1 00:00:04,800 --> 00:00:06,200 ( سابقاً في ( المدى المُتسع 2 00:00:09,040 --> 00:00:10,464 ساعدوني من فضلكم 3 00:00:10,564 --> 00:00:14,155 " اُدعى " جيمس هولدن " ، أتحدث بالنيابة عن الناجين الخمسة من حادث تحطم سفينة " كانتربيري 4 00:00:14,735 --> 00:00:18,675 " سفينتنا تعرضت للتدمير بينما كُنا نُجيب على نداء إستغاثة مُزيف من سفينة تُدعى " سكوبيولاى 5 00:00:18,894 --> 00:00:23,064 اكتشفنا أنه نداء إستغاثة مُزيف وعلمنا أن السفينة تقنية حربية تابعة للمريخ 6 00:00:23,101 --> 00:00:24,100 كان فخاً 7 00:00:25,437 --> 00:00:27,438 ! أطلق القذائف 8 00:00:27,441 --> 00:00:29,024 لم نكُن المقصودين من تلك القذائف 9 00:00:29,077 --> 00:00:32,117 فلتبتعدي يا " كانتربيري " ، هُناك قذائف في طريقها إليكم 10 00:00:35,838 --> 00:00:38,590 " جولييت أندروميدا ماو " 11 00:00:38,625 --> 00:00:41,409 " لقد قُمت بتعيينها في طاقم لسفينة تُدعى " سكوبيولاى 12 00:00:41,480 --> 00:00:43,765 هذا يُفسر إهتمامك بها ، أليس كذلك ؟ 13 00:00:45,904 --> 00:00:47,154 " سيريس " 14 00:00:47,190 --> 00:00:49,274 ها هى هديتي لكِ 15 00:00:49,744 --> 00:00:51,444 والقادم أكبر وأفضل 16 00:00:51,780 --> 00:00:55,784 سنتقاعد من المريخ وحياة الملاحين الفضائية 17 00:00:56,004 --> 00:00:58,172 لقد تم إبطال أوراق إعتمادي الدبلوماسية 18 00:00:58,925 --> 00:01:00,843 تم منعي من دخول المريخ للأبد 19 00:01:02,014 --> 00:01:04,432 وُجد " فرانك ديجراف " ميتاً في منزله هذا الصباح 20 00:01:05,636 --> 00:01:07,520 كان إنتحاراً ، أنا آسف للغاية 21 00:01:07,556 --> 00:01:11,143 " هذه هى السفينة ، السفينة التي دمرت " كانتربيري لابُد أنها هى 22 00:01:13,314 --> 00:01:15,065 لقد دخل أحدهم عنوة إلى الداخل 23 00:01:19,158 --> 00:01:20,373 ! " خلفك يا " هولدن 24 00:01:20,827 --> 00:01:22,995 أعتقد أنها تمتص الطاقة من المُفاعل 25 00:01:23,247 --> 00:01:26,049 على أى حال ، ما الذي نعرفه عن تلك الطفلة ؟ لماذا تتواجد على متن " إيروس " ؟ 26 00:01:27,137 --> 00:01:28,503 أنا أؤمن بها 27 00:01:29,307 --> 00:01:32,176 أنتم ذاهبين إلى " إيروس " ، أليس كذلك ؟ دعوني أساعدكم في إيجاده 28 00:01:32,179 --> 00:01:34,096 أنا أبحث عن صديق يُقيم بغرفة هُنا 29 00:01:34,148 --> 00:01:35,347 " ليونيل بولانسكي " 30 00:01:36,351 --> 00:01:37,651 ! أنت 31 00:01:44,114 --> 00:01:46,115 الهُراء يُلاحقك أينما ذهبت ، أليس كذلك يا فتى ؟ 32 00:01:46,167 --> 00:01:47,533 من أنت بحق الجحيم ؟ وماذا تفعل هُنا ؟ 33 00:01:48,922 --> 00:01:49,954 جولي ؟ 34 00:01:53,680 --> 00:01:57,550 كل شيء يحدث بالخارج هُناك ، كل هذا الهُراء الذي نمر به 35 00:01:57,602 --> 00:02:00,888 " كل تلك الأمور لها علاقة بها ، " جولي ماو 36 00:02:02,360 --> 00:02:04,862 أتتذكرين شريحة الذاكرة التي حصلنا عليها من تلك الجثة المُتيبسة ؟ 37 00:02:04,897 --> 00:02:06,648 ـ أجل ـ حسناً ، انتقل للعرض ثلاثي الأبعاد 38 00:02:06,984 --> 00:02:10,905 " بها مسار غير مُسجل لرحلة لسفينة تُدعى " آنوبيس 39 00:02:11,374 --> 00:02:14,076 سفينة " آنوبيس " غادرت من محطة " فيبي " للأبحاث 40 00:02:14,079 --> 00:02:17,415 وكانت مُتجهة إلى " إيروس " ، حسناً ؟ 41 00:02:17,634 --> 00:02:23,925 الآن ، أعتقد أن رُبما هُناك شيء ما كان يتم نقله على متن تلك السفينة 42 00:02:24,562 --> 00:02:29,317 أفكر في أن سفينة " جولي " تم إرسالها لإعتراضها 43 00:02:29,737 --> 00:02:33,157 ومن ثم فجأة ، بدأت السفن تتعرض للتدمير 44 00:02:33,193 --> 00:02:36,279 " كانتربيري " دوناجر " ، لابُد أن تلك الأمور مُرتبطة ببعضها البعض " 45 00:02:36,331 --> 00:02:39,383 ما الشيء الذي تعتقد أنه على متن " آنوبيس " ؟ 46 00:02:40,788 --> 00:02:44,959 شيء ما ، شيء ما يستحق إهدار الكثير من الدماء لحيازته 47 00:02:49,064 --> 00:02:52,831 " الكويكب " سي إيه - 2216862 48 00:03:01,187 --> 00:03:03,188 " البارجة " سكوبيولاى 49 00:03:04,744 --> 00:03:06,745 " قبل اليوم الراهن بـ 7 أسابيع " 50 00:03:07,547 --> 00:03:08,830 الرادار غير مُستقر حقاً 51 00:03:08,833 --> 00:03:10,834 المناظير على متن تلك السفينة سيئة 52 00:03:11,521 --> 00:03:13,189 إن الأمر لا يُعد سوى مُجرد نقل شحنة خفيفة 53 00:03:13,224 --> 00:03:15,392 شيء يُمكننا تولىّ أمره 54 00:03:15,444 --> 00:03:16,443 أنا لستُ قلقة 55 00:03:16,646 --> 00:03:18,279 ستُعتقلين من ضخ الأدرينالين لديكِ 56 00:03:18,482 --> 00:03:19,615 أعلم كيفية الطيران 57 00:03:19,651 --> 00:03:21,786 تمهلي ، أنا لا أحاول تضليلك 58 00:03:22,572 --> 00:03:23,737 أنا أحاول المُساعدة 59 00:03:24,893 --> 00:03:27,895 أنا آسفة ، المسألة فقط مسألة وقت طويل إنها معركة طويلة الأجل 60 00:03:27,931 --> 00:03:29,932 إذا كانت لدىّ أموالك ، كُنت لأجلس 61 00:03:29,934 --> 00:03:32,069 ... ـ في سقيفة في " شانغريلا " ـ إنه مال أبي 62 00:03:32,439 --> 00:03:34,607 أرى ذلك ، وسلاحه المُتواجد على متن تلك السفينة 63 00:03:35,109 --> 00:03:38,111 مُواطني الحزام يودوا معرفة ماهيته ، حتى لا يتم إستخدامه ضدنا 64 00:03:38,114 --> 00:03:39,280 ضدنا ؟ 65 00:03:39,283 --> 00:03:40,866 أنتِ مُومنة حقيقية 66 00:03:40,919 --> 00:03:42,920 بالطبع هى كذلك 67 00:03:43,289 --> 00:03:44,755 أنتِ رُبما لا تتشاركين معنا في أمر هشاشة العظام 68 00:03:44,792 --> 00:03:47,043 لكنكِ بالتأكيد فرداً منا يا عزيزتي 69 00:03:48,214 --> 00:03:49,763 رأيت سباقك لمرة 70 00:03:49,800 --> 00:03:52,935 ... ـ سفينة جميلة ، كانت تُدعى " ـ " رازورباك 71 00:03:53,222 --> 00:03:55,640 سفينة مُثيرة وقائدتها أكثر إثارة 72 00:03:58,865 --> 00:04:00,064 استعدوا للإلتحام 73 00:04:00,818 --> 00:04:02,400 مُطابقة المسار والسرعة 74 00:04:17,594 --> 00:04:19,846 هل تفقدت أمر فريق الصعود على متن السفن يا " كومانج جوتيجو " ؟ 75 00:04:19,848 --> 00:04:22,316 أجل يا سيدتي ، الفريق على أتم إستعداد 76 00:04:22,352 --> 00:04:24,737 بمجرد أن تهبط خطافاتنا عليهم ، سنقوم بالإقتحام 77 00:04:24,772 --> 00:04:26,606 وإخضاع الطاقم ، والإستيلاء على البضاعة بعد ذلك 78 00:04:26,658 --> 00:04:29,694 إنهم عُلماء وليسوا جنود 79 00:04:29,914 --> 00:04:31,698 إنهم يعملون لصالح أبي ، سيُقاتلونا 80 00:04:45,389 --> 00:04:47,022 من أين أتت تلك السفينة ؟ 81 00:04:47,392 --> 00:04:48,808 " هذه سفينة " آنوبيس 82 00:04:48,861 --> 00:04:50,060 إنها سفينة حربية 83 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 ! حدث خرق في وسط السفينة 84 00:05:04,052 --> 00:05:06,086 ! أغلقوا جميع الحجرات ، جميع الأيدي ، يتم الصعود على متننا 85 00:05:48,657 --> 00:05:51,575 أنتم مواطنين الحزام القذرين ، دوماً ما تُحاولون الإستيلاء على ما ليس لكم 86 00:05:53,213 --> 00:05:55,415 كيف علمتم بتواجدنا هُنا ؟ كيف ؟ 87 00:05:59,307 --> 00:06:01,675 ارفعوا ايديكم عن تلك الفتاة ، إنها مسألة مُعقدة 88 00:06:02,145 --> 00:06:04,346 ضعوها هُنا حتى أقرر ماذا سأفعل معها 89 00:06:12,862 --> 00:06:14,361 لقد تم وضع نداء الإستغاثة يا سيدتي 90 00:06:14,364 --> 00:06:15,864 " وزرعه على متن السفينة " سكوبيولاى 91 00:06:16,084 --> 00:06:17,751 من المُفترض لـ " كانتربيري " إلتقاطه قريباً 92 00:06:18,087 --> 00:06:19,419 دعونا نأمل أن يبتلعوا الطعم 93 00:06:19,456 --> 00:06:21,707 وبمجرد حدوث ذلك فالأمور ستشتعل بين المريخ والأرض 94 00:06:21,710 --> 00:06:23,377 " وسيقوموا بإبعاد أعينهم عن " إيروس 95 00:06:27,185 --> 00:06:28,886 هل يبدو الجو حاراً بالنسبة لكم هُنا ؟ 96 00:06:29,388 --> 00:06:30,721 لا 97 00:06:30,941 --> 00:06:33,609 حسناً ، أنا أشعر بدرجة حرارة كبيرة ، تفقدوا إعدادات الطقس واجعلوها أبرد 98 00:06:33,645 --> 00:06:35,278 حسناً يا سيدتي 99 00:07:22,106 --> 00:07:26,027 " هُنا " ليونيل بولانسكي " ، أكرر ، " ليونيل بولانسكي 100 00:07:27,983 --> 00:07:29,282 لقد مات الطاقم 101 00:07:30,203 --> 00:07:32,154 أنا أسيرة ، بمفردي 102 00:07:32,656 --> 00:07:35,658 ساعدوني من فضلكم ، فليأتي شخص ما لإنقاذي 103 00:07:38,666 --> 00:07:40,884 ! من فضلكم ! فليُساعدني أحد 104 00:07:41,838 --> 00:07:43,505 فليُساعدني أحدكم ! من فضلكم 105 00:07:50,735 --> 00:07:53,437 فليتوجه الجميع إلى محطات الحركة 106 00:08:07,428 --> 00:08:09,129 استعدوا لإطلاق النيران 107 00:08:59,930 --> 00:09:03,800 ! أخرجوني من هُنا ، من فضلكم 108 00:10:13,464 --> 00:10:16,749 هُنا " ليونيل بولانسكي " ، لقد فشلت المُهمة 109 00:10:17,421 --> 00:10:18,970 " لقد ضاعت " سكوبيولاى 110 00:10:19,841 --> 00:10:22,175 أنا على متن " آنوبيس " بمفردي 111 00:10:24,482 --> 00:10:25,848 هُناك شيء ما في المُفاعل 112 00:10:25,901 --> 00:10:28,235 يبدو وكأنه قام بإستهلاك كل من كان على متن السفينة 113 00:10:30,742 --> 00:10:32,075 إذا كان سلاحاً بيولوجياً 114 00:10:32,100 --> 00:10:34,101 فأنا لم أرى أى شيء مثله من قبل 115 00:10:36,426 --> 00:10:38,427 علىّ الرحيل من تلك السفينة 116 00:10:41,292 --> 00:10:43,426 سأقوم بضبط إعدادات للتعرف على مكاني 117 00:10:43,462 --> 00:10:45,129 وسأضعها حيث لا يستطيع أى شخص آخر إيجادها 118 00:10:47,602 --> 00:10:49,051 لكن تتوجب علىّ المُغادرة فقط 119 00:11:04,996 --> 00:11:07,881 " إن محطة " إيروس " تتواجد في نطاق مكوك " آنوبيس 120 00:11:13,091 --> 00:11:15,644 سأكون هُناك ، في إنتظاركم 121 00:12:14,490 --> 00:12:19,493 تمت الترجمة بواسطة : أحمـــد الـبـنـا Killer Whale : تعديل توقيت 122 00:13:08,979 --> 00:13:11,514 أيها الوغد " ميلر " ، لقد مر وقتاً طويلاً 123 00:13:11,766 --> 00:13:12,982 كيف تُبلون ؟ 