1 00:00:07,042 --> 00:00:08,293 Anteriormente... 2 00:00:08,376 --> 00:00:10,837 Toda a tua família ruirá. 3 00:00:10,921 --> 00:00:13,048 É um prazer reunir-te com a tua filha. 4 00:00:13,131 --> 00:00:14,508 Mas isso tem um preço. 5 00:00:14,591 --> 00:00:16,510 Jamal Lyon acha-me lindo. 6 00:00:16,593 --> 00:00:17,636 Fabuloso. 7 00:00:17,719 --> 00:00:20,305 Este é o Franco. É o melhor a mandar coisas pelos ares. 8 00:00:20,430 --> 00:00:21,932 Quero conhecer o mundo contigo, Cook. 9 00:00:22,015 --> 00:00:24,434 Quero escrever uma nova página na nossa história. 10 00:00:24,518 --> 00:00:27,103 - Quero cancelar tudo. - Tu começaste isto. Eu acabo. 11 00:00:27,771 --> 00:00:29,356 Lucious! 12 00:00:29,606 --> 00:00:32,651 Sei que é uma enfermeira especial, mas passaram três meses. 13 00:00:32,776 --> 00:00:34,486 Lucious! Lucious! 14 00:00:34,569 --> 00:00:35,779 Quem és tu? 15 00:00:42,327 --> 00:00:43,828 Estão preparados para isto? 16 00:00:43,912 --> 00:00:45,622 Estamos a fazer um especial de televisão, 17 00:00:45,705 --> 00:00:47,624 a gravar entrevistas e ensaios 18 00:00:47,707 --> 00:00:50,210 para que o público possa ver todo o trabalho e amor 19 00:00:50,293 --> 00:00:52,128 envolvido na construção da Empire. 20 00:00:52,212 --> 00:00:53,421 Obrigada. 21 00:00:56,091 --> 00:00:58,510 Há muito de mim na Empire. 22 00:00:58,635 --> 00:01:01,847 O meu sangue, o meu suor e as minhas lágrimas. 23 00:01:01,930 --> 00:01:04,641 E o Lucious... ele fará parte desse especial? 24 00:01:05,100 --> 00:01:07,936 É o 20º aniversário da Empire, então... 25 00:01:08,937 --> 00:01:12,899 Não é possível falar do legado da Empire sem o Lucious. 26 00:01:13,024 --> 00:01:14,985 Nada disto existiria sem o Lucious. 27 00:01:16,611 --> 00:01:18,238 Ele é o nosso legado. 28 00:01:18,738 --> 00:01:22,158 Vocês sabem como é que eu sou. Funk Flex está presente. 29 00:01:22,325 --> 00:01:25,829 Mostrem convicção. Este é o som de Nova Iorque! 30 00:01:26,079 --> 00:01:28,248 Isto vai passar na televisão dentro de um mês. 31 00:01:28,331 --> 00:01:31,459 Quero que pareçam, ajam e estejam vivos, entenderam? 32 00:01:32,711 --> 00:01:36,882 A sua família sofreu muito nos últimos cinco meses. 33 00:01:37,048 --> 00:01:39,509 Este aniversário é um pouco agridoce? 34 00:01:39,718 --> 00:01:41,553 Doce não é certamente. 35 00:01:41,636 --> 00:01:43,847 Quando passamos por uma dor destas, 36 00:01:43,930 --> 00:01:47,142 ela atinge-nos inesperadamente e com força. 37 00:01:47,225 --> 00:01:49,269 E fazemos o que tem de ser feito: unirmo-nos. 38 00:01:49,352 --> 00:01:51,313 É isso que uma família faz, certo? 39 00:01:53,815 --> 00:01:55,525 Não é por acaso que nos chamamos Lyon. 40 00:01:59,487 --> 00:02:01,698 Quantos de vocês têm idade 41 00:02:01,823 --> 00:02:05,577 para se lembrar do 23º aniversário da Motown, em 1983? 42 00:02:05,660 --> 00:02:06,870 Crescemos a revê-lo. 43 00:02:06,953 --> 00:02:09,039 O meu pai mostrava-nos isso, constantemente. 44 00:02:09,122 --> 00:02:12,501 Estavam lá o Stevie, o Marvin, o Smokey, The Jackson Five... 45 00:02:12,959 --> 00:02:16,171 E foi a primeira vez que o Michael Jackson fez o moonwalk 46 00:02:16,254 --> 00:02:19,299 ao som de "Billie Jean". Foi o Big Bang da Pop. 47 00:02:19,382 --> 00:02:20,967 O nosso especial de televisão 48 00:02:21,134 --> 00:02:23,762 fará deste 20º aniversário o nosso Big Bang. 49 00:02:23,845 --> 00:02:25,263 E vai ser a loucura. 50 00:02:25,388 --> 00:02:26,681 Um brinde à Empire! 51 00:02:26,765 --> 00:02:28,308 - À Empire! - À Empire! 52 00:02:29,184 --> 00:02:30,477 Ao meu pai. 53 00:02:31,520 --> 00:02:33,355 - Ao Lucious! - Ao Lucious! 54 00:02:34,856 --> 00:02:36,983 Vinte anos E nunca estivemos melhor 55 00:02:37,150 --> 00:02:39,945 Um novo panorama Vendi a minha alma ao diabo 56 00:02:40,111 --> 00:02:42,948 Podem chamar-me "O Maior" Estou noutro patamar 57 00:02:43,990 --> 00:02:46,660 Estou no meu melhor Os outros são irrelevantes 58 00:02:47,035 --> 00:02:49,955 Os meus pais fizeram sacrifícios para criarem esta empresa. 59 00:02:50,121 --> 00:02:54,125 E anseiam pelo dia em que a entregarão a um de nós. 60 00:02:57,045 --> 00:02:58,088 Jamal! 61 00:02:58,171 --> 00:03:00,757 Toda a gente quer Construir um império 62 00:03:00,924 --> 00:03:03,927 Mas nem todos querem Batalhar por isso 63 00:03:04,052 --> 00:03:06,930 Dizem que se esforçam Não passam de mentirosos 64 00:03:07,013 --> 00:03:08,348 Mas... 65 00:03:09,558 --> 00:03:13,687 ...se eu pudesse escolher entre ficar com a Empire ou... 66 00:03:15,939 --> 00:03:17,941 ...ter o meu pai... 67 00:03:19,442 --> 00:03:21,319 ...eu... 68 00:03:25,949 --> 00:03:28,368 Desculpem. Não usem esta parte. 69 00:03:28,743 --> 00:03:30,537 Vamos começar de novo, por favor. 70 00:03:40,338 --> 00:03:41,840 Podemos parar? 71 00:03:42,048 --> 00:03:44,134 Não consigo... fazer isto, outra vez. 72 00:03:46,845 --> 00:03:49,097 Esta noite, na Laviticus, 73 00:03:49,472 --> 00:03:52,642 para o especial do 20º aniversário da Empire, 74 00:03:52,809 --> 00:03:55,103 na sua primeira aparição em público 75 00:03:55,187 --> 00:03:57,647 desde aquela fatídica noite em Las Vegas 76 00:03:57,731 --> 00:03:59,441 quando quase o perdemos, 77 00:03:59,566 --> 00:04:02,777 Lucious Lyon vai cá estar! 78 00:04:17,792 --> 00:04:19,252 Preparado? 79 00:04:25,342 --> 00:04:26,510 Lucious! 80 00:04:29,638 --> 00:04:31,515 Ele está de volta. Está ótimo, não está? 81 00:04:32,599 --> 00:04:33,934 Bem-vindo, chefe. 82 00:04:34,392 --> 00:04:36,061 Estamos todos aqui para ti. 83 00:04:36,394 --> 00:04:37,812 - Está bem? - Lucious. 84 00:04:38,647 --> 00:04:40,941 - Minha senhora. - Está tudo bem, Webb. 85 00:04:41,191 --> 00:04:42,526 A sério? 86 00:04:43,151 --> 00:04:44,528 Sou eu... 87 00:04:45,111 --> 00:04:46,571 ...a Carlotta. 88 00:04:47,239 --> 00:04:49,074 Estás com ótimo aspeto, irmão. 89 00:04:51,451 --> 00:04:53,119 E esse vestido, Cookie? 90 00:04:53,203 --> 00:04:55,622 Obrigada... Carlotta. 91 00:04:55,997 --> 00:04:59,251 Fazias parte daquele grupo, do dueto com a miúda branca? 92 00:04:59,334 --> 00:05:01,336 - É Carlotta quê? - Brown. 93 00:05:01,419 --> 00:05:03,755 Das Mixed Harmony. Eu e a Mary Davis. 