1 00:00:02,635 --> 00:00:04,935 Các tập trước trong The Expanse... 2 00:00:07,336 --> 00:00:08,760 Làm ơn giúp tôi. 3 00:00:08,860 --> 00:00:12,449 Tôi là James Holden, đại diện cho năm người sống sót của tàu Canterbury. 4 00:00:13,028 --> 00:00:16,966 Tàu của chúng tôi bị phá hủy sau khi phản hồi tín hiệu cầu cứu từ tàu mang tên Scopuli. 5 00:00:17,185 --> 00:00:21,353 Chúng tôi đã phát hiện được bộ phát tín hiệu là công nghệ của Hải quân sao Hỏa. 6 00:00:21,389 --> 00:00:22,388 Đó là một cái bẫy. 7 00:00:23,724 --> 00:00:25,724 Ngư lôi đã phóng! 8 00:00:25,726 --> 00:00:27,309 Chúng không phải dành cho chúng ta. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,894 Canterbury, các anh đang bị tấn công. 10 00:00:34,118 --> 00:00:36,869 Juliette Andromeda Mao. 11 00:00:36,904 --> 00:00:39,905 Ông tuyển cô ta lên một con tàu có tên Scopuli. 12 00:00:39,957 --> 00:00:42,241 Điều đó giải thích lý do anh quan tâm đến cô ta hở? 13 00:00:44,378 --> 00:00:45,628 Tạm biệt, Ceres. 14 00:00:45,663 --> 00:00:47,746 Đây là quà từ biệt của tôi dành cho các bạn. 15 00:00:48,216 --> 00:00:49,915 Vì mục đích lớn hơn và tốt đẹp hơn. 16 00:00:50,251 --> 00:00:54,253 Chúng tôi sẽ về nghĩ hưu ở sao Hỏa và thung lũng Mariner, Vòng tròn Sinh tử. 17 00:00:54,472 --> 00:00:56,639 Chứng chỉ ngoại giao của tôi đã bị thu hồi. 18 00:00:57,391 --> 00:00:59,308 Tôi bị cấm trở về sao Hỏa cả đời mình. 19 00:01:00,478 --> 00:01:03,295 Thi thể của Frank Degraaf đã được tìm thấy ở nhà của ông ta sáng nay. 20 00:01:04,098 --> 00:01:05,981 Tự sát. Tôi rất tiếc. 21 00:01:06,017 --> 00:01:09,602 Đây là con tàu đã thổi bay tàu Cant. Chắc hẳn là thế. 22 00:01:11,772 --> 00:01:13,522 Ai đó bị ép thoát ra ngoài bằng lối này. 23 00:01:17,612 --> 00:01:18,827 Holden, phía sau anh! 24 00:01:19,280 --> 00:01:21,447 Tôi nghĩ nó hấp thụ năng lượng từ lò phản ứng. 25 00:01:21,699 --> 00:01:24,500 Hơn nữa, anh biết gì về cô bé này? Tại sao cô ta ở Eros? 26 00:01:25,586 --> 00:01:26,952 Tôi tin vào cô ta. 27 00:01:27,755 --> 00:01:30,623 Anh sẽ tiến về Eros đúng không? Để tôi giúp anh tìm anh ta. 28 00:01:30,625 --> 00:01:32,541 Tôi đang tìm một người bạn đã thuê phòng ở đây. 29 00:01:32,593 --> 00:01:33,792 Lionel Polanski. 30 00:01:34,795 --> 00:01:36,095 Này! 31 00:01:42,453 --> 00:01:44,353 Các vấn đề cứ mãi bám đuôi cậu, đúng không nhóc? 32 00:01:44,405 --> 00:01:46,171 Anh là thằng quái nào? Và anh làm gì ở đây? 33 00:01:47,358 --> 00:01:48,390 Julie? 34 00:01:52,113 --> 00:01:55,981 Mọi chuyện đang diễn ra ngoài kia, những thứ vớ vẫn chúng ta vướng vào, 35 00:01:56,033 --> 00:01:59,318 đều có liên quan đến cô ta, Julie Mao. 36 00:02:00,588 --> 00:02:03,289 Cô có nhớ cái thẻ nhớ mã hóa chúng ta đã lấy ra từ cái xác đó không? 37 00:02:03,324 --> 00:02:05,074 Thì sao? Được rồi. Chế độ 3D. 38 00:02:05,409 --> 00:02:09,328 Có một đường bay không đăng kiểm của một con tàu gọi là Anubis. 39 00:02:09,797 --> 00:02:12,498 Anubis rời Trạm Nghiên cứu Phoebe, 40 00:02:12,500 --> 00:02:15,834 và nó tiến về Eros, được chứ? 41 00:02:16,053 --> 00:02:22,341 Giờ, tôi nghĩ, hờ, có lẽ con tàu này đang vận chuyển thứ gì đó. 42 00:02:22,977 --> 00:02:27,730 Tôi nghĩ tàu của Julie được gửi ra để chặn đường nó. 43 00:02:28,149 --> 00:02:31,567 Và sau đó, đột ngột các tàu bắt đầu nổ tung... 44 00:02:31,602 --> 00:02:34,687 Canterbury, Donnager... Chắc hẳn nó có liên quan với nhau. 45 00:02:34,739 --> 00:02:37,690 Anh nghĩ có gì ở trên tàu Anubis này? 46 00:02:39,193 --> 00:02:43,362 Gì đó. Thứ gì đó đáng giá để chảy quá nhiều máu. 47 00:02:47,464 --> 00:02:51,229 - TIỂU HÀNH TINH CA-2116862 - - NẰM GIỮA SAO MỘC VÀ SAO THỔ - 48 00:02:59,580 --> 00:03:01,580 - TÀU CHỞ HÀNG SCOPULI - - TÀU NGỤY TRANG CỦA OPA - 49 00:03:03,134 --> 00:03:05,134 - 7 TUẦN TRƯỚC - 50 00:03:05,936 --> 00:03:07,219 Ladar vô dụng quá. 51 00:03:07,221 --> 00:03:09,221 À, thiết bị quét của con tàu này rất tệ. 52 00:03:09,807 --> 00:03:11,774 Nó không lớn hơn một con tàu vận chuyển hạng nhẹ, 53 