124 00:13:13,019 --> 00:13:14,318 إذن ، فلتستمع إلىّ تلك السفينة التي كُنت تبحث عنها 125 00:13:14,354 --> 00:13:16,105 آنوبيس " أو أيا كان إسمها ، لم تظهر هُنا قط " 126 00:13:16,157 --> 00:13:19,409 لكن الشيء المُثير للسخرية أن مكوك صغير تابع لتلك السفينة ظهر 127 00:13:19,863 --> 00:13:23,333 " المكوك " آنوبيس إيه - 1 " مازال هُنا على متن " إيروس 128 00:13:23,870 --> 00:13:26,622 كُنت مُهتماً لمعرفة الأمر من أجلك يا صديقي 129 00:13:40,128 --> 00:13:41,511 ... لقد حاولت 130 00:13:51,363 --> 00:13:53,531 لقد حاولت البقاء بعيداً عن الأضواء 131 00:13:57,656 --> 00:13:59,624 لكن لم يكُن الأمر سهلاً كما أملت أن يكون 132 00:14:05,168 --> 00:14:06,667 كُنت مُضطرة إلى الإبتعاد عن الشوارع 133 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 تركت فتات من الخبز خلفي 134 00:14:25,868 --> 00:14:27,368 طريقة لتستطيعون بها العثور علىّ 135 00:14:31,260 --> 00:14:32,509 ... وإنتظرت 136 00:14:38,388 --> 00:14:40,189 ... وإنتظرت 137 00:14:46,001 --> 00:14:47,952 " داويس " 138 00:14:49,006 --> 00:14:50,505 أنت لم تُجب علىّ حتى 139 00:14:54,598 --> 00:14:56,849 فلتُعطي المريخيون مياههم 140 00:15:02,277 --> 00:15:03,693 لماذا لم تأتي ؟ 141 00:15:08,337 --> 00:15:10,455 لديكم كل الحق في أن تكونوا غاضبين 142 00:15:12,510 --> 00:15:14,043 من المُفترض بكم أن تغضبوا 143 00:16:46,694 --> 00:16:51,867 من فضلك يا أمي ." لا تسمحي له ببيع " رازورباك 144 00:16:53,121 --> 00:16:54,789 أود رؤيتها مُجدداً 145 00:16:57,428 --> 00:16:59,095 ... أراكِ لاحقاً 146 00:17:02,804 --> 00:17:04,170 ... فخورة بي 147 00:17:08,929 --> 00:17:10,763 ... عندما آتي إلى المنزل 148 00:17:47,090 --> 00:17:48,523 جولي ؟ 149 00:17:49,361 --> 00:17:51,663 يا إلهي ، ما تلك الرائحة ؟ 150 00:17:52,900 --> 00:17:55,535 عرق ، مرض 151 00:17:57,507 --> 00:17:59,274 لا يلمس أحدكم أى شيء 152 00:18:01,213 --> 00:18:02,546 ! انتظروا ! انتظروا 153 00:18:14,535 --> 00:18:15,701 ! يا إلهي 154 00:18:28,223 --> 00:18:29,773 لا تلمسها 155 00:18:30,861 --> 00:18:32,361 من المُمكن أن تكون ناقلة للعدوى 156 00:18:34,734 --> 00:18:37,319 هيا يا أولاد ، علينا الذهاب 157 00:18:38,573 --> 00:18:39,905 سلاح الفرسان في طريقهم إلى هُنا 158 00:18:40,542 --> 00:18:42,543 إذا أراد البقاء ، فلنتركه 159 00:18:44,249 --> 00:18:46,300 لا يوجد شيء يُمكنك فعله من أجلها 160 00:18:47,471 --> 00:18:50,590 وإذا بقيت هُنا فلن تكتشف أبداً من فعل ذلك بها 161 00:19:22,727 --> 00:19:23,926 ! ألقوا بتلك الأسلحة جانباً 162 00:19:24,179 --> 00:19:25,178 لن يحدث ذلك 163 00:19:25,231 --> 00:19:26,230 تمهل 164 00:19:32,576 --> 00:19:33,825 " بحق المسيح يا " ميلر 165 00:19:34,529 --> 00:19:36,447 ما الذي أقحمت نفسك فيه بحق الجحيم ؟ 166 00:19:37,334 --> 00:19:38,750 مُحال أن أستطيع تنظيف كل تلك الفوضى 167 00:19:38,785 --> 00:19:40,953 ـ لقد فهمت ذلك الأمر بصورة صحيحة ـ نحن لا نطلب منك القيام بأى شيء 168 00:19:41,290 --> 00:19:43,875 سنذهب من هُنا بتلك السهولة وكأننا لم نرى بعضنا البعض 169 00:19:43,928 --> 00:19:45,712 انظروا ، فلتبقوا في أماكنكم حيث أنتم 170 00:19:46,214 --> 00:19:48,099 " فلتُخبرني ما الذي يحدث هُنا بحق الجحيم يا " ميلر 171 00:19:48,134 --> 00:19:49,133 لقد رحلت 172 00:19:50,271 --> 00:19:51,386 ماذا ، الفتاة ؟ 173 00:20:02,207 --> 00:20:04,742 الغرفة رقم 22 ، لا تلمس أى شيء هُناك 174 00:20:13,591 --> 00:20:14,724 " ميلر " 175 00:20:18,265 --> 00:20:19,348 فلتهدأ وتسترخي فقط 176 00:20:20,902 --> 00:20:24,367 لا تُغادر تلك المحطة قبل أن نتحدث 177 00:20:36,002 --> 00:20:37,468 دعونا نستمر في التحرك 178 00:20:38,073 --> 00:20:39,941 نحتاج إلى معرفة ما يعلمه بالضبط 179 00:20:39,993 --> 00:20:42,221 لا تضغط عليه بشدة الآن 180 00:20:42,385 --> 00:20:44,469 إنه يمر بوقت عصيب في التعامل مع ما رأيناه 181 00:20:44,573 --> 00:20:46,541 كانت تلك الفتاة تعني شيئاً ما بالنسبة له 182 00:20:46,576 --> 00:20:48,660 كانت صدمة أن يجدها على تلك الحالة 183 00:21:00,581 --> 00:21:03,249 " إلى هُنا يا " ميلر 184 00:21:06,975 --> 00:21:09,559 أغلقوا هذا السكن ، لا يدخل ولا يخرج أحد من وإلى هُنا بدون الحصول على إذني 185 00:21:09,930 --> 00:21:12,848 المُفتش " سيماتيمبا " ، ماذا تفعل هُنا بحق الجحيم ؟ 186 00:21:12,873 --> 00:21:14,289 هذا موقع جريمتي 187 00:21:15,405 --> 00:21:16,988 إن " سي بي إم " تعمل لصالحي 188 00:21:17,013 --> 00:21:18,546 أنا أبحث عن تلك الفتاة 189 00:21:21,882 --> 00:21:23,933 لا يبدو الأمر وكأنه يتم تعقبنا 190 00:21:23,970 --> 00:21:25,219 هذا مُريح 191 00:21:25,472 --> 00:21:27,105 حسناً ، كُنت لأقول أننا جميعاً في ورطة من نوع ما هُنا 192 00:21:27,141 --> 00:21:28,190 ... لذا فما رأيكم في أن نكتشف فقط 193 00:21:28,226 --> 00:21:29,977 لماذا كُنتم تتعقبون " جولي " ؟ 194 00:21:30,730 --> 00:21:31,946 نحن لم نعلم هوية من كُنا نتعقب 195 00:21:31,983 --> 00:21:33,616 من هؤلاء الأوغاد الذين كانوا بالفندق ؟ 196 00:21:33,652 --> 00:21:34,701 لا نعلم 197 00:21:34,736 --> 00:21:36,454 هل يوجد أى شيء لعين تعلم بشأنه ؟ 198 00:21:37,124 --> 00:21:40,511 كل تلك الأشياء الموجودة على جسدها " لقد رأيناها من قبل على متن " آنوبيس 199 00:21:42,082 --> 00:21:43,081 " آنوبيس " 200 00:21:44,469 --> 00:21:46,887 ـ ماذا حدث لها ؟ ماذا حدث لها ؟ ـ فلتهدأ 201 00:21:46,923 --> 00:21:49,141 ! ـ تراجع ! تراجع ـ أنت ، تمهل 202 00:21:49,176 --> 00:21:50,726 " فلتفعل شيء بحق السماء يا " آموس 203 00:21:50,762 --> 00:21:52,597 ما علينا فعله هو المُغادرة 204 00:21:52,649 --> 00:21:53,981 رجال الشرطة سيسعون خلفنا 205 00:21:54,018 --> 00:21:56,769 نحتاج إلى العودة إلى السفينة والرحيل عن تلك الصخرة الآن 206 00:21:57,356 --> 00:21:58,355 إنه مُحق 207 00:21:59,610 --> 00:22:00,775 لا ينبغي علينا الإنفصال 208 00:22:02,615 --> 00:22:05,583 سأذهب لإعداد السفينة للإنطلاق من أجل المُغادرة ، فلتقابلونا هُناك 209 00:22:09,926 --> 00:22:13,796 كلانا قام بتتبع " جولي " إلى هُنا كلانا لديه جزء من القصة 210 00:22:14,634 --> 00:22:16,551 أود معرفة الحقيقة بقدرك 211 00:22:38,472 --> 00:22:40,674 شكراً لك على السماح لي بالدخول 212 00:22:44,682 --> 00:22:47,016 " أشعر بخيبة أمل كبيرة يا " كريج 213 00:22:47,820 --> 00:22:50,405 ... ـ ما كُنت لأعتقد أبداً أنه قد ـ لم تكوني هُنا 214 00:22:52,411 --> 00:22:55,748 سمعت أنه كان يُعطي نصائحه بشأن بناء السفن 215 00:22:56,167 --> 00:22:57,700 الأمر الذي اعتبرته علامة جيدة 216 00:22:58,086 --> 00:23:00,087 الأمر الذي جعلكِ تشعرين بحال أفضل بشأن خيانته ؟ 217 00:23:00,674 --> 00:23:02,341 لم يكُن هُناك عملاً إستشارياً 218 00:23:02,961 --> 00:23:05,546 اكتشفت أنه كان يدفع مُقابل تلك الرحلات من جيبه الخاص 219 00:23:06,133 --> 00:23:08,350 كان يشعر بالخزي من الجلوس في المنزل 220 00:23:08,637 --> 00:23:09,970 لذا قُمت بمجاراته في الأمر 221 00:23:10,523 --> 00:23:11,556 سمحت له بالإحتفاظ بفخره وإعتزازه 222 00:23:11,609 --> 00:23:13,393 كان الشيء الوحيد المُتبقي له 223 00:23:13,445 --> 00:23:14,561 كُنت أنت لديه 224 00:23:15,198 --> 00:23:17,065 لقد أحبك أكثر من أى شيء آخر 225 00:23:18,369 --> 00:23:19,902 قال " فرانك " دوماً 226 00:23:20,456 --> 00:23:25,077 " من المُستحيل تقريباً أن تظل غاضباً على نحو صحيح بشأن ذلك الطفل المُزعج " 227 00:23:27,667 --> 00:23:29,133 " أنا لستُ كـ " فرانك 228 00:23:34,561 --> 00:23:36,178 ... هل تُمانع إذا قُمت بـ 229 00:23:39,603 --> 00:23:41,320 أحتاج إلى توديعه 230 00:25:05,624 --> 00:25:07,240 هل ينبغي علىّ إرتداء قناع ؟ 