1
00:00:00,997 --> 00:00:02,487
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,497 --> 00:00:04,187
Mi sono permessa di impegnare
3
00:00:04,197 --> 00:00:06,607
otto posti per le nomination agli ASA.
4
00:00:06,617 --> 00:00:07,997
Non ho investito i soldi.
5
00:00:08,007 --> 00:00:10,158
Sei stata tu a sollevare tutte
queste valide perplessità!
6
00:00:10,168 --> 00:00:13,443
- Hai deciso di ascoltarmi solo ora, vero?
- Ora?
7
00:00:13,453 --> 00:00:15,404
Batterai Lucious solo
se giocherai sporco.
8
00:00:15,414 --> 00:00:18,823
Non devi far altro che mandare
quello scemo in pensione, amico mio.
9
00:00:18,833 --> 00:00:20,204
Ha solo quindici anni!
10
00:00:20,214 --> 00:00:22,107
- Cosa?
- Papà, smettila!
11
00:00:23,699 --> 00:00:24,835
Ciao, tesoro.
12
00:00:25,445 --> 00:00:27,128
Pensi che Lucious sia il tuo eroe?
13
00:00:27,138 --> 00:00:28,284
Ti deve...
14
00:00:28,294 --> 00:00:29,361
Tutto.
15
00:00:31,930 --> 00:00:34,539
♪ Beccati questa, L! Gli hai ♪
♪ puntato una pistola alla testa ♪
16
00:00:34,549 --> 00:00:38,272
♪ E gli hai tolto tutto. Philly ♪
♪ è finito per strada, bella roba ♪
17
00:00:38,282 --> 00:00:41,692
♪ Ha fatto tutto come gli ho detto ♪
♪ ecco perché non è ancora morto ♪
18
00:00:41,702 --> 00:00:44,496
♪ Truffatore ♪
♪ Con il truffatore del Westside ♪
19
00:00:45,233 --> 00:00:46,661
Hai sentito?
20
00:00:46,671 --> 00:00:48,219
Non so a cosa ti riferisci.
21
00:00:48,229 --> 00:00:51,274
"Truffatore del Westside"
è riferito a Lucious.
22
00:00:51,284 --> 00:00:53,356
Shine e Lucious ti hanno derubato
23
00:00:53,366 --> 00:00:55,520
e lui se ne vanta in questo brano.
24
00:00:55,530 --> 00:00:57,454
E quindi? Potrebbe riferirsi a chiunque.
25
00:00:58,153 --> 00:00:59,534
O a nessuno.
26
00:00:59,544 --> 00:01:02,193
Stai ancora nelle sue grazie
per un motivo preciso.
27
00:01:02,203 --> 00:01:03,380
Devi credermi.
28
00:01:04,948 --> 00:01:07,200
Come il vecchio detto, vero?
29
00:01:07,210 --> 00:01:09,707
Tieni stretti gli amici,
ma ancor più i nemici.
30
00:01:09,717 --> 00:01:11,340
Non far sì che l'orgoglio
31
00:01:11,350 --> 00:01:13,402
ti impedisca di capire la verità.
32
00:01:15,084 --> 00:01:16,170
Aspetta.
33
00:01:17,448 --> 00:01:19,809
- Vieni qui, vieni qui.
- Mi fai male!
34
00:01:19,819 --> 00:01:22,461
Risparmia queste lacrime da scema
per qualcuno a cui freghi qualcosa.
35
00:01:22,471 --> 00:01:24,259
Perché a me non interessano.
36
00:01:24,269 --> 00:01:27,844
Vuoi fregare Lucious? Puoi
fare benissimo tutto da sola.
37
00:01:27,854 --> 00:01:29,429
Io sono impegnato.
38
00:01:29,833 --> 00:01:31,882
- No, ti prego! Io...
- Levati di mezzo!
39
00:01:37,933 --> 00:01:42,022
{an8}LUCIOUS LYON
PREMIO ALLA CARRIERA
40
00:01:39,308 --> 00:01:41,943
Con una carriera di oltre tre decenni,
41
00:01:41,953 --> 00:01:43,399
nove album di platino
42
00:01:43,409 --> 00:01:45,673
e quindici premi ASA,
43
00:01:45,683 --> 00:01:48,737
quest'anno siamo lieti
di premiare l'uomo,
44
00:01:48,747 --> 00:01:51,155
l'artista, l'icona...
45
00:01:51,165 --> 00:01:52,715
Lucious Lyon,
46
00:01:52,725 --> 00:01:55,800
con il Premio ASA alla Carriera.
47
00:01:55,810 --> 00:01:58,248
Lo hanno mandato dagli ASA stamattina.
48
00:01:58,258 --> 00:02:00,462
La versione estesa verrà
proiettata alla premiazione.
49
00:02:00,472 --> 00:02:02,261
Congratulazioni, papà.
50
00:02:02,271 --> 00:02:04,226
Questo onore te lo meriti tutto.
51
00:02:05,924 --> 00:02:08,276
Chi ha vinto il premio l'anno scorso?
52
00:02:08,286 --> 00:02:09,950
Ah, ora ricordo, Stevie Wonder.
53
00:02:10,764 --> 00:02:13,175
Ascolta, su quel palco...
54
00:02:14,276 --> 00:02:16,339
Intendevo davvero quello che ho detto.
55
00:02:16,999 --> 00:02:18,868
Credevo davvero che io e te...
56
00:02:18,878 --> 00:02:21,201
Avremo trovato il modo
di lavorare insieme.
57
00:02:21,211 --> 00:02:23,484
Adesso mi sembra che...
58
00:02:23,494 --> 00:02:25,922
Tu mi stia cacciando e...
59
00:02:25,932 --> 00:02:27,902
Voglia fregarmi senza troppi problemi.
60
00:02:27,912 --> 00:02:29,416
Fregarti? E come?
61
00:02:29,426 --> 00:02:30,883
Questo è un grande onore, papà.
62
00:02:30,893 --> 00:02:34,116
Hai comprato questo premio fasullo
63
00:02:34,126 --> 00:02:37,536
per mandarmi in pensione.
Riconosco il giochetto.
64
00:02:37,546 --> 00:02:39,358
Non ho fatto niente, parola di scout.
65
00:02:39,368 --> 00:02:42,194
Quando sono cresciuto io
non esistevano i boy scout.
66
00:02:42,204 --> 00:02:46,266
Ok, vedilo come un altro traguardo
della tua illustre carriera, papà.
67
00:02:46,276 --> 00:02:47,816
Sei ancora tu il re.
68
00:02:47,826 --> 00:02:50,896
Lascia che ti dica una cosa,
signor Amministratore Delegato.
69
00:02:50,906 --> 00:02:53,291
Non accomodarti troppo su quel trono.
70
00:02:54,801 --> 00:02:57,567
Nessuno deve dirmi
quando è ora di ritirarmi.
71
00:02:57,918 --> 00:02:59,573
E per quel che mi riguarda,
72
00:02:59,583 --> 00:03:01,424
sono solo all'inizio.
73
00:03:09,726 --> 00:03:12,624
Empire - Stagione 6
Episodio 9 - "Remember the Music"
74
00:03:12,634 --> 00:03:14,307
#NoSpoiler
75
00:03:14,317 --> 00:03:16,476
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
76
00:03:35,862 --> 00:03:38,656
Ok, dopo questa sessione
voglio rivedere il bridge.
77
00:03:38,666 --> 00:03:42,321
Voglio che alzi il basso
appena parte il ritornello.
78
00:03:42,331 --> 00:03:45,544
No, tesoro. Lei è la Tiana
che conosco e amo.
79
00:03:45,956 --> 00:03:47,690
Non alzare niente.
80
00:03:47,700 --> 00:03:50,493
La batteria le sta già coprendo la voce.
81
00:03:50,503 --> 00:03:51,573
Sai cosa devi fare?
82
00:03:51,583 --> 00:03:54,048
Perché non alzi la voce
sopra alla musica?
83
00:03:54,058 --> 00:03:55,139
Fidati.
84
00:04:02,822 --> 00:04:05,586
Hai sempre avuto la mano divina, Cookie.
85
00:04:05,596 --> 00:04:08,864
Sapevi che Midnight Star
ha scritto quella canzone per me?
86
00:04:08,874 --> 00:04:10,231
È un tuo amico?
87
00:04:10,947 --> 00:04:13,133
Becky, perché mi hai chiamato?
88
00:04:13,143 --> 00:04:17,869
Tiana è fantastica e questa canzone
spaccherà alle nomination degli ASA.
89
00:04:18,730 --> 00:04:20,115
E a proposito,
90
00:04:20,125 --> 00:04:23,036
ho sentito che Lucious riceverà
il premio alla carriera.
91
00:04:23,046 --> 00:04:25,207
Su Twitter non si parla d'altro.
92
00:04:25,217 --> 00:04:26,741
Ti prego.
93
00:04:27,084 --> 00:04:31,254
A Lucious piace credere
di aver costruito la sua carriera
94
00:04:31,264 --> 00:04:34,121
con il suo sangue, il suo
sudore e le sue lacrime...
95
00:04:34,131 --> 00:04:36,865
Quando in realtà si è fatto sulla mia
schiena, fingendo che non esistessi.
96
00:04:36,875 --> 00:04:39,748
So esattamente cosa intendi, credimi.
97
00:04:39,758 --> 00:04:42,006
- Sai che l'ha comprato, vero?
- Oh, sul serio?
98
00:04:42,565 --> 00:04:45,265
- Ok.
- Non voglio parlare di quello stronzo.
99
00:04:45,275 --> 00:04:48,668
Almeno la Bossy ha attirato
l'attenzione per gli ASA.
100
00:04:48,678 --> 00:04:52,168
- Già, ascolta...
- E il promo del concerto è fantastico.
101
00:04:52,178 --> 00:04:54,850
- Ok, non c'è nessun concerto.
- Cosa?
102
00:04:56,117 --> 00:04:57,921
Non ci sarà nessun concerto.
103
00:04:59,863 --> 00:05:02,743
Assolutamente, mio padre
non se lo aspettava affatto.
104
00:05:03,346 --> 00:05:06,495
Hai fatto la tua parte,
è vero. Ok, ascolta.
