1
00:00:07,042 --> 00:00:08,293
Anteriormente...
2
00:00:08,376 --> 00:00:10,837
Toda a tua família ruirá.
3
00:00:10,921 --> 00:00:13,048
É um prazer
reunir-te com a tua filha.
4
00:00:13,131 --> 00:00:14,508
Mas isso tem um preço.
5
00:00:14,591 --> 00:00:16,510
Jamal Lyon acha-me lindo.
6
00:00:16,593 --> 00:00:17,636
Fabuloso.
7
00:00:17,719 --> 00:00:20,305
Este é o Franco. É o melhor
a mandar coisas pelos ares.
8
00:00:20,430 --> 00:00:21,932
Quero conhecer o mundo contigo,
Cook.
9
00:00:22,015 --> 00:00:24,434
Quero escrever uma nova página
na nossa história.
10
00:00:24,518 --> 00:00:27,103
- Quero cancelar tudo.
- Tu começaste isto. Eu acabo.
11
00:00:27,771 --> 00:00:29,356
Lucious!
12
00:00:29,606 --> 00:00:32,651
Sei que é uma enfermeira especial,
mas passaram três meses.
13
00:00:32,776 --> 00:00:34,486
Lucious! Lucious!
14
00:00:34,569 --> 00:00:35,779
Quem és tu?
15
00:00:42,327 --> 00:00:43,828
Estão preparados para isto?
16
00:00:43,912 --> 00:00:45,622
Estamos a fazer
um especial de televisão,
17
00:00:45,705 --> 00:00:47,624
a gravar entrevistas e ensaios
18
00:00:47,707 --> 00:00:50,210
para que o público possa ver
todo o trabalho e amor
19
00:00:50,293 --> 00:00:52,128
envolvido na construção da Empire.
20
00:00:52,212 --> 00:00:53,421
Obrigada.
21
00:00:56,091 --> 00:00:58,510
Há muito de mim na Empire.
22
00:00:58,635 --> 00:01:01,847
O meu sangue, o meu suor
e as minhas lágrimas.
23
00:01:01,930 --> 00:01:04,641
E o Lucious...
ele fará parte desse especial?
24
00:01:05,100 --> 00:01:07,936
É o 20º aniversário da Empire,
então...
25
00:01:08,937 --> 00:01:12,899
Não é possível falar do legado
da Empire sem o Lucious.
26
00:01:13,024 --> 00:01:14,985
Nada disto
existiria sem o Lucious.
27
00:01:16,611 --> 00:01:18,238
Ele é o nosso legado.
28
00:01:18,738 --> 00:01:22,158
Vocês sabem como é que eu sou.
Funk Flex está presente.
29
00:01:22,325 --> 00:01:25,829
Mostrem convicção.
Este é o som de Nova Iorque!
30
00:01:26,079 --> 00:01:28,248
Isto vai passar na televisão
dentro de um mês.
31
00:01:28,331 --> 00:01:31,459
Quero que pareçam, ajam
e estejam vivos, entenderam?
32
00:01:32,711 --> 00:01:36,882
A sua família sofreu muito
nos últimos cinco meses.
33
00:01:37,048 --> 00:01:39,509
Este aniversário
é um pouco agridoce?
34
00:01:39,718 --> 00:01:41,553
Doce não é certamente.
35
00:01:41,636 --> 00:01:43,847
Quando passamos
por uma dor destas,
36
00:01:43,930 --> 00:01:47,142
ela atinge-nos inesperadamente
e com força.
37
00:01:47,225 --> 00:01:49,269
E fazemos o que tem de ser feito:
unirmo-nos.
38
00:01:49,352 --> 00:01:51,313
É isso que uma família faz,
certo?
39
00:01:53,815 --> 00:01:55,525
Não é por acaso
que nos chamamos Lyon.
40
00:01:59,487 --> 00:02:01,698
Quantos de vocês
têm idade
41
00:02:01,823 --> 00:02:05,577
para se lembrar do 23º aniversário
da Motown, em 1983?
42
00:02:05,660 --> 00:02:06,870
Crescemos a revê-lo.
43
00:02:06,953 --> 00:02:09,039
O meu pai mostrava-nos isso,
constantemente.
44
00:02:09,122 --> 00:02:12,501
Estavam lá o Stevie, o Marvin,
o Smokey, The Jackson Five...
45
00:02:12,959 --> 00:02:16,171
E foi a primeira vez que o
Michael Jackson fez o moonwalk
46
00:02:16,254 --> 00:02:19,299
ao som de "Billie Jean".
Foi o Big Bang da Pop.
47
00:02:19,382 --> 00:02:20,967
O nosso especial de televisão
48
00:02:21,134 --> 00:02:23,762
fará deste 20º aniversário
o nosso Big Bang.
49
00:02:23,845 --> 00:02:25,263
E vai ser a loucura.
50
00:02:25,388 --> 00:02:26,681
Um brinde à Empire!
51
00:02:26,765 --> 00:02:28,308
- À Empire!
- À Empire!
52
00:02:29,184 --> 00:02:30,477
Ao meu pai.
53
00:02:31,520 --> 00:02:33,355
- Ao Lucious!
- Ao Lucious!
54
00:02:34,856 --> 00:02:36,983
Vinte anos
E nunca estivemos melhor
55
00:02:37,150 --> 00:02:39,945
Um novo panorama
Vendi a minha alma ao diabo
56
00:02:40,111 --> 00:02:42,948
Podem chamar-me "O Maior"
Estou noutro patamar
57
00:02:43,990 --> 00:02:46,660
Estou no meu melhor
Os outros são irrelevantes
58
00:02:47,035 --> 00:02:49,955
Os meus pais fizeram sacrifícios
para criarem esta empresa.
59
00:02:50,121 --> 00:02:54,125
E anseiam pelo dia
em que a entregarão a um de nós.
60
00:02:57,045 --> 00:02:58,088
Jamal!
61
00:02:58,171 --> 00:03:00,757
Toda a gente quer
Construir um império
62
00:03:00,924 --> 00:03:03,927
Mas nem todos querem
Batalhar por isso
63
00:03:04,052 --> 00:03:06,930
Dizem que se esforçam
Não passam de mentirosos
64
00:03:07,013 --> 00:03:08,348
Mas...
65
00:03:09,558 --> 00:03:13,687
...se eu pudesse escolher
entre ficar com a Empire ou...
66
00:03:15,939 --> 00:03:17,941
...ter o meu pai...
67
00:03:19,442 --> 00:03:21,319
...eu...
68
00:03:25,949 --> 00:03:28,368
Desculpem.
Não usem esta parte.
69
00:03:28,743 --> 00:03:30,537
Vamos começar de novo,
por favor.
70
00:03:40,338 --> 00:03:41,840
Podemos parar?
71
00:03:42,048 --> 00:03:44,134
Não consigo...
fazer isto, outra vez.
72
00:03:46,845 --> 00:03:49,097
Esta noite, na Laviticus,
73
00:03:49,472 --> 00:03:52,642
para o especial
do 20º aniversário da Empire,
74
00:03:52,809 --> 00:03:55,103
na sua primeira
aparição em público
75
00:03:55,187 --> 00:03:57,647
desde aquela fatídica noite
em Las Vegas
76
00:03:57,731 --> 00:03:59,441
quando quase o perdemos,
77
00:03:59,566 --> 00:04:02,777
Lucious Lyon vai cá estar!
78
00:04:17,792 --> 00:04:19,252
Preparado?
79
00:04:25,342 --> 00:04:26,510
Lucious!
80
00:04:29,638 --> 00:04:31,515
Ele está de volta.
Está ótimo, não está?
81
00:04:32,599 --> 00:04:33,934
Bem-vindo, chefe.
82
00:04:34,392 --> 00:04:36,061
Estamos todos aqui para ti.
83
00:04:36,394 --> 00:04:37,812
- Está bem?
- Lucious.
84
00:04:38,647 --> 00:04:40,941
- Minha senhora.
- Está tudo bem, Webb.
85
00:04:41,191 --> 00:04:42,526
A sério?
86
00:04:43,151 --> 00:04:44,528
Sou eu...
87
00:04:45,111 --> 00:04:46,571
...a Carlotta.
88
00:04:47,239 --> 00:04:49,074
Estás com ótimo aspeto, irmão.
89
00:04:51,451 --> 00:04:53,119
E esse vestido, Cookie?
90
00:04:53,203 --> 00:04:55,622
Obrigada... Carlotta.
91
00:04:55,997 --> 00:04:59,251
Fazias parte daquele grupo,
do dueto com a miúda branca?
92
00:04:59,334 --> 00:05:01,336
- É Carlotta quê?
- Brown.
93
00:05:01,419 --> 00:05:03,755
Das Mixed Harmony.
