1
00:00:00,920 --> 00:00:05,312
Je te dirais que je t'aime, ce soir
2
00:00:05,640 --> 00:00:10,317
Mais je sais que le temps est de mon côté
3
00:00:10,760 --> 00:00:15,232
Où vas-tu ?
Pourquoi t'en vas-tu ?
4
00:00:15,680 --> 00:00:19,720
Préfères-tu être ailleurs ?
5
00:00:19,800 --> 00:00:20,790
Ce n'est pas équilibré.
6
00:00:20,920 --> 00:00:24,834
À quoi bon l'amour si tu n'es pas avec moi ?
7
00:00:25,240 --> 00:00:29,553
À quoi bon l'amour s'il n'est pas garanti ?
8
00:00:29,840 --> 00:00:31,320
À quoi bon l'amour
9
00:00:31,600 --> 00:00:33,910
S'il nous quitte au moindre...
10
00:00:35,560 --> 00:00:39,349
Je veux que tu chantes
comme si tu allais mourir demain.
11
00:00:39,800 --> 00:00:42,952
Comme si c'était
ta toute dernière chanson. Tu comprends ?
12
00:00:43,800 --> 00:00:46,076
Mets ton âme à nu dans cette musique.
13
00:00:48,120 --> 00:00:49,110
On reprend.
14
00:00:49,880 --> 00:00:54,272
Je te dirais que je t'aime, ce soir
15
00:00:54,720 --> 00:00:59,351
Mais je sais que le temps est de mon côté
16
00:00:59,720 --> 00:01:04,158
Où vas-tu ?
Pourquoi t'en vas-tu ?
17
00:01:04,640 --> 00:01:08,919
Préfères-tu être ailleurs ?
18
00:01:09,000 --> 00:01:13,631
À quoi bon l'amour si tu n'es pas avec moi ?
19
00:01:14,040 --> 00:01:18,478
À quoi bon l'amour s'il n'est pas garanti ?
20
00:01:18,760 --> 00:01:22,913
À quoi bon l'amour s'il ne sait qu'aimer ?
21
00:01:26,960 --> 00:01:27,950
Ça va, patron ?
22
00:01:30,920 --> 00:01:33,071
- On n'y est pas encore.
- Encore ?
23
00:01:33,800 --> 00:01:34,995
Bunkie, réveille.
24
00:01:35,280 --> 00:01:36,873
Réveille-toi !
25
00:01:46,040 --> 00:01:48,680
Retourne dans le temps, un an en arrière.
26
00:01:50,440 --> 00:01:53,672
Quand tu venais de découvrir
que ton frère avait été tué par balle.
27
00:01:55,880 --> 00:01:57,473
Comment t'es-tu sentie ?
28
00:01:59,560 --> 00:02:03,156
Comment t'es-tu sentie quand tu devais
aller identifier son cadavre ?
29
00:02:06,800 --> 00:02:07,836
On reprend.
30
00:02:08,720 --> 00:02:13,033
Préfères-tu être ailleurs ?
31
00:02:13,120 --> 00:02:17,797
À quoi bon l'amour si tu n'es pas avec moi ?
32
00:02:18,200 --> 00:02:22,638
À quoi bon l'amour s'il n'est pas garanti ?
33
00:02:22,840 --> 00:02:27,710
À quoi bon l'amour
S'il nous quitte au moindre souci ?
34
00:02:28,080 --> 00:02:32,518
À quoi bon l'amour ?
35
00:02:32,600 --> 00:02:37,470
À quoi bon l'amour si on n'est pas certain ?
36
00:02:37,560 --> 00:02:41,839
À quoi bon l'amour s'il ne fait qu'aimer ?
37
00:02:42,920 --> 00:02:45,754
Tu es une vilaine, vilaine fille.
38
00:02:46,000 --> 00:02:48,515
Montons sur le point supérieur
voir mes fils, maintenant.
39
00:02:49,240 --> 00:02:51,152
Apportez-moi des crevettes, quelqu'un !
40
00:03:08,040 --> 00:03:09,872
Peux-tu me nettoyer le visage ?
41
00:03:15,880 --> 00:03:18,918
État d'esprit new-yorkais
C'est parti !
42
00:03:20,800 --> 00:03:22,678
Les choses vont bien
43
00:03:23,160 --> 00:03:25,231
Je suis prêt pour ce soir
44
00:03:25,640 --> 00:03:27,871
Je me sens bien, très bien
45
00:03:27,960 --> 00:03:30,077
Personne ne peut m'arrêter
46
00:03:30,160 --> 00:03:34,791
Je vais profiter
De ces lumières clignotantes
47
00:03:34,880 --> 00:03:38,191
Car c'est le meilleur moment de le faire
48
00:03:38,320 --> 00:03:40,835
- On est capables
- Maintenant
49
00:03:40,920 --> 00:03:43,310
- Personne
- Ne peut m'arrêter
50
00:03:43,720 --> 00:03:47,270
Si vous le voulez, je l'ai
Demain ne nous est pas promis
51
00:03:47,360 --> 00:03:52,151
Vivez dans l'instant présent
Oh, non
52
00:03:52,240 --> 00:03:54,436
Dis-moi, qu'est-ce qu'on attend ?
53
00:03:54,520 --> 00:03:56,751
Mais qu'est-ce qu'on attend ?
54
00:03:56,880 --> 00:03:58,599
Je veux vivre dans l'instant présent
55
00:03:58,680 --> 00:03:59,670
Regarde-les.
56
00:04:01,720 --> 00:04:04,110
- Tes frères font encore la frime.
- C'est bien eux.
57
00:04:04,200 --> 00:04:06,920
- Je veux vivre dans l'instant présent
- Yo, maman
58
00:04:07,320 --> 00:04:10,996
Yo, quand j'avais cinq ans
J'ai su qu'il y avait une route à prendre
59
00:04:11,080 --> 00:04:13,879
Belles filles, autos, liasses d'argent
Plaques d'or et platine
60
00:04:13,960 --> 00:04:16,475
Surprenant de voir Hakeem chanter.
61
00:04:17,200 --> 00:04:20,034
Il aime le faire quand son papa est présent.
62
00:04:20,800 --> 00:04:22,473
Allons trouver papa.
63
00:04:23,520 --> 00:04:25,751
Il faut croire en soi-même
Et avoir de l'estime de soi
64
00:04:25,840 --> 00:04:28,150
J'ai tout fait ça propre
J'ai évité les salissures
65
00:04:28,680 --> 00:04:29,750
Je t'ai dit que je vais réussir
66
00:04:29,840 --> 00:04:32,230
Tout le monde en parle
Moi, j'ai rêvé de la vie que je mène
67
00:04:32,320 --> 00:04:34,437
La réalité était écrite
J'ai aiguillonné ma vision
68
00:04:34,520 --> 00:04:36,716
Voilà pourquoi je travaille dur
Pour être le meilleur
69
00:04:37,960 --> 00:04:40,555
J'espère que tu es prêt
à annoncer ta grosse nouvelle.
70
00:04:42,160 --> 00:04:43,514
C'est parti.
71
00:04:54,480 --> 00:04:55,960
- Salut, Becky.
- Salut, Anika.
72
00:04:56,040 --> 00:04:58,111
- Et Becky...
- Ça, c'est pour aujourd'hui.
73
00:04:58,200 --> 00:05:00,396
- Merci.
- Les dessins pour la gamme de manteaux
74
00:05:00,480 --> 00:05:01,800
doivent être approuvés d'ici midi.
75
00:05:01,880 --> 00:05:03,155
Le Tonight Show veut que tu cha...
76
00:05:03,280 --> 00:05:04,270
Non, merci.
77
00:05:04,400 --> 00:05:06,392
D'accord. Le Président veut...
78
00:05:06,480 --> 00:05:08,915
Pardon. Je suis derrière toi.
79
00:05:09,240 --> 00:05:11,391
Pas aujourd'hui, Becky. Tu m'entends ?
80
00:05:13,240 --> 00:05:15,072
Tout a bien été, chez le médecin ?
81
00:05:15,160 --> 00:05:17,914
- Ouais, tout est beau. Allez.
- D'accord. Eh bien...
82
00:05:18,040 --> 00:05:20,396
Le Président t'a invité au souper d'État
avec la Chine.
83
00:05:20,480 --> 00:05:21,994
D'accord, dis à Barack que...
84
00:05:22,400 --> 00:05:25,313
Oui, mais ce sera le dernier souper
pour les prochains mois.
85
00:05:25,400 --> 00:05:27,995
Après la conférence de presse,
annule toutes mes réunions.
86
00:05:28,080 --> 00:05:29,309
- Toutes ?
- Oui.
87
00:05:29,400 --> 00:05:31,960
Et dis à mes fils de me rencontrer chez moi.
88
00:05:33,200 --> 00:05:36,955
J'ai commencé à revendre de la drogue
quand j'avais neuf ans à Philadelphie.
89
00:05:37,760 --> 00:05:39,433
Je l'ai fait pour assurer ma subsistance.