105
00:05:06,505 --> 00:05:09,629
Il resto dei soldi arriverà sul tuo
conto alle Cayman entro oggi.
106
00:05:09,639 --> 00:05:11,373
No, hai la mia parola.
107
00:05:11,886 --> 00:05:13,310
Ok, grazie mille.
108
00:05:13,856 --> 00:05:15,045
Benissimo. Ok.
109
00:05:16,124 --> 00:05:17,172
Ciao.
110
00:05:19,663 --> 00:05:21,215
- Me ne dai un po'?
- Cosa, Kingsley?
111
00:05:21,225 --> 00:05:22,929
Di quello che ti stai fumando.
112
00:05:22,939 --> 00:05:24,123
Dai...
113
00:05:24,133 --> 00:05:25,590
Hai comprato quel premio
114
00:05:25,600 --> 00:05:27,639
per spingere Lucious
ad andare in pensione?
115
00:05:28,051 --> 00:05:29,307
È stato brillante.
116
00:05:29,317 --> 00:05:30,783
- Grazie.
- Prego.
117
00:05:31,266 --> 00:05:35,738
Ma sembri calmo, considerando che ti ha
appena minacciato per la seconda volta.
118
00:05:35,748 --> 00:05:38,560
Dobbiamo mettere fine a questo
giochetto una volta per tutte.
119
00:05:38,570 --> 00:05:39,861
Cosa proponi?
120
00:05:39,871 --> 00:05:41,222
Grazie per avermelo chiesto.
121
00:05:42,994 --> 00:05:45,650
Le quote di Kelly Patel sono pronte.
122
00:05:45,660 --> 00:05:48,434
- Kelly non vuole vendere.
- Chi ha parlato di vendere?
123
00:05:48,902 --> 00:05:51,400
Noi siamo il Dinamico Duo, fratello.
124
00:05:51,410 --> 00:05:53,630
Abbiamo appena battuto
Prophetic the Poet.
125
00:05:55,154 --> 00:05:56,393
È stato bellissimo.
126
00:05:56,862 --> 00:05:59,291
Ho una piccola idea targata #MeToo.
127
00:05:59,301 --> 00:06:01,394
Kelly ti pregherà...
128
00:06:01,741 --> 00:06:03,263
Di prendere le sue quote.
129
00:06:03,273 --> 00:06:05,040
Devi solo invitarlo a cena,
130
00:06:05,050 --> 00:06:06,391
nella tua bellissima casa,
131
00:06:06,401 --> 00:06:07,702
con la tua bellissima moglie.
132
00:06:08,034 --> 00:06:09,357
E poi ci penso io.
133
00:06:09,774 --> 00:06:11,105
È la mia società.
134
00:06:11,593 --> 00:06:12,700
Ci penso io.
135
00:06:13,848 --> 00:06:14,978
Sei tu il capo.
136
00:06:16,525 --> 00:06:17,612
Hai tu il controllo.
137
00:06:18,120 --> 00:06:19,329
Come dici tu.
138
00:06:38,014 --> 00:06:39,131
Che altro?
139
00:06:39,509 --> 00:06:40,509
Cash.
140
00:06:44,271 --> 00:06:46,536
È stato fantastico, Lucious.
141
00:06:46,546 --> 00:06:49,415
Farai la storia come
uno dei migliori rapper
142
00:06:49,425 --> 00:06:50,532
di tutti i tempi.
143
00:06:52,005 --> 00:06:53,267
Taglia, amico.
144
00:06:53,277 --> 00:06:54,590
Che cazzata!
145
00:06:54,600 --> 00:06:56,135
Di nuovo...
146
00:06:56,145 --> 00:06:59,568
- Qual è il problema?
- Lo stesso di tutta la settimana.
147
00:06:59,578 --> 00:07:02,564
Cambiare il copione all'ultimo
minuto e vi dico che è sbagliato.
148
00:07:02,574 --> 00:07:04,890
Per Lucious... è successo questo.
149
00:07:04,900 --> 00:07:07,491
Mia madre non firmerebbe
un contratto così per mio padre.
150
00:07:07,501 --> 00:07:10,973
Ha un sacco di opinioni,
ma rende fantastica la musica!
151
00:07:10,983 --> 00:07:13,279
E questa non ha un'unghia di mia madre.
152
00:07:13,289 --> 00:07:14,966
- Scusami?
- Senti, Hakeem,
153
00:07:14,976 --> 00:07:16,819
di' quello che c'è sul copione
154
00:07:16,829 --> 00:07:19,345
e lascia che sia io,
il regista, a dirigere.
155
00:07:19,355 --> 00:07:20,738
Si fa come dico io.
156
00:07:21,605 --> 00:07:23,386
Va bene, gente. Da capo!
157
00:07:23,396 --> 00:07:24,541
Da capo.
158
00:07:27,866 --> 00:07:29,207
No, no, no, no.
159
00:07:29,217 --> 00:07:31,483
Questo è un Casio CZ-3000.
È insostituibile.
160
00:07:31,493 --> 00:07:34,731
Non mi interessa. Seguirò questo
copione quando lo sistemerete.
161
00:07:34,741 --> 00:07:35,981
Sono un Lyon...
162
00:07:35,991 --> 00:07:37,271
Quindi si fa come dico io.
163
00:07:42,307 --> 00:07:43,861
Ok, quindi...
164
00:07:44,663 --> 00:07:45,966
Giselle...
165
00:07:45,976 --> 00:07:49,692
Non ti ha detto che aveva deciso
di non investire sulle azioni...
166
00:07:49,702 --> 00:07:52,443
- Delle ragazze?
- Non è che non me l'ha detto.
167
00:07:52,453 --> 00:07:54,416
Ha solo cambiato idea
168
00:07:54,426 --> 00:07:56,795
e poi ci sono stati
tutti i promo per gli ASA
169
00:07:56,805 --> 00:07:58,649
e pensavo avessimo i soldi, quindi...
170
00:08:00,448 --> 00:08:01,448
Grazie.
171
00:08:01,783 --> 00:08:03,709
Ho finito il pezzo.
Ora vado a prendere Bella.
172
00:08:03,719 --> 00:08:05,178
Oh, sì. Va bene.
173
00:08:05,188 --> 00:08:06,709
Dai un bacio ai miei nipotini.
174
00:08:06,719 --> 00:08:08,282
Certo. Ciao.
175
00:08:08,660 --> 00:08:09,929
Sei fantastica, bella.
176
00:08:11,013 --> 00:08:15,064
Non dire a Tiana dei problemi
di soldi della Bossy, perché non lo sa.
177
00:08:17,816 --> 00:08:21,193
- Ti sei cacciata in un bel guaio, Becky.
- Beh, è così che...
178
00:08:21,203 --> 00:08:24,356
Il mio mentore, cioè tu, mi aiuterà.
179
00:08:24,366 --> 00:08:27,233
- Sono qui per questo?
- Beh, sì. Potresti...
180
00:08:28,862 --> 00:08:30,286
Non giudicarmi.
181
00:08:32,585 --> 00:08:34,912
- Sputa il rospo, Becky.
- Potresti...
182
00:08:34,922 --> 00:08:36,309
Che ne pensi...
183
00:08:36,319 --> 00:08:39,273
Di unirti alla Bossy
come partner silenzioso?
184
00:08:39,283 --> 00:08:42,157
Oh, no, no. A questo
punto della mia vita...
185
00:08:42,167 --> 00:08:46,043
Non sono interessata a essere
il partner silenzioso di niente.
186
00:08:46,053 --> 00:08:49,177
- Ok, possiamo discuterne. Potremmo...
- Ho detto no.
187
00:08:49,187 --> 00:08:51,003
- Becky.
- Ok.
188
00:08:51,457 --> 00:08:52,907
Ma sai...
189
00:08:52,917 --> 00:08:54,727
Cosa dovrebbe fare la Bossy?
190
00:08:55,711 --> 00:08:58,332
Dovreste fare un accordo
con un distributore.
191
00:08:58,342 --> 00:09:01,945
Loro vi daranno i soldi,
il flusso di cassa, i debiti...
192
00:09:01,955 --> 00:09:04,212
- Oh, ok, quindi potresti...
- Vado. Vado.
193
00:09:04,222 --> 00:09:07,235
- Ti chiamo dopo.
- Potremmo votare con del rosé...
194
00:09:07,245 --> 00:09:09,997
Testa alta, ragazza.
Non starò in silenzio su niente.
195
00:09:10,007 --> 00:09:12,825
- Possiamo parlare del grado di silenzio!
- Ciao!
196
00:09:18,444 --> 00:09:21,666
Da Yana:
Sto venendo da te. Ci vediamo domani.
197
00:09:31,729 --> 00:09:33,038
Come va, hitmaker?
198
00:09:34,397 --> 00:09:35,534
Come va?
199
00:09:42,324 --> 00:09:44,297
- Congratulazioni per il premio.
- Grazie.
200
00:09:44,307 --> 00:09:47,157
Grazie, tu capisci.
201
00:09:47,167 --> 00:09:48,183
Sì.
202
00:09:49,294 --> 00:09:50,392
Ma...
203
00:09:50,402 --> 00:09:51,690
Cosa ne sai di questo?
204
00:09:56,412 --> 00:09:58,356
È il testo di Shine?
205
00:09:58,366 --> 00:09:59,366
Sì.
206
00:09:59,826 --> 00:10:01,163
Dove lo hai preso?
207
00:10:01,173 --> 00:10:02,173
Tracy.
208
00:10:03,664 --> 00:10:05,215
Ehi, dacci un secondo.
209
00:10:07,738 --> 00:10:09,454
Yo, fratello, cinque minuti.
210
00:10:15,564 --> 00:10:17,453
Tracy pensa...
211
00:10:17,463 --> 00:10:19,424
Che io sia un caso disperato.
212
00:10:19,434 --> 00:10:24,109
E dopo aver sentito il testo di Shine
che parla di aver fregato un tizio,
213
00:10:24,119 --> 00:10:25,805
penso che...
214
00:10:25,815 --> 00:10:27,935
Potrebbe parlare di soldi.