Eu e a Mary Davis.
94
00:05:03,839 --> 00:05:07,050
Fizemos participações nalgumas
músicas do Lucious, há uns anos.
95
00:05:07,133 --> 00:05:10,136
Lembras-te de dizeres à Mary
que adoravas a voz dela?
96
00:05:10,220 --> 00:05:12,055
Era o tom dela.
97
00:05:12,514 --> 00:05:13,890
O tom.
98
00:05:13,974 --> 00:05:15,642
Bom, ela morreu.
99
00:05:15,851 --> 00:05:18,728
- Drogas.
- Lamentamos muito.
100
00:05:18,812 --> 00:05:20,897
Estás fantástica, miúda,
mas temos de ir.
101
00:05:20,981 --> 00:05:22,774
Sou agente das filhas dela,
agora.
102
00:05:22,858 --> 00:05:26,236
São uma banda. Pensei
que talvez pudesses ajudá-las,
103
00:05:26,361 --> 00:05:27,821
como um favor à Mary.
104
00:05:27,904 --> 00:05:30,574
Talvez um dos teus produtores
gravasse algumas músicas delas.
105
00:05:30,699 --> 00:05:33,743
- Vocês têm os melhores.
- Pois temos, mas estão ocupados.
106
00:05:33,827 --> 00:05:36,788
Mas de certeza que podemos
fazer alguma coisa por elas.
107
00:05:36,872 --> 00:05:40,083
Nem que seja só pela... Mary.
108
00:05:40,167 --> 00:05:41,293
Fazemos assim:
109
00:05:41,418 --> 00:05:43,545
ligue para o escritório
e vemos como podemos ajudar.
110
00:05:43,628 --> 00:05:45,172
- Webb? Vamos lá.
- Obrigada.
111
00:05:45,255 --> 00:05:47,215
- Obrigado.
- Obrigada. Tem cuidado.
112
00:05:48,633 --> 00:05:51,720
- Não sei quem ela é.
- Não faz mal. Estás a sair-te bem.
113
00:05:51,887 --> 00:05:53,221
- Lucious, bem-vindo!
- Viva, chefe!
114
00:05:53,305 --> 00:05:54,556
Calma. Deixem passar.
115
00:05:54,764 --> 00:05:56,391
- Tudo bem?
- Como é que é, Lucious?
116
00:05:56,641 --> 00:05:57,934
Um brinde à tua!
117
00:05:58,018 --> 00:05:59,269
Tivemos saudades tuas.
118
00:05:59,436 --> 00:06:00,729
Deixem passar.
119
00:06:02,397 --> 00:06:03,815
Deixem passar, deixem passar.
120
00:06:13,366 --> 00:06:15,744
Afastem-se! Tirem-me daqui!
121
00:06:23,251 --> 00:06:25,003
24 HORAS ANTES
122
00:06:25,962 --> 00:06:27,797
Chefe, tenho...
123
00:06:29,424 --> 00:06:31,551
- Tenho novidades.
- Não sou o teu chefe.
124
00:06:32,135 --> 00:06:35,639
Ouve, a Polícia de Las Vegas
vai cá voltar.
125
00:06:35,764 --> 00:06:37,432
É uma mera formalidade,
nada de mais...
126
00:06:37,516 --> 00:06:40,352
Passaram cinco meses.
Já dei o meu depoimento, Thirsty.
127
00:06:40,435 --> 00:06:42,521
E dirás exatamente
a mesma coisa.
128
00:06:42,604 --> 00:06:45,273
Ouviste a Giuliana
num beco nas traseiras da discoteca
129
00:06:45,357 --> 00:06:47,567
a dizer a alguém
que o Lucious a tinha traído
130
00:06:47,651 --> 00:06:49,152
e que ia pagar com a vida.
131
00:06:49,277 --> 00:06:50,820
Ela disse algo
sobre o carro dele.
132
00:06:50,946 --> 00:06:52,948
E tu foste a correr avisá-lo.
133
00:06:56,409 --> 00:06:59,287
- Já a encontraram?
- O meu pessoal dentro da Polícia
134
00:06:59,371 --> 00:07:01,498
diz-me que estão
prestes a detê-la.
135
00:07:02,040 --> 00:07:03,250
São boas notícias.
136
00:07:03,333 --> 00:07:06,378
Disse-lhes que só damos cinco
minutos de acesso à imprensa.
137
00:07:06,586 --> 00:07:08,255
Têm exclusividade
quanto ao resto.
138
00:07:08,839 --> 00:07:13,009
Diz à MTV e à BET que ameacem
retirar a cobertura à vontade.
139
00:07:13,093 --> 00:07:16,555
Não estou a fazer bluff.
Quero todos os canais
140
00:07:16,638 --> 00:07:19,266
a transmitirem o Lucious em palco
ao vivo e a cores.
141
00:07:19,808 --> 00:07:21,393
Cookie,
adiei a avaliação de investimento
142
00:07:21,476 --> 00:07:23,144
para poder fazer
a conferência de imprensa.
143
00:07:23,228 --> 00:07:24,563
Falaste com o Andre?
144
00:07:24,646 --> 00:07:27,732
Eu não consigo falar com ele
sobre questões financeiras.
145
00:07:27,858 --> 00:07:29,901
- Estou aqui, mãe.
- Obrigada.
146
00:07:30,026 --> 00:07:31,444
É essencialmente
imprensa comercial.
147
00:07:31,570 --> 00:07:34,281
Perguntarão quando é que o Lucious
tenciona voltar ao trabalho.
148
00:07:34,406 --> 00:07:35,574
Porquê?
149
00:07:35,657 --> 00:07:37,576
O preço das ações está alto,
temos boas receitas
150
00:07:37,659 --> 00:07:39,661
e o catálogo do Lucious
é mais valioso do que nunca.
151
00:07:39,744 --> 00:07:41,371
Wall Street gosta de garantias.
152
00:07:41,454 --> 00:07:44,666
Verem-no no concerto
do aniversário vai tranquilizá-los.
153
00:07:44,749 --> 00:07:45,792
Espero que sim.
154
00:07:45,876 --> 00:07:47,544
Tenho de ir,
tenho algo rápido a tratar.
155
00:07:47,669 --> 00:07:50,547
- Volto daqui a meia hora.
- Espera. Vê aqui isto.
156
00:07:50,672 --> 00:07:51,756
Obrigada.
157
00:07:55,552 --> 00:07:57,179
Esta proposta da Big Ten?
158
00:07:57,846 --> 00:08:01,683
Sim. Diria para nos armarmos em
difíceis até depois do aniversário
159
00:08:02,017 --> 00:08:04,477
e reavaliarmos.
- Eu concordo.
160
00:08:07,397 --> 00:08:10,233
Tens notícias do pai?
Já voltaram de Stanford?
161
00:08:10,317 --> 00:08:12,527
A Claudia disse
que tudo correu bem.
162
00:08:12,694 --> 00:08:14,696
Devem aterrar
daqui a 20 minutos.
163
00:08:15,906 --> 00:08:17,032
Muito bem.
164
00:08:17,157 --> 00:08:18,491
Obrigado.
165
00:08:26,541 --> 00:08:28,752
O que achas, bebé?
Gostas da canção?
166
00:08:29,461 --> 00:08:31,254
Talvez o velhote goste, certo?
167
00:08:31,379 --> 00:08:33,340
Então e a tia Di Di?
168
00:08:35,258 --> 00:08:36,760
Posso entrar?
169
00:08:40,514 --> 00:08:43,183
Não apareceste à nossa visita,
Hakeem.
170
00:08:44,684 --> 00:08:46,144
Ando muito ocupado.
171
00:08:48,104 --> 00:08:52,234
Soube da extravagante
festa de aniversário da Empire.
172
00:08:52,567 --> 00:08:55,946
É bom saber que o teu pai
está tão bem.
173
00:08:56,279 --> 00:08:59,407
- Está, não está?
- Sim, está bem.
174
00:09:00,450 --> 00:09:04,120
E a mãe da Bella, a Anika?
175
00:09:04,621 --> 00:09:06,414
Continua na prisão?
176
00:09:06,540 --> 00:09:08,291
Voltaram a negar-lhe a fiança.
177
00:09:08,416 --> 00:09:11,962
Isso deve ter sido difícil,
mas não me surpreende.
178
00:09:12,379 --> 00:09:15,507
Há cinco meses que lhe trago
a Bella todas as terças-feiras
179
00:09:15,590 --> 00:09:17,467
e continuo sem saber
o que quer de mim.
180
00:09:17,551 --> 00:09:20,804
Talvez só queira que a Bella
continue a vir ver-me.
181
00:09:21,096 --> 00:09:23,431
- Já chega.