00:03:11,809 --> 00:03:13,976 không có gì chúng ta không xử lý được. 54 00:03:14,028 --> 00:03:15,027 Tôi không lo. 55 00:03:15,229 --> 00:03:16,862 Cô cần bình tĩnh lại. 56 00:03:17,064 --> 00:03:18,197 Tôi biết lái thế nào. 57 00:03:18,232 --> 00:03:20,366 Bình tĩnh đi. Tôi không muốn cô nổi giận. 58 00:03:21,152 --> 00:03:22,317 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 59 00:03:23,871 --> 00:03:26,872 Tôi xin lỗi. Chỉ là vì chuyện cũ thôi. Một cuộc chiến dài để đến được đây. 60 00:03:26,907 --> 00:03:28,907 Nếu tôi có nhiều tiền như cô, tôi sẽ 61 00:03:28,909 --> 00:03:31,043 ở một penthouse ở Shangri-La... Đó là tiền của bố tôi. 62 00:03:31,412 --> 00:03:33,579 Tôi hiểu. Và vũ khí của ông ta trên con tàu đó. 63 00:03:34,081 --> 00:03:37,082 Vành đai cần biết đó là gì, để nó không thể chống lại được chúng ta. 64 00:03:37,084 --> 00:03:38,250 Chúng ta à? 65 00:03:38,252 --> 00:03:39,835 Cô là một người cuồng tín đấy. 66 00:03:39,887 --> 00:03:41,887 Cô ấy là thế mà. 67 00:03:41,956 --> 00:03:43,722 Có thể cô không có xương giòn như chúng tôi, 68 00:03:43,758 --> 00:03:46,008 nhưng cô chắc chắn là người của chúng tôi. 69 00:03:47,178 --> 00:03:48,727 Tôi từng thấy cô lái rồi. 70 00:03:48,763 --> 00:03:51,897 Một con tàu đẹp. Tàu..ờ... Tàu Razorback. 71 00:03:52,183 --> 00:03:54,600 Con tàu nóng bỏng, cô lái tàu càng nóng bỏng hơn. 72 00:03:57,822 --> 00:03:59,021 Chuẩn bị đến điểm giao. 73 00:03:59,774 --> 00:04:01,356 Tính toán hướng đi và tốc độ. 74 00:04:16,540 --> 00:04:18,791 Nhóm tiến vào có nghe rõ,Komang Gutegow? 75 00:04:18,793 --> 00:04:21,260 Rõ, Bosmang, nhóm bốc dỡ, đã sẵn sàng. 76 00:04:21,295 --> 00:04:23,679 Chừng nào bám được vào, chúng tôi sẽ thả bom, chọc thủng, 77 00:04:23,714 --> 00:04:25,547 đánh bại phi hành đoàn, sau đó lấy hàng. 78 00:04:25,599 --> 00:04:28,634 Mowsh Ando Natet, Beratnas, họ là các nhà khoa học, không phải lính. 79 00:04:28,853 --> 00:04:30,636 Họ làm cho bố tôi. Họ sẽ chống trả. 80 00:04:44,318 --> 00:04:45,951 Thứ đó từ đâu ra vậy? 81 00:04:46,320 --> 00:04:47,736 Đó là tàu Anubis. 82 00:04:47,788 --> 00:04:48,987 Đó là một tàu chiến. 83 00:05:00,835 --> 00:05:02,918 Thủng khoang, giữa tàu! 84 00:05:02,970 --> 00:05:05,703 Khóa tất cả các khoang. Tất cả mọi người! Chúng ta đang bị tấn công! 85 00:05:47,548 --> 00:05:50,465 Bọn Vành đai hôi hám. Luốn muốn chiếm đoạt thứ không phải của mình. 86 00:05:52,102 --> 00:05:54,303 Làm sao mày biết bọn tao ở đây? Sao biết? 87 00:05:58,192 --> 00:06:00,559 Bỏ cô ta ra. Cô ta rất phức tạp. 88 00:06:01,028 --> 00:06:03,428 Cho cô ta vào đây cho đến khi tôi biết phải làm gì với cô ta. 89 00:06:11,739 --> 00:06:13,238 Thưa bà, bộ phát tín hiệu cầu cứu 90 00:06:13,240 --> 00:06:14,740 đã được đặt trên tàu Scopuli. 91 00:06:14,959 --> 00:06:16,625 Canterbury sẽ sớm nhận được thôi. 92 00:06:16,961 --> 00:06:18,193 Hy vọng là chúng sẽ cắn câu. 93 00:06:18,229 --> 00:06:20,679 Sớm chừng nào chúng ta khiến sao Hỏa và Trái đất đối đầu nhau, 94 00:06:20,681 --> 00:06:22,847 thì chúng ta khiến họ rời mắt khỏi Eros sớm chừng đó. 95 00:06:26,053 --> 00:06:27,753 Anh có thấy trong này nóng không? 96 00:06:28,255 --> 00:06:29,588 Không. 97 00:06:29,807 --> 00:06:32,474 Chà, tôi thì nóng. Kiểm tra điều hòa và làm cho nó mát hơn. 98 00:06:32,509 --> 00:06:34,142 Vâng, thưa bà. 99 00:07:20,941 --> 00:07:24,860 Đây là Lionel Polanski. Tôi lặp lại, Lionel Polanski. 