10:19,841 --> 00:10:22,175
أنا على متن " آنوبيس " بمفردي
111
00:10:24,482 --> 00:10:25,848
هُناك شيء ما في المُفاعل
112
00:10:25,901 --> 00:10:28,235
يبدو وكأنه قام بإستهلاك كل من كان على متن السفينة
113
00:10:30,742 --> 00:10:32,075
إذا كان سلاحاً بيولوجياً
114
00:10:32,100 --> 00:10:34,101
فأنا لم أرى أى شيء مثله من قبل
115
00:10:36,426 --> 00:10:38,427
علىّ الرحيل من تلك السفينة
116
00:10:41,292 --> 00:10:43,426
سأقوم بضبط إعدادات للتعرف على مكاني
117
00:10:43,462 --> 00:10:45,129
وسأضعها حيث لا يستطيع أى شخص آخر إيجادها
118
00:10:47,602 --> 00:10:49,051
لكن تتوجب علىّ المُغادرة فقط
119
00:11:04,996 --> 00:11:07,881
" إن محطة " إيروس " تتواجد في نطاق مكوك " آنوبيس
120
00:11:13,091 --> 00:11:15,644
سأكون هُناك ، في إنتظاركم
121
00:12:14,490 --> 00:12:19,493
تمت الترجمة بواسطة : أحمـــد الـبـنـا
Killer Whale : تعديل توقيت
122
00:13:08,979 --> 00:13:11,514
أيها الوغد " ميلر " ، لقد مر وقتاً طويلاً
123
00:13:11,766 --> 00:13:12,982
كيف تُبلون ؟
124
00:13:13,019 --> 00:13:14,318
إذن ، فلتستمع إلىّ
تلك السفينة التي كُنت تبحث عنها
125
00:13:14,354 --> 00:13:16,105
آنوبيس " أو أيا كان إسمها ، لم تظهر هُنا قط "
126
00:13:16,157 --> 00:13:19,409
لكن الشيء المُثير للسخرية أن مكوك
صغير تابع لتلك السفينة ظهر
127
00:13:19,863 --> 00:13:23,333
" المكوك " آنوبيس إيه - 1 " مازال
هُنا على متن " إيروس
128
00:13:23,870 --> 00:13:26,622
كُنت مُهتماً لمعرفة الأمر من أجلك يا صديقي
129
00:13:40,128 --> 00:13:41,511
... لقد حاولت
130
00:13:51,363 --> 00:13:53,531
لقد حاولت البقاء بعيداً عن الأضواء
131
00:13:57,656 --> 00:13:59,624
لكن لم يكُن الأمر سهلاً كما أملت أن يكون
132
00:14:05,168 --> 00:14:06,667
كُنت مُضطرة إلى الإبتعاد عن الشوارع
133
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
تركت فتات من الخبز خلفي
134
00:14:25,868 --> 00:14:27,368
طريقة لتستطيعون بها العثور علىّ
135
00:14:31,260 --> 00:14:32,509
... وإنتظرت
136
00:14:38,388 --> 00:14:40,189
... وإنتظرت
137
00:14:46,001 --> 00:14:47,952
" داويس "
138
00:14:49,006 --> 00:14:50,505
أنت لم تُجب علىّ حتى
139
00:14:54,598 --> 00:14:56,849
فلتُعطي المريخيون مياههم
140
00:15:02,277 --> 00:15:03,693
لماذا لم تأتي ؟
141
00:15:08,337 --> 00:15:10,455
لديكم كل الحق في أن تكونوا غاضبين
142
00:15:12,510 --> 00:15:14,043
من المُفترض بكم أن تغضبوا
143
00:16:46,694 --> 00:16:51,867
من فضلك يا أمي
." لا تسمحي له ببيع " رازورباك
144
00:16:53,121 --> 00:16:54,789
أود رؤيتها مُجدداً
145
00:16:57,428 --> 00:16:59,095
... أراكِ لاحقاً
146
00:17:02,804 --> 00:17:04,170
... فخورة بي
147
00:17:08,929 --> 00:17:10,763
... عندما آتي إلى المنزل
148
00:17:47,090 --> 00:17:48,523
جولي ؟
149
00:17:49,361 --> 00:17:51,663
يا إلهي ، ما تلك الرائحة ؟
150
00:17:52,900 --> 00:17:55,535
عرق ، مرض
151
00:17:57,507 --> 00:17:59,274
لا يلمس أحدكم أى شيء
152
00:18:01,213 --> 00:18:02,546
! انتظروا ! انتظروا
153
00:18:14,535 --> 00:18:15,701
! يا إلهي
154
00:18:28,223 --> 00:18:29,773
لا تلمسها
155
00:18:30,861 --> 00:18:32,361
من المُمكن أن تكون ناقلة للعدوى
156
00:18:34,734 --> 00:18:37,319
هيا يا أولاد ، علينا الذهاب
157
00:18:38,573 --> 00:18:39,905
سلاح الفرسان في طريقهم إلى هُنا
158
00:18:40,542 --> 00:18:42,543
إذا أراد البقاء ، فلنتركه
159
00:18:44,249 --> 00:18:46,300
لا يوجد شيء يُمكنك فعله من أجلها
160
00:18:47,471 --> 00:18:50,590
وإذا بقيت هُنا
فلن تكتشف أبداً من فعل ذلك بها
161
00:19:22,727 --> 00:19:23,926
! ألقوا بتلك الأسلحة جانباً
162
00:19:24,179 --> 00:19:25,178
لن يحدث ذلك
163
00:19:25,231 --> 00:19:26,230
تمهل
164
00:19:32,576 --> 00:19:33,825
" بحق المسيح يا " ميلر
165
00:19:34,529 --> 00:19:36,447
ما الذي أقحمت نفسك فيه بحق الجحيم ؟
166
00:19:37,334 --> 00:19:38,750
مُحال أن أستطيع تنظيف كل تلك الفوضى
167
00:19:38,785 --> 00:19:40,953
ـ لقد فهمت ذلك الأمر بصورة صحيحة
ـ نحن لا نطلب منك القيام بأى شيء
168
00:19:41,290 --> 00:19:43,875
سنذهب من هُنا بتلك السهولة
وكأننا لم نرى بعضنا البعض
169
00:19:43,928 --> 00:19:45,712
انظروا ، فلتبقوا في أماكنكم حيث أنتم
170
00:19:46,214 --> 00:19:48,099
" فلتُخبرني ما الذي يحدث هُنا بحق الجحيم يا " ميلر
171
00:19:48,134 --> 00:19:49,133
لقد رحلت
172
00:19:50,271 --> 00:19:51,386
ماذا ، الفتاة ؟
173
00:20:02,207 --> 00:20:04,742
الغرفة رقم 22 ، لا تلمس أى شيء هُناك
174
00:20:13,591 --> 00:20:14,724
" ميلر "
175
00:20:18,265 --> 00:20:19,348
فلتهدأ وتسترخي فقط
176
00:20:20,902 --> 00:20:24,367
لا تُغادر تلك المحطة قبل أن نتحدث
177
00:20:36,002 --> 00:20:37,468
دعونا نستمر في التحرك
178
00:20:38,073 --> 00:20:39,941
نحتاج إلى معرفة ما يعلمه بالضبط
179
00:20:39,993 --> 00:20:42,221
لا تضغط عليه بشدة الآن
180
00:20:42,385 --> 00:20:44,469
إنه يمر بوقت عصيب في التعامل مع ما رأيناه
181
00:20:44,573 --> 00:20:46,541
كانت تلك الفتاة تعني شيئاً ما بالنسبة له
182
00:20:46,576 --> 00:20:48,660
كانت صدمة أن يجدها على تلك الحالة
183
00:21:00,581 --> 00:21:03,249
" إلى هُنا يا " ميلر
184
00:21:06,975 --> 00:21:09,559
أغلقوا هذا السكن ، لا يدخل ولا يخرج
أحد من وإلى هُنا بدون الحصول على إذني
185
00:21:09,930 --> 00:21:12,848
المُفتش " سيماتيمبا " ، ماذا تفعل هُنا بحق الجحيم ؟
186
00:21:12,873 --> 00:21:14,289
هذا موقع جريمتي
187
00:21:15,405 --> 00:21:16,988
إن " سي بي إم " تعمل لصالحي
188
00:21:17,013 --> 00:21:18,546
أنا أبحث عن تلك الفتاة
189
00:21:21,882 --> 00:21:23,933
لا يبدو الأمر وكأنه يتم تعقبنا
190
00:21:23,970 --> 00:21:25,219
هذا مُريح
191
00:21:25,472 --> 00:21:27,105
حسناً ، كُنت لأقول أننا جميعاً في ورطة من نوع ما هُنا
192
00:21:27,141 --> 00:21:28,190
... لذا فما رأيكم في أن نكتشف فقط
193
00:21:28,226 --> 00:21:29,977
لماذا كُنتم تتعقبون " جولي " ؟
194
00:21:30,730 --> 00:21:31,946
نحن لم نعلم هوية من كُنا نتعقب
195
00:21:31,983 --> 00:21:33,616
من هؤلاء الأوغاد الذين كانوا بالفندق ؟
196
00:21:33,652 --> 00:21:34,701
لا نعلم
197
00:21:34,736 --> 00:21:36,454
هل يوجد أى شيء لعين تعلم بشأنه ؟
198
00:21:37,124 --> 00:21:40,511
كل تلك الأشياء الموجودة على جسدها
" لقد رأيناها من قبل على متن " آنوبيس
199
00:21:42,082 --> 00:21:43,081
" آنوبيس "
200
00:21:44,469 --> 00:21:46,887
ـ ماذا حدث لها ؟ ماذا حدث لها ؟
ـ فلتهدأ
201
00:21:46,923 --> 00:21:49,141
! ـ تراجع ! تراجع
ـ أنت ، تمهل
202
00:21:49,176 --> 00:21:50,726
" فلتفعل شيء بحق السماء يا " آموس
203
00:21:50,762 --> 00:21:52,597
ما علينا فعله هو المُغادرة
204
00:21:52,649 --> 00:21:53,981
رجال الشرطة سيسعون خلفنا
205
00:21:54,018 --> 00:21:56,769
نحتاج إلى العودة إلى السفينة والرحيل عن تلك الصخرة الآن
206
00:21:57,356 --> 00:21:58,355
إنه مُحق
207
00:21:59,610 --> 00:22:00,775
لا ينبغي علينا الإنفصال
208
00:22:02,615 --> 00:22:05,583
سأذهب لإعداد السفينة للإنطلاق من أجل المُغادرة ، فلتقابلونا هُناك
209
00:22:09,926 --> 00:22:13,796
كلانا قام بتتبع " جولي " إلى هُنا
كلانا لديه جزء من القصة
210
00:22:14,634 --> 00:22:16,551
أود معرفة الحقيقة بقدرك
211
00:22:38,472 --> 00:22:40,674
شكراً لك على السماح لي بالدخول
212
00:22:44,682 --> 00:22:47,016
" أشعر بخيبة أمل كبيرة يا " كريج
213
00:22:47,820 --> 00:22:50,405