- Não me parece, querido.
182
00:09:24,349 --> 00:09:26,518
Está a ameaçar
levá-la outra vez?
183
00:09:26,810 --> 00:09:28,812
Não confundas as coisas.
184
00:09:28,895 --> 00:09:31,481
Fui eu que te devolvi a bebé.
185
00:09:32,357 --> 00:09:36,486
Mas o que achas que a tua mãe
faria, se visse isto, Hakeem?
186
00:09:40,282 --> 00:09:41,741
Ou isto?
187
00:09:42,784 --> 00:09:44,619
Dava-me uma tareia,
como sempre fez.
188
00:09:44,703 --> 00:09:46,329
Mas iria magoá-la, não era?
189
00:09:46,663 --> 00:09:49,916
Conspirar com o inimigo.
É a definição de traição.
190
00:09:51,751 --> 00:09:55,130
Seria como apunhalá-la
no coração.
191
00:10:02,429 --> 00:10:03,930
Vemo-nos na terça-feira.
192
00:10:05,140 --> 00:10:08,143
E tu também, minha querida.
193
00:10:23,074 --> 00:10:26,244
Diz o Thirsty que a Polícia está
prestes a prender a Giuliana.
194
00:10:27,913 --> 00:10:29,206
Isso é impossível.
195
00:10:29,289 --> 00:10:31,082
A não ser que ela
seja um zombie.
196
00:10:31,166 --> 00:10:33,293
E mesmo assim,
os zombies não falam.
197
00:10:34,044 --> 00:10:35,795
Quem quer malpassado?
198
00:10:36,421 --> 00:10:38,965
Só um?
Que bando de meninos.
199
00:10:39,758 --> 00:10:41,968
Então, porque é
que continuam a investigar?
200
00:10:42,427 --> 00:10:44,804
Alguém anda a falar, Shine.
201
00:10:45,931 --> 00:10:47,224
Meu...
202
00:10:48,141 --> 00:10:49,809
Tenho a minha versão.
203
00:10:50,393 --> 00:10:52,854
- Tínhamos um plano.
- Que eu cancelei.
204
00:10:53,021 --> 00:10:54,189
Não...
205
00:10:55,315 --> 00:10:57,192
Acabámos com o Lucious,
206
00:10:57,317 --> 00:10:59,986
porque tu disseste
que ficaríamos a mandar.
207
00:11:00,070 --> 00:11:01,947
Só vejo a Cookie a dar ordens.
208
00:11:02,030 --> 00:11:05,075
A direção pediu à Cookie que ficasse
na liderança até o Lucious voltar.
209
00:11:05,158 --> 00:11:08,203
Aí, ambos podem anunciar
que vão passar-me a Empire.
210
00:11:08,662 --> 00:11:10,205
Vai acontecer.
211
00:11:10,872 --> 00:11:12,332
É bom que aconteça.
212
00:11:26,972 --> 00:11:28,807
Di-lo com convicção
213
00:11:32,978 --> 00:11:35,188
Eles têm de ver para crer
214
00:11:36,481 --> 00:11:37,774
Tudo bem, bonitão?
215
00:11:37,983 --> 00:11:39,693
Trouxe o bloco de notas
do teu pai.
216
00:11:39,776 --> 00:11:42,153
Não, sei porque continuo
a deixar coisas em tua casa.
217
00:11:42,237 --> 00:11:43,822
É psicologia básica.
218
00:11:43,905 --> 00:11:46,199
Claramente,
querias ficar mais tempo.
219
00:11:46,283 --> 00:11:47,909
Até o sol nascer.
220
00:11:47,993 --> 00:11:50,078
Que convencido.
Põe-te a andar.
221
00:11:50,203 --> 00:11:52,539
Tenho de ir, tenho um depoimento,
esta manhã.
222
00:11:53,540 --> 00:11:55,292
- Warren?
- Diz.
223
00:11:56,459 --> 00:11:59,171
- Obrigado.
- Pelo quê?
224
00:11:59,254 --> 00:12:01,173
Não sei. Trazeres o caderno.
225
00:12:02,799 --> 00:12:04,509
Mal me conhecias.
226
00:12:04,634 --> 00:12:06,887
Não tinhas de ficar por perto,
mas ficaste.
227
00:12:06,970 --> 00:12:09,264
Não pediste nada em troca,
por isso...
228
00:12:09,514 --> 00:12:11,266
...obrigado.
229
00:12:11,349 --> 00:12:13,059
O teu pai quase morreu.
230
00:12:13,143 --> 00:12:16,104
Ainda bem que pude ser eu
a estar lá para ti.
231
00:12:35,832 --> 00:12:38,502
- Olá, Juanita.
- Bem-vinda de volta, Miss Claudia.
232
00:12:40,420 --> 00:12:42,797
Devia ter-me dito que a família
estaria à espera,
233
00:12:42,881 --> 00:12:45,675
para eu o preparar.
- Peço desculpa. Eu não sabia.
234
00:12:47,135 --> 00:12:49,054
- Então, pai?
- Bem-vindo de volta, pai.
235
00:12:49,221 --> 00:12:52,098
Pronto, Dwight. Com calma.
236
00:13:01,149 --> 00:13:02,567
A nova perna dele?
237
00:13:02,651 --> 00:13:05,612
Estava a incomodá-lo
e ele tirou-a, no avião.
238
00:13:07,822 --> 00:13:09,074
- Lucious...
- Então, pai?
239
00:13:09,157 --> 00:13:11,535
- Lucious, o Thirsty...
- Tente "Dwight".
240
00:13:12,869 --> 00:13:16,122
Dwight, o Thirsty disse
que era uma emergência.
241
00:13:19,084 --> 00:13:22,712
Lamento muito, Cookie,
mas receio ter mudado de ideias.
242
00:13:22,796 --> 00:13:24,464
Não vou poder participar
no vosso especial.
243
00:13:24,548 --> 00:13:25,674
Não...
244
00:13:27,259 --> 00:13:29,970
Fizemos o anúncio
há várias semanas.
245
00:13:30,178 --> 00:13:35,141
Milhões de pessoas esperam ver
Lucious Lyon a subir ao palco.
246
00:13:36,142 --> 00:13:37,936
Esse não sou eu.
247
00:13:38,478 --> 00:13:40,272
Nem sei quem é essa pessoa.
248
00:13:40,856 --> 00:13:42,190
Lamento.
249
00:13:49,087 --> 00:13:51,673
Fisicamente,
ainda não consigo andar muito
250
00:13:51,756 --> 00:13:54,008
e dói-me muito a perna.
251
00:13:54,133 --> 00:13:55,677
Usa as canadianas
252
00:13:55,802 --> 00:13:58,096
ou levamos-te
de cadeira de rodas.
253
00:13:58,179 --> 00:13:59,430
Mãe...
254
00:14:02,016 --> 00:14:05,728
Lucious, se não apareces em palco,
a direção irá questionar-se.
255
00:14:08,147 --> 00:14:09,607
Está tudo bem.
256
00:14:09,691 --> 00:14:13,861
Talvez não devamos cingir isto
à sua direção.
257
00:14:14,237 --> 00:14:17,282
Não é a minha direção.
258
00:14:17,699 --> 00:14:19,742
É minha e do Lucious.
259
00:14:20,159 --> 00:14:22,370
Podemos falar um instante?
260
00:14:27,333 --> 00:14:29,460
Não disse que ele estaria
preparado para isto?
261
00:14:29,544 --> 00:14:32,005
Eu disse que era uma possibilidade,
Cookie.
262
00:14:32,088 --> 00:14:33,798
Mas a decisão é do Dwight.
263
00:14:33,881 --> 00:14:35,925
Sabe, essa do Dwight...
264
00:14:36,092 --> 00:14:37,719
Ele diz
que se chama Dwight,
265
00:14:37,802 --> 00:14:40,597
mas a ideia de não querer
subir ao palco?
266
00:14:40,680 --> 00:14:43,683
É típico do Lucious
orgulhoso e teimoso.
267
00:14:43,766 --> 00:14:47,770
A recuperação cognitiva
é um processo imprevisível.
268
00:14:47,979 --> 00:14:50,815
É ele que define o ritmo.
269
00:14:50,940 --> 00:14:52,358
E já lho disse:
270
00:14:52,442 --> 00:14:55,236
se forçar em demasia,
pode ter o efeito contrário.
271
00:14:57,905 --> 00:15:02,035
Ele diz não poder subir ao palco
por não conseguir fingir.
272
00:15:02,118 --> 00:15:03,786
Ele não se lembra de nada.
273
00:15:03,870 --> 00:15:06,539
Não conseguimos fazê-lo
lembrar-se de alguma coisa?
