1 00:01:54,021 --> 00:01:57,825 Toute cette merde dans laquelle on se retrouve, 2 00:01:57,892 --> 00:01:59,427 c'est à cause d'elle, 3 00:02:00,294 --> 00:02:01,495 Julie Mao. 4 00:02:02,897 --> 00:02:05,232 Tu te rappelles la carte mémoire qu'on a retirée du cadavre ? 5 00:02:05,299 --> 00:02:07,201 - Oui. - Passons en 3D. 6 00:02:07,268 --> 00:02:11,505 Elle contenait un trajet non enregistré pour un vaisseau, l'Anubis. 7 00:02:11,572 --> 00:02:14,175 L'Anubis a quitté la station de recherche de Phoebe 8 00:02:14,241 --> 00:02:17,912 et s'est dirigé vers Eros. 9 00:02:17,978 --> 00:02:20,481 Je me disais 10 00:02:21,982 --> 00:02:24,618 qu'on transporte peut-être quelque chose sur ce vaisseau. 11 00:02:24,885 --> 00:02:29,990 Peut-être que le vaisseau de Julie a été envoyé pour l'intercepter. 12 00:02:30,057 --> 00:02:33,394 Et d'un seul coup, des vaisseaux se mettent à exploser. 13 00:02:33,461 --> 00:02:36,497 Le Canterbury, le Donnager... il y a sûrement un point commun. 14 00:02:36,564 --> 00:02:39,500 Qu'y a-t-il sur l'Anubis, à ton avis ? 15 00:02:41,035 --> 00:02:42,069 Quelque chose. 16 00:02:43,037 --> 00:02:45,506 Quelque chose qui justifie tout ce sang versé. 17 00:02:49,477 --> 00:02:53,080 {\an8}ASTÉROÏDE CA-2216862 ENTRE JUPITER ET SATURNE 18 00:03:01,155 --> 00:03:03,891 {\an8}CARGO SCOPULI VAISSEAU CAMOUFLÉ DE L'APE 19 00:03:05,326 --> 00:03:07,928 {\an8}7 SEMAINES PLUS TÔT 20 00:03:07,995 --> 00:03:11,132 - L'image radar n'est pas nette. - Les instruments sont nuls. 21 00:03:11,999 --> 00:03:13,634 Un simple vaisseau de transport léger, 22 00:03:13,901 --> 00:03:16,003 on peut gérer ça, gova gut. 23 00:03:16,070 --> 00:03:18,672 - Je ne m'en fais pas. - Tu dois faire baisser l'adrénaline. 24 00:03:18,939 --> 00:03:20,474 - Je sais piloter. - Du calme. 25 00:03:20,541 --> 00:03:24,178 J'essaie de t'aider, pas de t'énerver. 26 00:03:25,479 --> 00:03:28,949 Pardon. Le combat a été dur pour arriver ici. 27 00:03:29,016 --> 00:03:30,050 Si j'avais ton argent, 28 00:03:30,117 --> 00:03:32,286 je serais assis dans une suite au Shangri-La... 29 00:03:32,353 --> 00:03:34,054 - L'argent de mon père. - Je vois. 30 00:03:34,121 --> 00:03:35,689 Son arme est sur ce vaisseau. 31 00:03:35,956 --> 00:03:38,959 On doit savoir son contenu pour éviter son utilisation contre nous. 32 00:03:39,026 --> 00:03:41,695 Nous ? Tu es une vraie partisane. 33 00:03:41,962 --> 00:03:43,264 Absolument. 34 00:03:44,098 --> 00:03:45,633 Vous n'avez pas nos os friables, 35 00:03:45,699 --> 00:03:48,302 mais vous êtes l'une des nôtres, Beltalowda. 36 00:03:49,069 --> 00:03:50,471 Je vous ai vue piloter une fois. 37 00:03:50,538 --> 00:03:54,041 - Un magnifique vaisseau. Le... - Razorback. 38 00:03:54,108 --> 00:03:56,410 Super vaisseau. Pilote sexy. 39 00:03:59,647 --> 00:04:01,081 Parez-vous à l'interception. 40 00:04:01,715 --> 00:04:03,484 Coordination trajectoire et vitesse. 41 00:04:10,391 --> 00:04:11,692 TRAJECTOIRE D'INTERCEPTION 42 00:04:18,499 --> 00:04:20,534 Équipe d'abordage, komang gutegow ? 43 00:04:20,601 --> 00:04:23,204 Oui, Bosmang, équipe de combat en stand-by. 44 00:04:23,270 --> 00:04:27,441 On va larguer les charges, maîtriser l'équipage et prendre la cargaison. 45 00:04:28,509 --> 00:04:30,511 Ce sont des scientifiques, pas des soldats. 46 00:04:30,578 --> 00:04:32,546 Ils travaillent pour mon père. Ils se battront. 47 00:04:46,126 --> 00:04:47,361 D'où ça vient ? 48 00:04:48,262 --> 00:04:49,430 C'est l'Anubis. 49 00:04:49,597 --> 00:04:50,764 Un vaisseau de combat. 50 00:05:03,510 --> 00:05:04,678 Module d'abordage à bord ! 51 00:05:04,745 --> 00:05:07,481 Verrouillez tous les compartiments ! On est attaqués ! 52 00:05:49,189 --> 00:05:52,326 Sales Ceinturiens. Toujours à prendre ce qui ne vous appartient pas. 53 00:05:54,261 --> 00:05:56,297 Comment saviez-vous qu'on était là ? 54 00:06:00,067 --> 00:06:01,101 Laissez-la. 55 00:06:01,335 --> 00:06:02,536 Elle complique les choses. 56 00:06:02,836 --> 00:06:04,738 Mettez-la là-dedans en attendant. 57 00:06:13,781 --> 00:06:16,684 Le signal de détresse a été placé sur le Scopuli. 58 00:06:16,750 --> 00:06:18,552 Le Canterbury devrait vite le capter. 59 00:06:18,619 --> 00:06:20,254 Espérons qu'ils mordent. 60 00:06:20,321 --> 00:06:22,489 Une fois la Terre et Mars en conflit, 61 00:06:22,556 --> 00:06:24,425 ils ne feront plus attention à Eros. 62 00:06:27,695 --> 00:06:29,530 Vous ne trouvez pas qu'il fait chaud ? 63 00:06:30,130 --> 00:06:31,165 Non. 64 00:06:31,632 --> 00:06:34,602 Moi, j'ai chaud. Vérifiez la clim et montez-la. 65 00:06:34,668 --> 00:06:35,769 À vos ordres. 66 00:07:22,850 --> 00:07:26,787 Ici Lionel Polanski. Je répète, Lionel Polanski. 67 00:07:27,421 --> 00:07:30,257 La mission s'est mal passée, l'équipage est mort. 68 00:07:30,924 --> 00:07:33,293 J'ai été capturée, je suis seule. 69 00:07:33,360 --> 00:07:36,730 Aidez-moi. Que quelqu'un vienne me chercher. 70 00:07:39,400 --> 00:07:44,238 À l'aide, s'il vous plaît ! 71 00:07:52,846 --> 00:07:54,715 Tout le monde à son poste ! 72 00:08:08,195 --> 00:08:09,363 Préparez-vous à tirer. 73 00:09:00,280 --> 00:09:04,952 S'il vous plaît ! Sortez-moi de là. 74 00:10:13,987 --> 00:10:17,591 Ici Lionel Polanski. La mission a échoué. 75 00:10:17,658 --> 00:10:22,930 Le Scopuli est perdu. Je suis à bord de l'Anubis, seule. 76 00:10:24,765 --> 00:10:29,102 Il y a quelque chose dans le réacteur. Ça a consumé tout le monde, on dirait. 77 00:10:31,338 --> 00:10:34,441 Si c'est une arme biologique, je n'ai jamais rien vu de tel. 78 00:10:37,010 --> 00:10:38,445 Je dois quitter ce vaisseau. 79 00:10:41,815 --> 00:10:45,686 Je vais installer un signal APE quelque part où personne ne le trouvera. 80 00:10:48,388 --> 00:10:49,790 Mais il faut que je parte. 81 00:11:05,639 --> 00:11:08,709 La station Eros est à portée de la navette de l'Anubis. 82 00:11:13,480 --> 00:11:16,516 Je vous attendrai là-bas. 83 00:13:09,355 --> 00:13:12,125 {\an8}Miller, espèce d'enfoiré. Ça fait un bail. 84 00:13:12,191 --> 00:13:14,560 {\an8}Ça roule ? Ce vaisseau que tu cherchais, 85 00:13:14,827 --> 00:13:16,562 {\an8}Anubis, il n'est jamais arrivé ici. 86 00:13:16,829 --> 00:13:19,966 {\an8}Mais une navette de courte portée venant de ce vaisseau est là. 87 00:13:20,033 --> 00:13:23,870 Anubis 1-A est toujours sur Eros, en train de payer des frais d'amarrage. 88 00:13:24,404 --> 00:13:26,806 {\an8}J'aimerais savoir pourquoi ça t'intéresse. 89 00:13:40,153 --> 00:13:41,120 {\an8}J'ai essayé... 90 00:13:51,464 --> 00:13:53,566 {\an8}J'ai essayé de faire profil bas, 91 00:13:57,870 --> 00:13:59,939 {\an8}mais ça a été moins facile que je l'espérais. 92 00:14:05,078 --> 00:14:06,512 {\an8}Il fallait que je quitte la rue. 93 00:14:22,228 --> 00:14:24,163 {\an8}J'ai laissé des miettes par terre 94 00:14:25,965 --> 00:14:27,567 pour que vous puissiez me retrouver. 95 00:14:31,270 --> 00:14:32,472 {\an8}Et j'ai attendu... 96 00:14:38,377 --> 00:14:39,512 Attendu... 97 00:14:46,085 --> 00:14:47,253 Dawes... 