... ـ ما كُنت لأعتقد أبداً أنه قد
ـ لم تكوني هُنا
214
00:22:52,411 --> 00:22:55,748
سمعت أنه كان يُعطي نصائحه بشأن بناء السفن
215
00:22:56,167 --> 00:22:57,700
الأمر الذي اعتبرته علامة جيدة
216
00:22:58,086 --> 00:23:00,087
الأمر الذي جعلكِ تشعرين بحال أفضل بشأن خيانته ؟
217
00:23:00,674 --> 00:23:02,341
لم يكُن هُناك عملاً إستشارياً
218
00:23:02,961 --> 00:23:05,546
اكتشفت أنه كان يدفع مُقابل تلك الرحلات من جيبه الخاص
219
00:23:06,133 --> 00:23:08,350
كان يشعر بالخزي من الجلوس في المنزل
220
00:23:08,637 --> 00:23:09,970
لذا قُمت بمجاراته في الأمر
221
00:23:10,523 --> 00:23:11,556
سمحت له بالإحتفاظ بفخره وإعتزازه
222
00:23:11,609 --> 00:23:13,393
كان الشيء الوحيد المُتبقي له
223
00:23:13,445 --> 00:23:14,561
كُنت أنت لديه
224
00:23:15,198 --> 00:23:17,065
لقد أحبك أكثر من أى شيء آخر
225
00:23:18,369 --> 00:23:19,902
قال " فرانك " دوماً
226
00:23:20,456 --> 00:23:25,077
" من المُستحيل تقريباً أن تظل غاضباً على نحو صحيح بشأن ذلك الطفل المُزعج "
227
00:23:27,667 --> 00:23:29,133
" أنا لستُ كـ " فرانك
228
00:23:34,561 --> 00:23:36,178
... هل تُمانع إذا قُمت بـ
229
00:23:39,603 --> 00:23:41,320
أحتاج إلى توديعه
230
00:25:05,624 --> 00:25:07,240
هل ينبغي علىّ إرتداء قناع ؟
231
00:25:07,293 --> 00:25:08,576
إنه ليس نقلاً جوياً
232
00:25:11,000 --> 00:25:13,718
لكن إذا كانت مُبللة ، فلا تلمسها
233
00:25:19,864 --> 00:25:23,678
إلا إذا كُنت تود حدوث أشياء
غير قابلة للتصديق
234
00:25:30,915 --> 00:25:33,703
يوجد ما يكفي على جسدها لأخذ عينة
235
00:25:34,588 --> 00:25:38,107
أخبر الطاقم أن يستعد لتحضير الحقن
236
00:25:40,848 --> 00:25:42,097
أعطنا لحظة
237
00:25:50,246 --> 00:25:53,081
أنا آسف حقاً كوني من سأخبرك بهذا الأمر
238
00:25:53,668 --> 00:25:55,201
لكن إبنتك قد ماتت
239
00:25:58,008 --> 00:26:01,127
مازلنا لا نعلم ماذا حدث
على متن " آنوبيس " بالضبطا
240
00:26:01,964 --> 00:26:04,800
لكن يبدو أن " جولي " كانت الناجية الوحيدة
241
00:26:04,803 --> 00:26:08,389
وبطريقة ما تمكنت من قيادة
" المكوك إلى " إيروس
242
00:26:12,482 --> 00:26:16,486
الشيء الوحيد الذي يُمكنني قوله للتخفيف
من شدة تلك الأخبار المُروعة
243
00:26:16,788 --> 00:26:22,003
هو أننا تمكنا من الحصول على عينة قابلة
لأن يتم التطبيق عليها من ذلك الشيء
244
00:26:22,028 --> 00:26:24,915
تم إعداد الحقن ، نحن على إستعداد للتأمين
245
00:26:25,335 --> 00:26:27,052
وحدات الإشعاع في مكانها المُناسب
246
00:26:27,089 --> 00:26:29,405
مازلنا يُمكننا فعل ما يتطلبه
الأمر لإتمام ذلك
247
00:26:29,509 --> 00:26:31,310
قد لا نتمكن من الحصول على فرصة أخرى
248
00:26:31,659 --> 00:26:36,642
لقد وصلنا إلى هُنا منذ ذلك الإلهام
" الذي لا يُصدق على متن " فيبي
249
00:26:36,667 --> 00:26:38,437
نحن نقف الآن على حافة الهاوية
250
00:26:40,277 --> 00:26:43,362
يُمكننا فقط معرفة الأمر بإستكماله
251
00:26:44,917 --> 00:26:47,118
كل ما نحتاج إليه هو الإشارة للإستكمال
252
00:26:48,122 --> 00:26:49,338
سأنتظر ردك
253
00:26:59,223 --> 00:27:00,721
لقد حالفنا الحظ
254
00:27:02,362 --> 00:27:03,861
فلتمضوا قُدماً كما هو مُخطط
255
00:27:07,370 --> 00:27:09,070
" نحن لم نلبس لوقت كافي على متن " آنوبيس
256
00:27:09,122 --> 00:27:10,739
لنتبين حقيقة ذلك الشيء
257
00:27:10,792 --> 00:27:12,993
لقد رحلنا وتركنا السفينة خلفنا
258
00:27:13,045 --> 00:27:14,411
ماذا كانت " جولي " تفعل على متن " آنوبيس " ؟
259
00:27:15,583 --> 00:27:18,251
كانت عضوة في " الآوبا " ، وجدت سلاح بيولوجي جديد
260
00:27:18,253 --> 00:27:19,921
" كانوا يقومون بتصنيعه على متن " فيبي
261
00:27:20,758 --> 00:27:23,009
ـ ونحن كذلك
ـ لقد أرادت سرقته
262
00:27:24,680 --> 00:27:26,514
لم يتمكنوا من إستخدامه على مواطني الحظام
263
00:27:28,102 --> 00:27:29,937
وقاموا بإستخدامه عليها
264
00:27:31,274 --> 00:27:32,440
كانت مواطنة من الأرض
265
00:27:34,579 --> 00:27:36,029
لقد ماتت من أجل الحزام
266
00:27:40,539 --> 00:27:41,789
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟
267
00:27:47,467 --> 00:27:48,800
إنتباه
268
00:27:48,803 --> 00:27:52,807
إن محطة " إيروس " تتعرض لخطر إشعاعي
269
00:27:53,142 --> 00:27:55,277
... ـ من أجل سلامتكم ، من فضلكم توجهوا إلى
ـ هل شعرتم بذلك يا رفاق ؟
270
00:27:55,313 --> 00:27:56,479
بالتأكيد
271
00:27:56,531 --> 00:27:58,282
إلى أقرب مأوى بشكل مُنظم
272
00:27:58,318 --> 00:27:59,784
ابن العاهرة
273
00:28:00,238 --> 00:28:01,654
تعرضت سفينة للإنفجار في المرسى للتو
274
00:28:01,907 --> 00:28:04,075
ـ " روسينانت " ؟
ـ لا ، لم تكُن على متن ذلك الرصيف
275
00:28:04,294 --> 00:28:06,996
هذه هى الأخبار الجيدة ، الأخبار السيئة أنه
276
00:28:07,249 --> 00:28:09,333
تم التحفظ على جميع السفن
277
00:28:12,674 --> 00:28:13,673
نحن عالقين هُنا
278
00:28:14,143 --> 00:28:15,142
تباً
279
00:29:07,345 --> 00:29:10,347
، الأقراص التي تُطابق تلك الأرقام التسلسلية
280
00:29:11,184 --> 00:29:14,236
ما السفن التي تتواجد بها تلك الأقراص ؟
281
00:29:17,327 --> 00:29:19,245
بما فيهم سفن القوات الخاصة
282
00:29:19,582 --> 00:29:21,115
حدد موقع الأقراص
283
00:29:21,451 --> 00:29:23,001
أين هم الآن ؟
284
00:29:32,169 --> 00:29:34,003
من أجل سلامتكم ، من فضلكم قوموا بالتوجه في الحال
285
00:29:34,039 --> 00:29:36,123
إلى أقرب مأوى بشكل مُنظم
286
00:29:36,176 --> 00:29:37,375
ما الذي تنظر إليه ؟
287
00:29:37,665 --> 00:29:40,918
" عندما أراهم رجال شرطة ، إنهم يعملون لصالح شركة أمن " سي بي إم
288
00:29:40,954 --> 00:29:42,453
إنهم رجال عصابات لديهم شارات
289
00:29:42,506 --> 00:29:45,041
فريق يقوم بتجميع الناس والآخر يقوم بتفقدهم وإخراجهم
290
00:29:45,845 --> 00:29:48,547
كان هذا الأمر مُخططاً ، لديهم مهام
291
00:29:53,358 --> 00:29:54,857
لقد علموا بحدوث ذلك الأمر
292
00:29:55,060 --> 00:29:57,862
كيف علموا بشأن تعرض سفينة للإنفجار في مرسى السفن ؟
293
00:30:01,037 --> 00:30:03,038
لقد فجروها بأنفسهم
294
00:30:10,301 --> 00:30:11,667
أنت ! إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم ؟
295
00:30:14,007 --> 00:30:15,674
! ـ دعه يذهب
ـ إن " ميلر " يسعى خلف شيء ما
296
00:30:15,928 --> 00:30:17,979
الأمور كلها مُرتبطة ببعضها البعض ، " كانتربيري " ، الفتاة
297
00:30:18,014 --> 00:30:19,681
إنها ليست مشكلتك
298
00:30:20,100 --> 00:30:21,483
وليست غلطتك
299
00:30:21,770 --> 00:30:23,186
لا تُعد مسئولاً عن أى من تلك الأمور
300
00:30:23,572 --> 00:30:24,772
حسناً
301
00:30:25,859 --> 00:30:27,860
لكنني الآن أجعلها مُشكلتي
302
00:30:28,664 --> 00:30:30,949
قابليني في سفينة " روسينانت " ، سأتواجد هُناك خلال بضعة ساعات
303
00:30:31,002 --> 00:30:32,702
نحن نكون أفضل حالاً عندما نكون معاً
304
00:30:33,956 --> 00:30:35,957
إذا لم أعُد خلال ثلاث ساعات ، فلتغادروا
305
00:30:36,343 --> 00:30:37,676
إنتباه
306
00:30:37,712 --> 00:30:41,599
لقد تعرضت محطة " إيروس " إلى إختراق إشعاعي
307
00:30:42,268 --> 00:30:44,804
من أجل سلامتكم ، توجهوا من فضلكم إلى أقرب ملجأ على الفور
308
00:30:53,492 --> 00:30:56,870
من أجل الحصول على مُكملات اليود ، إنها تحمي من الإشعاع
وإجبارية
309
00:31:03,341 --> 00:31:04,757
! التقطها
310
00:31:06,763 --> 00:31:08,129
هيا تحرك
311
00:31:30,334 --> 00:31:34,171
لا ، لا ، لا ، لا تود التواجد بقربي الآن ، حسناً
