1 00:00:01,328 --> 00:00:02,970 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,980 --> 00:00:05,359 Sconfiggerai Lucious solo se giocherai sporco. 3 00:00:05,369 --> 00:00:07,984 Questo è il primo film della Empire! 4 00:00:07,994 --> 00:00:09,866 Deve essere perfetto! 5 00:00:10,491 --> 00:00:12,354 Mi manca la musica. 6 00:00:12,364 --> 00:00:14,803 Allora perché non mi fate fare un programma musicale? 7 00:00:15,409 --> 00:00:17,907 - Ciao, papà. - Ehi, tesoro. Va tutto bene? 8 00:00:17,917 --> 00:00:20,563 Non è buffo come le persone che pensavamo esserci lasciati alle spalle 9 00:00:20,573 --> 00:00:22,106 continuino a tornare da noi? 10 00:00:22,116 --> 00:00:24,882 Finalmente ti vedo per la persona che sei davvero. 11 00:00:24,892 --> 00:00:26,285 E non è tanto. 12 00:00:27,897 --> 00:00:29,001 Perché sei qui? 13 00:00:29,011 --> 00:00:30,082 Possiamo parlare? 14 00:00:34,897 --> 00:00:36,700 So di essermi perso per strada, 15 00:00:37,771 --> 00:00:38,894 ma sono qui adesso. 16 00:00:39,446 --> 00:00:40,673 Proprio come voi. 17 00:00:41,380 --> 00:00:42,574 Questo conta. 18 00:00:42,584 --> 00:00:45,465 E quindi, ora che hai rimesso i piedi per terra, hai finalmente visto la luce? 19 00:00:46,020 --> 00:00:47,762 Perché cazzo dovremmo fidarci di te? 20 00:00:47,772 --> 00:00:49,876 Perché nessuno capisce... 21 00:00:50,491 --> 00:00:52,141 Quanto siano pericolosi i Lyon. 22 00:00:52,763 --> 00:00:55,662 - Non quanto me. - Hanno colpito tutti noi, Warren. 23 00:00:55,672 --> 00:00:58,544 La differenza è che tu sei l'unico ad aver vissuto con loro. 24 00:00:58,554 --> 00:01:00,212 Non ci hanno solo colpito. 25 00:01:01,097 --> 00:01:02,496 Ci hanno distrutto. 26 00:01:04,207 --> 00:01:05,717 E loro sono tutti vivi 27 00:01:05,727 --> 00:01:06,928 e stanno benissimo. 28 00:01:08,130 --> 00:01:09,168 Invece... 29 00:01:09,964 --> 00:01:11,189 Alcuni di noi... 30 00:01:15,675 --> 00:01:18,264 E quindi cosa vorrebbe fare adesso il piccolo Warren? 31 00:01:18,274 --> 00:01:20,285 Voglio quello che vuole la zia Diana. 32 00:01:21,775 --> 00:01:23,220 Voglio che paghino... 33 00:01:24,660 --> 00:01:25,831 Col sangue. 34 00:01:30,004 --> 00:01:31,657 SETTE MESI DA ADESSO 35 00:01:34,228 --> 00:01:36,891 Quindi adesso pensi di avere le palle? 36 00:01:57,662 --> 00:02:00,335 Empire - Stagione 6 Episodio 8 - "Do You Remember Me?" 37 00:02:00,345 --> 00:02:01,797 #NoSpoiler 38 00:02:01,807 --> 00:02:04,237 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 39 00:02:06,085 --> 00:02:09,303 Sono felice di presentare il nostro nuovo programma musicale, 40 00:02:09,313 --> 00:02:12,014 The Hot Spot, dove faccio quel che mi riesce meglio, 41 00:02:12,024 --> 00:02:14,554 ovvero presentare i migliori artisti emergenti 42 00:02:14,564 --> 00:02:16,400 sulla strada del successo. 43 00:02:16,410 --> 00:02:19,403 Lasciate che vi presenti, direttamente dalla Bossy Media... 44 00:02:19,413 --> 00:02:20,498 Lala. 45 00:02:55,836 --> 00:02:57,609 Bella, stanno amando Lala. 46 00:02:57,619 --> 00:02:59,333 Grazie a lei penseranno che sono un genio 47 00:02:59,343 --> 00:03:01,378 per aver richiesto un programma musicale. 48 00:03:01,900 --> 00:03:03,536 - Grazie mille. - No. 49 00:03:03,546 --> 00:03:04,671 Grazie a te Cookie. 50 00:03:04,681 --> 00:03:08,126 Amo le donne che promuovono le donne, ma quelle che promuovono Bossy? 51 00:03:08,136 --> 00:03:09,382 - Anche di più. - Idem. 52 00:03:09,392 --> 00:03:10,542 A proposito, ciao. 53 00:03:10,552 --> 00:03:13,243 E poi questo tuo nuovo programma musicale è davvero geniale, ok? 54 00:03:13,253 --> 00:03:15,163 Potresti diventare la nuova Oprah, bella. 55 00:03:15,173 --> 00:03:18,409 Credimi, questo è solo l'inizio. Vi conviene prendere appunti. 56 00:03:24,461 --> 00:03:26,068 Sa come si canta! 57 00:03:26,078 --> 00:03:28,093 E questo? Non lo ha fatto durante le prove. 58 00:03:28,103 --> 00:03:29,393 Spacca, vero? 59 00:03:29,748 --> 00:03:31,224 Di più, io... 60 00:03:31,234 --> 00:03:32,780 L'ho già sentito da qualche parte. 61 00:03:33,318 --> 00:03:37,553 In realtà, Lala ha ricevuto un bel po' di consigli da Melody. 62 00:03:37,563 --> 00:03:39,138 La corista sulla destra? 63 00:03:39,148 --> 00:03:40,584 Le fa da vocal coach. 64 00:03:42,039 --> 00:03:43,519 Grazie ancora per tutto. 65 00:04:03,055 --> 00:04:04,685 - Lo senti tutto questo? - Sì. 66 00:04:04,695 --> 00:04:08,176 Lala adesso sarà conosciuta a livello nazionale. 67 00:04:08,186 --> 00:04:10,638 Tutti quegli applausi devono trasformarsi in soldi, 68 00:04:10,648 --> 00:04:13,899 perché per vincere davvero, ci serve una nomination agli ASA. 69 00:04:13,909 --> 00:04:16,316 Quindi più pubblicità, che significa appunto più soldi. 70 00:04:18,456 --> 00:04:22,208 Non ricordo l'ultima volta che ho passato la notte con una donna... 71 00:04:22,774 --> 00:04:24,558 Senza far altro che parlare. 72 00:04:26,521 --> 00:04:27,997 Ti stai forse lamentando? 73 00:04:30,010 --> 00:04:31,635 No, con te nessuna lamentela. 74 00:04:31,645 --> 00:04:33,300 Ok, non cambiare argomento. 75 00:04:33,310 --> 00:04:35,629 Quindi hai detto che tua madre 76 00:04:35,639 --> 00:04:38,170 ha provato a convincerti che sei malvagio? 77 00:04:38,180 --> 00:04:40,269 Sono un adulto, ma... 78 00:04:41,218 --> 00:04:44,989 È stato come se un enorme peso mi fosse stato tolto dalla coscienza quando ho scoperto... 79 00:04:45,628 --> 00:04:46,957 Che mia madre non... 80 00:04:47,299 --> 00:04:49,683 Non crede che io sia un mostro dalla nascita. 81 00:04:51,649 --> 00:04:52,671 Già. 82 00:04:52,999 --> 00:04:54,923 Abbiamo tutti il dono del libero arbitrio, 83 00:04:55,552 --> 00:04:57,172 nel fare le nostre scelte. 