94 00:05:03,839 --> 00:05:07,050 Fizemos participações nalgumas músicas do Lucious, há uns anos. 95 00:05:07,133 --> 00:05:10,136 Lembras-te de dizeres à Mary que adoravas a voz dela? 96 00:05:10,220 --> 00:05:12,055 Era o tom dela. 97 00:05:12,514 --> 00:05:13,890 O tom. 98 00:05:13,974 --> 00:05:15,642 Bom, ela morreu. 99 00:05:15,851 --> 00:05:18,728 - Drogas. - Lamentamos muito. 100 00:05:18,812 --> 00:05:20,897 Estás fantástica, miúda, mas temos de ir. 101 00:05:20,981 --> 00:05:22,774 Sou agente das filhas dela, agora. 102 00:05:22,858 --> 00:05:26,236 São uma banda. Pensei que talvez pudesses ajudá-las, 103 00:05:26,361 --> 00:05:27,821 como um favor à Mary. 104 00:05:27,904 --> 00:05:30,574 Talvez um dos teus produtores gravasse algumas músicas delas. 105 00:05:30,699 --> 00:05:33,743 - Vocês têm os melhores. - Pois temos, mas estão ocupados. 106 00:05:33,827 --> 00:05:36,788 Mas de certeza que podemos fazer alguma coisa por elas. 107 00:05:36,872 --> 00:05:40,083 Nem que seja só pela... Mary. 108 00:05:40,167 --> 00:05:41,293 Fazemos assim: 109 00:05:41,418 --> 00:05:43,545 ligue para o escritório e vemos como podemos ajudar. 110 00:05:43,628 --> 00:05:45,172 - Webb? Vamos lá. - Obrigada. 111 00:05:45,255 --> 00:05:47,215 - Obrigado. - Obrigada. Tem cuidado. 112 00:05:48,633 --> 00:05:51,720 - Não sei quem ela é. - Não faz mal. Estás a sair-te bem. 113 00:05:51,887 --> 00:05:53,221 - Lucious, bem-vindo! - Viva, chefe! 114 00:05:53,305 --> 00:05:54,556 Calma. Deixem passar. 115 00:05:54,764 --> 00:05:56,391 - Tudo bem? - Como é que é, Lucious? 116 00:05:56,641 --> 00:05:57,934 Um brinde à tua! 117 00:05:58,018 --> 00:05:59,269 Tivemos saudades tuas. 118 00:05:59,436 --> 00:06:00,729 Deixem passar. 119 00:06:02,397 --> 00:06:03,815 Deixem passar, deixem passar. 120 00:06:13,366 --> 00:06:15,744 Afastem-se! Tirem-me daqui! 121 00:06:23,251 --> 00:06:25,003 24 HORAS ANTES 122 00:06:25,962 --> 00:06:27,797 Chefe, tenho... 123 00:06:29,424 --> 00:06:31,551 - Tenho novidades. - Não sou o teu chefe. 124 00:06:32,135 --> 00:06:35,639 Ouve, a Polícia de Las Vegas vai cá voltar. 125 00:06:35,764 --> 00:06:37,432 É uma mera formalidade, nada de mais... 126 00:06:37,516 --> 00:06:40,352 Passaram cinco meses. Já dei o meu depoimento, Thirsty. 127 00:06:40,435 --> 00:06:42,521 E dirás exatamente a mesma coisa. 128 00:06:42,604 --> 00:06:45,273 Ouviste a Giuliana num beco nas traseiras da discoteca 129 00:06:45,357 --> 00:06:47,567 a dizer a alguém que o Lucious a tinha traído 130 00:06:47,651 --> 00:06:49,152 e que ia pagar com a vida. 131 00:06:49,277 --> 00:06:50,820 Ela disse algo sobre o carro dele. 132 00:06:50,946 --> 00:06:52,948 E tu foste a correr avisá-lo. 133 00:06:56,409 --> 00:06:59,287 - Já a encontraram? - O meu pessoal dentro da Polícia 134 00:06:59,371 --> 00:07:01,498 diz-me que estão prestes a detê-la. 135 00:07:02,040 --> 00:07:03,250 São boas notícias. 136 00:07:03,333 --> 00:07:06,378 Disse-lhes que só damos cinco minutos de acesso à imprensa. 137 00:07:06,586 --> 00:07:08,255 Têm exclusividade quanto ao resto. 138 00:07:08,839 --> 00:07:13,009 Diz à MTV e à BET que ameacem retirar a cobertura à vontade. 139 00:07:13,093 --> 00:07:16,555 Não estou a fazer bluff. Quero todos os canais 140 00:07:16,638 --> 00:07:19,266 a transmitirem o Lucious em palco ao vivo e a cores. 141 00:07:19,808 --> 00:07:21,393 Cookie, adiei a avaliação de investimento 142 00:07:21,476 --> 00:07:23,144 para poder fazer a conferência de imprensa. 143 00:07:23,228 --> 00:07:24,563 Falaste com o Andre? 144 00:07:24,646 --> 00:07:27,732 Eu não consigo falar com ele sobre questões financeiras. 145 00:07:27,858 --> 00:07:29,901 - Estou aqui, mãe. - Obrigada. 146 00:07:30,026 --> 00:07:31,444 É essencialmente imprensa comercial. 147 00:07:31,570 --> 00:07:34,281 Perguntarão quando é que o Lucious tenciona voltar ao trabalho. 148 00:07:34,406 --> 00:07:35,574 Porquê? 149 00:07:35,657 --> 00:07:37,576 O preço das ações está alto, temos boas receitas 150 00:07:37,659 --> 00:07:39,661 e o catálogo do Lucious é mais valioso do que nunca. 151 00:07:39,744 --> 00:07:41,371 Wall Street gosta de garantias. 152 00:07:41,454 --> 00:07:44,666 Verem-no no concerto do aniversário vai tranquilizá-los. 153 00:07:44,749 --> 00:07:45,792 Espero que sim. 154 00:07:45,876 --> 00:07:47,544 Tenho de ir, tenho algo rápido a tratar. 155 00:07:47,669 --> 00:07:50,547 - Volto daqui a meia hora. - Espera. Vê aqui isto. 156 00:07:50,672 --> 00:07:51,756 Obrigada. 157 00:07:55,552 --> 00:07:57,179 Esta proposta da Big Ten? 158 00:07:57,846 --> 00:08:01,683 Sim. Diria para nos armarmos em difíceis até depois do aniversário 159 00:08:02,017 --> 00:08:04,477 e reavaliarmos. - Eu concordo. 160 00:08:07,397 --> 00:08:10,233 Tens notícias do pai? Já voltaram de Stanford? 161 00:08:10,317 --> 00:08:12,527 A Claudia disse que tudo correu bem. 162 00:08:12,694 --> 00:08:14,696 Devem aterrar daqui a 20 minutos. 163 00:08:15,906 --> 00:08:17,032 Muito bem. 164 00:08:17,157 --> 00:08:18,491 Obrigado. 165 00:08:26,541 --> 00:08:28,752 O que achas, bebé? Gostas da canção? 166 00:08:29,461 --> 00:08:31,254 Talvez o velhote goste, certo? 167 00:08:31,379 --> 00:08:33,340 Então e a tia Di Di? 168 00:08:35,258 --> 00:08:36,760 Posso entrar? 169 00:08:40,514 --> 00:08:43,183 Não apareceste à nossa visita, Hakeem. 170 00:08:44,684 --> 00:08:46,144 Ando muito ocupado. 171 00:08:48,104 --> 00:08:52,234 Soube da extravagante festa de aniversário da Empire. 172 00:08:52,567 --> 00:08:55,946 É bom saber que o teu pai está tão bem. 173 00:08:56,279 --> 00:08:59,407 - Está, não está? - Sim, está bem. 174 00:09:00,450 --> 00:09:04,120 E a mãe da Bella, a Anika? 175 00:09:04,621 --> 00:09:06,414 Continua na prisão? 176 00:09:06,540 --> 00:09:08,291 Voltaram a negar-lhe a fiança. 177 00:09:08,416 --> 00:09:11,962 Isso deve ter sido difícil, mas não me surpreende. 178 00:09:12,379 --> 00:09:15,507 Há cinco meses que lhe trago a Bella todas as terças-feiras 179 00:09:15,590 --> 00:09:17,467 e continuo sem saber o que quer de mim. 180 00:09:17,551 --> 00:09:20,804 Talvez só queira que a Bella continue a vir ver-me. 181 00:09:21,096 --> 00:09:23,431 - Já chega. - Não me parece, querido. 