312
00:31:34,174 --> 00:31:36,675
ـ هذا الأمر سوف يسوء
ـ أنا مُعتاد على سوء الأمور
313
00:31:38,731 --> 00:31:40,180
هذان الإثنان في المُنتصف
314
00:31:40,400 --> 00:31:42,818
الرجال الذين قاموا بالقضاء على " دوناجر " كانوا يملكون درعاً واقياً كهذا بالضبط
315
00:31:42,854 --> 00:31:44,187
ليس من أشير إليه
316
00:31:48,029 --> 00:31:49,195
من هو ؟
317
00:31:50,449 --> 00:31:51,999
" أحد الرجال الذين قاموا بإيذاء " جولي
318
00:31:53,371 --> 00:31:54,787
تحتاج إلى العودة إلى أصدقائك
319
00:31:56,209 --> 00:31:57,375
! اللعنة
320
00:31:57,428 --> 00:32:00,213
ـ إذا كان قد قتل " جولي " فهو قد دمر سفينتي أيضاً
ـ أحتاج إليك حياً
321
00:32:12,902 --> 00:32:15,370
ـ حسناً
ـ أنتم ! سأكسرها على قدمك
322
00:32:16,074 --> 00:32:17,457
من المُفترض عليكم التوجه إلى المأوى
323
00:32:17,660 --> 00:32:19,628
أنت ! فلتهدأ وترحل الآن
324
00:32:19,663 --> 00:32:21,079
وإلا سوف نضعك هُناك بأنفسنا
325
00:32:21,332 --> 00:32:24,218
ساعدني على النهوض ، رقبتي ، هيا
326
00:32:27,476 --> 00:32:29,510
ها هى مُشكلتك أيها الوغد
327
00:32:30,063 --> 00:32:31,814
لقد جعلني هذا الأمر أشعر بحال أفضل
328
00:32:33,068 --> 00:32:34,400
التف
329
00:32:45,338 --> 00:32:47,456
" اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون
330
00:32:49,177 --> 00:32:52,296
الكثير منكم يعرفني بطريقة أو بأخرى
331
00:32:53,383 --> 00:32:55,551
" اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون
332
00:33:05,487 --> 00:33:07,905
" اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون
333
00:33:08,825 --> 00:33:12,162
الكثير منكم يعرفني بطريقة أو بأخرى
334
00:33:13,048 --> 00:33:14,916
أقف أمامكم اليوم
335
00:33:14,968 --> 00:33:17,336
ليس كعضواً في تحالف الكواكب الخارجية
336
00:33:17,806 --> 00:33:19,807
على الرغم من إفتخاري بأنني فرداً منهم
337
00:33:20,678 --> 00:33:23,263
لكن بصفتي مواطن في النظام
338
00:33:25,068 --> 00:33:28,488
في تلك اللحظة ، سفينة " ناثان هيل " التابعة للأمم المُتحدة
339
00:33:28,908 --> 00:33:31,359
في طريقها إلى محطة " تايكو " من أجل إلقاء القبض علىّ
340
00:33:31,913 --> 00:33:35,866
" لإن الأمم المُتحدة تعتقد أنني مُتورط في الهجمات التي لحقت بـ " دوناجر
341
00:33:36,586 --> 00:33:39,956
هذا ليس صحيحاً ويُمكنني إثبات ذلك
342
00:33:41,427 --> 00:33:45,464
" تلك البيانات تم إستخلاصها من حطام سفينة " دوناجر
343
00:33:45,517 --> 00:33:48,553
كانت مُتواجدة في الدرع الواقي لجندي من المريخ
344
00:33:49,557 --> 00:33:52,025
أنا أبث البيانات الخام مع تلك الرسالة
345
00:33:52,395 --> 00:33:54,896
أى شخص يُمكنه تفقدها والتصديق عليها
346
00:33:55,233 --> 00:33:59,537
" إنه تحليل مُفصل للسفن التي دمرت " دوناجر
347
00:34:00,074 --> 00:34:03,210
كانت مُقاتلات شبح مُتقدمة تكنولوجياً
348
00:34:04,214 --> 00:34:06,081
لم تأتي من الحزام
349
00:34:06,501 --> 00:34:08,134
لم أقُم ببنائهم
350
00:34:08,421 --> 00:34:10,756
ولم يفعل ذلك أى مواطن من الحزام ، ولا يستطع أحد فعل ذلك
351
00:34:12,010 --> 00:34:15,430
لن يُصدق بعض الأشخاص أن هذا الحديث يخرج مني
352
00:34:16,016 --> 00:34:17,767
بسبب حقيقتي
353
00:34:18,520 --> 00:34:19,936
التي أتقبلها
354
00:34:20,907 --> 00:34:23,442
لا يوجد أحداً منا يُمكنه تغيير الأشياء التي فعلها
355
00:34:24,079 --> 00:34:27,248
لكن يُمكننا تغيير الأشياء التي سنفعلها تالياً
356
00:34:28,787 --> 00:34:30,286
رأيت معارك
357
00:34:31,340 --> 00:34:33,124
وقضيت على العديد من الحيوات
358
00:34:33,378 --> 00:34:37,098
كُنت الظالم ، وأعلم ما الذي يدور في رأسه
359
00:34:38,302 --> 00:34:40,470
وأسمع الآن دقات طبول الحرب
360
00:34:41,393 --> 00:34:44,145
إنه صوت الأكاذيب وحب القوة
361
00:34:44,564 --> 00:34:46,782
ولا أستطيع الوقوف مكتوف الأيدي
362
00:34:47,536 --> 00:34:50,288
لقد خدم الحزام الكواكب الداخلية لأجيال
363
00:34:50,908 --> 00:34:53,993
الحزام يمنح ، والمريخ والأرض يأخذون فقط
364
00:34:54,748 --> 00:34:56,582
، لقد تغيرت لغتنا
365
00:34:57,252 --> 00:34:59,419
، الأشياء التي إهتممنا بشأنها تغيرت
366
00:34:59,673 --> 00:35:02,091
حتى أجسادنا تعرضت للتغير
367
00:35:02,928 --> 00:35:07,599
نحن ننظر إلى بعضنا البعض بشكل مُختلف ولقد نشأنا لنكره بعضنا البعض من أجل ذلك
368
00:35:08,270 --> 00:35:12,908
والآن شخصاً ما في مكان ما لسبب ما لئيم
369
00:35:12,944 --> 00:35:16,281
يود منا أن نتقاتل جميعاً ونموت
370
00:35:16,917 --> 00:35:19,752
حسناً ، هذه ليست معركة الحزام
371
00:35:20,756 --> 00:35:23,124
هذا الدليل يُثبت بما لا يدع مجالاً للشك
372
00:35:23,177 --> 00:35:28,300
أن السفن التي قامت بتدمير " دوناجر " تم بناؤها في قاعدة " بوش " لبناء السفن الحربية
373
00:35:28,302 --> 00:35:29,969
تم بناؤها على متن كوكب الأرض
374
00:35:38,117 --> 00:35:41,403
حسناً ، من كان الرجل الذي كُنت تحميه ؟
375
00:35:42,490 --> 00:35:43,740
العالم ؟
376
00:35:45,579 --> 00:35:46,628
أجل
377
00:35:46,831 --> 00:35:47,997
كان عالماً
378
00:35:51,172 --> 00:35:54,592
" دريسدن "
سمعتهم يُنادونه بـ " دريسدن " ، هذا كل ما أعلمه
379
00:35:56,430 --> 00:35:58,431
ما هذا ؟
380
00:35:58,733 --> 00:36:00,183
" إنه وشم تابع لعصابة في " سيريس
381
00:36:00,436 --> 00:36:02,487
لقد كُنت أعمل لصالحهم في الماضي ، ما خطب ذلك ؟
382
00:36:02,522 --> 00:36:04,240
هذا الأمر يجعلك رجل عصابات ، كما ترى
383
00:36:04,526 --> 00:36:06,578
لكنك ترتدي زى ضابط شرطة ، لماذا ذلك ؟
384
00:36:07,030 --> 00:36:08,029
أصبحت شخصاً مُستقيماً
385
00:36:10,669 --> 00:36:12,587
سأعد حتى واحد .. واحد
386
00:36:13,540 --> 00:36:17,094
لقد عرضت " سي بي إم " على مجموعة من رجال العصابات وظائف هُنا ، منذ بضعة أشهر
387
00:36:17,129 --> 00:36:20,716
راتب مُجزي ، ومكافآت ضخمة
مع عدم طرح أى أسئلة
388
00:36:21,103 --> 00:36:24,022
" ولم نكُن نحن فقط ، كل الطواقم على متن " سيريس
389
00:36:24,358 --> 00:36:28,946
الغصن الذهبي " ، " دوس آرياجاس " " سوهيرو "
لقد قاموا بتوظيف الجميع "
390
00:36:28,982 --> 00:36:30,031
من أجل ماذا ؟
391
00:36:30,067 --> 00:36:31,951
أمور تقنية ، في الغالب ، هذا ما اتضح لنا
392
00:36:31,987 --> 00:36:35,874
جعلونا نضع كاميرات ومُعدات علمية في جميع أنحاء المحطة
393
00:36:37,579 --> 00:36:39,631
لماذا تقوموا بتجميع الجميع في تلك الملاجيء ؟
394
00:36:39,833 --> 00:36:42,134
! لإن هذا ما طلبوا مني فعله اليوم
395
00:36:42,386 --> 00:36:44,087
يُنفقون أموالهم من أجل إنجاز تلك الأمور
396
00:36:44,884 --> 00:36:48,343
إذا كانوا هؤلاء الأوغاد يُريدون الإبقاء على الناس
في الملاجيء فينغي علينا إخراجهم منها
397
00:36:48,396 --> 00:36:50,097
لك مُطلق الحرية في المُحاولة
398
00:36:50,149 --> 00:36:51,649
لقد قُلت أنك شرطي
399
00:36:52,569 --> 00:36:53,735
هل أنت شرطي مثله ؟
400
00:36:59,096 --> 00:37:01,047
ستأخذني إلى أقرب مأوى
401
00:37:01,049 --> 00:37:02,181
وستُساعدني في الدخول إليه
402
00:37:02,434 --> 00:37:05,553
إن " سي بي إم " تراني معكم ، سيقوموا بإطلاق النار على كلينا
403
00:37:05,606 --> 00:37:07,022
لديه وجهة نظر
404
00:37:08,861 --> 00:37:09,894
! " بحق المسيح يا " ميلر
405
00:37:12,033 --> 00:37:14,927
دعنا نحصل على مُساعدة من أجل
ذلك الشرطي المسكين
406
00:37:20,280 --> 00:37:23,934
ما أستطيع أن أقوله حتى الآن
أن كل خطوط الإرسال مُغلقة
407
00:37:24,287 --> 00:37:28,124