274
00:15:06,664 --> 00:15:09,125
...isto é sobre eletricidade
e magnetismo...
275
00:15:09,250 --> 00:15:10,752
Por favor.
276
00:15:17,175 --> 00:15:19,427
Di-lo com convicção!
277
00:15:23,222 --> 00:15:25,892
Eles têm de ver para crer
278
00:15:29,437 --> 00:15:31,856
Querido, continuamos invencíveis
279
00:15:35,735 --> 00:15:37,195
Cantas tão bem.
280
00:15:39,113 --> 00:15:40,740
Só queria...
281
00:15:41,908 --> 00:15:45,119
Estou a cumprir os 12 passos
e queria só fazer as pazes.
282
00:15:45,203 --> 00:15:46,454
- Desculpa.
- Por favor.
283
00:15:46,537 --> 00:15:48,623
Estou a tentar trabalhar
e não posso fazer isto...
284
00:15:48,706 --> 00:15:50,416
Eu levo-a. Não vieste
em boa altura, está bem?
285
00:15:50,500 --> 00:15:52,710
Sonhei contigo, ontem à noite.
Estavas a lamber-me...
286
00:15:53,169 --> 00:15:54,921
...os dedos dos pés.
- Vamos.
287
00:15:57,840 --> 00:16:00,051
- Começa do início.
- Vamos repetir.
288
00:16:01,094 --> 00:16:04,138
Ouvir a sua música
pode trazer alguma lembrança.
289
00:16:04,222 --> 00:16:07,684
- Quer tentar ouvir isto?
- Eu queria era uma bolacha.
290
00:16:07,850 --> 00:16:09,727
Posso tratar disso.
291
00:16:10,144 --> 00:16:13,564
Pai, isto aqui
é o clássico Lucious Lyon,
292
00:16:13,648 --> 00:16:15,191
é o teu primeiro CD.
293
00:16:16,651 --> 00:16:19,195
Ainda é dos melhores
álbuns de Rap de sempre.
294
00:16:19,279 --> 00:16:20,822
Aqui estão todos
os álbuns de família.
295
00:16:20,947 --> 00:16:25,118
É melhor eu vê-los primeiro, para
garantir que nada é perturbador.
296
00:16:26,536 --> 00:16:28,538
Já o fiz.
Não há problema.
297
00:16:29,956 --> 00:16:32,750
"Ouço aquele som
Olho à minha volta"
298
00:16:33,042 --> 00:16:35,461
"O corpo dela no chão
Sangue por todo o lado"...
299
00:16:36,337 --> 00:16:39,173
As minhas canções são todas
violentas e cheias de ódio?
300
00:16:39,257 --> 00:16:41,342
Porque escreveria eu
algo assim?
301
00:16:42,260 --> 00:16:43,970
Quer ver a Bella?
302
00:16:44,762 --> 00:16:46,264
Sim, onde está a Bella?
303
00:16:46,431 --> 00:16:49,267
- Ela acalma-o muito.
- Sim, já sabemos.
304
00:16:50,018 --> 00:16:52,729
Hakeem, porque não pedes
à Juanita que traga a bebé
305
00:16:52,854 --> 00:16:54,272
se ela já acordou.
306
00:16:54,355 --> 00:16:56,190
Juanita! Traz a Bella!
307
00:16:56,274 --> 00:16:58,067
Eu podia ter feito isso, rapaz.
308
00:16:58,151 --> 00:17:01,404
Eu gosto da mãe dela.
Quem é ela?
309
00:17:01,696 --> 00:17:03,406
Acho que ele se refere à Tiana.
310
00:17:03,531 --> 00:17:05,867
Está a ensaiar, pai. Ela vai
atuar connosco, amanhã.
311
00:17:07,535 --> 00:17:10,038
Diz-me que não trouxeste
cá a Tiana.
312
00:17:10,121 --> 00:17:12,582
Só a família pode vê-lo
neste estado.
313
00:17:12,665 --> 00:17:14,626
É a Tiana. Confio nela.
314
00:17:15,001 --> 00:17:16,127
Vejam quem está aqui.
315
00:17:16,377 --> 00:17:19,172
- Olá, fofinha!
- Alguém já anda...
316
00:17:19,297 --> 00:17:20,923
Dormiste bem?
317
00:17:21,341 --> 00:17:22,550
Vá, mostra lá.
318
00:17:22,884 --> 00:17:24,844
Bate palmas para mim.
319
00:17:26,304 --> 00:17:28,056
É contigo, agora é contigo.
320
00:17:29,724 --> 00:17:31,017
Sim!
321
00:17:31,142 --> 00:17:33,311
Lucious, porque não vês
as fotografias?
322
00:17:33,394 --> 00:17:35,188
Hakeem, pega na Bella.
323
00:17:44,238 --> 00:17:47,575
Sabes no que reparo
em todos estes álbuns?
324
00:17:47,700 --> 00:17:51,120
Não vejo a tua fotografia
na maioria deles.
325
00:17:51,204 --> 00:17:53,373
Eras tu que tiravas as fotografias?
326
00:17:58,920 --> 00:18:03,091
Disse-te que estivemos separados
durante muito tempo, lembras-te?
327
00:18:03,466 --> 00:18:05,301
Quanto tempo?
328
00:18:09,472 --> 00:18:11,557
Dezassete anos.
329
00:18:17,230 --> 00:18:19,148
Dezassete anos?
330
00:18:23,434 --> 00:18:25,394
Espero ter ajudado.
331
00:18:25,603 --> 00:18:28,063
Temos tudo de que precisamos.
Muito obrigado, Becky.
332
00:18:28,772 --> 00:18:30,107
Carro armadilhado?
333
00:18:30,399 --> 00:18:33,194
Não sei o que acham, mas parece
um ataque terrorista, não?
334
00:18:33,277 --> 00:18:35,154
Quem é que ainda faz isso?
335
00:18:35,738 --> 00:18:37,781
- Tudo bem, Becky?
- Olá.
336
00:18:38,032 --> 00:18:40,993
Estavas a falar
com a Polícia de Las Vegas?
337
00:18:41,076 --> 00:18:42,828
Sim, disse-lhes que foste tu.
338
00:18:43,370 --> 00:18:44,955
Que engraçadinha.
339
00:18:45,039 --> 00:18:46,707
O que é que te perguntaram?
340
00:18:46,790 --> 00:18:48,209
Exatamente o mesmo,
341
00:18:48,292 --> 00:18:51,295
mas, desta vez, insistiram
nos aspirantes a estrelas Pop.
342
00:18:51,378 --> 00:18:53,339
Pensaram que eu podia
tê-los recrutado.
343
00:18:53,422 --> 00:18:54,882
Tipo quem?
344
00:18:55,007 --> 00:18:57,551
Não sei... O Jimmy Partridge,
345
00:18:58,385 --> 00:19:01,555
o Bug Masters
e o Franco Gianni.
346
00:19:02,473 --> 00:19:04,266
Conheces o Franco?
347
00:19:04,350 --> 00:19:05,601
Não...
348
00:19:05,810 --> 00:19:09,063
Não gosto de estrelas Pop.
Hardcore Hip-Hop é a minha cena.
349
00:19:09,146 --> 00:19:11,148
Enfim...
Tu estás linda, mulher.
350
00:19:11,273 --> 00:19:13,651
Como é? Vamos beber
uns copos um dia destes.
351
00:19:13,734 --> 00:19:14,777
Não, obrigada.
352
00:19:14,860 --> 00:19:17,321
Mas podes ficar a olhar
enquanto me afasto.
353
00:19:24,995 --> 00:19:27,915
Estou a aproximar-me,
mas ele ainda tem algumas reservas.
354
00:19:27,998 --> 00:19:29,583
Por favor,
passaram cinco meses.
355
00:19:29,708 --> 00:19:33,337
Prometeste tê-lo hipnotizado
com a tua mestria, a esta altura.
356
00:19:33,420 --> 00:19:36,507
Ele continua preocupado
com o pai e há este concerto...
357
00:19:36,715 --> 00:19:38,509
Desculpas, desculpas...
358
00:19:38,676 --> 00:19:42,471
Ferramentas dos incompetentes
para justificarem a nulidade.
359
00:19:42,638 --> 00:19:44,557
Fazes-me lembrar o teu pai,
Warren.
360
00:19:44,640 --> 00:19:46,392
Eu não sou como o meu pai!
361
00:19:47,184 --> 00:19:51,355
Alex, esperas por mim
na sala ao lado, por favor?
362
00:19:56,944 --> 00:20:01,115
Vou ser clara: não quero saber
das complicações com o pai dele.
363
00:20:01,532 --> 00:20:04,577
A Cookie Lyon destruiu
o trabalho da minha vida inteira
364
00:20:04,702 --> 00:20:08,330
e o futuro do meu filho
e manchou o nome da família.