84 00:04:58,180 --> 00:05:00,952 Non posso dire di fare sempre quelle giuste. 85 00:05:02,257 --> 00:05:04,579 Sai, non vincerò mai il premio 86 00:05:04,589 --> 00:05:07,296 di padre dell'anno per nessuno dei miei figli. 87 00:05:07,874 --> 00:05:09,260 Soprattutto con Andre. 88 00:05:10,251 --> 00:05:11,254 Beh, 89 00:05:11,264 --> 00:05:13,189 ci sei stato per Andre, ieri sera, 90 00:05:13,640 --> 00:05:14,782 quindi puoi... 91 00:05:15,234 --> 00:05:17,013 Considerarlo un primo passo. 92 00:05:19,668 --> 00:05:20,881 Sì, infatti. 93 00:05:26,001 --> 00:05:27,087 Sono... 94 00:05:27,691 --> 00:05:30,063 Sono felice di aver potuto parlare con te. 95 00:05:32,311 --> 00:05:34,353 Sì, noi... non abbiamo ancora chiuso, no? 96 00:05:34,363 --> 00:05:35,720 Guarda cosa c'è tra noi. 97 00:05:35,730 --> 00:05:37,943 Guarda cosa c'era tra noi. 98 00:05:37,953 --> 00:05:40,718 No, tu mi capisci. Tu mi vedi per come sono, Yana. 99 00:05:40,728 --> 00:05:41,767 Già. 100 00:05:42,281 --> 00:05:45,035 Per questo è un peccato che non faccia più parte della tua vita, 101 00:05:45,045 --> 00:05:47,203 ma sei stato tu a sceglierlo, 102 00:05:47,213 --> 00:05:49,840 quando hai deciso di scappare con i soldi dello zio Ray 103 00:05:49,850 --> 00:05:52,233 e lasciarmi in quel motel. 104 00:05:53,327 --> 00:05:54,599 Ok, è vero. 105 00:05:55,428 --> 00:05:58,618 Ascolta... ok. Non vai via prima di domani, giusto? 106 00:05:59,419 --> 00:06:02,303 Dunque, tutto quello che devo fare oggi è passare a questa piccola... 107 00:06:02,313 --> 00:06:04,965 Cosa di beneficenza e dopo di questo sono tutto tuo. 108 00:06:04,975 --> 00:06:06,854 Quindi perché tu ed io... 109 00:06:06,864 --> 00:06:08,512 Non passiamo la giornata insieme? 110 00:06:09,705 --> 00:06:10,705 Forse? 111 00:06:11,802 --> 00:06:12,802 D'accordo. 112 00:06:13,411 --> 00:06:15,428 Ma so quello che voglio, Lucious. 113 00:06:16,720 --> 00:06:18,416 Voglio conoscerti. 114 00:06:19,520 --> 00:06:20,699 Il vero te. 115 00:06:23,082 --> 00:06:24,434 Allora mi avrai. 116 00:06:26,313 --> 00:06:29,063 Va bene, gente, continuiamo a far arrivare queste donazioni! 117 00:06:29,386 --> 00:06:31,466 E adesso diamo il benvenuto su questo palco a... 118 00:06:31,476 --> 00:06:32,731 Prophetic! 119 00:07:03,715 --> 00:07:06,637 Il tipo è anche meglio dal vivo. Capisco perché è indipendente. 120 00:07:06,647 --> 00:07:09,122 Perché mai lasciare che altri interferiscano con la sua creatività? 121 00:07:09,132 --> 00:07:10,812 Sta attento a non esagerare. 122 00:07:10,822 --> 00:07:13,711 È qui per promuovere la sua causa, non per fare affari. 123 00:07:13,721 --> 00:07:15,473 Ascolta, lo so, tesoro, ok? 124 00:07:15,870 --> 00:07:18,954 Le armi gli hanno portato via qualcosa che il denaro non potrà mai sostituire. 125 00:07:18,964 --> 00:07:22,010 Ma se è riuscito a costruirsi una carriera da quella tragedia, sono certo... 126 00:07:22,020 --> 00:07:25,253 Che posso convincerlo che la Empire è il posto dove verrà finalmente compreso. 127 00:07:25,263 --> 00:07:28,376 Neanche Lucious ci è riuscito e ci ha provato più volte, credimi. 128 00:07:28,712 --> 00:07:30,016 Andiamo a far firmare... 129 00:07:30,026 --> 00:07:32,011 Questo genio. 130 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Andiamo. 131 00:07:49,378 --> 00:07:50,808 Andre Lyon, gente! 132 00:07:51,248 --> 00:07:52,248 Grazie. 133 00:07:53,509 --> 00:07:57,103 La mia famiglia sa bene il dolore che causano le armi e quest'uomo... 134 00:07:57,113 --> 00:07:58,578 Ha perso suo padre, 135 00:07:58,588 --> 00:07:59,910 suo fratello 136 00:07:59,920 --> 00:08:01,575 e il suo migliore amico. 137 00:08:01,585 --> 00:08:02,712 Date le nostre... 138 00:08:02,722 --> 00:08:05,836 Simili tragedie, è giusto che lo seguiamo 139 00:08:05,846 --> 00:08:08,639 nel ripulire il flagello delle armi dalle nostre strade. 140 00:08:09,262 --> 00:08:10,939 La Empire vuole aiutare. 141 00:08:10,949 --> 00:08:12,226 È con onore... 142 00:08:12,236 --> 00:08:15,209 Che diamo un contributo all'organizzazione dedita... 143 00:08:15,219 --> 00:08:18,179 Al rendere il nostro un mondo migliore e più sicuro. Quindi... 144 00:08:18,718 --> 00:08:20,210 Da parte della Empire, 145 00:08:20,572 --> 00:08:21,759 presento questo assegno 146 00:08:21,769 --> 00:08:23,601 da dieci milioni di dollari 147 00:08:23,611 --> 00:08:26,036 per la Guns Down, Fists Up. 148 00:08:28,139 --> 00:08:29,554 Congratulazioni, fratello. 149 00:08:33,911 --> 00:08:36,834 Hai salvato molte vite con questo, fratello mio. 150 00:08:36,844 --> 00:08:38,011 Grazie, Andre. 151 00:08:39,521 --> 00:08:40,708 Quindi ora... 152 00:08:41,012 --> 00:08:42,431 Celebriamo la vita, 153 00:08:42,952 --> 00:08:44,052 e, per favore... 154 00:08:44,421 --> 00:08:48,710 Donate anche un dollaro, visto che ogni importo vale perché 155 00:08:48,720 --> 00:08:50,578 tutte le vite valgono. 156 00:08:54,782 --> 00:08:55,872 Sì, signore. 157 00:08:55,882 --> 00:08:57,001 Dopo oggi, 158 00:08:57,011 --> 00:08:59,809 Guns Down, Fists Up passerà da indie a doppio platino. 159 00:08:59,819 --> 00:09:04,128 Ma certo, fratello mio. Non so come esprimere la mia gratitudine per questo. 160 00:09:04,138 --> 00:09:06,820 Quando credo in qualcosa, faccio quello che ci vuole per farla avverare. 161 00:09:06,830 --> 00:09:08,833 Così si fa alla Empire. 162 00:09:09,545 --> 00:09:12,854 Ascolta, io... capisco la tua esitazione nel firmare con un'etichetta, 163 00:09:12,864 --> 00:09:14,309 ok? Lo capisco, ma... 164 00:09:14,319 --> 00:09:15,739 Mi hai sentito lì fuori, amico. 