لماذا قد يفعلوا ذلك ؟ لقد تم التحفظ على كل السفن
لن يذهب أى شخص إلى أى مكان
408
00:37:28,460 --> 00:37:30,344
" أهم الأشياء أولها ، " روسينانت
409
00:37:30,482 --> 00:37:34,325
لابُد أنه هُناك طرق أخرى للوصول إلى الموانيء
لذا فنحن بحاجة إلى إكتشاف طريق ما
410
00:37:34,520 --> 00:37:35,686
... انتظر
411
00:37:36,723 --> 00:37:40,111
" نحن نتحرك يا " هولدن
412
00:37:42,483 --> 00:37:43,699
لقد تعطلت الإتصالات
413
00:37:45,822 --> 00:37:48,323
هذه ليست حادثة ، إنها خطة
414
00:37:53,834 --> 00:37:55,467
! من فضلك ! أنا آسف على تأخري
415
00:37:55,503 --> 00:37:57,971
تم إغلاق الحجيرات ، الملاجيء مُمتلئة عن آخرها
416
00:37:58,007 --> 00:38:00,342
ـ من فضلك ! أود الذهاب فقط إلى الملاجيء
ـ اذهب إلى المنزل
417
00:38:00,394 --> 00:38:01,510
! ابقى حيثما أنت
418
00:38:01,513 --> 00:38:04,014
! تحرك الآن أو سنستخدم القوة معك
419
00:38:12,029 --> 00:38:13,579
هل سنقف هُنا فقط ؟
420
00:38:14,200 --> 00:38:16,251
لا يُمكننا الإلتحام والبدء في إطلاق النيران
421
00:38:16,287 --> 00:38:17,619
بالطبع نستطيع فعل ذلك
422
00:38:18,006 --> 00:38:19,172
أنت ، فلتُبعد يديك عن هؤلاء الأشخاص
423
00:38:19,208 --> 00:38:20,341
ما الذي تعتقد أنك تفعله هُنا بحق الجحيم ؟
424
00:38:20,376 --> 00:38:22,260
ـ تنفيذ الأوامر
" ـ هذا رفيق " ميلر
425
00:38:22,297 --> 00:38:25,182
أجل ، أنا لم أحصل على أوامر مُشابهة لتلك الأشياء
! تراجع
426
00:38:25,217 --> 00:38:26,300
رتبتي أعلى من رتبتك
427
00:38:26,353 --> 00:38:27,519
ليس اليوم
428
00:38:27,555 --> 00:38:29,439
... سيدي ، سيدي ، نحن نُحاول
429
00:38:47,804 --> 00:38:49,505
ـ لدينا رجل مُصاب
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
430
00:38:49,557 --> 00:38:50,589
إنه يحتاج إلى عناية طبية
431
00:38:50,642 --> 00:38:52,091
أستطيع رؤية ذلك ، لكن من أنتم بحق الجحيم ؟
432
00:38:52,093 --> 00:38:54,595
أنتِ ، بعضاً من رفاقك يتبادلون إطلاق النار بالقرب أسفل ذلك المحور الرابط
433
00:38:54,598 --> 00:38:55,999
ـ ستودون تفقد ذلك الأمر
ـ سنهتم به
434
00:38:56,025 --> 00:38:57,401
ابقوا هُناك
435
00:38:57,436 --> 00:38:58,435
افتح الباب
436
00:38:58,487 --> 00:39:00,605
لقد قالوا ، بمجرد ما أن يتم إغلاقه ، فسيظل مُغلقاً
437
00:39:04,614 --> 00:39:07,449
حسناً ، حسناً ، ستكون على ما يُرام
438
00:39:19,638 --> 00:39:21,689
! بحق المسيح
439
00:39:22,526 --> 00:39:23,525
... ماذا
440
00:39:39,587 --> 00:39:40,586
! اخرج
441
00:39:40,922 --> 00:39:41,971
! اخرج
442
00:39:42,847 --> 00:39:44,430
... ماذا
443
00:39:47,031 --> 00:39:48,647
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟
444
00:39:54,493 --> 00:39:57,045
لقد تعرضنا للتو إلى جرعة ضخمة من الإشعاع
445
00:39:59,001 --> 00:40:00,417
ما مدى سوء الأمر ؟
446
00:40:06,846 --> 00:40:08,179
نحن موتى
447
00:40:13,775 --> 00:40:15,157
إنتباه
448
00:40:15,360 --> 00:40:17,398
لقد تعرضت محطة " إيروس " لإختراق إشعاعي
449
00:40:20,640 --> 00:40:24,682
إن محطة " إيروس " تتعرض لخطر إشعاعي
450
00:40:25,352 --> 00:40:26,686
، من أجل سلامتكم
451
00:40:26,722 --> 00:40:29,527
توجهوا من فضلكم على الفور إلى أقرب مأوى
452
00:40:29,563 --> 00:40:30,897
بشكل مُنظم
453
00:40:39,804 --> 00:40:41,222
" إنهم أصدقاء " ميلر
454
00:40:41,224 --> 00:40:42,725
هذا أمر مُبالغ فيه
455
00:40:43,897 --> 00:40:45,031
أين هو بحق الجحيم ؟
456
00:40:45,067 --> 00:40:46,702
لا أثر له ، لديه أجندته الخاصة
457
00:40:47,072 --> 00:40:48,740
حالة الطواريء هذه ما هى إلا هُراء
458
00:40:48,742 --> 00:40:50,411
لا يوجد إشعاع في الأنفاق
459
00:40:50,414 --> 00:40:52,416
ليس هذا الشيء الوحيد المُثير للإشمئزاز
460
00:40:52,469 --> 00:40:55,474
هؤلاء الرجال الذين يعملون لصالح شركة " سي بي إم " عبارة عن مجموعة
" من رجال العصابات المُتواجدة على متن " سيريس
461
00:40:55,509 --> 00:40:57,094
لا أعلم اللعبة التي يلعبونها
462
00:40:57,147 --> 00:40:58,816
لكنهم يعملون لصالح شخص آخر
463
00:40:58,851 --> 00:41:00,269
مُرتزقة مُتشددين
464
00:41:00,321 --> 00:41:01,354
سنرحل عن تلك الصخرة
465
00:41:01,407 --> 00:41:02,574
تم التأمين والتحفظ على كل السفن
466
00:41:02,611 --> 00:41:04,112
" أجل ، حسناً ، إن " روسينانت " ليست كـ " كل السفن
467
00:41:04,164 --> 00:41:06,835
أجل ، حسناً ، حتى لو كان ذلك صحيحاً
لقد أغلقوا جميع الطرق المُؤدية إلى الموانيء
468
00:41:06,871 --> 00:41:09,676
انظروا ، يُمكنني أن أجد لكم مكاناً يا رفاق كحفرة لتتسللوا عبرها
وتقودوا تلك السفينة بعيداً عن هُنا
469
00:41:09,711 --> 00:41:11,546
، شيء ما مُروع يحدث هُنا
470
00:41:11,599 --> 00:41:13,936
ولن ننتظر هُنا طويلاً لمعرفته
471
00:41:14,139 --> 00:41:16,008
ساعدنا في الوصول إلى المحاور
الميكانيكية القديمة
472
00:41:16,061 --> 00:41:17,395
ستُوصلنا تلك المحاور إلى الموانيء
473
00:41:17,431 --> 00:41:20,353
المحاور الميكانيكية ؟ نصف تلك الطرق مُنهارة
474
00:41:20,405 --> 00:41:21,572
، أنا شرطي هُنا منذ عدة سنوات
475
00:41:21,608 --> 00:41:22,741
لا يُمكنني حتى إيجاد طريقي عبر تلك المتاهة
476
00:41:22,778 --> 00:41:25,365
لهذا السبب تستخدم الـ " آوبا " تلك
الطرق كطرق تهريب
477
00:41:25,785 --> 00:41:28,756
" في كل محطة ، بما فيهم " إيروس
478
00:41:30,095 --> 00:41:31,463
، أوصلنا إلى هُناك
479
00:41:31,515 --> 00:41:33,017
وسأجد طريقنا من هُناك
480
00:41:35,190 --> 00:41:36,357
حسناً
481
00:41:38,081 --> 00:41:40,061
" حسناً ، لدىّ شخص ما يعمل في " سي بي إم
482
00:41:40,086 --> 00:41:41,170
يُمكنني إسترداد سفينتكم
483
00:41:41,205 --> 00:41:44,809
خذونا معكم من فضلكم
484
00:41:47,053 --> 00:41:51,988
من فضلكم ، لن نُشكل أى متاعب
485
00:42:00,252 --> 00:42:02,389
حسناً ، فلتأخذ كل ما يبدو كمُسكن للآلام
486
00:42:02,424 --> 00:42:04,594
ستيم " ، مُضادات الغثيان "
487
00:42:04,647 --> 00:42:06,482
سنحتاج إليها ، ستمنحنا المزيد من الوقت
488
00:42:09,274 --> 00:42:10,776
ـ هل أنت طبيب ؟
ـ مُتعهد نقل جليد
489
00:42:11,094 --> 00:42:12,556
هذا عظيم
490
00:42:14,754 --> 00:42:16,122
" ميفيدرون "
491
00:42:16,174 --> 00:42:17,709
مثالي
492
00:42:19,049 --> 00:42:21,854
إن محطة " إيروس " تتعرض لخطر إشعاعي
493
00:42:24,979 --> 00:42:27,116
...من أجل سلامتكم
توجهوا من فضلكم إلى أقرب مأوى
494
00:42:27,152 --> 00:42:28,236
بشكل مُنظم
495
00:42:32,999 --> 00:42:34,333
كُنت لأقول أننا سنُشفى إذن
496
00:42:35,221 --> 00:42:39,290
على الأقل سنكون صامدين بينما نذوب
من الداخل إلى الخارج
497
00:42:41,856 --> 00:42:44,132
ما الذي رأيناه بالخلف بحق الجحيم ؟
498
00:42:44,445 --> 00:42:47,975
رأينا مجموعة من الأشخاص تعرضوا
للطبخ بواسطة الإشعاع
499
00:42:48,121 --> 00:42:49,573
أجل ، في مأوى من الإشعاع
500
00:42:51,221 --> 00:42:53,006
... أنت
501
00:42:53,167 --> 00:42:54,417
كم نملك من الوقت ؟
502
00:42:55,756 --> 00:42:57,312
ساعتين رُبما
503
00:42:58,160 --> 00:43:02,253
هل لديك أدوية تُعالج الإشعاع
على متن سفينتك ؟
504
00:43:02,570 --> 00:43:03,654
آمل ذلك
505
00:43:03,689 --> 00:43:06,026
ـ ساعتين
ـ يُمكننا النجاح في ذلك الأمر
506
00:43:06,079 --> 00:43:08,282
أجل ، ساعتين من الزمن حتى نتمكن
من العبور بجميع الأماكن
507
00:43:08,334 --> 00:43:09,869
لا تود حتى معرفة الأمر
508
00:43:09,889 --> 00:43:12,988
ستُغادر السفينة عند مُنتصف ذلك الوقت