231 00:25:07,293 --> 00:25:08,576 إنه ليس نقلاً جوياً 232 00:25:11,000 --> 00:25:13,718 لكن إذا كانت مُبللة ، فلا تلمسها 233 00:25:19,864 --> 00:25:23,678 إلا إذا كُنت تود حدوث أشياء غير قابلة للتصديق 234 00:25:30,915 --> 00:25:33,703 يوجد ما يكفي على جسدها لأخذ عينة 235 00:25:34,588 --> 00:25:38,107 أخبر الطاقم أن يستعد لتحضير الحقن 236 00:25:40,848 --> 00:25:42,097 أعطنا لحظة 237 00:25:50,246 --> 00:25:53,081 أنا آسف حقاً كوني من سأخبرك بهذا الأمر 238 00:25:53,668 --> 00:25:55,201 لكن إبنتك قد ماتت 239 00:25:58,008 --> 00:26:01,127 مازلنا لا نعلم ماذا حدث على متن " آنوبيس " بالضبطا 240 00:26:01,964 --> 00:26:04,800 لكن يبدو أن " جولي " كانت الناجية الوحيدة 241 00:26:04,803 --> 00:26:08,389 وبطريقة ما تمكنت من قيادة " المكوك إلى " إيروس 242 00:26:12,482 --> 00:26:16,486 الشيء الوحيد الذي يُمكنني قوله للتخفيف من شدة تلك الأخبار المُروعة 243 00:26:16,788 --> 00:26:22,003 هو أننا تمكنا من الحصول على عينة قابلة لأن يتم التطبيق عليها من ذلك الشيء 244 00:26:22,028 --> 00:26:24,915 تم إعداد الحقن ، نحن على إستعداد للتأمين 245 00:26:25,335 --> 00:26:27,052 وحدات الإشعاع في مكانها المُناسب 246 00:26:27,089 --> 00:26:29,405 مازلنا يُمكننا فعل ما يتطلبه الأمر لإتمام ذلك 247 00:26:29,509 --> 00:26:31,310 قد لا نتمكن من الحصول على فرصة أخرى 248 00:26:31,659 --> 00:26:36,642 لقد وصلنا إلى هُنا منذ ذلك الإلهام " الذي لا يُصدق على متن " فيبي 249 00:26:36,667 --> 00:26:38,437 نحن نقف الآن على حافة الهاوية 250 00:26:40,277 --> 00:26:43,362 يُمكننا فقط معرفة الأمر بإستكماله 251 00:26:44,917 --> 00:26:47,118 كل ما نحتاج إليه هو الإشارة للإستكمال 252 00:26:48,122 --> 00:26:49,338 سأنتظر ردك 253 00:26:59,223 --> 00:27:00,721 لقد حالفنا الحظ 254 00:27:02,362 --> 00:27:03,861 فلتمضوا قُدماً كما هو مُخطط 255 00:27:07,370 --> 00:27:09,070 " نحن لم نلبس لوقت كافي على متن " آنوبيس 256 00:27:09,122 --> 00:27:10,739 لنتبين حقيقة ذلك الشيء 257 00:27:10,792 --> 00:27:12,993 لقد رحلنا وتركنا السفينة خلفنا 258 00:27:13,045 --> 00:27:14,411 ماذا كانت " جولي " تفعل على متن " آنوبيس " ؟ 259 00:27:15,583 --> 00:27:18,251 كانت عضوة في " الآوبا " ، وجدت سلاح بيولوجي جديد 260 00:27:18,253 --> 00:27:19,921 " كانوا يقومون بتصنيعه على متن " فيبي 261 00:27:20,758 --> 00:27:23,009 ـ ونحن كذلك ـ لقد أرادت سرقته 262 00:27:24,680 --> 00:27:26,514 لم يتمكنوا من إستخدامه على مواطني الحظام 263 00:27:28,102 --> 00:27:29,937 وقاموا بإستخدامه عليها 264 00:27:31,274 --> 00:27:32,440 كانت مواطنة من الأرض 265 00:27:34,579 --> 00:27:36,029 لقد ماتت من أجل الحزام 266 00:27:40,539 --> 00:27:41,789 ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟ 267 00:27:47,467 --> 00:27:48,800 إنتباه 268 00:27:48,803 --> 00:27:52,807 إن محطة " إيروس " تتعرض لخطر إشعاعي 269 00:27:53,142 --> 00:27:55,277 ... ـ من أجل سلامتكم ، من فضلكم توجهوا إلى ـ هل شعرتم بذلك يا رفاق ؟ 270 00:27:55,313 --> 00:27:56,479 بالتأكيد 271 00:27:56,531 --> 00:27:58,282 إلى أقرب مأوى بشكل مُنظم 272 00:27:58,318 --> 00:27:59,784 ابن العاهرة 273 00:28:00,238 --> 00:28:01,654 تعرضت سفينة للإنفجار في المرسى للتو 274 00:28:01,907 --> 00:28:04,075 ـ " روسينانت " ؟ ـ لا ، لم تكُن على متن ذلك الرصيف 275 00:28:04,294 --> 00:28:06,996 هذه هى الأخبار الجيدة ، الأخبار السيئة أنه 276 00:28:07,249 --> 00:28:09,333 تم التحفظ على جميع السفن 277 00:28:12,674 --> 00:28:13,673 نحن عالقين هُنا 278 00:28:14,143 --> 00:28:15,142 تباً 279 00:29:07,345 --> 00:29:10,347 ، الأقراص التي تُطابق تلك الأرقام التسلسلية 280 00:29:11,184 --> 00:29:14,236 ما السفن التي تتواجد بها تلك الأقراص ؟ 281 00:29:17,327 --> 00:29:19,245 بما فيهم سفن القوات الخاصة 282 00:29:19,582 --> 00:29:21,115 حدد موقع الأقراص 283 00:29:21,451 --> 00:29:23,001 أين هم الآن ؟ 284 00:29:32,169 --> 00:29:34,003 من أجل سلامتكم ، من فضلكم قوموا بالتوجه في الحال 285 00:29:34,039 --> 00:29:36,123 إلى أقرب مأوى بشكل مُنظم 286 00:29:36,176 --> 00:29:37,375 ما الذي تنظر إليه ؟ 287 00:29:37,665 --> 00:29:40,918 " عندما أراهم رجال شرطة ، إنهم يعملون لصالح شركة أمن " سي بي إم 288 00:29:40,954 --> 00:29:42,453 إنهم رجال عصابات لديهم شارات 289 00:29:42,506 --> 00:29:45,041 فريق يقوم بتجميع الناس والآخر يقوم بتفقدهم وإخراجهم 290 00:29:45,845 --> 00:29:48,547 كان هذا الأمر مُخططاً ، لديهم مهام 291 00:29:53,358 --> 00:29:54,857 لقد علموا بحدوث ذلك الأمر 292 00:29:55,060 --> 00:29:57,862 كيف علموا بشأن تعرض سفينة للإنفجار في مرسى السفن ؟ 293 00:30:01,037 --> 00:30:03,038 لقد فجروها بأنفسهم 294 00:30:10,301 --> 00:30:11,667 أنت ! إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم ؟ 295 00:30:14,007 --> 00:30:15,674 ! ـ دعه يذهب ـ إن " ميلر " يسعى خلف شيء ما 296 00:30:15,928 --> 00:30:17,979 الأمور كلها مُرتبطة ببعضها البعض ، " كانتربيري " ، الفتاة 297 00:30:18,014 --> 00:30:19,681 إنها ليست مشكلتك 298 00:30:20,100 --> 00:30:21,483 وليست غلطتك 299 00:30:21,770 --> 00:30:23,186 لا تُعد مسئولاً عن أى من تلك الأمور 300 00:30:23,572 --> 00:30:24,772 حسناً 301 00:30:25,859 --> 00:30:27,860 لكنني الآن أجعلها مُشكلتي 302 00:30:28,664 --> 00:30:30,949 قابليني في سفينة " روسينانت " ، سأتواجد هُناك خلال بضعة ساعات 303 00:30:31,002 --> 00:30:32,702 نحن نكون أفضل حالاً عندما نكون معاً 304 00:30:33,956 --> 00:30:35,957 إذا لم أعُد خلال ثلاث ساعات ، فلتغادروا 305 00:30:36,343 --> 00:30:37,676 إنتباه 306 00:30:37,712 --> 00:30:41,599 لقد تعرضت محطة " إيروس " إلى إختراق إشعاعي 307 00:30:42,268 --> 00:30:44,804 من أجل سلامتكم ، توجهوا من فضلكم إلى أقرب ملجأ على الفور 308 00:30:53,492 --> 00:30:56,870 من أجل الحصول على مُكملات اليود ، إنها تحمي من الإشعاع وإجبارية 309 00:31:03,341 --> 00:31:04,757 ! التقطها 310 00:31:06,763 --> 00:31:08,129 هيا تحرك 311 00:31:30,334 --> 00:31:34,171 لا ، لا ، لا ، لا تود التواجد بقربي الآن ، حسناً 312 00:31:34,174 --> 00:31:36,675 ـ هذا الأمر سوف يسوء ـ أنا مُعتاد على سوء الأمور 313 00:31:38,731 --> 00:31:40,180 هذان الإثنان في المُنتصف 314 00:31:40,400 --> 00:31:42,818 الرجال الذين قاموا بالقضاء على " دوناجر " كانوا يملكون درعاً واقياً كهذا بالضبط 315 00:31:42,854 --> 00:31:44,187 ليس من أشير إليه 316 00:31:48,029 --> 00:31:49,195 من هو ؟ 317 00:31:50,449 --> 00:31:51,999 " أحد الرجال الذين قاموا بإيذاء " جولي 318 00:31:53,371 --> 00:31:54,787 تحتاج إلى العودة إلى أصدقائك 319 00:31:56,209 --> 00:31:57,375 ! اللعنة 320 00:31:57,428 --> 00:32:00,213 ـ إذا كان قد قتل " جولي " فهو قد دمر سفينتي أيضاً ـ أحتاج إليك حياً 321 00:32:12,902 --> 00:32:15,370 ـ حسناً ـ أنتم ! سأكسرها على قدمك 322 00:32:16,074 --> 00:32:17,457 من المُفترض عليكم التوجه إلى المأوى 323 00:32:17,660 --> 00:32:19,628 أنت ! فلتهدأ وترحل الآن 324 00:32:19,663 --> 00:32:21,079 وإلا سوف نضعك هُناك بأنفسنا 325 00:32:21,332 --> 00:32:24,218 ساعدني على النهوض ، رقبتي ، هيا 326 00:32:27,476 --> 00:32:29,510 ها هى مُشكلتك أيها الوغد 327 00:32:30,063 --> 00:32:31,814 لقد جعلني هذا الأمر أشعر بحال أفضل 328 00:32:33,068 --> 00:32:34,400 التف 329 00:32:45,338 --> 00:32:47,456 " اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون 330 00:32:49,177 --> 00:32:52,296 الكثير منكم يعرفني بطريقة أو بأخرى 331 00:32:53,383 --> 00:32:55,551 " اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون 332 00:33:05,487 --> 00:33:07,905 " اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون 333 00:33:08,825 --> 00:33:12,162 الكثير منكم يعرفني بطريقة أو بأخرى 334 00:33:13,048 --> 00:33:14,916 أقف أمامكم اليوم 335 00:33:14,968 --> 00:33:17,336 ليس كعضواً في تحالف الكواكب الخارجية 336 00:33:17,806 --> 00:33:19,807 على الرغم من إفتخاري بأنني فرداً منهم 337 00:33:20,678 --> 00:33:23,263 لكن بصفتي مواطن في النظام 338 00:33:25,068 --> 00:33:28,488 في تلك اللحظة ، سفينة " ناثان هيل " التابعة للأمم المُتحدة 339 00:33:28,908 --> 00:33:31,359 في طريقها إلى محطة " تايكو " من أجل إلقاء القبض علىّ 340 