165 00:09:16,167 --> 00:09:17,700 Noi siamo più di un'etichetta... 166 00:09:17,710 --> 00:09:20,344 - Siamo una famiglia. Giusto. - Una famiglia. Certo, lo capisco. 167 00:09:22,089 --> 00:09:23,901 Non ti faccio perdere tempo. Ho già... 168 00:09:23,911 --> 00:09:25,822 Detto di no a tuo padre. 169 00:09:25,832 --> 00:09:26,952 Più di una volta. 170 00:09:27,915 --> 00:09:29,099 Di nuovo... 171 00:09:30,074 --> 00:09:32,366 Apprezzo quello che hai fatto lì fuori, amico. 172 00:09:33,311 --> 00:09:34,588 Tutto quanto. 173 00:09:34,598 --> 00:09:35,894 La Empire di Lucious... 174 00:09:35,904 --> 00:09:40,484 Non è la mia Empire, ok? Sto portando questa società in una direzione diversa. 175 00:09:40,494 --> 00:09:42,607 - Lascia che ti mostri cosa voglio per te. - Fratello. 176 00:09:42,617 --> 00:09:45,591 Scambiare un Lyon con un altro non importa. 177 00:09:46,108 --> 00:09:48,432 Non firmo con nessuno 178 00:09:48,442 --> 00:09:50,573 perché non rispondo a nessuno. 179 00:09:50,583 --> 00:09:52,848 E noi rispetteremo la tua autonomia, fratello, 180 00:09:52,858 --> 00:09:55,602 ma devi pensare al tuo marchio. 181 00:09:56,383 --> 00:10:00,498 Immagina cosa potrebbe fare la Empire per il programma Guns Down, Fists Up. 182 00:10:01,700 --> 00:10:04,664 Quindi la tua piccola donazione comporta qualcosa in cambio? 183 00:10:06,245 --> 00:10:07,445 Ti dico una cosa. 184 00:10:08,812 --> 00:10:10,117 Tieniti l'assegno. 185 00:10:11,031 --> 00:10:12,181 Stiamo bene così. 186 00:10:13,955 --> 00:10:16,246 - Aspetta, aspetta, non intendevo... - Noi... 187 00:10:16,256 --> 00:10:17,689 Stiamo bene così, Andre. 188 00:10:19,610 --> 00:10:20,710 Pace, fratello. 189 00:10:25,472 --> 00:10:26,514 Lucious. 190 00:10:30,075 --> 00:10:31,803 Risparmiami la lezione, papà. 191 00:10:32,413 --> 00:10:34,285 Figurati. Su di lui? 192 00:10:34,295 --> 00:10:36,915 Sarebbe stato una buona risorsa, ma non è l'unico. 193 00:10:37,559 --> 00:10:39,699 Sarebbe stato grandioso per noi adesso, papà. 194 00:10:39,709 --> 00:10:42,351 Hai fatto una cosa giusta per una giusta causa e... 195 00:10:42,910 --> 00:10:46,565 La Empire non è mai stata definita da un solo maledetto artista. 196 00:10:47,216 --> 00:10:49,042 Ci saranno altri come Prophetic. 197 00:10:50,425 --> 00:10:52,923 Io intanto devo prendermi un giorno libero, 198 00:10:52,933 --> 00:10:55,867 quindi lascerò a te le chiavi del regno. 199 00:10:55,877 --> 00:10:57,269 Le chiavi? 200 00:10:57,279 --> 00:10:59,719 Ormai sono mesi che gestisco la Empire da solo, papà. 201 00:11:00,459 --> 00:11:01,841 Mi è uscita male. 202 00:11:02,207 --> 00:11:04,443 La stai gestendo bene e... 203 00:11:04,891 --> 00:11:06,940 E mi dispiace se... 204 00:11:06,950 --> 00:11:08,649 Ho agito come se non lo apprezzassi. 205 00:11:08,659 --> 00:11:09,839 Perché l'apprezzo. 206 00:11:11,110 --> 00:11:12,874 Ok, mi fa piacere. 207 00:11:13,367 --> 00:11:14,879 - Davvero, grazie. - Basta... 208 00:11:14,889 --> 00:11:15,920 Respirare, ok? 209 00:11:15,930 --> 00:11:17,722 - Va bene. - Ok. 210 00:11:20,115 --> 00:11:22,032 Oh, ma dai! 211 00:11:22,788 --> 00:11:25,944 Non ti starai facendo abbindolare dalla scenetta di papà, 212 00:11:26,816 --> 00:11:28,214 vero? 213 00:11:33,960 --> 00:11:35,091 Eccoti! 214 00:11:35,101 --> 00:11:36,806 Dove vuoi andare a pranzo? 215 00:11:36,816 --> 00:11:38,455 - Pranzo? - Ti sei dimenticato? 216 00:11:38,465 --> 00:11:40,487 Dovevamo parlare di cosa fare con Philly Street. 217 00:11:40,910 --> 00:11:43,605 Ah, beh, Trace, dobbiamo rimandare, ok? 218 00:11:48,638 --> 00:11:50,454 Papà Orso ti sta incastrando... 219 00:11:50,787 --> 00:11:51,887 Vuole farti fallire. 220 00:11:54,091 --> 00:11:56,025 E sarei stupido a cascarci. 221 00:11:56,507 --> 00:11:57,558 Il lato positivo 222 00:11:57,568 --> 00:12:00,517 è che senza Lucious, possiamo fare come vogliamo. 223 00:12:01,328 --> 00:12:03,648 Dobbiamo riprovarci, di nuovo, 224 00:12:03,658 --> 00:12:04,957 con Prophetic. 225 00:12:04,967 --> 00:12:07,029 Ora, ci hai provato con le maniere gentili. 226 00:12:07,039 --> 00:12:09,362 Forse è ora di fare le cose per bene, no fratellino? 227 00:12:11,246 --> 00:12:12,564 Me ne sto già occupando. 228 00:12:19,367 --> 00:12:20,642 - Grazie mille! - Scusa. 229 00:12:20,652 --> 00:12:22,378 - Sai, è stato... - Becky. Lascia che... 230 00:12:22,388 --> 00:12:23,401 Sì? 231 00:12:24,470 --> 00:12:28,655 Questa non può essere la mia consorella! 232 00:12:32,035 --> 00:12:33,501 Avrei dovuto aspettarmelo. 233 00:12:34,151 --> 00:12:35,828 Dio, se stai bene. 234 00:12:35,838 --> 00:12:38,078 - È passato tanto tempo. - Assolutamente. 235 00:12:38,088 --> 00:12:40,308 Ma quindi siete andate al college insieme? 236 00:12:40,318 --> 00:12:41,768 Aspetta. 237 00:12:42,482 --> 00:12:44,687 Sento odore di dramma o qualcosa del genere. 238 00:12:44,697 --> 00:12:47,514 Vi odiavate o vi amavate? 239 00:12:47,524 --> 00:12:49,276 - Dipendeva dal giorno. - Già. 240 00:12:49,286 --> 00:12:51,360 Eravamo compagne di stanza, i primi due anni. 241 00:12:51,370 --> 00:12:53,365 Io studiavo in continuazione 242 00:12:53,375 --> 00:12:55,638 - e i bei voti li prendeva lei. - Copiavo. 243 00:12:56,689 --> 00:12:57,931 Sul serio? 244 00:12:57,941 --> 00:12:58,988 Ma no. 245 00:12:58,998 --> 00:13:00,516 Assolutamente no. 246 00:13:00,950 --> 00:13:02,702 Basta con quest'invidia. 247 00:13:03,027 --> 00:13:05,720 - Invidiosa una volta, invidiosa per sempre. - Questo è vero, riguardo te. 248 00:13:05,730 --> 00:13:07,020 Lo è ancora. 249 00:13:07,030 --> 00:13:08,510 Ma sei una grande. 