509
00:43:13,732 --> 00:43:16,704
هل أخبرت طاقم سفينتك أن يُغادر من دونك ؟
510
00:43:19,211 --> 00:43:20,461
حقير
511
00:43:20,792 --> 00:43:22,155
أحقاً ؟
512
00:43:22,181 --> 00:43:25,051
ما هو الطريق الأسرع للوصول إلى الموانيء ؟
513
00:43:26,313 --> 00:43:28,783
" إنها زيارتي الأولى لـ" إيروس
514
00:43:29,704 --> 00:43:31,741
الزيارة الأولى لأى مكان
515
00:43:33,515 --> 00:43:34,766
هذا عظيم
516
00:43:48,673 --> 00:43:49,957
هل لديك أطفال ؟
517
00:43:50,459 --> 00:43:51,877
ليس على حد علمي
518
00:43:52,896 --> 00:43:54,931
عاجلاً أم آجلاً ، سيُخيبون ظنك
519
00:43:56,072 --> 00:43:58,275
" قلة فقط محظوظين كـ " جولي ماو
520
00:44:00,115 --> 00:44:01,700
كانت مُباركة
521
00:44:06,797 --> 00:44:08,215
لمست المجهول
522
00:44:08,802 --> 00:44:10,721
فلمسها المجهول في المُقابل
523
00:44:14,858 --> 00:44:16,560
ستجعل أبيها فخور للغاية بها
524
00:44:23,865 --> 00:44:26,419
ستُنقذنا جميعاً
525
00:44:49,010 --> 00:44:51,784
إن حجرات العبور مُغلقة
526
00:44:54,255 --> 00:44:57,163
هل تستطيع القتال بواسطة أداة ؟
527
00:45:02,126 --> 00:45:03,827
لم أطلق النار من قبل على أى شخص
528
00:45:03,852 --> 00:45:06,801
نصف الناس على متن النظام يعتقدون أنك
بطل خارق خارج عن القانون من نوع ما
529
00:45:06,837 --> 00:45:09,118
لكنك جاهل من نوع ما ، أليس كذلك ؟
530
00:45:09,143 --> 00:45:10,761
حسناً ، إذن ، شكراً للرب على وجودك معي هُنا
531
00:45:11,583 --> 00:45:13,177
تحركوا ، تحركوا ، الوقت ينفذ منا
532
00:45:13,202 --> 00:45:15,424
ينبغي أن يكون هذا يوماً مُمتعاً بالنسبة لك
533
00:45:15,476 --> 00:45:16,844
حسناً ، دعونا نتحرك
534
00:45:17,514 --> 00:45:19,349
لنحصل لنا على مساحة بسيطة هُناك
535
00:45:19,351 --> 00:45:20,485
إلى هُنا
536
00:45:22,911 --> 00:45:25,785
من ذلك الطريق ، هيا بنا
537
00:45:29,676 --> 00:45:31,257
تعالوا إلى هُنا
538
00:45:35,558 --> 00:45:38,195
لا تتوقفوا هُنا من فضلكم
لا تتوقفوا هُنا من فضلكم
539
00:45:38,448 --> 00:45:39,816
لا تتوقفوا هُنا من فضلكم
540
00:45:40,988 --> 00:45:43,279
هيا بنا ، إلى هُناك
541
00:45:52,517 --> 00:45:55,472
كم من الوقت لدينا قبل مُغادرة حبيبتك ؟
542
00:45:55,975 --> 00:45:57,527
إنها ليست حبيبتي
543
00:45:58,398 --> 00:46:00,818
لن تتركك هُنا ، أليس كذلك ؟
544
00:46:01,523 --> 00:46:03,392
" أنت لا تعرف " ناعومي ناجاتا
545
00:46:04,564 --> 00:46:06,733
ماذا يبنون بالخارج هُناك بحق الجحيم ؟
546
00:46:06,735 --> 00:46:07,952
دعنا نذهب ونسألهم
547
00:46:07,989 --> 00:46:10,242
! انتظر ! هُناك ستة رجال مُسلحين
548
00:46:10,295 --> 00:46:11,913
حسناً ، الحسابات الرياضية مُثيرة للإشمئزاز
549
00:46:12,750 --> 00:46:14,135
نحن لدينا سفينة للحاق بها ، أليس كذلك ؟
550
00:46:14,171 --> 00:46:16,507
أنت ! لماذا يُعد كل شيء نصف مطهو بالنسبة لك ؟
551
00:46:17,094 --> 00:46:18,378
هل تود البقاء هُنا ؟
552
00:46:18,431 --> 00:46:20,383
التعفن بجوار الزاوية والأنين ؟ فلتمضي قُدماً إذن
553
00:46:20,436 --> 00:46:22,438
! رُبما هُناك طريق آخر للخروج من هُنا
554
00:46:22,474 --> 00:46:24,415
! قناة ، شيء ما خلف الجدران
555
00:46:24,571 --> 00:46:26,106
انظر بالجوار
556
00:46:29,207 --> 00:46:31,627
لقد ترعرعت في صالة للعب الـ " باتشينكو " ، حسناً ؟
557
00:46:31,664 --> 00:46:33,416
وأنا واثق أنني لا أود الموت في صالة مثلها
558
00:46:33,752 --> 00:46:35,421
تفاؤلك مُلهم
559
00:46:35,473 --> 00:46:39,150
التفاؤل للأوغاد ومواطنين الأرض
560
00:46:39,984 --> 00:46:42,354
و موطنين الحزام ؟
ـ نحن نعلم ما بالأمر
561
00:46:42,406 --> 00:46:43,774
نعلم أن اللعبة مُزورة
562
00:46:43,826 --> 00:46:46,363
إنها مُزورة منذ البداية ، كانت كذلك دوماً
563
00:46:55,824 --> 00:46:58,294
" أتعلم ، أنا و " سيمي
564
00:46:58,330 --> 00:46:59,715
، عندما كانت أيادينا صغيرة بالشكل الكافي
565
00:46:59,750 --> 00:47:01,836
كُنا نعتاد على الوصول إلى تلك الآلات
566
00:47:01,889 --> 00:47:03,976
والإستيلاء على الرقاق العالقة في الأنبوب المُنزلق
567
00:47:04,512 --> 00:47:06,063
كانت كافية لإطعام
568
00:47:06,100 --> 00:47:07,818
فأرين من فئران الشوارع لمدة أسبوع
569
00:47:09,155 --> 00:47:12,410
لكن أتعلم ، في يوم ما ، أصبحت أيادينا كبيرة للغاية
570
00:47:12,538 --> 00:47:13,871
وعلقت
571
00:47:16,508 --> 00:47:18,009
خُضنا جحيماً لإخراجها من هُناك
572
00:47:18,730 --> 00:47:20,648
وبطبيعة الحال ، تطورت لكى تُصبح رجل شرطة ؟
573
00:47:20,852 --> 00:47:22,653
" كانت هذه فكرة " سيمي
574
00:47:23,023 --> 00:47:25,995
" لقد قال " هل تود أن تكون المُؤخرة أم الحذاء ؟
575
00:47:27,535 --> 00:47:29,087
وأى واحد منهم أنت الآن ؟
576
00:47:35,053 --> 00:47:36,304
أجل
577
00:47:42,321 --> 00:47:43,739
أى واحد منهم أنت الآن ؟
578
00:47:54,401 --> 00:47:55,734
أنا آسف يا طفلتي
579
00:48:09,021 --> 00:48:10,722
! " ميلر " ! ، " ميلر "
580
00:48:11,309 --> 00:48:12,643
! انبطح ! انبطح
581
00:48:12,696 --> 00:48:14,314
! شخصاً ما قادم إلى هُنا ! انبطح
582
00:48:22,053 --> 00:48:23,838
هيا ، هيا ، أين أنتِ ؟
583
00:48:24,592 --> 00:48:26,510
ها أنتِ هُنا
584
00:48:27,265 --> 00:48:29,685
حسناً ، هذا هو الأمر ، دعونا نتحرك
585
00:48:30,323 --> 00:48:31,691
انتظروا ، أين " آنودو " ؟
586
00:48:31,693 --> 00:48:32,910
أحب تلك اللعبة
587
00:48:32,946 --> 00:48:34,163
آنودو " ؟ "
588
00:48:34,918 --> 00:48:35,951
آنودو " ؟ "
589
00:48:37,290 --> 00:48:39,292
لن ننتظر أيا منكم يا رجال الشرطة المُستأجرين
590
00:48:39,345 --> 00:48:40,880
سيعتمد على نفسه ، فلنتحرك الآن
591
00:48:41,600 --> 00:48:43,770
هيا ، هيا
592
00:48:44,642 --> 00:48:46,393
هيا
593
00:48:46,980 --> 00:48:49,284
! أجل ! أجل
594
00:48:53,413 --> 00:48:54,965
! هيا ! هيا
595
00:48:55,250 --> 00:48:57,002
! أجل ! يا فتاتي
596
00:49:28,216 --> 00:49:29,216
آنودو " ؟ "
597
00:49:31,139 --> 00:49:32,139
آنودو " ؟ "
598
00:49:37,154 --> 00:49:40,159
أيها الوغد " آنودو " ، فلتُقابلنا فقط عند الموانيء
599
00:49:43,790 --> 00:49:48,797
تمت الترجمة بواسطة : أحمـــد الـبـنـا
Killer Whale : تعديل توقيت
600
00:50:13,582 --> 00:50:14,959
إن " فريد جونسون " يكذب بكل تأكيد
601
00:50:15,059 --> 00:50:17,521
لقد كانت تلك هى طريقته للحصول على إنتقامه من الأرض
602
00:50:17,622 --> 00:50:18,922
ماذا لو كان يُخبرنا بالحقيقة ؟
603
00:50:18,958 --> 00:50:20,627
هل تُصدقينه ؟
604
00:50:20,679 --> 00:50:22,965
أصدق أننا نحتاج إلى تحقيق كامل
605
00:50:23,018 --> 00:50:25,222
بشأن تلك الأقراص
606
00:50:25,274 --> 00:50:28,445
وسترين ذلك في البيان المُوجز الذي سيصدر لاحقاً الليلة
607
00:50:28,482 --> 00:50:30,150
" تلك الأقراص بُنيت في أحواض سفن " بوش
608
00:50:30,570 --> 00:50:32,907
لكن من أجل عقود خاصة وليس من أجلنا
609
00:50:32,909 --> 00:50:35,079
وخلال العامين الأخيرين ، كل قرص من تلك الأقراص
610
00:50:35,082 --> 00:50:37,802
" وجد طريقه إلى محطة " تايكو
611
00:50:37,839 --> 00:50:39,005
" و " فريد جونسون
612
00:50:40,311 --> 00:50:42,564
" تحقيقك بشأن مُهربين الـ " آوبا " يا " كريسجين
613
00:50:42,600 --> 00:50:44,269
كان أداة مُهمة في الكشف عن كل تلك الأمور
614
00:50:44,321 --> 00:50:46,106
وفي الواقع ، كان لدينا أفراد يعملون على تعقب
615
00:50:46,109 --> 00:50:48,279
تلك الأقراص تحديداً منذ فترة وحتى الآن
