1 00:00:00,000 --> 00:00:01,293 มีเหตุรั่วไหล... 2 00:00:01,377 --> 00:00:02,211 สถานีอีรอส 3 00:00:02,294 --> 00:00:04,338 ...ของรังสีในสถานีอีรอส 4 00:00:05,047 --> 00:00:06,549 เพื่อความปลอดภัย 5 00:00:06,632 --> 00:00:09,343 กรุณารีบไปยังที่หลบภัยที่ใกล้ที่สุด 6 00:00:09,427 --> 00:00:10,803 อย่างเป็นระเบียบ 7 00:00:19,311 --> 00:00:20,730 พวกเขาเป็นเพื่อนมิลเลอร์ 8 00:00:20,980 --> 00:00:22,231 เบาใจขึ้นมาก 9 00:00:23,399 --> 00:00:24,567 แล้วเขาอยู่ไหน 10 00:00:24,650 --> 00:00:26,318 ไม่รู้ เขามีเป้าหมายของเขาเอง 11 00:00:26,610 --> 00:00:28,320 เรื่องฉุกเฉินนี้เหลวไหลทั้งเพ 12 00:00:28,404 --> 00:00:29,905 ไม่มีรังสีรั่วไหลในอุโมงค์อะไรทั้งนั้น 13 00:00:30,072 --> 00:00:31,949 นั่นไม่ใช่เรื่องเดียวที่ไม่ชอบมาพากล 14 00:00:32,116 --> 00:00:34,326 ซีพีเอ็มพวกนี้เป็นกลุ่มนักเลงจากซีรีส 15 00:00:34,535 --> 00:00:36,162 ฉันไม่รู้ว่าพวกมันมีแผนอะไรอยู่ 16 00:00:36,245 --> 00:00:38,414 แต่มันรับใช้ใครสักคนแน่ 17 00:00:38,497 --> 00:00:39,749 ทหารรับจ้างหัวรุนแรงพวกนี้น่ะ 18 00:00:39,832 --> 00:00:41,000 เราต้องออกจากดาวดวงนี้ 19 00:00:41,083 --> 00:00:42,334 ยานถูกกักไว้หมดแล้ว 20 00:00:42,418 --> 00:00:43,794 แต่ไม่ใช่กับ โรซินันเต 21 00:00:43,878 --> 00:00:46,422 ถึงจะอย่างนั้น มันก็ปิดทางเข้าท่าเทียบยานทุกแห่งแล้ว 22 00:00:46,547 --> 00:00:49,467 ฟังนะ ฉันหาที่ซ่อนให้พวกนายได้ เอาชีวิตรอดไปจากที่นี่ 23 00:00:49,550 --> 00:00:51,218 มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นที่นี่ 24 00:00:51,302 --> 00:00:53,387 และเราไม่อยู่ดูหรอกว่ามันคืออะไร 25 00:00:53,971 --> 00:00:55,765 พาเราไปที่อุโมงค์เก่า 26 00:00:55,848 --> 00:00:57,099 เราไปท่าเทียบยานทางนั้นได้ 27 00:00:57,183 --> 00:00:59,685 อุโมงค์เก่าเหรอ ที่นั่นถล่มไปครึ่งแล้ว 28 00:01:00,144 --> 00:01:01,353 ฉันเป็นตำรวจอยู่ที่นี่มาหลายปี 29 00:01:01,437 --> 00:01:02,772 ยังหาทางฝ่าเขาวงกตนั่นไม่ได้เลย 30 00:01:02,855 --> 00:01:05,149 กลุ่มโอพีเอถึงได้ใช้ที่นั่น เป็นเส้นทางลักลอบขนของเถื่อน 31 00:01:05,649 --> 00:01:08,486 ทุกสถานีเลย รวมถึงอีรอสด้วย 32 00:01:09,737 --> 00:01:12,406 พาเราไปที่นั่น แล้วฉันจะนำทางเอง 33 00:01:14,492 --> 00:01:15,701 โอเค 34 00:01:17,411 --> 00:01:19,038 โอเค ฉันยกเลิกคำสั่งซีพีเอ็มได้ 35 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 ฉันจะปลดล็อกยานให้เธอ 36 00:01:20,498 --> 00:01:22,249 พาเราไปด้วยเถอะ 37 00:01:26,629 --> 00:01:29,131 เราจะไม่ก่อปัญหา 38 00:01:39,558 --> 00:01:42,228 หยิบทุกอย่างที่ดูเหมือนยาแก้ปวด 39 00:01:42,311 --> 00:01:43,854 ยากระตุ้น ยาแก้เมารถ 40 00:01:44,021 --> 00:01:45,773 เราต้องใช้มันเพื่อช่วยยื้อชีวิต 41 00:01:48,692 --> 00:01:50,110 - นายเป็นหมอเหรอ - เป็นคนลากน้ำแข็ง 42 00:01:50,444 --> 00:01:51,487 เยี่ยมไปเลย 43 00:01:53,948 --> 00:01:55,115 ยาเมฟีโดรน 44 00:01:55,366 --> 00:01:56,575 วิเศษ 45 00:01:57,660 --> 00:02:01,247 มีเหตุรั่วไหลของรังสีในสถานีอีรอส 46 00:02:02,206 --> 00:02:06,377 เพื่อความปลอดภัย กรุณารีบไปยัง ที่หลบภัยที่ใกล้ที่สุด 47 00:02:06,460 --> 00:02:08,546 อย่างเป็นระเบียบ 48 00:02:12,341 --> 00:02:13,759 เราหายแล้วสินะ 49 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 อย่างน้อยเราก็มีสติ ตอนที่ร่างกำลังจะสลายจากภายใน 50 00:02:21,100 --> 00:02:23,185 ที่เราเห็นเมื่อกี้มันอะไรกัน 51 00:02:24,228 --> 00:02:27,606 พวกเขาโดนรังสีอบจนสุกไงล่ะ 52 00:02:27,773 --> 00:02:29,525 ในที่หลบภัยจากรังสีน่ะเหรอ 53 00:02:31,235 --> 00:02:32,403 นาย 54 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 คิดว่าเราอยู่ได้อีกนานแค่ไหน 55 00:02:35,239 --> 00:02:36,448 น่าจะอีกสองสามชั่วโมง 56 00:02:38,075 --> 00:02:41,662 นายมียาต้านรังสีบนยานไหม 57 00:02:41,745 --> 00:02:42,955 หวังว่าจะมี 58 00:02:43,038 --> 00:02:45,541 สองสามชั่วโมง น่าจะทนไหว 59 00:02:45,624 --> 00:02:47,793 สองสามชั่วโมงจนกว่าเราจะเลือดไหล 60 00:02:47,877 --> 00:02:49,420 ออกจากส่วนที่เราก็อยากจะนึก 61 00:02:49,795 --> 00:02:51,755 นั่นก็ครึ่งทาง จนกว่ายานจะออก 62 00:02:53,591 --> 00:02:56,510 