100 00:07:26,814 --> 00:07:28,113 Phi hành đoàn đã chết. 101 00:07:29,033 --> 00:07:30,983 Tôi đang bị bắt giữ, chỉ mình tôi. 102 00:07:31,485 --> 00:07:34,486 Làm ơn giúp tôi. Ai đó đến và cứu tôi. 103 00:07:37,491 --> 00:07:39,708 Làm ơn! Ai đó xin giúp! 104 00:07:40,661 --> 00:07:42,327 Ai đó giúp với, làm ơn! 105 00:07:49,553 --> 00:07:52,254 Tất cả đến trạm chiến đấu. 106 00:08:06,236 --> 00:08:07,936 Chuẩn bị bắn. 107 00:08:58,706 --> 00:09:02,574 Làm ơn! Cho tôi ra khỏi đây. 108 00:10:12,196 --> 00:10:15,480 Đây là Lionel Polanski. Nhiệm vụ thất bại. 109 00:10:16,150 --> 00:10:17,699 Tàu Scopuli đã bị mất. 110 00:10:18,569 --> 00:10:20,902 Tôi trên tàu Anubis, một mình. 111 00:10:23,207 --> 00:10:24,573 Có thứ gì đó trong lò phản ứng. 112 00:10:24,625 --> 00:10:26,958 Dường như nó đã nuốt tất cả những người khác. 113 00:10:29,463 --> 00:10:30,796 Nếu nó là một vũ khí sinh học... 114 00:10:30,820 --> 00:10:32,820 Tôi chưa bao giờ thấy thứ gì như thế. 115 00:10:35,144 --> 00:10:37,144 Tôi phải ra khỏi con tàu này. 116 00:10:40,007 --> 00:10:42,140 Tôi sẽ thiết lập một bộ phát tín hiệu tọa độ OPA, 117 00:10:42,176 --> 00:10:43,842 và đậu nó nơi không ai có thể tìm thấy. 118 00:10:46,313 --> 00:10:47,762 Nhưng tôi phải đi ngay. 119 00:11:03,697 --> 00:11:06,581 Tàu con thoi của Anubis có khả năng đến được trạm Eros. 120 00:11:11,787 --> 00:11:14,339 Tôi sẽ ở đó, chờ ông. 121 00:11:20,400 --> 00:12:00,000 -- Dịch bởi TINNG -- 122 00:12:12,025 --> 00:12:17,525 ::. THE EXPANSE .:: 123 00:13:06,805 --> 00:13:09,339 Miller, thằng khốn. Lâu quá nhỉ. 124 00:13:09,591 --> 00:13:10,707 Thế nào rồi? 125 00:13:10,743 --> 00:13:12,142 Nghe này, con tàu anh đang tìm... 126 00:13:12,177 --> 00:13:13,927 Anubis, hay gì đó, chưa bao giờ đến đây. 127 00:13:13,979 --> 00:13:17,230 Nhưng điều thú vị là một con tàu tầm ngắn của nó thì có. 128 00:13:17,683 --> 00:13:21,151 Anubis 1-A, vẫn còn ở Eros, để nhận thêm phí đậu tàu. 129 00:13:21,687 --> 00:13:24,438 Khá tò mò về chuyện anh tìm gì trên đó. 130 00:13:37,536 --> 00:13:38,919 Tôi đã cố... 131 00:13:48,764 --> 00:13:50,931 Tôi đã cố để ẩn thân, 132 00:13:55,053 --> 00:13:57,020 nhưng không dễ như tôi nghĩ. 133 00:14:02,561 --> 00:14:04,060 Tôi đã phải tránh xa đường phố. 134 00:14:19,661 --> 00:14:21,578 Tôi đã để lại dấu vết. 135 00:14:23,248 --> 00:14:24,748 Một cách để ông tìm thấy tôi. 136 00:14:28,637 --> 00:14:29,886 Và tôi đã chờ... 137 00:14:35,761 --> 00:14:37,561 Và tôi đã chờ... 138 00:14:43,569 --> 00:14:45,519 Dawes... 139 00:14:46,572 --> 00:14:48,071 Ông thậm chí không trả lời. 140 00:14:52,361 --> 00:14:54,611 Cho bọn sao Hỏa nước của chúng. 141 00:15:00,035 --> 00:15:01,451 Tại sao ông không đến? 142 00:15:06,091 --> 00:15:08,208 Anh có quyền để nổi giận. 143 00:15:10,262 --> 00:15:11,795 Anh nên phải nổi giận 144 00:16:44,389 --> 00:16:49,559 Làm ơn mẹ ơi, đừng để ông ta bán Razorback. 145 00:16:50,812 --> 00:16:52,479 Con muốn nhìn lại nó lần nữa. 146 00:16:55,117 --> 00:16:56,783 Gặp mẹ... 147 00:17:00,289 --> 00:17:01,655 Tự hào về con... 148 00:17:06,411 --> 00:17:08,244 Khi con trở về... 149 00:17:44,549 --> 00:17:45,982 Julie? 150 00:17:46,818 --> 00:17:49,119 Ậc, trời, mùi gì thế? 151 00:17:50,355 --> 00:17:52,989 Mồ hôi, bệnh... 152 00:17:54,960 --> 00:17:56,726 Đừng chạm vào bất cứ thứ gì. 153 00:17:58,663 --> 00:17:59,996 Chờ đã! Chờ đã! 154 00:18:07,856 --> 00:18:09,189 Ô. 155 00:18:11,977 --> 00:18:13,143 Ô, mẹ ơi. 156 00:18:25,657 --> 00:18:27,207 Đừng đụng vào cô ta. 157 00:18:28,293 --> 00:18:29,793 Cô ta có thể truyền nhiễm. 158 00:18:32,164 --> 00:18:34,748 Đi nào các ku, chúng ta phải đi thôi. 159 00:18:36,001 --> 00:18:37,333 Bọn kỵ binh sắp đến rồi. 160 00:18:37,969 --> 00:18:39,969 Nếu anh ta muốn ở lại thì kệ đi. 161 00:18:41,673 --> 00:18:43,723 Anh không thể làm được gì đâu. 162 00:18:44,893 --> 00:18:48,011 Nếu anh ở lại đây, anh sẽ không biết ai đã khiến cô ta thế này. 163 00:19:19,928 --> 00:19:21,127 Bỏ xuống! 164 00:19:21,379 --> 00:19:22,378 Đừng nằm mơ. 165 00:19:22,431 --> 00:19:23,430 Bình tĩnh nào. 166 00:19:29,771 --> 00:19:31,020 Trời, Miller. 167 00:19:31,723 --> 00:19:33,640 Anh dính vào chuyện gì thế này? 168 00:19:34,126 --> 00:19:35,842 Không có cách nào tôi để tôi lo liệu được. 169 00:19:35,877 --> 00:19:38,444 Anh nói đúng đấy. Chúng tôi không yêu cầu anh làm chuyện gì cả. 170 00:19:38,480 --> 00:19:41,064 Chúng tôi sẽ rời khỏi đây. Chúng ta sẽ không ai gặp ai. 171 00:19:41,116 --> 00:19:42,899 Các anh đứng yên ngay đó! 172 00:19:42,901 --> 00:19:45,385 Miller, anh cho tôi biết chuyện quái gì đang diễn ra ở đây vậy? 173 00:19:45,420 --> 00:19:46,419 Cô ấy chết rồi. 174 00:19:47,456 --> 00:19:48,571 Gì, cô bé hả? 175 00:19:59,384 --> 00:20:01,918 Phòng 22, đừng chạm gì cả. 176 00:20:10,762 --> 00:20:11,895 Miller. 