616
00:50:50,034 --> 00:50:52,121
ـ منذ متى ؟
ـ لعدة أسابيع
617
00:50:52,457 --> 00:50:54,794
لقد راجعت التقرير بأكلمه بنفسي للتو
618
00:50:59,658 --> 00:51:00,908
هل أنتِ على ما يُرام ؟
619
00:51:01,914 --> 00:51:03,382
أجل ، أنا آسفة
620
00:51:04,420 --> 00:51:06,756
وفاة " فرانك " كانت ماسآة بالنسبة لي
621
00:51:06,809 --> 00:51:08,561
حسناً ، إذن
622
00:51:09,550 --> 00:51:11,351
، في تلك الحالة
623
00:51:11,388 --> 00:51:15,028
نقوم بتحذير المريخ من إستغلال الوضع لمصلحتهم الخاصة
624
00:51:16,283 --> 00:51:19,188
" ونتخذ إجراءات صارمة ضد " سيريس " والـ " آوبا
625
00:51:19,859 --> 00:51:21,544
ومن ثم نكشف عن الحقيقة
626
00:51:22,583 --> 00:51:24,551
" ونُثبت التهمة على " فريد جونسون
627
00:51:26,425 --> 00:51:28,093
لقد أحببت دوماً هذا الجانب في شخصيتك
628
00:51:29,315 --> 00:51:31,735
دعا الأمين العام إلى عقد إجتماع طاريء
629
00:51:31,772 --> 00:51:33,991
، مع المُقاولين الرئيسيين لدينا لمناقشة الوضع الأمني
630
00:51:34,027 --> 00:51:35,110
وتحتاجين إلى الإنضمام إلينا
631
00:51:35,163 --> 00:51:36,531
بكل تأكيد
632
00:51:36,952 --> 00:51:38,671
ها أنت هُنا
633
00:51:39,708 --> 00:51:41,710
ـ في الوقت المُناسب كعادتك دوماً
ـ أيها الأدميرال
634
00:51:41,713 --> 00:51:42,797
سيدي
635
00:51:43,441 --> 00:51:45,694
" أثق بأنكِ تتذكرين السيد " جوليس بيري ماو " يا " كريسجين آفاسارالا
636
00:51:47,049 --> 00:51:48,917
إنه لمن دواعي سروري رؤيتك مُجدداً يا سيدتي
637
00:51:49,171 --> 00:51:50,639
الأمر ذاته بالنسبة لي يا سيدي
638
00:52:04,823 --> 00:52:06,191
تأكد من الإهتمام بإبنتك
639
00:52:07,942 --> 00:52:09,242
إنها ليست ابنتي
640
00:52:10,906 --> 00:52:12,673
اهتم بها
641
00:52:21,233 --> 00:52:22,651
لا تتباطئي
642
00:52:49,403 --> 00:52:51,773
انظري ، إذا كُنت لا تعلمين ماذا يُمكنك فعله
فمن الأفضل أن تُخبرينا بذلك الآن
643
00:52:51,825 --> 00:52:53,443
اصمت ، أنا أفكر
644
00:52:59,495 --> 00:53:01,862
مرحباً أيتها الطفلة
645
00:53:03,520 --> 00:53:04,938
تفقدي ذلك
646
00:53:05,475 --> 00:53:06,893
كان ذلك الأمر يُضحك طفلي دوماً
647
00:53:08,399 --> 00:53:10,619
ابقي عينيكِ مُركزة على ذلك الشيء ، سأجعله يختفي
648
00:53:11,791 --> 00:53:12,907
لقد أسقطته
649
00:53:15,977 --> 00:53:19,717
أخمن أنني أحتاج إلى مواصلة التدريب ، أليس كذلك ؟
650
00:53:22,534 --> 00:53:24,325
هل تودين معرفة كيف فعلت ذلك ؟
651
00:53:25,325 --> 00:53:26,710
ماذا وجدتِ ؟
652
00:53:28,466 --> 00:53:29,749
عندما حفروا تلك الأنفاق لأول مرة
653
00:53:29,802 --> 00:53:32,736
قاموا بوضع علامات حتى لا يضيع العُمال
654
00:53:32,927 --> 00:53:35,431
الـ " آوبا " استخدمتهم لتحديد الطريق إلى الموانيء
655
00:53:36,185 --> 00:53:37,603
أنتِ مليئة بالمفاجآت
656
00:53:37,606 --> 00:53:39,716
لقد سمعت ذلك
657
00:53:42,250 --> 00:53:43,450
ذلك الطريق
658
00:53:56,793 --> 00:53:59,831
جميع طرق شركة " سي بي إم " مُتواجدة
في جهاز إتصال الرجل
659
00:53:59,855 --> 00:54:01,829
سنكون قادرين على البقاء بعيداً عن أنظارهم
660
00:54:01,831 --> 00:54:03,216
أو معرفة إلي أين سنتجه
661
00:54:03,670 --> 00:54:05,338
حجرات الإنتظار مُغلقة
662
00:54:05,390 --> 00:54:07,259
إنه طريق طويل للوصول إلى الموانيء
663
00:54:07,312 --> 00:54:08,896
تمهل
664
00:54:08,932 --> 00:54:10,182
هل تسمع هذا ؟
665
00:54:12,575 --> 00:54:13,575
ماذا ؟
666
00:54:14,446 --> 00:54:16,165
، نظام الطواريء
667
00:54:16,200 --> 00:54:17,450
لقد توقف
668
00:54:17,704 --> 00:54:19,706
حسناً ، لابُد أن كل شيء أصبح على ما يُرام ، إذن
669
00:54:29,734 --> 00:54:34,326
الكاميرات ، أجهزة الإرسال ، الشاشات
670
00:54:34,379 --> 00:54:35,797
ما كل هذا بحق الجحيم ؟
671
00:54:44,570 --> 00:54:45,854
لقد تم فتح الحجرات
672
00:55:12,338 --> 00:55:13,806
يُرجى الخروج من الحجرة
673
00:55:15,513 --> 00:55:16,730
يا إلهي
674
00:55:21,193 --> 00:55:22,360
يُرجى الخروج من الحجرة
675
00:55:27,626 --> 00:55:29,044
" حالهم جميعاً كحال " جولي
676
00:55:30,633 --> 00:55:31,967
إنهم ينشرون ذلك الأمر عمداً
677
00:55:32,388 --> 00:55:33,806
! ساعدونا ، ساعدونا
678
00:55:33,858 --> 00:55:35,226
، إنها تجربة
679
00:55:36,113 --> 00:55:38,065
في جميع أنحاء تلك المحطة اللعينة
680
00:55:43,582 --> 00:55:46,135
علينا إيجاد من فعل ذلك ، والسماح للناس بمعرفة الأمر
681
00:55:48,728 --> 00:55:50,430
علينا الرحيل عن تلك الصخرة أولاً
682
00:55:51,902 --> 00:55:53,270
هل أنتِ واثقة إلى أين تذهبين ؟
683
00:55:53,272 --> 00:55:54,824
لا تقلق يا صاح
684
00:55:54,860 --> 00:55:56,412
إنها تعلم ما تفعله جيداً
685
00:56:04,601 --> 00:56:05,934
تباً
686
00:56:48,876 --> 00:56:50,210
حسناً ، يكفي ذلك
687
00:56:50,246 --> 00:56:51,330
أنتم ضائعون
688
00:56:51,750 --> 00:56:53,669
لن نموت جميعاً هُنا
689
00:56:53,722 --> 00:56:56,593
نحتاج إلى العودة ، وتجربة فرصنا بالأعلى هُناك
690
00:56:59,102 --> 00:57:00,435
نحن نسير في الطريق الصحيح
691
00:57:02,276 --> 00:57:03,493
نحن قريبين للغاية
692
00:57:13,554 --> 00:57:15,139
! تراجعوا ! لا تلمسوا أى شيء
693
00:57:17,865 --> 00:57:20,152
! عودي ، " مالي " ! ، عودي
694
00:57:21,574 --> 00:57:22,624
" مالي "
695
00:57:23,796 --> 00:57:24,962
عودي يا " مالي " إلى هُنا
696
00:57:27,472 --> 00:57:28,472
! " مالي "
697
00:57:32,350 --> 00:57:34,152
أنا بخير ، لا ، أنا بخير
698
00:57:34,355 --> 00:57:35,405
هيا بنا
699
00:57:39,869 --> 00:57:41,119
" مالي "
700
00:57:42,374 --> 00:57:43,541
! " مالي "
701
00:57:45,633 --> 00:57:46,850
أين أنتِ ؟
702
00:57:51,531 --> 00:57:53,116
أين أنتِ يا " مالي " ؟
703
00:58:01,338 --> 00:58:03,257
أحتاج منكِ إلى العودة معي
704
00:58:03,310 --> 00:58:04,560
لا يُمكننا البقاء هُنا
705
00:58:05,098 --> 00:58:06,683
ماذا كان خطب تلك السيدة ؟
706
00:58:08,523 --> 00:58:09,606
كانت مريضة
707
00:58:09,943 --> 00:58:11,444
هل ستكون على ما يُرام ؟
708
00:58:13,251 --> 00:58:14,285
لا
709
00:58:15,005 --> 00:58:17,960
لكن نحن سنكون كذلك ، لكن علينا الذهاب الآن
710
00:58:19,633 --> 00:58:21,051
عليكِ أن تتحلي بالشجاعة
711
00:58:23,309 --> 00:58:24,609
أنتِ شجاعة
712
00:58:34,637 --> 00:58:37,592
ـ إن " مالي " شجاعة
ـ شجاعة
713
00:58:37,812 --> 00:58:39,145
لدينا صُحبة
714
00:58:50,277 --> 00:58:52,647
، مُراقبة مئات الآلاف من الأشخاص يموتون
715
00:58:52,650 --> 00:58:54,202
فقط كالحشرات في طبق
716
00:58:55,039 --> 00:58:56,657
" لهذا السبب إختاروا " إيروس
717
00:58:57,245 --> 00:58:59,164
إنهم لا يعتبرون هؤلاء الأشخاص بشر حتى
718
00:58:59,216 --> 00:59:01,336
المريخ سيتهم الأرض بإستخدامها سلاح بيولوجي
719
00:59:01,389 --> 00:59:02,722
الأرض ستدعي أن المريخ من قام بذلك
720
00:59:02,759 --> 00:59:04,677
الحزام سيقوم بإلقاء اللوم على كليهما
721
00:59:04,679 --> 00:59:06,732
إنها طريقة جيدة لبداية حرب وإشعالها
722
00:59:07,403 --> 00:59:09,105
هل يبدو هذا كأى سلاح بيولوجي قد سمعت عنه من قبل ؟
723
00:59:10,677 --> 00:59:12,095
لدينا صُحبة
724
00:59:13,066 --> 00:59:15,018
هذا مُحال ، هذا مُحال ، لقد فعلت ذلك ، أجل
725
00:59:18,896 --> 00:59:19,980
أنت
726
00:59:25,981 --> 00:59:28,436
دعنا نحصل على عتاد هؤلاء الرجال
727
00:59:29,273 --> 00:59:32,262
ستُساعدنا في تجاوز الأوغاد الآخرين
728