98 00:14:49,222 --> 00:14:50,623 Vous n'avez même pas répondu. 99 00:14:55,128 --> 00:14:57,263 {\an8}Donnez de l'eau aux Martiens. 100 00:14:59,499 --> 00:15:01,200 Milowda na animaux. 101 00:15:02,535 --> 00:15:04,103 Pourquoi vous n'êtes pas venu ? 102 00:15:04,170 --> 00:15:06,472 Milowda na animaux. 103 00:15:08,641 --> 00:15:10,576 {\an8}Vous avez le droit d'être en colère. 104 00:15:13,079 --> 00:15:14,313 Vous devriez l'être. 105 00:16:47,106 --> 00:16:48,508 Maman, s'il te plaît, 106 00:16:50,042 --> 00:16:52,378 ne le laisse pas vendre le Razorback. 107 00:16:53,579 --> 00:16:55,147 Je veux le revoir. 108 00:16:58,050 --> 00:16:59,118 Te voir... 109 00:17:03,122 --> 00:17:04,290 fière de moi... 110 00:17:09,195 --> 00:17:10,663 quand je rentrerai à la maison... 111 00:17:47,166 --> 00:17:48,100 Julie ? 112 00:17:50,436 --> 00:17:51,837 C'est quoi, cette odeur ? 113 00:17:52,672 --> 00:17:57,443 La sueur, le vomi. L'ozone. 114 00:17:57,510 --> 00:17:59,178 Ne touchez à rien. 115 00:18:01,514 --> 00:18:03,249 Attendez ! 116 00:18:14,660 --> 00:18:15,595 Mon Dieu. 117 00:18:28,274 --> 00:18:29,408 Ne la touchez pas. 118 00:18:30,776 --> 00:18:32,612 Elle est peut-être contagieuse. 119 00:18:34,847 --> 00:18:37,416 Il faut y aller, les gars. 120 00:18:38,718 --> 00:18:39,885 La cavalerie arrive. 121 00:18:40,586 --> 00:18:42,622 Qu'il reste, s'il le veut. 122 00:18:44,423 --> 00:18:46,192 Vous ne pouvez rien pour elle. 123 00:18:47,526 --> 00:18:50,696 Si vous restez ici, vous ne saurez jamais qui lui a fait ça. 124 00:19:22,862 --> 00:19:23,729 Lâchez vos armes ! 125 00:19:23,796 --> 00:19:25,665 - Pas question. - Du calme. 126 00:19:32,471 --> 00:19:33,639 Bon sang, Miller. 127 00:19:34,674 --> 00:19:36,442 Dans quel pétrin tu t'es fourré ? 128 00:19:37,209 --> 00:19:38,577 Je ne peux pas régler ça. 129 00:19:38,644 --> 00:19:41,180 - Ça, c'est sûr. - Tout ce qu'on vous demande, 130 00:19:41,247 --> 00:19:43,683 c'est de partir gentiment. On ne s'est jamais vus. 131 00:19:43,749 --> 00:19:45,317 Restez où vous êtes. 132 00:19:46,185 --> 00:19:47,920 Miller, dis-moi ce qui se passe ici. 133 00:19:48,220 --> 00:19:49,255 Elle est morte. 134 00:19:50,289 --> 00:19:51,257 Quoi, la fille ? 135 00:20:02,268 --> 00:20:04,704 Chambre 22, ne touchez rien. 136 00:20:13,579 --> 00:20:14,447 Miller. 137 00:20:18,284 --> 00:20:19,285 Fais profil bas. 138 00:20:20,386 --> 00:20:22,254 Ne quitte pas la station avant qu'on parle. 139 00:20:35,501 --> 00:20:37,303 Avancez. 140 00:20:38,003 --> 00:20:39,739 On doit découvrir ce qu'il sait. 141 00:20:39,939 --> 00:20:41,841 Ne le bousculez pas trop. 142 00:20:42,241 --> 00:20:44,343 Il a du mal à digérer ce qu'on a vu. 143 00:20:44,577 --> 00:20:48,447 Il tenait à elle. Il a été choqué de la trouver comme ça. 144 00:21:00,593 --> 00:21:02,828 Miller, par ici. 145 00:21:06,532 --> 00:21:09,268 Bouclez tout. Personne n'entre ou sort sans ma permission. 146 00:21:09,335 --> 00:21:12,505 Inspecteur Sematimba, de CPM, qu'est-ce que vous foutez là ? 147 00:21:12,571 --> 00:21:13,939 Cette scène de crime est à moi. 148 00:21:15,274 --> 00:21:16,642 CPM travaille pour moi. 149 00:21:17,042 --> 00:21:18,511 Je recherche cette fille. 150 00:21:21,881 --> 00:21:25,050 - On n'a pas été suivis, on dirait. - Heureusement. 151 00:21:25,518 --> 00:21:27,353 On a tous des ennuis, 152 00:21:27,419 --> 00:21:30,389 - alors on devrait chercher... - Vous suiviez Julie ? 153 00:21:30,790 --> 00:21:32,358 On ignorait qui on cherchait... 154 00:21:32,424 --> 00:21:34,760 - Qui étaient les brutes à l'hôtel ? - Aucune idée. 155 00:21:34,827 --> 00:21:36,362 Vous savez quoi, au juste ? 156 00:21:37,296 --> 00:21:40,699 Tout ce qu'elle avait sur elle, on l'a vu sur l'Anubis. 157 00:21:42,301 --> 00:21:43,302 L'Anubis. 158 00:21:43,969 --> 00:21:45,638 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 159 00:21:45,704 --> 00:21:47,640 - Calmez-vous ! - Reculez ! 160 00:21:47,706 --> 00:21:50,810 - On se calme ! - Amos, fais quelque chose ! 161 00:21:50,876 --> 00:21:52,645 On devrait partir. 162 00:21:52,711 --> 00:21:55,481 Les flics sont à notre recherche. On doit retourner au Roci 163 00:21:55,548 --> 00:21:56,982 et quitter ce rocher. 164 00:21:57,416 --> 00:21:58,083 Il a raison. 165 00:21:59,718 --> 00:22:01,086 Il ne faut pas se séparer. 166 00:22:02,454 --> 00:22:05,624 Je vais préparer le vaisseau. On se retrouve là-bas. 167 00:22:09,895 --> 00:22:14,600 On a suivi Julie tous les deux. On est tous les deux concernés. 168 00:22:14,667 --> 00:22:16,969 Je veux connaître la vérité autant que vous. 169 00:22:24,076 --> 00:22:27,379 ÎLE D'ANCHORAGE ARCHIPEL DU YUKON 170 00:22:38,524 --> 00:22:40,125 Merci de m'avoir permis de venir. 171 00:22:44,830 --> 00:22:46,966 Craig, je suis effondrée. 172 00:22:47,867 --> 00:22:50,536 - Je n'aurais jamais cru qu'il... - Tu n'étais pas là. 173 00:22:52,538 --> 00:22:57,810 Je me suis dit que c'était bon signe qu'il soit consultant pour les chantiers. 174 00:22:57,877 --> 00:23:00,112 Ça te donnait bonne conscience ? 175 00:23:00,646 --> 00:23:02,414 Il n'était pas consultant. 176 00:23:02,948 --> 00:23:05,684 Il payait ces voyages lui-même. 177 00:23:05,985 --> 00:23:09,855 Il avait honte de rester à la maison, alors j'ai joué le jeu. 178 00:23:10,723 --> 00:23:13,525 Je lui ai laissé sa fierté. C'est tout ce qui lui restait. 179 00:23:13,592 --> 00:23:17,096 Il t'avait, toi. Il t'aimait plus que tout. 180 00:23:18,497 --> 00:23:19,798 Frank disait toujours : 181 00:23:20,466 --> 00:23:24,637 "Il est impossible de s'énerver contre cette enfant gâtée." 182 00:23:27,673 --> 00:23:28,874 Je ne suis pas Frank. 183 00:23:34,780 --> 00:23:35,714 Tu veux bien que... 184 00:23:39,718 --> 00:23:41,420 J'ai besoin de lui dire au revoir. 185 00:25:05,637 --> 00:25:08,574 - Je dois porter un masque ? - Ce n'est pas dans l'air. 186 00:25:10,809 --> 00:25:13,712 Mais si c'est mouillé, ne le touchez pas. 187 00:25:20,152 --> 00:25:22,688 Sauf si vous voulez que l'extraordinaire se produise. 188 00:25:30,896 --> 00:25:32,731 Elle a plus qu'il ne nous en faut. 189 00:25:34,600 --> 00:25:36,735 Dites à l'équipage de préparer les injections. 190 00:25:40,939 --> 00:25:42,074 Accordez-nous un moment. 191 00:25:50,315 --> 00:25:53,185 Je suis navré de devoir vous annoncer 192 00:25:53,852 --> 00:25:55,554 {\an8}que votre fille est morte. 193 00:25:58,090 --> 00:26:00,993 Nous ne savons pas exactement ce qui s'est passé sur l'Anubis, 194 00:26:02,060 --> 00:26:04,863 mais il semblerait que Julie ait été la seule survivante. 195 00:26:04,930 --> 00:26:08,667 Elle a réussi à piloter la navette jusqu'à Eros. 196 00:26:12,771 --> 00:26:16,909 La seule chose que je puisse dire pour atténuer cette terrible nouvelle, 197 00:26:16,975 --> 00:26:21,046 c'est que j'ai réussi à me procurer un échantillon viable de la protomolécule. 198 00:26:21,847 --> 00:26:25,284 Les injections ont été préparées. Nous sommes prêts pour le confinement. 199 00:26:25,350 --> 00:26:29,621 Les unités d'irradiation sont en place. Nous pouvons encore faire le nécessaire. 