90
00:05:45,680 --> 00:05:49,356
Mais c'était la musique
qui jouait dans ma tête
91
00:05:49,440 --> 00:05:52,194
qui m'a gardé en vie
quand j'avais peur de me faire flinguer.
92
00:05:53,120 --> 00:05:55,760
Et les mélodies dont je rêvais,
93
00:05:55,840 --> 00:05:58,799
c'est elles qui me réchauffaient
quand je dormais dans la rue.
94
00:06:00,640 --> 00:06:02,950
D'un point de vue lyrique, je suis épique
95
00:06:03,280 --> 00:06:04,873
Tu n'es qu'un garçon, mon garçon
96
00:06:04,960 --> 00:06:07,600
Moi, je suis un homme
Il n'y a pas plus prémium !
97
00:06:08,760 --> 00:06:10,638
Voyez-vous, la musique m'a sauvé la vie.
98
00:06:11,480 --> 00:06:12,630
Mais les époques ont changé.
99
00:06:12,840 --> 00:06:16,959
Internet a détruit la capacité
d'un musicien à gagner sa vie,
100
00:06:17,040 --> 00:06:20,556
car notre travail est maintenant téléchargé
gratuitement en ligne.
101
00:06:20,640 --> 00:06:23,917
Il est désormais impossible pour les jeunes
102
00:06:24,000 --> 00:06:27,710
qui grandissent dans les quartiers pauvres
de surmonter la pauvreté comme moi.
103
00:06:28,880 --> 00:06:31,190
On va tout changer.
104
00:06:31,960 --> 00:06:35,237
Je suis fier d'annoncer
que Divertissement Empire
105
00:06:35,320 --> 00:06:37,915
a déposé sa candidature
afin de devenir une société ouverte,
106
00:06:38,040 --> 00:06:39,997
négociée à la Bourse de New York.
107
00:06:43,720 --> 00:06:45,393
Rita, as-tu apporté le houmous ?
108
00:06:45,840 --> 00:06:47,240
Salut, tout le monde.
109
00:06:48,160 --> 00:06:51,392
- Jamal, comment va ton ami ?
- Bien.
110
00:06:51,480 --> 00:06:54,917
- Tu n'es pas venu souper mardi dernier ?
- J'avais un horaire de fou.
111
00:06:55,000 --> 00:06:56,229
Tu aurais pu appeler, au moins.
112
00:06:56,320 --> 00:06:57,913
On avait cuisiné et tout. C'est impoli.
113
00:06:58,520 --> 00:06:59,954
J'ai oublié.
114
00:07:04,040 --> 00:07:05,076
Content de vous voir tous.
115
00:07:05,400 --> 00:07:09,314
Et enlève tes gros pieds de ma table
de 40 000 $. Je mange là-dessus !
116
00:07:15,760 --> 00:07:17,194
Votre frère et moi avons bossé fort
117
00:07:17,280 --> 00:07:20,079
pour faire d'Empire une société ouverte.
118
00:07:22,000 --> 00:07:25,676
Être coté en bourse,
c'est assurer la pérennité de l'entreprise,
119
00:07:25,760 --> 00:07:29,800
et en ce moment, aucun de vous ne semble
prêt à assumer mon rôle après mon départ.
120
00:07:31,600 --> 00:07:34,718
Ça n'arrivera pas aujourd'hui, ni demain...
121
00:07:36,240 --> 00:07:39,233
Mais je vais commencer
à former quelqu'un bientôt.
122
00:07:39,880 --> 00:07:42,190
Ce sera l'un de vous.
123
00:07:43,040 --> 00:07:45,032
On est dans Le Roi Lear ou quoi ?
124
00:07:45,120 --> 00:07:46,918
Peu importe la pièce de théâtre,
125
00:07:47,000 --> 00:07:48,480
- dans les prochains mois...
- Attends.
126
00:07:48,560 --> 00:07:49,960
- ... j'aurai décidé.
- De quoi ?
127
00:07:50,040 --> 00:07:52,635
On va se concurrencer
pour prendre la relève de la société ?
128
00:07:52,720 --> 00:07:54,518
Afin que l'entreprise puisse subsister,
129
00:07:54,600 --> 00:07:59,231
il faut qu'un de vous, mes négros,
s'endurcisse et prenne les rênes.
130
00:07:59,600 --> 00:08:03,196
Et rien ni personne ne va détruire
mon entreprise, vous comprenez ?
131
00:08:06,520 --> 00:08:08,432
Jamais je n'aurais cru que ce jour viendrait.
132
00:08:08,720 --> 00:08:09,710
Encre.
133
00:08:10,960 --> 00:08:13,191
- Roule-le.
- C'est la dernière fois que je fais ça.
134
00:08:30,520 --> 00:08:31,840
Cookie rentre à la maison.
135
00:08:44,600 --> 00:08:46,717
Sais-tu combien d'argent
on va faire sur son dos ?
136
00:08:46,800 --> 00:08:48,359
Tu sonnes comme Don King, papa.
137
00:08:48,600 --> 00:08:50,557
Ne prononce pas à tort
le nom du docteur King.
138
00:08:54,800 --> 00:08:56,553
Bunkie, donne-nous une minute.
139
00:08:58,440 --> 00:09:00,272
- Quoi, maintenant ?
- Ouais.
140
00:09:00,400 --> 00:09:02,869
Je dois parler des affaires familiales
avec mon fils.
141
00:09:06,640 --> 00:09:08,552
Tu te rappelles
quand tu avais 11 ans, fiston ?
142
00:09:09,480 --> 00:09:11,870
En petit complet-veston,
tu courais dans le bureau,
143
00:09:11,960 --> 00:09:14,111
tu aidais tout le monde,
tu répondais au téléphone.
144
00:09:14,320 --> 00:09:15,549
Même lors de mes examens finaux,
145
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
je rentrais jouer les comptables.
146
00:09:17,160 --> 00:09:19,277
Tu as investi cœur et âme
dans cette entreprise.
147
00:09:19,600 --> 00:09:22,752
Empire, c'est ta vie.
Tu es parti faire ta maîtrise.
148
00:09:23,080 --> 00:09:24,434
Tu m'as même appris des choses.
149
00:09:24,520 --> 00:09:26,955
Je suis la personne la plus qualifiée
pour l'entreprise.
150
00:09:27,200 --> 00:09:30,398
Notre marque est appuyée
par des célébrités, donc crois-tu
151
00:09:30,480 --> 00:09:32,517
- que son dirigeant doit être célèbre ?
- Non.
152
00:09:32,600 --> 00:09:35,399
Nous sommes cotés en bourse, Dre.
Je dois penser à tout ça.
153
00:09:37,040 --> 00:09:39,316
Cette discussion sur ta succession,
ça touche Cookie ?
154
00:09:39,400 --> 00:09:40,516
Comment ça ? Cookie ?
155
00:09:40,640 --> 00:09:43,280
Je ne lui ai pas parlé depuis sa libération.
Tu lui as parlé ?
156
00:09:43,720 --> 00:09:44,870
Cookie est sortie de prison ?
157
00:09:47,160 --> 00:09:48,799
Connaître ces choses, c'est ton travail.
158
00:09:48,880 --> 00:09:50,951
- Ça m'a échappé.
- Ça t'a échappé ?
159
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Tu savais qu'elle allait sortir de prison,
tôt ou tard.
160
00:09:55,840 --> 00:09:58,719
Pourquoi tu recommences, avec Cookie ?
C'est sans importance.
161
00:10:04,360 --> 00:10:06,829
Désormais, je veux être
au courant de tous ses gestes.
162
00:10:06,960 --> 00:10:09,839
- Absolument tous.
- Très bien.
163
00:10:11,520 --> 00:10:13,079
J'ai besoin de 25 000 $.
164
00:10:14,360 --> 00:10:15,794
C'est la dernière fois, je le jure.
165
00:10:15,880 --> 00:10:17,712
Si tu n'as pas l'argent, ne parie pas.
166
00:10:17,800 --> 00:10:18,836
Je veux tout savoir.
167
00:10:25,920 --> 00:10:28,754
- Il ne me choisirait jamais.
- Pourquoi ?
168
00:10:29,200 --> 00:10:31,556
La communauté noire est
beaucoup trop homophobe.
169
00:10:32,080 --> 00:10:34,720
On est en 2015. Les gens s'en foutent.
170
00:10:34,800 --> 00:10:36,757
Même des joueurs
de football s'avouent gais.
171
00:10:39,040 --> 00:10:41,680
Je n'ai pas envie de le faire, de toute façon.
172
00:10:44,240 --> 00:10:45,515
Que veux-tu faire, alors ?
173
00:10:47,200 --> 00:10:49,999
Tu ne veux pas sortir d'album.
Tu ne veux pas partir en tournée.
174
00:10:51,720 --> 00:10:52,995
J'ai déjà tout vu ça.
175
00:10:53,080 --> 00:10:56,437
Regarde... Regarde mon père.
Ça, c'est un vrai artiste.
176
00:10:58,040 --> 00:10:59,269
Ça en était un, en tout cas.
177
00:10:59,720 --> 00:11:04,237
Maintenant, il tient plus à vendre
des t-shirts et des montres.
178
00:11:18,040 --> 00:11:19,030
Allô.