00:59:57,342 --> 00:59:59,445
سأتولى ذلك
729
01:00:13,767 --> 01:00:14,767
! " ناليدا "
730
01:00:15,364 --> 01:00:16,448
! " ناليدا "
731
01:00:16,673 --> 01:00:18,976
شوكري " ؟ ماذا تفعلين هُنا ؟ "
732
01:00:19,012 --> 01:00:20,096
كانت ضائعة
733
01:00:20,984 --> 01:00:22,686
نحن ذاهبين إلى سفينتنا
734
01:00:22,738 --> 01:00:24,356
تعالوا معها ، لدينا مساحة شاغرة
735
01:00:24,409 --> 01:00:26,411
لا يُمكنكم الذهاب إلى الموانيء من ذلك الطريق
كل الأنفاق مُغلقة
736
01:00:26,781 --> 01:00:27,998
فلتأتوا أنتم معنا
737
01:00:28,034 --> 01:00:29,481
هُناك مستشفى في المستوى التاسع
738
01:00:29,506 --> 01:00:31,174
عمها يعمل طبيباً هُناك
739
01:00:31,209 --> 01:00:33,262
أيا كان هذا ، فهو ليس مرضاً
740
01:00:33,598 --> 01:00:34,966
إنه شيء آخر
741
01:00:35,219 --> 01:00:37,021
يُمكننا مُساعدتكم لمغادرة تلك المحطة
742
01:00:37,307 --> 01:00:39,728
هذا هو موطننا ، سنكون بأمان في المُستشفى
743
01:00:39,780 --> 01:00:41,843
! لا يوجد مكان ما آمن هُنا
744
01:00:41,936 --> 01:00:44,359
سنذهب معهم
745
01:00:46,898 --> 01:00:48,198
دعينا نعتني بها
746
01:00:48,786 --> 01:00:50,046
مكانها مع عائلتها
747
01:00:50,741 --> 01:00:51,958
" شوكري "
748
01:00:53,581 --> 01:00:55,049
كوني شجاعة
749
01:00:56,421 --> 01:00:57,555
تعالي معي
750
01:00:57,891 --> 01:00:59,727
نحتاج إلى الذهاب ، الآن
751
01:01:03,355 --> 01:01:05,908
... من فضلك ، ستموتون إذا
752
01:01:43,537 --> 01:01:45,122
انتظر ، تمهل
753
01:01:45,174 --> 01:01:46,709
" إنه أنا يا " هولدن
754
01:01:47,714 --> 01:01:49,075
أنتم ذاهبين في الطريق الصحيح إلى الموانيء ، أليس كذلك ؟
755
01:01:49,101 --> 01:01:50,325
سأتوجه إلى ذلك الطريق بنفسي
756
01:01:51,808 --> 01:01:53,559
أنا آسف بشأن ما حدث
757
01:01:54,731 --> 01:01:57,068
اعتقدت أنني كُنت أساعدكم يا رفاق
758
01:01:57,622 --> 01:01:58,873
قاموا بخداعي
759
01:02:00,246 --> 01:02:02,248
بحقك ، لقد عانيت بشدة للخروج من تلك الردهة أيضاً
760
01:02:04,422 --> 01:02:06,224
" كُنت تقول شيئاً بشأن " المُساعدة
761
01:02:06,260 --> 01:02:07,928
، تم التحفظ على جميع السفن وتأمينها
762
01:02:07,931 --> 01:02:09,816
لكن يُمكنني التوغل ومعرفة تلك الرموز ، أنت تعرف أنه يُمكنني فعل ذلك
763
01:02:10,654 --> 01:02:12,239
، عندما نُساعد بعضنا البعض
764
01:02:13,444 --> 01:02:16,249
ننجو ، كما حدث مع المريخيين ، أليس هذا صحيحاً ؟
765
01:02:16,285 --> 01:02:17,501
، كُنا في الخندق
766
01:02:18,256 --> 01:02:19,958
كُنا في خضّم ذلك الهُراء معاً
767
01:02:19,960 --> 01:02:21,795
حسناً ، فلتُبرحني ضرباً عندما نرحل من هُنا
768
01:02:21,798 --> 01:02:24,101
قُم بتسليمي ، لكن الآن ، عليك التفكير بشأن طاقمك
769
01:02:26,340 --> 01:02:27,725
حسناً ، حسناً
770
01:02:29,283 --> 01:02:31,152
أنا أضع حياتي بين يديك
771
01:02:32,458 --> 01:02:33,625
حسناً ؟
772
01:02:34,797 --> 01:02:37,500
أنت لست قاتلاً ، أنت رجل صالح
773
01:02:37,503 --> 01:02:38,754
أخبرني
774
01:02:39,258 --> 01:02:41,010
لماذا أنا رجلاً صالحاً ؟
775
01:02:44,354 --> 01:02:45,487
قُل شيئاً
776
01:02:46,325 --> 01:02:47,693
حياتك تعتمد على ذلك الأمر
777
01:02:47,997 --> 01:02:49,415
لإنك تُؤمن بالرحمة
778
01:02:50,419 --> 01:02:53,290
لإنك تعلم أنه في بعض الأحيان من المُمكن أن يتم الضغط على الرجل بشكل كبير
779
01:02:53,342 --> 01:02:55,879
لكى يفعل أشياء لا يُمكنه إدراكها
780
01:03:00,444 --> 01:03:01,610
ذلك الطريق
781
01:03:02,064 --> 01:03:04,150
ـ لدىّ عائلة
ـ زوجة
782
01:03:04,904 --> 01:03:07,124
وأطفال صغار وسمكة ذهبية
783
01:03:08,547 --> 01:03:10,750
ستُخبرني بشأنهم في المرة القادمة التي سأراك فيها
784
01:03:11,220 --> 01:03:13,172
لا يُمكنك تركي هُنا
785
01:03:13,225 --> 01:03:15,812
لقد رأيت ما يحدث هُنا
هذا حكم بالإعدام
786
01:03:16,650 --> 01:03:17,767
أجل
787
01:03:20,777 --> 01:03:22,279
! " هولدن "
788
01:03:56,460 --> 01:03:58,012
هل يبدو ذلك كالطريق الصحيح بالنسبة لكِ ؟
789
01:04:00,437 --> 01:04:01,805
كان ذلك هو الطريق
790
01:04:27,036 --> 01:04:28,120
ها هو
791
01:04:29,375 --> 01:04:30,542
! ها هو
792
01:04:36,225 --> 01:04:38,445
! انتبهوا للدرجة الأولى ، إنها مكسورة
793
01:04:47,754 --> 01:04:51,761
هل تُدرك أن إبننا كان ليكون الآن أكبر منك عندما
794
01:04:51,814 --> 01:04:53,265
تقابلنا للمرة الأولى ؟
795
01:04:57,110 --> 01:04:58,327
أجل
796
01:05:00,535 --> 01:05:02,672
لكن من المُحتمل أنه سيكون وسيماً بمرتين
797
01:05:03,813 --> 01:05:04,947
بفضلك
798
01:05:13,483 --> 01:05:15,987
أنت بحاجة إلى الذهاب للقمر لبعض الوقت
799
01:05:16,540 --> 01:05:18,159
فلتصطحب الصغار
800
01:05:24,009 --> 01:05:26,395
إن " فرانك " كان يعلم بشأن سرقة تلك الأقراص
801
01:05:26,983 --> 01:05:29,019
لم ينتحر
802
01:05:31,828 --> 01:05:34,199
" إذا كان قد تسبب " إيرنرايت " حقاً في قتل " فرانك
803
01:05:35,704 --> 01:05:37,206
فأنتِ لستِ بأمان هُنا بأى حال من الأحوال
804
01:05:39,180 --> 01:05:41,049
سأكون بأمان ، لفترة من الوقت
805
01:05:42,722 --> 01:05:45,226
، طالما ألعب الدور المألوف
806
01:05:46,114 --> 01:05:48,234
، السيدة العجوز العنيدة
807
01:05:49,489 --> 01:05:52,126
مُغلقة الأعين بشأن لعبة الأمس
808
01:05:52,880 --> 01:05:56,337
عمياء لدرجة كبيرة لكى ترى العالم وهو يمر بجانبها
809
01:06:19,312 --> 01:06:20,696
نحن بخير
810
01:06:26,162 --> 01:06:27,412
سفينة " روسينانت " هُنا
811
01:06:39,362 --> 01:06:40,695
أين الرجل صاحب الملابس الرثة ؟
812
01:06:41,032 --> 01:06:42,417
لقد رحل
813
01:06:42,870 --> 01:06:44,705
أعتقد أنه قد اُصيب بالعدوى
814
01:06:45,259 --> 01:06:46,459
نحن أفضل بدونه
815
01:06:47,348 --> 01:06:48,598
ماذا فعلت له ؟
816
01:06:49,553 --> 01:06:50,804
نحن أفضل حالاً بدونه
817
01:07:00,580 --> 01:07:01,797
ماذا تعني بقولك أننا لن نُغادر من هُنا ؟
818
01:07:01,834 --> 01:07:03,000
هذا هو المكان الذي تم إخبارنا أننا سنُغادر منه
819
01:07:03,053 --> 01:07:04,422
لقد تغير موقع إجتماعكم
820
01:07:04,474 --> 01:07:06,309
" ستُغادرون الآن من الميناء الرابع ، المرسي " ف
821
01:07:06,344 --> 01:07:07,729
! هذا يُمثل الجانب الآخر من الميناء
822
01:07:08,182 --> 01:07:10,352
لقد نقلتم معظم رجالكم بالفعل ، أليس كذلك ؟
823
01:07:10,404 --> 01:07:12,106
هل لديكم مساحة شاغرة من أجلنا ؟
824
01:07:12,109 --> 01:07:14,779
" انظر ، لقد صُممت تلك السفينة لتُناسب شركة " سي بي إم
825
01:07:14,832 --> 01:07:17,085
% العلاوات الخاصة بكم ستزداد نسبتها 10
826
01:07:17,121 --> 01:07:18,873
" هذا فقط في حالة ذهابكم إلى المرسى " ف
827
01:07:18,926 --> 01:07:20,294
هذا ما بالأمر
828
01:07:20,296 --> 01:07:22,432
ـ ليس لدىّ شيء آخر يُمكنني قوله لك الآن
ـ لا يُمكنكم فعل ذلك بنا
829
01:07:22,468 --> 01:07:24,687
انظر ، ماذا سيحدث إذا تناولنا الكثير من تلك الأدوية
830
01:07:26,979 --> 01:07:29,449
قلق مُمكن ، طفح جلدي
831
01:07:29,986 --> 01:07:31,153
موت مُفاجيء
832
01:07:32,826 --> 01:07:34,328
! لقد التزمنا بجانبنا من التقاعد
833
01:07:34,631 --> 01:07:36,333
! يبدو لي أنكم لا تفعلون الشيء ذاته
834
01:07:36,335 --> 01:07:37,418
! التزم بمكانك
835
01:07:37,671 --> 01:07:39,724
اهدأوا ، نحن في نفس الفريق
836
01:07:39,928 --> 01:07:42,264
الطريق الأسرع لسفينتي سيكون من خلال تجاوزهم
837