00:33:31,913 --> 00:33:35,866 " لإن الأمم المُتحدة تعتقد أنني مُتورط في الهجمات التي لحقت بـ " دوناجر 341 00:33:36,586 --> 00:33:39,956 هذا ليس صحيحاً ويُمكنني إثبات ذلك 342 00:33:41,427 --> 00:33:45,464 " تلك البيانات تم إستخلاصها من حطام سفينة " دوناجر 343 00:33:45,517 --> 00:33:48,553 كانت مُتواجدة في الدرع الواقي لجندي من المريخ 344 00:33:49,557 --> 00:33:52,025 أنا أبث البيانات الخام مع تلك الرسالة 345 00:33:52,395 --> 00:33:54,896 أى شخص يُمكنه تفقدها والتصديق عليها 346 00:33:55,233 --> 00:33:59,537 " إنه تحليل مُفصل للسفن التي دمرت " دوناجر 347 00:34:00,074 --> 00:34:03,210 كانت مُقاتلات شبح مُتقدمة تكنولوجياً 348 00:34:04,214 --> 00:34:06,081 لم تأتي من الحزام 349 00:34:06,501 --> 00:34:08,134 لم أقُم ببنائهم 350 00:34:08,421 --> 00:34:10,756 ولم يفعل ذلك أى مواطن من الحزام ، ولا يستطع أحد فعل ذلك 351 00:34:12,010 --> 00:34:15,430 لن يُصدق بعض الأشخاص أن هذا الحديث يخرج مني 352 00:34:16,016 --> 00:34:17,767 بسبب حقيقتي 353 00:34:18,520 --> 00:34:19,936 التي أتقبلها 354 00:34:20,907 --> 00:34:23,442 لا يوجد أحداً منا يُمكنه تغيير الأشياء التي فعلها 355 00:34:24,079 --> 00:34:27,248 لكن يُمكننا تغيير الأشياء التي سنفعلها تالياً 356 00:34:28,787 --> 00:34:30,286 رأيت معارك 357 00:34:31,340 --> 00:34:33,124 وقضيت على العديد من الحيوات 358 00:34:33,378 --> 00:34:37,098 كُنت الظالم ، وأعلم ما الذي يدور في رأسه 359 00:34:38,302 --> 00:34:40,470 وأسمع الآن دقات طبول الحرب 360 00:34:41,393 --> 00:34:44,145 إنه صوت الأكاذيب وحب القوة 361 00:34:44,564 --> 00:34:46,782 ولا أستطيع الوقوف مكتوف الأيدي 362 00:34:47,536 --> 00:34:50,288 لقد خدم الحزام الكواكب الداخلية لأجيال 363 00:34:50,908 --> 00:34:53,993 الحزام يمنح ، والمريخ والأرض يأخذون فقط 364 00:34:54,748 --> 00:34:56,582 ، لقد تغيرت لغتنا 365 00:34:57,252 --> 00:34:59,419 ، الأشياء التي إهتممنا بشأنها تغيرت 366 00:34:59,673 --> 00:35:02,091 حتى أجسادنا تعرضت للتغير 367 00:35:02,928 --> 00:35:07,599 نحن ننظر إلى بعضنا البعض بشكل مُختلف ولقد نشأنا لنكره بعضنا البعض من أجل ذلك 368 00:35:08,270 --> 00:35:12,908 والآن شخصاً ما في مكان ما لسبب ما لئيم 369 00:35:12,944 --> 00:35:16,281 يود منا أن نتقاتل جميعاً ونموت 370 00:35:16,917 --> 00:35:19,752 حسناً ، هذه ليست معركة الحزام 371 00:35:20,756 --> 00:35:23,124 هذا الدليل يُثبت بما لا يدع مجالاً للشك 372 00:35:23,177 --> 00:35:28,300 أن السفن التي قامت بتدمير " دوناجر " تم بناؤها في قاعدة " بوش " لبناء السفن الحربية 373 00:35:28,302 --> 00:35:29,969 تم بناؤها على متن كوكب الأرض 374 00:35:38,117 --> 00:35:41,403 حسناً ، من كان الرجل الذي كُنت تحميه ؟ 375 00:35:42,490 --> 00:35:43,740 العالم ؟ 376 00:35:45,579 --> 00:35:46,628 أجل 377 00:35:46,831 --> 00:35:47,997 كان عالماً 378 00:35:51,172 --> 00:35:54,592 " دريسدن " سمعتهم يُنادونه بـ " دريسدن " ، هذا كل ما أعلمه 379 00:35:56,430 --> 00:35:58,431 ما هذا ؟ 380 00:35:58,733 --> 00:36:00,183 " إنه وشم تابع لعصابة في " سيريس 381 00:36:00,436 --> 00:36:02,487 لقد كُنت أعمل لصالحهم في الماضي ، ما خطب ذلك ؟ 382 00:36:02,522 --> 00:36:04,240 هذا الأمر يجعلك رجل عصابات ، كما ترى 383 00:36:04,526 --> 00:36:06,578 لكنك ترتدي زى ضابط شرطة ، لماذا ذلك ؟ 384 00:36:07,030 --> 00:36:08,029 أصبحت شخصاً مُستقيماً 385 00:36:10,669 --> 00:36:12,587 سأعد حتى واحد .. واحد 386 00:36:13,540 --> 00:36:17,094 لقد عرضت " سي بي إم " على مجموعة من رجال العصابات وظائف هُنا ، منذ بضعة أشهر 387 00:36:17,129 --> 00:36:20,716 راتب مُجزي ، ومكافآت ضخمة مع عدم طرح أى أسئلة 388 00:36:21,103 --> 00:36:24,022 " ولم نكُن نحن فقط ، كل الطواقم على متن " سيريس 389 00:36:24,358 --> 00:36:28,946 الغصن الذهبي " ، " دوس آرياجاس " " سوهيرو " لقد قاموا بتوظيف الجميع " 390 00:36:28,982 --> 00:36:30,031 من أجل ماذا ؟ 391 00:36:30,067 --> 00:36:31,951 أمور تقنية ، في الغالب ، هذا ما اتضح لنا 392 00:36:31,987 --> 00:36:35,874 جعلونا نضع كاميرات ومُعدات علمية في جميع أنحاء المحطة 393 00:36:37,579 --> 00:36:39,631 لماذا تقوموا بتجميع الجميع في تلك الملاجيء ؟ 394 00:36:39,833 --> 00:36:42,134 ! لإن هذا ما طلبوا مني فعله اليوم 395 00:36:42,386 --> 00:36:44,087 يُنفقون أموالهم من أجل إنجاز تلك الأمور 396 00:36:44,884 --> 00:36:48,343 إذا كانوا هؤلاء الأوغاد يُريدون الإبقاء على الناس في الملاجيء فينغي علينا إخراجهم منها 397 00:36:48,396 --> 00:36:50,097 لك مُطلق الحرية في المُحاولة 398 00:36:50,149 --> 00:36:51,649 لقد قُلت أنك شرطي 399 00:36:52,569 --> 00:36:53,735 هل أنت شرطي مثله ؟ 400 00:36:59,096 --> 00:37:01,047 ستأخذني إلى أقرب مأوى 401 00:37:01,049 --> 00:37:02,181 وستُساعدني في الدخول إليه 402 00:37:02,434 --> 00:37:05,553 إن " سي بي إم " تراني معكم ، سيقوموا بإطلاق النار على كلينا 403 00:37:05,606 --> 00:37:07,022 لديه وجهة نظر 404 00:37:08,861 --> 00:37:09,894 ! " بحق المسيح يا " ميلر 405 00:37:12,033 --> 00:37:14,927 دعنا نحصل على مُساعدة من أجل ذلك الشرطي المسكين 406 00:37:20,280 --> 00:37:23,934 ما أستطيع أن أقوله حتى الآن أن كل خطوط الإرسال مُغلقة 407 00:37:24,287 --> 00:37:28,124 لماذا قد يفعلوا ذلك ؟ لقد تم التحفظ على كل السفن لن يذهب أى شخص إلى أى مكان 408 00:37:28,460 --> 00:37:30,344 " أهم الأشياء أولها ، " روسينانت 409 00:37:30,482 --> 00:37:34,325 لابُد أنه هُناك طرق أخرى للوصول إلى الموانيء لذا فنحن بحاجة إلى إكتشاف طريق ما 410 00:37:34,520 --> 00:37:35,686 ... انتظر 411 00:37:36,723 --> 00:37:40,111 " نحن نتحرك يا " هولدن 412 00:37:42,483 --> 00:37:43,699 لقد تعطلت الإتصالات 413 00:37:45,822 --> 00:37:48,323 هذه ليست حادثة ، إنها خطة 414 00:37:53,834 --> 00:37:55,467 ! من فضلك ! أنا آسف على تأخري 415 00:37:55,503 --> 00:37:57,971 تم إغلاق الحجيرات ، الملاجيء مُمتلئة عن آخرها 416 00:37:58,007 --> 00:38:00,342 ـ من فضلك ! أود الذهاب فقط إلى الملاجيء ـ اذهب إلى المنزل 417 00:38:00,394 --> 00:38:01,510 ! ابقى حيثما أنت 418 00:38:01,513 --> 00:38:04,014 ! تحرك الآن أو سنستخدم القوة معك 419 00:38:12,029 --> 00:38:13,579 هل سنقف هُنا فقط ؟ 420 00:38:14,200 --> 00:38:16,251 لا يُمكننا الإلتحام والبدء في إطلاق النيران 421 00:38:16,287 --> 00:38:17,619 بالطبع نستطيع فعل ذلك 422 00:38:18,006 --> 00:38:19,172 أنت ، فلتُبعد يديك عن هؤلاء الأشخاص 423 00:38:19,208 --> 00:38:20,341 ما الذي تعتقد أنك تفعله هُنا بحق الجحيم ؟ 424 00:38:20,376 --> 00:38:22,260 ـ تنفيذ الأوامر " ـ هذا رفيق " ميلر 425 00:38:22,297 --> 00:38:25,182 أجل ، أنا لم أحصل على أوامر مُشابهة لتلك الأشياء ! تراجع 426 00:38:25,217 --> 00:38:26,300 رتبتي أعلى من رتبتك 427 00:38:26,353 --> 00:38:27,519 ليس اليوم 428 00:38:27,555 --> 00:38:29,439 ... سيدي ، سيدي ، نحن نُحاول 429 00:38:47,804 --> 00:38:49,505 ـ لدينا رجل مُصاب ـ ما هذا بحق الجحيم ؟ 430 00:38:49,557 --> 00:38:50,589 إنه يحتاج إلى عناية طبية 431 00:38:50,642 --> 00:38:52,091 أستطيع رؤية ذلك ، لكن من أنتم بحق الجحيم ؟ 432 00:38:52,093 --> 00:38:54,595 أنتِ ، بعضاً من رفاقك يتبادلون إطلاق النار بالقرب أسفل ذلك المحور الرابط 433 00:38:54,598 --> 00:38:55,999 ـ ستودون تفقد ذلك الأمر ـ سنهتم به 434 00:38:56,025 --> 00:38:57,401 ابقوا هُناك 435 00:38:57,436 --> 00:38:58,435 افتح الباب 436 00:38:58,487 --> 00:39:00,605 لقد قالوا ، بمجرد ما أن يتم إغلاقه ، فسيظل مُغلقاً 437 00:39:04,614 --> 00:39:07,449 حسناً ، حسناً ، ستكون على ما يُرام 438 00:39:19,638 --> 00:39:21,689 ! بحق المسيح 439 00:39:22,526 --> 00:39:23,525 ... ماذا 440 00:39:39,587 --> 00:39:40,586 ! اخرج 441 00:39:40,922 --> 00:39:41,971 ! اخرج 442 00:39:42,847 --> 00:39:44,430 ... ماذا 443 00:39:47,031 --> 00:39:48,647 ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟ 444 00:39:54,493 --> 00:39:57,045 لقد تعرضنا للتو إلى جرعة ضخمة من الإشعاع 445 00:39:59,001 --> 00:40:00,417 ما مدى سوء الأمر ؟ 446 00:40:06,846 --> 00:40:08,179 نحن موتى 447 00:40:13,775 --> 00:40:15,157 إنتباه 448 00:40:15,360 --> 00:40:17,398 لقد تعرضت محطة " إيروس " لإختراق إشعاعي 449 00:40:20,640 --> 00:40:24,682 إن محطة " إيروس " تتعرض لخطر إشعاعي 450 00:40:25,352 --> 00:40:26,686 ، من أجل سلامتكم 451 00:40:26,722 --> 00:40:29,527 توجهوا من فضلكم على الفور إلى أقرب مأوى 452 00:40:29,563 --> 00:40:30,897 بشكل مُنظم 453 00:40:39,804 --> 00:40:41,222 " إنهم أصدقاء " ميلر 454 00:40:41,224 --> 00:40:42,725 هذا أمر مُبالغ فيه 455 00:40:43,897 --> 00:40:45,031 أين هو بحق الجحيم ؟ 