182 00:09:24,349 --> 00:09:26,518 Está a ameaçar levá-la outra vez? 183 00:09:26,810 --> 00:09:28,812 Não confundas as coisas. 184 00:09:28,895 --> 00:09:31,481 Fui eu que te devolvi a bebé. 185 00:09:32,357 --> 00:09:36,486 Mas o que achas que a tua mãe faria, se visse isto, Hakeem? 186 00:09:40,282 --> 00:09:41,741 Ou isto? 187 00:09:42,784 --> 00:09:44,619 Dava-me uma tareia, como sempre fez. 188 00:09:44,703 --> 00:09:46,329 Mas iria magoá-la, não era? 189 00:09:46,663 --> 00:09:49,916 Conspirar com o inimigo. É a definição de traição. 190 00:09:51,751 --> 00:09:55,130 Seria como apunhalá-la no coração. 191 00:10:02,429 --> 00:10:03,930 Vemo-nos na terça-feira. 192 00:10:05,140 --> 00:10:08,143 E tu também, minha querida. 193 00:10:23,074 --> 00:10:26,244 Diz o Thirsty que a Polícia está prestes a prender a Giuliana. 194 00:10:27,913 --> 00:10:29,206 Isso é impossível. 195 00:10:29,289 --> 00:10:31,082 A não ser que ela seja um zombie. 196 00:10:31,166 --> 00:10:33,293 E mesmo assim, os zombies não falam. 197 00:10:34,044 --> 00:10:35,795 Quem quer malpassado? 198 00:10:36,421 --> 00:10:38,965 Só um? Que bando de meninos. 199 00:10:39,758 --> 00:10:41,968 Então, porque é que continuam a investigar? 200 00:10:42,427 --> 00:10:44,804 Alguém anda a falar, Shine. 201 00:10:45,931 --> 00:10:47,224 Meu... 202 00:10:48,141 --> 00:10:49,809 Tenho a minha versão. 203 00:10:50,393 --> 00:10:52,854 - Tínhamos um plano. - Que eu cancelei. 204 00:10:53,021 --> 00:10:54,189 Não... 205 00:10:55,315 --> 00:10:57,192 Acabámos com o Lucious, 206 00:10:57,317 --> 00:10:59,986 porque tu disseste que ficaríamos a mandar. 207 00:11:00,070 --> 00:11:01,947 Só vejo a Cookie a dar ordens. 208 00:11:02,030 --> 00:11:05,075 A direção pediu à Cookie que ficasse na liderança até o Lucious voltar. 209 00:11:05,158 --> 00:11:08,203 Aí, ambos podem anunciar que vão passar-me a Empire. 210 00:11:08,662 --> 00:11:10,205 Vai acontecer. 211 00:11:10,872 --> 00:11:12,332 É bom que aconteça. 212 00:11:26,972 --> 00:11:28,807 Di-lo com convicção 213 00:11:32,978 --> 00:11:35,188 Eles têm de ver para crer 214 00:11:36,481 --> 00:11:37,774 Tudo bem, bonitão? 215 00:11:37,983 --> 00:11:39,693 Trouxe o bloco de notas do teu pai. 216 00:11:39,776 --> 00:11:42,153 Não, sei porque continuo a deixar coisas em tua casa. 217 00:11:42,237 --> 00:11:43,822 É psicologia básica. 218 00:11:43,905 --> 00:11:46,199 Claramente, querias ficar mais tempo. 219 00:11:46,283 --> 00:11:47,909 Até o sol nascer. 220 00:11:47,993 --> 00:11:50,078 Que convencido. Põe-te a andar. 221 00:11:50,203 --> 00:11:52,539 Tenho de ir, tenho um depoimento, esta manhã. 222 00:11:53,540 --> 00:11:55,292 - Warren? - Diz. 223 00:11:56,459 --> 00:11:59,171 - Obrigado. - Pelo quê? 224 00:11:59,254 --> 00:12:01,173 Não sei. Trazeres o caderno. 225 00:12:02,799 --> 00:12:04,509 Mal me conhecias. 226 00:12:04,634 --> 00:12:06,887 Não tinhas de ficar por perto, mas ficaste. 227 00:12:06,970 --> 00:12:09,264 Não pediste nada em troca, por isso... 228 00:12:09,514 --> 00:12:11,266 ...obrigado. 229 00:12:11,349 --> 00:12:13,059 O teu pai quase morreu. 230 00:12:13,143 --> 00:12:16,104 Ainda bem que pude ser eu a estar lá para ti. 231 00:12:35,832 --> 00:12:38,502 - Olá, Juanita. - Bem-vinda de volta, Miss Claudia. 232 00:12:40,420 --> 00:12:42,797 Devia ter-me dito que a família estaria à espera, 233 00:12:42,881 --> 00:12:45,675 para eu o preparar. - Peço desculpa. Eu não sabia. 234 00:12:47,135 --> 00:12:49,054 - Então, pai? - Bem-vindo de volta, pai. 235 00:12:49,221 --> 00:12:52,098 Pronto, Dwight. Com calma. 236 00:13:01,149 --> 00:13:02,567 A nova perna dele? 237 00:13:02,651 --> 00:13:05,612 Estava a incomodá-lo e ele tirou-a, no avião. 238 00:13:07,822 --> 00:13:09,074 - Lucious... - Então, pai? 239 00:13:09,157 --> 00:13:11,535 - Lucious, o Thirsty... - Tente "Dwight". 240 00:13:12,869 --> 00:13:16,122 Dwight, o Thirsty disse que era uma emergência. 241 00:13:19,084 --> 00:13:22,712 Lamento muito, Cookie, mas receio ter mudado de ideias. 242 00:13:22,796 --> 00:13:24,464 Não vou poder participar no vosso especial. 243 00:13:24,548 --> 00:13:25,674 Não... 244 00:13:27,259 --> 00:13:29,970 Fizemos o anúncio há várias semanas. 245 00:13:30,178 --> 00:13:35,141 Milhões de pessoas esperam ver Lucious Lyon a subir ao palco. 246 00:13:36,142 --> 00:13:37,936 Esse não sou eu. 247 00:13:38,478 --> 00:13:40,272 Nem sei quem é essa pessoa. 248 00:13:40,856 --> 00:13:42,190 Lamento. 249 00:13:49,087 --> 00:13:51,673 Fisicamente, ainda não consigo andar muito 250 00:13:51,756 --> 00:13:54,008 e dói-me muito a perna. 251 00:13:54,133 --> 00:13:55,677 Usa as canadianas 252 00:13:55,802 --> 00:13:58,096 ou levamos-te de cadeira de rodas. 253 00:13:58,179 --> 00:13:59,430 Mãe... 254 00:14:02,016 --> 00:14:05,728 Lucious, se não apareces em palco, a direção irá questionar-se. 255 00:14:08,147 --> 00:14:09,607 Está tudo bem. 256 00:14:09,691 --> 00:14:13,861 Talvez não devamos cingir isto à sua direção. 257 00:14:14,237 --> 00:14:17,282 Não é a minha direção. 258 00:14:17,699 --> 00:14:19,742 É minha e do Lucious. 259 00:14:20,159 --> 00:14:22,370 Podemos falar um instante? 260 00:14:27,333 --> 00:14:29,460 Não disse que ele estaria preparado para isto? 261 00:14:29,544 --> 00:14:32,005 Eu disse que era uma possibilidade, Cookie. 262 00:14:32,088 --> 00:14:33,798 Mas a decisão é do Dwight. 263 00:14:33,881 --> 00:14:35,925 Sabe, essa do Dwight... 264 00:14:36,092 --> 00:14:37,719 Ele diz que se chama Dwight, 265 00:14:37,802 --> 00:14:40,597 mas a ideia de não querer subir ao palco? 266 00:14:40,680 --> 00:14:43,683 É típico do Lucious orgulhoso e teimoso. 267 00:14:43,766 --> 00:14:47,770 A recuperação cognitiva é um processo imprevisível. 268 00:14:47,979 --> 00:14:50,815 É ele que define o ritmo. 269 00:14:50,940 --> 00:14:52,358 E já lho disse: 270 00:14:52,442 --> 00:14:55,236 se forçar em demasia, pode ter o efeito contrário. 271 00:14:57,905 --> 00:15:02,035 Ele diz não poder subir ao palco por não conseguir fingir. 272 00:15:02,118 --> 00:15:03,786 Ele não se lembra de nada. 273 00:15:03,870 --> 00:15:06,539 Não conseguimos fazê-lo lembrar-se de alguma coisa? 