365
00:20:08,789 --> 00:20:11,584
Eu tenciono
que ela sofra a triplicar,
366
00:20:11,709 --> 00:20:14,837
destruindo cada um
dos filhos dela.
367
00:20:15,754 --> 00:20:18,674
Arrancar-lhes-ei
a carne dos ossos
368
00:20:18,757 --> 00:20:20,926
enquanto ela vê,
sem poder fazer nada.
369
00:20:22,344 --> 00:20:24,221
Entendido?
370
00:20:25,264 --> 00:20:26,765
Sim...
371
00:20:27,475 --> 00:20:29,477
Não vou desiludi-la.
372
00:20:31,854 --> 00:20:34,899
Alex, já podes voltar.
373
00:20:43,240 --> 00:20:46,243
Segundo a Becky, a Polícia fez
perguntas sobre o autor da bomba.
374
00:20:46,368 --> 00:20:49,079
O Franco? Não disseste
que ele estava controlado?
375
00:20:49,163 --> 00:20:52,249
"Se somos competentes,
não ouves falar de tipos como eu."
376
00:20:52,333 --> 00:20:54,502
Tu não me dás ordens, ó inútil.
377
00:20:57,421 --> 00:20:59,507
Faz o teu trabalho
que eu faço o meu.
378
00:21:03,219 --> 00:21:04,553
Raios.
379
00:21:06,096 --> 00:21:09,099
Precisamos de três filas
de lugares reservados para a...
380
00:21:09,350 --> 00:21:11,185
...Administração.
381
00:21:13,229 --> 00:21:15,648
Becky, já volto a ligar-te.
Tu tratas disso.
382
00:21:18,150 --> 00:21:19,693
Posso beijá-la?
383
00:21:35,167 --> 00:21:38,504
Tem 30 minutos para fazer
a mala e se pôr a andar, vadia.
384
00:21:38,587 --> 00:21:40,756
- Desculpe?
- Não, não desculpo.
385
00:21:40,881 --> 00:21:44,093
Sei o que anda a tramar.
Vi-a com o Lucious.
386
00:21:44,260 --> 00:21:46,637
Acho que não entendeu bem.
387
00:21:46,720 --> 00:21:50,474
Não é preciso ser um génio
ou ser doutorada
388
00:21:50,599 --> 00:21:52,685
para perceber
que anda a tramar alguma.
389
00:21:52,810 --> 00:21:55,146
É algo comum,
chama-se "transferência".
390
00:21:55,229 --> 00:21:58,691
Ele está a redirecionar para mim
os sentimentos e desejos
391
00:21:58,774 --> 00:22:00,776
para os explorar
de forma segura.
392
00:22:00,901 --> 00:22:03,028
Pode falar na minha língua?
393
00:22:03,988 --> 00:22:06,824
As memórias dele
estão bloqueadas, porque...
394
00:22:07,199 --> 00:22:09,702
...são más
e ele não consegue enfrentá-las.
395
00:22:09,785 --> 00:22:12,037
Todas as memórias dele são más,
é isso?
396
00:22:12,121 --> 00:22:14,248
Ele não guarda
quaisquer memórias boas?
397
00:22:14,331 --> 00:22:16,876
Estão ligadas às más.
398
00:22:16,959 --> 00:22:20,754
Se ele confiar em mim, deixar-me-á
levá-lo até essas memórias,
399
00:22:20,838 --> 00:22:22,381
mas durante algum tempo,
400
00:22:22,465 --> 00:22:25,509
ele pode confundir essa confiança
com outra coisa.
401
00:22:25,634 --> 00:22:29,305
Lucious já teve muitas
"outras coisas" na vida dele.
402
00:22:29,388 --> 00:22:32,516
Teve dificuldades em manter
a braguilha fechada.
403
00:22:37,813 --> 00:22:38,939
Certo.
404
00:22:51,202 --> 00:22:52,620
Como estás?
405
00:22:53,370 --> 00:22:54,997
Bem.
406
00:22:57,082 --> 00:22:58,584
Ouve...
407
00:23:00,336 --> 00:23:02,379
...não queria desiludir-te.
408
00:23:04,507 --> 00:23:07,551
Não faz mal.
Não podes fazer nada.
409
00:23:13,224 --> 00:23:17,394
É que vejo-te a esforçares-te
e a trabalhar tanto...
410
00:23:18,729 --> 00:23:20,773
Não entendo.
411
00:23:20,981 --> 00:23:22,900
Porque nós somos assim,
Lucious.
412
00:23:23,025 --> 00:23:25,194
Ou éramos.
413
00:23:25,486 --> 00:23:29,031
Somos lutadores.
Somos derrubados e levantamo-nos.
414
00:23:29,198 --> 00:23:31,075
É como reagimos.
415
00:23:32,952 --> 00:23:34,370
É que...
416
00:23:35,579 --> 00:23:39,500
Pensei mesmo que tínhamos vencido
naquela noite em Las Vegas.
417
00:23:44,505 --> 00:23:46,465
Na noite do...
418
00:23:46,924 --> 00:23:48,467
...acidente?
419
00:23:52,012 --> 00:23:55,349
Deste-me tudo o que sempre desejei,
naquela noite.
420
00:23:57,017 --> 00:23:58,769
Sei que não te lembras, mas...
421
00:23:58,853 --> 00:24:01,188
Podes contar-me, se quiseres.
422
00:24:03,315 --> 00:24:05,025
Gostaria de ouvir.
423
00:24:08,195 --> 00:24:10,281
Cantaste-me uma canção...
424
00:24:11,282 --> 00:24:12,992
...só para mim.
425
00:24:14,326 --> 00:24:17,204
E fizeste-me sentir muito...
abençoada.
426
00:24:17,746 --> 00:24:19,582
Especial.
427
00:24:22,042 --> 00:24:25,087
Depois, pediste-me que viajasse
contigo pelo mundo.
428
00:24:26,797 --> 00:24:30,468
E disseste aos nossos filhos
o quanto os amavas.
429
00:24:30,593 --> 00:24:32,761
E demos a empresa
ao Andre.
430
00:24:33,762 --> 00:24:35,347
- Ao Andre.
- Sim.
431
00:24:35,431 --> 00:24:37,391
Ele é forte.
432
00:24:37,516 --> 00:24:39,393
É um bom filho.
433
00:24:39,560 --> 00:24:41,520
Gosto dele.
434
00:24:44,148 --> 00:24:45,858
E o que aconteceu, depois?
435
00:24:53,073 --> 00:24:55,451
Alguém me fez isto?
436
00:25:07,254 --> 00:25:11,175
Fiz alguma coisa
que tenha provocado isto?
437
00:25:14,929 --> 00:25:18,641
Não me lembro.
Porque é que não me lembro?
438
00:25:20,267 --> 00:25:21,852
Lucious.
439
00:25:23,813 --> 00:25:27,191
Tu salvaste-me a vida,
está bem?
440
00:25:27,900 --> 00:25:32,071
Podias ter salvado a tua vida,
mas salvaste a minha.
441
00:25:32,696 --> 00:25:34,824
Foi um gesto nobre.
442
00:25:35,658 --> 00:25:39,245
E foi assim que isto te aconteceu
e...
443
00:25:39,745 --> 00:25:43,582
...é por isso que estou
a lutar tanto para que recuperes.
444
00:25:44,583 --> 00:25:47,461
Está tudo bem.
Não chores, Cookie.
445
00:25:54,358 --> 00:25:56,276
Vai querer mais alguma coisa,
senhor?
446
00:25:56,360 --> 00:25:58,946
Tem comida a sério?
Não sou nenhum coelho.
447
00:25:59,071 --> 00:26:02,241
Desculpe, é o que a Ms. Claudia
quer que ele coma.
448
00:26:02,366 --> 00:26:05,786
A Ms. Claudia...
Estou a ficar farta dela.
449
00:26:07,120 --> 00:26:09,081
Ela é sempre assim?
450
00:26:09,164 --> 00:26:10,499
Sempre.
451
00:26:10,707 --> 00:26:12,251
Gosto disso.
452
00:26:13,085 --> 00:26:15,796
Agora que ela nos deixou
conversar à vontade,
453
00:26:15,921 --> 00:26:17,798
o que queres saber, Lucious?
454
00:26:18,298 --> 00:26:20,342
É curioso. Eu olho e...
455
00:26:21,551 --> 00:26:25,347
Hakeem, vejo que tens
a tua filha, Bella, e a Tiana.
456
00:26:25,597 --> 00:26:27,266
Andre...
457
00:26:27,641 --> 00:26:29,434
...quem é que tu tens?