215
00:10:29,188 --> 00:10:31,430
Pensi che io e Shine
ti abbiamo derubato?
216
00:10:32,570 --> 00:10:34,585
È solo che noi ci capiamo...
217
00:10:34,919 --> 00:10:37,527
Non do spiegazioni a nessuno, amico...
218
00:10:37,537 --> 00:10:40,062
Ma visto che penso che siamo amici...
219
00:10:40,670 --> 00:10:42,811
Ti dirò un piccolo segreto.
220
00:10:43,789 --> 00:10:45,065
Ricordi Bunkie?
221
00:10:45,435 --> 00:10:47,166
Il cugino di Cookie? Che c'entra?
222
00:10:47,176 --> 00:10:50,921
Shine e Bunkie erano
in una brutta situazione e...
223
00:10:50,931 --> 00:10:53,372
Bunkie doveva una fortuna a Shine.
224
00:10:53,382 --> 00:10:55,998
E visto che ho finanziato
tutta quella cosa...
225
00:10:56,008 --> 00:10:58,466
Quando per Bunkie è arrivato
il momento di pagare...
226
00:10:58,476 --> 00:11:00,559
Anche se aveva già ripagato Shine...
227
00:11:00,569 --> 00:11:02,977
A Shine lui è sempre
sembrato infastidito.
228
00:11:02,987 --> 00:11:06,439
E quando decise di escludere Bunkie...
229
00:11:06,449 --> 00:11:08,377
Ho dovuto guardare dall'altra parte.
230
00:11:08,387 --> 00:11:10,044
Quindi la canzone si riferisce a questo?
231
00:11:10,864 --> 00:11:11,903
Forse.
232
00:11:17,899 --> 00:11:19,159
Forse mi sbaglio.
233
00:11:19,555 --> 00:11:21,092
Già, forse mi sbaglio.
234
00:11:21,805 --> 00:11:22,963
Giusto...
235
00:11:23,361 --> 00:11:25,939
Perché tu lo sappia...
l'unica ragione...
236
00:11:25,949 --> 00:11:28,397
Per cui tu sei qua, in questo studio...
237
00:11:28,407 --> 00:11:30,286
È il tuo talento.
238
00:11:30,762 --> 00:11:33,195
E se continuerai a sconfiggere
questi teppisti...
239
00:11:33,205 --> 00:11:35,874
Avrai il materiale e tutto quanto.
240
00:11:37,412 --> 00:11:38,545
Già.
241
00:11:39,133 --> 00:11:40,711
D'accordo ragazzi, ritornate qui.
242
00:11:40,721 --> 00:11:42,313
Da Hakeem:
Emergenza, vieni sul set.
243
00:11:53,245 --> 00:11:54,283
Già.
244
00:11:56,564 --> 00:11:58,241
Quello è il pan di spagna al limone
245
00:11:58,251 --> 00:12:00,658
bagnato con un po' di sciroppo
di fiori di sambuco...
246
00:12:00,668 --> 00:12:03,224
Quello che Meghan ha usato per
il ricevimento suo e di Harry.
247
00:12:03,653 --> 00:12:05,163
È delizioso.
248
00:12:05,173 --> 00:12:06,456
Torno subito.
249
00:12:06,831 --> 00:12:07,857
Grazie.
250
00:12:10,212 --> 00:12:11,231
Ehi.
251
00:12:12,635 --> 00:12:13,640
Qualcosa non va?
252
00:12:13,650 --> 00:12:16,431
- No... è solo...
- Ascolta, se questo ti sta stressando,
253
00:12:16,441 --> 00:12:19,204
- assumeremo un altro wedding planner.
- Ho un pensiero che mi frulla...
254
00:12:19,214 --> 00:12:20,826
Per la testa.
255
00:12:20,836 --> 00:12:23,631
- Cioè?
- Quella ragazza del club...
256
00:12:23,641 --> 00:12:26,299
Che era a casa... l'altra sera?
257
00:12:27,499 --> 00:12:28,600
- Chi era?
- Era...
258
00:12:28,610 --> 00:12:31,019
Un altro dei pasticci di papà che
ho dovuto sistemare, tutto qui.
259
00:12:31,029 --> 00:12:32,389
A casa?
260
00:12:33,003 --> 00:12:36,935
Papà le aveva promesso un contratto.
Mi sono opposto, e me ne sono occupato.
261
00:12:37,382 --> 00:12:40,278
Non avrai mica pensato che io e lei...
stessimo facendo qualcosa, vero?
262
00:12:40,288 --> 00:12:41,517
Tutto ciò che so è che...
263
00:12:41,527 --> 00:12:44,273
Lucious gestisce la Empire
come se fosse un mafioso.
264
00:12:44,283 --> 00:12:45,999
Non voglio questo per te.
265
00:12:46,009 --> 00:12:47,358
Non voglio questo per noi.
266
00:12:47,368 --> 00:12:50,441
Ed è proprio questo il motivo per cui sto
sistemando gli affari loschi di papà.
267
00:12:50,451 --> 00:12:51,453
A proposito...
268
00:12:52,228 --> 00:12:54,904
Ho invitato Kelly Patel a cena,
così da assicurarmi
269
00:12:54,914 --> 00:12:57,311
che il metodo di mio padre
rimanga nel passato.
270
00:12:58,979 --> 00:12:59,981
Ok?
271
00:13:03,869 --> 00:13:04,871
Ok?
272
00:13:06,365 --> 00:13:07,382
Ok.
273
00:13:08,364 --> 00:13:10,544
Vado matta per la torta al limone.
274
00:13:11,790 --> 00:13:13,357
Vado a dirlo...
275
00:13:13,367 --> 00:13:14,882
Al "signore delle torte".
276
00:13:20,157 --> 00:13:21,576
Ma che cavolo sta dicendo?
277
00:13:22,269 --> 00:13:23,300
Cioccolato.
278
00:13:24,039 --> 00:13:25,627
Assolutamente cioccolato.
279
00:13:26,395 --> 00:13:27,499
Andre...
280
00:13:27,509 --> 00:13:28,857
Non puoi ignorarmi.
281
00:13:28,867 --> 00:13:31,064
E non puoi ignorare il fatto
che Teri ci stia addosso.
282
00:13:32,012 --> 00:13:33,240
Sarà un problema?
283
00:13:35,022 --> 00:13:36,688
Non ti azzardare a nominarla.
284
00:13:41,056 --> 00:13:42,605
Da Hakeem:
Emergenza, vieni sul set.
285
00:13:52,164 --> 00:13:55,253
Che diavolo di emergenza c'è?
Ho ricevuto il tuo messaggio.
286
00:13:55,263 --> 00:13:56,655
Che emergenza è?
287
00:13:56,665 --> 00:13:59,023
- Non mi mancheranno di rispetto così.
- Aspetta, aspetta.
288
00:13:59,033 --> 00:14:00,884
Chi diavolo ti sta mancando di rispetto?
289
00:14:00,894 --> 00:14:02,850
Il regista? Ci parlerò
io con quello stronzo.
290
00:14:02,860 --> 00:14:04,374
No... tu, papà.
291
00:14:04,384 --> 00:14:07,514
- Io?
- Non è il copione che avevamo scelto.
292
00:14:07,524 --> 00:14:10,791
Senti, devi capire una cosa
nel settore cinematografico.
293
00:14:10,801 --> 00:14:13,786
I copioni cambiano. Si evolvono.
Dobbiamo crescere con loro.
294
00:14:13,796 --> 00:14:15,710
Sì, ma non l'ha cambiato
lo scrittore, ma tu.
295
00:14:15,720 --> 00:14:17,355
Non è il suo film, è della Empire.
296
00:14:17,365 --> 00:14:19,967
- E il copione non si può modificare.
- Beh, sapientone, papà l'ha modificato
297
00:14:19,977 --> 00:14:22,201
- e ora fa schifo.
- Stai attento a come parli.
298
00:14:22,211 --> 00:14:24,639
Perché memorizzerai... ogni sillaba.
299
00:14:24,649 --> 00:14:28,606
- Non ho approvato questo copione, papà.
- E non l'ho approvato nemmeno io.
300
00:14:29,392 --> 00:14:32,021
Oh, ma almeno hanno azzeccato i costumi.
301
00:14:32,031 --> 00:14:33,840
Ehi, cara! Ciao, cara, ehi.
302
00:14:34,266 --> 00:14:35,410
Sei la Cookie giovane?
303
00:14:35,786 --> 00:14:39,361
Spero che l'atteggiamento si abbini
a quei jeans, perché sembri scarsa.
304
00:14:39,371 --> 00:14:41,301
- Mamma.
- Cosa?
305
00:14:41,311 --> 00:14:42,645
Ok, cara, togli la parrucca.
306
00:14:42,655 --> 00:14:45,333
- Vai, ciao, cara. Ecco il problema.
- Non ho fatto la Juilliard per questo.
307
00:14:45,343 --> 00:14:47,775
Sei andata alla Juilliard,
tesoro. Ciao, ciao.
308
00:14:48,502 --> 00:14:50,834
- Mi dispiace.
- I miei fan penseranno che sono coglione,
309
00:14:50,844 --> 00:14:52,197
perché è solo finzione.
310
00:14:52,207 --> 00:14:56,183
Continua a parlare così e ti
strangolerò con quella bandana.
311
00:14:56,193 --> 00:14:58,083
- Questa è la mia vita.
- La tua vita?
312
00:14:58,093 --> 00:15:00,125
- Non è neanche una storia vera.
- No, non lo è.
313
00:15:00,135 --> 00:15:03,822
L'ho letta mentre
venivo qui ed è finta...
314
00:15:03,832 --> 00:15:06,260
Quanto quel premio alla carriera
che hai preso e per cui hai pagato.
315
00:15:06,270 --> 00:15:09,265
Ogni minuto passato senza
registrare influirà sull'incasso.
316
00:15:09,275 --> 00:15:11,540
Andre, figliolo, lo so
che è importante per te,
317
00:15:11,550 --> 00:15:13,598
ma, in queste pagine,
non sono affatto io.
318
00:15:13,608 --> 00:15:16,720
E tu mi hai mentito, Lucious. Ora hai
intenzione di raccontare al mondo
319
00:15:16,730 --> 00:15:19,676
- questa terribile schifezza?