274 00:15:06,664 --> 00:15:09,125 ...isto é sobre eletricidade e magnetismo... 275 00:15:09,250 --> 00:15:10,752 Por favor. 276 00:15:17,175 --> 00:15:19,427 Di-lo com convicção! 277 00:15:23,222 --> 00:15:25,892 Eles têm de ver para crer 278 00:15:29,437 --> 00:15:31,856 Querido, continuamos invencíveis 279 00:15:35,735 --> 00:15:37,195 Cantas tão bem. 280 00:15:39,113 --> 00:15:40,740 Só queria... 281 00:15:41,908 --> 00:15:45,119 Estou a cumprir os 12 passos e queria só fazer as pazes. 282 00:15:45,203 --> 00:15:46,454 - Desculpa. - Por favor. 283 00:15:46,537 --> 00:15:48,623 Estou a tentar trabalhar e não posso fazer isto... 284 00:15:48,706 --> 00:15:50,416 Eu levo-a. Não vieste em boa altura, está bem? 285 00:15:50,500 --> 00:15:52,710 Sonhei contigo, ontem à noite. Estavas a lamber-me... 286 00:15:53,169 --> 00:15:54,921 ...os dedos dos pés. - Vamos. 287 00:15:57,840 --> 00:16:00,051 - Começa do início. - Vamos repetir. 288 00:16:01,094 --> 00:16:04,138 Ouvir a sua música pode trazer alguma lembrança. 289 00:16:04,222 --> 00:16:07,684 - Quer tentar ouvir isto? - Eu queria era uma bolacha. 290 00:16:07,850 --> 00:16:09,727 Posso tratar disso. 291 00:16:10,144 --> 00:16:13,564 Pai, isto aqui é o clássico Lucious Lyon, 292 00:16:13,648 --> 00:16:15,191 é o teu primeiro CD. 293 00:16:16,651 --> 00:16:19,195 Ainda é dos melhores álbuns de Rap de sempre. 294 00:16:19,279 --> 00:16:20,822 Aqui estão todos os álbuns de família. 295 00:16:20,947 --> 00:16:25,118 É melhor eu vê-los primeiro, para garantir que nada é perturbador. 296 00:16:26,536 --> 00:16:28,538 Já o fiz. Não há problema. 297 00:16:29,956 --> 00:16:32,750 "Ouço aquele som Olho à minha volta" 298 00:16:33,042 --> 00:16:35,461 "O corpo dela no chão Sangue por todo o lado"... 299 00:16:36,337 --> 00:16:39,173 As minhas canções são todas violentas e cheias de ódio? 300 00:16:39,257 --> 00:16:41,342 Porque escreveria eu algo assim? 301 00:16:42,260 --> 00:16:43,970 Quer ver a Bella? 302 00:16:44,762 --> 00:16:46,264 Sim, onde está a Bella? 303 00:16:46,431 --> 00:16:49,267 - Ela acalma-o muito. - Sim, já sabemos. 304 00:16:50,018 --> 00:16:52,729 Hakeem, porque não pedes à Juanita que traga a bebé 305 00:16:52,854 --> 00:16:54,272 se ela já acordou. 306 00:16:54,355 --> 00:16:56,190 Juanita! Traz a Bella! 307 00:16:56,274 --> 00:16:58,067 Eu podia ter feito isso, rapaz. 308 00:16:58,151 --> 00:17:01,404 Eu gosto da mãe dela. Quem é ela? 309 00:17:01,696 --> 00:17:03,406 Acho que ele se refere à Tiana. 310 00:17:03,531 --> 00:17:05,867 Está a ensaiar, pai. Ela vai atuar connosco, amanhã. 311 00:17:07,535 --> 00:17:10,038 Diz-me que não trouxeste cá a Tiana. 312 00:17:10,121 --> 00:17:12,582 Só a família pode vê-lo neste estado. 313 00:17:12,665 --> 00:17:14,626 É a Tiana. Confio nela. 314 00:17:15,001 --> 00:17:16,127 Vejam quem está aqui. 315 00:17:16,377 --> 00:17:19,172 - Olá, fofinha! - Alguém já anda... 316 00:17:19,297 --> 00:17:20,923 Dormiste bem? 317 00:17:21,341 --> 00:17:22,550 Vá, mostra lá. 318 00:17:22,884 --> 00:17:24,844 Bate palmas para mim. 319 00:17:26,304 --> 00:17:28,056 É contigo, agora é contigo. 320 00:17:29,724 --> 00:17:31,017 Sim! 321 00:17:31,142 --> 00:17:33,311 Lucious, porque não vês as fotografias? 322 00:17:33,394 --> 00:17:35,188 Hakeem, pega na Bella. 323 00:17:44,238 --> 00:17:47,575 Sabes no que reparo em todos estes álbuns? 324 00:17:47,700 --> 00:17:51,120 Não vejo a tua fotografia na maioria deles. 325 00:17:51,204 --> 00:17:53,373 Eras tu que tiravas as fotografias? 326 00:17:58,920 --> 00:18:03,091 Disse-te que estivemos separados durante muito tempo, lembras-te? 327 00:18:03,466 --> 00:18:05,301 Quanto tempo? 328 00:18:09,472 --> 00:18:11,557 Dezassete anos. 329 00:18:17,230 --> 00:18:19,148 Dezassete anos? 330 00:18:23,434 --> 00:18:25,394 Espero ter ajudado. 331 00:18:25,603 --> 00:18:28,063 Temos tudo de que precisamos. Muito obrigado, Becky. 332 00:18:28,772 --> 00:18:30,107 Carro armadilhado? 333 00:18:30,399 --> 00:18:33,194 Não sei o que acham, mas parece um ataque terrorista, não? 334 00:18:33,277 --> 00:18:35,154 Quem é que ainda faz isso? 335 00:18:35,738 --> 00:18:37,781 - Tudo bem, Becky? - Olá. 336 00:18:38,032 --> 00:18:40,993 Estavas a falar com a Polícia de Las Vegas? 337 00:18:41,076 --> 00:18:42,828 Sim, disse-lhes que foste tu. 338 00:18:43,370 --> 00:18:44,955 Que engraçadinha. 339 00:18:45,039 --> 00:18:46,707 O que é que te perguntaram? 340 00:18:46,790 --> 00:18:48,209 Exatamente o mesmo, 341 00:18:48,292 --> 00:18:51,295 mas, desta vez, insistiram nos aspirantes a estrelas Pop. 342 00:18:51,378 --> 00:18:53,339 Pensaram que eu podia tê-los recrutado. 343 00:18:53,422 --> 00:18:54,882 Tipo quem? 344 00:18:55,007 --> 00:18:57,551 Não sei... O Jimmy Partridge, 345 00:18:58,385 --> 00:19:01,555 o Bug Masters e o Franco Gianni. 346 00:19:02,473 --> 00:19:04,266 Conheces o Franco? 347 00:19:04,350 --> 00:19:05,601 Não... 348 00:19:05,810 --> 00:19:09,063 Não gosto de estrelas Pop. Hardcore Hip-Hop é a minha cena. 349 00:19:09,146 --> 00:19:11,148 Enfim... Tu estás linda, mulher. 350 00:19:11,273 --> 00:19:13,651 Como é? Vamos beber uns copos um dia destes. 351 00:19:13,734 --> 00:19:14,777 Não, obrigada. 352 00:19:14,860 --> 00:19:17,321 Mas podes ficar a olhar enquanto me afasto. 353 00:19:24,995 --> 00:19:27,915 Estou a aproximar-me, mas ele ainda tem algumas reservas. 354 00:19:27,998 --> 00:19:29,583 Por favor, passaram cinco meses. 355 00:19:29,708 --> 00:19:33,337 Prometeste tê-lo hipnotizado com a tua mestria, a esta altura. 356 00:19:33,420 --> 00:19:36,507 Ele continua preocupado com o pai e há este concerto... 357 00:19:36,715 --> 00:19:38,509 Desculpas, desculpas... 358 00:19:38,676 --> 00:19:42,471 Ferramentas dos incompetentes para justificarem a nulidade. 359 00:19:42,638 --> 00:19:44,557 Fazes-me lembrar o teu pai, Warren. 360 00:19:44,640 --> 00:19:46,392 Eu não sou como o meu pai! 361 00:19:47,184 --> 00:19:51,355 Alex, esperas por mim na sala ao lado, por favor? 