179
00:11:19,120 --> 00:11:20,839
- Ouvre-moi la porte.
- C'est qui ?
180
00:11:25,120 --> 00:11:26,270
Ouvre-moi la porte.
181
00:11:26,800 --> 00:11:29,599
J'espère que vous avez un ascenseur.
J'ai mal aux pieds.
182
00:11:32,200 --> 00:11:34,192
Rentre là-dedans
et dis à ta maman que je l'aime.
183
00:11:34,280 --> 00:11:36,033
Et ne reviens pas en pleurant.
184
00:11:49,040 --> 00:11:50,474
Tu vas rentrer quand, maman ?
185
00:11:50,560 --> 00:11:53,029
Je t'ai dit
d'arrêter de me poser cette question.
186
00:11:53,720 --> 00:11:55,040
Où est ton père ?
187
00:11:56,000 --> 00:11:58,720
Il ne viendra pas te voir aujourd'hui.
188
00:11:59,080 --> 00:12:00,309
Ouais, d'accord.
189
00:12:02,680 --> 00:12:04,512
Comment ça va à l'école,
mon petit homme ?
190
00:12:05,400 --> 00:12:06,959
Mes amis s'en prennent à moi.
191
00:12:07,360 --> 00:12:10,159
Bashir a piqué mon lunch.
J'ai peur de le dire à papa.
192
00:12:10,240 --> 00:12:11,356
Il va me dire de me battre.
193
00:12:12,000 --> 00:12:13,150
Écoute-moi.
194
00:12:15,480 --> 00:12:18,678
Tu es différent. Tu comprends ?
195
00:12:19,080 --> 00:12:21,834
C'est quelque chose
que seule maman peut comprendre, mais...
196
00:12:22,480 --> 00:12:25,154
Ça va te rendre la vie dure, des fois.
197
00:12:26,200 --> 00:12:29,079
Mais je veux que tu saches
que je te protégerai toujours.
198
00:12:29,840 --> 00:12:30,830
Tu m'entends ?
199
00:12:31,880 --> 00:12:32,916
Viens ici.
200
00:12:36,000 --> 00:12:38,469
Je te protège. D'accord ?
201
00:12:39,080 --> 00:12:40,196
Elle arrive.
202
00:12:41,360 --> 00:12:44,478
- Oh, mon Dieu. Comment ça ?
- Je ne sais pas.
203
00:12:45,080 --> 00:12:46,514
Est-elle au courant, pour nous ?
204
00:12:48,040 --> 00:12:50,555
- Et ça.
- Tiens.
205
00:13:08,720 --> 00:13:11,679
Pour un gai, ton appartement est
sens dessus dessous.
206
00:13:12,320 --> 00:13:14,391
Tu as besoin d'une domestique.
207
00:13:15,720 --> 00:13:18,679
- Tu prépares du poulet ?
- Ouais.
208
00:13:18,760 --> 00:13:20,558
- Du poulet frit ?
- Non. Un pot-au-feu,
209
00:13:20,640 --> 00:13:21,790
- par ici.
- Un pot-au-feu ?
210
00:13:21,880 --> 00:13:23,155
- Épicé pour toi.
- Un pot-au-feu.
211
00:13:23,280 --> 00:13:25,317
J'aime ça comme ça, tu sais.
212
00:13:25,960 --> 00:13:27,758
- C'est qui, lui ?
- Salut.
213
00:13:28,040 --> 00:13:29,554
- Michael.
- C'est Michael.
214
00:13:30,480 --> 00:13:32,153
Nous vivons ensemble, en quelque sorte.
215
00:13:32,240 --> 00:13:34,436
Écoute, maman, je sais que tu as faim.
216
00:13:34,720 --> 00:13:37,474
Chéri, tu ne m'as pas dit
que tu fréquentais une Mexicaine.
217
00:13:37,560 --> 00:13:40,997
Regarde-la. Elle est adorable.
Ouais, j'ai dit "une Mexicaine".
218
00:13:41,080 --> 00:13:43,834
Demande à La Cucaracha
de faire le ménage.
219
00:13:44,080 --> 00:13:46,470
- Ton linge...
- Je portais ça quand on m'a enfermée.
220
00:13:46,560 --> 00:13:47,880
On va y remédier sans plus tarder.
221
00:13:47,960 --> 00:13:49,440
Je serais venu, si tu m'avais appelé.
222
00:13:50,080 --> 00:13:51,400
On vient de me libérer.
223
00:13:52,120 --> 00:13:53,110
Comportement exemplaire.
224
00:13:54,200 --> 00:13:56,920
Très bien. Tu vas faire quoi, maintenant ?
225
00:13:59,880 --> 00:14:01,473
Revendiquer ce qui m'appartient.
226
00:14:06,120 --> 00:14:07,110
Tu ne peux pas entrer.
227
00:14:07,240 --> 00:14:09,152
Enlève-toi de mon chemin.
228
00:14:43,680 --> 00:14:46,514
Mesdames et messieurs,
la reine est de retour.
229
00:14:53,840 --> 00:14:57,151
Dix-sept ans plus tard,
et tu es toujours aussi magnifique.
230
00:15:00,720 --> 00:15:03,474
- Tu es sortie quand ?
- Voilà deux jours.
231
00:15:03,920 --> 00:15:05,240
Tu as vraiment...
232
00:15:07,280 --> 00:15:10,000
C'est en partie grâce à ton sacrifice
que ceci est possible.
233
00:15:12,800 --> 00:15:15,679
Je ne peux pas m'imaginer
ce que tu as pu endurer.
234
00:15:17,160 --> 00:15:20,676
Mais sache
que tu n'es pas la seule qui a souffert.
235
00:15:21,840 --> 00:15:24,514
Tu m'as oubliée
dès que tu as divorcé de moi en prison.
236
00:15:25,720 --> 00:15:27,677
Tu me dois encore ce qui m'est dû.
237
00:15:28,200 --> 00:15:29,236
De quoi tu parles ?
238
00:15:29,880 --> 00:15:31,519
De la moitié de cette entreprise.
239
00:15:32,640 --> 00:15:36,839
C'est grâce à mes 400 000 $ qu'on a lancé
cette affaire. Tu le sais bien.
240
00:15:36,920 --> 00:15:41,597
J'ai passé 17 ans derrière les barreaux
pour cet argent. Je veux ma moitié.
241
00:15:42,280 --> 00:15:45,193
Je suis désolé, Cookie,
mais ça ne marche pas comme ça.
242
00:15:45,280 --> 00:15:46,919
Ah non, mon chéri ?
243
00:15:47,000 --> 00:15:51,597
Cette entreprise n'a rien à voir
avec celle qu'on a lancée voilà 17 ans.
244
00:15:51,720 --> 00:15:52,790
En fait,
245
00:15:52,880 --> 00:15:55,520
seuls 10 % sont sous mon emprise.
246
00:15:55,840 --> 00:15:59,914
Conseil d'administration, rapports
trimestriels, soumissions à la S.E.C.
247
00:16:00,000 --> 00:16:03,789
Et en plus, on sera coté en bourse,
ce qui constitue un tout nouveau chapitre.
248
00:16:03,880 --> 00:16:05,155
En bourse ? De quoi tu parles ?
249
00:16:07,760 --> 00:16:11,470
Bébé, je peux te donner un gros salaire,
250
00:16:13,000 --> 00:16:15,435
mais pas la moitié de mon entreprise.
251
00:16:15,520 --> 00:16:18,080
- Ton entreprise ?
- Tu n'y as pas droit.
252
00:16:18,560 --> 00:16:20,836
Cette entreprise est à moi, Lucious. Je...
253
00:16:21,880 --> 00:16:23,360
C'est moi qui l'ai lancée.
254
00:16:25,240 --> 00:16:26,959
Arrête de jouer à ce jeu avec moi.
255
00:16:27,040 --> 00:16:29,839
Tu peux avoir le salaire désiré. Promis.
256
00:16:29,920 --> 00:16:32,310
Cinq millions par année,
257
00:16:32,400 --> 00:16:34,471
chargée des artistes et du répertoire.
258
00:16:34,760 --> 00:16:37,719
- Le conseil ne concédera pas cinq millions.
- Parle aux membres.
259
00:16:37,800 --> 00:16:39,792
- Je peux t'offrir trois millions.
- Ouais.
260
00:16:39,880 --> 00:16:40,870
C'est toi, le patron.
261
00:16:41,120 --> 00:16:42,998
- Je ne peux pas te donner l'A&R.
- Pourquoi ?
262
00:16:46,160 --> 00:16:47,389
J'ai déjà quelqu'un.
263
00:16:52,960 --> 00:16:55,600
C'est Halle Berry ?
264
00:17:04,680 --> 00:17:07,240
Tu ne vas pas me balayer
sous le tapis, Lucious.
265
00:17:08,600 --> 00:17:10,796
Bébé, il faut s'assurer de...
266
00:17:11,640 --> 00:17:13,279
Petit chaton.
267
00:17:30,800 --> 00:17:31,916
Salut, bébé.
268
00:17:32,600 --> 00:17:35,115
Va là-dedans. Vas-y.