200 00:26:29,688 --> 00:26:31,190 C'est l'occasion rêvée. 201 00:26:32,057 --> 00:26:36,628 Nous avons fait du chemin depuis l'incroyable révélation sur Phoebe. 202 00:26:36,695 --> 00:26:38,697 Nous sommes désormais au bord du précipice. 203 00:26:40,365 --> 00:26:43,368 Nous ne pouvons apprendre qu'en laissant faire les choses. 204 00:26:44,870 --> 00:26:47,105 Il vous suffit de donner l'ordre. 205 00:26:48,240 --> 00:26:49,241 J'attendrai. 206 00:26:59,218 --> 00:27:00,252 On a eu de la chance. 207 00:27:02,654 --> 00:27:03,856 Faites ce qui était prévu. 208 00:27:07,435 --> 00:27:10,838 On n'est pas restés assez longtemps sur l'Anubis pour savoir ce que c'était. 209 00:27:10,905 --> 00:27:13,374 On est sortis et on a fait exploser le vaisseau. 210 00:27:13,441 --> 00:27:16,544 - Que faisait Julie sur l'Anubis ? - Elle faisait partie de l'APE. 211 00:27:16,610 --> 00:27:19,947 Elle a découvert une arme biologique mise au point sur Phoebe. 212 00:27:20,848 --> 00:27:23,217 - Nous aussi. - Elle voulait la voler. 213 00:27:24,718 --> 00:27:26,921 Ils ne pouvaient pas l'utiliser sur les Ceinturiens. 214 00:27:28,522 --> 00:27:29,990 Alors ils l'ont utilisée sur elle. 215 00:27:31,792 --> 00:27:32,893 C'était une Terrienne. 216 00:27:34,628 --> 00:27:36,263 Elle est morte pour la Ceinture. 217 00:27:40,668 --> 00:27:41,569 C'était quoi ? 218 00:27:47,641 --> 00:27:48,742 Votre attention. 219 00:27:48,809 --> 00:27:53,280 Problème d'irradiation sur la station Eros. 220 00:27:53,514 --> 00:27:55,416 - Pour votre sécurité... - Vous avez senti ? 221 00:27:55,483 --> 00:27:56,484 Absolument. 222 00:27:56,550 --> 00:27:58,385 ... vers l'abri le plus proche. 223 00:27:58,452 --> 00:28:01,755 Merde. Un vaisseau a explosé sur les quais. 224 00:28:01,822 --> 00:28:04,291 - Le Roci ? - Non, il n'était pas dans ce coin. 225 00:28:04,358 --> 00:28:05,626 C'est la bonne nouvelle. 226 00:28:06,293 --> 00:28:09,029 La mauvaise nouvelle : les vaisseaux sont verrouillés. 227 00:28:12,733 --> 00:28:15,302 - On est coincés ici. - Merde. 228 00:29:02,583 --> 00:29:06,487 PROTOTYPE DE VAISSEAU DE COMBAT AVEC SYSTÈME DE FUSION AVANCÉ 229 00:29:07,588 --> 00:29:10,491 Dans quels vaisseaux ont été installés les systèmes 230 00:29:11,325 --> 00:29:13,827 qui correspondent à ces numéros de série ? 231 00:29:14,962 --> 00:29:17,498 PAS DE DONNÉES DISPONIBLES 232 00:29:17,565 --> 00:29:19,633 Incluez les opérations secrètes. 233 00:29:19,700 --> 00:29:22,937 Où sont les systèmes ? 234 00:29:24,838 --> 00:29:27,508 PAS DE DONNÉES DISPONIBLES 235 00:29:32,012 --> 00:29:36,550 Pour votre sécurité, rendez-vous à l'abri le plus proche... 236 00:29:36,617 --> 00:29:37,718 Vous regardez quoi ? 237 00:29:37,785 --> 00:29:41,355 Les flics font partie de l'unité de sécurité de CPM. 238 00:29:41,422 --> 00:29:42,823 Des gangsters avec des insignes. 239 00:29:42,890 --> 00:29:45,526 Une équipe les rassemble, l'autre s'en débarrasse. 240 00:29:46,360 --> 00:29:48,996 C'était prévu. Ils ont des ordres. 241 00:29:53,801 --> 00:29:55,436 Ils savaient que ça arriverait. 242 00:29:55,502 --> 00:29:58,405 Comment savaient-ils qu'un vaisseau exploserait sur les quais ? 243 00:30:01,675 --> 00:30:03,544 Ils l'ont fait exploser eux-mêmes. 244 00:30:10,651 --> 00:30:12,386 Vous allez où ? 245 00:30:14,388 --> 00:30:15,990 - Laissez-le ! - Il tient une piste. 246 00:30:16,056 --> 00:30:19,693 - Tout est lié. Le Cant, la fille... - Ce n'est pas votre problème. 247 00:30:20,027 --> 00:30:23,163 Rien de tout ça n'est de votre faute. 248 00:30:23,764 --> 00:30:27,868 D'accord. Mais maintenant, c'est mon problème. 249 00:30:28,869 --> 00:30:31,105 On se retrouve au Roci dans quelques heures. 250 00:30:31,171 --> 00:30:33,040 Il vaut mieux qu'on reste ensemble. 251 00:30:33,941 --> 00:30:36,110 Si je ne suis pas là, partez. 252 00:30:36,176 --> 00:30:42,049 Votre attention. Problème d'irradiation dans la station Eros. 253 00:30:42,116 --> 00:30:44,985 Pour votre sécurité, rendez-vous... 254 00:30:54,595 --> 00:30:56,997 L'iode protège des radiations. Obligatoire. 255 00:31:00,768 --> 00:31:03,437 - Avancez ! - Montrez votre sac... 256 00:31:04,638 --> 00:31:05,606 On se dépêche ! 257 00:31:07,808 --> 00:31:08,876 Avancez. 258 00:31:10,844 --> 00:31:11,845 On y va ! 259 00:31:30,965 --> 00:31:35,102 Non. Ne m'accompagnez pas. 260 00:31:35,169 --> 00:31:37,705 - Ça va être moche. - Je commence à avoir l'habitude. 261 00:31:39,740 --> 00:31:41,041 Les deux du milieu. 262 00:31:41,175 --> 00:31:43,811 Ceux qui ont détruit le Donnager avaient cet uniforme. 263 00:31:43,877 --> 00:31:45,512 Ce n'est pas eux que je vise. 264 00:31:48,949 --> 00:31:49,850 Qui est-ce ? 265 00:31:51,518 --> 00:31:52,987 Un de ceux qui ont fait ça à Julie. 266 00:31:54,521 --> 00:31:57,925 Retournez voir vos amis. Merde ! 267 00:31:57,992 --> 00:32:00,060 S'il a tué Julie, il a tué mon vaisseau aussi. 268 00:32:00,127 --> 00:32:01,562 J'ai besoin de vous vivant ! 269 00:32:13,741 --> 00:32:14,808 C'est bon, Sabakawala. 270 00:32:14,875 --> 00:32:16,910 - Arrêtez de vous battre ! - Debout ! 271 00:32:16,977 --> 00:32:18,579 Towalda doit se mettre à l'abri. 272 00:32:18,645 --> 00:32:21,982 Calmez-vous et allez-y, sinon on vous y emmènera nous-mêmes. 273 00:32:22,049 --> 00:32:25,519 Aidez-moi à me relever. Mon cou. 274 00:32:28,055 --> 00:32:33,027 C'est ça, votre problème, connard. Je me sens mieux maintenant. 275 00:32:34,228 --> 00:32:35,229 Tournez-vous. 276 00:32:39,066 --> 00:32:42,636 {\an8}STATION TYCHO DANS LA CEINTURE 277 00:32:46,306 --> 00:32:48,175 Je m'appelle Frederick Lucius Johnson. 278 00:32:49,943 --> 00:32:53,213 Beaucoup d'entre vous me connaissent. 279 00:32:54,248 --> 00:32:56,250 Je m'appelle Frederick Lucius Johnson. 280 00:33:06,326 --> 00:33:08,762 Je m'appelle Frederick Lucius Johnson. 281 00:33:09,830 --> 00:33:13,000 Beaucoup d'entre vous me connaissent. 282 00:33:14,068 --> 00:33:18,005 Je ne me présente pas aujourd'hui en tant que membre de l'APE, 283 00:33:18,772 --> 00:33:23,844 bien que je sois fier d'en être un, mais en tant que citoyen du système. 284 00:33:25,946 --> 00:33:26,914 En ce moment, 285 00:33:26,980 --> 00:33:32,152 le Nathan Hale de l'ONU se dirige vers la station Tycho pour m'arrêter 286 00:33:32,953 --> 00:33:36,957 car l'ONU croit que je suis impliqué dans les attaques du Donnager. 287 00:33:37,758 --> 00:33:40,961 C'est faux. Et je peux le prouver. 288 00:33:42,262 --> 00:33:46,366 On a trouvé ce cube de données dans l'épave du Donnager, 289 00:33:46,633 --> 00:33:49,736 dans la tenue de combat d'un marine martien. 290 00:33:50,637 --> 00:33:53,207 J'émets les données brutes avec ce message. 291 00:33:53,273 --> 00:33:56,110 Tout le monde peut l'étudier et l'authentifier. 292 00:33:56,176 --> 00:34:00,814 C'est une analyse détaillée des vaisseaux qui ont détruit le Donnager. 293 00:34:01,014 --> 00:34:04,251 C'étaient des vaisseaux de combat furtifs sophistiqués. 