250 00:13:08,520 --> 00:13:10,175 Adesso possiedi la Bossy. 251 00:13:10,185 --> 00:13:12,026 Già, è nostra. 252 00:13:12,036 --> 00:13:14,234 - È davvero dura. - Però è bello. 253 00:13:14,244 --> 00:13:15,650 - Davvero dura. - Già. 254 00:13:15,660 --> 00:13:18,485 Siamo fortunate ad avercela fatta. 255 00:13:18,495 --> 00:13:20,070 - Sì. - Sono molto fiera di te. 256 00:13:20,080 --> 00:13:21,485 Non so, fa strano? 257 00:13:21,495 --> 00:13:23,777 No, anzi, sii fiera. 258 00:13:23,787 --> 00:13:26,649 Sai, questa cosa mi è pesata per tanti anni. 259 00:13:26,659 --> 00:13:27,851 Sai... 260 00:13:27,861 --> 00:13:30,797 Quando sono stata davvero cattiva, una volta, 261 00:13:30,807 --> 00:13:32,658 diffondendo pettegolezzi su di te, 262 00:13:32,668 --> 00:13:34,615 quando sei andata via quel semestre. 263 00:13:34,625 --> 00:13:36,547 Mi dispiace molto, Giselle. 264 00:13:37,387 --> 00:13:39,039 Eravamo delle ragazzine. 265 00:13:39,049 --> 00:13:40,522 E ti ringrazio. 266 00:13:43,729 --> 00:13:46,215 - Quindi, cosa fai di bello? - La speculatrice. 267 00:13:46,596 --> 00:13:49,814 Guardo dei numeri noiosi tutto il giorno, tutti i giorni. 268 00:13:49,824 --> 00:13:51,658 Posso avere la vostra attenzione? 269 00:13:51,668 --> 00:13:54,434 Diamo il benvenuto sul palco a Sarah Lawson. 270 00:13:54,444 --> 00:13:57,127 - Sei quella Sarah Lawson. - Sei quella Sarah Lawson? 271 00:13:57,137 --> 00:13:58,404 Va bene! 272 00:14:04,344 --> 00:14:06,403 La violenza nata dalle armi è uno dei problemi 273 00:14:06,413 --> 00:14:08,407 più grossi e meno affrontati, nella nostra nazione. 274 00:14:08,417 --> 00:14:11,048 Per questo sono onorata di essere qui, stasera, 275 00:14:11,058 --> 00:14:15,153 per prendermi un impegno del valore di due milioni di dollari. 276 00:14:16,278 --> 00:14:17,458 Che cosa? 277 00:14:18,903 --> 00:14:20,753 Sapevi che la tua amica era ricca? 278 00:14:26,057 --> 00:14:27,840 Grande! Skee whee! 279 00:14:27,850 --> 00:14:29,620 - Visto? Tutte insieme! - No. No. 280 00:14:29,630 --> 00:14:32,004 Sono così felice che sei riuscito a venire. 281 00:14:32,337 --> 00:14:36,207 Chiunque abbia un legame con il passato di Lucious, può essere utile. 282 00:14:37,278 --> 00:14:40,087 Dimmi delle parti che Lucious ti ha fatto tagliare. 283 00:14:40,696 --> 00:14:42,486 Credevo che dessero un tocco in più, 284 00:14:42,496 --> 00:14:45,374 ma lui diceva che spostavano l'attenzione dalla storia principale. 285 00:14:45,384 --> 00:14:48,144 È quello che succede quando il protagonista è il produttore. 286 00:14:48,727 --> 00:14:49,601 Sì, eh? 287 00:14:49,611 --> 00:14:51,611 Quali altri parti interessanti... 288 00:14:51,621 --> 00:14:53,249 Ti ha fatto tagliare Lucious? 289 00:14:53,259 --> 00:14:56,706 Non sono sicuro di poter condividere le revisioni del copione con te. 290 00:14:56,716 --> 00:14:59,444 Sono una tra i più vecchi amici di Lucious, 291 00:14:59,454 --> 00:15:01,985 e possiedo una parte della Empire. 292 00:15:02,593 --> 00:15:05,282 Vorrei solo assicurarmi che la tua storia sia... 293 00:15:05,649 --> 00:15:06,725 Accurata. 294 00:15:07,477 --> 00:15:09,994 Se non vuoi farlo, dirò a Lucious che non hai voluto collaborare, 295 00:15:10,743 --> 00:15:12,053 nessun problema. 296 00:15:12,063 --> 00:15:13,195 Ok, d'accordo. 297 00:15:14,412 --> 00:15:16,798 C'è una questione che sto cercando di capire. 298 00:15:16,808 --> 00:15:18,776 C'è una vecchia storia riguardo... 299 00:15:18,786 --> 00:15:20,277 Philly Street che viene derubato, 300 00:15:20,287 --> 00:15:22,633 proprio nel periodo in cui Lucious iniziava a diventare famoso. 301 00:15:22,643 --> 00:15:24,742 Non è esattamente una prova schiacciante. 302 00:15:26,459 --> 00:15:27,531 Questa... 303 00:15:27,541 --> 00:15:29,111 È una vecchia cassetta 304 00:15:29,121 --> 00:15:32,269 di Shine che canta freestyle riguardo il furto. 305 00:15:32,279 --> 00:15:33,552 Non è mai stata pubblicata. 306 00:15:35,734 --> 00:15:36,861 Certo che... 307 00:15:36,871 --> 00:15:38,366 Ti sei proprio informato bene. 308 00:15:38,376 --> 00:15:39,594 Insomma, noi... 309 00:15:39,604 --> 00:15:42,811 Credevamo che queste sciocchezze fossero lontane da parecchi anni, ormai. 310 00:15:43,463 --> 00:15:44,933 Posso prenderla in prestito? 311 00:15:44,943 --> 00:15:45,976 E... 312 00:15:45,986 --> 00:15:48,225 Vorrei anche leggere il copione. 313 00:15:48,235 --> 00:15:49,352 Solo per vedere se... 314 00:15:49,362 --> 00:15:51,581 Mi fa tornare in mente qualcosa che potrebbe aiutarti. 315 00:15:52,715 --> 00:15:54,604 Dirai a Lucious che ho collaborato? 316 00:15:54,614 --> 00:15:56,116 Certo che sì. 317 00:16:00,300 --> 00:16:02,611 Sai, hai davvero molto talento. 318 00:16:04,263 --> 00:16:05,283 Ok. 319 00:16:26,467 --> 00:16:28,074 Sì, molto bene. 320 00:16:28,084 --> 00:16:29,628 Ma non lasciare alla fine, ok? 321 00:16:29,638 --> 00:16:32,163 - Ok. - Mantieni il vibrato prima dell'ultimo riff. 322 00:16:32,173 --> 00:16:33,723 - Ok, ho capito. - Ok. 323 00:16:33,733 --> 00:16:36,204 Lala, posso scambiare due parole con la tua amica? 324 00:16:37,396 --> 00:16:38,505 - Certo. - Ok. 325 00:16:39,073 --> 00:16:40,919 - Hai una voce fantastica. - Grazie. 326 00:16:41,768 --> 00:16:42,870 Sono Cookie. 327 00:16:43,300 --> 00:16:44,655 Ti conosco. 328 00:16:44,665 --> 00:16:47,093 Quindi sei la vocal sensei di Lala? 329 00:16:47,775 --> 00:16:49,610 Questo non saprei dirtelo, ma... 330 00:16:49,620 --> 00:16:51,008 Lavoriamo insieme, sì. 331 00:16:51,368 --> 00:16:54,712 Quel vocalizzo che ha fatto al Tea Talk, gliel'hai insegnato tu? 332 00:16:55,034 --> 00:16:56,907 Se lei dice così, ok. 333 00:16:56,917 --> 00:17:01,005 Non riesco a smettere di pensarci. Sapevo di averlo già sentito, ma non sapevo dove. 334 00:17:01,015 --> 00:17:03,513 Sai, Cookie, molte persone vocalizzano cantando. 