269
00:17:45,360 --> 00:17:46,760
Sors d'ici.
270
00:17:52,520 --> 00:17:53,556
Qu'est-ce qui se passe ?
271
00:17:53,640 --> 00:17:55,518
Je ne peux pas concurrencer ce son-là.
272
00:18:00,040 --> 00:18:01,269
Éteins-le.
273
00:18:10,760 --> 00:18:11,750
Quoi ?
274
00:18:19,000 --> 00:18:20,559
Je voulais te voir, c'est tout.
275
00:18:20,640 --> 00:18:21,994
Très bien. As-tu fini ?
276
00:18:22,480 --> 00:18:25,200
Pourquoi as-tu refusé mes appels
pendant toutes ces années ?
277
00:18:25,600 --> 00:18:27,034
Dédaigné de répondre à mes lettres ?
278
00:18:33,680 --> 00:18:37,435
Sache que tout ce que j'ai fait,
c'était pour tes frères et toi.
279
00:18:37,840 --> 00:18:40,799
Je me suis ramassée en prison
pour toi et tes frères.
280
00:18:40,880 --> 00:18:41,870
Tu veux un trophée, salope ?
281
00:18:44,040 --> 00:18:49,957
Tout ce que je veux, c'est ton respect,
petit opportuniste ingrat !
282
00:19:02,720 --> 00:19:04,473
Tu voulais me voir ?
283
00:19:05,400 --> 00:19:07,392
Comment trouves-tu notre nouvelle boîte ?
284
00:19:08,800 --> 00:19:10,359
Elle est correcte.
285
00:19:12,560 --> 00:19:14,279
Tu as vu ta mère, je vois.
286
00:19:16,480 --> 00:19:19,917
Je vois pourquoi tu m'as protégé d'elle.
C'est une malade mentale, papa.
287
00:19:21,000 --> 00:19:23,390
- Je ne connais pas cette femme.
- Tu lui ressembles.
288
00:19:24,240 --> 00:19:28,314
Tu sais, quand Cookie est allée en prison,
le juge a prononcé une sentence de 30 ans.
289
00:19:28,400 --> 00:19:29,834
Ça m'a porté un coup terrible.
290
00:19:30,400 --> 00:19:31,834
Merci, bébé.
291
00:19:32,200 --> 00:19:35,511
Je ne savais pas comment vous élever.
C'était la tâche de Cookie.
292
00:19:35,600 --> 00:19:36,795
Donne-moi ce mouchoir.
293
00:19:38,760 --> 00:19:39,955
Merci.
294
00:19:40,160 --> 00:19:43,870
Mais Dottie s'est pointée,
295
00:19:43,960 --> 00:19:46,794
est tombée amoureuse de moi
et a voulu vous élever.
296
00:19:46,880 --> 00:19:48,553
Tu n'avais même pas un an.
297
00:19:49,520 --> 00:19:52,479
Et Cookie ne voulait pas
que vous la visitiez en prison,
298
00:19:52,560 --> 00:19:55,837
ce qui faisait l'affaire de Dottie.
Je veux que tu saches...
299
00:19:57,000 --> 00:19:58,320
Ce n'est pas une mauvaise personne.
300
00:19:58,400 --> 00:20:01,791
Ta mère et moi étions mal en point,
tu comprends ?
301
00:20:02,520 --> 00:20:04,876
Qu'est-ce qui est arrivé
à mademoiselle Dottie ?
302
00:20:06,520 --> 00:20:08,830
Flinguée à l'intersection
de la 42e et Walnut.
303
00:20:11,040 --> 00:20:13,111
Il faut que tu t'organises.
304
00:20:13,880 --> 00:20:16,111
Tu sors ton téléphone
pendant que je te parle ?
305
00:20:16,640 --> 00:20:19,439
Tu gaspilles ton talent
sur des salopes et de l'alcool.
306
00:20:19,520 --> 00:20:21,239
J'écris des nouveaux trucs.
307
00:20:21,320 --> 00:20:23,994
Tu n'as pas travaillé de ta vie,
et tu le sais.
308
00:20:24,560 --> 00:20:25,960
Tu es gâté.
309
00:20:26,240 --> 00:20:29,711
Mais j'ai de nouvelles pièces pour toi.
Des trucs que j'ai écrits.
310
00:20:29,800 --> 00:20:33,919
On va aller en studio, on va enregistrer
et mettre un paquet de bonbons dessus.
311
00:20:34,000 --> 00:20:35,070
On se comprend ?
312
00:20:37,640 --> 00:20:38,630
Des bonbons.
313
00:20:55,320 --> 00:20:56,754
Que fais-tu ici ?
314
00:20:56,840 --> 00:20:58,513
Tu n'as pas l'air en forme.
315
00:20:58,920 --> 00:21:01,276
Tu as encore sombré
dans la boisson, Bunkie ?
316
00:21:01,360 --> 00:21:03,875
Regarde-toi. Essuie-toi le visage.
317
00:21:05,640 --> 00:21:06,994
Qu'est-ce qui se passe, Bunkie ?
318
00:21:08,440 --> 00:21:11,353
Je vais t'expliquer.
Lucious est en train de m'écraser.
319
00:21:11,880 --> 00:21:14,679
Nous étions comme des frères.
Tu comprends ?
320
00:21:14,960 --> 00:21:17,520
Maintenant,
il me traite comme son majordome.
321
00:21:19,560 --> 00:21:23,190
J'ai pratiquement élevé les enfants
pendant que tu étais en prison.
322
00:21:23,800 --> 00:21:25,678
Ouais. Tu as raison.
323
00:21:26,040 --> 00:21:28,350
Je te suis reconnaissante pour ça, Bunkie.
324
00:21:29,480 --> 00:21:31,551
Lucious t'a demandé de me suivre,
c'est ça ?
325
00:21:32,880 --> 00:21:33,870
C'est ça ?
326
00:21:36,560 --> 00:21:37,630
Que vas-tu lui dire ?
327
00:21:38,920 --> 00:21:42,038
- Je ne t'ai pas vue.
- Mon frère.
328
00:21:42,840 --> 00:21:46,197
Il se passe quelque chose.
Je ne sais pas quoi.
329
00:21:46,480 --> 00:21:47,960
Quelque chose lui a fait peur.
330
00:21:48,560 --> 00:21:51,632
Fais attention,
car il est sur un sentier de guerre.
331
00:21:51,720 --> 00:21:53,234
Il est capable de tout.
332
00:21:54,120 --> 00:21:55,440
Je lui ferai la guerre, moi.
333
00:21:55,960 --> 00:21:57,314
Donne-moi ce sandwich.
334
00:21:57,400 --> 00:22:00,199
- Tu ne me laisses pas le manger ?
- Essaie plutôt de maigrir.
335
00:22:01,240 --> 00:22:02,833
De un, qui fréquente les bains publics ?
336
00:22:02,920 --> 00:22:03,876
Moi.
337
00:22:03,960 --> 00:22:05,519
Mais comment ça se fait ?
338
00:22:05,600 --> 00:22:08,240
J'ai dit que je n'étais pas opérée,
mais on n'a pas vérifié.
339
00:22:08,320 --> 00:22:11,358
- Je dois signer les docs sur mon bureau ?
- Ton fils est là.
340
00:22:11,800 --> 00:22:12,916
- Salut, Mal.
- Salut.
341
00:22:14,080 --> 00:22:16,993
Comment va ton coloc,
celui avec les tresses rastas ?
342
00:22:18,720 --> 00:22:20,996
Je fréquente Michael maintenant.
Tu l'as vu deux fois.
343
00:22:21,080 --> 00:22:23,037
- Excuse-moi.
- D'accord. Qu'est-ce qu'il y a ?
344
00:22:23,920 --> 00:22:26,037
J'ai été surpris que tu m'appelles.
345
00:22:28,280 --> 00:22:31,398
Écoute, Mal. C'est la dernière fois
que j'aborde ce sujet avec toi.
346
00:22:31,600 --> 00:22:35,196
Ta sexualité... C'est ton choix, fiston.
347
00:22:35,600 --> 00:22:37,831
Tu peux coucher
avec des femmes, si tu veux.
348
00:22:38,440 --> 00:22:39,715
Je te dis ça pour t'aider,
349
00:22:39,800 --> 00:22:40,790
car je sais qu'un jour,
350
00:22:40,920 --> 00:22:42,832
- tu sortiras un nouvel album.
- Je le sais.
351
00:22:42,920 --> 00:22:45,560
Et il existe des gens
qui n'apprécient pas les gens comme toi.
352
00:22:45,640 --> 00:22:46,630
Ouais, je comprends.
353
00:22:46,760 --> 00:22:49,036
Une tapette ne se vend pas
dans la communauté noire.
354
00:22:49,120 --> 00:22:52,875
Ni dans la communauté des Blancs,
qui représentent 75 % de nos recettes.
355
00:22:52,960 --> 00:22:55,270
Et il faut que tu arrêtes
de te traiter de ce nom.
356
00:22:55,880 --> 00:22:57,394
C'est ce que je suis, papa.