294 00:34:05,219 --> 00:34:09,389 Ils ne venaient pas de la Ceinture. Je ne les ai pas construits. 295 00:34:09,656 --> 00:34:11,692 Aucun Ceinturien n'aurait pu les construire. 296 00:34:13,060 --> 00:34:16,196 Certaines personnes ne me croiront pas, 297 00:34:17,030 --> 00:34:20,834 à cause de qui je suis. Je l'accepte. 298 00:34:21,368 --> 00:34:24,238 On ne peut pas changer ce qu'on a fait. 299 00:34:25,038 --> 00:34:28,075 Mais on peut tous changer ce qu'on va faire. 300 00:34:29,810 --> 00:34:31,044 J'ai vu des combats. 301 00:34:32,179 --> 00:34:34,181 J'ai pris de nombreuses vies. 302 00:34:34,248 --> 00:34:37,951 J'ai été l'oppresseur, je sais ce qu'il a en tête. 303 00:34:39,019 --> 00:34:41,889 Aujourd'hui, j'entends les battements de tambour de la guerre. 304 00:34:41,955 --> 00:34:47,194 Les mensonges et l'amour du pouvoir, et je ne peux pas rester sans rien faire. 305 00:34:47,928 --> 00:34:51,031 La Ceinture sert les planètes intérieures depuis des générations. 306 00:34:51,265 --> 00:34:54,401 Les Ceinturiens donnent, la Terre et Mars prennent. 307 00:34:55,269 --> 00:35:00,073 Notre langue et les choses auxquelles nous tenons ont changé, 308 00:35:00,140 --> 00:35:02,376 même nos corps ont changé. 309 00:35:03,210 --> 00:35:07,981 Nous voyons que nous sommes différents et nous nous détestons à cause de ça. 310 00:35:08,715 --> 00:35:13,253 Aujourd'hui, quelqu'un, quelque part, pour une raison impie, 311 00:35:13,320 --> 00:35:16,723 veut que nous nous battions et que nous mourions. 312 00:35:17,324 --> 00:35:20,093 Ce n'est pas le combat de la Ceinture. 313 00:35:21,128 --> 00:35:23,297 Ceci prouve sans aucun doute 314 00:35:23,363 --> 00:35:28,335 que les vaisseaux en question ont été construits aux chantiers navals Bush. 315 00:35:28,402 --> 00:35:30,304 Ils ont été construits par la Terre. 316 00:35:38,979 --> 00:35:41,915 Qui est l'homme que vous gardez ? 317 00:35:43,016 --> 00:35:44,117 Le scientifique ? 318 00:35:46,153 --> 00:35:48,322 - Oui. - C'était un scientifique. 319 00:35:51,491 --> 00:35:55,195 Dresden. Je les ai entendus l'appeler Dresden. 320 00:35:57,097 --> 00:36:00,467 C'est un tatouage du Greiga de Cérès. 321 00:36:00,734 --> 00:36:02,502 J'étais avec eux à l'époque, et alors ? 322 00:36:02,769 --> 00:36:04,504 Ça fait de vous un gangster. 323 00:36:04,771 --> 00:36:07,040 Mais vous portez un uniforme de flic. Pourquoi ? 324 00:36:07,107 --> 00:36:08,208 Je me suis rangé. 325 00:36:10,744 --> 00:36:12,946 Je vais compter jusqu'à un. Un. 326 00:36:14,114 --> 00:36:17,351 CPM a proposé quelques boulots pour le Greiga, il y a quelques mois. 327 00:36:17,417 --> 00:36:21,121 Bon salaire, grosse prime, on ne posait pas de questions. 328 00:36:21,188 --> 00:36:24,391 Il n'y avait pas que nous. Tous les équipages de Cérès, 329 00:36:24,458 --> 00:36:29,263 Golden Bough, Dos Arriagas, Sohiro... Ils embauchaient tout le monde. 330 00:36:29,329 --> 00:36:32,332 - Pour quoi faire ? - Des boulots techniques, surtout. 331 00:36:32,399 --> 00:36:36,203 On a mis des caméras et du matériel scientifique dans toute la station. 332 00:36:37,971 --> 00:36:40,240 Pourquoi mettez-vous tout le monde dans les abris ? 333 00:36:40,307 --> 00:36:44,378 C'est ce qu'on m'a demandé de faire aujourd'hui ! 334 00:36:45,479 --> 00:36:47,447 Si ces connards les veulent dans les abris, 335 00:36:47,514 --> 00:36:50,350 - on devrait les en sortir. - Vous pouvez toujours essayer. 336 00:36:50,417 --> 00:36:53,854 Vous avez dit que vous étiez flic. Un flic comme lui ? 337 00:36:59,059 --> 00:37:01,995 Vous allez m'aider à pénétrer dans l'abri le plus proche. 338 00:37:02,062 --> 00:37:05,365 Si CPM me voit avec vous, elle nous tuera tous les deux. 339 00:37:05,432 --> 00:37:07,301 C'est pas faux. 340 00:37:08,535 --> 00:37:10,037 Miller ! 341 00:37:11,505 --> 00:37:13,540 Il faut aider ce pauvre flic. 342 00:37:20,447 --> 00:37:23,317 Toutes les navettes sont fermées. 343 00:37:24,284 --> 00:37:28,121 Tous les vaisseaux sont verrouillés, personne ne peut aller nulle part. 344 00:37:28,188 --> 00:37:30,490 Commençons par le début. Le Roci. 345 00:37:30,557 --> 00:37:33,327 Il faut trouver un autre moyen de se rendre sur les quais. 346 00:37:34,861 --> 00:37:35,929 Attendez... 347 00:37:37,130 --> 00:37:39,833 Holden, on bouge... 348 00:37:42,336 --> 00:37:43,603 Plus de communication. 349 00:37:45,872 --> 00:37:48,275 Ce n'est pas un accident. C'est un plan. 350 00:37:53,939 --> 00:37:55,373 Désolé pour le retard. 351 00:37:55,440 --> 00:37:58,410 Les navettes sont fermées ! Les abris sont pleins. 352 00:37:58,476 --> 00:37:59,811 Je veux juste aller aux abris. 353 00:37:59,878 --> 00:38:01,513 Rentrez chez vous. N'avancez pas. 354 00:38:01,613 --> 00:38:04,349 Partez, sinon on utilisera la force. 355 00:38:12,090 --> 00:38:13,558 On va rester là ? 356 00:38:14,392 --> 00:38:16,394 On ne peut pas charger et tirer dans le tas. 357 00:38:16,494 --> 00:38:17,896 Bien sûr que si. 358 00:38:17,963 --> 00:38:20,465 Ne touchez pas ces gens. Qu'est-ce que vous faites ? 359 00:38:20,532 --> 00:38:22,400 - On suit les ordres. - C'est le pote de Miller. 360 00:38:22,467 --> 00:38:25,370 Je n'ai pas reçu les mêmes. Retirez-vous. 361 00:38:25,437 --> 00:38:27,539 - Je suis votre supérieur. - Pas aujourd'hui. 362 00:38:27,606 --> 00:38:29,908 On essaie de... 363 00:38:47,692 --> 00:38:49,427 - Il est blessé ! - Qu'y a-t-il ? 364 00:38:49,494 --> 00:38:51,830 - Il lui faut un médecin. - Oui, mais qui êtes-vous ? 365 00:38:51,897 --> 00:38:54,599 Vos hommes se font tirer dessus. 366 00:38:54,666 --> 00:38:56,167 Allez voir. On s'occupe de lui. 367 00:38:56,434 --> 00:38:58,470 - Restez ici. - Ouvrez la porte. 368 00:38:58,536 --> 00:39:01,072 Une fois fermée, elle reste fermée. 369 00:39:04,676 --> 00:39:08,013 Ça va aller. 370 00:39:19,524 --> 00:39:20,825 Mon Dieu. 371 00:39:22,727 --> 00:39:23,728 Qu'est-ce que... 372 00:39:39,778 --> 00:39:41,680 Sortez ! 373 00:39:43,114 --> 00:39:44,115 Qu'est-ce que... 374 00:39:47,118 --> 00:39:48,186 Qu'est-ce que c'était ? 375 00:39:54,459 --> 00:39:56,928 On a reçu une super dose de radiations. 376 00:39:58,763 --> 00:39:59,798 C'est grave ? 377 00:40:06,705 --> 00:40:07,706 On est morts. 378 00:40:13,578 --> 00:40:18,883 Votre attention. Problème d'irradiation dans la station Eros... 379 00:40:20,685 --> 00:40:23,855 {\an8}Problème d'irradiation dans la station Eros... 380 00:40:23,922 --> 00:40:25,323 {\an8}EROS DANS LA CEINTURE 381 00:40:25,390 --> 00:40:26,758 Pour votre sécurité, 382 00:40:26,825 --> 00:40:29,895 veuillez rejoindre l'abri le plus proche 383 00:40:29,961 --> 00:40:31,496 et gardez votre calme. 384 00:40:39,838 --> 00:40:42,941 - Ce sont les amis de Miller. - C'est vite dit. 385 00:40:44,276 --> 00:40:46,878 - Où est-il ? - Aucune idée. Il ne m'a rien dit. 386 00:40:46,945 --> 00:40:50,449 Cette alerte est bidon. Il n'y a aucune trace de radiation. 387 00:40:50,515 --> 00:40:52,584 Il n'y a pas que ça qui est louche. 388 00:40:52,651 --> 00:40:55,454 Les hommes de CPM sont des gangsters qui viennent de Cérès. 