335 00:17:03,523 --> 00:17:05,806 Sì, ma non in quel specifico modo. 336 00:17:06,462 --> 00:17:08,659 L'unica cosa che mi è venuta in mente è una traccia, 337 00:17:08,669 --> 00:17:10,002 di una decina di anni fa, 338 00:17:10,416 --> 00:17:12,855 di un artista, Melvin Austin. 339 00:17:12,865 --> 00:17:15,119 C'era una canzone, "Calling you". 340 00:17:15,129 --> 00:17:16,944 E direi che ha senso, perché... 341 00:17:17,366 --> 00:17:18,813 Quel vocalizzo, 342 00:17:18,823 --> 00:17:20,543 la stessa voce... 343 00:17:21,765 --> 00:17:22,882 Melvin. 344 00:17:22,892 --> 00:17:24,358 Eri tu, non è vero? 345 00:17:24,831 --> 00:17:26,530 Melvin non esiste più. 346 00:17:26,540 --> 00:17:27,690 Non chiamarmi così. 347 00:17:28,412 --> 00:17:31,031 Aspetta, io... non volevo offenderti. 348 00:17:31,041 --> 00:17:33,280 Mi dispiace, io... credo sia fantastico che tu... 349 00:17:34,266 --> 00:17:36,064 Ti trovo benissimo, Mel... 350 00:17:36,074 --> 00:17:38,854 - Melody. - Sai cosa penso? Voi Lyon siete uguali. 351 00:17:38,864 --> 00:17:42,382 Non voglio avere niente a che fare con voi. Tu e il tuo perfido marito 352 00:17:42,392 --> 00:17:43,632 potete starmi alla larga. 353 00:17:44,258 --> 00:17:45,518 Con permesso. 354 00:17:49,110 --> 00:17:50,510 Lucious... 355 00:17:56,067 --> 00:17:59,185 A quanto pare, ci saranno un bel po' di finte Cookie 356 00:17:59,195 --> 00:18:01,183 che cammineranno per queste strade. 357 00:18:01,870 --> 00:18:06,013 Vorrei che la separazione fosse facile come sbarazzarsi di un po' di vestiti. 358 00:18:06,023 --> 00:18:08,122 Già, non puoi eliminare una storia di... 359 00:18:08,132 --> 00:18:10,552 Trent'anni in un pomeriggio, sorella. 360 00:18:14,193 --> 00:18:17,365 Le cose sarebbero molto più semplici, se questo dramma chiamato Lucious 361 00:18:17,375 --> 00:18:19,371 non mi seguisse ovunque. 362 00:18:19,831 --> 00:18:20,838 Cosa intendi? 363 00:18:21,707 --> 00:18:24,855 C'è questa cantante... in realtà, ora è una produttrice, 364 00:18:24,865 --> 00:18:26,126 e davvero ha del talento. 365 00:18:26,136 --> 00:18:28,549 So esattamente come lavorare con lei 366 00:18:28,559 --> 00:18:30,413 per far sì che il mondo la conosca, ok? 367 00:18:30,902 --> 00:18:33,207 Ma, a quanto pare, il tornado Lucious 368 00:18:33,217 --> 00:18:36,065 l'ha buttata giù qualche tempo fa, e ora lei non vuole avere... 369 00:18:36,075 --> 00:18:37,546 Niente a che fare con me. 370 00:18:37,556 --> 00:18:40,151 Tu sei quella che Lucious ha più distrutto. 371 00:18:40,161 --> 00:18:41,562 E vuoi sapere un'altra cosa? 372 00:18:41,572 --> 00:18:43,949 Non è da te rinunciare così facilmente. 373 00:18:43,959 --> 00:18:45,028 Parla con lei. 374 00:18:49,191 --> 00:18:50,533 È la tua fede nuziale? 375 00:18:50,543 --> 00:18:52,404 - Sì. - Dalla a me. 376 00:18:52,930 --> 00:18:55,115 - Cookie. - È mia! 377 00:18:55,560 --> 00:18:58,377 Non ci avresti fatto nulla se non impegnarla, con il tuo culo avido. 378 00:18:58,387 --> 00:18:59,666 O degli orecchini. 379 00:18:59,676 --> 00:19:01,828 Io pensavo ad anelli per i piedi. 380 00:19:02,653 --> 00:19:04,020 Sei folle. 381 00:19:04,030 --> 00:19:07,292 - Mi hai chiesto della mia anima. - Esatto. 382 00:19:07,302 --> 00:19:08,431 Beh... 383 00:19:09,916 --> 00:19:13,537 Puoi vedere la mia anima solo se vieni in un posto come questo. 384 00:19:15,073 --> 00:19:17,258 Sai, la mia... 385 00:19:17,268 --> 00:19:19,434 Attività indipendente mi ha reso 386 00:19:19,444 --> 00:19:21,427 una superstar del ghetto a Filadelfia, 387 00:19:21,437 --> 00:19:24,598 ma è stato quando ho lasciato Filadelfia per venire a New York 388 00:19:24,608 --> 00:19:28,192 che ho scoperto questo posto e ho trovato la mia vera arte. 389 00:19:28,202 --> 00:19:29,597 E Moishe... 390 00:19:31,233 --> 00:19:33,966 Guarda cosa ti ho portato: la cliente perfetta. 391 00:19:33,976 --> 00:19:36,960 - Lucious Lyon in persona. - Come stai, fratello? 392 00:19:37,452 --> 00:19:38,477 Yana? 393 00:19:39,051 --> 00:19:40,500 Mia cara. 394 00:19:40,510 --> 00:19:43,811 - Quanto tempo è passato? - Un'eternità. Come stai? 395 00:19:43,821 --> 00:19:44,983 Aspettate un attimo. 396 00:19:44,993 --> 00:19:47,170 Quindi... tu conosci questo posto? 397 00:19:47,180 --> 00:19:49,326 - Sì. - Praticamente viveva qui. 398 00:19:49,336 --> 00:19:51,915 Per un anno ho fatto le chemio al St. Mary in fondo alla strada. 399 00:19:51,925 --> 00:19:55,259 Invece di pensare alla mia malattia, scrivevo canzoni sulle persone 400 00:19:55,269 --> 00:19:57,570 e su come si sentivano realizzate attraverso la musica. 401 00:19:57,580 --> 00:19:59,343 Ed eccoci qui. 402 00:19:59,353 --> 00:20:01,686 Dio. Mi fa piacere vedere che stai bene. 403 00:20:01,696 --> 00:20:05,042 - Anch'io sono contenta di vederti. - E di vedere te, amico mio. 404 00:20:05,052 --> 00:20:08,033 Se volete scusarmi, ho una lezione di violino nel retro. 405 00:20:08,043 --> 00:20:10,176 - Fate come se foste a casa vostra. - Grazie, fratello. 406 00:20:10,186 --> 00:20:11,206 Ci vediamo. 407 00:20:12,897 --> 00:20:14,238 Sorpresa. 408 00:20:14,248 --> 00:20:17,777 Ho sempre pensato che questo posto suscitasse una sorta di... 409 00:20:17,787 --> 00:20:20,359 - Attrazione particolare, sai? - Oh, mio Dio. 410 00:20:20,369 --> 00:20:22,196 Questo posto mi ha ispirato così tanto. 