458
00:26:29,518 --> 00:26:31,395
Tens alguém especial?
459
00:26:33,605 --> 00:26:35,649
Eu tinha uma esposa.
460
00:26:36,733 --> 00:26:38,443
Ela morreu.
461
00:26:38,527 --> 00:26:40,112
Lamento.
462
00:26:41,196 --> 00:26:43,323
Que triste.
Quando é que isso aconteceu?
463
00:26:45,158 --> 00:26:46,785
Há muito tempo.
464
00:26:49,997 --> 00:26:51,748
E tu, Jamal?
465
00:26:52,124 --> 00:26:54,251
Há alguém especial na tua vida?
466
00:26:54,585 --> 00:26:56,169
Sim, eu...
467
00:26:56,253 --> 00:26:57,838
...ando com alguém.
468
00:26:57,921 --> 00:26:59,423
Já o conheci?
469
00:27:00,132 --> 00:27:02,009
Porque é que achas
que é um homem?
470
00:27:02,092 --> 00:27:04,052
Desculpa. Não é?
471
00:27:04,261 --> 00:27:06,638
É um homem, pai.
Não faz mal.
472
00:27:07,890 --> 00:27:10,350
Tu não o conheces.
473
00:27:10,684 --> 00:27:13,645
Eu gosto dele, mas estou
a levar as coisas com calma.
474
00:27:13,729 --> 00:27:17,190
Porquê? Se gostas dele
e ele gosta de ti
475
00:27:18,150 --> 00:27:21,945
e fazem bem um ao outro...
Sabes como a vida é curta?
476
00:27:24,364 --> 00:27:26,450
É por minha causa?
477
00:27:27,743 --> 00:27:29,786
Sabes, o amor é...
478
00:27:30,495 --> 00:27:32,414
O amor é...
479
00:27:33,665 --> 00:27:36,293
- É amor.
- Exatamente.
480
00:27:37,252 --> 00:27:38,754
Lucious...
481
00:27:39,296 --> 00:27:43,342
Dwight, já ouviste
alguma das tuas músicas?
482
00:27:43,425 --> 00:27:47,179
- Trouxe-te alguma lembrança?
- O problema é mesmo esse.
483
00:27:49,389 --> 00:27:53,560
Tento ouvi-las,
mas a maioria é...
484
00:27:54,853 --> 00:27:57,439
Fiquei com uma
dor de cabeça terrível,
485
00:27:57,564 --> 00:27:59,233
uma enxaqueca.
486
00:27:59,316 --> 00:28:03,278
Mas houve uma que, caramba...
Houve uma que...
487
00:28:03,987 --> 00:28:07,407
Mr. Webb, pode...
488
00:28:08,367 --> 00:28:11,954
...pedir a quem trata da música
para pôr a tocar
489
00:28:12,079 --> 00:28:14,581
aquela que eu adoro,
através da coluna?
490
00:28:14,665 --> 00:28:17,626
Aquela do álbum
em que estou a usar batom.
491
00:28:17,793 --> 00:28:20,087
E traga-me a capa do álbum,
por favor.
492
00:28:20,170 --> 00:28:22,297
Vou já tratar disso.
493
00:28:23,173 --> 00:28:26,426
Mudar de música.
Quarto álbum, faixa número cinco.
494
00:28:27,427 --> 00:28:29,972
Ontem sonhei
Que éramos uma família
495
00:28:30,055 --> 00:28:31,348
Sim, é esta.
496
00:28:31,431 --> 00:28:33,684
Acordei esta manhã
E não estavas ao meu lado
497
00:28:33,767 --> 00:28:35,143
O que te aconteceu...
498
00:28:35,227 --> 00:28:37,479
Falem-me de quando escrevi
esta canção.
499
00:28:38,188 --> 00:28:41,692
Somos ébano e marfim
Eu devia estar ao teu lado
500
00:28:43,026 --> 00:28:45,237
- O que foi?
- Obrigado.
501
00:28:50,576 --> 00:28:53,537
"Ontem, sonhei
que éramos uma família.
502
00:28:55,914 --> 00:28:58,667
"Acordei esta manhã
e não estavas ao meu lado...
503
00:29:04,965 --> 00:29:06,592
"Ama-me.
504
00:29:07,968 --> 00:29:09,970
Porque não me amas?"
505
00:29:13,015 --> 00:29:14,808
Foi a mãe que a escreveu.
506
00:29:14,892 --> 00:29:17,102
- Jamal!
- Porque não pode ele saber?
507
00:29:17,227 --> 00:29:19,229
É uma memória feliz.
508
00:29:19,354 --> 00:29:20,480
Obrigado.
509
00:29:20,564 --> 00:29:22,149
Estavas a trabalhar
no teu quarto álbum
510
00:29:22,232 --> 00:29:24,401
e tiveste um bloqueio gigantesco.
511
00:29:24,484 --> 00:29:25,903
Estava a dar contigo em doido.
512
00:29:25,986 --> 00:29:28,780
Não no sentido literal, mas...
513
00:29:29,156 --> 00:29:30,824
...estavas muito frustrado.
514
00:29:30,949 --> 00:29:33,785
Seja como for, foi ideia da mãe
mudar o teu som.
515
00:29:33,869 --> 00:29:34,995
Ela dizia:
516
00:29:35,078 --> 00:29:38,790
"Porque é que um rapper não pode
cantar uma canção de amor?"
517
00:29:41,126 --> 00:29:45,172
Então, ela escreveu
uma canção de amor. Esta.
518
00:29:46,590 --> 00:29:50,302
Diz que é uma gravação
de Bunkie e Vernon Turner.
519
00:29:51,720 --> 00:29:53,430
Não vejo o teu...
520
00:29:54,097 --> 00:29:56,099
Onde está o teu nome
nos créditos?
521
00:29:58,810 --> 00:30:00,604
Isso é porque...
522
00:30:01,521 --> 00:30:05,692
...foi importante para a Empire
e para os teus fãs
523
00:30:05,776 --> 00:30:08,487
pensarem que a canção
era da tua autoria.
524
00:30:08,570 --> 00:30:10,572
Mas, em todos os teus álbuns,
525
00:30:10,656 --> 00:30:13,158
é a única
que não foi escrita por ti.
526
00:30:13,242 --> 00:30:15,244
Querida, isso não é correto.
527
00:30:15,702 --> 00:30:18,747
O que sentes por não
te ser atribuído o mérito
528
00:30:18,830 --> 00:30:20,624
pelo que fizeste?
529
00:30:20,749 --> 00:30:22,376
É errado.
530
00:30:23,543 --> 00:30:26,380
- Está tudo bem, por aqui?
- Tudo ótimo, Claudia.
531
00:30:26,672 --> 00:30:29,049
Mas responde à pergunta.
532
00:30:29,466 --> 00:30:31,218
- Quer fazer uma pausa?
- Não, não.
533
00:30:31,343 --> 00:30:33,637
Quero que respondas,
por favor.
534
00:30:34,471 --> 00:30:36,431
Porque não podemos
contar-lhe o raio da verdade?
535
00:30:36,515 --> 00:30:39,685
Não é suposto falarmos
de coisas dolorosas, Hakeem.
536
00:30:39,851 --> 00:30:42,020
- Qual é o teu problema?
- Isso pergunto eu!
537
00:30:42,104 --> 00:30:44,398
Finges sempre
ser melhor do que nós,
538
00:30:44,481 --> 00:30:46,400
mas és tão duvidoso como ele.
- Vá lá, então?
539
00:30:46,483 --> 00:30:47,526
Sejamos sinceros.
540
00:30:48,068 --> 00:30:49,444
- Céus, não...
- Lindo serviço.
541
00:30:49,528 --> 00:30:50,904
Estás armado em estúpido.
542
00:30:50,988 --> 00:30:52,531
Eu sei, eu sei. Pronto.
543
00:30:52,614 --> 00:30:54,116
Já percebi.
544
00:30:54,199 --> 00:30:55,284
Eu percebo.
545
00:30:55,367 --> 00:30:58,036
Estamos limitados à superficialidade
das memórias agradáveis.
546
00:30:58,120 --> 00:31:00,247
Logo, não temos do que falar.
Está tudo bem.
547
00:31:00,330 --> 00:31:03,625
- Talvez não seja o momento certo.
- Não nos dê ordens, nesta casa.
548
00:31:03,709 --> 00:31:05,711
O Lucious Lyon
era um mulherengo!
549
00:31:05,794 --> 00:31:07,629
O maior garanhão que havia.
550
00:31:07,713 --> 00:31:10,632
E não um sacana de um perneta
que canta canções de amor.
551
00:31:10,716 --> 00:31:12,801
- Hakeem!
- Estás mesmo a fazer isto?!