389 00:40:55,520 --> 00:40:58,890 Je ne sais pas à quoi ils jouent, mais ils bossent pour quelqu'un d'autre. 390 00:40:58,957 --> 00:41:01,359 - Ce sont tous des mercenaires. - Il faut partir. 391 00:41:01,426 --> 00:41:03,895 - Tous les vaisseaux sont verrouillés. - Pas le Roci. 392 00:41:03,962 --> 00:41:06,965 Ils ont bloqué tous les accès aux docks. 393 00:41:07,232 --> 00:41:09,768 Je sais où on peut se cacher en attendant que ça se tasse. 394 00:41:09,835 --> 00:41:11,603 Il se passe des choses atroces ici. 395 00:41:11,670 --> 00:41:13,638 Mieux vaut ne pas s'attarder. 396 00:41:14,573 --> 00:41:17,609 Dites-nous comment accéder aux puits. Ils mènent aux docks. 397 00:41:17,676 --> 00:41:18,543 Les puits ? 398 00:41:18,610 --> 00:41:20,445 Ils se sont tous effondrés. 399 00:41:20,812 --> 00:41:23,515 Je suis flic depuis des années ici et je me perds encore. 400 00:41:23,582 --> 00:41:25,751 Je sais. L'APE s'en sert pour la contrebande. 401 00:41:26,418 --> 00:41:28,954 Sur chaque station, y compris Eros. 402 00:41:30,489 --> 00:41:33,291 Trouvez-les et je me chargerai de nous faire traverser. 403 00:41:35,527 --> 00:41:36,428 D'accord. 404 00:41:38,263 --> 00:41:39,631 J'ai un code de sécurité CPM. 405 00:41:40,365 --> 00:41:42,801 - Je peux déverrouiller votre vaisseau. - Emmenez-nous. 406 00:41:47,272 --> 00:41:49,541 S'il vous plaît. On ne vous dérangera pas. 407 00:42:00,519 --> 00:42:04,523 Prenez tout ce qui ressemble à des antalgiques et des anti-vomitifs. 408 00:42:04,589 --> 00:42:06,658 On en aura besoin. Ça nous aidera à tenir. 409 00:42:09,060 --> 00:42:10,796 - Vous êtes toubib ? - Convoyeur de glace. 410 00:42:10,862 --> 00:42:11,730 Super. 411 00:42:14,933 --> 00:42:17,302 - De la méphédrone. - Parfait. 412 00:42:18,336 --> 00:42:21,907 Problème d'irradiation dans la station Eros... 413 00:42:22,641 --> 00:42:23,942 Pour votre sécurité, 414 00:42:24,009 --> 00:42:27,012 veuillez rejoindre l'abri le plus proche 415 00:42:27,078 --> 00:42:28,747 et gardez votre calme. 416 00:42:32,884 --> 00:42:34,519 On devrait être guéris. 417 00:42:35,086 --> 00:42:37,823 Disons qu'on sera en forme quand on fondra de l'intérieur. 418 00:42:42,360 --> 00:42:43,762 Qu'est-ce qu'on a vu au juste ? 419 00:42:44,729 --> 00:42:48,400 Des gens brûlés par radiation. 420 00:42:48,466 --> 00:42:50,101 Dans un abri antiatomique. 421 00:42:51,736 --> 00:42:52,637 Vous... 422 00:42:53,505 --> 00:42:54,739 On a combien de temps ? 423 00:42:55,874 --> 00:42:56,975 Deux heures, je dirais. 424 00:42:58,577 --> 00:43:02,681 Vous avez des traitements anti-radiations sur votre vaisseau ? 425 00:43:02,747 --> 00:43:04,549 - J'espère. - Deux heures. 426 00:43:05,083 --> 00:43:06,351 C'est faisable. 427 00:43:06,418 --> 00:43:10,055 Deux heures avant de nous mettre à saigner de partout simultanément. 428 00:43:10,121 --> 00:43:12,357 Et une heure avant que mon équipage reparte. 429 00:43:13,992 --> 00:43:17,095 Vous avez dit à votre équipage de partir sans vous ? 430 00:43:19,431 --> 00:43:20,098 C'est malin. 431 00:43:21,032 --> 00:43:21,900 Oui. 432 00:43:22,667 --> 00:43:24,536 Bon, les docks, c'est de quel côté ? 433 00:43:26,504 --> 00:43:28,974 C'est la première fois que je mets les pieds sur Eros. 434 00:43:29,808 --> 00:43:30,976 C'est une grande première. 435 00:43:33,845 --> 00:43:34,713 Super. 436 00:43:36,414 --> 00:43:39,084 N'OUBLIEZ PAS LE CANT 437 00:43:48,960 --> 00:43:51,796 - Vous avez des enfants ? - Pas que je sache. 438 00:43:52,964 --> 00:43:54,733 Tôt ou tard, ils vous déçoivent. 439 00:43:56,101 --> 00:43:58,470 Julie Mao est une exception à la règle. 440 00:44:00,005 --> 00:44:01,406 Elle a eu de la chance. 441 00:44:06,745 --> 00:44:10,849 Elle a touché l'inconnu et l'inconnu l'a touchée. 442 00:44:14,920 --> 00:44:16,588 Son père sera fier d'elle. 443 00:44:23,962 --> 00:44:25,463 Elle nous sauvera tous. 444 00:44:34,622 --> 00:44:35,990 RÉSEAU DE TRANSPORT 445 00:44:49,370 --> 00:44:50,672 Les navettes sont HS. 446 00:44:54,642 --> 00:44:56,110 {\an8}Vous êtes bon tireur ? 447 00:45:02,417 --> 00:45:03,551 Je ne sais pas. 448 00:45:04,419 --> 00:45:07,021 {\an8}La moitié du système vous prend pour un héros rebelle, 449 00:45:07,088 --> 00:45:08,623 {\an8}mais vous êtes complètement dépassé. 450 00:45:09,290 --> 00:45:11,059 {\an8}Heureusement que vous êtes là. 451 00:45:11,726 --> 00:45:13,428 {\an8}On bouge. Le temps presse. 452 00:45:14,195 --> 00:45:16,164 La journée promet. 453 00:45:16,231 --> 00:45:17,165 Allez, on se bouge. 454 00:45:19,367 --> 00:45:20,368 {\an8}Par là. 455 00:45:23,137 --> 00:45:24,239 Par ici. Allons-y. 456 00:45:29,477 --> 00:45:30,578 Par ici. 457 00:45:35,617 --> 00:45:38,586 Ne vous arrêtez pas ici. Ne vous arrêtez pas ici. 458 00:45:38,653 --> 00:45:41,289 - Ne vous arrêtez pas ici. - On est pressés. 459 00:45:41,356 --> 00:45:42,657 Allons-y. Là-bas. 460 00:45:53,101 --> 00:45:56,137 {\an8}Votre petite copine décolle quand ? 461 00:45:56,638 --> 00:45:58,139 {\an8}Ce n'est pas ma petite copine. 462 00:45:59,173 --> 00:46:01,442 {\an8}Elle ne va pas vous laisser ici, si ? 463 00:46:02,110 --> 00:46:03,645 {\an8}Vous ne connaissez pas Naomi Nagata. 464 00:46:05,113 --> 00:46:07,081 {\an8}Qu'est-ce qu'ils peuvent bien construire ? 465 00:46:07,382 --> 00:46:08,549 On n'a qu'à leur demander. 466 00:46:08,616 --> 00:46:12,353 {\an8}- Ils sont six et armés jusqu'aux dents. - On est mal barrés. 467 00:46:13,488 --> 00:46:14,689 {\an8}Mais on est pressés, non ? 468 00:46:14,756 --> 00:46:17,158 Vous ne prenez jamais rien au sérieux ? 469 00:46:17,225 --> 00:46:20,595 {\an8}Vous voulez rester ici et moisir dans un coin en pleurnichant ? Allez-y. 470 00:46:20,662 --> 00:46:22,797 Il doit y avoir un autre moyen de sortir d'ici. 471 00:46:23,064 --> 00:46:24,365 {\an8}Comme des tunnels ? 472 00:46:24,432 --> 00:46:25,300 {\an8}Regardez. 473 00:46:29,404 --> 00:46:31,673 J'ai grandi dans une salle de jeux vidéo. 474 00:46:31,739 --> 00:46:33,775 Je ne veux pas y crever. 475 00:46:34,208 --> 00:46:35,643 Votre optimisme est réconfortant. 476 00:46:35,710 --> 00:46:38,813 L'optimisme, c'est pour les cons et les Terriens. 477 00:46:40,248 --> 00:46:41,215 {\an8}Et les Ceinturiens ? 478 00:46:41,816 --> 00:46:44,085 {\an8}Les dés sont pipés, tout le monde le sait. 479 00:46:44,152 --> 00:46:46,421 Les dés sont pipés depuis le début. 480 00:46:48,523 --> 00:46:49,457 Vous savez... 481 00:46:56,431 --> 00:46:58,833 Vous savez, Semi et moi, 482 00:46:59,100 --> 00:47:01,869 {\an8}gamins, on fourrait nos mains dans les machines à sous 483 00:47:02,537 --> 00:47:04,639 pour récolter les pièces restées coincées. 484 00:47:05,206 --> 00:47:08,343 Ça suffisait pour nourrir deux gamins des rues pendant une semaine. 485 00:47:09,243 --> 00:47:10,211 {\an8}Et puis un jour... 486 00:47:11,312 --> 00:47:13,715 {\an8}les mains grandissent et restent coincées. 487 00:47:16,684 --> 00:47:18,419 Ça nous a valu une de ces raclées. 488 00:47:19,287 --> 00:47:21,155 Et vous êtes devenus flics ? 