357
00:22:58,280 --> 00:23:00,590
- Je veux t'aider.
- Sans apprendre à me connaître.
358
00:23:00,680 --> 00:23:01,670
Passe du temps avec moi.
359
00:23:01,760 --> 00:23:04,832
Te connaître ?
Je te connais mieux que tu ne te connais.
360
00:23:04,920 --> 00:23:06,832
Écoute, tu veux que je t'accorde du temps ?
361
00:23:06,920 --> 00:23:08,070
- Sors un album.
- Pourquoi
362
00:23:08,160 --> 00:23:09,230
es-tu borné aux affaires ?
363
00:23:09,320 --> 00:23:12,313
Je refuse de te laisser me parler
de ta voix basse !
364
00:23:16,920 --> 00:23:20,470
Il grogne comme un gorille à dos argenté,
mon petit homme.
365
00:23:21,040 --> 00:23:24,511
Lucious, je n'aime pas le son de ta voix
dans cette harmonie.
366
00:23:25,440 --> 00:23:27,238
Ta voix devrait outrepasser l'harmonie.
367
00:23:27,320 --> 00:23:29,152
En ce moment, tu te caches derrière.
368
00:23:29,280 --> 00:23:31,749
Qu'est-ce que ça change ?
Ils m'ont tous rejeté.
369
00:23:31,840 --> 00:23:33,240
Ils ne veulent rien savoir des rues
370
00:23:33,320 --> 00:23:35,118
de Philly. Ils veulent Color Me Badd.
371
00:23:35,760 --> 00:23:38,719
Ils vont tous adorer ton style gangster.
Tu verras. Tu m'entends ?
372
00:23:38,800 --> 00:23:40,757
Moi, j'aime ton style de gangster.
373
00:23:41,440 --> 00:23:43,033
L'album est super.
374
00:23:43,160 --> 00:23:46,710
Il manque juste un tube
pour le perfectionner.
375
00:23:47,000 --> 00:23:48,992
Ouais. Prends notre petit homme, tu veux ?
376
00:23:49,080 --> 00:23:50,594
- D'accord.
- Je veux manger sa bouffe.
377
00:23:50,680 --> 00:23:51,955
- Tu m'écoutes ?
- Je t'écoute.
378
00:23:52,040 --> 00:23:54,111
Donne-moi un bec. Grincheux.
379
00:23:54,200 --> 00:23:56,715
- Tu vas me laisser te faire l'amour ?
- Ta gueule.
380
00:24:16,360 --> 00:24:17,350
Lucious.
381
00:24:18,360 --> 00:24:19,635
Es-tu devenu complètement fou ?
382
00:24:19,720 --> 00:24:21,791
Tu t'habilles comme une salope ?
383
00:24:21,880 --> 00:24:23,599
Lucious, non !
384
00:24:23,680 --> 00:24:25,478
Lucious ! Lucious !
385
00:24:57,640 --> 00:24:59,233
Prends tes pilules.
386
00:25:13,600 --> 00:25:15,080
Il les a toujours aimés plus que moi.
387
00:25:15,920 --> 00:25:17,274
Même Jamal, lequel il déteste.
388
00:25:18,760 --> 00:25:20,319
Il va tout léguer à Hakeem, tu sais ?
389
00:25:21,640 --> 00:25:25,111
Et Jamal n'objectera pas,
car il est trop soumis.
390
00:25:29,600 --> 00:25:30,954
Et s'il s'opposait ?
391
00:25:31,880 --> 00:25:37,194
Si Jamal essayait de s'attribuer l'entreprise
et que tes frères se faisaient la guerre ?
392
00:25:38,560 --> 00:25:40,472
Ils risquent même de s'entretuer.
393
00:25:41,080 --> 00:25:42,753
Et il ne resterait plus que moi.
394
00:25:43,240 --> 00:25:47,553
Il ne resterait plus que toi, en effet.
395
00:25:47,640 --> 00:25:49,438
Stratégie risquée. Ils sont proches.
396
00:25:52,960 --> 00:25:55,156
Veux-tu vraiment diriger cette entreprise ?
397
00:26:12,520 --> 00:26:14,989
- C'est qui ?
- Andre.
398
00:26:18,120 --> 00:26:19,156
D'accord.
399
00:26:24,600 --> 00:26:27,195
- Salut, maman.
- Salut, Andre.
400
00:26:30,760 --> 00:26:32,638
Papa t'a logée, alors ?
401
00:26:35,080 --> 00:26:36,594
Je suis fière de toi.
402
00:26:37,560 --> 00:26:40,917
- Tu es vraiment devenu quelqu'un.
- Merci, maman.
403
00:26:41,200 --> 00:26:42,475
Pardon de ne pas t'avoir visitée.
404
00:26:44,280 --> 00:26:46,476
Trop honte de ta mère,
cette revendeuse de drogues ?
405
00:26:47,840 --> 00:26:49,957
Je suis navré. Vraiment.
406
00:26:52,040 --> 00:26:53,030
Je suis désolée.
407
00:27:02,040 --> 00:27:03,713
Pourquoi as-tu épousé cette Blanche ?
408
00:27:05,720 --> 00:27:07,359
On a étudié ensemble. Elle est géniale.
409
00:27:07,880 --> 00:27:10,031
Les belles filles blanches le sont toujours.
410
00:27:11,880 --> 00:27:14,395
Merci de m'avoir aidée
avec mon appartement, bébé.
411
00:27:15,520 --> 00:27:17,512
As-tu déjà songé
à devenir la gérante de Jamal ?
412
00:27:17,920 --> 00:27:18,910
Oui.
413
00:27:19,280 --> 00:27:22,034
J'ai dit à Lucious
que je voulais diriger l'A&R.
414
00:27:22,720 --> 00:27:23,836
Mais il a refusé.
415
00:27:23,920 --> 00:27:25,400
Il ne veut pas que Jamal soit célèbre,
416
00:27:25,480 --> 00:27:28,473
car ça le placerait dans une position
de diriger l'entreprise.
417
00:27:29,360 --> 00:27:31,192
C'est la Blanche qui t'a dit ça ?
418
00:27:32,560 --> 00:27:35,359
Je veux Empire.
J'ai travaillé fort pour cette entreprise.
419
00:27:35,920 --> 00:27:38,640
Mais je ne suis pas artiste,
et papa ne va pas me choisir.
420
00:27:38,760 --> 00:27:41,116
- Que veux-tu que je fasse ?
- Deviens gérante de Jamal.
421
00:27:41,200 --> 00:27:43,954
Tu peux le transformer en vedette,
comme tu as fait pour papa.
422
00:27:44,040 --> 00:27:46,999
Je n'ai aucune façon de convaincre
Lucious de me confier Jamal.
423
00:27:47,080 --> 00:27:49,914
- Tu ne te rends pas compte, c'est tout.
- De quoi ?
424
00:27:54,120 --> 00:27:55,474
M'aimes-tu vraiment, maman ?
425
00:27:56,880 --> 00:27:57,870
D'accord.
426
00:27:58,840 --> 00:27:59,910
Voici ce qu'il faut faire.
427
00:28:00,040 --> 00:28:01,872
... qu'on a atteint ce moment historique.
428
00:28:01,960 --> 00:28:03,280
Aucune entreprise de musique...
429
00:28:03,360 --> 00:28:05,033
N'oublie pas de me remercier, bébé.
430
00:28:05,640 --> 00:28:09,236
N'oublie pas de remercier ta Cookie
en ce moment historique.
431
00:28:09,320 --> 00:28:10,356
- Salut.
- Heureux de te voir.
432
00:28:10,440 --> 00:28:11,954
Vernon, va te faire foutre.
433
00:28:12,760 --> 00:28:13,750
Andre.
434
00:28:15,120 --> 00:28:18,591
Parlons affaires, tu veux ?
435
00:28:20,120 --> 00:28:21,315
Salut, ma sœur.
436
00:28:22,440 --> 00:28:23,715
Pourriez-vous nous excuser ?
437
00:28:23,800 --> 00:28:25,200
Oui, excusez-nous pendant un moment.
438
00:28:25,280 --> 00:28:27,875
- Cookie, puis-je parler avec toi ?
- Ne me touche pas.
439
00:28:27,960 --> 00:28:30,555
Mangez des petits gâteaux.
On revient tout de suite.
440
00:28:30,640 --> 00:28:32,677
Page trois, mesdames et messieurs.
441
00:28:36,960 --> 00:28:38,440
As-tu perdu la boule ?
442
00:28:38,640 --> 00:28:41,030
Je t'ai dit que j'allais m'occuper de toi.
443
00:28:41,120 --> 00:28:43,112
Et moi, je te réponds que ça ne suffit pas.
444
00:28:43,920 --> 00:28:46,719
- Je veux Jamal, aussi.
- Tu ne l'auras pas.
445
00:28:46,840 --> 00:28:50,311
Tu le regretteras, si tu t'en prends à moi,
Lucious. Je sais des choses.
446
00:28:51,440 --> 00:28:52,396
Comme quoi ?
447
00:28:52,480 --> 00:28:55,439
Et si je disais à la S.E.C.