- Dimmi, quali sarebbero le bugie?
320
00:15:19,686 --> 00:15:22,589
Dappertutto nel copione! È tremendo!
321
00:15:22,599 --> 00:15:25,968
Sai cosa? La mamma ha ragione. Fatemi
sapere quando cambierete il copione.
322
00:15:25,978 --> 00:15:27,361
Non hai colpe, figliolo.
323
00:15:27,371 --> 00:15:29,841
Vai a mangiare aragosta
e caviale, offre tuo padre.
324
00:15:29,851 --> 00:15:31,795
- Io me ne vado.
- Ok, allora.
325
00:15:31,805 --> 00:15:33,114
- Risolvi la cosa.
- Chi?
326
00:15:33,124 --> 00:15:34,759
Entrambi. È la vostra storia.
327
00:15:34,769 --> 00:15:35,895
Per oggi basta.
328
00:15:35,905 --> 00:15:38,713
- Tu e la tua boccaccia...
- Stiamo perdendo soldi, mamma!
329
00:15:38,723 --> 00:15:40,545
I soldi della Empire, i nostri soldi.
330
00:15:40,555 --> 00:15:42,574
Risolvete la cosa, per favore!
331
00:16:00,608 --> 00:16:03,351
Ok, sembra promettere
davvero molto bene.
332
00:16:03,361 --> 00:16:05,911
Sì, abbiamo lavorato con tutte
le più grandi etichette.
333
00:16:05,921 --> 00:16:08,373
Grazie a questo, potremmo
arrivare facilmente agli ASA.
334
00:16:08,383 --> 00:16:10,323
Aspetta un attimo, ho letto bene?
335
00:16:10,333 --> 00:16:12,859
Qui scrive che per far partire
questo accordo...
336
00:16:12,869 --> 00:16:15,375
Lei otterrà parziale
possesso della Bossy.
337
00:16:15,385 --> 00:16:16,614
Una percentuale...
338
00:16:18,087 --> 00:16:20,775
Per una compagnia così piccola,
rientrare nei costi grazie alle vendite
339
00:16:20,785 --> 00:16:21,798
non avrebbe senso.
340
00:16:21,808 --> 00:16:23,309
Beh, così sembra...
341
00:16:23,319 --> 00:16:26,666
Che a noi resterebbe
soltanto il sette percento...
342
00:16:26,676 --> 00:16:28,241
Di ciò che abbiamo costruito.
343
00:16:28,251 --> 00:16:30,343
No, sarebbe il sette
percento per ciascuna.
344
00:16:31,339 --> 00:16:32,870
- Per ciascuna.
- Per ciascuna.
345
00:16:32,880 --> 00:16:36,139
Mi sembra più che corretto, considerando
i rischi che la KSM si assumerebbe.
346
00:16:36,149 --> 00:16:38,131
- Beh, in realtà...
- Signore, avete fatto davvero
347
00:16:38,141 --> 00:16:40,966
- un lavoro eccezionale, con questi uffici.
- Già.
348
00:16:40,976 --> 00:16:42,924
- Grazie.
- Mi piace come cade la luce
349
00:16:42,934 --> 00:16:44,942
in quell'ufficio,
di fronte al corridoio.
350
00:16:45,327 --> 00:16:46,437
È il mio ufficio.
351
00:16:46,447 --> 00:16:50,128
Bene. Credo che i suoi mobili staranno
bene in quello più piccolo, in fondo.
352
00:16:50,138 --> 00:16:51,518
Come, prego?
353
00:16:51,923 --> 00:16:54,921
La luce e i mobili mi piacciono
già così come sono.
354
00:16:55,591 --> 00:16:57,611
In realtà a Paul servirà un ufficio,
355
00:16:57,621 --> 00:16:59,991
sarà il responsabile
della Bossy per la KSM.
356
00:17:02,537 --> 00:17:04,378
Mi sono... mi sono spiegato male.
357
00:17:04,388 --> 00:17:06,526
- Sì, esatto, proprio male.
- Sì, sì...
358
00:17:06,536 --> 00:17:09,397
Ma... dovremo prendere
il controllo dell'azienda.
359
00:17:12,778 --> 00:17:14,039
Sa che le dico, Tommy?
360
00:17:14,049 --> 00:17:16,495
Parleremo tra noi delle nostre opzioni.
361
00:17:16,505 --> 00:17:18,368
Grazie infinite.
362
00:17:21,618 --> 00:17:22,627
Signore...
363
00:17:23,266 --> 00:17:26,356
Considerando che i vostri debiti
vi porteranno al fallimento...
364
00:17:27,426 --> 00:17:29,427
Siamo la vostra unica opzione.
365
00:17:35,930 --> 00:17:38,431
Avete ventiquattro ore per decidere.
366
00:17:38,963 --> 00:17:40,911
Perché parla di fallimento?
367
00:17:45,503 --> 00:17:48,876
Davvero, il copione
fa schifo, ma chiunque...
368
00:17:48,886 --> 00:17:51,878
Abbia costruito questo set,
si merita un cavolo di Oscar.
369
00:17:53,665 --> 00:17:54,850
Ricordi questi piccoli...
370
00:17:54,860 --> 00:17:57,921
Piatti non coordinati
con i fiori disegnati?
371
00:17:57,931 --> 00:17:59,567
Dove diavolo li hanno trovati, questi?
372
00:17:59,577 --> 00:18:02,279
Una cosa che mi manda
fuori di testa è questo Casio.
373
00:18:02,289 --> 00:18:04,900
È come se l'avessero tirato fuori
da una capsula del tempo.
374
00:18:04,910 --> 00:18:07,140
Davvero, Lucious, avresti
fatto passare questa roba
375
00:18:07,150 --> 00:18:09,052
ai nostri fan, come se fosse la verità?
376
00:18:09,529 --> 00:18:10,738
Ma è la verità.
377
00:18:11,076 --> 00:18:14,534
Senti, io e te non siamo
sulla stessa pagina da un po', ma...
378
00:18:14,544 --> 00:18:16,532
Quel copione ha solo bisogno
di un paio di ritocchi.
379
00:18:16,542 --> 00:18:18,451
Ritocchi? Senti qua...
380
00:18:18,461 --> 00:18:19,831
Questo mi fa uscire di testa.
381
00:18:21,207 --> 00:18:23,183
"Cookie alza gli occhi dal lavello,
382
00:18:23,193 --> 00:18:25,151
"mentre asciuga un piatto,
383
00:18:25,161 --> 00:18:28,211
e guarda piena
di ammirazione il suo uomo".
384
00:18:28,221 --> 00:18:29,395
"Lucious,
385
00:18:29,405 --> 00:18:31,672
"non hai nemmeno fatto uscire un album
386
00:18:31,682 --> 00:18:35,117
e sei già il migliore di sempre!"
387
00:18:35,493 --> 00:18:39,308
- Sul serio?
- Senti, stavo solo cercando di renderla...
388
00:18:39,318 --> 00:18:41,964
Un po' più dolce, capisci? Più gentile.
389
00:18:43,193 --> 00:18:46,174
- Beh, non ha funzionato.
- Ok allora, se la tua memoria è perfetta,
390
00:18:46,184 --> 00:18:48,261
dimmi cosa ricordi tu.
391
00:18:55,614 --> 00:18:58,074
Sento il bambino
che fa mosse di hip hop.
392
00:19:01,552 --> 00:19:03,352
Sì, ci siamo. Ci siamo, Lucious.
393
00:19:03,362 --> 00:19:06,251
Questo sarà il tuo primo
singolo, "Paid in Cash". Fidati.
394
00:19:06,604 --> 00:19:09,209
Sì... ma stiamo perdendo tempo, Lucious.
395
00:19:09,219 --> 00:19:12,300
Dobbiamo iniziare a far girare
le copie, prima di subito.
396
00:19:13,489 --> 00:19:14,997
Lucious, mi stai ascoltando?
397
00:19:15,007 --> 00:19:17,108
Sto cercando di trovare
un nome per l'azienda.
398
00:19:17,118 --> 00:19:19,086
Sai, ci servirà un logo
399
00:19:19,096 --> 00:19:21,690
e un nome su quei maledetti dischi.
400
00:19:21,700 --> 00:19:24,542
Stavo pensando a Domination,
oppure Dominion.
401
00:19:24,552 --> 00:19:27,578
Come il Dominio che Dio ci ha donato
su questo regno selvaggio.
402
00:19:27,588 --> 00:19:30,751
Io so solo che non ci sarà
nessun dannato regno, Lucious,
403
00:19:30,761 --> 00:19:33,196
se non troviamo i cinquemila
dollari per stampare i dischi
404
00:19:33,206 --> 00:19:36,316
e le copertine. Dobbiamo far arrivare
la musica al pubblico.
405
00:19:36,326 --> 00:19:37,726
Dai, che c'è?
406
00:19:37,736 --> 00:19:41,589
Ci sono, ci sono. Tra mezz'ora
devo incontrarmi con i colombiani.
407
00:19:41,599 --> 00:19:43,799
Io non... non mi fido di...
408
00:19:43,809 --> 00:19:47,280
Tony, quel falso. Si mettono
troppo in mostra, Lucious!
409
00:19:47,290 --> 00:19:50,373
Sì, lo so, ma è per questo
che c'è Bunkie con me, ci vedremo lì.
410
00:19:50,383 --> 00:19:52,432
Guardami. Guardami, Lucious.
411
00:19:53,288 --> 00:19:55,559
Se qualcosa ti fa pensare
che andrà a finire male,
412
00:19:55,569 --> 00:19:56,654
tu te ne vai.
413
00:19:57,171 --> 00:19:58,794
E puoi dire a Bunkie,
414
00:19:58,804 --> 00:20:00,252
a quel cretino disgraziato...
415
00:20:00,262 --> 00:20:02,792
- Di tenere gli occhi ben aperti.
- Piccola, ci penso io.
416
00:20:02,802 --> 00:20:04,141
- Ok.
- Andrà tutto bene.
417
00:20:04,151 --> 00:20:05,784
- Va bene.
- Aspetta, aspetta.