489 00:47:21,255 --> 00:47:22,657 {\an8}C'était l'idée de Semi. 490 00:47:23,324 --> 00:47:26,527 {\an8}Il m'a dit : "Tu veux être un cul ou un botteur de cul ?" 491 00:47:27,762 --> 00:47:29,163 Lequel êtes-vous ? 492 00:47:35,269 --> 00:47:36,137 {\an8}Oui. 493 00:47:42,644 --> 00:47:43,645 {\an8}Lequel es-tu ? 494 00:47:54,689 --> 00:47:55,723 Je suis désolé. 495 00:48:03,531 --> 00:48:06,300 - Descendez-moi tout ça. - Allumez tout. 496 00:48:09,470 --> 00:48:11,205 Miller. Miller. 497 00:48:11,272 --> 00:48:12,740 Planquez-vous. Cachez-vous ! 498 00:48:12,807 --> 00:48:14,509 Quelqu'un arrive. Planquez-vous. 499 00:48:22,383 --> 00:48:23,818 Allez, où tu te caches ? 500 00:48:25,887 --> 00:48:26,854 Te voilà. 501 00:48:27,588 --> 00:48:29,857 Bien. Ça y est. Allons-y. 502 00:48:30,658 --> 00:48:33,461 - Attends. Où est Anudo ? - J'adore ce jeu. 503 00:48:33,528 --> 00:48:34,462 Anudo ? 504 00:48:35,730 --> 00:48:36,597 Anudo ? 505 00:48:37,298 --> 00:48:39,500 On n'attend pas les flics au rabais de CPM. 506 00:48:39,567 --> 00:48:40,835 Il se débrouillera tout seul. 507 00:48:41,602 --> 00:48:43,204 Allez, allez. 508 00:48:45,673 --> 00:48:46,541 Allez. 509 00:48:48,576 --> 00:48:49,644 Oui, oui. 510 00:48:53,448 --> 00:48:57,518 Allez, allez. Super ! 511 00:49:27,882 --> 00:49:28,850 Anudo ? 512 00:49:31,319 --> 00:49:31,986 Anudo ! 513 00:49:37,325 --> 00:49:40,261 Anudo, enfoiré. Rejoins-nous aux docks. 514 00:50:12,393 --> 00:50:13,661 {\an8}SIÈGE DE L'ONU 515 00:50:13,728 --> 00:50:15,329 {\an8}Bien sûr que Fred Johnson ment. 516 00:50:15,396 --> 00:50:17,832 C'est sa façon de se venger de la Terre. 517 00:50:17,899 --> 00:50:20,635 - Et si c'était vrai ? - Vous y croyez, vous ? 518 00:50:20,701 --> 00:50:25,473 Il va falloir ouvrir une enquête sur ces moteurs à fusion. 519 00:50:25,540 --> 00:50:28,709 On en parlera ce soir à la réunion. 520 00:50:28,776 --> 00:50:30,645 Ces moteurs produits aux ateliers Bush 521 00:50:30,745 --> 00:50:33,047 étaient destinés aux civils, pas à nous. 522 00:50:33,314 --> 00:50:34,515 Ces deux dernières années, 523 00:50:34,582 --> 00:50:37,518 ils ont tous fini à Tycho... 524 00:50:38,085 --> 00:50:39,353 Chez Fred Johnson. 525 00:50:40,454 --> 00:50:43,558 Votre enquête sur les contrebandiers de l'APE a permis 526 00:50:43,624 --> 00:50:45,092 de révéler l'ampleur du trafic. 527 00:50:45,359 --> 00:50:48,529 Nos agents enquêtaient sur ces moteurs depuis un moment. 528 00:50:50,331 --> 00:50:52,533 - Depuis combien de temps ? - Plusieurs semaines. 529 00:50:52,600 --> 00:50:54,669 Je viens de prendre connaissance du rapport. 530 00:51:00,041 --> 00:51:01,008 Tout va bien ? 531 00:51:01,976 --> 00:51:03,611 Oui, désolée. 532 00:51:04,645 --> 00:51:06,781 J'ai du mal à me remettre de la mort de Frank. 533 00:51:07,815 --> 00:51:08,849 Eh bien, 534 00:51:09,884 --> 00:51:10,952 dans ce cas, 535 00:51:11,819 --> 00:51:15,656 il faut avertir Mars qu'ils risquent gros en exploitant la situation, 536 00:51:16,524 --> 00:51:19,493 il va aussi falloir réprimer sévèrement Cérès et l'APE, 537 00:51:20,094 --> 00:51:22,029 après quoi on révélera le pot aux roses 538 00:51:22,897 --> 00:51:24,832 et on dénoncera Fred Johnson. 539 00:51:26,834 --> 00:51:28,436 J'ai toujours admiré votre cran. 540 00:51:29,737 --> 00:51:32,139 Le Secrétaire général a demandé une réunion d'urgence 541 00:51:32,406 --> 00:51:34,609 avec nos principaux sous-traitants. 542 00:51:34,675 --> 00:51:36,077 - On compte sur vous. - Bien sûr. 543 00:51:37,878 --> 00:51:38,746 Vous voilà. 544 00:51:39,981 --> 00:51:41,549 Pile à l'heure. Comme toujours. 545 00:51:41,616 --> 00:51:42,717 - Amiral. - Monsieur. 546 00:51:43,718 --> 00:51:46,654 Chrisjen Avasarala, vous vous souvenez de Jules-Pierre Mao ? 547 00:51:47,588 --> 00:51:50,758 - Je suis ravi de vous revoir, madame. - Moi de même, monsieur. 548 00:52:05,072 --> 00:52:06,607 Assure-toi que ta fille suive. 549 00:52:08,409 --> 00:52:09,410 Ce n'est pas ma fille. 550 00:52:11,178 --> 00:52:12,413 Prends soin d'elle. 551 00:52:21,155 --> 00:52:22,189 Ne me ralentis pas. 552 00:52:49,483 --> 00:52:51,686 Si vous êtes perdue, dites-le. 553 00:52:51,752 --> 00:52:53,120 La ferme. Je réfléchis. 554 00:52:59,927 --> 00:53:01,228 Coucou, ma puce. 555 00:53:03,597 --> 00:53:04,532 Regarde. 556 00:53:05,533 --> 00:53:07,568 Ça faisait toujours marrer mon gamin. 557 00:53:08,135 --> 00:53:10,604 Regarde-la bien. Je vais la faire disparaître. 558 00:53:12,173 --> 00:53:13,074 Zut. 559 00:53:16,477 --> 00:53:17,978 Je manque d'entraînement. 560 00:53:22,550 --> 00:53:23,751 Tu sais comment j'ai fait ? 561 00:53:25,686 --> 00:53:26,687 Qu'est-ce que c'est ? 562 00:53:28,522 --> 00:53:30,057 Quand ils creusaient ces tunnels, 563 00:53:30,124 --> 00:53:32,626 les ouvriers laissaient des marques pour se repérer. 564 00:53:32,693 --> 00:53:35,529 L'APE s'en sert pour baliser le chemin vers les docks. 565 00:53:36,063 --> 00:53:38,766 - Tu es étonnante. - Oui, je sais. 566 00:53:42,269 --> 00:53:43,204 Par ici. 567 00:53:56,884 --> 00:53:59,887 On peut suivre les patrouilles de CPM à la trace avec ça. 568 00:53:59,954 --> 00:54:01,822 Ça nous aidera à les éviter. 569 00:54:01,889 --> 00:54:03,758 Et à mieux nous positionner pour tirer. 570 00:54:03,958 --> 00:54:06,894 Les navettes ne fonctionnent pas. Les docks ne sont pas à côté. 571 00:54:07,294 --> 00:54:08,162 Eh ! 572 00:54:08,963 --> 00:54:09,897 Vous entendez ça ? 573 00:54:12,900 --> 00:54:13,968 Quoi ? 574 00:54:14,635 --> 00:54:17,638 Le système de secours s'est arrêté. 575 00:54:17,872 --> 00:54:19,807 Tout doit être rentré dans l'ordre alors. 576 00:54:29,784 --> 00:54:30,918 Des caméras... 577 00:54:31,786 --> 00:54:34,121 des émetteurs, des moniteurs... 578 00:54:34,188 --> 00:54:35,623 C'est quoi tout ça ? 579 00:54:44,865 --> 00:54:45,900 Les navettes marchent. 580 00:55:12,159 --> 00:55:13,794 Vous êtes priés de descendre. 581 00:55:15,796 --> 00:55:16,931 Nom de Dieu ! 582 00:55:21,001 --> 00:55:22,303 Vous êtes priés de descendre. 583 00:55:27,842 --> 00:55:29,009 Ils sont tous comme Julie. 584 00:55:30,377 --> 00:55:33,714 - Ils propagent le virus délibérément. - Au secours. 585 00:55:33,781 --> 00:55:34,882 C'est une expérience. 586 00:55:36,150 --> 00:55:38,119 Toute la putain de station. 587 00:55:43,691 --> 00:55:46,127 Il faut découvrir qui est derrière tout ça. 588 00:55:48,629 --> 00:55:50,331 D'abord, il faut quitter ce caillou. 589 00:55:51,999 --> 00:55:54,902 - Vous savez ce que vous faites ? - La ferme. 590 00:55:54,969 --> 00:55:56,237 Elle sait ce qu'elle fait. 591 00:56:04,879 --> 00:56:05,813 Merde. 592 00:56:48,756 --> 00:56:51,292 Ça suffit. Vous êtes perdue. 593 00:56:51,358 --> 00:56:53,394 On ne va pas tous mourir ici. 594 00:56:53,460 --> 00:56:56,363 On doit remonter à la surface et tenter notre chance là-haut. 595 00:56:58,933 --> 00:57:00,100 On est sur la bonne voie. 596 00:57:02,169 --> 00:57:03,437 On est tout près. 597 00:57:13,314 --> 00:57:15,182 Surtout ne touchez à rien. 598 00:57:17,484 --> 00:57:20,187 Reviens, mali. Reviens. 