411 00:20:22,206 --> 00:20:26,232 Ho davvero messo da parte tutte le cose materiali nella mia vita 412 00:20:26,242 --> 00:20:28,615 per dedicarmi ogni giorno alla musica. 413 00:20:29,256 --> 00:20:30,422 Dimmi un po'... 414 00:20:32,687 --> 00:20:35,843 Quante possibilità c'erano che entrambi... 415 00:20:36,572 --> 00:20:39,865 Fossimo ispirati da questo posto incredibile? 416 00:20:40,959 --> 00:20:41,971 Beh... 417 00:20:42,627 --> 00:20:45,858 Le coincidenze non esistono, Lucious. 418 00:20:46,309 --> 00:20:48,981 Tu ed io abbiamo trovato questo posto perché... 419 00:20:48,991 --> 00:20:51,185 Eravamo destinati a trovarci. 420 00:21:09,584 --> 00:21:11,794 - Dammi un secondo, piccola. - Certo. 421 00:21:11,804 --> 00:21:13,882 - Santo cielo, come stai? - Ehi! 422 00:21:13,892 --> 00:21:16,155 - Com'è il servizio, fratello? - Ehi... 423 00:21:16,165 --> 00:21:19,587 Devo ammettere... mio caro fratello, che sai come farti perdonare. 424 00:21:19,597 --> 00:21:21,757 Mi fa piacere che hai accettato il mio ramo d'ulivo. 425 00:21:21,767 --> 00:21:24,040 Avrei dovuto tenere separati beneficenza e affari. 426 00:21:24,050 --> 00:21:27,301 Dopotutto, Prophetic io ti rispetto, rispetto il tuo spirito... 427 00:21:27,311 --> 00:21:30,113 E d'ora in poi resterò esclusivamente un tuo fan. 428 00:21:31,999 --> 00:21:34,029 Tu e la tua regina volete unirvi a noi? 429 00:21:34,039 --> 00:21:37,363 Lo farei se potessi, fratello, ma... il piccolo Lyon non la prenderebbe bene 430 00:21:37,373 --> 00:21:39,607 se mamma e papà rientrassero tardi, capisci? 431 00:21:39,617 --> 00:21:41,885 - A ogni modo, voi divertitevi, ok? - Lo faremo sicuramente. 432 00:21:42,798 --> 00:21:44,327 Se vogliono qualcosa... 433 00:21:44,848 --> 00:21:46,527 - Fagliela avere. - D'accordo, signore. 434 00:21:55,582 --> 00:21:57,663 Melody, mi concedi un minuto, per favore? 435 00:21:58,216 --> 00:21:59,229 Sto lavorando. 436 00:21:59,837 --> 00:22:04,419 Non avevo nessun diritto di parlare del passato o fare supposizioni su di te e... 437 00:22:04,795 --> 00:22:06,255 Di questo ti chiedo scusa. 438 00:22:07,905 --> 00:22:10,594 Beh, sicuramente è molto più di quanto abbia mai fatto tuo marito. 439 00:22:10,604 --> 00:22:13,095 Non farei mai finta di sapere ciò che il mio ex... 440 00:22:13,669 --> 00:22:15,651 Quell'uomo ti ha fatto. 441 00:22:16,130 --> 00:22:18,347 Diavolo, ha gettato il mio bambino nella spazzatura, 442 00:22:18,357 --> 00:22:20,278 quindi posso solo immaginare. 443 00:22:20,288 --> 00:22:22,133 Ti auguro il meglio, Melody. 444 00:22:23,404 --> 00:22:25,294 Sei un vero talento. 445 00:22:26,729 --> 00:22:27,754 Sai... 446 00:22:29,015 --> 00:22:31,622 Molti in questo settore non avrebbero chiesto scusa. 447 00:22:31,632 --> 00:22:33,453 Beh, io non sono come molte persone. 448 00:22:35,695 --> 00:22:38,288 Sai, tu sei più di una semplice artista. 449 00:22:38,961 --> 00:22:40,860 Sei una star, Melody, e... 450 00:22:41,243 --> 00:22:43,716 Meriti di risplendere. 451 00:22:43,726 --> 00:22:44,729 Davvero? 452 00:22:45,192 --> 00:22:49,221 Perché risplendere per qualcuno come me significa vivere una vita fatta di prove, 453 00:22:49,231 --> 00:22:50,832 beffe, pregiudizi e minacce di morte. 454 00:22:50,842 --> 00:22:53,098 Tesoro, ci sarà sempre qualcuno che ti odia. 455 00:22:55,292 --> 00:22:56,642 Ma... 456 00:22:57,770 --> 00:23:01,052 Quello che vedo è che tu vivi la tua realtà. 457 00:23:01,062 --> 00:23:03,675 Ma anche esibirsi è una parte di quella realtà. 458 00:23:03,685 --> 00:23:05,150 Fa parte di te. 459 00:23:06,114 --> 00:23:08,575 È facile parlare dall'esterno, Cookie. 460 00:23:10,019 --> 00:23:11,516 Chiudi gli occhi. 461 00:23:11,526 --> 00:23:12,630 Cosa? 462 00:23:12,640 --> 00:23:14,664 Fidati. Chiudi gli occhi. 463 00:23:14,674 --> 00:23:15,754 Forza. 464 00:23:19,445 --> 00:23:22,308 Immagina di essere sul palco con Lala. 465 00:23:22,318 --> 00:23:25,129 E, voglio dire, Lala è esplosiva. 466 00:23:25,139 --> 00:23:28,032 Ed è tutto magico e pieno di energia... lo senti? 467 00:23:28,400 --> 00:23:29,451 Sì, eccome. 468 00:23:30,950 --> 00:23:33,628 E come ci si sente a sentirla cantare al tuo posto... 469 00:23:33,638 --> 00:23:35,470 Mentre tu canti nel coro? 470 00:23:37,936 --> 00:23:39,904 Mi serve solo una canzone. 471 00:23:40,387 --> 00:23:44,267 Una canzone per dimostrarti che il tuo posto è il palco. 472 00:23:45,615 --> 00:23:47,490 C'è questa canzone che ho scritto... 473 00:23:48,392 --> 00:23:50,417 Ero ancora alla Empire, ma... 474 00:23:50,939 --> 00:23:52,853 Lucious non me l'ha mai fatta cantare. 475 00:23:54,498 --> 00:23:56,530 Doveva essere il mio... 476 00:23:56,945 --> 00:23:58,117 Il tuo debutto? 477 00:23:59,321 --> 00:24:00,495 La mia nascita. 478 00:24:01,503 --> 00:24:03,550 Allora è la canzone giusta. 479 00:24:03,560 --> 00:24:04,742 Fammela sentire. 480 00:24:06,292 --> 00:24:07,292 Forza. 481 00:25:08,268 --> 00:25:11,302 Ti giuro, ti ascolterei cantare per tutta la vita. 482 00:25:11,312 --> 00:25:12,885 Beh, hai solo stasera. 483 00:25:13,469 --> 00:25:14,789 È questo il patto. 484 00:25:14,799 --> 00:25:17,526 Ok, allora facciamo continuare questo appuntamento. 485 00:25:17,536 --> 00:25:19,634 Perfetto, dove andiamo ora? 486 00:25:38,107 --> 00:25:39,471 Chastity! 487 00:25:39,481 --> 00:25:40,498 Chastity! 488 00:25:41,642 --> 00:25:42,764 Chastity! 489 00:25:43,139 --> 00:25:44,955 Dove cazzo sei finita? 490 00:25:45,295 --> 00:25:46,784 - Chastity! - Ehi... 491 00:25:48,620 --> 00:25:49,983 - Chastity! - Oh, Dio. 492 00:25:49,993 --> 00:25:52,356 Ha solo quindici anni! 493 00:25:52,366 --> 00:25:53,956 - Cosa? - Papà, smettila! 