418
00:20:05,794 --> 00:20:08,039
Per favore, porta della
pizza al piccolo, ok?
419
00:20:08,049 --> 00:20:09,325
- Sì, ok.
- Bene.
420
00:20:09,335 --> 00:20:10,755
Ok. Ti amo, piccola.
421
00:20:16,674 --> 00:20:18,961
Aspetta, no. Non è andata così.
422
00:20:19,339 --> 00:20:22,794
No, me ne sono andato per andare a
stringere l'accordo, ma ero con Bunkie.
423
00:20:22,804 --> 00:20:24,542
No, invece no.
424
00:20:24,552 --> 00:20:26,375
Te ne sei andato da solo.
425
00:20:26,385 --> 00:20:29,408
Me lo ricordo perché è stato subito
dopo aver scelto il tuo singolo.
426
00:20:29,418 --> 00:20:31,995
Aspetta, no no. L'ho
scelta io "Paid In Cash."
427
00:20:32,005 --> 00:20:35,241
Eccoci di nuovo con la storia
dell'"io di qua, io di là", Lucious.
428
00:20:35,677 --> 00:20:37,810
Per tutto questo tempo
429
00:20:37,820 --> 00:20:40,055
hai raccontato a te stesso
sempre la stessa storia
430
00:20:40,065 --> 00:20:43,645
di come hai fatto tutto da
solo, tanto da crederci, vero?
431
00:20:43,655 --> 00:20:46,927
Senti, se non siamo d'accordo
su ciò di cui siamo convinti...
432
00:20:46,937 --> 00:20:48,627
Ho scelto io quella canzone...
433
00:20:48,637 --> 00:20:50,274
Ora come risolviamo questo casino?
434
00:20:50,284 --> 00:20:52,568
Non dobbiamo risolverlo
noi questo casino.
435
00:20:52,578 --> 00:20:54,262
E che mi dici dei soldi che perderemo?
436
00:20:54,272 --> 00:20:57,187
Ah, parli al plurale
quando si tratta di soldi?
437
00:20:57,197 --> 00:20:59,073
No, questo è il tuo film, tesoro.
438
00:20:59,083 --> 00:21:00,589
È un problema tuo.
439
00:21:00,599 --> 00:21:01,686
Ora cancellami.
440
00:21:01,696 --> 00:21:03,941
Toglimi da questa merda.
441
00:21:03,951 --> 00:21:04,955
Con piacere.
442
00:21:04,965 --> 00:21:07,840
Non ho bisogno che ci sia tu a
dire cosa mi è successo nella vita.
443
00:21:07,850 --> 00:21:09,660
- Certo che no.
- Non è un film su Cookie.
444
00:21:09,670 --> 00:21:12,632
È la storia di Lucious Lyon.
È questo che la gente vuole.
445
00:21:12,642 --> 00:21:15,496
Bene, racconta pure
tutte queste cazzate.
446
00:21:15,506 --> 00:21:16,999
Ma fallo senza di me, ok?
447
00:21:17,009 --> 00:21:20,976
E puoi dire a quella nullità laggiù
alla quale piace togliersi la parrucca
448
00:21:20,986 --> 00:21:22,555
che non ha più un lavoro!
449
00:21:22,565 --> 00:21:25,001
Non ti occupi tu dei casting!
450
00:21:25,011 --> 00:21:27,131
Sai una cosa, Lucious?
Ci ho appena pensato.
451
00:21:27,141 --> 00:21:30,426
Quando facevi firmare
i contratti per questo film...
452
00:21:30,436 --> 00:21:32,339
Ne hai fatto firmare uno anche a me?
453
00:21:32,349 --> 00:21:33,408
No.
454
00:21:34,099 --> 00:21:36,276
Ma io... io... non ne avevo bisogno.
455
00:21:37,752 --> 00:21:41,370
Beh, si dà il caso che tu non
possa usare i miei diritti d'immagine
456
00:21:41,380 --> 00:21:43,775
o sulla vita senza il mio consenso.
457
00:21:43,785 --> 00:21:45,351
Quindi scrivitelo sul copione:
458
00:21:45,361 --> 00:21:48,399
niente Cookie, niente film, chiaro?
459
00:21:48,409 --> 00:21:51,884
Ora fammi zittire quella
puttanella, come solo Cookie sa fare.
460
00:21:51,894 --> 00:21:53,202
Fine delle riprese.
461
00:21:53,212 --> 00:21:56,023
O come diavolo dicono
sul set di un film, tesoro.
462
00:21:56,033 --> 00:21:57,891
Sarà meglio che tu faccia i bagagli.
463
00:21:57,901 --> 00:21:59,616
Il film è finito, tesoro.
464
00:22:02,673 --> 00:22:04,340
Aspetta, dov'è il mio autista?
465
00:22:04,350 --> 00:22:05,898
Dove diavolo...
466
00:22:05,908 --> 00:22:09,514
Scusa, puoi recuperare il mio autista,
invece di continuare a blaterare?
467
00:22:09,524 --> 00:22:12,220
- Mandate la macchina di Cookie.
- È comunque uno spreco di soldi.
468
00:22:12,230 --> 00:22:14,503
Che intendi con rimuoverla?
469
00:22:14,513 --> 00:22:17,479
Senti, senti, abbiamo avuto
dei problemi di contratto.
470
00:22:17,489 --> 00:22:19,826
Ok, e che mi dici delle
scene che abbiamo già girato?
471
00:22:19,836 --> 00:22:21,244
con l'attrice che fa Cookie?
472
00:22:21,254 --> 00:22:23,294
Dobbiamo solo dare un
altro nome al personaggio.
473
00:22:23,304 --> 00:22:25,004
- Non lo so...
- Un altro nome...
474
00:22:25,014 --> 00:22:26,854
È un film biografico.
475
00:22:26,864 --> 00:22:29,961
Il pubblico sa che c'è
stata e c'è una Cookie Lyon.
476
00:22:29,971 --> 00:22:32,395
Sarebbe come dire che
dobbiamo togliere la musica dal film.
477
00:22:32,405 --> 00:22:34,592
- Cookie, c'è il tuo autista.
- Ah, dove diavolo era?
478
00:22:34,602 --> 00:22:36,375
Hai alcune delle mie canzoni pronte?
479
00:22:36,385 --> 00:22:38,753
Ehm... io... no.
480
00:22:39,204 --> 00:22:40,387
Ferma la macchina.
481
00:22:40,397 --> 00:22:42,134
Mi dici... che cosa...
482
00:22:42,144 --> 00:22:44,533
No, fai solo in modo che resti.
483
00:22:46,987 --> 00:22:48,004
Ehi!
484
00:22:48,014 --> 00:22:49,217
Che c'è?
485
00:22:49,227 --> 00:22:50,662
Questa te la ricordi?
486
00:23:20,024 --> 00:23:22,470
Tutto. No, fino all'ultima goccia.
487
00:23:22,853 --> 00:23:23,994
Grazie.
488
00:23:25,304 --> 00:23:27,252
L'officio sembra in buone condizioni.
489
00:23:27,262 --> 00:23:30,023
Le decorazioni: l'unica
cosa che facciamo bene.
490
00:23:30,706 --> 00:23:33,412
Dovremo fare di meglio
se accettiamo questo accordo.
491
00:23:34,478 --> 00:23:36,180
Chi lo dirà a Tiana?
492
00:23:36,190 --> 00:23:37,215
Io no!
493
00:23:38,090 --> 00:23:39,264
Cavolo.
494
00:23:39,274 --> 00:23:43,064
La Bossy doveva essere un faro
di magia nera femminile.
495
00:23:44,190 --> 00:23:47,641
Al sole piaceva uscire
da sotto l'ombra di Eddie.
496
00:23:48,119 --> 00:23:51,431
La Bossy non sarebbe
durata solo un momento.
497
00:23:51,441 --> 00:23:53,343
No, sarebbe diventata un movimento.
498
00:23:59,669 --> 00:24:00,993
Cosa... dove stai andando?
499
00:24:01,003 --> 00:24:03,090
Non abbiamo ancora firmato niente.
500
00:24:03,100 --> 00:24:04,827
Non toccare il mio vino.
501
00:24:05,606 --> 00:24:07,131
Ti vedo. Ti vedo!
502
00:24:07,141 --> 00:24:08,784
Non lo sto bevendo.
503
00:24:12,566 --> 00:24:14,774
E scommetto che nessuno
ti avesse detto dell'altitudine.
504
00:24:14,784 --> 00:24:15,816
No.
505
00:24:15,826 --> 00:24:19,838
Ed ero così stordito che
sono tornato indietro a carponi.
506
00:24:22,177 --> 00:24:25,810
Bene. È stata davvero una
piacevole serata, Kelly, ma...
507
00:24:25,820 --> 00:24:28,878
Grazie. Come ti ho già detto...
508
00:24:28,888 --> 00:24:31,195
Con la cena arriva
anche la proposta d'affari.
509
00:24:31,205 --> 00:24:33,173
Me ne ero quasi uscito indenne.
510
00:24:34,622 --> 00:24:36,777
Voglio comprare la tua quota.
511
00:24:36,787 --> 00:24:38,662
La Empire sta facendo tanti soldi.
512
00:24:39,113 --> 00:24:40,716
Perché dovrei vendere?
513
00:24:41,317 --> 00:24:42,492
Vedremo.
514
00:24:43,476 --> 00:24:44,661
Il rapporto della P&L?
515
00:24:44,671 --> 00:24:46,535
Sarebbe dovuto uscire il mese prossimo.
516
00:24:46,545 --> 00:24:48,569
Questi sono i numeri da
quando ho preso il comando.
517
00:24:49,020 --> 00:24:50,859
Il successo degli album
di Treasure e Devon
518
00:24:50,869 --> 00:24:53,388
ha raddoppiato le cifre
dei nostri guadagni.
519
00:24:53,398 --> 00:24:54,780
Devo ammetterlo.
520
00:24:54,790 --> 00:24:57,850
Sono rimasto colpito quando
hai firmato Prophetic the Poet.
521
00:24:58,373 --> 00:25:00,758
I numeri non mentono.
Stai facendo un lavoro eccellente.