นายบอกให้ลูกเรือออกไป โดยไม่ต้องรอเหรอ 63 00:02:58,679 --> 00:02:59,680 บ้าเอ๊ย 64 00:03:00,514 --> 00:03:01,473 เหรอ 65 00:03:02,099 --> 00:03:03,726 ทางไหนไปถึงท่าเทียบยานเร็วที่สุด 66 00:03:06,020 --> 00:03:08,272 ฉันเพิ่งมาอีรอสเป็นครั้งแรก 67 00:03:09,315 --> 00:03:10,733 ครั้งแรกที่ออกจากซีรีส 68 00:03:13,402 --> 00:03:14,695 เยี่ยม 69 00:03:15,362 --> 00:03:18,532 ไม่มีวันลืมแคนเตอร์บูรี 70 00:03:28,208 --> 00:03:29,460 คุณมีลูกไหม 71 00:03:29,919 --> 00:03:31,128 เท่าที่รู้ก็ไม่มีนะ 72 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 ไม่ช้าก็เร็ว เขาจะทำให้คุณผิดหวัง 73 00:03:35,466 --> 00:03:37,718 บางคนโชคดีแบบจูลี่ เหมา 74 00:03:39,511 --> 00:03:41,013 เธอโชคดี 75 00:03:46,226 --> 00:03:48,145 เธอสัมผัสสิ่งที่ไม่รู้ 76 00:03:48,395 --> 00:03:50,064 และมันสัมผัสเธอกลับ 77 00:03:54,276 --> 00:03:55,903 เธอจะทำให้พ่อเธอภูมิใจ 78 00:04:03,535 --> 00:04:05,079 เธอจะช่วยชีวิตพวกเราทั้งหมด 79 00:05:03,303 --> 00:05:05,014 ดิเอ็กซ์แพนส์ 80 00:05:15,566 --> 00:05:17,026 แผนที่ระบบขนส่ง 81 00:05:30,372 --> 00:05:32,124 รถสาธารณะใช้ไม่ได้ 82 00:05:35,711 --> 00:05:37,296 นายใช้เครื่องมือเก่งไหม 83 00:05:43,343 --> 00:05:45,137 ผมไม่เคยยิงใครมาก่อน 84 00:05:45,220 --> 00:05:47,473 คนครึ่งจักรวาลคิดว่า นายเป็นวีรบุรุษนอกกฎหมาย 85 00:05:47,556 --> 00:05:50,142 แต่นายไม่รู้เรื่องอะไรเลยใช่ไหม 86 00:05:50,225 --> 00:05:52,311 ดีแล้วที่คุณอยู่ที่นี่ 87 00:05:52,644 --> 00:05:54,313 ไปๆ ไม่มีเวลาแล้ว 88 00:05:54,396 --> 00:05:56,482 วันนี้น่าจะสนุก 89 00:05:56,565 --> 00:05:58,150 เอาละ เดินเข้าไป 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,152 ข้างล่างมีพื้นที่ว่างอยู่ 91 00:06:00,319 --> 00:06:01,487 ในนี้ 92 00:06:04,156 --> 00:06:05,449 ทางนี้ รีบไป 93 00:06:10,704 --> 00:06:12,039 ไปตรงนั้น 94 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 อย่าหยุดตรงนี้ อย่าหยุดตรงนี้ 95 00:06:19,630 --> 00:06:20,798 อย่าหยุดตรงนี้ 96 00:06:22,091 --> 00:06:24,259 ไปเร็ว ตรงนั้น 97 00:06:33,894 --> 00:06:37,272 อีกนานไหมก่อนแฟนนายจะเอายานขึ้น 98 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 เธอไม่ใช่แฟนผม 99 00:06:39,900 --> 00:06:42,402 เธอไม่ทิ้งนายไว้ที่นี่หรอกใช่ไหม 100 00:06:42,820 --> 00:06:44,780 คุณไม่รู้จักนาโอมิ นากาตะ 101 00:06:45,989 --> 00:06:48,117 พวกมันกำลังสร้างอะไรกันแน่ 102 00:06:48,242 --> 00:06:49,368 ไปถามมันสิ 103 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 พวกมันมีกันหกคน ถืออาวุธครบมือ 104 00:06:51,829 --> 00:06:53,455 โชคไม่ค่อยดีเลยสิ 105 00:06:54,289 --> 00:06:55,624 ต้องรีบไปขึ้นยานนี่นา 106 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 ทำไมถึงชอบทำตัวห่ามๆ 107 00:06:58,252 --> 00:06:59,586 นายอยากจะอยู่ที่นี่เหรอ 108 00:06:59,670 --> 00:07:01,505 เน่าตายในซอกหลืบน่ะเหรอ เชิญเลย 109 00:07:01,672 --> 00:07:03,632 อาจจะมีวิธีอื่นเพื่อออกจากที่นี่ก็ได้ 110 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 มันอาจจะมีท่ออยู่หลังกำแพง 111 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 ลองดูสิ 112 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 ฉันโตมาในร้านปาจิงโกะ เข้าใจไหม 113 00:07:12,975 --> 00:07:14,726 และฉันไม่อยากจะตายที่นี่ 114 00:07:15,060 --> 00:07:16,687 มองโลกในแง่ดีสุดๆ เลย 115 00:07:16,770 --> 00:07:19,815 มีแต่พวกโง่กับชาวโลกที่มองโลกในแง่ดี 116 00:07:21,024 --> 00:07:23,443 ส่วนชาวดาวเคราะห์น้อย เรามองโลกตามจริง 117 00:07:23,527 --> 00:07:25,028 เรารู้ว่ามันถูกกำหนดยังไง 118 00:07:25,112 --> 00:07:27,447 ถูกกำหนดมาตั้งแต่ต้น เป็นแบบนี้ แต่ไหนแต่ไร 119 00:07:37,416 --> 00:07:39,793 ฉันกับเซมิ 120 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 ตอนเด็กที่มือเรายังเล็ก 121 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 เราเคยล้วงเข้าไปในเครื่อง 122 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 แล้วตอนล้วงเอาชิปที่ติดอยู่ข้างใน 123 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 มันมากพอจะประทังชีวิต 124 