177 00:20:15,433 --> 00:20:16,516 Hãy cuối đầu xuống. 178 00:20:18,068 --> 00:20:19,919 Đừng rời trạm này đến khi chúng ta nói chuyện. 179 00:20:32,327 --> 00:20:33,793 Đi tiếp đi. 180 00:20:34,629 --> 00:20:36,496 Chúng ta cần biết anh ta biết gì. 181 00:20:36,548 --> 00:20:38,775 Giờ đừng ép anh ta quá. 182 00:20:38,939 --> 00:20:41,022 Anh ta rất buồn khi thấy những gì chúng ta đã thấy. 183 00:20:41,525 --> 00:20:43,492 Cô gái đó có ý nghĩa gì với anh ta. 184 00:20:43,527 --> 00:20:45,610 Là một cú sốc khi thấy cô ấy như thế. 185 00:20:57,124 --> 00:20:59,791 Miller, ở đây. 186 00:21:03,514 --> 00:21:06,397 Khóa chặt chung cư này lại. Không ai vào hay ra mà không có phép của tôi. 187 00:21:06,467 --> 00:21:09,518 Thanh tra Sematimba, CPM, các anh làm quái gì ở đây? 188 00:21:09,553 --> 00:21:10,969 Đây là hiện trường vụ án của tôi. 189 00:21:12,139 --> 00:21:13,722 CPM làm việc cho tôi. 190 00:21:13,941 --> 00:21:15,474 Tôi đang tìm cô gái này. 191 00:21:18,812 --> 00:21:20,862 Trông không giống chúng ta bị theo dõi. 192 00:21:20,898 --> 00:21:21,947 Thật nhẹ nhõm. 193 00:21:21,999 --> 00:21:24,032 Được rồi, chúng ta đều đang gặp chút rắc rối ở đây. 194 00:21:24,067 --> 00:21:25,616 vậy, tại sao chúng ta không tìm ra... 195 00:21:25,652 --> 00:21:27,402 Tại sao các anh theo dõi Julie? 196 00:21:27,454 --> 00:21:29,170 Chúng tôi không biết chúng tôi đang tìm ai... 197 00:21:29,206 --> 00:21:30,539 Lũ côn đồ ở khách sạn là ai? 198 00:21:30,574 --> 00:21:31,623 Chúng tôi không biết. 199 00:21:31,658 --> 00:21:33,375 Các anh còn biết cái quái gì không? 200 00:21:34,044 --> 00:21:37,429 Thứ trên người cô ấy, chúng tôi đã thấy trên tàu Anubis. 201 00:21:38,999 --> 00:21:39,998 Anubis. 202 00:21:41,385 --> 00:21:43,802 Chuyện gì với cô ấy? Chuyện gì với cô ấy? Bình tĩnh đi! 203 00:21:43,837 --> 00:21:46,054 Lùi lại! Lùi lại! Này, bình tĩnh đi! 204 00:21:46,089 --> 00:21:47,639 Amos, vì chúa, làm gì đi! 205 00:21:47,674 --> 00:21:49,508 Chuyện chúng ta nên làm là phắn ngay. 206 00:21:49,560 --> 00:21:50,892 Lũ cớm sẽ bao quanh chúng ta. 207 00:21:50,928 --> 00:21:53,678 Chúng ta nên trở lại tàu Roci và phắn khỏi đây ngay. 208 00:21:54,264 --> 00:21:55,263 Anh ta nói đúng. 209 00:21:56,517 --> 00:21:57,682 Chúng ta không nên chia ra. 210 00:21:59,520 --> 00:22:02,487 Tôi sẽ đi chuẩn bị tàu để phắn. Gặp tôi ở đó. 211 00:22:06,827 --> 00:22:10,695 Chúng ta đều theo Julie đến đây. Chúng ta đều biết một phần câu chuyện. 212 00:22:11,532 --> 00:22:13,448 Tôi cũng rất muốn biết như anh. 213 00:22:35,355 --> 00:22:37,556 Cảm ơn vì đã cho phép tôi đến. 214 00:22:41,562 --> 00:22:43,895 Craig, tôi rất buồn. 215 00:22:44,698 --> 00:22:47,282 Tôi chưa bao giờ nghĩ ông ấy... Bà không ở đây. 216 00:22:49,286 --> 00:22:52,621 Tôi nghe ông ấy đang làm cố vấn cho xưởng đóng tàu, 217 00:22:53,040 --> 00:22:54,573 mà tôi nghĩ đó là một dấu hiệu tốt. 218 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Điều đó khiến bà thoải mái hơn khi phản bội ông ấy. 219 00:22:57,544 --> 00:22:59,210 Không có cố vấn gì cả. 220 00:22:59,830 --> 00:23:02,414 Tôi biết ông ấy trả tiền cho những chuyến đi của mình. 221 00:23:03,000 --> 00:23:05,216 Ông ấy thấy xấu hổ khi chỉ biết ngồi ở nhà, 222 00:23:05,502 --> 00:23:06,835 nên tôi đã cùng đóng kịch. 223 00:23:07,387 --> 00:23:08,420 Để ông ấy giữ được niềm kiêu hãnh. 224 00:23:08,472 --> 00:23:10,255 Đó là điều duy còn lại của ông ấy. 225 00:23:10,307 --> 00:23:11,423 Ông ấy còn ông. 226 00:23:12,059 --> 00:23:13,925 Ông ấy yêu ông hơn bất cứ gì khác. 227 00:23:15,228 --> 00:23:16,761 Frank luôn nói, 228 00:23:17,314 --> 00:23:21,933 "gần như là không thể nổi giận được với con người ích kỉ đó". 229 00:23:24,521 --> 00:23:25,987 Tôi không phải Frank. 