522
00:25:00,768 --> 00:25:02,424
Forse anche migliore di Lucious.
523
00:25:02,889 --> 00:25:04,078
Gira pagina.
524
00:25:05,344 --> 00:25:08,777
È un contratto che ci permette di comprare
alcune delle tue quote, ma non tutte.
525
00:25:08,787 --> 00:25:11,748
Quanto basta a darmi il controllo
degli interessi, mentre a te...
526
00:25:11,758 --> 00:25:14,263
Ne restano a sufficienza per
beneficiare del successo della Empire.
527
00:25:14,273 --> 00:25:16,249
Quasi non c'è alcun rischio al ribasso.
528
00:25:16,259 --> 00:25:17,863
Ho meno, ma produco di più.
529
00:25:17,873 --> 00:25:21,669
E mettermi definitivamente al comando
della Empire non è solo un ottimo affare.
530
00:25:24,200 --> 00:25:27,907
È una storia che puoi vendere e che
Wall Street amerebbe alla follia.
531
00:25:34,530 --> 00:25:36,186
Complimenti, Teri.
532
00:25:36,617 --> 00:25:38,680
Hai sposato un uomo molto intelligente.
533
00:25:40,229 --> 00:25:42,050
Brindiamo a lui.
534
00:25:47,796 --> 00:25:49,554
Ascolta, te lo prometto...
535
00:25:50,180 --> 00:25:54,119
Se anche una piccola cosa non dovesse
piacerti, non sei costretta a firmare.
536
00:25:55,594 --> 00:25:58,643
Va bene, ma solo perché Andre ci tiene.
537
00:25:58,653 --> 00:25:59,655
Perfetto.
538
00:25:59,665 --> 00:26:00,803
Tu parli...
539
00:26:00,813 --> 00:26:01,994
E io scrivo.
540
00:26:10,429 --> 00:26:12,901
Me lo ricordo come se fosse ieri.
541
00:26:14,688 --> 00:26:16,456
Dopo che te ne sei andato da casa,
542
00:26:16,466 --> 00:26:18,173
completamente solo,
543
00:26:18,183 --> 00:26:20,267
mi sono seduta qui e
ho ascoltato il pezzo
544
00:26:20,277 --> 00:26:21,940
ancora e ancora e ancora...
545
00:26:21,950 --> 00:26:23,717
E più lo ascoltavo...
546
00:26:24,367 --> 00:26:26,817
Più sapevo che sarebbe
stato il nostro biglietto da visita.
547
00:26:28,542 --> 00:26:29,626
Continua.
548
00:26:30,629 --> 00:26:32,974
Beh, dal giorno in
cui ti ho incontrato...
549
00:26:33,632 --> 00:26:36,385
E dopo quasi tre bambini...
550
00:26:36,395 --> 00:26:39,654
Non ero mai stata tanto sicura
di una cosa in vita mia.
551
00:26:42,395 --> 00:26:44,368
Ma poi le cose sono cambiate.
552
00:26:45,563 --> 00:26:46,952
La sentite questa?
553
00:26:46,962 --> 00:26:49,082
È la canzone di vostro padre.
554
00:26:49,092 --> 00:26:50,739
Diventerà una star.
555
00:26:52,490 --> 00:26:55,909
Ehi, Bunkie... no, Lucious è
già uscito, ti sta aspettando.
556
00:26:57,291 --> 00:26:59,344
In che senso sei a New York?
557
00:27:00,511 --> 00:27:01,518
Bunkie...
558
00:27:01,908 --> 00:27:04,502
Mamma, che cos'ha fatto Bunkie?
559
00:27:05,845 --> 00:27:07,082
Andre...
560
00:27:07,092 --> 00:27:09,429
Piccolo, la mamma deve
uscire un attimo, ok?
561
00:27:09,439 --> 00:27:11,582
Bada al tuo fratellino, capito?
562
00:27:11,592 --> 00:27:14,533
E non toccare niente e
non bruciare niente...
563
00:27:14,543 --> 00:27:16,034
- Va bene?
- Ok.
564
00:27:16,044 --> 00:27:17,389
Torno subito.
565
00:27:17,399 --> 00:27:19,533
E non aprite la porta a nessuno.
566
00:27:24,411 --> 00:27:25,973
Aspetta, ma allora...
567
00:27:27,555 --> 00:27:28,749
Tu eri...
568
00:27:28,759 --> 00:27:30,284
Disposta a tutto...
569
00:27:30,294 --> 00:27:32,561
Solo perché la musica era buona?
570
00:27:32,571 --> 00:27:34,043
Non essere sciocco, Lucious,
571
00:27:34,053 --> 00:27:36,503
sai che amavo anche
i tuoi affari sporchi.
572
00:27:36,513 --> 00:27:40,780
Comunque, stavamo crescendo e non
avrei permesso a nulla di fermarci.
573
00:27:41,450 --> 00:27:44,064
Volevo essere presente
per il padre dei miei figli.
574
00:27:45,416 --> 00:27:48,310
Perché hai posato la penna? Non
ho finito, continua a scrivere.
575
00:27:52,249 --> 00:27:54,680
E poi, da stupido quale
sei, decidi di prendere...
576
00:27:54,690 --> 00:27:57,504
E andare a incontrare i
colombiani senza rinforzi.
577
00:27:59,064 --> 00:28:01,407
Beh, sì, ora ridi, non
faceva ridere allora,
578
00:28:01,417 --> 00:28:04,059
perché è stato un cazzo
di errore enorme.
579
00:28:08,198 --> 00:28:11,042
Perché gli sbirri avevano i
colombiani sotto controllo,
580
00:28:11,429 --> 00:28:13,481
e tu come uno stronzo neanche lo sapevi.
581
00:28:31,289 --> 00:28:33,114
- Signora, si allontani!
- No!
582
00:28:33,124 --> 00:28:35,506
Sta iniziando il travaglio, aiutatemi!
583
00:28:35,516 --> 00:28:36,930
Chiameremo aiuto, aspetti!
584
00:28:36,940 --> 00:28:39,355
No, questo bambino sta
arrivando ora, cazzo!
585
00:28:39,365 --> 00:28:42,310
- Vi prego!
- Chiama i rinforzi, comunica il luogo.
586
00:28:42,320 --> 00:28:44,360
Andiamo, seguiamo questi
tizi da una settimana.
587
00:28:44,370 --> 00:28:45,730
Pensi che non lo sappia?
588
00:28:46,088 --> 00:28:49,232
Signora, la portiamo subito
all'ospedale, con luci e sirene, ok?
589
00:28:49,242 --> 00:28:51,550
- Andiamo.
- Va bene, prendo la macchina.
590
00:29:09,459 --> 00:29:11,661
Ho dovuto far finta per due ore,
591
00:29:11,671 --> 00:29:13,710
fino a che il dottore non ha detto...
592
00:29:13,720 --> 00:29:16,218
Ai poliziotti che era
un travaglio finto.
593
00:29:16,928 --> 00:29:18,640
Hai concluso l'accordo?
594
00:29:19,094 --> 00:29:20,910
Cazzo se l'ho fatto.
595
00:29:21,383 --> 00:29:22,944
E l'ho già sfruttato.
596
00:29:24,057 --> 00:29:26,302
C'è mancato davvero
pochissimo stavolta, Lucious.
597
00:29:26,312 --> 00:29:28,140
Ascolta, siamo entrati e usciti
598
00:29:28,150 --> 00:29:30,645
prima che gli sbirri
pensassero di venire.
599
00:29:30,655 --> 00:29:32,450
- È tutto ok.
- Non scherzo, Lucious.
600
00:29:32,460 --> 00:29:36,429
- So quel che faccio.
- Ma dobbiamo pensare alla musica ora.
601
00:29:36,949 --> 00:29:39,799
- Questo...
- No, sta' zitto Lucious, tieni.
602
00:29:40,657 --> 00:29:42,045
Indossa questa.
603
00:29:43,587 --> 00:29:45,875
Aspetta... questa non era di tuo padre?
604
00:29:45,885 --> 00:29:50,074
Sì, mi ha detto che mi avrebbe
sempre protetto, e così è stato.
605
00:29:50,486 --> 00:29:51,791
Andiamo, Cook.
606
00:29:52,192 --> 00:29:53,624
- Andiamo...
- No...
607
00:29:53,634 --> 00:29:56,514
No, perché se non ci sarò la
prossima volta, ti proteggerà.
608
00:29:56,524 --> 00:29:58,749
No, non ci sarà una prossima volta,
609
00:29:58,759 --> 00:30:01,267
perché la smetterai
di presentarti in posti
610
00:30:01,277 --> 00:30:03,719
in cui non c'entri nulla.
Ho tutto sotto controllo.
611
00:30:03,729 --> 00:30:06,045
E se non mi fossi presentata?
612
00:30:06,055 --> 00:30:08,117
Ti ho salvato la pelle e lo sai.
613
00:30:08,127 --> 00:30:10,443
No, abbiamo due bambini a casa...
614
00:30:10,822 --> 00:30:13,199
E uno in arrivo... quindi, dai...
615
00:30:13,720 --> 00:30:16,036
Non puoi rischiare tutto questo per me.
616
00:30:16,046 --> 00:30:18,562
Non per te, per noi. Per
quello che abbiamo fatto
617
00:30:18,572 --> 00:30:20,776
e per tutto quello che faremo.
618
00:30:21,199 --> 00:30:22,849
Lo sai come sono fatta.
619
00:30:23,207 --> 00:30:24,681
Mi hai presa così.
620
00:30:25,982 --> 00:30:28,812
Cazzo, se non siamo noi
il re e la regina di...
621
00:30:28,822 --> 00:30:30,240
Di Filadelfia Ovest.
622
00:30:30,250 --> 00:30:32,872
Filadelfia Ovest? Perché
voli così basso?
623
00:30:33,198 --> 00:30:35,433
Beh, allora siamo proprio i boss.
624
00:30:36,084 --> 00:30:38,067
Arriveremo a tutto il mondo.
625
00:30:38,077 --> 00:30:39,343
Giusto!
626
00:30:39,353 --> 00:30:41,086
Costruiremo un impero.
627
00:30:42,866 --> 00:30:44,302
Adesso ragioniamo!