552
00:31:12,884 --> 00:31:14,511
Lá vamos nós outra vez.
553
00:31:14,595 --> 00:31:16,889
Hakeem,
seu idiota aspirante a gangster,
554
00:31:16,972 --> 00:31:19,099
critica-o,
mas lembra-te que é graças a ele
555
00:31:19,182 --> 00:31:22,519
que tens uma colher de prata
pendurada nessa corrente foleira.
556
00:31:22,603 --> 00:31:24,521
Parem! Parem! Já chega!
557
00:31:24,646 --> 00:31:26,315
Calem-se!
558
00:31:29,151 --> 00:31:30,861
Não quero estar aqui!
559
00:31:32,446 --> 00:31:33,739
Pronto, vamos...
560
00:31:33,822 --> 00:31:35,616
- Não quero estar aqui.
- Está bem, está bem.
561
00:31:36,074 --> 00:31:37,284
Pai...
562
00:31:37,701 --> 00:31:38,702
Quero sair daqui.
563
00:31:39,119 --> 00:31:41,288
- Eu trato disto.
- Não, eu trato disto.
564
00:31:41,455 --> 00:31:43,957
- Pai!
- Cuidado, Lucious!
565
00:31:44,041 --> 00:31:45,542
- Pai...
- Vá lá, pai.
566
00:31:45,626 --> 00:31:47,294
Lucious, cuidado.
Não consegues nadar.
567
00:31:47,377 --> 00:31:48,795
- Pai...
- Não o cerquem.
568
00:31:48,879 --> 00:31:50,297
Avancem devagar.
569
00:31:52,132 --> 00:31:55,510
Continuam a tentar dizer-me
quem é suposto eu ser
570
00:31:55,594 --> 00:31:57,804
e nem sequer
gostam de vocês próprios!
571
00:31:57,930 --> 00:31:59,264
Espera, espera...
572
00:31:59,348 --> 00:32:02,809
Estou preso
num lugar sombrio e confuso.
573
00:32:03,352 --> 00:32:07,522
E vocês sempre a dizerem-me
que me levante ou caminhe ou seja
574
00:32:07,606 --> 00:32:09,316
e eu não...
- Pai?
575
00:32:10,859 --> 00:32:12,945
Não queríamos magoar-te.
576
00:32:14,029 --> 00:32:16,114
Pai, desculpa ter gritado.
577
00:32:21,787 --> 00:32:23,455
Não, não! Agarrem-no!
578
00:32:24,665 --> 00:32:25,791
Pai!
579
00:32:25,874 --> 00:32:27,501
Estou a segurar-te.
Estou a segurar-te.
580
00:32:28,710 --> 00:32:29,795
Estás bem?
581
00:32:29,878 --> 00:32:31,797
Desculpa sermos
tão problemáticos.
582
00:32:31,922 --> 00:32:34,466
Pai, não tens de te lembrar
de nada, está bem?
583
00:32:34,549 --> 00:32:38,095
Olha para mim, Lucious.
Esta é a tua família.
584
00:32:39,137 --> 00:32:42,391
E amamos-te.
Estamos aqui para ti, está bem?
585
00:32:44,101 --> 00:32:46,061
A minha família.
586
00:32:49,439 --> 00:32:50,816
Sim.
587
00:32:50,983 --> 00:32:53,318
Esta é a tua família.
Venham cá.
588
00:33:01,424 --> 00:33:03,510
Estão preparados para isto?
589
00:33:04,010 --> 00:33:06,012
Isto vai passar na televisão
dentro de um mês.
590
00:33:06,096 --> 00:33:09,307
Quero que pareçam, ajam
e estejam vivos, entenderam?
591
00:33:10,684 --> 00:33:12,352
Esperem. Deixem passar.
592
00:33:12,435 --> 00:33:13,853
Pronto, pronto...
593
00:33:15,271 --> 00:33:17,732
Afastem-se! Tirem-me daqui!
594
00:33:18,733 --> 00:33:21,444
Saiam...
Afastem-se de mim!
595
00:33:23,613 --> 00:33:25,949
Só apareço
quando fizerem mais barulho.
596
00:33:27,117 --> 00:33:29,119
Conseguem fazer melhor, certo?
597
00:33:33,248 --> 00:33:35,083
Um, dois, três, quatro
Cinco, seis, sete, oito
598
00:33:35,917 --> 00:33:38,294
Nove, dez, onze,
Doze, treze, catorze
599
00:33:38,545 --> 00:33:39,963
Quinze, dezasseis
600
00:33:40,046 --> 00:33:41,506
Dezassete, dezoito
601
00:33:42,382 --> 00:33:43,925
Dezanove...
602
00:33:44,718 --> 00:33:46,720
Vinte anos
E nunca estivemos melhor
603
00:33:46,886 --> 00:33:49,723
Um novo panorama
Vendi a minha alma ao diabo
604
00:33:49,889 --> 00:33:52,892
Podem chamar-me "O Maior"
Estou noutro patamar
605
00:33:53,810 --> 00:33:55,270
Quebro as regras
Como o Governo
606
00:33:55,353 --> 00:33:56,771
Faço-o só por diversão!
607
00:33:56,980 --> 00:33:58,148
Jamal!
608
00:33:58,481 --> 00:34:00,817
Toda a gente quer
Construir um império
609
00:34:00,984 --> 00:34:03,987
Mas nem todos querem
Batalhar por isso
610
00:34:04,070 --> 00:34:07,157
Dizem que se esforçam
Não passam de mentirosos
611
00:34:07,449 --> 00:34:09,576
Porque nós chegámos
Às duas décadas
612
00:34:13,330 --> 00:34:15,749
Di-lo com convicção
613
00:34:19,502 --> 00:34:22,088
Eles têm de ver para crer
614
00:34:25,675 --> 00:34:28,094
Di-lo com convicção
615
00:34:31,931 --> 00:34:34,309
Continuamos imbatíveis
616
00:34:35,352 --> 00:34:37,562
Lucious, não faz mal, querido.
617
00:34:37,645 --> 00:34:40,607
Não tens de fazer isto,
se não queres. Acalma-te.
618
00:34:43,651 --> 00:34:45,612
Façam barulho para a Tiana!
619
00:34:46,321 --> 00:34:47,864
E não vai parar
Não vai parar
620
00:34:47,947 --> 00:34:49,282
Fazemos isto para as pessoas
621
00:34:49,366 --> 00:34:50,909
Porque estamos no topo
Estamos no topo
622
00:34:51,034 --> 00:34:52,410
Nunca haverá nada igual
623
00:34:52,494 --> 00:34:54,120
E não vai parar
Não vai parar
624
00:34:54,204 --> 00:34:55,538
Mais vale desistirem
Desde logo
625
00:34:55,622 --> 00:34:57,207
Porque estamos no topo
Estamos no topo
626
00:34:59,125 --> 00:35:01,211
- Lucious, não te preocupes.
- O que aconteceu?
627
00:35:04,714 --> 00:35:06,341
Esse vestido é da Anika?
628
00:35:06,466 --> 00:35:08,718
Não sei. Estava no armário.
Olá.
629
00:35:09,010 --> 00:35:10,512
Eu estou aqui.
630
00:35:11,346 --> 00:35:12,889
O que se passa?
631
00:35:13,390 --> 00:35:14,891
Sinto-me...
632
00:35:14,974 --> 00:35:16,101
...perdido.
633
00:35:16,476 --> 00:35:18,895
Tudo bem,
não faz mal sentir-se perdido.
634
00:35:19,437 --> 00:35:22,148
Vamos respirar fundo, está bem?
635
00:35:22,315 --> 00:35:24,484
Vamos começar a situar-nos.
636
00:35:25,360 --> 00:35:27,320
Acalme a respiração.
637
00:35:27,696 --> 00:35:30,323
Isso mesmo.
Respire mais devagar.
638
00:35:31,658 --> 00:35:33,159
Muito bem.
639
00:35:33,660 --> 00:35:35,870
Lembra-se do que falámos,
ontem à noite?
640
00:35:35,954 --> 00:35:37,998
Concentre-se no que é real,
641
00:35:38,289 --> 00:35:40,333
no que tem à sua frente.
642
00:35:40,750 --> 00:35:42,669
Já conseguiu muita coisa.
643
00:35:42,752 --> 00:35:44,713
Sobreviveu a uma explosão.
644
00:35:45,296 --> 00:35:47,173
Saiu de um coma.
645
00:35:48,508 --> 00:35:50,719
Reaprendeu a andar.
646
00:35:50,969 --> 00:35:53,179
- Eu sou real.
- Eu sou real.
647
00:35:55,223 --> 00:35:59,394
Se isto é algo que quer fazer,
então, consegue fazê-lo.