599 00:57:23,390 --> 00:57:24,825 Reviens, mali. 600 00:57:31,932 --> 00:57:34,735 Ça va. Vraiment, ça va. Allons-y. 601 00:57:45,562 --> 00:57:46,663 Où es-tu ? 602 00:57:51,335 --> 00:57:52,636 Où es-tu, mali ? 603 00:58:01,311 --> 00:58:04,381 Viens avec moi. On ne peut pas rester ici. 604 00:58:04,915 --> 00:58:06,416 Qu'est-ce qu'elle a la dame ? 605 00:58:08,418 --> 00:58:10,754 - Elle est malade. - Elle va guérir ? 606 00:58:13,323 --> 00:58:13,991 Non. 607 00:58:14,725 --> 00:58:17,728 On va s'en sortir, mais on doit se dépêcher. 608 00:58:19,463 --> 00:58:20,697 Tu dois être courageuse. 609 00:58:23,333 --> 00:58:24,301 Tu es courageuse. 610 00:58:37,781 --> 00:58:38,782 On a de la visite. 611 00:58:50,527 --> 00:58:52,563 Ils observent 100 000 personnes mourir, 612 00:58:53,330 --> 00:58:54,665 crever comme des rats. 613 00:58:55,632 --> 00:58:57,401 C'est pour ça qu'ils ont choisi Eros. 614 00:58:57,634 --> 00:58:59,837 Pour eux, ces gens ne sont pas des êtres humains. 615 00:58:59,903 --> 00:59:01,905 Mars accusera la Terre d'attaque biologique. 616 00:59:01,972 --> 00:59:04,942 La Terre accusera Mars. La Ceinture les accusera tous les deux. 617 00:59:05,008 --> 00:59:07,344 La guerre sera déclarée et ce massacre oublié. 618 00:59:07,978 --> 00:59:10,013 Vous avez déjà vu des virus aussi puissants ? 619 00:59:11,114 --> 00:59:12,049 On a de la visite. 620 00:59:12,883 --> 00:59:15,052 - Sans déconner. - Si, je t'assure. 621 00:59:15,953 --> 00:59:16,820 Bonne chance. 622 00:59:18,989 --> 00:59:20,424 Eh ! 623 00:59:26,496 --> 00:59:27,798 Piquons-leur leur équipement. 624 00:59:29,867 --> 00:59:31,702 Ça nous aidera à passer inaperçus. 625 00:59:57,661 --> 00:59:58,528 Je m'en occupe. 626 01:00:14,011 --> 01:00:15,946 Nalida ! Nalida ! 627 01:00:16,813 --> 01:00:17,948 Shukri ! 628 01:00:18,015 --> 01:00:20,150 - Que fais-tu ici ? - Elle s'est perdue. 629 01:00:20,984 --> 01:00:22,552 On va rejoindre notre vaisseau. 630 01:00:23,620 --> 01:00:25,756 - On a de la place. - Pas par là. 631 01:00:25,822 --> 01:00:27,958 - Les tunnels sont bloqués. - Venez avec nous. 632 01:00:28,025 --> 01:00:29,826 Il y a un hôpital au niveau 9. 633 01:00:29,893 --> 01:00:33,163 - Son oncle, qui est médecin, y exerce. - Ce n'est pas une maladie. 634 01:00:33,430 --> 01:00:37,200 C'est autre chose. On peut vous emmener. 635 01:00:37,467 --> 01:00:39,670 C'est chez nous. On sera en sécurité à l'hôpital. 636 01:00:39,736 --> 01:00:41,505 Vous ne serez en sécurité nulle part. 637 01:00:42,172 --> 01:00:43,173 On va avec eux. 638 01:00:47,010 --> 01:00:48,211 Confiez-la-nous. 639 01:00:48,879 --> 01:00:50,447 Elle doit rejoindre sa famille. 640 01:00:50,981 --> 01:00:51,949 Shukri... 641 01:00:53,784 --> 01:00:54,818 Sois courageuse. 642 01:00:56,987 --> 01:00:59,690 - Viens avec moi. - On doit y aller. 643 01:01:03,560 --> 01:01:06,029 S'il te plaît. Tu mourras si... 644 01:01:43,934 --> 01:01:46,503 Holden, c'est moi. 645 01:01:47,904 --> 01:01:50,240 Oui, c'est par là. Moi aussi, j'y vais. 646 01:01:51,908 --> 01:01:53,643 Désolé pour ce qui s'est passé. 647 01:01:54,811 --> 01:01:58,615 Je pensais vous aider. Mais ils m'ont tendu un piège. 648 01:02:00,016 --> 01:02:02,519 Moi aussi, j'ai failli y rester. 649 01:02:04,521 --> 01:02:07,758 - Vous vouliez nous aider ? - L'accès aux vaisseaux est verrouillé. 650 01:02:07,824 --> 01:02:09,826 Je peux contourner les codes. Vous le savez. 651 01:02:10,694 --> 01:02:11,862 Quand on s'entraide, 652 01:02:13,263 --> 01:02:16,166 on survit. Comme quand on s'est battus contre les Martiens. 653 01:02:16,233 --> 01:02:19,770 On a morflé tous les deux. On a connu l'enfer ensemble. 654 01:02:19,836 --> 01:02:22,606 Cassez-moi la gueule une fois sortis, dénoncez-moi, 655 01:02:22,672 --> 01:02:24,608 mais, pour l'instant, pensez à l'équipage. 656 01:02:26,910 --> 01:02:27,811 D'accord. 657 01:02:29,212 --> 01:02:30,981 Ma vie est entre vos mains. 658 01:02:32,682 --> 01:02:33,617 On se calme. 659 01:02:34,818 --> 01:02:37,020 Vous n'êtes pas un tueur. Vous êtes un type bien. 660 01:02:37,687 --> 01:02:40,690 Qu'est-ce qui vous fait dire que je suis un type bien ? 661 01:02:44,327 --> 01:02:45,562 Dites quelque chose. 662 01:02:46,329 --> 01:02:47,798 Votre vie en dépend. 663 01:02:47,864 --> 01:02:49,299 Vous croyez à la compassion. 664 01:02:50,333 --> 01:02:55,939 Vous savez qu'un homme poussé à bout peut être imprévisible. 665 01:03:00,577 --> 01:03:01,678 Par ici. 666 01:03:02,212 --> 01:03:04,147 - J'ai une famille. - Une femme... 667 01:03:05,115 --> 01:03:07,083 et des gosses et un poisson rouge. 668 01:03:08,185 --> 01:03:10,854 Vous me parlerez d'eux la prochaine fois qu'on se verra. 669 01:03:10,921 --> 01:03:12,889 Vous ne pouvez pas me laisser ici. 670 01:03:12,956 --> 01:03:15,759 Ça revient à signer mon arrêt de mort. 671 01:03:16,693 --> 01:03:17,360 Oui. 672 01:03:21,865 --> 01:03:22,799 Holden. 673 01:03:57,133 --> 01:03:58,735 C'est le bon chemin ? 674 01:04:01,238 --> 01:04:02,372 Oui, ça devrait être ici. 675 01:04:28,131 --> 01:04:29,065 On y est. 676 01:04:30,233 --> 01:04:31,101 C'est là. 677 01:04:37,941 --> 01:04:39,376 C'est une sacrée marche. 678 01:04:48,451 --> 01:04:52,422 Tu te rends compte que notre fils serait maintenant plus vieux que toi 679 01:04:52,689 --> 01:04:53,890 quand on s'est connus ? 680 01:04:57,928 --> 01:04:58,795 Oui. 681 01:05:01,331 --> 01:05:03,300 Mais il serait sûrement deux fois plus beau 682 01:05:04,334 --> 01:05:05,335 grâce à toi. 683 01:05:13,944 --> 01:05:18,381 Il faudrait que tu ailles sur Luna quelque temps avec les enfants. 684 01:05:24,254 --> 01:05:27,257 Frank savait que les moteurs avaient été volés. 685 01:05:27,324 --> 01:05:29,092 Il ne s'est pas suicidé. 686 01:05:32,162 --> 01:05:34,464 Si Errinwright a fait assassiner Frank... 687 01:05:36,199 --> 01:05:37,867 alors, toi aussi, tu es en danger. 688 01:05:39,903 --> 01:05:41,371 Pour l'instant je ne crains rien. 689 01:05:43,139 --> 01:05:45,842 Tant que je continue à jouer mon rôle habituel, 690 01:05:46,476 --> 01:05:48,812 celui de la vieille dame bornée, 691 01:05:50,013 --> 01:05:52,415 obsédée par le passé, 692 01:05:53,216 --> 01:05:57,053 trop aveugle pour voir que le monde a changé. 693 01:06:19,876 --> 01:06:20,777 C'est bon. 694 01:06:26,850 --> 01:06:27,884 Le Roci est là. 695 01:06:38,569 --> 01:06:39,570 VERROUILLÉ 696 01:06:39,637 --> 01:06:42,473 - Où est le type crasseux ? - Parti. 697 01:06:43,407 --> 01:06:45,075 Il était sûrement infecté. 698 01:06:46,010 --> 01:06:47,111 On est mieux sans lui. 699 01:06:48,045 --> 01:06:48,979 Qu'avez-vous fait ? 700 01:06:50,114 --> 01:06:51,215 On est mieux sans lui. 701 01:07:01,058 --> 01:07:03,394 Comment ça le lieu de rendez-vous a changé ? 702 01:07:03,460 --> 01:07:05,029 Le lieu de départ a changé. 703 01:07:05,095 --> 01:07:08,199 - Vous partez du quai 4, pont F. - C'est à l'opposé d'ici. 704 01:07:08,966 --> 01:07:10,634 Vous avez déjà évacué vos hommes, non ? 