456 00:40:45,067 --> 00:40:46,702 لا أثر له ، لديه أجندته الخاصة 457 00:40:47,072 --> 00:40:48,740 حالة الطواريء هذه ما هى إلا هُراء 458 00:40:48,742 --> 00:40:50,411 لا يوجد إشعاع في الأنفاق 459 00:40:50,414 --> 00:40:52,416 ليس هذا الشيء الوحيد المُثير للإشمئزاز 460 00:40:52,469 --> 00:40:55,474 هؤلاء الرجال الذين يعملون لصالح شركة " سي بي إم " عبارة عن مجموعة " من رجال العصابات المُتواجدة على متن " سيريس 461 00:40:55,509 --> 00:40:57,094 لا أعلم اللعبة التي يلعبونها 462 00:40:57,147 --> 00:40:58,816 لكنهم يعملون لصالح شخص آخر 463 00:40:58,851 --> 00:41:00,269 مُرتزقة مُتشددين 464 00:41:00,321 --> 00:41:01,354 سنرحل عن تلك الصخرة 465 00:41:01,407 --> 00:41:02,574 تم التأمين والتحفظ على كل السفن 466 00:41:02,611 --> 00:41:04,112 " أجل ، حسناً ، إن " روسينانت " ليست كـ " كل السفن 467 00:41:04,164 --> 00:41:06,835 أجل ، حسناً ، حتى لو كان ذلك صحيحاً لقد أغلقوا جميع الطرق المُؤدية إلى الموانيء 468 00:41:06,871 --> 00:41:09,676 انظروا ، يُمكنني أن أجد لكم مكاناً يا رفاق كحفرة لتتسللوا عبرها وتقودوا تلك السفينة بعيداً عن هُنا 469 00:41:09,711 --> 00:41:11,546 ، شيء ما مُروع يحدث هُنا 470 00:41:11,599 --> 00:41:13,936 ولن ننتظر هُنا طويلاً لمعرفته 471 00:41:14,139 --> 00:41:16,008 ساعدنا في الوصول إلى المحاور الميكانيكية القديمة 472 00:41:16,061 --> 00:41:17,395 ستُوصلنا تلك المحاور إلى الموانيء 473 00:41:17,431 --> 00:41:20,353 المحاور الميكانيكية ؟ نصف تلك الطرق مُنهارة 474 00:41:20,405 --> 00:41:21,572 ، أنا شرطي هُنا منذ عدة سنوات 475 00:41:21,608 --> 00:41:22,741 لا يُمكنني حتى إيجاد طريقي عبر تلك المتاهة 476 00:41:22,778 --> 00:41:25,365 لهذا السبب تستخدم الـ " آوبا " تلك الطرق كطرق تهريب 477 00:41:25,785 --> 00:41:28,756 " في كل محطة ، بما فيهم " إيروس 478 00:41:30,095 --> 00:41:31,463 ، أوصلنا إلى هُناك 479 00:41:31,515 --> 00:41:33,017 وسأجد طريقنا من هُناك 480 00:41:35,190 --> 00:41:36,357 حسناً 481 00:41:38,081 --> 00:41:40,061 " حسناً ، لدىّ شخص ما يعمل في " سي بي إم 482 00:41:40,086 --> 00:41:41,170 يُمكنني إسترداد سفينتكم 483 00:41:41,205 --> 00:41:44,809 خذونا معكم من فضلكم 484 00:41:47,053 --> 00:41:51,988 من فضلكم ، لن نُشكل أى متاعب 485 00:42:00,252 --> 00:42:02,389 حسناً ، فلتأخذ كل ما يبدو كمُسكن للآلام 486 00:42:02,424 --> 00:42:04,594 ستيم " ، مُضادات الغثيان " 487 00:42:04,647 --> 00:42:06,482 سنحتاج إليها ، ستمنحنا المزيد من الوقت 488 00:42:09,274 --> 00:42:10,776 ـ هل أنت طبيب ؟ ـ مُتعهد نقل جليد 489 00:42:11,094 --> 00:42:12,556 هذا عظيم 490 00:42:14,754 --> 00:42:16,122 " ميفيدرون " 491 00:42:16,174 --> 00:42:17,709 مثالي 492 00:42:19,049 --> 00:42:21,854 إن محطة " إيروس " تتعرض لخطر إشعاعي 493 00:42:24,979 --> 00:42:27,116 ...من أجل سلامتكم توجهوا من فضلكم إلى أقرب مأوى 494 00:42:27,152 --> 00:42:28,236 بشكل مُنظم 495 00:42:32,999 --> 00:42:34,333 كُنت لأقول أننا سنُشفى إذن 496 00:42:35,221 --> 00:42:39,290 على الأقل سنكون صامدين بينما نذوب من الداخل إلى الخارج 497 00:42:41,856 --> 00:42:44,132 ما الذي رأيناه بالخلف بحق الجحيم ؟ 498 00:42:44,445 --> 00:42:47,975 رأينا مجموعة من الأشخاص تعرضوا للطبخ بواسطة الإشعاع 499 00:42:48,121 --> 00:42:49,573 أجل ، في مأوى من الإشعاع 500 00:42:51,221 --> 00:42:53,006 ... أنت 501 00:42:53,167 --> 00:42:54,417 كم نملك من الوقت ؟ 502 00:42:55,756 --> 00:42:57,312 ساعتين رُبما 503 00:42:58,160 --> 00:43:02,253 هل لديك أدوية تُعالج الإشعاع على متن سفينتك ؟ 504 00:43:02,570 --> 00:43:03,654 آمل ذلك 505 00:43:03,689 --> 00:43:06,026 ـ ساعتين ـ يُمكننا النجاح في ذلك الأمر 506 00:43:06,079 --> 00:43:08,282 أجل ، ساعتين من الزمن حتى نتمكن من العبور بجميع الأماكن 507 00:43:08,334 --> 00:43:09,869 لا تود حتى معرفة الأمر 508 00:43:09,889 --> 00:43:12,988 ستُغادر السفينة عند مُنتصف ذلك الوقت 509 00:43:13,732 --> 00:43:16,704 هل أخبرت طاقم سفينتك أن يُغادر من دونك ؟ 510 00:43:19,211 --> 00:43:20,461 حقير 511 00:43:20,792 --> 00:43:22,155 أحقاً ؟ 512 00:43:22,181 --> 00:43:25,051 ما هو الطريق الأسرع للوصول إلى الموانيء ؟ 513 00:43:26,313 --> 00:43:28,783 " إنها زيارتي الأولى لـ" إيروس 514 00:43:29,704 --> 00:43:31,741 الزيارة الأولى لأى مكان 515 00:43:33,515 --> 00:43:34,766 هذا عظيم 516 00:43:48,673 --> 00:43:49,957 هل لديك أطفال ؟ 517 00:43:50,459 --> 00:43:51,877 ليس على حد علمي 518 00:43:52,896 --> 00:43:54,931 عاجلاً أم آجلاً ، سيُخيبون ظنك 519 00:43:56,072 --> 00:43:58,275 " قلة فقط محظوظين كـ " جولي ماو 520 00:44:00,115 --> 00:44:01,700 كانت مُباركة 521 00:44:06,797 --> 00:44:08,215 لمست المجهول 522 00:44:08,802 --> 00:44:10,721 فلمسها المجهول في المُقابل 523 00:44:14,858 --> 00:44:16,560 ستجعل أبيها فخور للغاية بها 524 00:44:23,865 --> 00:44:26,419 ستُنقذنا جميعاً 525 00:44:49,010 --> 00:44:51,784 إن حجرات العبور مُغلقة 526 00:44:54,255 --> 00:44:57,163 هل تستطيع القتال بواسطة أداة ؟ 527 00:45:02,126 --> 00:45:03,827 لم أطلق النار من قبل على أى شخص 528 00:45:03,852 --> 00:45:06,801 نصف الناس على متن النظام يعتقدون أنك بطل خارق خارج عن القانون من نوع ما 529 00:45:06,837 --> 00:45:09,118 لكنك جاهل من نوع ما ، أليس كذلك ؟ 530 00:45:09,143 --> 00:45:10,761 حسناً ، إذن ، شكراً للرب على وجودك معي هُنا 531 00:45:11,583 --> 00:45:13,177 تحركوا ، تحركوا ، الوقت ينفذ منا 532 00:45:13,202 --> 00:45:15,424 ينبغي أن يكون هذا يوماً مُمتعاً بالنسبة لك 533 00:45:15,476 --> 00:45:16,844 حسناً ، دعونا نتحرك 534 00:45:17,514 --> 00:45:19,349 لنحصل لنا على مساحة بسيطة هُناك 535 00:45:19,351 --> 00:45:20,485 إلى هُنا 536 00:45:22,911 --> 00:45:25,785 من ذلك الطريق ، هيا بنا 537 00:45:29,676 --> 00:45:31,257 تعالوا إلى هُنا 538 00:45:35,558 --> 00:45:38,195 لا تتوقفوا هُنا من فضلكم لا تتوقفوا هُنا من فضلكم 539 00:45:38,448 --> 00:45:39,816 لا تتوقفوا هُنا من فضلكم 540 00:45:40,988 --> 00:45:43,279 هيا بنا ، إلى هُناك 541 00:45:52,517 --> 00:45:55,472 كم من الوقت لدينا قبل مُغادرة حبيبتك ؟ 542 00:45:55,975 --> 00:45:57,527 إنها ليست حبيبتي 543 00:45:58,398 --> 00:46:00,818 لن تتركك هُنا ، أليس كذلك ؟ 544 00:46:01,523 --> 00:46:03,392 " أنت لا تعرف " ناعومي ناجاتا 545 00:46:04,564 --> 00:46:06,733 ماذا يبنون بالخارج هُناك بحق الجحيم ؟ 546 00:46:06,735 --> 00:46:07,952 دعنا نذهب ونسألهم 547 00:46:07,989 --> 00:46:10,242 ! انتظر ! هُناك ستة رجال مُسلحين 548 00:46:10,295 --> 00:46:11,913 حسناً ، الحسابات الرياضية مُثيرة للإشمئزاز 549 00:46:12,750 --> 00:46:14,135 نحن لدينا سفينة للحاق بها ، أليس كذلك ؟ 550 00:46:14,171 --> 00:46:16,507 أنت ! لماذا يُعد كل شيء نصف مطهو بالنسبة لك ؟ 551 00:46:17,094 --> 00:46:18,378 هل تود البقاء هُنا ؟ 552 00:46:18,431 --> 00:46:20,383 التعفن بجوار الزاوية والأنين ؟ فلتمضي قُدماً إذن 553 00:46:20,436 --> 00:46:22,438 ! رُبما هُناك طريق آخر للخروج من هُنا 554 00:46:22,474 --> 00:46:24,415 ! قناة ، شيء ما خلف الجدران 555 00:46:24,571 --> 00:46:26,106 انظر بالجوار 556 00:46:29,207 --> 00:46:31,627 لقد ترعرعت في صالة للعب الـ " باتشينكو " ، حسناً ؟ 557 00:46:31,664 --> 00:46:33,416 وأنا واثق أنني لا أود الموت في صالة مثلها 558 00:46:33,752 --> 00:46:35,421 تفاؤلك مُلهم 559 00:46:35,473 --> 00:46:39,150 التفاؤل للأوغاد ومواطنين الأرض 560 00:46:39,984 --> 00:46:42,354 و موطنين الحزام ؟ ـ نحن نعلم ما بالأمر 561 00:46:42,406 --> 00:46:43,774 نعلم أن اللعبة مُزورة 562 00:46:43,826 --> 00:46:46,363 إنها مُزورة منذ البداية ، كانت كذلك دوماً 563 00:46:55,824 --> 00:46:58,294 " أتعلم ، أنا و " سيمي 564 00:46:58,330 --> 00:46:59,715 ، عندما كانت أيادينا صغيرة بالشكل الكافي 565 00:46:59,750 --> 00:47:01,836 كُنا نعتاد على الوصول إلى تلك الآلات 566 00:47:01,889 --> 00:47:03,976 والإستيلاء على الرقاق العالقة في الأنبوب المُنزلق 567 00:47:04,512 --> 00:47:06,063 كانت كافية لإطعام 568 00:47:06,100 --> 00:47:07,818 فأرين من فئران الشوارع لمدة أسبوع 569 00:47:09,155 --> 00:47:12,410 لكن أتعلم ، في يوم ما ، أصبحت أيادينا كبيرة للغاية 570 00:47:12,538 --> 00:47:13,871 وعلقت 571 00:47:16,508 --> 00:47:18,009 خُضنا جحيماً لإخراجها من هُناك 572 00:47:18,730 --> 00:47:20,648 وبطبيعة الحال ، تطورت لكى تُصبح رجل شرطة ؟ 