648
00:36:02,939 --> 00:36:05,150
Ou podes não o fazer,
Lucious.
649
00:36:05,233 --> 00:36:07,444
Sobrevivemos a tudo.
Conseguimos sobreviver a isto.
650
00:36:07,527 --> 00:36:10,864
Eu levo-te para casa
e cuido de ti, está bem?
651
00:36:11,364 --> 00:36:12,949
Está bem?
652
00:36:19,122 --> 00:36:21,207
Imbatíveis
653
00:36:22,667 --> 00:36:26,046
É a Empire. Viemos do nada
e chegámos ao topo!
654
00:36:27,630 --> 00:36:28,923
Obrigado.
655
00:36:36,681 --> 00:36:38,266
Obrigado. Ouçam...
656
00:36:38,391 --> 00:36:41,186
Sabemos
porque estamos todos aqui.
657
00:36:41,269 --> 00:36:45,065
O motivo pelo qual
a Empire existe há 20 anos.
658
00:36:48,485 --> 00:36:52,530
Deve-se a muita gente,
mas em especial a um homem,
659
00:36:52,739 --> 00:36:56,159
ao nosso destemido líder,
ao nosso pai, ao nosso rei,
660
00:36:56,326 --> 00:36:57,827
Lucious Lyon.
661
00:37:18,863 --> 00:37:20,364
Ali está ele!
662
00:37:20,573 --> 00:37:21,824
É o Lucious!
663
00:37:25,661 --> 00:37:27,246
E aqui está ele.
664
00:37:38,716 --> 00:37:39,759
À Empire, Lucious.
665
00:37:40,009 --> 00:37:42,053
- É um prazer ver-te, Lucious.
- Meu Deus...
666
00:37:50,978 --> 00:37:52,647
À Empire!
667
00:37:52,730 --> 00:37:54,690
- À Empire!
- À Empire!
668
00:37:58,486 --> 00:38:02,073
- Lucious! Lucious!
- Lucious! Lucious!
669
00:38:08,830 --> 00:38:12,500
Como veem, eu tive sorte.
Os manda-chuva lá de cima
670
00:38:12,625 --> 00:38:15,211
ainda não estavam preparados
para me receber.
671
00:38:15,670 --> 00:38:18,506
Mas jamais serei a mesma pessoa.
672
00:38:29,600 --> 00:38:31,269
Estão a ver isto, certo?
673
00:38:33,104 --> 00:38:34,897
Isto não é nada,
674
00:38:35,022 --> 00:38:37,316
porque eu tenho o amor
da minha família
675
00:38:37,400 --> 00:38:39,819
e o amor da Empire.
676
00:38:44,073 --> 00:38:46,284
E tenho um segredo
para vos contar.
677
00:38:46,451 --> 00:38:50,246
Apesar de a autoria desta canção me
ter sido atribuída, há muitos anos,
678
00:38:50,371 --> 00:38:52,540
não fui eu que a escrevi.
679
00:38:52,665 --> 00:38:56,586
Foi escrita por aquela
mulher maravilhosa ali atrás,
680
00:38:56,753 --> 00:38:58,671
Ms. Cookie Lyon.
681
00:39:05,136 --> 00:39:07,096
Sem mais demoras,
682
00:39:07,555 --> 00:39:09,724
chamo ao palco
683
00:39:10,266 --> 00:39:13,352
Jamal e Hakeem Lyon
684
00:39:13,561 --> 00:39:16,272
para cantarem "Love Me".
685
00:39:17,190 --> 00:39:19,108
Adoramos-te, Lucious!
686
00:39:19,942 --> 00:39:21,402
Lucious!
687
00:39:27,158 --> 00:39:31,204
Porque não podemos ter
Uma visão mais ampla?
688
00:39:38,377 --> 00:39:40,880
Eu só quero amor
Eu só quero amor
689
00:39:40,963 --> 00:39:42,840
Só quero que me ames
690
00:39:46,552 --> 00:39:49,514
Ontem,
Sonhei que éramos uma família
691
00:39:50,848 --> 00:39:53,101
Acordei
E não estavas ao meu lado
692
00:39:53,184 --> 00:39:54,310
O que faço contigo?
693
00:39:54,393 --> 00:39:56,979
Caramba,
Tenho saudades da tua energia
694
00:39:57,605 --> 00:39:59,732
Não sei como me deixaste assim
695
00:39:59,816 --> 00:40:01,567
Mas deixaste
696
00:40:01,943 --> 00:40:04,320
Eu não sou perfeito
Nós não somos perfeitos
697
00:40:04,529 --> 00:40:07,532
Bem sei que consigo
Ser mesquinho
698
00:40:08,825 --> 00:40:11,202
Mas eu valho a pena
E tu vales a pena
699
00:40:11,285 --> 00:40:14,622
Não sei porque tem de ser
Tão complicado
700
00:40:17,416 --> 00:40:20,628
Devia ser ilegal
Ter tantas saudades tuas
701
00:40:20,837 --> 00:40:23,923
Dava tudo
Para estar contigo amanhã
702
00:40:24,215 --> 00:40:27,718
Não importa
Pois manter-me-ei leal
703
00:40:28,636 --> 00:40:30,138
Abraço-te
704
00:40:31,180 --> 00:40:32,849
Porque és a minha vida
705
00:40:33,015 --> 00:40:35,476
Eu só quero amor
Eu só quero amor
706
00:40:36,060 --> 00:40:38,146
Só quero que me ames
707
00:40:38,229 --> 00:40:39,897
Isso é algum crime?
708
00:40:40,022 --> 00:40:42,150
Eu só quero amor
Eu só quero amor
709
00:40:42,275 --> 00:40:43,943
Só quero que me ames
710
00:40:44,026 --> 00:40:46,070
Que se passa, mulher?
Esqueceste-te da letra?
711
00:40:46,946 --> 00:40:49,115
Eu só quero amor,
eu só quero amor.
712
00:40:54,912 --> 00:40:57,039
Ontem à noite
Sonhei que éramos...
713
00:40:57,206 --> 00:40:59,584
Namorados desde o liceu
Apaixonados
714
00:40:59,709 --> 00:41:03,045
Não quero deixar-te
Demorei a encontrar-te
715
00:41:03,463 --> 00:41:06,841
Fazes-me querer ficar
Até o tempo acabar
716
00:41:07,091 --> 00:41:10,094
Amo-te mais
Do que as pessoas amam dinheiro
717
00:41:10,553 --> 00:41:13,556
Só precisamos de amor
Só precisamos de amor
718
00:41:13,848 --> 00:41:16,309
- Não sejas...
- Mesquinha, mesquinha...
719
00:41:27,987 --> 00:41:29,697
Pensei que vinhas à gravação.
720
00:41:29,906 --> 00:41:31,574
Estou a tratar de negócios.
721
00:41:31,908 --> 00:41:33,951
Eu ia lá amanhã
para fazer um acordo,
722
00:41:34,494 --> 00:41:36,370
mas detesto
edifícios de escritórios.
723
00:41:36,704 --> 00:41:38,039
Vou para as Bahamas.
724
00:41:38,122 --> 00:41:39,332
Caramba, as Bahamas.
725
00:41:39,457 --> 00:41:41,834
Sabes que outro lugar é bom
nesta altura?
726
00:41:42,001 --> 00:41:43,127
O Inferno.
727
00:41:48,508 --> 00:41:49,801
Já volto a ligar-te.
728
00:41:50,968 --> 00:41:52,261
Odeio bufos.
729
00:42:16,369 --> 00:42:17,620
Obrigada.
730
00:42:20,248 --> 00:42:22,583
Foi... Foi perfeito.
731
00:42:22,959 --> 00:42:24,836
Aquilo não fui eu, Cookie.
732
00:42:25,211 --> 00:42:28,965
Fingi, tal como ensaiámos juntos,
ontem à noite.
733
00:42:29,090 --> 00:42:30,508
Foste tu.
734
00:42:30,675 --> 00:42:34,220
Prometo-te, Lucious,
tu ainda existes aí dentro.
735
00:42:38,808 --> 00:42:41,018
Eu queria lembrar-me,
736
00:42:41,978 --> 00:42:43,688
mas não consigo.
737
00:42:46,691 --> 00:42:47,942
Onde está a Claudia?
738
00:42:48,067 --> 00:42:49,610
Estou aqui.
739
00:42:52,196 --> 00:42:55,450
- Estou pronto para ir embora.
- Está bem. Estamos prontos.
740
00:43:01,205 --> 00:43:02,790
Lucious.
741
00:43:04,917 --> 00:43:07,044
Vais lembrar-te de mim.
742
00:43:07,712 --> 00:43:10,757
Sou a Cookie Lyon, querido.
Sou inesquecível.