362 00:19:56,944 --> 00:20:01,115 Vou ser clara: não quero saber das complicações com o pai dele. 363 00:20:01,532 --> 00:20:04,577 A Cookie Lyon destruiu o trabalho da minha vida inteira 364 00:20:04,702 --> 00:20:08,330 e o futuro do meu filho e manchou o nome da família. 365 00:20:08,789 --> 00:20:11,584 Eu tenciono que ela sofra a triplicar, 366 00:20:11,709 --> 00:20:14,837 destruindo cada um dos filhos dela. 367 00:20:15,754 --> 00:20:18,674 Arrancar-lhes-ei a carne dos ossos 368 00:20:18,757 --> 00:20:20,926 enquanto ela vê, sem poder fazer nada. 369 00:20:22,344 --> 00:20:24,221 Entendido? 370 00:20:25,264 --> 00:20:26,765 Sim... 371 00:20:27,475 --> 00:20:29,477 Não vou desiludi-la. 372 00:20:31,854 --> 00:20:34,899 Alex, já podes voltar. 373 00:20:43,240 --> 00:20:46,243 Segundo a Becky, a Polícia fez perguntas sobre o autor da bomba. 374 00:20:46,368 --> 00:20:49,079 O Franco? Não disseste que ele estava controlado? 375 00:20:49,163 --> 00:20:52,249 "Se somos competentes, não ouves falar de tipos como eu." 376 00:20:52,333 --> 00:20:54,502 Tu não me dás ordens, ó inútil. 377 00:20:57,421 --> 00:20:59,507 Faz o teu trabalho que eu faço o meu. 378 00:21:03,219 --> 00:21:04,553 Raios. 379 00:21:06,096 --> 00:21:09,099 Precisamos de três filas de lugares reservados para a... 380 00:21:09,350 --> 00:21:11,185 ...Administração. 381 00:21:13,229 --> 00:21:15,648 Becky, já volto a ligar-te. Tu tratas disso. 382 00:21:18,150 --> 00:21:19,693 Posso beijá-la? 383 00:21:35,167 --> 00:21:38,504 Tem 30 minutos para fazer a mala e se pôr a andar, vadia. 384 00:21:38,587 --> 00:21:40,756 - Desculpe? - Não, não desculpo. 385 00:21:40,881 --> 00:21:44,093 Sei o que anda a tramar. Vi-a com o Lucious. 386 00:21:44,260 --> 00:21:46,637 Acho que não entendeu bem. 387 00:21:46,720 --> 00:21:50,474 Não é preciso ser um génio ou ser doutorada 388 00:21:50,599 --> 00:21:52,685 para perceber que anda a tramar alguma. 389 00:21:52,810 --> 00:21:55,146 É algo comum, chama-se "transferência". 390 00:21:55,229 --> 00:21:58,691 Ele está a redirecionar para mim os sentimentos e desejos 391 00:21:58,774 --> 00:22:00,776 para os explorar de forma segura. 392 00:22:00,901 --> 00:22:03,028 Pode falar na minha língua? 393 00:22:03,988 --> 00:22:06,824 As memórias dele estão bloqueadas, porque... 394 00:22:07,199 --> 00:22:09,702 ...são más e ele não consegue enfrentá-las. 395 00:22:09,785 --> 00:22:12,037 Todas as memórias dele são más, é isso? 396 00:22:12,121 --> 00:22:14,248 Ele não guarda quaisquer memórias boas? 397 00:22:14,331 --> 00:22:16,876 Estão ligadas às más. 398 00:22:16,959 --> 00:22:20,754 Se ele confiar em mim, deixar-me-á levá-lo até essas memórias, 399 00:22:20,838 --> 00:22:22,381 mas durante algum tempo, 400 00:22:22,465 --> 00:22:25,509 ele pode confundir essa confiança com outra coisa. 401 00:22:25,634 --> 00:22:29,305 Lucious já teve muitas "outras coisas" na vida dele. 402 00:22:29,388 --> 00:22:32,516 Teve dificuldades em manter a braguilha fechada. 403 00:22:37,813 --> 00:22:38,939 Certo. 404 00:22:51,202 --> 00:22:52,620 Como estás? 405 00:22:53,370 --> 00:22:54,997 Bem. 406 00:22:57,082 --> 00:22:58,584 Ouve... 407 00:23:00,336 --> 00:23:02,379 ...não queria desiludir-te. 408 00:23:04,507 --> 00:23:07,551 Não faz mal. Não podes fazer nada. 409 00:23:13,224 --> 00:23:17,394 É que vejo-te a esforçares-te e a trabalhar tanto... 410 00:23:18,729 --> 00:23:20,773 Não entendo. 411 00:23:20,981 --> 00:23:22,900 Porque nós somos assim, Lucious. 412 00:23:23,025 --> 00:23:25,194 Ou éramos. 413 00:23:25,486 --> 00:23:29,031 Somos lutadores. Somos derrubados e levantamo-nos. 414 00:23:29,198 --> 00:23:31,075 É como reagimos. 415 00:23:32,952 --> 00:23:34,370 É que... 416 00:23:35,579 --> 00:23:39,500 Pensei mesmo que tínhamos vencido naquela noite em Las Vegas. 417 00:23:44,505 --> 00:23:46,465 Na noite do... 418 00:23:46,924 --> 00:23:48,467 ...acidente? 419 00:23:52,012 --> 00:23:55,349 Deste-me tudo o que sempre desejei, naquela noite. 420 00:23:57,017 --> 00:23:58,769 Sei que não te lembras, mas... 421 00:23:58,853 --> 00:24:01,188 Podes contar-me, se quiseres. 422 00:24:03,315 --> 00:24:05,025 Gostaria de ouvir. 423 00:24:08,195 --> 00:24:10,281 Cantaste-me uma canção... 424 00:24:11,282 --> 00:24:12,992 ...só para mim. 425 00:24:14,326 --> 00:24:17,204 E fizeste-me sentir muito... abençoada. 426 00:24:17,746 --> 00:24:19,582 Especial. 427 00:24:22,042 --> 00:24:25,087 Depois, pediste-me que viajasse contigo pelo mundo. 428 00:24:26,797 --> 00:24:30,468 E disseste aos nossos filhos o quanto os amavas. 429 00:24:30,593 --> 00:24:32,761 E demos a empresa ao Andre. 430 00:24:33,762 --> 00:24:35,347 - Ao Andre. - Sim. 431 00:24:35,431 --> 00:24:37,391 Ele é forte. 432 00:24:37,516 --> 00:24:39,393 É um bom filho. 433 00:24:39,560 --> 00:24:41,520 Gosto dele. 434 00:24:44,148 --> 00:24:45,858 E o que aconteceu, depois? 435 00:24:53,073 --> 00:24:55,451 Alguém me fez isto? 436 00:25:07,254 --> 00:25:11,175 Fiz alguma coisa que tenha provocado isto? 437 00:25:14,929 --> 00:25:18,641 Não me lembro. Porque é que não me lembro? 438 00:25:20,267 --> 00:25:21,852 Lucious. 439 00:25:23,813 --> 00:25:27,191 Tu salvaste-me a vida, está bem? 440 00:25:27,900 --> 00:25:32,071 Podias ter salvado a tua vida, mas salvaste a minha. 441 00:25:32,696 --> 00:25:34,824 Foi um gesto nobre. 442 00:25:35,658 --> 00:25:39,245 E foi assim que isto te aconteceu e... 443 00:25:39,745 --> 00:25:43,582 ...é por isso que estou a lutar tanto para que recuperes. 444 00:25:44,583 --> 00:25:47,461 Está tudo bem. Não chores, Cookie. 445 00:25:54,358 --> 00:25:56,276 Vai querer mais alguma coisa, senhor? 446 00:25:56,360 --> 00:25:58,946 Tem comida a sério? Não sou nenhum coelho. 447 00:25:59,071 --> 00:26:02,241 Desculpe, é o que a Ms. Claudia quer que ele coma. 448 00:26:02,366 --> 00:26:05,786 A Ms. Claudia... Estou a ficar farta dela. 449 00:26:07,120 --> 00:26:09,081 Ela é sempre assim? 450 00:26:09,164 --> 00:26:10,499 Sempre. 451 00:26:10,707 --> 00:26:12,251 Gosto disso. 452 00:26:13,085 --> 00:26:15,796 Agora que ela nos deixou conversar à vontade, 453 00:26:15,921 --> 00:26:17,798 o que queres saber, Lucious? 454 00:26:18,298 --> 00:26:20,342 É curioso. Eu olho e... 455 00:26:21,551 --> 00:26:25,347 Hakeem, vejo que tens a tua filha, Bella, e a Tiana. 