448
00:28:55,520 --> 00:28:59,230
que l'investisseur d'origine,
c'était moi et mes 400 000 $ en drogues ?
449
00:29:00,280 --> 00:29:04,069
Ouais. Ton premier appel public à l'épargne
serait refusé, en effet.
450
00:29:04,160 --> 00:29:06,356
Ferme ta gueule.
Sais-tu à quel point tu t'humilies ?
451
00:29:06,440 --> 00:29:08,033
Dis-moi encore "ta gueule", si tu oses.
452
00:29:09,440 --> 00:29:10,556
Tu sais que j'ai raison.
453
00:29:17,280 --> 00:29:20,432
Bébé, pourquoi fais-tu ça ?
454
00:29:21,320 --> 00:29:23,915
Ne m'appelle pas "bébé",
espèce d'hypocrite.
455
00:29:27,840 --> 00:29:31,117
Je vis comme un animal depuis 17 ans,
456
00:29:31,600 --> 00:29:35,833
et maintenant, je veux ce qui me revient.
Je veux Jamal.
457
00:29:36,560 --> 00:29:38,916
Tu serais prête
à faire sombrer tout l'empire pour ça ?
458
00:29:39,000 --> 00:29:41,151
Donne-moi Jamal.
459
00:29:47,880 --> 00:29:49,360
Il est à toi.
460
00:29:57,720 --> 00:30:00,713
- Contente de t'avoir vu, Vernon.
- Content de t'avoir vue, Cookie.
461
00:30:01,560 --> 00:30:03,677
Je n'ai jamais voulu de lui, de toute façon.
462
00:30:04,360 --> 00:30:05,350
Je le sais.
463
00:30:11,800 --> 00:30:14,076
Je me donne à toi en entier
464
00:30:14,880 --> 00:30:18,396
Mais ça ne suffit pas
Pour te rendre heureuse
465
00:30:18,680 --> 00:30:21,070
Je te donne tout
466
00:30:22,000 --> 00:30:24,560
Mais je ne suis pas à la hauteur
467
00:30:25,800 --> 00:30:28,156
Comme si j'ai marché
Des milliers de kilomètres
468
00:30:28,240 --> 00:30:31,074
Sans même me rapprocher de toi
469
00:30:32,600 --> 00:30:35,513
Comme si j'ai essayé de te faire sourire
470
00:30:35,600 --> 00:30:36,829
Mais tu n'en tiens pas compte
471
00:30:36,920 --> 00:30:39,594
Non
472
00:30:41,520 --> 00:30:45,275
Je ne te suffirai jamais
473
00:30:45,360 --> 00:30:47,920
Mais je continue à m'évertuer
474
00:30:48,680 --> 00:30:52,754
Et tu continues à me faire faire
Des pieds et des mains
475
00:30:53,120 --> 00:30:56,670
Que faut-il que je fasse ?
476
00:30:56,880 --> 00:31:00,112
Tout ce que je veux
C'est que tu me regardes
477
00:31:00,240 --> 00:31:03,677
Et que tu voies
Que je suis digne de ton amour
478
00:31:03,760 --> 00:31:07,276
Tout ce que je veux
C'est que tu me regardes
479
00:31:07,360 --> 00:31:11,673
Et que tu voies
Que je suis à la hauteur
480
00:31:11,760 --> 00:31:16,118
À la hauteur, à la hauteur, à la hauteur
481
00:31:17,400 --> 00:31:19,198
Papa, non, s'il te plaît !
482
00:31:19,280 --> 00:31:21,511
Papa, je m'excuse. Non, s'il te plaît !
483
00:31:22,680 --> 00:31:24,797
Je serai à la hauteur
484
00:31:24,880 --> 00:31:27,031
Lucious ! Lucious !
485
00:31:29,920 --> 00:31:31,639
J'essaie de te montrer que je suis fort
486
00:31:31,720 --> 00:31:32,949
As-tu perdu la boule ?
487
00:31:33,120 --> 00:31:34,600
Mais à quoi ça sert ?
488
00:31:34,680 --> 00:31:35,955
Vas-y, pour voir.
489
00:31:37,160 --> 00:31:39,356
C'est la même vieille chanson
490
00:31:39,440 --> 00:31:40,635
C'est mal.
491
00:31:40,720 --> 00:31:42,632
Tu te prends pour un père
492
00:31:44,000 --> 00:31:47,232
Je pars à la chasse aux étoiles
493
00:31:47,320 --> 00:31:48,834
Mais le Paradis ne m'accepte pas
494
00:31:48,920 --> 00:31:50,877
Tu es fou, Lucious, fou !
495
00:31:51,280 --> 00:31:54,273
Si seulement j'avais les bras plus longs
496
00:31:54,360 --> 00:31:56,591
Mais je sais que c'est impossible
497
00:31:56,680 --> 00:31:59,070
Impossible
498
00:31:59,720 --> 00:32:03,475
Je ne te suffirai jamais
499
00:32:03,560 --> 00:32:06,792
Mais je continue à m'évertuer
500
00:32:06,880 --> 00:32:11,272
Et tu continues à me faire faire
Des pieds et des mains
501
00:32:11,360 --> 00:32:14,797
Que faut-il que je fasse ?
502
00:32:15,040 --> 00:32:18,272
Tout ce que je veux
C'est que tu me regardes
503
00:32:18,360 --> 00:32:21,831
Et que tu voies
Que je suis digne de ton amour
504
00:32:21,960 --> 00:32:25,397
Tout ce que je veux
C'est que tu me regardes
505
00:32:25,520 --> 00:32:27,955
Je veux être, ouais
506
00:32:28,200 --> 00:32:34,800
À la hauteur, à la hauteur
507
00:32:46,360 --> 00:32:49,558
Tu l'as, Mal. Tu l'as.
508
00:32:50,000 --> 00:32:51,832
Il suffit de le montrer au monde.
509
00:32:53,320 --> 00:32:56,552
C'est ce que je fais.
Je me suis donné en spectacle, ce soir.
510
00:32:56,680 --> 00:32:59,320
Ton public ne devrait pas manger
des beignes en t'écoutant.
511
00:32:59,400 --> 00:33:02,313
Tu devrais remplir des stades entiers.
Et c'est ce que tu feras.
512
00:33:02,400 --> 00:33:03,470
Que sais-tu à son sujet ?
513
00:33:03,560 --> 00:33:06,234
Je crois
que c'est une personne authentique.
514
00:33:07,080 --> 00:33:09,356
Elle vient de sortir de prison.
515
00:33:09,440 --> 00:33:11,272
Je veux jouer, c'est tout.
516
00:33:11,400 --> 00:33:15,917
Les tournées et les albums,
ça nuit à la pureté du son.
517
00:33:16,000 --> 00:33:18,469
Tu es si pur
que seules quelques centaines de Blancs
518
00:33:18,600 --> 00:33:21,593
à Brooklyn et à San Francisco connaissent
ta musique.
519
00:33:22,040 --> 00:33:25,431
Mal, tu dois partager avec le monde
le talent que Dieu t'a donné.
520
00:33:25,920 --> 00:33:27,240
Maman, je ne suis pas comme ça.
521
00:33:27,880 --> 00:33:31,191
- Mais je t'aime.
- Ouais, moi aussi.
522
00:33:33,960 --> 00:33:35,679
Va rejoindre tes amis.
523
00:33:42,280 --> 00:33:43,839
Tapette.
524
00:33:55,440 --> 00:33:56,794
Qu'est-ce qui ne va pas ?
525
00:33:56,880 --> 00:33:58,109
L'as-tu vue ?
526
00:33:58,200 --> 00:33:59,316
Qui ? Cookie ?
527
00:34:00,160 --> 00:34:03,119
Elle est folle.
Elle m'a battu avec un balai, mon frère.
528
00:34:05,160 --> 00:34:08,119
- Tu trouves ça drôle ?
- Hakeem, ils sont fous tous les deux.
529
00:34:08,200 --> 00:34:09,793
J'ai lu que papa était un Illuminati.
530
00:34:09,880 --> 00:34:12,440
Elle va faire quoi, maintenant ?
Papa ne veut pas d'elle.
531
00:34:12,520 --> 00:34:14,034
Elle essaie de gérer ma carrière.
532
00:34:16,080 --> 00:34:18,834
- Qu'as-tu répondu ?
- Qu'est-ce que tu crois ?
533
00:34:18,920 --> 00:34:20,320
Je ne suis pas prêt pour un album.
534
00:34:20,640 --> 00:34:22,074
Ouais, mais si tu t'associes à elle
535
00:34:22,160 --> 00:34:23,150
et que papa est mon gérant,
536
00:34:23,240 --> 00:34:25,311
ils essaieront de nous monter
l'un contre l'autre.
537
00:34:25,720 --> 00:34:28,599
Ça n'arrivera jamais. Viens.
538
00:34:30,240 --> 00:34:32,960
- Je dois parler à quelqu'un, avant.
- Vraiment ?
539
00:34:33,840 --> 00:34:35,672
On t'attend au studio demain.
Rentre dormir.
540
00:34:35,800 --> 00:34:37,996
Ça fait partie de mon processus artistique.