494 00:25:53,966 --> 00:25:55,696 - Brutto pedofilo! - Smettila! 495 00:25:55,706 --> 00:25:57,542 - Papà! - Chastity, andiamo! 496 00:25:57,552 --> 00:25:58,870 Oh, mio Dio, papà! 497 00:25:58,880 --> 00:26:00,445 Non ho finito con questo qua! 498 00:26:00,455 --> 00:26:02,693 Piccolo pervertito, non è finita qua! 499 00:26:09,239 --> 00:26:10,446 L'ho registrato. 500 00:26:13,107 --> 00:26:14,368 Questa qui... 501 00:26:16,852 --> 00:26:18,016 È il centro di tutto. 502 00:26:18,026 --> 00:26:20,337 - Wow... - E ricorda che... 503 00:26:20,347 --> 00:26:22,890 Il mio primo contratto con un artista... 504 00:26:24,009 --> 00:26:26,967 L'ho fatto con un piatto di plastica e una stretta di mano. 505 00:26:27,405 --> 00:26:28,455 Cosa? 506 00:26:28,465 --> 00:26:31,486 Subito dopo, tutti questi altri artisti sono venuti da me... 507 00:26:31,834 --> 00:26:35,746 E, senza che me ne rendessi conto, sono diventato un discografico di successo. 508 00:26:36,180 --> 00:26:38,729 Un uomo solo era diventato un intero impero. 509 00:26:39,855 --> 00:26:43,108 Ok, ma allora quand'è che Cookie compare in questa storia? 510 00:26:44,016 --> 00:26:45,693 Beh, a quei tempi... 511 00:26:45,703 --> 00:26:47,481 Avrei fatto di tutto per lei. 512 00:26:48,302 --> 00:26:49,311 Ah, sì? 513 00:26:50,294 --> 00:26:51,305 Ma... 514 00:26:51,315 --> 00:26:53,055 Poi è finita in carcere... 515 00:26:53,065 --> 00:26:54,071 E io... 516 00:26:55,333 --> 00:26:57,388 Dovevo scegliere se... 517 00:26:57,398 --> 00:26:59,727 Lasciare tutto o continuare, e... 518 00:26:59,737 --> 00:27:01,842 Non sono riuscito a mettere giù il martello. 519 00:27:01,852 --> 00:27:05,088 Allora è vero che lei è andata in prigione per te? 520 00:27:05,098 --> 00:27:08,285 Eravamo entrambi nel mondo della droga, lei è stata beccata. 521 00:27:08,792 --> 00:27:10,120 E tu l'hai fatta beccare? 522 00:27:10,499 --> 00:27:12,634 Chi è causa del suo male pianga se stesso. 523 00:27:15,744 --> 00:27:16,952 Questo posto... 524 00:27:17,727 --> 00:27:19,891 Ha una forte energia spirituale... 525 00:27:19,901 --> 00:27:21,333 È davvero molto forte. 526 00:27:21,343 --> 00:27:23,811 Vedi, sapevo che l'avresti percepita. 527 00:27:23,821 --> 00:27:25,986 Ma si respira anche un'aria pesante... 528 00:27:25,996 --> 00:27:27,148 In questo posto. 529 00:27:27,858 --> 00:27:29,805 Non lo so, è come se un'energia... 530 00:27:29,815 --> 00:27:32,306 Oscura e malevola impregnasse le mura. 531 00:27:32,316 --> 00:27:34,081 È come lo yin e lo yang. 532 00:27:34,429 --> 00:27:36,521 È necessario affinché ci sia equilibrio. 533 00:27:37,310 --> 00:27:39,811 Sono nato in un mondo oscuro... 534 00:27:40,627 --> 00:27:43,624 Ma sono riuscito a controllare tutta quella... 535 00:27:44,050 --> 00:27:45,565 Oscurità... 536 00:27:46,163 --> 00:27:48,638 E a trasformarmi in questa luce pulsante... 537 00:27:49,012 --> 00:27:50,547 Una luce meravigliosa. 538 00:27:51,414 --> 00:27:53,971 Sai che non ti serve l'oscurità per avere la luce? 539 00:27:53,981 --> 00:27:55,121 È una leggenda. 540 00:27:55,131 --> 00:27:56,673 Ma senza la Empire... 541 00:27:57,227 --> 00:27:58,830 Non avrei questa luce... 542 00:28:00,528 --> 00:28:01,680 Che sei tu. 543 00:28:15,466 --> 00:28:17,488 Mi ha detto di avere ventidue anni. 544 00:28:19,460 --> 00:28:20,838 La mia vita è finita. 545 00:28:20,848 --> 00:28:22,333 Devi fidarti di me. 546 00:28:23,094 --> 00:28:24,205 Respira... 547 00:28:24,639 --> 00:28:27,832 Ce ne stiamo occupando, questa situazione si risolverà. 548 00:28:28,755 --> 00:28:29,777 Ma come... 549 00:28:32,967 --> 00:28:33,969 Dio mio... 550 00:28:35,874 --> 00:28:37,128 Grazie, Andre... 551 00:28:38,442 --> 00:28:39,790 Non so che dire. 552 00:28:41,994 --> 00:28:43,502 È così che fanno gli amici. 553 00:28:45,082 --> 00:28:46,376 Va bene? 554 00:28:46,386 --> 00:28:47,560 Bevi qualcosa. 555 00:29:11,227 --> 00:29:12,404 # Beccati questa, L # 556 00:29:12,414 --> 00:29:15,031 # Gli hai puntato una pistola # # alla testa e gli hai tolto tutto # 557 00:29:15,041 --> 00:29:17,618 # Philly è finito per strada # # bella roba, vero? # 558 00:29:17,628 --> 00:29:20,228 # Ha fatto tutto come gli ho detto # # ecco perché non è ancora morto # 559 00:29:25,857 --> 00:29:28,048 Lucious, devi richiamarmi appena puoi. 560 00:29:28,058 --> 00:29:30,334 C'è una cosa che devi ascoltare subito. 561 00:29:45,692 --> 00:29:46,845 Ciao, Sheila. 562 00:29:46,855 --> 00:29:47,855 Ascolta... 563 00:29:48,290 --> 00:29:51,246 Sarah mi ha appena mandato un assegno da centomila dollari. 564 00:29:51,637 --> 00:29:55,501 Ok, perché la tua amica-nemica del college ti manda soldi? 565 00:29:55,957 --> 00:30:00,183 Beh, io le ho mandato diecimila dollari dal nostro conto commerciale... 566 00:30:00,563 --> 00:30:03,624 Perché aveva un IPO e volevo testare le acque. 567 00:30:03,634 --> 00:30:05,033 E ora boom! 568 00:30:05,630 --> 00:30:07,147 Li ha fatti diventare 100mila! 569 00:30:07,157 --> 00:30:10,270 Come ti sei permessa di farlo senza dirmelo, sai che... 570 00:30:10,280 --> 00:30:12,702 Aspetta, 100% indietro non è male! 571 00:30:12,712 --> 00:30:15,783 Stronza, è il 1000%. 572 00:30:15,793 --> 00:30:17,014 Ed è per questo che... 573 00:30:17,972 --> 00:30:20,293 Voglio metterci tutti e due i milioni. 574 00:30:20,705 --> 00:30:25,674 Se entriamo ora, i due diventeranno dieci e avremo tutti i soldi necessari. 575 00:30:26,653 --> 00:30:30,804 Sì, sono sicura che ti abbia detto che era l'opportunità della vita... 576 00:30:30,814 --> 00:30:33,852 Che devi agire in fretta, che era un principe nigeriano. 