456 00:26:25,597 --> 00:26:27,266 Andre... 457 00:26:27,641 --> 00:26:29,434 ...quem é que tu tens? 458 00:26:29,518 --> 00:26:31,395 Tens alguém especial? 459 00:26:33,605 --> 00:26:35,649 Eu tinha uma esposa. 460 00:26:36,733 --> 00:26:38,443 Ela morreu. 461 00:26:38,527 --> 00:26:40,112 Lamento. 462 00:26:41,196 --> 00:26:43,323 Que triste. Quando é que isso aconteceu? 463 00:26:45,158 --> 00:26:46,785 Há muito tempo. 464 00:26:49,997 --> 00:26:51,748 E tu, Jamal? 465 00:26:52,124 --> 00:26:54,251 Há alguém especial na tua vida? 466 00:26:54,585 --> 00:26:56,169 Sim, eu... 467 00:26:56,253 --> 00:26:57,838 ...ando com alguém. 468 00:26:57,921 --> 00:26:59,423 Já o conheci? 469 00:27:00,132 --> 00:27:02,009 Porque é que achas que é um homem? 470 00:27:02,092 --> 00:27:04,052 Desculpa. Não é? 471 00:27:04,261 --> 00:27:06,638 É um homem, pai. Não faz mal. 472 00:27:07,890 --> 00:27:10,350 Tu não o conheces. 473 00:27:10,684 --> 00:27:13,645 Eu gosto dele, mas estou a levar as coisas com calma. 474 00:27:13,729 --> 00:27:17,190 Porquê? Se gostas dele e ele gosta de ti 475 00:27:18,150 --> 00:27:21,945 e fazem bem um ao outro... Sabes como a vida é curta? 476 00:27:24,364 --> 00:27:26,450 É por minha causa? 477 00:27:27,743 --> 00:27:29,786 Sabes, o amor é... 478 00:27:30,495 --> 00:27:32,414 O amor é... 479 00:27:33,665 --> 00:27:36,293 - É amor. - Exatamente. 480 00:27:37,252 --> 00:27:38,754 Lucious... 481 00:27:39,296 --> 00:27:43,342 Dwight, já ouviste alguma das tuas músicas? 482 00:27:43,425 --> 00:27:47,179 - Trouxe-te alguma lembrança? - O problema é mesmo esse. 483 00:27:49,389 --> 00:27:53,560 Tento ouvi-las, mas a maioria é... 484 00:27:54,853 --> 00:27:57,439 Fiquei com uma dor de cabeça terrível, 485 00:27:57,564 --> 00:27:59,233 uma enxaqueca. 486 00:27:59,316 --> 00:28:03,278 Mas houve uma que, caramba... Houve uma que... 487 00:28:03,987 --> 00:28:07,407 Mr. Webb, pode... 488 00:28:08,367 --> 00:28:11,954 ...pedir a quem trata da música para pôr a tocar 489 00:28:12,079 --> 00:28:14,581 aquela que eu adoro, através da coluna? 490 00:28:14,665 --> 00:28:17,626 Aquela do álbum em que estou a usar batom. 491 00:28:17,793 --> 00:28:20,087 E traga-me a capa do álbum, por favor. 492 00:28:20,170 --> 00:28:22,297 Vou já tratar disso. 493 00:28:23,173 --> 00:28:26,426 Mudar de música. Quarto álbum, faixa número cinco. 494 00:28:27,427 --> 00:28:29,972 Ontem sonhei Que éramos uma família 495 00:28:30,055 --> 00:28:31,348 Sim, é esta. 496 00:28:31,431 --> 00:28:33,684 Acordei esta manhã E não estavas ao meu lado 497 00:28:33,767 --> 00:28:35,143 O que te aconteceu... 498 00:28:35,227 --> 00:28:37,479 Falem-me de quando escrevi esta canção. 499 00:28:38,188 --> 00:28:41,692 Somos ébano e marfim Eu devia estar ao teu lado 500 00:28:43,026 --> 00:28:45,237 - O que foi? - Obrigado. 501 00:28:50,576 --> 00:28:53,537 "Ontem, sonhei que éramos uma família. 502 00:28:55,914 --> 00:28:58,667 "Acordei esta manhã e não estavas ao meu lado... 503 00:29:04,965 --> 00:29:06,592 "Ama-me. 504 00:29:07,968 --> 00:29:09,970 Porque não me amas?" 505 00:29:13,015 --> 00:29:14,808 Foi a mãe que a escreveu. 506 00:29:14,892 --> 00:29:17,102 - Jamal! - Porque não pode ele saber? 507 00:29:17,227 --> 00:29:19,229 É uma memória feliz. 508 00:29:19,354 --> 00:29:20,480 Obrigado. 509 00:29:20,564 --> 00:29:22,149 Estavas a trabalhar no teu quarto álbum 510 00:29:22,232 --> 00:29:24,401 e tiveste um bloqueio gigantesco. 511 00:29:24,484 --> 00:29:25,903 Estava a dar contigo em doido. 512 00:29:25,986 --> 00:29:28,780 Não no sentido literal, mas... 513 00:29:29,156 --> 00:29:30,824 ...estavas muito frustrado. 514 00:29:30,949 --> 00:29:33,785 Seja como for, foi ideia da mãe mudar o teu som. 515 00:29:33,869 --> 00:29:34,995 Ela dizia: 516 00:29:35,078 --> 00:29:38,790 "Porque é que um rapper não pode cantar uma canção de amor?" 517 00:29:41,126 --> 00:29:45,172 Então, ela escreveu uma canção de amor. Esta. 518 00:29:46,590 --> 00:29:50,302 Diz que é uma gravação de Bunkie e Vernon Turner. 519 00:29:51,720 --> 00:29:53,430 Não vejo o teu... 520 00:29:54,097 --> 00:29:56,099 Onde está o teu nome nos créditos? 521 00:29:58,810 --> 00:30:00,604 Isso é porque... 522 00:30:01,521 --> 00:30:05,692 ...foi importante para a Empire e para os teus fãs 523 00:30:05,776 --> 00:30:08,487 pensarem que a canção era da tua autoria. 524 00:30:08,570 --> 00:30:10,572 Mas, em todos os teus álbuns, 525 00:30:10,656 --> 00:30:13,158 é a única que não foi escrita por ti. 526 00:30:13,242 --> 00:30:15,244 Querida, isso não é correto. 527 00:30:15,702 --> 00:30:18,747 O que sentes por não te ser atribuído o mérito 528 00:30:18,830 --> 00:30:20,624 pelo que fizeste? 529 00:30:20,749 --> 00:30:22,376 É errado. 530 00:30:23,543 --> 00:30:26,380 - Está tudo bem, por aqui? - Tudo ótimo, Claudia. 531 00:30:26,672 --> 00:30:29,049 Mas responde à pergunta. 532 00:30:29,466 --> 00:30:31,218 - Quer fazer uma pausa? - Não, não. 533 00:30:31,343 --> 00:30:33,637 Quero que respondas, por favor. 534 00:30:34,471 --> 00:30:36,431 Porque não podemos contar-lhe o raio da verdade? 535 00:30:36,515 --> 00:30:39,685 Não é suposto falarmos de coisas dolorosas, Hakeem. 536 00:30:39,851 --> 00:30:42,020 - Qual é o teu problema? - Isso pergunto eu! 537 00:30:42,104 --> 00:30:44,398 Finges sempre ser melhor do que nós, 538 00:30:44,481 --> 00:30:46,400 mas és tão duvidoso como ele. - Vá lá, então? 539 00:30:46,483 --> 00:30:47,526 Sejamos sinceros. 540 00:30:48,068 --> 00:30:49,444 - Céus, não... - Lindo serviço. 541 00:30:49,528 --> 00:30:50,904 Estás armado em estúpido. 542 00:30:50,988 --> 00:30:52,531 Eu sei, eu sei. Pronto. 543 00:30:52,614 --> 00:30:54,116 Já percebi. 544 00:30:54,199 --> 00:30:55,284 Eu percebo. 545 00:30:55,367 --> 00:30:58,036 Estamos limitados à superficialidade das memórias agradáveis. 546 00:30:58,120 --> 00:31:00,247 Logo, não temos do que falar. Está tudo bem. 547 00:31:00,330 --> 00:31:03,625 - Talvez não seja o momento certo. - Não nos dê ordens, nesta casa. 548 00:31:03,709 --> 00:31:05,711 O Lucious Lyon era um mulherengo! 549 00:31:05,794 --> 00:31:07,629 O maior garanhão que havia. 