541
00:34:38,880 --> 00:34:40,280
Je t'invite, bois ce que tu veux
542
00:34:40,720 --> 00:34:43,155
Qu'est-ce que tu veux, ma belle ?
Qu'est-ce que tu vois ?
543
00:34:43,240 --> 00:34:45,550
Tu veux du jus, tu veux Jimmy
544
00:34:45,640 --> 00:34:47,518
Tu veux ce que je te donne...
545
00:34:48,640 --> 00:34:49,994
Retourne en arrière. Je recommence.
546
00:34:50,920 --> 00:34:52,718
Bon, c'est la 37e fois qu'on reprend.
547
00:34:52,800 --> 00:34:54,951
Et alors ? On recommence.
548
00:34:59,000 --> 00:35:00,514
Je t'invite, bois ce que tu veux
549
00:35:00,600 --> 00:35:01,590
Qu'est-ce que tu veux, ma belle ?
Qu'est-ce que tu vois ?
550
00:35:01,680 --> 00:35:03,114
Il a la gueule de bois encore, papa.
551
00:35:03,200 --> 00:35:05,510
Tu veux du jus, tu veux Jimmy
552
00:35:05,600 --> 00:35:07,796
Tu veux ce que je te donne...
553
00:35:08,640 --> 00:35:10,199
C'est quoi donc, les paroles ?
554
00:35:13,040 --> 00:35:14,394
Les paroles ? Tu es un gâchis.
555
00:35:15,040 --> 00:35:18,158
Les paroles ? Tu me déçois.
556
00:35:18,240 --> 00:35:20,197
Les paroles ? Tu me fais perdre mon temps.
557
00:35:20,280 --> 00:35:21,999
C'est toi qui me fais perdre mon temps !
558
00:35:22,240 --> 00:35:23,276
La chanson est pourrie, papa !
559
00:35:23,360 --> 00:35:25,591
- Ta gueule, petit con.
- C'est ta faute !
560
00:35:25,680 --> 00:35:26,830
Ta gueule.
561
00:35:31,360 --> 00:35:33,556
Yo. J'ai besoin de ton aide.
562
00:35:35,480 --> 00:35:37,153
Je t'invite, bois ce que tu veux
563
00:35:37,280 --> 00:35:39,317
Qu'est-ce que tu veux, ma belle ?
Qu'est-ce que tu vois ?
564
00:35:39,400 --> 00:35:41,756
Tu veux de la Goose, tu veux Jimmy ?
565
00:35:41,840 --> 00:35:43,274
Yo, ton rap est super hot.
566
00:35:45,560 --> 00:35:47,040
Qu'est-ce qui ne va pas chez papa ?
567
00:35:48,520 --> 00:35:50,876
- La musique est pourrie.
- Oublie papa, mon gars.
568
00:35:51,080 --> 00:35:53,914
Depuis qu'il tient à cet album,
je n'ai plus confiance en moi.
569
00:35:54,960 --> 00:35:56,553
Est-ce vraiment ce que tu veux ?
570
00:35:58,400 --> 00:36:00,073
Vraiment. As-tu envie d'être comme papa ?
571
00:36:03,120 --> 00:36:05,430
Très bien. Quelque chose comme ça.
572
00:36:10,240 --> 00:36:11,469
Ça, c'est hot.
573
00:36:19,160 --> 00:36:20,150
Allez.
574
00:36:20,680 --> 00:36:23,718
Qu'est-ce que c'est ça, là-bas ?
Juste là
575
00:36:24,280 --> 00:36:27,318
Qu'est-ce que c'est ça, là-bas ?
Juste là
576
00:36:27,400 --> 00:36:31,235
Qu'est-ce que c'est ça, du côté droit ?
Juste là
577
00:36:31,320 --> 00:36:34,757
Qu'est-ce que c'est ça, du côté gauche ?
Juste là
578
00:36:35,520 --> 00:36:37,034
Yo, c'est fou. J'adore.
579
00:36:37,120 --> 00:36:39,316
Enregistre ça pour papa, et tout ira bien.
580
00:36:39,600 --> 00:36:41,592
- Je m'organise pour les musiciens.
- Oui !
581
00:36:44,400 --> 00:36:45,390
D'accord.
582
00:36:48,120 --> 00:36:51,636
La dernière fois que tu m'as appelé si tard,
ton frère s'était fait tuer.
583
00:36:53,800 --> 00:36:55,280
Tu m'as oublié.
584
00:36:56,320 --> 00:36:57,640
Tu m'as largué.
585
00:36:59,880 --> 00:37:01,394
Je t'accompagne depuis le début,
586
00:37:01,480 --> 00:37:04,200
et tu ne me donnes même pas 25 000 $.
587
00:37:04,280 --> 00:37:05,839
Car je sais que tu le perdrais.
588
00:37:06,160 --> 00:37:09,597
Si je te donnais un million,
tu le donnerais à un preneur de paris.
589
00:37:11,240 --> 00:37:12,469
Un million ne me suffit pas.
590
00:37:14,680 --> 00:37:16,034
J'ai besoin de trois millions.
591
00:37:19,680 --> 00:37:21,990
Je ne te donnerais même pas
trois pièces de cinq cents.
592
00:37:22,320 --> 00:37:24,994
Les quatre revendeurs que tu as tués,
à l'époque ?
593
00:37:27,000 --> 00:37:28,514
Tu es un meurtrier, toi aussi.
594
00:37:30,480 --> 00:37:34,520
J'allumerai une allumette
et je vais incendier cette place.
595
00:37:35,760 --> 00:37:39,993
Tu es venu chez moi
pour me sortir un flingue ?
596
00:37:42,000 --> 00:37:43,719
Je veux ce qui m'appartient.
597
00:37:49,920 --> 00:37:52,754
Lumières, caméra, action
On tourne un film ce soir
598
00:37:52,840 --> 00:37:55,958
Je viens de commander 50 bouteilles
de Cîroc, de rosé et de Goose
599
00:37:56,040 --> 00:37:57,952
J'ai des belles femmes partout
600
00:37:58,040 --> 00:37:59,554
Trois d'entre elles préfèrent le rouge
601
00:37:59,640 --> 00:38:02,553
Leurs fesses sur les sofas V.I.P.
Qu'on m'enferme en prison
602
00:38:02,640 --> 00:38:05,951
Parce que je suis jeune et insouciant
Sauvage et imparfait
603
00:38:06,040 --> 00:38:08,999
J'ai donné cent piasses
À une danseuse nommée Vanessa
604
00:38:09,080 --> 00:38:10,150
- Mais je m'en...
- Quoi ?
605
00:38:10,360 --> 00:38:11,953
Je fais ce que je veux
606
00:38:12,040 --> 00:38:13,520
Je suis jeune et j'ai de l'argent
607
00:38:13,600 --> 00:38:15,353
Je t'allume ça comme si c'était un joint
608
00:38:15,600 --> 00:38:17,239
Mon état d'esprit est surélevé
609
00:38:17,320 --> 00:38:20,358
C'est notre année, prince d'Amérique
610
00:38:20,440 --> 00:38:21,669
Je suis... juste là
611
00:38:27,720 --> 00:38:29,234
Tu es magnifique.
612
00:38:30,560 --> 00:38:34,395
- Jamal m'a beaucoup aidé.
- Ah ?
613
00:38:38,600 --> 00:38:40,080
Non.
614
00:38:40,200 --> 00:38:43,591
C'est le monstre en toi qui est sorti.
615
00:38:43,680 --> 00:38:45,433
Ton génie.
616
00:38:46,480 --> 00:38:47,880
C'est venu de toi.
617
00:38:55,400 --> 00:38:57,960
- Que veux-tu ?
- Tu gagnes.
618
00:38:58,920 --> 00:39:01,560
Je fais ça pour toi,
mais je veux rester moi-même.
619
00:39:02,600 --> 00:39:03,795
J'adore.
620
00:39:03,880 --> 00:39:07,635
Non seulement le fils de Lucious
est-il génial, il est gai, aussi.
621
00:39:08,400 --> 00:39:11,359
Ton homosexualité s'expliquera
par le refus que t'oppose Lucious,
622
00:39:11,440 --> 00:39:13,193
et on dira que son talent vient de toi.
623
00:39:13,280 --> 00:39:14,839
Lucious sera furieux.
624
00:39:14,920 --> 00:39:16,400
Je vais rendre ma sexualité publique.
625
00:39:22,120 --> 00:39:24,589
- Des nouvelles, docteur ?
- J'ai une mauvaise nouvelle.
626
00:39:25,320 --> 00:39:26,834
J'écoute.
627
00:39:26,920 --> 00:39:29,958
Vous savez
tous ces tests qu'on a effectués ?
628
00:39:30,080 --> 00:39:32,800
Ils le confirment.
Vous êtes atteint de S.L.A.
629
00:39:34,480 --> 00:39:35,960
C'est incurable.
630
00:39:36,040 --> 00:39:39,636
C'est une maladie auto-immunitaire si rare,
qu'aucun remède n'est prévu.
631
00:39:41,480 --> 00:39:42,800
Il me reste combien de temps ?