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 เด็กข้างถนนอย่างเราไปเป็นสัปดาห์ 125 00:07:50,220 --> 00:07:53,432 แต่พอวันหนึ่ง มือเราเริ่มใหญ่ 126 00:07:53,515 --> 00:07:54,808 และล้วงเข้าไปไม่ได้ 127 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 เลยต้องดิ้นรนหาทางเอาตัวรอด 128 00:08:00,022 --> 00:08:01,982 จู่ๆ คุณก็เลยกลายมาเป็นตำรวจงั้นเหรอ 129 00:08:02,191 --> 00:08:03,525 เป็นความคิดของเซมิ 130 00:08:04,318 --> 00:08:06,987 เขาบอกว่า "อยากจะเป็นคนเหยียบ หรือคนที่ถูกเหยียบ" 131 00:08:08,822 --> 00:08:10,282 แล้วตอนนี้คุณเป็นแบบไหน 132 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 ใช่ 133 00:08:23,587 --> 00:08:25,088 ตอนนี้คุณเป็นแบบไหน 134 00:08:35,641 --> 00:08:36,850 ขอโทษนะ สาวน้อย 135 00:08:50,155 --> 00:08:51,990 มิลเลอร์ มิลเลอร์ 136 00:08:52,199 --> 00:08:53,825 หมอบลง หมอบลง 137 00:08:53,909 --> 00:08:55,285 มีคนมา หมอบเร็ว 138 00:09:03,252 --> 00:09:05,504 แกอยู่ไหน ออกมาซะ 139 00:09:06,338 --> 00:09:07,798 อยู่นี่เอง 140 00:09:08,507 --> 00:09:11,426 เอาละ พอได้แล้ว ไปต่อ 141 00:09:11,510 --> 00:09:12,719 เดี๋ยว อะนูโดล่ะ 142 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 ฉันชอบเกมนี้จัง 143 00:09:14,137 --> 00:09:15,264 อะนูโด 144 00:09:16,556 --> 00:09:18,016 อะนูโด 145 00:09:18,141 --> 00:09:20,227 เราไม่รอตำรวจรับจ้างซีพีเอ็ม อย่างนายแล้ว 146 00:09:20,394 --> 00:09:21,770 เขาต้องดูแลตัวเอง ทีนี้ก็ไปได้แล้ว 147 00:09:22,604 --> 00:09:24,273 เร็วเข้า เร็วสิ 148 00:09:26,066 --> 00:09:27,401 มาเลย 149 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 เยี่ยมๆ 150 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 อีก เอาอีก 151 00:09:36,410 --> 00:09:38,287 ให้ได้อย่างนี้สิ 152 00:10:08,942 --> 00:10:10,360 อะนูโด 153 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 อะนูโด 154 00:10:18,201 --> 00:10:21,538 อะนูโด ไอ้เวร เจอกันที่ท่าเทียบยาน 155 00:10:53,528 --> 00:10:54,780 สำนักงานสหประชาชาติ มหานครนิวยอร์ก 156 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 เฟร็ด จอห์นสันต้องโกหกอยู่แล้ว 157 00:10:56,281 --> 00:10:58,784 มันเป็นวิธีที่เขาจะเอาคืนโลก 158 00:10:58,867 --> 00:11:00,369 แล้วถ้าเขาพูดความจริงล่ะ 159 00:11:00,452 --> 00:11:01,578 คุณเชื่อเขาเหรอ 160 00:11:01,661 --> 00:11:03,663 ฉันคิดว่าเราต้องตรวจสอบอย่างละเอียด 161 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 เรื่องเครื่องยนต์ฟิวชันที่เป็นประเด็น 162 00:11:06,541 --> 00:11:09,378 และคุณจะได้เห็นตอนสรุปข่าวกรองคืนนี้ 163 00:11:09,503 --> 00:11:11,463 เครื่องยนต์พวกนั้นผลิตขึ้น ที่อู่ต่อยานกองทัพบุช 164 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 แต่เป็นสัญญาเอกชน ไม่ใช่ของเรา 165 00:11:14,132 --> 00:11:15,967 และในสองปีที่ผ่านมา เครื่องยนต์ทุกตัว 166 00:11:16,051 --> 00:11:18,470 ไปลงเอยที่สถานีไทโค 167 00:11:18,929 --> 00:11:20,180 กับเฟร็ด จอห์นสัน 168 00:11:21,223 --> 00:11:23,266 คริสเจน การสืบสวนกลุ่มโอพีเอ ลักลอบขนของเถื่อนของคุณ 169 00:11:23,350 --> 00:11:25,185 เป็นเครื่องมือ ในการเปิดโปงเรื่องทั้งหมดนี้ 170 00:11:25,268 --> 00:11:26,978 และที่จริงคนของเราได้ติดตาม 171 00:11:27,062 --> 00:11:29,272 เครื่องยนต์ฟิวชันนั่นมาสักพักแล้ว 172 00:11:31,233 --> 00:11:33,318 - นานแค่ไหน - ก็หลายสัปดาห์ 173 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 ผมเพิ่งตรวจสอบรายงานนั้นด้วยตัวเอง 174 00:11:40,826 --> 00:11:42,035 คุณโอเคไหม 175 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 ฉันโอเค ขอโทษที 176 00:11:45,622 --> 00:11:47,666 เรื่องที่แฟรงก์ตายรบกวนจิตใจฉัน 177 00:11:48,834 --> 00:11:49,876 ถ้างั้น 178 00:11:50,502 --> 00:11:52,254 ถ้าเป็นแบบนี้ 179 00:11:52,462 --> 00:11:57,300 เตือนดาวอังคารว่าถ้าฉวยโอกาส จากสถานการณ์ ก็ต้องยอมรับความเสี่ยง 180 00:11:57,384 --> 00:12:01,096 เราจะจัดการกำราบซีรีสกับกลุ่มโอพีเอ 181 00:12:01,179 --> 00:12:02,931 แล้วจากนั้นเราจะเปิดโปงความจริง 182 00:12:04,057 --> 00:12:05,851 และเล่นงานเฟร็ด จอห์นสันให้ดิ้นไม่หลุด 183 00:12:07,811 --> 00:12:09,646 ผมชอบด้านนี้ของคุณ 184 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 ท่านเลขาธิการฯ เรียกประชุมฉุกเฉิน 185 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 กับผู้รับเหมาคนสำคัญ เพื่อคุยเรื่องความมั่นคง 186 00:12:15,360 --> 00:12:17,571 - และคุณต้องเข้าร่วมด้วย - ได้ค่ะ 187 00:12:18,321 --> 00:12:19,614 มาแล้วเหรอ 188 00:12:20,907 --> 00:12:22,951 - ตรงเวลาเหมือนเคย - ท่านพลเอก 189 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 ครับท่าน 190 00:12:24,703 --> 00:12:27,539 คริสเจน อาวาซาราลา คุณคงจำจูล-ปีแยร์ เหมาได้ 191 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 ยินดีที่ได้พบอีกครั้ง คุณผู้หญิง 192 00:12:30,333 --> 00:12:31,793 ฉันก็เช่นกันค่ะท่าน 193 00:12:46,308 --> 00:12:47,767 คอยดูเด็กให้เดินตามให้ทันด้วย 194 00:12:49,144 --> 00:12:50,479 เธอไม่ใช่ลูกฉัน 195 00:12:52,147 --> 00:12:53,440 ดูแลเธอซะ 196 00:13:02,240 --> 00:13:03,492 อย่าถ่วงฉันละกัน 197 00:13:30,227 --> 00:13:32,562 ถ้าเธอหลงก็พูดมา 198 00:13:32,687 --> 00:13:34,397 เงียบเลย ฉันคิดอยู่ 199 00:13:40,695 --> 00:13:42,072 นี่ หนูจ๋า 200 00:13:44,449 --> 00:13:45,742 ดูนี่สิ 201 00:13:46,409 --> 00:13:48,161 มันทำให้ลูกฉันหัวเราะทุกที 202 00:13:49,454 --> 00:13:51,540 ดูให้ดีนะ ฉันจะเสกให้มันหายไป 203 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 อุ๊ย ทำร่วง 204 00:13:57,587 --> 00:13:59,339 ท่าทางฉันจะต้องฝึกมากกว่านี้สินะ 205 00:14:03,635 --> 00:14:04,761 อยากรู้ไหมว่าทำได้ยังไง 206 00:14:06,388 --> 00:14:07,806 เจออะไรน่ะ 207 00:14:09,391 --> 00:14:11,101 ตอนพวกเขาขุดอุโมงค์ใหม่ๆ 208 00:14:11,184 --> 00:14:13,478 พวกเขาทำสัญลักษณ์เพื่อไม่ให้คนงานหลง 209 00:14:13,603 --> 00:14:16,773 กลุ่มโอพีเอใช้สัญลักษณ์พวกนี้ นำทางไปยังท่าเทียบยาน 210 00:14:17,148 --> 00:14:18,525 เธอทำให้เราคาดไม่ถึงตลอด 211 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 ก็เคยมีคนบอกแบบนั้น 212 00:14:23,321 --> 00:14:24,614 ทางนี้ 213 00:14:37,961 --> 00:14:40,964 เส้นทางลาดตระเวนของซีพีเอ็ม อยู่ในเครื่องมือสื่อสารของหมอนี่ 214 00:14:41,047 --> 00:14:42,716 เราจะได้หลบให้พ้นสายตา 215 00:14:42,799 --> 00:14:44,551 หรือรู้ว่าจะไปดักยิงได้ที่ไหน 216 00:14:44,634 --> 00:14:46,261 รถสาธารณะปิดไปแล้ว 217 00:14:46,344 --> 00:14:47,887 เดินอีกไกลกว่าจะถึงท่าเทียบยาน 218 00:14:48,346 --> 00:14:49,806 นี่ 219 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 ได้ยินไหม 220 00:14:53,977 --> 00:14:55,437 อะไร 221 00:14:55,520 --> 00:14:57,188 ระบบฉุกเฉิน 222 00:14:57,397 --> 00:14:58,481 มันหยุดทำงานแล้ว 223 00:14:58,857 --> 00:15:00,734 ทุกอย่างคงจะเรียบร้อยสินะ 224 00:15:10,702 --> 00:15:12,746 กล้อง 225 00:15:12,829 --> 00:15:15,373 เครื่องส่งสัญญาณ จอภาพ 226 00:15:15,457 --> 00:15:17,125 นี่มันอะไรกัน 227 00:15:25,800 --> 00:15:26,843 รถกลับมาใช้ได้ 228 00:15:52,994 --> 00:15:54,704 กรุณาลงจากขบวน 229 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 พระเจ้า 230 00:16:01,753 --> 00:16:03,171 กรุณาลงจากขบวน 231 00:16:08,385 --> 00:16:09,719 พวกเขาเป็นเหมือนจูลี่ 232 00:16:11,262 --> 00:16:13,181 พวกมันจงใจแพร่เชื้อ 233 00:16:13,264 --> 00:16:14,641 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 234 00:16:14,724 --> 00:16:15,892 มันเป็นการทดลอง 235 00:16:16,976 --> 00:16:19,062 ทดลองกับทั้งสถานี 236 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 เราต้องสืบว่าใครทำแบบนี้ และป่าวประกาศให้ทั่ว 237 00:16:29,280 --> 00:16:31,324 เราต้องออกไปจากดาวนี้ก่อน 238 00:16:32,701 --> 00:16:34,160 รู้ใช่ไหมว่ากำลังเดินไปไหน 239 00:16:34,411 --> 00:16:35,704 เงียบเถอะ 240 00:16:35,912 --> 00:16:37,288 เธอรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 241 00:16:45,714 --> 00:16:46,881 เวรเอ๊ย 242 00:17:29,674 --> 00:17:31,009 เอาละ พอได้แล้ว 243 00:17:31,092 --> 00:17:32,218 เธอหลงทาง 244 00:17:32,635 --> 00:17:34,471 เราจะไม่ยอมตายที่นี่ 245 00:17:34,554 --> 00:17:37,265 เราต้องขึ้นไปข้างบน ยอมเสี่ยงข้างบนดีกว่า 246 