573 00:47:20,852 --> 00:47:22,653 " كانت هذه فكرة " سيمي 574 00:47:23,023 --> 00:47:25,995 " لقد قال " هل تود أن تكون المُؤخرة أم الحذاء ؟ 575 00:47:27,535 --> 00:47:29,087 وأى واحد منهم أنت الآن ؟ 576 00:47:35,053 --> 00:47:36,304 أجل 577 00:47:42,321 --> 00:47:43,739 أى واحد منهم أنت الآن ؟ 578 00:47:54,401 --> 00:47:55,734 أنا آسف يا طفلتي 579 00:48:09,021 --> 00:48:10,722 ! " ميلر " ! ، " ميلر " 580 00:48:11,309 --> 00:48:12,643 ! انبطح ! انبطح 581 00:48:12,696 --> 00:48:14,314 ! شخصاً ما قادم إلى هُنا ! انبطح 582 00:48:22,053 --> 00:48:23,838 هيا ، هيا ، أين أنتِ ؟ 583 00:48:24,592 --> 00:48:26,510 ها أنتِ هُنا 584 00:48:27,265 --> 00:48:29,685 حسناً ، هذا هو الأمر ، دعونا نتحرك 585 00:48:30,323 --> 00:48:31,691 انتظروا ، أين " آنودو " ؟ 586 00:48:31,693 --> 00:48:32,910 أحب تلك اللعبة 587 00:48:32,946 --> 00:48:34,163 آنودو " ؟ " 588 00:48:34,918 --> 00:48:35,951 آنودو " ؟ " 589 00:48:37,290 --> 00:48:39,292 لن ننتظر أيا منكم يا رجال الشرطة المُستأجرين 590 00:48:39,345 --> 00:48:40,880 سيعتمد على نفسه ، فلنتحرك الآن 591 00:48:41,600 --> 00:48:43,770 هيا ، هيا 592 00:48:44,642 --> 00:48:46,393 هيا 593 00:48:46,980 --> 00:48:49,284 ! أجل ! أجل 594 00:48:53,413 --> 00:48:54,965 ! هيا ! هيا 595 00:48:55,250 --> 00:48:57,002 ! أجل ! يا فتاتي 596 00:49:28,216 --> 00:49:29,216 آنودو " ؟ " 597 00:49:31,139 --> 00:49:32,139 آنودو " ؟ " 598 00:49:37,154 --> 00:49:40,159 أيها الوغد " آنودو " ، فلتُقابلنا فقط عند الموانيء 599 00:49:43,790 --> 00:49:48,797 تمت الترجمة بواسطة : أحمـــد الـبـنـا Killer Whale : تعديل توقيت 600 00:50:13,582 --> 00:50:14,959 إن " فريد جونسون " يكذب بكل تأكيد 601 00:50:15,059 --> 00:50:17,521 لقد كانت تلك هى طريقته للحصول على إنتقامه من الأرض 602 00:50:17,622 --> 00:50:18,922 ماذا لو كان يُخبرنا بالحقيقة ؟ 603 00:50:18,958 --> 00:50:20,627 هل تُصدقينه ؟ 604 00:50:20,679 --> 00:50:22,965 أصدق أننا نحتاج إلى تحقيق كامل 605 00:50:23,018 --> 00:50:25,222 بشأن تلك الأقراص 606 00:50:25,274 --> 00:50:28,445 وسترين ذلك في البيان المُوجز الذي سيصدر لاحقاً الليلة 607 00:50:28,482 --> 00:50:30,150 " تلك الأقراص بُنيت في أحواض سفن " بوش 608 00:50:30,570 --> 00:50:32,907 لكن من أجل عقود خاصة وليس من أجلنا 609 00:50:32,909 --> 00:50:35,079 وخلال العامين الأخيرين ، كل قرص من تلك الأقراص 610 00:50:35,082 --> 00:50:37,802 " وجد طريقه إلى محطة " تايكو 611 00:50:37,839 --> 00:50:39,005 " و " فريد جونسون 612 00:50:40,311 --> 00:50:42,564 " تحقيقك بشأن مُهربين الـ " آوبا " يا " كريسجين 613 00:50:42,600 --> 00:50:44,269 كان أداة مُهمة في الكشف عن كل تلك الأمور 614 00:50:44,321 --> 00:50:46,106 وفي الواقع ، كان لدينا أفراد يعملون على تعقب 615 00:50:46,109 --> 00:50:48,279 تلك الأقراص تحديداً منذ فترة وحتى الآن 616 00:50:50,034 --> 00:50:52,121 ـ منذ متى ؟ ـ لعدة أسابيع 617 00:50:52,457 --> 00:50:54,794 لقد راجعت التقرير بأكلمه بنفسي للتو 618 00:50:59,658 --> 00:51:00,908 هل أنتِ على ما يُرام ؟ 619 00:51:01,914 --> 00:51:03,382 أجل ، أنا آسفة 620 00:51:04,420 --> 00:51:06,756 وفاة " فرانك " كانت ماسآة بالنسبة لي 621 00:51:06,809 --> 00:51:08,561 حسناً ، إذن 622 00:51:09,550 --> 00:51:11,351 ، في تلك الحالة 623 00:51:11,388 --> 00:51:15,028 نقوم بتحذير المريخ من إستغلال الوضع لمصلحتهم الخاصة 624 00:51:16,283 --> 00:51:19,188 " ونتخذ إجراءات صارمة ضد " سيريس " والـ " آوبا 625 00:51:19,859 --> 00:51:21,544 ومن ثم نكشف عن الحقيقة 626 00:51:22,583 --> 00:51:24,551 " ونُثبت التهمة على " فريد جونسون 627 00:51:26,425 --> 00:51:28,093 لقد أحببت دوماً هذا الجانب في شخصيتك 628 00:51:29,315 --> 00:51:31,735 دعا الأمين العام إلى عقد إجتماع طاريء 629 00:51:31,772 --> 00:51:33,991 ، مع المُقاولين الرئيسيين لدينا لمناقشة الوضع الأمني 630 00:51:34,027 --> 00:51:35,110 وتحتاجين إلى الإنضمام إلينا 631 00:51:35,163 --> 00:51:36,531 بكل تأكيد 632 00:51:36,952 --> 00:51:38,671 ها أنت هُنا 633 00:51:39,708 --> 00:51:41,710 ـ في الوقت المُناسب كعادتك دوماً ـ أيها الأدميرال 634 00:51:41,713 --> 00:51:42,797 سيدي 635 00:51:43,441 --> 00:51:45,694 " أثق بأنكِ تتذكرين السيد " جوليس بيري ماو " يا " كريسجين آفاسارالا 636 00:51:47,049 --> 00:51:48,917 إنه لمن دواعي سروري رؤيتك مُجدداً يا سيدتي 637 00:51:49,171 --> 00:51:50,639 الأمر ذاته بالنسبة لي يا سيدي 638 00:52:04,823 --> 00:52:06,191 تأكد من الإهتمام بإبنتك 639 00:52:07,942 --> 00:52:09,242 إنها ليست ابنتي 640 00:52:10,906 --> 00:52:12,673 اهتم بها 641 00:52:21,233 --> 00:52:22,651 لا تتباطئي 642 00:52:49,403 --> 00:52:51,773 انظري ، إذا كُنت لا تعلمين ماذا يُمكنك فعله فمن الأفضل أن تُخبرينا بذلك الآن 643 00:52:51,825 --> 00:52:53,443 اصمت ، أنا أفكر 644 00:52:59,495 --> 00:53:01,862 مرحباً أيتها الطفلة 645 00:53:03,520 --> 00:53:04,938 تفقدي ذلك 646 00:53:05,475 --> 00:53:06,893 كان ذلك الأمر يُضحك طفلي دوماً 647 00:53:08,399 --> 00:53:10,619 ابقي عينيكِ مُركزة على ذلك الشيء ، سأجعله يختفي 648 00:53:11,791 --> 00:53:12,907 لقد أسقطته 649 00:53:15,977 --> 00:53:19,717 أخمن أنني أحتاج إلى مواصلة التدريب ، أليس كذلك ؟ 650 00:53:22,534 --> 00:53:24,325 هل تودين معرفة كيف فعلت ذلك ؟ 651 00:53:25,325 --> 00:53:26,710 ماذا وجدتِ ؟ 652 00:53:28,466 --> 00:53:29,749 عندما حفروا تلك الأنفاق لأول مرة 653 00:53:29,802 --> 00:53:32,736 قاموا بوضع علامات حتى لا يضيع العُمال 654 00:53:32,927 --> 00:53:35,431 الـ " آوبا " استخدمتهم لتحديد الطريق إلى الموانيء 655 00:53:36,185 --> 00:53:37,603 أنتِ مليئة بالمفاجآت 656 00:53:37,606 --> 00:53:39,716 لقد سمعت ذلك 657 00:53:42,250 --> 00:53:43,450 ذلك الطريق 658 00:53:56,793 --> 00:53:59,831 جميع طرق شركة " سي بي إم " مُتواجدة في جهاز إتصال الرجل 659 00:53:59,855 --> 00:54:01,829 سنكون قادرين على البقاء بعيداً عن أنظارهم 660 00:54:01,831 --> 00:54:03,216 أو معرفة إلي أين سنتجه 661 00:54:03,670 --> 00:54:05,338 حجرات الإنتظار مُغلقة 662 00:54:05,390 --> 00:54:07,259 إنه طريق طويل للوصول إلى الموانيء 663 00:54:07,312 --> 00:54:08,896 تمهل 664 00:54:08,932 --> 00:54:10,182 هل تسمع هذا ؟ 665 00:54:12,575 --> 00:54:13,575 ماذا ؟ 666 00:54:14,446 --> 00:54:16,165 ، نظام الطواريء 667 00:54:16,200 --> 00:54:17,450 لقد توقف 668 00:54:17,704 --> 00:54:19,706 حسناً ، لابُد أن كل شيء أصبح على ما يُرام ، إذن 669 00:54:29,734 --> 00:54:34,326 الكاميرات ، أجهزة الإرسال ، الشاشات 670 00:54:34,379 --> 00:54:35,797 ما كل هذا بحق الجحيم ؟ 671 00:54:44,570 --> 00:54:45,854 لقد تم فتح الحجرات 672 00:55:12,338 --> 00:55:13,806 يُرجى الخروج من الحجرة 673 00:55:15,513 --> 00:55:16,730 يا إلهي 674 00:55:21,193 --> 00:55:22,360 يُرجى الخروج من الحجرة 675 00:55:27,626 --> 00:55:29,044 " حالهم جميعاً كحال " جولي 676 00:55:30,633 --> 00:55:31,967 إنهم ينشرون ذلك الأمر عمداً 677 00:55:32,388 --> 00:55:33,806 ! ساعدونا ، ساعدونا 678 00:55:33,858 --> 00:55:35,226 ، إنها تجربة 679 00:55:36,113 --> 00:55:38,065 في جميع أنحاء تلك المحطة اللعينة 680 00:55:43,582 --> 00:55:46,135 علينا إيجاد من فعل ذلك ، والسماح للناس بمعرفة الأمر 681 00:55:48,728 --> 00:55:50,430 علينا الرحيل عن تلك الصخرة أولاً 682 00:55:51,902 --> 00:55:53,270 هل أنتِ واثقة إلى أين تذهبين ؟ 683 00:55:53,272 --> 00:55:54,824 لا تقلق يا صاح 684 00:55:54,860 --> 00:55:56,412 إنها تعلم ما تفعله جيداً 685 00:56:04,601 --> 00:56:05,934 تباً 686 00:56:48,876 --> 00:56:50,210 حسناً ، يكفي ذلك 687 00:56:50,246 --> 00:56:51,330 أنتم ضائعون 688 00:56:51,750 --> 00:56:53,669 لن نموت جميعاً هُنا 689 00:56:53,722 --> 00:56:56,593 نحتاج إلى العودة ، وتجربة فرصنا بالأعلى هُناك 690 00:56:59,102 --> 00:57:00,435 نحن نسير في الطريق الصحيح 691 00:57:02,276 --> 00:57:03,493 نحن قريبين للغاية 692 00:57:13,554 --> 00:57:15,139 ! تراجعوا ! لا تلمسوا أى شيء 693 00:57:17,865 --> 00:57:20,152 ! عودي ، " مالي " ! ، عودي 694 00:57:21,574 --> 00:57:22,624 " مالي " 695 00:57:23,796 --> 00:57:24,962 عودي يا " مالي " إلى هُنا 696 00:57:27,472 --> 00:57:28,472 ! " مالي " 697 00:57:32,350 --> 00:57:34,152 أنا بخير ، لا ، أنا بخير 698 00:57:34,355 --> 00:57:35,405 هيا بنا 699 00:57:39,869 --> 00:57:41,119 " مالي " 700 00:57:42,374 --> 00:57:43,541 ! " مالي " 701 00:57:45,633 --> 00:57:46,850 أين أنتِ ؟ 