230 00:23:31,411 --> 00:23:33,028 Ông có phiền nếu... 231 00:23:36,450 --> 00:23:38,166 Tôi cần nói lời vĩnh biệt. 232 00:25:02,419 --> 00:25:04,035 Tôi có nên mang mặt nạ? 233 00:25:04,087 --> 00:25:05,370 Không cần. 234 00:25:07,791 --> 00:25:10,508 Nhưng nếu nó ướt, đừng chạm vào. 235 00:25:16,850 --> 00:25:19,217 Trừ khi anh muốn chuyện kỳ diệu xảy ra. 236 00:25:27,894 --> 00:25:29,728 Cơ thể cô ta đã nhận một lượng vượt mức. 237 00:25:31,565 --> 00:25:33,815 Cho toàn bộ nhóm biết, chuẩn bị sẵn sàng tiêm. 238 00:25:37,821 --> 00:25:39,070 Cho chúng tôi một lát. 239 00:25:47,214 --> 00:25:50,048 Tôi thực sự rất tiếc khi là người cho ông biết chuyện này, 240 00:25:50,634 --> 00:25:52,167 nhưng con gái ông đã chết. 241 00:25:54,971 --> 00:25:58,089 Chúng ta vẫn chưa biết chính xác chuyện gì đã xảy ra trên tàu Anubis, 242 00:25:58,925 --> 00:26:01,760 nhưng dù vậy có vẻ Julie là người duy nhất sống sót. 243 00:26:01,762 --> 00:26:05,346 Bằng cách nào đó, cô ấy đã lái một tàu con thoi đến Eros. 244 00:26:09,436 --> 00:26:13,438 Điều duy nhất tôi có thể nói để làm dịu tin buồn này là 245 00:26:13,740 --> 00:26:17,942 tôi có thể tách được mẫu phân tử nguyên thủy. 246 00:26:18,612 --> 00:26:21,863 Quá trình tiêm đã được chuẩn bị. Chúng ta đã sẵn sàng cho quá trình biệt giam. 247 00:26:22,282 --> 00:26:23,998 Các đơn vị bức xạ đã sẵn sàng dùng. 248 00:26:24,034 --> 00:26:25,667 Chúng ta vẫn có thể hoàn thành mục tiêu. 249 00:26:26,453 --> 00:26:28,253 Chúng ta có thể không có cơ hội khác. 250 00:26:28,955 --> 00:26:33,174 Chúng ta đã lún quá sâu kể từ lúc có được khám phá tuyệt vời ở Phoebe. 251 00:26:33,460 --> 00:26:35,376 Giờ chúng ta đang ở trên vách đứng. 252 00:26:37,214 --> 00:26:40,298 Chúng ta chỉ có thể biết được khi để nó biết được. 253 00:26:41,852 --> 00:26:44,052 Điều ông cần làm bây giờ chỉ là ra lệnh. 254 00:26:45,055 --> 00:26:46,271 Tôi sẽ chờ. 255 00:26:56,149 --> 00:26:57,647 Chúng ta có may mắn. 256 00:26:59,286 --> 00:27:00,785 Cứ bám theo kế hoạch. 257 00:27:04,291 --> 00:27:05,990 Chúng tôi không ở trong Anubis đủ lâu 258 00:27:06,042 --> 00:27:07,659 để tìm hiểu thứ đó là gì. 259 00:27:07,711 --> 00:27:09,911 Chúng tôi rời đi ngay và phá hủy con tàu. 260 00:27:09,963 --> 00:27:11,329 Julie làm gì trên tàu Anubis? 261 00:27:12,499 --> 00:27:15,166 Cô ấy là người của OPA. Cô ấy biết được có loại vũ khí sinh học mới 262 00:27:15,168 --> 00:27:16,835 mà chúng chế tạo ở Phoebe. 263 00:27:17,671 --> 00:27:19,921 Chúng tôi cũng thế. Cô ấy muốn đánh cắp nó. 264 00:27:21,591 --> 00:27:23,424 Để chúng không thể tấn công người Vành đai. 265 00:27:25,011 --> 00:27:26,845 Và chúng đã thử nghiệm trên cô ấy. 266 00:27:28,181 --> 00:27:29,347 Cô ấy là một người Trái đất. 267 00:27:31,484 --> 00:27:32,934 Cô ấy hy sinh cho Vành đai. 268 00:27:37,440 --> 00:27:38,690 Cái quái gì vậy? 269 00:27:44,364 --> 00:27:45,697 Chú ý! 270 00:27:45,699 --> 00:27:49,701 Trạm Eros đang bị rò rỉ phóng xạ độc hại. 271 00:27:50,036 --> 00:27:52,170 Vì sự an toàn của bạn, hãy... Các anh có thấy không? 272 00:27:52,205 --> 00:27:53,371 Tất nhiên là có. 273 00:27:53,423 --> 00:27:55,173 Vào nơi trú ẩn theo thứ tự 274 00:27:55,208 --> 00:27:56,674 Khốn nạn. 275 00:27:57,127 --> 00:27:58,543 Một tàu vừa bị nổ tung ở bãi đậu. 276 00:27:58,795 --> 00:28:00,962 Roci à? Không, không phải khu đó. 277 00:28:01,181 --> 00:28:03,882 Đó là tin tốt. Còn tin xấu là, 278 00:28:04,134 --> 00:28:06,217 các tàu đã bị khóa chặt. 279 00:28:09,556 --> 00:28:10,555 Chúng ta bị kẹt ở đây. 280 00:28:11,024 --> 00:28:12,023 Mẹ nó. 281 00:28:28,700 --> 00:28:30,400 - KHÔNG CÓ DỮ LIỆU - 282 00:28:36,299 --> 00:28:37,632 Hừm. 283 00:29:04,194 --> 00:29:07,195 Những động cơ tương thích với các số sê ri đó, 284 00:29:08,031 --> 00:29:11,082 chúng được lắp đặt ở những tàu nào? 285 00:29:11,701 --> 00:29:12,917 - KHÔNG CÓ DỮ LIỆU - 286 00:29:14,170 --> 00:29:16,087 Kể cả chiến dịch đen. 287 00:29:16,423 --> 00:29:17,956 Xác định vị trí các động