550 00:31:07,713 --> 00:31:10,632 E não um sacana de um perneta que canta canções de amor. 551 00:31:10,716 --> 00:31:12,801 - Hakeem! - Estás mesmo a fazer isto?! 552 00:31:12,884 --> 00:31:14,511 Lá vamos nós outra vez. 553 00:31:14,595 --> 00:31:16,889 Hakeem, seu idiota aspirante a gangster, 554 00:31:16,972 --> 00:31:19,099 critica-o, mas lembra-te que é graças a ele 555 00:31:19,182 --> 00:31:22,519 que tens uma colher de prata pendurada nessa corrente foleira. 556 00:31:22,603 --> 00:31:24,521 Parem! Parem! Já chega! 557 00:31:24,646 --> 00:31:26,315 Calem-se! 558 00:31:29,151 --> 00:31:30,861 Não quero estar aqui! 559 00:31:32,446 --> 00:31:33,739 Pronto, vamos... 560 00:31:33,822 --> 00:31:35,616 - Não quero estar aqui. - Está bem, está bem. 561 00:31:36,074 --> 00:31:37,284 Pai... 562 00:31:37,701 --> 00:31:38,702 Quero sair daqui. 563 00:31:39,119 --> 00:31:41,288 - Eu trato disto. - Não, eu trato disto. 564 00:31:41,455 --> 00:31:43,957 - Pai! - Cuidado, Lucious! 565 00:31:44,041 --> 00:31:45,542 - Pai... - Vá lá, pai. 566 00:31:45,626 --> 00:31:47,294 Lucious, cuidado. Não consegues nadar. 567 00:31:47,377 --> 00:31:48,795 - Pai... - Não o cerquem. 568 00:31:48,879 --> 00:31:50,297 Avancem devagar. 569 00:31:52,132 --> 00:31:55,510 Continuam a tentar dizer-me quem é suposto eu ser 570 00:31:55,594 --> 00:31:57,804 e nem sequer gostam de vocês próprios! 571 00:31:57,930 --> 00:31:59,264 Espera, espera... 572 00:31:59,348 --> 00:32:02,809 Estou preso num lugar sombrio e confuso. 573 00:32:03,352 --> 00:32:07,522 E vocês sempre a dizerem-me que me levante ou caminhe ou seja 574 00:32:07,606 --> 00:32:09,316 e eu não... - Pai? 575 00:32:10,859 --> 00:32:12,945 Não queríamos magoar-te. 576 00:32:14,029 --> 00:32:16,114 Pai, desculpa ter gritado. 577 00:32:21,787 --> 00:32:23,455 Não, não! Agarrem-no! 578 00:32:24,665 --> 00:32:25,791 Pai! 579 00:32:25,874 --> 00:32:27,501 Estou a segurar-te. Estou a segurar-te. 580 00:32:28,710 --> 00:32:29,795 Estás bem? 581 00:32:29,878 --> 00:32:31,797 Desculpa sermos tão problemáticos. 582 00:32:31,922 --> 00:32:34,466 Pai, não tens de te lembrar de nada, está bem? 583 00:32:34,549 --> 00:32:38,095 Olha para mim, Lucious. Esta é a tua família. 584 00:32:39,137 --> 00:32:42,391 E amamos-te. Estamos aqui para ti, está bem? 585 00:32:44,101 --> 00:32:46,061 A minha família. 586 00:32:49,439 --> 00:32:50,816 Sim. 587 00:32:50,983 --> 00:32:53,318 Esta é a tua família. Venham cá. 588 00:33:01,424 --> 00:33:03,510 Estão preparados para isto? 589 00:33:04,010 --> 00:33:06,012 Isto vai passar na televisão dentro de um mês. 590 00:33:06,096 --> 00:33:09,307 Quero que pareçam, ajam e estejam vivos, entenderam? 591 00:33:10,684 --> 00:33:12,352 Esperem. Deixem passar. 592 00:33:12,435 --> 00:33:13,853 Pronto, pronto... 593 00:33:15,271 --> 00:33:17,732 Afastem-se! Tirem-me daqui! 594 00:33:18,733 --> 00:33:21,444 Saiam... Afastem-se de mim! 595 00:33:23,613 --> 00:33:25,949 Só apareço quando fizerem mais barulho. 596 00:33:27,117 --> 00:33:29,119 Conseguem fazer melhor, certo? 597 00:33:33,248 --> 00:33:35,083 Um, dois, três, quatro Cinco, seis, sete, oito 598 00:33:35,917 --> 00:33:38,294 Nove, dez, onze, Doze, treze, catorze 599 00:33:38,545 --> 00:33:39,963 Quinze, dezasseis 600 00:33:40,046 --> 00:33:41,506 Dezassete, dezoito 601 00:33:42,382 --> 00:33:43,925 Dezanove... 602 00:33:44,718 --> 00:33:46,720 Vinte anos E nunca estivemos melhor 603 00:33:46,886 --> 00:33:49,723 Um novo panorama Vendi a minha alma ao diabo 604 00:33:49,889 --> 00:33:52,892 Podem chamar-me "O Maior" Estou noutro patamar 605 00:33:53,810 --> 00:33:55,270 Quebro as regras Como o Governo 606 00:33:55,353 --> 00:33:56,771 Faço-o só por diversão! 607 00:33:56,980 --> 00:33:58,148 Jamal! 608 00:33:58,481 --> 00:34:00,817 Toda a gente quer Construir um império 609 00:34:00,984 --> 00:34:03,987 Mas nem todos querem Batalhar por isso 610 00:34:04,070 --> 00:34:07,157 Dizem que se esforçam Não passam de mentirosos 611 00:34:07,449 --> 00:34:09,576 Porque nós chegámos Às duas décadas 612 00:34:13,330 --> 00:34:15,749 Di-lo com convicção 613 00:34:19,502 --> 00:34:22,088 Eles têm de ver para crer 614 00:34:25,675 --> 00:34:28,094 Di-lo com convicção 615 00:34:31,931 --> 00:34:34,309 Continuamos imbatíveis 616 00:34:35,352 --> 00:34:37,562 Lucious, não faz mal, querido. 617 00:34:37,645 --> 00:34:40,607 Não tens de fazer isto, se não queres. Acalma-te. 618 00:34:43,651 --> 00:34:45,612 Façam barulho para a Tiana! 619 00:34:46,321 --> 00:34:47,864 E não vai parar Não vai parar 620 00:34:47,947 --> 00:34:49,282 Fazemos isto para as pessoas 621 00:34:49,366 --> 00:34:50,909 Porque estamos no topo Estamos no topo 622 00:34:51,034 --> 00:34:52,410 Nunca haverá nada igual 623 00:34:52,494 --> 00:34:54,120 E não vai parar Não vai parar 624 00:34:54,204 --> 00:34:55,538 Mais vale desistirem Desde logo 625 00:34:55,622 --> 00:34:57,207 Porque estamos no topo Estamos no topo 626 00:34:59,125 --> 00:35:01,211 - Lucious, não te preocupes. - O que aconteceu? 627 00:35:04,714 --> 00:35:06,341 Esse vestido é da Anika? 628 00:35:06,466 --> 00:35:08,718 Não sei. Estava no armário. Olá. 629 00:35:09,010 --> 00:35:10,512 Eu estou aqui. 630 00:35:11,346 --> 00:35:12,889 O que se passa? 631 00:35:13,390 --> 00:35:14,891 Sinto-me... 632 00:35:14,974 --> 00:35:16,101 ...perdido. 633 00:35:16,476 --> 00:35:18,895 Tudo bem, não faz mal sentir-se perdido. 634 00:35:19,437 --> 00:35:22,148 Vamos respirar fundo, está bem? 635 00:35:22,315 --> 00:35:24,484 Vamos começar a situar-nos. 636 00:35:25,360 --> 00:35:27,320 Acalme a respiração. 637 00:35:27,696 --> 00:35:30,323 Isso mesmo. Respire mais devagar. 638 00:35:31,658 --> 00:35:33,159 Muito bem. 639 00:35:33,660 --> 00:35:35,870 Lembra-se do que falámos, ontem à noite? 640 00:35:35,954 --> 00:35:37,998 Concentre-se no que é real, 641 00:35:38,289 --> 00:35:40,333 no que tem à sua frente. 642 00:35:40,750 --> 00:35:42,669 Já conseguiu muita coisa. 643 00:35:42,752 --> 00:35:44,713 Sobreviveu a uma explosão. 644 00:35:45,296 --> 00:35:47,173 Saiu de um coma. 645 00:35:48,508 --> 00:35:50,719 Reaprendeu a andar. 