702 00:57:51,531 --> 00:57:53,116 أين أنتِ يا " مالي " ؟ 703 00:58:01,338 --> 00:58:03,257 أحتاج منكِ إلى العودة معي 704 00:58:03,310 --> 00:58:04,560 لا يُمكننا البقاء هُنا 705 00:58:05,098 --> 00:58:06,683 ماذا كان خطب تلك السيدة ؟ 706 00:58:08,523 --> 00:58:09,606 كانت مريضة 707 00:58:09,943 --> 00:58:11,444 هل ستكون على ما يُرام ؟ 708 00:58:13,251 --> 00:58:14,285 لا 709 00:58:15,005 --> 00:58:17,960 لكن نحن سنكون كذلك ، لكن علينا الذهاب الآن 710 00:58:19,633 --> 00:58:21,051 عليكِ أن تتحلي بالشجاعة 711 00:58:23,309 --> 00:58:24,609 أنتِ شجاعة 712 00:58:34,637 --> 00:58:37,592 ـ إن " مالي " شجاعة ـ شجاعة 713 00:58:37,812 --> 00:58:39,145 لدينا صُحبة 714 00:58:50,277 --> 00:58:52,647 ، مُراقبة مئات الآلاف من الأشخاص يموتون 715 00:58:52,650 --> 00:58:54,202 فقط كالحشرات في طبق 716 00:58:55,039 --> 00:58:56,657 " لهذا السبب إختاروا " إيروس 717 00:58:57,245 --> 00:58:59,164 إنهم لا يعتبرون هؤلاء الأشخاص بشر حتى 718 00:58:59,216 --> 00:59:01,336 المريخ سيتهم الأرض بإستخدامها سلاح بيولوجي 719 00:59:01,389 --> 00:59:02,722 الأرض ستدعي أن المريخ من قام بذلك 720 00:59:02,759 --> 00:59:04,677 الحزام سيقوم بإلقاء اللوم على كليهما 721 00:59:04,679 --> 00:59:06,732 إنها طريقة جيدة لبداية حرب وإشعالها 722 00:59:07,403 --> 00:59:09,105 هل يبدو هذا كأى سلاح بيولوجي قد سمعت عنه من قبل ؟ 723 00:59:10,677 --> 00:59:12,095 لدينا صُحبة 724 00:59:13,066 --> 00:59:15,018 هذا مُحال ، هذا مُحال ، لقد فعلت ذلك ، أجل 725 00:59:18,896 --> 00:59:19,980 أنت 726 00:59:25,981 --> 00:59:28,436 دعنا نحصل على عتاد هؤلاء الرجال 727 00:59:29,273 --> 00:59:32,262 ستُساعدنا في تجاوز الأوغاد الآخرين 728 00:59:57,342 --> 00:59:59,445 سأتولى ذلك 729 01:00:13,767 --> 01:00:14,767 ! " ناليدا " 730 01:00:15,364 --> 01:00:16,448 ! " ناليدا " 731 01:00:16,673 --> 01:00:18,976 شوكري " ؟ ماذا تفعلين هُنا ؟ " 732 01:00:19,012 --> 01:00:20,096 كانت ضائعة 733 01:00:20,984 --> 01:00:22,686 نحن ذاهبين إلى سفينتنا 734 01:00:22,738 --> 01:00:24,356 تعالوا معها ، لدينا مساحة شاغرة 735 01:00:24,409 --> 01:00:26,411 لا يُمكنكم الذهاب إلى الموانيء من ذلك الطريق كل الأنفاق مُغلقة 736 01:00:26,781 --> 01:00:27,998 فلتأتوا أنتم معنا 737 01:00:28,034 --> 01:00:29,481 هُناك مستشفى في المستوى التاسع 738 01:00:29,506 --> 01:00:31,174 عمها يعمل طبيباً هُناك 739 01:00:31,209 --> 01:00:33,262 أيا كان هذا ، فهو ليس مرضاً 740 01:00:33,598 --> 01:00:34,966 إنه شيء آخر 741 01:00:35,219 --> 01:00:37,021 يُمكننا مُساعدتكم لمغادرة تلك المحطة 742 01:00:37,307 --> 01:00:39,728 هذا هو موطننا ، سنكون بأمان في المُستشفى 743 01:00:39,780 --> 01:00:41,843 ! لا يوجد مكان ما آمن هُنا 744 01:00:41,936 --> 01:00:44,359 سنذهب معهم 745 01:00:46,898 --> 01:00:48,198 دعينا نعتني بها 746 01:00:48,786 --> 01:00:50,046 مكانها مع عائلتها 747 01:00:50,741 --> 01:00:51,958 " شوكري " 748 01:00:53,581 --> 01:00:55,049 كوني شجاعة 749 01:00:56,421 --> 01:00:57,555 تعالي معي 750 01:00:57,891 --> 01:00:59,727 نحتاج إلى الذهاب ، الآن 751 01:01:03,355 --> 01:01:05,908 ... من فضلك ، ستموتون إذا 752 01:01:43,537 --> 01:01:45,122 انتظر ، تمهل 753 01:01:45,174 --> 01:01:46,709 " إنه أنا يا " هولدن 754 01:01:47,714 --> 01:01:49,075 أنتم ذاهبين في الطريق الصحيح إلى الموانيء ، أليس كذلك ؟ 755 01:01:49,101 --> 01:01:50,325 سأتوجه إلى ذلك الطريق بنفسي 756 01:01:51,808 --> 01:01:53,559 أنا آسف بشأن ما حدث 757 01:01:54,731 --> 01:01:57,068 اعتقدت أنني كُنت أساعدكم يا رفاق 758 01:01:57,622 --> 01:01:58,873 قاموا بخداعي 759 01:02:00,246 --> 01:02:02,248 بحقك ، لقد عانيت بشدة للخروج من تلك الردهة أيضاً 760 01:02:04,422 --> 01:02:06,224 " كُنت تقول شيئاً بشأن " المُساعدة 761 01:02:06,260 --> 01:02:07,928 ، تم التحفظ على جميع السفن وتأمينها 762 01:02:07,931 --> 01:02:09,816 لكن يُمكنني التوغل ومعرفة تلك الرموز ، أنت تعرف أنه يُمكنني فعل ذلك 763 01:02:10,654 --> 01:02:12,239 ، عندما نُساعد بعضنا البعض 764 01:02:13,444 --> 01:02:16,249 ننجو ، كما حدث مع المريخيين ، أليس هذا صحيحاً ؟ 765 01:02:16,285 --> 01:02:17,501 ، كُنا في الخندق 766 01:02:18,256 --> 01:02:19,958 كُنا في خضّم ذلك الهُراء معاً 767 01:02:19,960 --> 01:02:21,795 حسناً ، فلتُبرحني ضرباً عندما نرحل من هُنا 768 01:02:21,798 --> 01:02:24,101 قُم بتسليمي ، لكن الآن ، عليك التفكير بشأن طاقمك 769 01:02:26,340 --> 01:02:27,725 حسناً ، حسناً 770 01:02:29,283 --> 01:02:31,152 أنا أضع حياتي بين يديك 771 01:02:32,458 --> 01:02:33,625 حسناً ؟ 772 01:02:34,797 --> 01:02:37,500 أنت لست قاتلاً ، أنت رجل صالح 773 01:02:37,503 --> 01:02:38,754 أخبرني 774 01:02:39,258 --> 01:02:41,010 لماذا أنا رجلاً صالحاً ؟ 775 01:02:44,354 --> 01:02:45,487 قُل شيئاً 776 01:02:46,325 --> 01:02:47,693 حياتك تعتمد على ذلك الأمر 777 01:02:47,997 --> 01:02:49,415 لإنك تُؤمن بالرحمة 778 01:02:50,419 --> 01:02:53,290 لإنك تعلم أنه في بعض الأحيان من المُمكن أن يتم الضغط على الرجل بشكل كبير 779 01:02:53,342 --> 01:02:55,879 لكى يفعل أشياء لا يُمكنه إدراكها 780 01:03:00,444 --> 01:03:01,610 ذلك الطريق 781 01:03:02,064 --> 01:03:04,150 ـ لدىّ عائلة ـ زوجة 782 01:03:04,904 --> 01:03:07,124 وأطفال صغار وسمكة ذهبية 783 01:03:08,547 --> 01:03:10,750 ستُخبرني بشأنهم في المرة القادمة التي سأراك فيها 784 01:03:11,220 --> 01:03:13,172 لا يُمكنك تركي هُنا 785 01:03:13,225 --> 01:03:15,812 لقد رأيت ما يحدث هُنا هذا حكم بالإعدام 786 01:03:16,650 --> 01:03:17,767 أجل 787 01:03:20,777 --> 01:03:22,279 ! " هولدن " 788 01:03:56,460 --> 01:03:58,012 هل يبدو ذلك كالطريق الصحيح بالنسبة لكِ ؟ 789 01:04:00,437 --> 01:04:01,805 كان ذلك هو الطريق 790 01:04:27,036 --> 01:04:28,120 ها هو 791 01:04:29,375 --> 01:04:30,542 ! ها هو 792 01:04:36,225 --> 01:04:38,445 ! انتبهوا للدرجة الأولى ، إنها مكسورة 793 01:04:47,754 --> 01:04:51,761 هل تُدرك أن إبننا كان ليكون الآن أكبر منك عندما 794 01:04:51,814 --> 01:04:53,265 تقابلنا للمرة الأولى ؟ 795 01:04:57,110 --> 01:04:58,327 أجل 796 01:05:00,535 --> 01:05:02,672 لكن من المُحتمل أنه سيكون وسيماً بمرتين 797 01:05:03,813 --> 01:05:04,947 بفضلك 798 01:05:13,483 --> 01:05:15,987 أنت بحاجة إلى الذهاب للقمر لبعض الوقت 799 01:05:16,540 --> 01:05:18,159 فلتصطحب الصغار 800 01:05:24,009 --> 01:05:26,395 إن " فرانك " كان يعلم بشأن سرقة تلك الأقراص 801 01:05:26,983 --> 01:05:29,019 لم ينتحر 802 01:05:31,828 --> 01:05:34,199 " إذا كان قد تسبب " إيرنرايت " حقاً في قتل " فرانك 803 01:05:35,704 --> 01:05:37,206 فأنتِ لستِ بأمان هُنا بأى حال من الأحوال 804 01:05:39,180 --> 01:05:41,049 سأكون بأمان ، لفترة من الوقت 805 01:05:42,722 --> 01:05:45,226 ، طالما ألعب الدور المألوف 806 01:05:46,114 --> 01:05:48,234 ، السيدة العجوز العنيدة 807 01:05:49,489 --> 01:05:52,126 مُغلقة الأعين بشأن لعبة الأمس 808 01:05:52,880 --> 01:05:56,337 عمياء لدرجة كبيرة لكى ترى العالم وهو يمر بجانبها 809 01:06:19,312 --> 01:06:20,696 نحن بخير 810 01:06:26,162 --> 01:06:27,412 سفينة " روسينانت " هُنا 811 01:06:39,362 --> 01:06:40,695 أين الرجل صاحب الملابس الرثة ؟ 812 01:06:41,032 --> 01:06:42,417 لقد رحل 813 01:06:42,870 --> 01:06:44,705 أعتقد أنه قد اُصيب بالعدوى 814 01:06:45,259 --> 01:06:46,459 نحن أفضل بدونه 815 01:06:47,348 --> 01:06:48,598 ماذا فعلت له ؟ 816 01:06:49,553 --> 01:06:50,804 نحن أفضل حالاً بدونه 817 01:07:00,580 --> 01:07:01,797 ماذا تعني بقولك أننا لن نُغادر من هُنا ؟ 818 01:07:01,834 --> 01:07:03,000 هذا هو المكان الذي تم إخبارنا أننا سنُغادر منه 819 01:07:03,053 --> 01:07:04,422 لقد تغير موقع إجتماعكم 820 01:07:04,474 --> 01:07:06,309 " ستُغادرون الآن من الميناء الرابع ، المرسي " ف 821 01:07:06,344 --> 01:07:07,729 ! هذا يُمثل الجانب الآخر من الميناء 822 01:07:08,182 --> 01:07:10,352 لقد نقلتم معظم رجالكم بالفعل ، أليس كذلك ؟ 