cơ. 288 00:29:18,291 --> 00:29:19,841 Chúng ở đâu lúc này? 289 00:29:21,544 --> 00:29:22,927 - KHÔNG CÓ DỮ LIỆU - 290 00:29:29,003 --> 00:29:30,836 Vì sự an toàn của bạn, hãy di chuyển ngay lập tức 291 00:29:30,872 --> 00:29:32,955 đến khu trú ẩn gần nhất theo thứ tự... 292 00:29:33,007 --> 00:29:34,206 Anh đang nhìn gì? 293 00:29:34,496 --> 00:29:37,748 Khi tôi thấy bọn cớm, chúng là an ninh CPM. 294 00:29:37,783 --> 00:29:39,282 Chúng ta bọn côn đồ mang huy hiệu. 295 00:29:39,334 --> 00:29:41,868 Một nhóm bắt người, nhóm khác rà soát. 296 00:29:42,671 --> 00:29:45,372 Nó đã được lên kế hoạch. Họ đã được phân nhiệm vụ. 297 00:29:50,179 --> 00:29:51,678 Họ biết chuyện này sẽ diễn ra. 298 00:29:51,880 --> 00:29:54,681 Làm sao họ biết một con tàu sẽ nổ tung trong bãi đậu? 299 00:29:57,853 --> 00:29:59,853 Họ tự cho nổ tàu mình. 300 00:30:07,112 --> 00:30:08,478 Này! Anh đi đâu vậy? 301 00:30:10,816 --> 00:30:12,482 Để anh ta đi! Miller biết được gì đó. 302 00:30:12,735 --> 00:30:14,785 Tất cả đều liên quan. Tàu Cant, cô gái... 303 00:30:14,820 --> 00:30:16,486 Không phải vấn đề của anh. 304 00:30:16,905 --> 00:30:18,288 Và không phải là lỗi của anh. 305 00:30:18,574 --> 00:30:20,190 Không có chuyện nào là lỗi của anh cả. 306 00:30:20,375 --> 00:30:21,575 Được rồi. 307 00:30:22,661 --> 00:30:24,661 Nhưng giờ tôi tự tạo ra vấn đề của mình. 308 00:30:25,464 --> 00:30:27,748 Gặp tôi ở tàu Roci, tôi sẽ về trong vài giờ. 309 00:30:27,800 --> 00:30:29,499 Chúng ta nên đi chung với nhau. 310 00:30:30,753 --> 00:30:32,753 Nếu tôi không trở về sau ba tiếng, hãy rời đi. 311 00:30:33,138 --> 00:30:34,471 Chú ý! 312 00:30:34,506 --> 00:30:38,391 Trạm Eros đã bị rò rỉ phóng xạ nguy hiểm. 313 00:30:39,060 --> 00:30:41,595 Vì anh toàn của bạn, hãy di chuyển đến... 314 00:30:50,277 --> 00:30:53,653 Bổ sung i-ốt. Bảo vệ khỏi phóng xạ. Đây là bắt buộc. 315 00:31:00,120 --> 00:31:01,536 Tiếp tục đi! 316 00:31:03,540 --> 00:31:04,906 Theo phía trước. 317 00:31:27,097 --> 00:31:30,932 Không. Không. Không. Anh không muốn gần tôi lúc này đâu. 318 00:31:30,934 --> 00:31:33,434 Chuyện này sẽ xui xẻo đấy. Tôi thường hay xui xẻo. 319 00:31:35,489 --> 00:31:36,938 Hai tên ở giữa. 320 00:31:37,157 --> 00:31:39,574 Những gã tấn công Donnager mặc giáp giống vậy. 321 00:31:39,609 --> 00:31:40,942 Không phải người tôi quan tâm. 322 00:31:44,781 --> 00:31:45,947 Hắn là ai? 323 00:31:47,200 --> 00:31:48,750 Một gã trong số chúng, bọn đã làm thế với Julie. 324 00:31:50,120 --> 00:31:51,536 Anh cần phải quay về với bạn mình. 325 00:31:52,956 --> 00:31:54,122 Mẹ nó! 326 00:31:54,174 --> 00:31:56,958 Nếu hắn giết Julie, hắn cũng phá hủy tàu tôi. Tôi muốn hắn sống! 327 00:32:09,639 --> 00:32:12,106 Này, Sabakawala. Này! Dừng lại! 328 00:32:12,809 --> 00:32:14,192 Towalda phải đi đến nơi trú ẩn. 329 00:32:14,394 --> 00:32:16,361 Này! Mày phải đi trong yên lặng, 330 00:32:16,396 --> 00:32:17,812 hoặc là bọn tao sẽ ném mày vào đó. 331 00:32:18,064 --> 00:32:20,949 Giúp tôi đứng dậy. Cổ tôi. Giúp nào. 332 00:32:24,204 --> 00:32:26,237 Đây là vấn đề của mày, thằng khốn. 333 00:32:26,790 --> 00:32:28,540 Chuyện này khiến tao thoải mái hơn. 334 00:32:29,793 --> 00:32:31,125 Quay vòng lại. 335 00:32:35,000 --> 00:32:38,300 - TRẠM TYCHO - - TRONG VÀNH ĐAI - 336 00:32:42,055 --> 00:32:44,172 Tên tôi là Frederick Lucius Johnson. 337 00:32:45,892 --> 00:32:49,010 Nhiều người trong số bạn biết tôi, dù cách này hay cách khác. 338 00:32:50,096 --> 00:32:52,263 Tên tôi là Frederick Lucius Johnson. 339 00:33:02,192 --> 00:33:04,609 Tên tôi là Frederick Lucius Johnson. 340 00:33:05,528 --> 00:33:08,863 Nhiều người trong số bạn biết tôi, dù cách này hay cách khác. 341 00:33:09,749 --> 00:33:11,616 Tôi đến trước mặt bạn lúc này 342 00:33:11,668 --> 00:33:14,435 không phải là thành viên của Khối liên minh các Hành tinh Ngoài[OPA], 343 00:33:14,504 --> 00:33:16,504 mặc dù tôi tự hào tự gọi mình là một thành viên, 344 00:33:17,374 --> 00:33:19,958 nhưng như là một công dân của Hệ thống. 