00:17:39,934 --> 00:17:41,102 เรามาถูกทางแล้ว 247 00:17:43,271 --> 00:17:44,439 ใกล้จะถึงแล้ว 248 00:17:54,407 --> 00:17:55,867 ถอยไป อย่าแตะต้องอะไร 249 00:17:58,703 --> 00:18:01,039 กลับมานี่ หนู กลับมา 250 00:18:02,373 --> 00:18:03,458 หนู 251 00:18:04,584 --> 00:18:05,919 กลับมา หนู 252 00:18:07,796 --> 00:18:08,838 หนู 253 00:18:12,801 --> 00:18:14,469 ไม่เป็นไร ฉันไหว 254 00:18:14,594 --> 00:18:15,553 ไปต่อเถอะ 255 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 หนู 256 00:18:24,479 --> 00:18:26,105 หนู 257 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 เธออยู่ไหน 258 00:18:33,530 --> 00:18:35,198 เธออยู่ไหน หนูน้อย 259 00:18:43,581 --> 00:18:45,250 กลับไปกับฉันนะ 260 00:18:45,500 --> 00:18:46,709 เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 261 00:18:47,252 --> 00:18:48,753 ผู้หญิงคนนั้นเป็นอะไร 262 00:18:50,463 --> 00:18:51,714 เธอป่วย 263 00:18:52,090 --> 00:18:53,466 เธอจะหายไหม 264 00:18:55,718 --> 00:18:57,053 ไม่หาย 265 00:18:57,262 --> 00:19:00,139 แต่เราจะไม่ป่วยถ้าเราไป เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 266 00:19:01,933 --> 00:19:03,309 เธอต้องกล้าหาญ 267 00:19:05,353 --> 00:19:06,980 เธอกล้าหาญ 268 00:19:16,990 --> 00:19:19,951 ดวงดาว หนู ดวงดาว 269 00:19:20,159 --> 00:19:21,578 มีคนมา 270 00:19:33,381 --> 00:19:35,466 เห็นคนนับแสนต้องตาย 271 00:19:35,550 --> 00:19:38,052 เหมือนกับแมลงในจาน 272 00:19:38,136 --> 00:19:40,221 พวกมันถึงได้เลือกอีรอส 273 00:19:40,305 --> 00:19:42,223 พวกมันไม่คิดว่าพวกเขาเป็นมนุษย์ 274 00:19:42,307 --> 00:19:44,392 ดาวอังคารจะกล่าวหา ว่าโลกใช้อาวุธชีวภาพ 275 00:19:44,475 --> 00:19:45,727 โลกจะโทษดาวอังคาร 276 00:19:45,810 --> 00:19:47,687 ชาวดาวเคราะห์น้อยจะโทษทั้งคู่ 277 00:19:47,770 --> 00:19:50,023 เป็นวิธีเริ่มสงครามและปกปิดที่ดี 278 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 นายเคยเห็นอาวุธชีวภาพอะไรแบบนี้ไหม 279 00:19:53,109 --> 00:19:54,319 มีคนมา 280 00:19:54,402 --> 00:19:55,236 ทุกหน่วยกลับไปที่ท่าเทียบยาน 281 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 - ไม่จริง ไม่เชื่อ - ฉันทำจริงๆ 282 00:20:01,701 --> 00:20:02,619 นี่ 283 00:20:08,833 --> 00:20:10,376 เอาชุดพวกมันมาใส่เถอะ 284 00:20:12,045 --> 00:20:13,755 เราจะได้ผ่านพวกเวรที่เหลือได้ 285 00:20:39,948 --> 00:20:41,074 ฉันไปเอง 286 00:20:56,589 --> 00:20:57,507 นาลิดา 287 00:20:58,049 --> 00:20:59,425 นาลิดา 288 00:20:59,509 --> 00:21:01,427 ชูคริ เธอมาทำอะไรที่นี่ 289 00:21:01,511 --> 00:21:03,429 เธอหลงทาง 290 00:21:03,513 --> 00:21:05,139 เรากำลังจะไปยานเรา 291 00:21:05,223 --> 00:21:06,808 ไปกับเรา เรามีที่เหลือ 292 00:21:06,933 --> 00:21:09,227 คุณไปท่าเทียบยานทางนั้นไม่ได้ อุโมงค์ปิด 293 00:21:09,310 --> 00:21:10,478 มากับเราสิ 294 00:21:10,561 --> 00:21:12,146 มีโรงพยาบาลอยู่ชั้นเก้า 295 00:21:12,271 --> 00:21:13,564 ลุงของเธอเป็นหมอที่นั่น 296 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 มันไม่ใช่อาการป่วย 297 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 แต่เป็นอย่างอื่น 298 00:21:17,735 --> 00:21:19,654 เราพาคุณไปจากสถานีนี้ได้ 299 00:21:19,821 --> 00:21:22,156 ที่นี่คือบ้านเรา เราจะปลอดภัยในโรงพยาบาล 300 00:21:22,240 --> 00:21:23,992 ที่นี่ไม่มีที่ปลอดภัย 301 00:21:24,575 --> 00:21:26,119 เราจะไปกับพวกเขา 302 00:21:29,163 --> 00:21:30,748 ดูแลเธอด้วย 303 00:21:31,124 --> 00:21:32,709 เธอควรอยู่กับครอบครัวเธอ 304 00:21:33,334 --> 00:21:34,335 ชูคริ 305 00:21:36,170 --> 00:21:37,380 กล้าหาญไว้ 306 00:21:39,132 --> 00:21:40,049 ไปกับฉัน 307 00:21:40,425 --> 00:21:42,051 เราต้องไปแล้ว ไปเดี๋ยวนี้ 308 00:21:45,930 --> 00:21:48,433 ได้โปรด เธอจะตายถ้าเธอ... 309 00:22:25,762 --> 00:22:27,305 นี่ๆ 310 00:22:27,597 --> 00:22:29,098 โฮลเดน นี่ฉันเอง 311 00:22:29,891 --> 00:22:31,642 นี่เป็นทางไปท่าเทียบยาน นายไปถูกทางแล้ว 312 00:22:31,726 --> 00:22:33,144 ฉันก็กำลังจะไปเหมือนกัน 313 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 