646 00:35:50,969 --> 00:35:53,179 - Eu sou real. - Eu sou real. 647 00:35:55,223 --> 00:35:59,394 Se isto é algo que quer fazer, então, consegue fazê-lo. 648 00:36:02,939 --> 00:36:05,150 Ou podes não o fazer, Lucious. 649 00:36:05,233 --> 00:36:07,444 Sobrevivemos a tudo. Conseguimos sobreviver a isto. 650 00:36:07,527 --> 00:36:10,864 Eu levo-te para casa e cuido de ti, está bem? 651 00:36:11,364 --> 00:36:12,949 Está bem? 652 00:36:19,122 --> 00:36:21,207 Imbatíveis 653 00:36:22,667 --> 00:36:26,046 É a Empire. Viemos do nada e chegámos ao topo! 654 00:36:27,630 --> 00:36:28,923 Obrigado. 655 00:36:36,681 --> 00:36:38,266 Obrigado. Ouçam... 656 00:36:38,391 --> 00:36:41,186 Sabemos porque estamos todos aqui. 657 00:36:41,269 --> 00:36:45,065 O motivo pelo qual a Empire existe há 20 anos. 658 00:36:48,485 --> 00:36:52,530 Deve-se a muita gente, mas em especial a um homem, 659 00:36:52,739 --> 00:36:56,159 ao nosso destemido líder, ao nosso pai, ao nosso rei, 660 00:36:56,326 --> 00:36:57,827 Lucious Lyon. 661 00:37:18,863 --> 00:37:20,364 Ali está ele! 662 00:37:20,573 --> 00:37:21,824 É o Lucious! 663 00:37:25,661 --> 00:37:27,246 E aqui está ele. 664 00:37:38,716 --> 00:37:39,759 À Empire, Lucious. 665 00:37:40,009 --> 00:37:42,053 - É um prazer ver-te, Lucious. - Meu Deus... 666 00:37:50,978 --> 00:37:52,647 À Empire! 667 00:37:52,730 --> 00:37:54,690 - À Empire! - À Empire! 668 00:37:58,486 --> 00:38:02,073 - Lucious! Lucious! - Lucious! Lucious! 669 00:38:08,830 --> 00:38:12,500 Como veem, eu tive sorte. Os manda-chuva lá de cima 670 00:38:12,625 --> 00:38:15,211 ainda não estavam preparados para me receber. 671 00:38:15,670 --> 00:38:18,506 Mas jamais serei a mesma pessoa. 672 00:38:29,600 --> 00:38:31,269 Estão a ver isto, certo? 673 00:38:33,104 --> 00:38:34,897 Isto não é nada, 674 00:38:35,022 --> 00:38:37,316 porque eu tenho o amor da minha família 675 00:38:37,400 --> 00:38:39,819 e o amor da Empire. 676 00:38:44,073 --> 00:38:46,284 E tenho um segredo para vos contar. 677 00:38:46,451 --> 00:38:50,246 Apesar de a autoria desta canção me ter sido atribuída, há muitos anos, 678 00:38:50,371 --> 00:38:52,540 não fui eu que a escrevi. 679 00:38:52,665 --> 00:38:56,586 Foi escrita por aquela mulher maravilhosa ali atrás, 680 00:38:56,753 --> 00:38:58,671 Ms. Cookie Lyon. 681 00:39:05,136 --> 00:39:07,096 Sem mais demoras, 682 00:39:07,555 --> 00:39:09,724 chamo ao palco 683 00:39:10,266 --> 00:39:13,352 Jamal e Hakeem Lyon 684 00:39:13,561 --> 00:39:16,272 para cantarem "Love Me". 685 00:39:17,190 --> 00:39:19,108 Adoramos-te, Lucious! 686 00:39:19,942 --> 00:39:21,402 Lucious! 687 00:39:27,158 --> 00:39:31,204 Porque não podemos ter Uma visão mais ampla? 688 00:39:38,377 --> 00:39:40,880 Eu só quero amor Eu só quero amor 689 00:39:40,963 --> 00:39:42,840 Só quero que me ames 690 00:39:46,552 --> 00:39:49,514 Ontem, Sonhei que éramos uma família 691 00:39:50,848 --> 00:39:53,101 Acordei E não estavas ao meu lado 692 00:39:53,184 --> 00:39:54,310 O que faço contigo? 693 00:39:54,393 --> 00:39:56,979 Caramba, Tenho saudades da tua energia 694 00:39:57,605 --> 00:39:59,732 Não sei como me deixaste assim 695 00:39:59,816 --> 00:40:01,567 Mas deixaste 696 00:40:01,943 --> 00:40:04,320 Eu não sou perfeito Nós não somos perfeitos 697 00:40:04,529 --> 00:40:07,532 Bem sei que consigo Ser mesquinho 698 00:40:08,825 --> 00:40:11,202 Mas eu valho a pena E tu vales a pena 699 00:40:11,285 --> 00:40:14,622 Não sei porque tem de ser Tão complicado 700 00:40:17,416 --> 00:40:20,628 Devia ser ilegal Ter tantas saudades tuas 701 00:40:20,837 --> 00:40:23,923 Dava tudo Para estar contigo amanhã 702 00:40:24,215 --> 00:40:27,718 Não importa Pois manter-me-ei leal 703 00:40:28,636 --> 00:40:30,138 Abraço-te 704 00:40:31,180 --> 00:40:32,849 Porque és a minha vida 705 00:40:33,015 --> 00:40:35,476 Eu só quero amor Eu só quero amor 706 00:40:36,060 --> 00:40:38,146 Só quero que me ames 707 00:40:38,229 --> 00:40:39,897 Isso é algum crime? 708 00:40:40,022 --> 00:40:42,150 Eu só quero amor Eu só quero amor 709 00:40:42,275 --> 00:40:43,943 Só quero que me ames 710 00:40:44,026 --> 00:40:46,070 Que se passa, mulher? Esqueceste-te da letra? 711 00:40:46,946 --> 00:40:49,115 Eu só quero amor, eu só quero amor. 712 00:40:54,912 --> 00:40:57,039 Ontem à noite Sonhei que éramos... 713 00:40:57,206 --> 00:40:59,584 Namorados desde o liceu Apaixonados 714 00:40:59,709 --> 00:41:03,045 Não quero deixar-te Demorei a encontrar-te 715 00:41:03,463 --> 00:41:06,841 Fazes-me querer ficar Até o tempo acabar 716 00:41:07,091 --> 00:41:10,094 Amo-te mais Do que as pessoas amam dinheiro 717 00:41:10,553 --> 00:41:13,556 Só precisamos de amor Só precisamos de amor 718 00:41:13,848 --> 00:41:16,309 - Não sejas... - Mesquinha, mesquinha... 719 00:41:27,987 --> 00:41:29,697 Pensei que vinhas à gravação. 720 00:41:29,906 --> 00:41:31,574 Estou a tratar de negócios. 721 00:41:31,908 --> 00:41:33,951 Eu ia lá amanhã para fazer um acordo, 722 00:41:34,494 --> 00:41:36,370 mas detesto edifícios de escritórios. 723 00:41:36,704 --> 00:41:38,039 Vou para as Bahamas. 724 00:41:38,122 --> 00:41:39,332 Caramba, as Bahamas. 725 00:41:39,457 --> 00:41:41,834 Sabes que outro lugar é bom nesta altura? 726 00:41:42,001 --> 00:41:43,127 O Inferno. 727 00:41:48,508 --> 00:41:49,801 Já volto a ligar-te. 728 00:41:50,968 --> 00:41:52,261 Odeio bufos. 729 00:42:16,369 --> 00:42:17,620 Obrigada. 730 00:42:20,248 --> 00:42:22,583 Foi... Foi perfeito. 731 00:42:22,959 --> 00:42:24,836 Aquilo não fui eu, Cookie. 732 00:42:25,211 --> 00:42:28,965 Fingi, tal como ensaiámos juntos, ontem à noite. 733 00:42:29,090 --> 00:42:30,508 Foste tu. 734 00:42:30,675 --> 00:42:34,220 Prometo-te, Lucious, tu ainda existes aí dentro. 735 00:42:38,808 --> 00:42:41,018 Eu queria lembrar-me, 736 00:42:41,978 --> 00:42:43,688 mas não consigo. 737 00:42:46,691 --> 00:42:47,942 Onde está a Claudia? 738 00:42:48,067 --> 00:42:49,610 Estou aqui. 739 00:42:52,196 --> 00:42:55,450 - Estou pronto para ir embora. - Está bem. Estamos prontos. 740 00:43:01,205 --> 00:43:02,790 Lucious. 741 00:43:04,917 --> 00:43:07,044 Vais lembrar-te de mim. 742 00:43:07,712 --> 00:43:10,757 Sou a Cookie Lyon, querido. Sou inesquecível.