345 00:33:21,761 --> 00:33:25,179 Tại thời điểm này, tàu UNN Nathan Hale 346 00:33:25,599 --> 00:33:28,049 đang tiến về Trạm Tycho để bắt tôi 347 00:33:28,602 --> 00:33:32,553 vì UNN tin rằng tôi liên quan đến vụ tấn công tàu Donnager. 348 00:33:33,273 --> 00:33:36,641 Điều đó không đúng. Và tôi có thể chứng minh. 349 00:33:38,111 --> 00:33:42,146 Khối dữ liệu lập phương này được khôi phục từ mảnh vỡ của tàu Donnager, 350 00:33:42,198 --> 00:33:45,233 trong giáp thân của một lính thủy sao Hỏa. 351 00:33:46,236 --> 00:33:48,703 Tôi đang phát quảng bá dữ liệu thô cùng với thông điệp này. 352 00:33:49,072 --> 00:33:51,572 Bất cứ ai cũng có thể xem xét và xác minh. 353 00:33:51,908 --> 00:33:56,210 Nó là phân tích chi tiết của các tàu đã tấn công Donnager. 354 00:33:56,746 --> 00:33:59,881 Chúng là những chiến binh tàng hình cao cấp. 355 00:34:00,884 --> 00:34:02,750 Chúng không phải của Vành đai. 356 00:34:03,169 --> 00:34:04,802 Tôi không xây dựng chúng. 357 00:34:05,088 --> 00:34:07,422 Không người Vành đai nào làm hay có thể làm. 358 00:34:08,675 --> 00:34:12,093 Vài người sẽ không tin điều đó từ tôi, 359 00:34:12,679 --> 00:34:14,429 là vì tôi. 360 00:34:15,181 --> 00:34:16,597 Tôi chấp nhận điều đó. 361 00:34:17,567 --> 00:34:20,101 Không ai có thể thay đổi điều chúng ta đã làm. 362 00:34:20,737 --> 00:34:23,905 Nhưng chúng ta có thể thay đổi bằng những việc chúng ta làm kế tiếp. 363 00:34:25,442 --> 00:34:26,941 Tôi đã thấy chiến tranh. 364 00:34:27,994 --> 00:34:29,777 Tôi đã lấy đi rất nhiều mạng sống. 365 00:34:30,030 --> 00:34:33,748 Tôi đã từng là người áp bức, và tôi biết hắn nghĩ gì. 366 00:34:34,951 --> 00:34:37,118 Và giờ tôi nghe hồi trống của chiến tranh. 367 00:34:38,040 --> 00:34:40,791 Nó là tiếng gọi của dối trá và thèm khát của quyền lực, 368 00:34:41,210 --> 00:34:43,427 và tôi không thể đứng nhìn. 369 00:34:44,180 --> 00:34:46,931 Vành đai là đầy tớ cho các Hành tinh Trong đã hàng thế hệ. 370 00:34:47,550 --> 00:34:50,634 Người Vành đai cống nạp, Trái đất và sao Hỏa chiếm đoạt. 371 00:34:51,387 --> 00:34:53,220 Ngôn ngữ của chúng tôi đã thay đổi, 372 00:34:53,890 --> 00:34:56,056 những thứ chúng tôi quan tâm đã thay đổi, 373 00:34:56,309 --> 00:34:58,726 thậm chí thân thể của chúng tôi cũng thay đổi. 374 00:34:59,562 --> 00:35:04,231 Chúng tôi nghĩ về nhau theo cách khác biệt và chúng tôi ganh ghét nhau về điều đó. 375 00:35:04,901 --> 00:35:09,537 Và giờ, ai đó, ở nơi nào đó, vài vì lý do bỉ ổi 376 00:35:09,572 --> 00:35:12,907 muốn tất cả, nhiều người chúng tôi sẽ phải chiến đấu và chết. 377 00:35:13,543 --> 00:35:16,377 Chà, nó không phải là cuộc chiến của Vành đai. 378 00:35:17,380 --> 00:35:19,747 Bằng chứng này đã chứng minh rằng, 379 00:35:19,799 --> 00:35:24,919 những con tàu tấn công Donnager được xây dựng bơi xưởng tàu Bush Naval. 380 00:35:24,921 --> 00:35:26,587 Chúng được xây dựng bởi Trái đất. 381 00:35:34,730 --> 00:35:38,015 Được rồi, người mày đang bảo vệ là ai? 382 00:35:39,101 --> 00:35:40,351 Nhà khoa học à? 383 00:35:42,188 --> 00:35:43,237 Ừ. 384 00:35:43,439 --> 00:35:44,605 Ông ta là nhà khoa học. 385 00:35:47,777 --> 00:35:51,195 Dresden. Tôi nghe họ gọi ông ta là Dresden. Tôi biết chỉ có vậy. 386 00:35:53,032 --> 00:35:55,032 Đây là gì hả? 387 00:35:55,334 --> 00:35:56,784 Nó là hình xăm Griega ở Ceres. 388 00:35:57,036 --> 00:35:59,086 Hồi đó tôi từng giao du với họ, thì sao? 389 00:35:59,121 --> 00:36:00,838 Thì mày là côn đồ, thấy chưa. 390 00:36:01,123 --> 00:36:03,174 Nhưng mày đang mặc đồng phục cảnh sát. Tại sao vậy? 391 00:36:03,626 --> 00:36:04,625 Tôi đã hoàn lương. 392 00:36:07,263 --> 00:36:09,180 Tao sẽ đếm đến một. Một. 393 00:36:10,132 --> 00:36:13,684 CPM đề nghị công việc cho một nhóm Griegas, vào vài tháng trước. 