628
00:30:44,312 --> 00:30:47,581
Ho fame Lucious. Hai
promesso la pizza ai bambini.
629
00:30:48,152 --> 00:30:50,441
Pizza? Dai, stiamo per avere un impero!
630
00:30:50,451 --> 00:30:53,792
Andiamo in quel posticino cinese
a prendere il pollo kung pao.
631
00:30:53,802 --> 00:30:56,821
Evviva! Uova foo yong!
632
00:30:57,501 --> 00:31:00,335
E assicurati di togliere
la parte in cui sono incinta.
633
00:31:00,345 --> 00:31:01,592
Diciamo solo che...
634
00:31:02,237 --> 00:31:04,969
Diciamo che ho fatto finta
che mi scippassero la borsa.
635
00:31:04,979 --> 00:31:06,149
No!
636
00:31:06,159 --> 00:31:07,924
Quella è la cosa che lo rende...
637
00:31:08,333 --> 00:31:10,191
Perfetto perché è onesto e reale.
638
00:31:10,201 --> 00:31:14,282
Lo capisco, Lucious. Ma lo sai che se
al giorno d'oggi qualcuno ci provasse,
639
00:31:14,292 --> 00:31:17,775
gli assistenti sociali arriverebbero
a portare via in bambini in un lampo.
640
00:31:18,203 --> 00:31:21,035
Ok, allora Cookie non è più...
641
00:31:21,045 --> 00:31:24,114
- Incinta.
- E fatti scappare per caso che...
642
00:31:24,124 --> 00:31:28,135
Non ho lasciato soli i ragazzi, ho
aspettato di prendere una vera babysitter.
643
00:31:31,006 --> 00:31:34,027
Adesso capisci come i fatti
possano essere facilmente modificati.
644
00:31:34,366 --> 00:31:37,020
Voglio dire, non è
che cambia e non sarà più
645
00:31:37,030 --> 00:31:38,366
una storia d'amore epica.
646
00:31:38,376 --> 00:31:40,008
Sì, perché la realtà...
647
00:31:40,406 --> 00:31:42,548
È meglio della leggenda del cazzo.
648
00:31:43,885 --> 00:31:47,220
Allora d'ora in poi
io e te sinceri, vero?
649
00:31:47,230 --> 00:31:48,439
Giusto!
650
00:31:48,449 --> 00:31:51,255
E come ha detto Andre,
stiamo bruciamo soldi.
651
00:31:51,265 --> 00:31:53,635
Devi assumere qualcuno
per scrivere quelle cose.
652
00:31:53,645 --> 00:31:56,937
Non riesci a scriverlo veloce, tu
con quelle dita artritiche del cazzo.
653
00:31:57,935 --> 00:31:58,988
Grazie, Cookie.
654
00:32:00,167 --> 00:32:01,221
Bene.
655
00:32:03,170 --> 00:32:04,480
Spero tu sia pronta.
656
00:32:04,820 --> 00:32:07,396
Per la migliore omelette
che tu abbia mai mangiato.
657
00:32:08,480 --> 00:32:09,647
Sono pronta, tesoro.
658
00:32:12,684 --> 00:32:13,684
Dai.
659
00:32:21,271 --> 00:32:22,279
Bene.
660
00:32:24,863 --> 00:32:25,984
A nuovi inizi.
661
00:32:26,562 --> 00:32:28,568
A un nuovo inizio alla Empire.
662
00:32:35,466 --> 00:32:38,390
Kelly mi ha assicurato che i dettagli
saranno decisi entro la prossima settimana.
663
00:32:38,400 --> 00:32:39,965
Sapevo che lo avresti conquistato.
664
00:32:40,960 --> 00:32:44,869
Comunque come hai fatto a far firmare
con la Empire Prophetic the Poet?
665
00:32:46,071 --> 00:32:47,658
Che differenza fa? Ha firmato.
666
00:32:47,668 --> 00:32:48,728
Me lo stavo solo...
667
00:32:49,102 --> 00:32:51,391
- Chiedendo, tesoro.
- Forse dovresti smetterla di farlo.
668
00:32:59,186 --> 00:33:00,330
Ci penso io.
669
00:33:04,325 --> 00:33:05,378
Mangia, amore.
670
00:33:19,723 --> 00:33:20,902
Posa mio figlio.
671
00:33:21,479 --> 00:33:23,372
Peccato che questo bambino
somigli tanto a Lucious.
672
00:33:23,382 --> 00:33:24,482
Immediatamente.
673
00:33:27,542 --> 00:33:28,562
Vieni qui.
674
00:33:30,080 --> 00:33:31,080
Sì.
675
00:33:32,006 --> 00:33:33,220
Allora, sei stato...
676
00:33:33,230 --> 00:33:35,221
Sei stato fortunato con Kelly.
677
00:33:35,231 --> 00:33:36,921
Ma questa recita da buono...
678
00:33:36,931 --> 00:33:38,461
Non incanta nessuno.
679
00:33:40,308 --> 00:33:41,679
In particolare non me.
680
00:33:41,689 --> 00:33:44,308
Adesso che ho la quota di
maggioranza sono libero da Lucious.
681
00:33:45,067 --> 00:33:47,022
E questo vuol dire che
non ho più bisogno di te.
682
00:33:50,681 --> 00:33:54,216
Lucious non è l'unico demone che dovrai
affrontare come capitano di questa nave.
683
00:33:54,712 --> 00:33:57,506
Queste acque sono
scure e avrai bisogno di me...
684
00:33:57,912 --> 00:33:59,463
Quando caleranno le tenebre.
685
00:34:00,838 --> 00:34:02,277
Non vado da nessuna parte.
686
00:34:04,090 --> 00:34:05,090
No.
687
00:34:06,442 --> 00:34:08,102
Sono la tua stella polare, fratello.
688
00:34:09,847 --> 00:34:10,935
E tu lo sai.
689
00:34:18,785 --> 00:34:20,066
Realismo.
690
00:34:20,076 --> 00:34:22,323
- Ecco che intendo.
- Giusto, piccolino.
691
00:34:22,333 --> 00:34:24,724
Adesso vatti a
rimettere il costume da papà.
692
00:34:24,734 --> 00:34:25,755
Va bene, ma.
693
00:34:25,765 --> 00:34:28,497
Ok, voi tutti. Ci siamo
procurati un copione da girare.
694
00:34:28,507 --> 00:34:31,013
Forza, tutti quanti.
Facciamo partire le telecamere.
695
00:34:31,023 --> 00:34:32,655
- Ok ragazzi.
- Ehi, Cook.
696
00:34:33,867 --> 00:34:36,247
Devo essere sincero con te su una cosa.
697
00:34:38,174 --> 00:34:39,806
Sapevo quando...
698
00:34:40,180 --> 00:34:41,180
Ti ho...
699
00:34:41,551 --> 00:34:44,949
Eliminato dalla nostra
storia che ti avrebbe ferita.
700
00:34:45,472 --> 00:34:46,752
Ma l'ho fatto comunque.
701
00:34:47,477 --> 00:34:48,735
Perché...
702
00:34:48,745 --> 00:34:51,240
È così importante
per te ferirmi, Lucious?
703
00:34:51,250 --> 00:34:53,252
Sai, ero arrabbiato con te.
704
00:34:53,262 --> 00:34:55,057
Perché tu eri sempre quella che...
705
00:34:55,400 --> 00:34:59,262
Credeva in me, anche
quando non lo facevo io e poi...
706
00:35:00,194 --> 00:35:02,277
È successa quella cosa di Damon.
707
00:35:02,981 --> 00:35:05,928
E mi ha fatto pensare
che non credessi più in noi.
708
00:35:06,517 --> 00:35:07,616
Come dovresti fare.
709
00:35:08,580 --> 00:35:09,580
Dovresti.
710
00:35:10,042 --> 00:35:11,664
Abbiamo una casa
711
00:35:11,674 --> 00:35:13,838
piena di fotografie e ricordi...
712
00:35:15,062 --> 00:35:17,685
Alcuni sono così leggeri
che mi sembra di poter...
713
00:35:17,695 --> 00:35:20,483
Camminare sulle nuvole,
poi ce ne sono altri in cui...
714
00:35:20,493 --> 00:35:23,819
Ci siamo portati in fondo a un
pozzo a vicenda con le sofferenze.
715
00:35:24,925 --> 00:35:26,873
Ma, cavoli, siamo ancora qui.
716
00:35:26,883 --> 00:35:28,951
- Lucious...
- Siamo ancora qui.
717
00:35:28,961 --> 00:35:30,163
Più forti.
718
00:35:30,173 --> 00:35:32,597
Un po' più ricchi, sai... un pochino.
719
00:35:33,047 --> 00:35:34,565
Un po' più saggi, forse.
720
00:35:35,200 --> 00:35:36,316
Ma siamo qui.
721
00:35:36,854 --> 00:35:39,098
E odio pensare che
tutti i nostri ricordi siano...
722
00:35:40,820 --> 00:35:43,971
Qualcosa che appartiene al passato,
come se non avessimo più nuovi ricordi
723
00:35:43,981 --> 00:35:45,539
da costruire, sai.
724
00:35:53,770 --> 00:35:55,731
Anche io ho capito una cosa oggi.
725
00:35:55,741 --> 00:35:56,874
Lucious...
726
00:35:58,211 --> 00:35:59,453
Ti amo.
727
00:36:00,585 --> 00:36:02,376
Ti amerò per sempre.
728
00:36:03,055 --> 00:36:04,789
Non ne ho alcun dubbio.
729
00:36:08,007 --> 00:36:10,274
Ma voglio ricordarmi dei bei momenti.
730
00:36:10,878 --> 00:36:12,594
Proprio com'erano.
731
00:36:15,371 --> 00:36:16,444
Ma il dolore...
732
00:36:20,006 --> 00:36:21,689
Non posso scordarmelo.
733
00:36:22,101 --> 00:36:23,593
È troppo.
734
00:36:32,751 --> 00:36:35,557
È da un po' che me li porto dietro.
735
00:36:39,923 --> 00:36:41,415
RICHIESTA DI DIVORZIO
736
00:36:46,479 --> 00:36:47,838
Vuoi il divorzio?