632
00:39:43,760 --> 00:39:44,750
Trois ans.
633
00:39:45,120 --> 00:39:47,919
Peut-être plus. Mais probablement moins.
634
00:39:52,920 --> 00:39:55,833
- C'est tout ?
- Ouais, 10 000.
635
00:39:56,280 --> 00:39:57,509
Ça va ?
636
00:39:59,160 --> 00:40:00,674
C'était étrange.
637
00:40:02,840 --> 00:40:04,797
- Je suis sûr que ce n'était rien.
- Non.
638
00:40:05,240 --> 00:40:07,471
Panthère se comportait étrangement,
comme si...
639
00:40:08,160 --> 00:40:09,879
Comme s'il allait se passer quelque chose.
640
00:40:11,000 --> 00:40:13,151
C'était une livraison pas comme les autres.
641
00:40:13,720 --> 00:40:15,359
Bébé, je te le dis, ce n'était rien.
642
00:40:20,000 --> 00:40:21,559
Lucious, écoute-moi.
643
00:40:22,160 --> 00:40:23,276
Si jamais je me fais prendre...
644
00:40:23,360 --> 00:40:24,874
Tu ne vas pas... De quoi tu parles ?
645
00:40:24,960 --> 00:40:27,555
Promets-moi
que tu continueras ta musique.
646
00:40:28,160 --> 00:40:29,560
Il ne t'arrivera rien.
647
00:40:29,640 --> 00:40:32,838
Bébé, cet album sera un énorme succès.
648
00:40:33,400 --> 00:40:34,834
Je le sens.
649
00:40:38,480 --> 00:40:40,392
Arrête de t'inquiéter, tu veux ?
650
00:40:41,280 --> 00:40:43,795
Il ne t'arrivera rien. Promis.
651
00:40:46,520 --> 00:40:48,557
Rien ne viendra déchirer ma famille.
652
00:40:50,160 --> 00:40:54,871
En échange du salaire et de la maîtrise
sur la carrière de Jamal Lyon,
653
00:40:54,960 --> 00:40:58,476
vous concédez à tout jamais
vos droits de divulguer
654
00:40:58,600 --> 00:41:01,752
que vous étiez l'investisseuse initiale
d'Empire Enterprises.
655
00:41:02,240 --> 00:41:05,995
De plus, j'aimerais attirer votre attention
au sous-article huit.
656
00:41:06,080 --> 00:41:07,230
Cette divulgation...
657
00:41:07,360 --> 00:41:10,478
Tu es le seul qui serait capable
de diriger cette entreprise.
658
00:41:11,080 --> 00:41:12,560
Je ferai mon possible pour t'aider.
659
00:41:13,720 --> 00:41:17,031
Mais ne m'oublie pas
une fois rendu dans le cockpit.
660
00:41:18,560 --> 00:41:21,075
Comment pourrais-je t'oublier,
oncle Vernon ?
661
00:41:24,240 --> 00:41:27,358
On dirait que Bunkie essaie de s'allier
à Shyne Johnson.
662
00:41:28,120 --> 00:41:30,237
Et il lui doit 150 000 $.
663
00:41:31,440 --> 00:41:33,636
Tu sais que Shyne a sa main partout :
664
00:41:33,760 --> 00:41:35,797
de Hunts Point jusqu'à New Rochelle.
665
00:41:36,120 --> 00:41:38,396
Les drogues,
les tournois de cartes, les filles.
666
00:41:39,520 --> 00:41:40,920
Il est dangereux.
667
00:41:41,720 --> 00:41:44,189
Il sera difficile de se débarrasser de lui.
668
00:42:02,160 --> 00:42:04,231
Merde. Voyons, mon gars.
669
00:42:05,720 --> 00:42:06,836
Je t'ai eu ?
670
00:42:08,720 --> 00:42:10,279
Moi, on m'a eu.
671
00:42:19,280 --> 00:42:20,270
Alors ?
672
00:42:20,800 --> 00:42:21,836
Alors ?
673
00:42:23,120 --> 00:42:25,112
Ça fait des années
que tu as vendu ton âme.
674
00:42:30,480 --> 00:42:32,870
Tu peux faire croire
au monde que tu suis la loi,
675
00:42:32,960 --> 00:42:35,475
mais moi, je sais que tu n'es qu'un voyou.
676
00:42:39,720 --> 00:42:41,757
Vas-tu me donner mon argent ?
677
00:42:42,120 --> 00:42:44,476
Shyne n'arrêtera pas
tant qu'il ne l'aura pas.
678
00:42:51,640 --> 00:42:54,553
Nous sommes amis depuis qu'on a 14 ans.
679
00:42:56,320 --> 00:42:58,915
Je n'ai jamais permis d'obstacle
à une amitié,
680
00:42:59,920 --> 00:43:00,910
sauf pour une balle.
681
00:43:21,240 --> 00:43:23,357
Tu as piqué ta tignasse à un cheval ?
682
00:43:26,480 --> 00:43:28,836
C'est Jamal qui a insisté.
683
00:43:30,000 --> 00:43:32,515
Je n'ai jamais aimé les postiches.
684
00:43:32,600 --> 00:43:35,638
Les filles qui se promènent
avec la tête qui sent le cul de chèvre.
685
00:43:35,720 --> 00:43:37,677
Ta candeur me manque.
686
00:43:38,200 --> 00:43:40,271
Je suis navré
de ne pas t'avoir visitée en prison.
687
00:43:40,680 --> 00:43:42,876
Garde tes mots doux pour Anika.
688
00:43:44,440 --> 00:43:47,319
Ou une des jeunes filles que tu fréquentes.
689
00:43:47,400 --> 00:43:49,357
Tu veux savoir ce que je fais ?
690
00:43:51,280 --> 00:43:52,509
Écoute ça.
691
00:43:55,720 --> 00:43:58,554
Qu'est-ce que c'est ça, là-bas ?
Juste là
692
00:43:59,520 --> 00:44:00,510
C'est hot.
693
00:44:01,040 --> 00:44:03,350
Tu sais ce qu'en dirait l'oncle James ?
694
00:44:03,720 --> 00:44:05,359
Que ce sera un succès monstre.
695
00:44:06,080 --> 00:44:08,879
Arrête de parler de l'oncle James
696
00:44:09,000 --> 00:44:11,276
comme si tu avais un lien de parenté
avec James Brown.
697
00:44:11,360 --> 00:44:14,478
- J'en ai un.
- Tu es une mythomane.
698
00:44:16,600 --> 00:44:19,069
Et peu importe ce que tu fais à Jamal,
699
00:44:19,440 --> 00:44:21,875
il ne sera jamais aussi célèbre que Hakeem.
700
00:44:23,440 --> 00:44:26,592
- Il n'est pas assez bon.
- C'est ton fils, Lucious.
701
00:44:31,080 --> 00:44:33,549
- Tu n'as vraiment pas honte de lui.
- Non.
702
00:44:33,640 --> 00:44:35,359
- Vraiment ?
- Pas du tout.
703
00:44:35,800 --> 00:44:37,393
Je vais le rendre célèbre.
704
00:44:37,760 --> 00:44:40,798
Et je franchirai
tous les obstacles à cette fin.
705
00:44:43,760 --> 00:44:44,750
Je n'ai pas le temps.
706
00:44:44,840 --> 00:44:48,595
Tu devrais te libérer, Lucious.
707
00:44:49,240 --> 00:44:50,674
On est à veille de partir en guerre.
708
00:44:51,280 --> 00:44:53,397
Pardon. Nous sommes déjà en guerre.
709
00:44:55,160 --> 00:44:57,311
Voyons, Cookie. Pourquoi fais-tu ça ?
710
00:44:58,840 --> 00:45:01,958
Je veux te montrer qu'un homo est capable
de diriger cette entreprise.
711
00:45:12,720 --> 00:45:13,710
Applaudis.
712
00:45:15,880 --> 00:45:17,439
Mesdames et messieurs,
713
00:45:17,800 --> 00:45:20,031
j'ai l'honneur de resouhaiter la bienvenue
714
00:45:20,120 --> 00:45:24,956
au cœur même d'Empire Enterprises,
madame Cookie Lyon.
715
00:45:25,400 --> 00:45:26,390
À Cookie.
716
00:45:29,360 --> 00:45:33,593
Cette année, mes deux fils,
Hakeem et Jamal Lyon,
717
00:45:34,480 --> 00:45:36,312
sortiront chacun un album !
718
00:45:39,680 --> 00:45:43,356
Armani, Armani, je garde un pli
Sur ma hanche comme Ronnie
719
00:45:44,160 --> 00:45:47,631
J'ai grandi à Philly, mais j'ai disparu
Tu ne m'apercevras nulle part
720
00:45:47,720 --> 00:45:49,791
Tu es tombé dans l'eau avec un gros plouf
721
00:45:49,880 --> 00:45:52,349
Eh bien, devine quoi ?
Moi, j'ai provoqué un tsunami
722
00:45:53,680 --> 00:45:56,434
- À l'empire !
- À l'empire !
723
00:46:33,040 --> 00:46:35,032
Traduction : Sofia Dimopoulos, Deluxe