ฉันขอโทษสำหรับเรื่องที่เกิดขึ้น 314 00:22:37,190 --> 00:22:39,692 ฉันนึกว่าฉันกำลังช่วยพวกนาย 315 00:22:40,068 --> 00:22:41,444 พวกมันหลอกฉัน 316 00:22:42,361 --> 00:22:44,864 ฉันก็เกือบถูกยิงตาย ตอนหนีจากโรงแรมนั่นเหมือนกัน 317 00:22:46,866 --> 00:22:48,618 นายบอกว่าจะช่วย 318 00:22:48,701 --> 00:22:50,328 ยานทุกลำถูกกักไม่ให้ออกไป 319 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 แต่ฉันเจาะระบบประตูหลังได้ นายก็รู้ว่าฉันทำได้ 320 00:22:52,789 --> 00:22:55,708 ตอนที่เราช่วยกัน 321 00:22:55,875 --> 00:22:58,586 เรารอดจากพวกดาวอังคาร ถูกไหม 322 00:22:58,669 --> 00:22:59,962 เราเคยในสนามเพลาะด้วยกัน 323 00:23:00,546 --> 00:23:02,215 เราผ่านเรื่องเลวร้ายมาด้วยกัน 324 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 ก็ได้ จะอัดฉันยังไงก็ได้ หลังจากหนีไปจากที่นี่แล้ว 325 00:23:04,133 --> 00:23:06,552 จับส่งตำรวจก็ได้ แต่ตอนนี้นายต้องคิดถึงลูกเรือ 326 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 ก็ได้ๆ 327 00:23:11,724 --> 00:23:13,392 ชีวิตฉันอยู่ในกำมือนาย 328 00:23:14,811 --> 00:23:15,978 ตกลงไหม 329 00:23:17,230 --> 00:23:19,649 นายไม่ใช่ฆาตกร นายเป็นคนดี 330 00:23:19,982 --> 00:23:21,526 บอกหน่อย 331 00:23:21,692 --> 00:23:23,236 ทำไมฉันถึงเป็นคนดี 332 00:23:26,781 --> 00:23:28,491 พูดมาสิ 333 00:23:28,866 --> 00:23:30,159 ชีวิตนายขึ้นอยู่กับมันแล้ว 334 00:23:30,660 --> 00:23:32,745 เพราะนายเชื่อในความเมตตา 335 00:23:32,829 --> 00:23:35,623 เพราะนายรู้ว่าถ้าบางคนถูกกดดันมากๆ 336 00:23:35,706 --> 00:23:38,209 เขาก็จะทำบางสิ่งที่ไม่รู้ตัว 337 00:23:42,922 --> 00:23:44,048 ทางนั้น 338 00:23:44,423 --> 00:23:47,176 - ฉันมีครอบครัว - มีเมีย 339 00:23:47,260 --> 00:23:49,303 กับลูกและปลาทอง 340 00:23:50,638 --> 00:23:53,224 ครั้งหน้าที่เจอกันก็ค่อยเล่าเรื่องพวกเขา 341 00:23:53,432 --> 00:23:55,143 นายจะทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้ 342 00:23:55,351 --> 00:23:57,979 นายเห็นแล้วว่าเป็นยังไง มันคือโทษประหาร 343 00:23:58,980 --> 00:24:00,148 ใช่แล้ว 344 00:24:04,318 --> 00:24:05,194 โฮลเดน 345 00:24:39,520 --> 00:24:41,230 ถูกทางแน่เหรอ 346 00:24:43,524 --> 00:24:44,942 เมื่อก่อนเป็นเส้นนี้ 347 00:25:10,509 --> 00:25:11,469 นี่แหละ 348 00:25:12,720 --> 00:25:13,930 นี่แหละ 349 00:25:19,894 --> 00:25:21,854 ระวังก้าวแรกด้วย มันจะแปลกกว่าอันอื่น 350 00:25:31,072 --> 00:25:34,784 คุณรู้ไหมว่าลูกเราจะอายุมากกว่าคุณ 351 00:25:34,867 --> 00:25:36,369 ในตอนที่เราเจอกันครั้งแรกแล้วนะ 352 00:25:40,331 --> 00:25:41,332 รู้สิ 353 00:25:43,876 --> 00:25:46,629 แต่เขาน่าจะหล่อกว่าผมเป็นเท่าตัว 354 00:25:46,712 --> 00:25:47,838 เป็นเพราะคุณ 355 00:25:56,347 --> 00:25:59,267 คุณต้องไปอยู่ดวงจันทร์สักพัก 356 00:25:59,517 --> 00:26:00,977 พาเจ้าตัวเล็กไปด้วย 357 00:26:06,857 --> 00:26:09,735 แฟรงก์รู้ว่าเครื่องยนต์พวกนั้นถูกขโมย 358 00:26:09,902 --> 00:26:11,904 เขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย 359 00:26:14,740 --> 00:26:16,909 ถ้าเออร์รินไรต์ฆ่าแฟรงก์จริงๆ 360 00:26:18,703 --> 00:26:20,246 คุณก็ไม่ปลอดภัยที่นี่เหมือนกัน 361 00:26:22,206 --> 00:26:24,125 ฉันจะปลอดภัยอีกไปสักพัก 362 00:26:25,626 --> 00:26:28,713 ตราบใดที่ยังเล่นบทที่คุ้นเคย 363 00:26:28,796 --> 00:26:30,923 เป็นยายแก่หัวรั้น 364 00:26:32,383 --> 00:26:35,678 ไม่ทันคน 365 00:26:35,761 --> 00:26:39,265 มืดบอดเกินกว่าจะเห็นสิ่งที่ผ่านเลยไป 366 00:27:01,996 --> 00:27:03,372 เรียบร้อย 367 00:27:09,045 --> 00:27:10,254 โรซินันเต อยู่ที่นี่ 368 00:27:20,848 --> 00:27:21,891 ล็อก 369 00:27:22,391 --> 00:27:24,018 ชายมอมแมมคนนั้นไปไหนแล้ว 370 00:27:24,101 --> 00:27:25,436 เขาตายแล้ว 371 00:27:25,728 --> 00:27:27,480 ฉันคิดว่าเขาน่าจะติดเชื้อ 372 00:27:28,147 --> 00:27:29,315 เราไปดีกว่า 373 00:27:30,066 --> 00:27:32,193 คุณทำอะไรลงไป 374 00:27:32,276 --> 00:27:33,694 ไปกันเถอะ 375 00:27:39,158 --> 00:27:40,201 ยกเลิกคำสั่งเดิม ปลดล็อก 376 00:27:43,287 --> 00:27:44,872 หมายความว่าไง เราไปไม่ได้ 377 00:27:44,955 --> 00:27:46,040 เขาบอกให้เรามาที่นี่ 378 00:27:46,123 --> 00:27:47,208 จุดนัดพบเปลี่ยนไปแล้ว 379 00:27:47,333 --> 00:27:49,043 พวกนายจะต้องไปท่าเทียบยานสี่ เขตเอฟ 380 00:27:49,126 --> 00:27:50,419 นั่นมันอยู่อีกด้านเลยนะ 381 00:27:50,711 --> 00:27:52,588 พวกนายไปกันเกือบหมดแล้วใช่ไหม 382 00:27:52,671 --> 00:27:54,382 มีที่เหลือให้เราไหม 383 00:27:54,465 --> 00:27:57,134 ยานลำนี้ไม่ได้มีไว้สำหรับซีพีเอ็ม 384 00:27:57,218 --> 00:27:59,470 พวกนายจะได้เงินเพิ่มสิบเปอร์เซ็นต์ 385 00:27:59,553 --> 00:28:01,180 ถ้าไปรายงานตัวที่เขตเอฟ 386 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 และมันต้องเป็นแบบนั้น 387 00:28:02,681 --> 00:28:05,267 - ฉันพูดอะไรไม่ได้แล้ว - นายจะทำแบบนี้กับเราไม่ได้ 388 00:28:05,351 --> 00:28:08,062 จะเป็นยังไงถ้าเราฉีดมากเกินไป 389 00:28:09,855 --> 00:28:12,400 อาจทำให้วิตกกังวล ผื่นขึ้น 390 00:28:12,858 --> 00:28:13,776 และตายฉับพลัน 391 00:28:15,444 --> 00:28:16,987 เราทำงานตามสัญญาแล้ว 392 00:28:17,571 --> 00:28:18,823 แต่ดูเหมือนนายไม่ทำตามสัญญาเลย 393 00:28:18,906 --> 00:28:19,990 หยุดอยู่ตรงนั้น 394 00:28:20,282 --> 00:28:22,284 เย็นไว้ เราอยู่ข้างเดียวกัน 395 00:28:22,535 --> 00:28:24,912 ทางที่เร็วที่สุดที่จะขึ้นยานผม คือฝ่าพวกมันไป 396 00:28:27,164 --> 00:28:28,666 ลิฟต์อยู่ไกล 397 00:28:28,749 --> 00:28:30,668 แต่ไม่ต้องยิงปะทะดุเดือดเท่าไหร่ 398 00:28:32,128 --> 00:28:33,963 โฮลเดนมาไม่ทัน 399 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 ยังก่อน 400 00:28:36,048 --> 00:28:37,633 ผู้โดยสารอยู่ข้างล่างหมดแล้ว 401 00:28:39,552 --> 00:28:41,762 พวกนายหายานรบดาวอังคารมาได้ยังไง 402 00:28:41,846 --> 00:28:42,972 เก็บกู้มาอย่างถูกต้อง 403 00:28:43,097 --> 00:28:44,473 เหรอ อย่างนั้นก็ดี 404 00:28:44,557 --> 00:28:46,016 รีบไปจากที่นี่กันเถอะ 405 00:28:46,100 --> 00:28:48,436 คอนโซลอยู่ไหน ฉันจะได้ปลดตัวยึดยาน 406 00:28:48,519 --> 00:28:49,728 เรายังไม่ไป 407 00:28:51,021 --> 00:28:53,274 - อะไรนะ - ก็ได้ยินแล้วนี่ 408 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 นี่ๆ ทหารรับจ้างพวกนี้ 409 00:28:55,776 --> 00:28:57,820 มันสังกักยานทั้งหมด 410 00:28:57,903 --> 00:28:59,572 เพื่อไม่ให้ใครหนีไปได้ 411 00:28:59,655 --> 00:29:01,991 เข้าใจไหม มันติดกล้องไว้ทุกท่าเทียบยาน 412 00:29:02,158 --> 00:29:04,118 มันอาจมาที่นี่ได้ทุกเมื่อ เราต้องรีบหนี 413 00:29:04,201 --> 00:29:05,744 ฉันสัญญาโฮลเดนไว้สามชั่วโมง 414 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 เขายังมีเวลาเหลือ 415 00:29:07,121 --> 00:29:09,748 - เขาไม่รอดแล้ว จบแค่นี้ - เราจะรอ 416 00:29:09,832 --> 00:29:11,250 ก็ได้ๆ ฟังนะ 417 00:29:11,333 --> 00:29:12,918 ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอ 418 00:29:13,002 --> 00:29:14,378 ทุกคนที่ฉันแคร์ 419 00:29:14,503 --> 00:29:16,213 บนสถานีนี้ รวมถึงมิลเลอร์ 420 00:29:16,297 --> 00:29:17,798 พวกเขาตายแล้ว ไม่ก็กำลังจะตาย 421 00:29:18,007 --> 00:29:19,175 ถ้าเราไม่รีบไป 422 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 เราก็เสี่ยงถูกฆ่าด้วย 423 00:29:20,342 --> 00:29:21,385 เขาพูดถูก 424 00:29:23,888 --> 00:29:24,930 เราติดค้างโฮลเดน 425 00:29:25,222 --> 00:29:27,224 ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรเขา 426 00:29:31,854 --> 00:29:33,772 ยิงฉันก็ไม่ได้ทำให้คุณออกไปได้ 427 00:29:33,856 --> 00:29:35,733 คอนโซลอยู่ไหน 428 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 ฉันจะได้ปลดตัวยึดยานเสียที 429 00:29:38,152 --> 00:29:40,112 เดี๋ยวๆ ใจเย็นก่อน 430 00:29:40,279 --> 00:29:41,780 นายเตรียมขับยานออกไปจากที่นี่ 431 00:29:41,864 --> 00:29:43,032 อเล็กซ์ อย่าทำนะ 432 00:29:43,115 --> 00:29:44,325 เอมอส เปิดคอนโซลซะ 433 00:29:49,371 --> 00:29:50,789 คิดว่าฉันไม่กล้ายิงเหรอ 434 00:30:00,799 --> 00:30:02,760 เธอบอกให้รอ เราก็รอ 435 00:30:05,888 --> 00:30:07,723 ฉันจะเอาศพไปไว้ข้างล่าง 436 00:30:22,988 --> 00:30:24,365 ไร้สาระไปกันใหญ่แล้ว 437 00:30:24,448 --> 00:30:25,699 ตรึงกำลัง 438 00:30:25,783 --> 00:30:27,159 ใช่ ตรึงกำลังไว้ ไอ้หนุ่ม 439 00:30:27,243 --> 00:30:29,078 นายส่งคนของตัวเองไปเกือบหมดแล้ว ใช่ไหม 440 00:30:29,161 --> 00:30:30,538 งั้นก็มีที่เหลือให้เรา 441 00:30:30,621 --> 00:30:31,830 พรรคพวก 442 00:30:31,914 --> 00:30:34,625 ชาวโลกไม่ให้เราไปจากที่นี่ 443 00:30:34,708 --> 00:30:36,252 พวกมันไม่มีทางให้เราไปจากที่นี่ 444 00:30:36,377 --> 00:30:38,128 เราเป็นแค่เนื้อในเครื่องบด 445 00:30:39,964 --> 00:30:43,592 เหมือนกับพวกชาวดาวเคราะห์น้อย ที่อยู่ด้านหลัง 446 00:30:47,012 --> 00:30:48,597 แกจะฆ่าเราไม่ได้ 447 00:30:48,806 --> 00:30:50,432 แล้วก็ทิ้งเราไม่ได้ด้วย 448 00:30:50,599 --> 00:30:52,393 เลือดบนกำแพง พี่น้อง 449 00:30:53,143 --> 00:30:54,603 เราจะลุกขึ้นสู้ 450 00:30:54,812 --> 00:30:56,564 เราจะลุกขึ้นสู้ 451 00:31:03,779 --> 00:31:05,406 เราไม่ใช่สัตว์ 452 00:32:25,527 --> 00:32:28,739 ฟิลัต ฟิลัต โคธาริ เร็วเข้า 453 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 เร็วเข้าๆ 454 00:32:38,999 --> 00:32:40,876 สมควรแล้ว 455 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 เรื่องมันยาวน่ะ 456 00:33:14,493 --> 00:33:16,078 น้ำฝนรสชาติเป็นยังไงเหรอ 457 00:33:19,957 --> 00:33:21,291 ผมไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย 458 00:33:24,378 --> 00:33:26,714 นายทิ้งสถานที่แบบโลกมาได้ยังไง 459 00:33:30,592 --> 00:33:32,886 ทุกสิ่งที่ผมรักกำลังจะตาย 460 00:34:04,793 --> 00:34:07,337 สวัสดี มีใครอยู่ข้างล่างบ้าง 461 00:34:14,428 --> 00:34:16,889 เราทำสำเร็จ 462 00:34:19,683 --> 00:34:21,435 ฉันไม่เคยกังวลเลย 463 00:34:41,205 --> 00:34:42,456 เธอตายแล้ว 464 00:34:44,458 --> 00:34:45,834 สาวนิสัยดี 465 00:34:47,294 --> 00:34:51,131 ฉันนึกว่าหลังจากเจอจูลี่ 466 00:34:52,549 --> 00:34:54,426 ฉันจะได้รู้อะไรบางอย่าง 467 00:34:55,844 --> 00:34:57,429 คุณเจอเธอแล้ว มิลเลอร์ 468 00:35:11,443 --> 00:35:12,820 ช่างงดงาม 469 00:35:17,157 --> 00:35:18,283 อะไรเหรอ 470 00:35:23,997 --> 00:35:25,499 สารรูปดูไม่ได้เลย 471 00:35:55,445 --> 00:35:57,656 อาการหนักนะ 472 00:35:57,739 --> 00:35:59,783 เครื่องเอาแต่ขึ้นว่าผู้ป่วยระยะสุดท้าย 473 00:36:11,962 --> 00:36:14,214 ข้างล่างนั่นเซมาทิมบาเหรอ 474 00:36:16,466 --> 00:36:18,844 ใช่ ผมยิงเขาเอง 475 00:36:24,725 --> 00:36:26,226 นาโอมิ 476 00:36:26,476 --> 00:36:28,270 พวกเขาอาจจะติดเชื้อนั่น 477 00:36:28,520 --> 00:36:29,730 โฮลเดนไม่ทำแบบนั้นกับเราหรอก 478 00:36:29,897 --> 00:36:31,231 เขาอาจจะไม่รู้ 479 00:36:31,315 --> 00:36:32,816 เขาไม่ทำแบบนั้นกับเราหรอก 480 00:36:34,693 --> 00:36:36,028 หวังว่าเธอจะคิดถูก 481 00:36:47,205 --> 00:36:48,248 เธอรอ 482 00:36:51,793 --> 00:36:53,378 ฉันมองเธอไม่ผิดจริงๆ 483 00:36:58,884 --> 00:37:01,595 การเป็นหัวหน้ามันเฮงซวย 484 00:37:01,970 --> 00:37:03,430 นายเป็นต่อเถอะ 485 00:37:04,598 --> 00:37:05,849 เวรเอ๊ย 486 00:37:06,099 --> 00:37:07,935 ฉันปลดตัวยึดยานไม่ได้ 487 00:37:08,018 --> 00:37:09,436 ฉันลองทุกรหัสในคู่มือแล้ว 488 00:37:09,561 --> 00:37:10,604 อเล็กซ์ ทำให้ได้ 489 00:37:11,855 --> 00:37:13,732 ได้ จัดการเอง 490 00:37:18,987 --> 00:37:23,158 เธอเป็นยานรบ ส่วนฉันเป็นนักบินกองทัพ 491 00:37:42,719 --> 00:37:44,513 ช่างหัวไอ้ยานขนแก๊สนี้ 492 00:37:57,901 --> 00:37:58,902 พร้อมแล้ว ทางสะดวก 493 00:38:32,185 --> 00:38:33,562 ปิดสถานีแล้ว 494 00:38:33,645 --> 00:38:35,313 เปิดสัญญาณเตือนภัยกักกันโรค 495 00:38:35,397 --> 00:38:37,190 ข้างบนยืนยันว่าสัญญาณชัดดี 496 00:38:42,362 --> 00:38:43,697 ส่งทั้งหมดให้ธอธ 497 00:38:45,407 --> 00:38:46,324 ส่งสัญญาณเดี๋ยวนี้ 498 00:38:48,660 --> 00:38:49,953 ส่งสัญญาณเข้ารหัส ตรวจพบ - ส่งสัญญาณ - แกะรอย 499 00:38:50,120 --> 00:38:51,496 ว่าไง 500 00:38:53,415 --> 00:38:56,168 ทุกคน ฉันคิดว่าเราเจอตัวคนร้ายแล้ว 501 00:38:56,334 --> 00:38:57,169 ไม่ทราบชื่อ 502 00:39:09,931 --> 00:39:11,183 มีเลือดเปื้อนหน้าเธอ 503 00:39:14,811 --> 00:39:16,021 ไม่ใช่เลือดฉัน 504 00:39:20,609 --> 00:39:23,070 เราพอช่วยคนได้บ้าง น่าจะช่วยมากกว่านี้ 505 00:39:23,945 --> 00:39:25,155 เราช่วยแน่