737
00:36:52,104 --> 00:36:53,155
È ora.
738
00:36:53,995 --> 00:36:55,565
È ora, Lucious.
739
00:37:20,335 --> 00:37:21,552
- Un numero quattro.
- Certo.
740
00:37:21,562 --> 00:37:22,601
Grazie.
741
00:37:23,552 --> 00:37:24,560
Sei in ritardo.
742
00:37:24,570 --> 00:37:26,624
Un uomo non può prendersela
con calma la mattina?
743
00:37:26,634 --> 00:37:27,858
Voi donne lo fate.
744
00:37:29,328 --> 00:37:33,629
La Bossy Media cerca un prestito
da un partner silenzioso in cambio...
745
00:37:34,358 --> 00:37:36,175
Di una parte della compagnia.
746
00:37:36,830 --> 00:37:38,204
Sei interessato?
747
00:37:38,214 --> 00:37:39,324
Non sono una banca.
748
00:37:39,334 --> 00:37:41,302
È li che si va quando
hai buone referenze.
749
00:37:41,883 --> 00:37:43,509
Devi essere proprio disperata.
750
00:37:44,214 --> 00:37:46,550
Sai quanto è difficile
per me essere qui...
751
00:37:47,874 --> 00:37:49,493
A vederti così.
752
00:37:50,358 --> 00:37:51,359
Sì.
753
00:37:51,967 --> 00:37:53,771
Voglio solo vedere quanto lo vuoi.
754
00:37:57,033 --> 00:37:58,207
Un numero quattro?
755
00:37:58,825 --> 00:38:00,641
- Sì, sì. Grazie.
- Buon appetito.
756
00:38:02,125 --> 00:38:03,268
Parlo dei soldi.
757
00:38:07,695 --> 00:38:09,201
Sì, sì, sì, sì.
758
00:38:09,211 --> 00:38:11,798
Potrei essere interessato a investire
in una lavanderia a gettoni.
759
00:38:11,808 --> 00:38:14,039
Potrebbe andare.
Ai miei clienti serve sempre
760
00:38:14,049 --> 00:38:15,350
denaro pulito.
761
00:38:15,360 --> 00:38:16,374
Ok.
762
00:38:17,202 --> 00:38:20,751
In quel caso, trasformeremo questi
centesimi in pulite banconote sonanti.
763
00:38:20,761 --> 00:38:21,981
Per il giusto prezzo.
764
00:38:22,339 --> 00:38:23,340
Ok.
765
00:38:24,267 --> 00:38:27,387
Ti darò i soldi, ma
ne metterò solo metà.
766
00:38:28,081 --> 00:38:31,084
Vediamo se la Bossy è la stronza
che sostiene di essere.
767
00:38:31,877 --> 00:38:34,434
Poi parleremo del resto.
768
00:38:35,529 --> 00:38:38,349
Non so resistere a un bel sorriso.
769
00:38:38,359 --> 00:38:40,175
Nessuno ti sta sorridendo.
770
00:38:44,964 --> 00:38:47,620
♪ Ho aspettato il momento giusto ♪
♪ ti ho colpito ed è tutto mio ♪
771
00:38:47,630 --> 00:38:49,308
♪ Fammi vedere che gangster sei ♪
772
00:38:49,318 --> 00:38:52,011
♪ Bang, bang ♪
♪ fammi vedere che gangster sei ♪
773
00:38:52,021 --> 00:38:54,519
♪ Bang, bang ♪
♪ fammi vedere che gangster sei ♪
774
00:38:55,342 --> 00:38:57,390
♪ Con il truffatore del Westside ♪
775
00:38:58,152 --> 00:39:00,009
♪ Ecco come truffiamo ♪
776
00:39:01,648 --> 00:39:03,345
Non è quello su cui abbiamo lavorato.
777
00:39:03,355 --> 00:39:05,239
È solo un pezzo vecchia scuola.
778
00:39:06,073 --> 00:39:07,259
Niente di che.
779
00:39:08,086 --> 00:39:09,099
È una bomba.
780
00:39:09,704 --> 00:39:12,072
Una volta il rap era da veri gangster.
781
00:39:12,789 --> 00:39:15,004
È entrato nel covo di uno,
782
00:39:15,014 --> 00:39:16,953
gli ha puntato una pistola alla testa
783
00:39:16,963 --> 00:39:19,945
e si è preso i soldi che
il tipo aveva già rubato.
784
00:39:19,955 --> 00:39:21,919
Il truffatore del Westside è un duro.
785
00:39:25,702 --> 00:39:27,088
Cosa gli è successo?
786
00:39:27,922 --> 00:39:29,444
Sono stati uccisi.
787
00:39:37,747 --> 00:39:38,757
Cazzo!
788
00:39:44,823 --> 00:39:46,099
Posso aiutarla?
789
00:39:46,109 --> 00:39:47,728
L'altra notte eri a casa mia.
790
00:39:48,191 --> 00:39:51,837
E voglio... ho bisogno di sapere
cos'è successo tra te e mio marito,
791
00:39:51,847 --> 00:39:53,245
Andre Lyon.
792
00:39:53,255 --> 00:39:55,815
Niente. Non lo conosco nemmeno. Io...
793
00:39:55,825 --> 00:39:57,286
So che ti ha pagata.
794
00:40:00,371 --> 00:40:03,288
Sono disposta a darti
il doppio per la verità.
795
00:40:13,384 --> 00:40:15,401
Ora che abbiamo il 50% dei fondi,
796
00:40:15,411 --> 00:40:19,266
le vostre quote di proprietà
verranno ridotte di conseguenza.
797
00:40:21,051 --> 00:40:22,497
Da dove arrivano i soldi?
798
00:40:23,955 --> 00:40:26,408
Da una risorsa pre-esistente
799
00:40:26,418 --> 00:40:29,149
a cui prima non avevo accesso.
800
00:40:31,000 --> 00:40:32,705
Ma potete leggere
tutto nella controfferta.
801
00:40:32,715 --> 00:40:35,622
- Controfferta? No, l'accordo è fatto.
- Sentite, noi non stiamo giocando.
802
00:40:35,632 --> 00:40:37,778
Oh, nemmeno noi giochiamo, vero?
803
00:40:37,788 --> 00:40:39,421
Nessun giochetto.
804
00:40:39,431 --> 00:40:41,949
Vedete, la compagnia
è molto importante per noi,
805
00:40:41,959 --> 00:40:44,597
e con questo improvviso
deposito di contanti,
806
00:40:44,607 --> 00:40:46,449
la dinamica finanziaria è cambiata.
807
00:40:46,459 --> 00:40:49,488
Ora abbiamo bisogno di voi
solo la metà di prima.
808
00:40:49,498 --> 00:40:52,258
- Ok, non so cosa cerchiate di fare...
- Sì, continuate a ripetetelo.
809
00:40:52,268 --> 00:40:54,068
Voi alzate solo la voce!
810
00:40:54,078 --> 00:40:56,864
L'offerta rimane. Potete
accettarla, o rifiutarla.
811
00:40:56,874 --> 00:40:58,455
La rifiuteranno!
812
00:40:58,876 --> 00:41:01,061
O dovrei dire che noi la rifiutiamo?
813
00:41:01,071 --> 00:41:02,369
Ehi, belle, ciao!
814
00:41:03,221 --> 00:41:05,434
Cookie, non avevo capito che...
815
00:41:06,130 --> 00:41:07,430
Tesoro, zitto.
816
00:41:07,440 --> 00:41:09,596
Sentite, ho pensato al mio futuro
817
00:41:09,606 --> 00:41:11,892
e anche se la Bossy ha qualche problema,
818
00:41:11,902 --> 00:41:14,833
avete delle basi solide
e questo mi piace.
819
00:41:15,216 --> 00:41:17,650
Quindi, tesori miei,
se l'offerta è ancora valida,
820
00:41:17,660 --> 00:41:21,594
ho tutti i soldi che vi servono,
se volete un vero partner.
821
00:41:21,604 --> 00:41:23,219
E sapete che io non sarò...
822
00:41:23,229 --> 00:41:25,271
Silenziosa o zitta, vero?
823
00:41:27,416 --> 00:41:29,718
- Benvenuta alla Bossy.
- Sì!
824
00:41:29,728 --> 00:41:31,204
- Partner.
- Sì!
825
00:41:31,214 --> 00:41:33,886
È questo che voglio sentire!
Ragazze, guardateci!
826
00:41:33,896 --> 00:41:36,689
Tre stronze che comandano!
827
00:41:37,640 --> 00:41:40,408
E voi non stronze...
828
00:41:40,418 --> 00:41:42,252
Potete filarvela.
829
00:41:42,262 --> 00:41:44,068
- Significa "Alzatevi e andatevene".
- Sì.
830
00:41:44,078 --> 00:41:45,985
Ciao! Andatevene.
831
00:41:45,995 --> 00:41:47,985
Non convalidategli il parcheggio!
832
00:41:47,995 --> 00:41:49,601
Fred e Barney.
833
00:41:49,611 --> 00:41:51,358
Tornatevene a Bedrock!
834
00:41:51,368 --> 00:41:52,685
Dov'è lo champagne?
835
00:41:52,695 --> 00:41:55,211
- È lì, in cucina.
- Ottimo. Dobbiamo festeggiare!
836
00:41:55,221 --> 00:41:56,769
Ne abbiamo uno... sì.
837
00:41:56,779 --> 00:41:58,845
- Vorrei che...
- Mi devi spiegare.
838
00:41:58,855 --> 00:42:02,554
Sì, ma intanto abbiamo salvato
la società e credo dovremmo festeggiare.
839
00:42:02,564 --> 00:42:03,926
- No, sono a posto.
- Festeggiamo?
840
00:42:03,936 --> 00:42:05,994
- No, sto bene.
- Ok, ma non stai bene.
841
00:42:06,686 --> 00:42:08,774
- Sei solo...
- Non bevo più!
842
00:42:42,983 --> 00:42:44,094
Avevi ragione.
843
00:42:44,556 --> 00:42:45,789
È stato Lucious.
844
00:43:10,616 --> 00:43:13,593
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com