01:07:44,438 --> 01:07:45,856
، المصعد مُناسب للهرب
838
01:07:45,858 --> 01:07:48,028
لكن عدد أشخاص أقل للتصويب نحوهم
839
01:07:49,283 --> 01:07:50,417
إن " هولدن " لم يستطع النجاة
840
01:07:51,456 --> 01:07:52,623
ليس بعد
841
01:07:53,377 --> 01:07:55,128
لقد تم تفقد جميع الركاب بالأسفل
842
01:07:57,136 --> 01:07:59,390
كيف استطعتم وضع أيديكم على سفينة حربية تابعة للمريخ بحق الجحيم يا رفاق ؟
843
01:07:59,392 --> 01:08:00,442
إنقاذ قانوني
844
01:08:00,895 --> 01:08:02,029
حسناً ، هذا جيد بالنسبة لي
845
01:08:02,065 --> 01:08:03,450
دعونا نرحل عن هُنا بحق الجحيم
846
01:08:03,485 --> 01:08:05,788
انظر ، اروني لوحة التحكم ، حتى يُمكنني إلغاء أوامر الإغلاق
847
01:08:05,825 --> 01:08:06,958
! لن نُغادر بعد
848
01:08:08,247 --> 01:08:10,717
ـ ماذا ؟
ـ لقد سمعتني
849
01:08:10,753 --> 01:08:12,755
أنت ! ، هؤلاء المُرتزقة
850
01:08:12,808 --> 01:08:15,095
قاموا بالتحفظ على جميع السفن حتى
851
01:08:15,147 --> 01:08:16,849
لا يستطيع أحد مُغادرة المكان
852
01:08:16,902 --> 01:08:18,988
حسناً ؟ لديهم كاميرات في جميع أنحاء الموانيء
853
01:08:19,609 --> 01:08:21,327
قد يتواجدوا هُنا في أى دقيقة ، علينا الرحيل
854
01:08:21,362 --> 01:08:22,947
وعدت " هولدن " بثلاث ساعات
855
01:08:22,950 --> 01:08:24,117
مازال لديه وقت
856
01:08:24,621 --> 01:08:27,174
ـ لم ينجح في النجاة ، نهاية القصة
ـ سننتظر
857
01:08:27,210 --> 01:08:28,762
حسناً ، حسناً ، انظري
858
01:08:28,797 --> 01:08:30,516
أنا أتفهم شعورك ، حسناً ؟
859
01:08:30,552 --> 01:08:31,852
الجميع الذين أهتم بشأنهم
860
01:08:31,889 --> 01:08:33,641
" على متن تلك المحطة بما فيهم " ميلر
861
01:08:33,693 --> 01:08:35,478
جميعهم إما موتى أو يحتضرون
862
01:08:35,531 --> 01:08:36,698
لذا ، إذا انتظرنا هُنا
863
01:08:36,734 --> 01:08:37,951
فنحن نُخاطر بأن نتعرض للقتل
864
01:08:37,987 --> 01:08:38,987
إنه مُحق
865
01:08:41,329 --> 01:08:42,462
" نحن ندين لـ " هولدن
866
01:08:42,498 --> 01:08:44,668
أنا لا أدين له بأى شيء
867
01:08:49,516 --> 01:08:51,484
إطلاق النار علىّ لن يجعلك تُغادر من هُنا
868
01:08:51,521 --> 01:08:53,239
دعيني أصل إلى لوحة التحكم
869
01:08:53,274 --> 01:08:55,578
حتى أتمكن من إلغاء أوامر الإغلاق
870
01:08:55,614 --> 01:08:57,867
انتظر ، انتظر ، انتظر ، فلنهدأ جميعاً
871
01:08:57,919 --> 01:08:59,538
أنت ، فلتستعد لإخراجنا من هُنا
872
01:08:59,540 --> 01:09:00,623
" لا تفعل ذلك يا " آليكس
873
01:09:00,676 --> 01:09:02,010
" أطلق النار على لوحات التحكم يا " آموس
874
01:09:06,891 --> 01:09:08,025
... ، ألا تعتقدين أنني سأطلق النار عليكِ
875
01:09:18,303 --> 01:09:21,161
! قُلتِ أن ننتظر ، لذا فحن سننتظر أيتها القائدة
876
01:09:23,565 --> 01:09:26,053
سأذهب لوضعه بالأسفل
877
01:09:40,452 --> 01:09:41,669
! هذا هُراء
878
01:09:41,906 --> 01:09:43,206
! التزم بالخط
879
01:09:43,243 --> 01:09:45,078
أجل ، فلتلتزم أنت بذلك الخط أيها الرجل الكبير
880
01:09:45,130 --> 01:09:47,165
لقد نقلتم بالفعل معظم رجالكم ، أليس كذلك ؟
881
01:09:47,168 --> 01:09:48,670
لديكم مساحة شاغرة من أجلنا
882
01:09:48,723 --> 01:09:49,839
، أيها المواطنين
883
01:09:49,841 --> 01:09:51,978
هؤلاء الأرضيون لن يسمحوا لنا بالخروج يا رجل
884
01:09:52,481 --> 01:09:54,100
لن يسمحوا لنا بالخروج من هُنا على الإطلاق
885
01:09:54,153 --> 01:09:56,583
! نحن فقط لحم من أجل آلاتهم
886
01:09:57,595 --> 01:10:02,729
كما حدث مع مواطنين الحزام بالخلف هُناك يا رجل ، أجل
887
01:10:04,612 --> 01:10:05,662
لن تقتلوننا
888
01:10:06,500 --> 01:10:07,833
! ولن تتركونا هُنا
889
01:10:08,255 --> 01:10:10,123
الدماء على الحائط أيها الرجال
890
01:10:10,175 --> 01:10:12,378
! فلننهض للتو
891
01:10:12,598 --> 01:10:14,550
! سننهض
892
01:10:21,570 --> 01:10:23,322
! لسنا حيوانات
893
01:11:43,188 --> 01:11:46,444
فيلات " ، " فيلات كوراثي " ، هيا "
894
01:11:49,253 --> 01:11:50,999
! هيا ، هيا
895
01:11:56,372 --> 01:11:57,823
! استحق ذلك
896
01:11:58,327 --> 01:11:59,577
إنها قصة طويلة
897
01:12:31,793 --> 01:12:33,952
كيف يبدو مذاق المطر ؟
898
01:12:37,273 --> 01:12:40,165
لم أفكر مُطلقاً بشأن ذلك الأمر
899
01:12:41,366 --> 01:12:43,703
كيف يُمكنك مُغادرة مكان ككوكب الأرض ؟
900
01:12:47,798 --> 01:12:49,834
كل شيء أحببته هُناك كان يحتضر
901
01:13:21,800 --> 01:13:25,732
مرحباً ؟ هل يتواجد أحداً ما هُناك ؟
902
01:13:31,657 --> 01:13:34,077
حسناً ، لقد نجحنا
903
01:13:37,204 --> 01:13:38,905
لم أكُن قلقاً على الإطلاق
904
01:13:58,140 --> 01:14:00,310
لقد رحلت
905
01:14:01,931 --> 01:14:03,265
فتاة جيدة
906
01:14:04,521 --> 01:14:09,164
" اعتقدت أنني لو استطعت إيجاد " جولي
907
01:14:10,217 --> 01:14:12,303
كُنت لأتمكن في النهاية من معرفة شيئاً ما
908
01:14:13,273 --> 01:14:15,361
" لقد وجدتها يا " ميلر
909
01:14:29,179 --> 01:14:31,232
هذا جميل
910
01:14:34,612 --> 01:14:35,695
ماذا ؟
911
01:14:41,312 --> 01:14:43,917
! تبدو حالتكم سيئة يا رفاق
912
01:15:11,586 --> 01:15:13,566
! أنتم مُرهقين ومرضى بدرجة كبيرة
913
01:15:13,891 --> 01:15:18,782
الآلة تُواصل المحاولة للتغيير
"إلى نظام " دار مُعاملة العجزة والمرضى
914
01:15:27,760 --> 01:15:30,013
هل كان هذا " سيماتيمبا " بالخلف هُناك ؟
915
01:15:32,471 --> 01:15:34,808
أجل ، أطلقت عليه النار
916
01:15:40,575 --> 01:15:41,575
" ناعومي "
917
01:15:42,295 --> 01:15:44,080
قد يكونوا تعرضوا للإصابة بالعدوى
918
01:15:44,501 --> 01:15:45,718
ما كان ليفعل " هولدن " هذا الأمر بنا
919
01:15:45,754 --> 01:15:47,087
رُبما لا يعلم ذلك
920
01:15:47,090 --> 01:15:49,157
ما كان ليفعل هذا بنا
921
01:15:50,983 --> 01:15:53,477
آمل أن تكونين مُحقة
922
01:16:03,430 --> 01:16:05,216
لقد انتظرتِ
923
01:16:07,075 --> 01:16:09,264
علمت أنني كُنت مُحق بشأنك
924
01:16:15,042 --> 01:16:17,295
كوني المسئولة هُنا وظيفة سيئة
925
01:16:18,107 --> 01:16:19,612
يُمكنك أن تحل بدلاً مني
926
01:16:20,735 --> 01:16:22,153
! ابن العاهرة
927
01:16:22,490 --> 01:16:24,543
لا يُمكنني فك الإرتباط
928
01:16:24,578 --> 01:16:25,912
جربت كل رمز سري في الكتاب
929
01:16:25,965 --> 01:16:27,082
" تعامل مع الأمر يا " آليكس
930
01:16:27,789 --> 01:16:31,285
حسناً ، سأتعامل مع الأمر
931
01:16:34,905 --> 01:16:41,459
أنتِ سفينة حربية وأنا طيار
في سلاح البحرية ، لذا
932
01:16:58,379 --> 01:17:01,880
! فإلى الجحيم مع بارجة الغاز اللعينة تلك
933
01:17:14,034 --> 01:17:16,352
نحن بأمان وحرية
934
01:17:48,252 --> 01:17:49,670
تم إغلاق المحطة
935
01:17:49,705 --> 01:17:51,424
منارات الحجر الصحي مُفعلة
936
01:17:51,460 --> 01:17:55,515
خليج السفن الرئيسي أكد أن الإتصالات
بالأقمار الصناعية جيدة
937
01:17:58,227 --> 01:18:00,267
" أرسلهم جميعاً إلى " ثوث
938
01:18:01,107 --> 01:18:02,985
يتم الإرسال الآن
939
01:18:06,380 --> 01:18:07,664
مرحباً ؟
940
01:18:09,471 --> 01:18:12,843
أعتقد أننا حصلنا على دليل
على هوية الأشرار يا رفاق
941
01:18:26,346 --> 01:18:27,512
لديكِ دماء على وجهك
942
01:18:30,779 --> 01:18:31,946
ليست دمائي
943
01:18:36,732 --> 01:18:39,102
لقد أنقذنا القليل
كان ينبغي علينا إنقاذ عدد أكبر
944
01:18:39,940 --> 01:18:41,107
سنفعل ذلك
945
01:18:42,529 --> 01:20:11,629
تمت الترجمة بواسطة : أحمـــد الـبـنـا
Killer Whale : تعديل توقيت