705 01:07:10,701 --> 01:07:12,369 Vous avez de la place pour nous. 706 01:07:12,436 --> 01:07:15,272 CPM n'est pas autorisé à embarquer sur ce vaisseau. 707 01:07:15,339 --> 01:07:17,374 Vous aurez une prime de 10 %, 708 01:07:17,441 --> 01:07:19,276 mais vous devez rejoindre le pont F. 709 01:07:19,343 --> 01:07:20,511 C'est comme ça. 710 01:07:20,578 --> 01:07:23,080 - C'est tout. - On ne nous traite pas comme ça. 711 01:07:23,147 --> 01:07:25,282 Qu'est-ce qu'on risque si on en prend trop ? 712 01:07:27,418 --> 01:07:31,088 Anxiété, urticaire, mort subite. 713 01:07:33,224 --> 01:07:36,560 On a respecté notre part du contrat. Pas vous. 714 01:07:36,627 --> 01:07:37,661 Restez où vous êtes. 715 01:07:37,728 --> 01:07:40,264 Calmez-vous. On est tous dans le même camp. 716 01:07:40,331 --> 01:07:42,633 Le plus rapide, c'est de traverser le groupe. 717 01:07:45,002 --> 01:07:48,372 L'ascenseur est plus loin, mais c'est plus discret. 718 01:07:49,673 --> 01:07:51,041 Holden n'est pas là. 719 01:07:51,609 --> 01:07:52,610 Pas encore. 720 01:07:53,544 --> 01:07:55,479 Les passagers sont tous installés en bas. 721 01:07:57,381 --> 01:07:59,717 Où avez-vous dégotté un chasseur martien ? 722 01:07:59,783 --> 01:08:02,052 - C'est de la récupération. - Bravo. 723 01:08:02,119 --> 01:08:03,487 Fichons le camp d'ici. 724 01:08:04,121 --> 01:08:06,257 Il me faut une console pour le déverrouillage. 725 01:08:06,323 --> 01:08:07,324 On attend encore. 726 01:08:08,626 --> 01:08:11,061 - Quoi ? - Vous m'avez entendue. 727 01:08:11,128 --> 01:08:12,196 Écoutez-moi ! 728 01:08:12,263 --> 01:08:14,598 Ces mercenaires ont immobilisé les vaisseaux 729 01:08:14,665 --> 01:08:16,667 pour nous empêcher de partir. 730 01:08:17,401 --> 01:08:21,105 Il y a des caméras sur les docks. Ils peuvent débarquer à tout moment. 731 01:08:21,171 --> 01:08:23,440 - Il faut partir. - J'ai dit trois heures à Holden. 732 01:08:23,507 --> 01:08:24,375 Il est trop tôt. 733 01:08:25,109 --> 01:08:27,344 - Il n'a pas survécu. - On attend. 734 01:08:27,411 --> 01:08:30,648 Je comprends ce que vous ressentez. 735 01:08:30,714 --> 01:08:33,050 Tous les gens que j'aime sont sur cette station, 736 01:08:33,117 --> 01:08:33,784 dont Miller. 737 01:08:34,051 --> 01:08:35,619 Mais ils sont tous morts ou mourants. 738 01:08:35,686 --> 01:08:38,289 Si on attend, on risque tous d'y rester. 739 01:08:38,355 --> 01:08:39,223 Il a raison. 740 01:08:41,659 --> 01:08:44,728 - On doit bien ça Holden. - Je lui dois que dalle. 741 01:08:49,567 --> 01:08:51,502 Me tuer ne vous aidera pas à sortir d'ici. 742 01:08:51,569 --> 01:08:56,106 Laissez-moi lancer le déverrouillage. 743 01:08:57,274 --> 01:09:00,110 - Du calme. - Préparez-vous à décoller. 744 01:09:00,177 --> 01:09:02,246 - Alex, non. - Amos, les consoles. 745 01:09:07,184 --> 01:09:08,686 Vous croyez que je ne tirerai pas. 746 01:09:18,362 --> 01:09:20,764 Tu as dit : "Attendez." Donc on attend. 747 01:09:23,534 --> 01:09:25,135 Je vais le descendre en cale. 748 01:09:40,451 --> 01:09:42,820 - Tout ça, c'est du pipeau. - Restez où vous êtes. 749 01:09:42,886 --> 01:09:44,822 Vous m'avez bien regardé ? 750 01:09:44,888 --> 01:09:47,124 Vous avez déjà évacué vos hommes. 751 01:09:47,191 --> 01:09:48,559 Il reste de la place pour nous. 752 01:09:49,793 --> 01:09:52,296 Ces Terriens ne nous laisseront pas partir. 753 01:09:52,363 --> 01:09:55,766 Ils veulent qu'on reste ici. On est juste de la chair à canon pour eux. 754 01:09:57,534 --> 01:10:01,405 Comme tous les autres Ceinturiens, hein ? 755 01:10:01,472 --> 01:10:02,439 Ouais ! 756 01:10:04,375 --> 01:10:05,676 Vous ne nous tuerez pas. 757 01:10:06,510 --> 01:10:10,180 - Et vous ne nous laisserez pas ici. - Il y a du sang sur le mur, beratnas. 758 01:10:10,714 --> 01:10:12,383 On ne se laissera pas faire. 759 01:10:12,449 --> 01:10:14,151 On ne se laissera pas faire. 760 01:10:21,525 --> 01:10:23,627 Milowda na animaux ! 761 01:11:43,006 --> 01:11:46,577 Filat ! Filat Kothari ! Par ici ! 762 01:11:49,613 --> 01:11:50,848 Par ici ! 763 01:11:56,620 --> 01:11:59,690 Il l'a bien cherché. C'est une longue histoire. 764 01:12:32,289 --> 01:12:33,457 Ça a quel goût, la pluie ? 765 01:12:37,594 --> 01:12:38,862 Je n'y ai jamais réfléchi. 766 01:12:41,865 --> 01:12:43,967 Comment avez-vous pu quitter la Terre ? 767 01:12:48,038 --> 01:12:49,940 Tout ce que j'aimais mourrait. 768 01:13:22,472 --> 01:13:25,042 Il y a quelqu'un ? 769 01:13:32,115 --> 01:13:34,685 On a réussi. 770 01:13:37,521 --> 01:13:38,789 Je le savais. 771 01:13:59,142 --> 01:14:00,110 Elle est partie. 772 01:14:01,979 --> 01:14:02,980 Bravo. 773 01:14:05,449 --> 01:14:08,685 Je me disais que si je retrouvais... Julie... 774 01:14:10,787 --> 01:14:11,989 J'y verrais plus clair. 775 01:14:13,523 --> 01:14:14,925 Vous l'avez trouvée, Miller. 776 01:14:29,172 --> 01:14:30,540 C'est magnifique. 777 01:14:34,811 --> 01:14:35,679 Quoi ? 778 01:14:41,718 --> 01:14:43,120 Vous avez des têtes de déterrés. 779 01:15:11,674 --> 01:15:13,175 Ce n'est pas la grande forme. 780 01:15:14,076 --> 01:15:16,212 Selon le lecteur, vous êtes bons pour la casse. 781 01:15:28,057 --> 01:15:29,725 C'est Sematimba que j'ai vu en bas ? 782 01:15:32,528 --> 01:15:35,297 Oui. Je l'ai abattu. 783 01:15:41,070 --> 01:15:41,737 Naomi. 784 01:15:42,638 --> 01:15:46,075 - Ils sont peut-être infectés. - Holden ne nous ferait pas ça. 785 01:15:46,141 --> 01:15:49,245 - Il ne le sait peut-être pas. - Il ne nous ferait pas ça. 786 01:15:51,213 --> 01:15:52,381 J'espère que tu as raison. 787 01:16:03,626 --> 01:16:04,527 Vous avez attendu. 788 01:16:07,730 --> 01:16:09,665 Je ne me suis pas trompé sur votre compte. 789 01:16:15,304 --> 01:16:17,139 Commander, ça craint. 790 01:16:18,040 --> 01:16:19,141 Je vous laisse la place. 791 01:16:20,743 --> 01:16:24,346 Et merde ! Le déverrouillage ne marche pas. 792 01:16:24,413 --> 01:16:26,749 - J'ai tout essayé. - Alex, débrouille-toi. 793 01:16:28,217 --> 01:16:30,653 Oui. Je vais régler ça. 794 01:16:35,257 --> 01:16:39,395 Tu es un vaisseau de guerre et je suis pilote, donc... 795 01:16:58,447 --> 01:17:00,683 Au diable leurs conneries de réserve de carburant. 796 01:17:14,463 --> 01:17:15,598 Et c'est parti. 797 01:17:48,597 --> 01:17:51,467 La station est condamnée. Balise de quarantaine activée. 798 01:17:51,533 --> 01:17:53,502 Le système de transmission est en place. 799 01:17:58,474 --> 01:17:59,842 Envoyez tout à Thoth. 800 01:18:01,543 --> 01:18:02,645 Transmission en cours. 801 01:18:03,445 --> 01:18:06,315 TRANSMISSION CRYPTÉE DÉTECTÉE 802 01:18:06,382 --> 01:18:07,483 Tiens, tiens. 803 01:18:09,685 --> 01:18:12,454 Je crois savoir où se cachent les méchants. 804 01:18:12,521 --> 01:18:13,422 INCONNU 805 01:18:26,335 --> 01:18:27,536 Vous avez du sang sur vous. 806 01:18:31,173 --> 01:18:32,241 Ce n'est pas le mien. 807 01:18:36,812 --> 01:18:38,947 On aurait dû sauver plus de gens. 808 01:18:40,182 --> 01:18:41,183 On le fera.