823 01:07:10,404 --> 01:07:12,106 هل لديكم مساحة شاغرة من أجلنا ؟ 824 01:07:12,109 --> 01:07:14,779 " انظر ، لقد صُممت تلك السفينة لتُناسب شركة " سي بي إم 825 01:07:14,832 --> 01:07:17,085 % العلاوات الخاصة بكم ستزداد نسبتها 10 826 01:07:17,121 --> 01:07:18,873 " هذا فقط في حالة ذهابكم إلى المرسى " ف 827 01:07:18,926 --> 01:07:20,294 هذا ما بالأمر 828 01:07:20,296 --> 01:07:22,432 ـ ليس لدىّ شيء آخر يُمكنني قوله لك الآن ـ لا يُمكنكم فعل ذلك بنا 829 01:07:22,468 --> 01:07:24,687 انظر ، ماذا سيحدث إذا تناولنا الكثير من تلك الأدوية 830 01:07:26,979 --> 01:07:29,449 قلق مُمكن ، طفح جلدي 831 01:07:29,986 --> 01:07:31,153 موت مُفاجيء 832 01:07:32,826 --> 01:07:34,328 ! لقد التزمنا بجانبنا من التقاعد 833 01:07:34,631 --> 01:07:36,333 ! يبدو لي أنكم لا تفعلون الشيء ذاته 834 01:07:36,335 --> 01:07:37,418 ! التزم بمكانك 835 01:07:37,671 --> 01:07:39,724 اهدأوا ، نحن في نفس الفريق 836 01:07:39,928 --> 01:07:42,264 الطريق الأسرع لسفينتي سيكون من خلال تجاوزهم 837 01:07:44,438 --> 01:07:45,856 ، المصعد مُناسب للهرب 838 01:07:45,858 --> 01:07:48,028 لكن عدد أشخاص أقل للتصويب نحوهم 839 01:07:49,283 --> 01:07:50,417 إن " هولدن " لم يستطع النجاة 840 01:07:51,456 --> 01:07:52,623 ليس بعد 841 01:07:53,377 --> 01:07:55,128 لقد تم تفقد جميع الركاب بالأسفل 842 01:07:57,136 --> 01:07:59,390 كيف استطعتم وضع أيديكم على سفينة حربية تابعة للمريخ بحق الجحيم يا رفاق ؟ 843 01:07:59,392 --> 01:08:00,442 إنقاذ قانوني 844 01:08:00,895 --> 01:08:02,029 حسناً ، هذا جيد بالنسبة لي 845 01:08:02,065 --> 01:08:03,450 دعونا نرحل عن هُنا بحق الجحيم 846 01:08:03,485 --> 01:08:05,788 انظر ، اروني لوحة التحكم ، حتى يُمكنني إلغاء أوامر الإغلاق 847 01:08:05,825 --> 01:08:06,958 ! لن نُغادر بعد 848 01:08:08,247 --> 01:08:10,717 ـ ماذا ؟ ـ لقد سمعتني 849 01:08:10,753 --> 01:08:12,755 أنت ! ، هؤلاء المُرتزقة 850 01:08:12,808 --> 01:08:15,095 قاموا بالتحفظ على جميع السفن حتى 851 01:08:15,147 --> 01:08:16,849 لا يستطيع أحد مُغادرة المكان 852 01:08:16,902 --> 01:08:18,988 حسناً ؟ لديهم كاميرات في جميع أنحاء الموانيء 853 01:08:19,609 --> 01:08:21,327 قد يتواجدوا هُنا في أى دقيقة ، علينا الرحيل 854 01:08:21,362 --> 01:08:22,947 وعدت " هولدن " بثلاث ساعات 855 01:08:22,950 --> 01:08:24,117 مازال لديه وقت 856 01:08:24,621 --> 01:08:27,174 ـ لم ينجح في النجاة ، نهاية القصة ـ سننتظر 857 01:08:27,210 --> 01:08:28,762 حسناً ، حسناً ، انظري 858 01:08:28,797 --> 01:08:30,516 أنا أتفهم شعورك ، حسناً ؟ 859 01:08:30,552 --> 01:08:31,852 الجميع الذين أهتم بشأنهم 860 01:08:31,889 --> 01:08:33,641 " على متن تلك المحطة بما فيهم " ميلر 861 01:08:33,693 --> 01:08:35,478 جميعهم إما موتى أو يحتضرون 862 01:08:35,531 --> 01:08:36,698 لذا ، إذا انتظرنا هُنا 863 01:08:36,734 --> 01:08:37,951 فنحن نُخاطر بأن نتعرض للقتل 864 01:08:37,987 --> 01:08:38,987 إنه مُحق 865 01:08:41,329 --> 01:08:42,462 " نحن ندين لـ " هولدن 866 01:08:42,498 --> 01:08:44,668 أنا لا أدين له بأى شيء 867 01:08:49,516 --> 01:08:51,484 إطلاق النار علىّ لن يجعلك تُغادر من هُنا 868 01:08:51,521 --> 01:08:53,239 دعيني أصل إلى لوحة التحكم 869 01:08:53,274 --> 01:08:55,578 حتى أتمكن من إلغاء أوامر الإغلاق 870 01:08:55,614 --> 01:08:57,867 انتظر ، انتظر ، انتظر ، فلنهدأ جميعاً 871 01:08:57,919 --> 01:08:59,538 أنت ، فلتستعد لإخراجنا من هُنا 872 01:08:59,540 --> 01:09:00,623 " لا تفعل ذلك يا " آليكس 873 01:09:00,676 --> 01:09:02,010 " أطلق النار على لوحات التحكم يا " آموس 874 01:09:06,891 --> 01:09:08,025 ... ، ألا تعتقدين أنني سأطلق النار عليكِ 875 01:09:18,303 --> 01:09:21,161 ! قُلتِ أن ننتظر ، لذا فحن سننتظر أيتها القائدة 876 01:09:23,565 --> 01:09:26,053 سأذهب لوضعه بالأسفل 877 01:09:40,452 --> 01:09:41,669 ! هذا هُراء 878 01:09:41,906 --> 01:09:43,206 ! التزم بالخط 879 01:09:43,243 --> 01:09:45,078 أجل ، فلتلتزم أنت بذلك الخط أيها الرجل الكبير 880 01:09:45,130 --> 01:09:47,165 لقد نقلتم بالفعل معظم رجالكم ، أليس كذلك ؟ 881 01:09:47,168 --> 01:09:48,670 لديكم مساحة شاغرة من أجلنا 882 01:09:48,723 --> 01:09:49,839 ، أيها المواطنين 883 01:09:49,841 --> 01:09:51,978 هؤلاء الأرضيون لن يسمحوا لنا بالخروج يا رجل 884 01:09:52,481 --> 01:09:54,100 لن يسمحوا لنا بالخروج من هُنا على الإطلاق 885 01:09:54,153 --> 01:09:56,583 ! نحن فقط لحم من أجل آلاتهم 886 01:09:57,595 --> 01:10:02,729 كما حدث مع مواطنين الحزام بالخلف هُناك يا رجل ، أجل 887 01:10:04,612 --> 01:10:05,662 لن تقتلوننا 888 01:10:06,500 --> 01:10:07,833 ! ولن تتركونا هُنا 889 01:10:08,255 --> 01:10:10,123 الدماء على الحائط أيها الرجال 890 01:10:10,175 --> 01:10:12,378 ! فلننهض للتو 891 01:10:12,598 --> 01:10:14,550 ! سننهض 892 01:10:21,570 --> 01:10:23,322 ! لسنا حيوانات 893 01:11:43,188 --> 01:11:46,444 فيلات " ، " فيلات كوراثي " ، هيا " 894 01:11:49,253 --> 01:11:50,999 ! هيا ، هيا 895 01:11:56,372 --> 01:11:57,823 ! استحق ذلك 896 01:11:58,327 --> 01:11:59,577 إنها قصة طويلة 897 01:12:31,793 --> 01:12:33,952 كيف يبدو مذاق المطر ؟ 898 01:12:37,273 --> 01:12:40,165 لم أفكر مُطلقاً بشأن ذلك الأمر 899 01:12:41,366 --> 01:12:43,703 كيف يُمكنك مُغادرة مكان ككوكب الأرض ؟ 900 01:12:47,798 --> 01:12:49,834 كل شيء أحببته هُناك كان يحتضر 901 01:13:21,800 --> 01:13:25,732 مرحباً ؟ هل يتواجد أحداً ما هُناك ؟ 902 01:13:31,657 --> 01:13:34,077 حسناً ، لقد نجحنا 903 01:13:37,204 --> 01:13:38,905 لم أكُن قلقاً على الإطلاق 904 01:13:58,140 --> 01:14:00,310 لقد رحلت 905 01:14:01,931 --> 01:14:03,265 فتاة جيدة 906 01:14:04,521 --> 01:14:09,164 " اعتقدت أنني لو استطعت إيجاد " جولي 907 01:14:10,217 --> 01:14:12,303 كُنت لأتمكن في النهاية من معرفة شيئاً ما 908 01:14:13,273 --> 01:14:15,361 " لقد وجدتها يا " ميلر 909 01:14:29,179 --> 01:14:31,232 هذا جميل 910 01:14:34,612 --> 01:14:35,695 ماذا ؟ 911 01:14:41,312 --> 01:14:43,917 ! تبدو حالتكم سيئة يا رفاق 912 01:15:11,586 --> 01:15:13,566 ! أنتم مُرهقين ومرضى بدرجة كبيرة 913 01:15:13,891 --> 01:15:18,782 الآلة تُواصل المحاولة للتغيير "إلى نظام " دار مُعاملة العجزة والمرضى 914 01:15:27,760 --> 01:15:30,013 هل كان هذا " سيماتيمبا " بالخلف هُناك ؟ 915 01:15:32,471 --> 01:15:34,808 أجل ، أطلقت عليه النار 916 01:15:40,575 --> 01:15:41,575 " ناعومي " 917 01:15:42,295 --> 01:15:44,080 قد يكونوا تعرضوا للإصابة بالعدوى 918 01:15:44,501 --> 01:15:45,718 ما كان ليفعل " هولدن " هذا الأمر بنا 919 01:15:45,754 --> 01:15:47,087 رُبما لا يعلم ذلك 920 01:15:47,090 --> 01:15:49,157 ما كان ليفعل هذا بنا 921 01:15:50,983 --> 01:15:53,477 آمل أن تكونين مُحقة 922 01:16:03,430 --> 01:16:05,216 لقد انتظرتِ 923 01:16:07,075 --> 01:16:09,264 علمت أنني كُنت مُحق بشأنك 924 01:16:15,042 --> 01:16:17,295 كوني المسئولة هُنا وظيفة سيئة 925 01:16:18,107 --> 01:16:19,612 يُمكنك أن تحل بدلاً مني 926 01:16:20,735 --> 01:16:22,153 ! ابن العاهرة 927 01:16:22,490 --> 01:16:24,543 لا يُمكنني فك الإرتباط 928 01:16:24,578 --> 01:16:25,912 جربت كل رمز سري في الكتاب 929 01:16:25,965 --> 01:16:27,082 " تعامل مع الأمر يا " آليكس 930 01:16:27,789 --> 01:16:31,285 حسناً ، سأتعامل مع الأمر 931 01:16:34,905 --> 01:16:41,459 أنتِ سفينة حربية وأنا طيار في سلاح البحرية ، لذا 932 01:16:58,379 --> 01:17:01,880 ! فإلى الجحيم مع بارجة الغاز اللعينة تلك 933 01:17:14,034 --> 01:17:16,352 نحن بأمان وحرية 934 01:17:48,252 --> 01:17:49,670 تم إغلاق المحطة 935 01:17:49,705 --> 01:17:51,424 منارات الحجر الصحي مُفعلة 936 01:17:51,460 --> 01:17:55,515 خليج السفن الرئيسي أكد أن الإتصالات بالأقمار الصناعية جيدة 937 01:17:58,227 --> 01:18:00,267 " أرسلهم جميعاً إلى " ثوث 938 01:18:01,107 --> 01:18:02,985 يتم الإرسال الآن 939 01:18:06,380 --> 01:18:07,664 مرحباً ؟ 940 01:18:09,471 --> 01:18:12,843 أعتقد أننا حصلنا على دليل على هوية الأشرار يا رفاق 941 01:18:26,346 --> 01:18:27,512 لديكِ دماء على وجهك 942 01:18:30,779 --> 01:18:31,946 ليست دمائي 943 01:18:36,732 --> 01:18:39,102 لقد أنقذنا القليل كان ينبغي علينا إنقاذ عدد أكبر 944 01:18:39,940 --> 01:18:41,107 سنفعل ذلك 945 01:18:42,529 --> 01:20:11,629 تمت الترجمة بواسطة : أحمـــد الـبـنـا Killer Whale : تعديل توقيت