394 00:36:13,719 --> 00:36:17,304 Lương ngon, thưởng ngọt, không đòi hỏi gì thêm. 395 00:36:17,690 --> 00:36:20,608 Và không chỉ chúng tôi. Tất cả các băng nhóm ở Ceres, 396 00:36:20,943 --> 00:36:25,529 Ggolden Bough, Dos Arriagas, Sohiro... Họ thuê hết. 397 00:36:25,565 --> 00:36:26,614 Để làm gì? 398 00:36:26,649 --> 00:36:28,532 Công việc kỹ thuật, hầu hết, cũng hợp lý. 399 00:36:28,568 --> 00:36:32,453 Họ yêu cầu chúng tôi kết nối các máy quay và các thiết bị khoa học toàn bộ trạm. 400 00:36:34,156 --> 00:36:36,507 Tại sao mày tập trung tất cả mọi người vào các hầm trú ẩn? 401 00:36:36,509 --> 00:36:38,809 Vì họ yêu cầu tôi làm vậy hôm nay! 402 00:36:38,961 --> 00:36:40,661 Bằng tiền của họ. 403 00:36:41,881 --> 00:36:44,915 Nếu bọn khốn đó muốn mọi người vào hầm, chúng ta phải đưa họ ra. 404 00:36:44,967 --> 00:36:46,667 Này, thích thì tự làm. 405 00:36:46,719 --> 00:36:48,219 Anh nói mình là cớm mà. 406 00:36:48,838 --> 00:36:50,004 Cớm như hắn à? 407 00:36:55,061 --> 00:36:57,011 Mày phải đưa tao đến hầm trú ẩn gần nhất, 408 00:36:57,013 --> 00:36:58,145 và giúp tao đi vào. 409 00:36:58,397 --> 00:37:01,515 CPM thấy tôi với anh, chúng sẽ bắn cả hai. 410 00:37:01,567 --> 00:37:02,983 Ô, hắn cũng có lý đấy. 411 00:37:04,820 --> 00:37:05,853 Mẹ ơi, Miller! 412 00:37:07,990 --> 00:37:10,057 Hãy tìm sự trợ giúp cho sĩ quan tội nghiệp này nào. 413 00:37:16,532 --> 00:37:19,617 Đến giờ tôi có thể nói, tất cả các làn vận chuyển đã đóng cửa. 414 00:37:20,536 --> 00:37:24,371 Tại sao họ lại làm vậy? Tất cả các tàu đều bị khóa chặt, không ai đi đâu được. 415 00:37:24,707 --> 00:37:26,590 Điều đầu tiên. Tàu Roci. 416 00:37:26,876 --> 00:37:29,543 Sẽ có cách khác để đến bãi đậu, nên chúng ta sẽ tìm ra một cách. 417 00:37:30,763 --> 00:37:31,929 Chờ đã... 418 00:37:32,965 --> 00:37:35,215 Holden, chúng tôi đang rời đi... 419 00:37:38,721 --> 00:37:39,937 Bộ liên lạc tắt thui rồi. 420 00:37:42,058 --> 00:37:44,558 Đó không phải là sự cố. Đó là một kế hoạch. 421 00:37:50,066 --> 00:37:51,699 Làm ơn! Tôi xin lỗi, tôi đã trễ. 422 00:37:51,734 --> 00:37:54,201 Các làn vận chuyển đã đóng cửa! Các hầm trú ẩn đã chật. 423 00:37:54,236 --> 00:37:56,570 Làm ơn! Tôi chỉ muốn vào hầm trú ẩn. Về nhà. 424 00:37:56,622 --> 00:37:57,738 Đứng yên đó! 425 00:37:57,740 --> 00:38:00,240 Di chuyển theo, hoặc bọn tao sẽ dùng vũ lực. 426 00:38:08,250 --> 00:38:09,800 Chúng ta chỉ đứng đây thôi à? 427 00:38:10,419 --> 00:38:12,469 Chúng ta không thể nhảy vào và bắt đầu bắn. 428 00:38:12,505 --> 00:38:13,837 Khá chắc là có đấy. 429 00:38:14,223 --> 00:38:15,289 Này, bỏ tay khỏi họ ngay. 430 00:38:15,324 --> 00:38:16,857 Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì thế? 431 00:38:16,892 --> 00:38:18,475 Theo lệnh. Đó là bạn của Miller. 432 00:38:18,511 --> 00:38:21,395 Tôi không nhận được lệnh nào thế này. Anh rời khỏi ngay. 433 00:38:21,430 --> 00:38:22,513 Tôi có quyền ở đây. 434 00:38:22,565 --> 00:38:23,731 Hôm nay thì không. 435 00:38:23,766 --> 00:38:25,649 Sếp, sếp, chúng tôi chỉ cố... 436 00:38:43,803 --> 00:38:45,503 Chúng tôi có người bị hạ! Cái quái gì thế? 437 00:38:45,555 --> 00:38:46,787 Anh ta cần được chăm sóc y tế. 438 00:38:46,839 --> 00:38:48,288 Tôi biết, nhưng các người là ai? 439 00:38:48,290 --> 00:38:50,591 Này, người của cô đang bị bắn hạ chỗ đường nối. 440 00:38:50,593 --> 00:38:52,294 Cô nên đi xem thử. Chúng tôi sẽ lo anh ta. 441 00:38:52,319 --> 00:38:53,595 Các anh ở yên đó. 442 00:38:53,629 --> 00:38:54,628 Mở cửa ra. 443 00:38:54,680 --> 00:38:56,797 Họ nói, một khi đã đóng, sẽ đóng luôn. 444 00:39:00,803 --> 00:39:03,637 Được rồi, được rồi. Mày sẽ ổn thôi. 445 00:39:15,818 --> 00:39:17,868 Mẹ ơi! 446 00:39:18,704 --> 00:39:19,703 Cái... 447 00:39:35,755 --> 00:39:36,754 Ra ngoài! 448 00:39:37,089 --> 00:39:38,138 Ra ngoài! 449 00:39:38,340 --> 00:39:39,923 Cái... 450 00:39:42,895 --> 00:39:44,511 Cái quái gì thế? 451 00:39:50,352 --> 00:39:52,903 Chúng ta dính phải phóng xạ cường độ cao. 452 00:39:54,857 --> 00:39:56,273 Tệ thế nào? 453 00:40:02,698 --> 00:40:04,031 Chúng ta sẽ chết. 454 00:40:09,622 --> 00:40:11,004 Chú ý! 455 00:40:11,206 --> 00:40:15,143 Trạm Eros đã bị rò rĩ phóng xạ độc hại...