577 00:30:33,862 --> 00:30:36,323 Molto divertente, guarda. Sarah non è una truffatrice, 578 00:30:36,333 --> 00:30:37,390 è una mia amica... 579 00:30:37,940 --> 00:30:39,453 E l'assegno è stato autorizzato. 580 00:30:42,136 --> 00:30:44,560 Ok, Giselle, prima di tutto 581 00:30:44,570 --> 00:30:47,950 mi pare tu l'abbia chiamata nemica-amica, ok? 582 00:30:47,960 --> 00:30:50,249 E se è una specie di adescatrice finanziaria 583 00:30:50,259 --> 00:30:52,482 - e stai per abboccare? Devi stare attenta. - No, no. 584 00:30:52,492 --> 00:30:54,296 Devi fidarti di me per questa cosa, 585 00:30:54,306 --> 00:30:55,743 è la soluzione 586 00:30:55,753 --> 00:30:57,107 a tutti i nostri problemi. 587 00:30:59,924 --> 00:31:01,282 - Ok. - Ok... 588 00:31:01,867 --> 00:31:04,136 Va bene, investili, ma... 589 00:31:06,015 --> 00:31:09,431 Ragazza mia, spero tu abbia ragione e che il mio istinto si sbagli, 590 00:31:09,441 --> 00:31:11,501 ma se non mi sbaglio, allora la Bossy... 591 00:31:11,511 --> 00:31:12,733 È fregata. 592 00:31:14,814 --> 00:31:15,814 Ok. 593 00:31:33,167 --> 00:31:34,239 Ciao tesoro. 594 00:31:36,546 --> 00:31:38,523 Performance perfette, grazie. 595 00:31:38,533 --> 00:31:40,586 Ehi, sono felice dell'ingaggio. 596 00:31:40,596 --> 00:31:43,380 Quelli veri sono più unici che rari al giorno d'oggi. 597 00:31:43,390 --> 00:31:46,072 Provi a dire al mio agente che posso fare la quindicenne e riderebbe 598 00:31:46,082 --> 00:31:47,499 oltre a cacciarla dalla stanza. 599 00:31:48,152 --> 00:31:49,682 Venite, vi mostro l'uscita. 600 00:31:50,577 --> 00:31:51,780 Grazie ancora. 601 00:31:57,575 --> 00:31:59,552 Sei stato come Machiavelli. 602 00:31:59,562 --> 00:32:00,644 Sul serio. 603 00:32:02,071 --> 00:32:04,117 È stata una manovra dal manuale di Lucious. 604 00:32:04,857 --> 00:32:06,188 No, fratello. 605 00:32:06,198 --> 00:32:07,394 Lucious avrebbe... 606 00:32:07,404 --> 00:32:09,551 Ricattato Prophetic e creato un nemico. 607 00:32:11,768 --> 00:32:14,227 Io ho fatto firmare un nuovo artista e mi sono fatto un amico. 608 00:32:15,124 --> 00:32:16,434 Uno che mi sarà grato 609 00:32:16,864 --> 00:32:18,798 per il resto della sua vita. 610 00:32:41,198 --> 00:32:44,466 Cavolo no, ti alzi e te ne vai così? 611 00:32:44,476 --> 00:32:46,145 Ho un paio di incontri 612 00:32:46,155 --> 00:32:47,604 prima del volo di stasera. 613 00:32:48,470 --> 00:32:49,708 Lucious... 614 00:32:49,718 --> 00:32:51,059 Il tempo passato insieme... 615 00:32:51,069 --> 00:32:52,199 È stato magico. 616 00:32:52,872 --> 00:32:56,542 Ti sono grata per avermi concesso di entrare nel tuo cuore... 617 00:32:57,222 --> 00:32:58,322 E nel tuo mondo... 618 00:33:00,886 --> 00:33:04,809 Ma mi è ancora più chiaro che questo è il tuo posto. 619 00:33:05,287 --> 00:33:06,442 Non il mio. 620 00:33:14,153 --> 00:33:15,452 Abbi cura di te. 621 00:33:31,337 --> 00:33:34,163 Da Cookie: Vediamoci al Laviticus. Urgente. 622 00:33:39,690 --> 00:33:40,945 Bene, Cookie. 623 00:33:41,478 --> 00:33:44,044 Cosa è successo che mi hai fatto venire così in fretta? 624 00:33:44,054 --> 00:33:45,695 Siediti, zitto e ascolta. 625 00:33:45,705 --> 00:33:48,140 Beh, se inizi così allora me ne vado subito. 626 00:33:48,150 --> 00:33:51,747 Ascolta. Lascia che ti ripresenti qualcuno che conosci molto bene. 627 00:33:51,757 --> 00:33:52,757 Siediti. 628 00:33:53,334 --> 00:33:54,334 Dopo di te. 629 00:34:51,043 --> 00:34:53,827 Senti, non importa, fagli fare un'altra battuta. Sto andando da lui. 630 00:34:53,837 --> 00:34:55,169 Senti Mel, siamo in un... 631 00:34:57,702 --> 00:34:59,748 È uno scherzo di Halloween? 632 00:35:00,567 --> 00:35:02,166 Lucious ti devo dire una cosa. 633 00:35:14,826 --> 00:35:16,669 Aspetta, aspetta. Che stai facendo? 634 00:35:16,679 --> 00:35:17,905 Che... che fai? 635 00:35:18,524 --> 00:35:20,123 Mi chiamo Melody. 636 00:35:22,629 --> 00:35:24,365 Questo è il mio viso. 637 00:35:24,795 --> 00:35:26,445 E questo è il mio corpo. 638 00:35:26,455 --> 00:35:28,182 Stasera canto una nuova canzone. 639 00:35:28,612 --> 00:35:31,268 - Una che parla della mia transizione... - Stai zitto, cazzo. 640 00:35:31,853 --> 00:35:33,156 Tu sei Melvin. 641 00:35:45,845 --> 00:35:49,376 Ora devi toglierti quel costume ridicolo e salire sul palco... 642 00:35:49,386 --> 00:35:53,702 - No invece. - Ho investito 1,2 milioni di dollari... 643 00:35:53,712 --> 00:35:55,058 Su Melvin! 644 00:35:55,068 --> 00:35:57,698 Un uomo, hai firmato il contratto come Melvin. 645 00:35:57,708 --> 00:36:00,669 - Non mi possiedi, Lucious. - Io no, ma la Empire sì! 646 00:36:08,675 --> 00:36:11,855 Mi devi ripagare i 1,2 milioni di dollari. 647 00:36:11,865 --> 00:36:13,305 Con gli interessi. 648 00:36:13,315 --> 00:36:15,945 O non ti esibirai né qui, né altrove! 649 00:36:15,955 --> 00:36:18,471 Togliti quel vestito del cazzo, mettiti dei pantaloni! 650 00:36:18,481 --> 00:36:21,394 Vai fuori come Melvin o ti punto un fucile nel culo! 651 00:36:30,667 --> 00:36:31,667 Sì. 652 00:36:33,708 --> 00:36:35,216 Questa sono io. 653 00:36:36,245 --> 00:36:37,670 Questa sono io. 654 00:36:39,344 --> 00:36:40,562 Sai una cosa? 655 00:36:40,572 --> 00:36:42,051 Fai ciò che devi fare. 656 00:36:42,868 --> 00:36:43,906 Ho chiuso. 657 00:37:18,143 --> 00:37:19,413 Ecco il tuo anello. 658 00:37:20,319 --> 00:37:22,353 Dovrebbe coprire 1,2 milioni di dollari... 659 00:37:22,702 --> 00:37:23,716 Per Melody. 660 00:37:39,825 --> 00:37:41,572 Ho fatto un terribile errore... 661 00:37:42,293 --> 00:37:43,577 Tanti anni fa. 662 00:37:45,436 --> 00:37:47,803 A quei tempi non ero abbastanza sensibile... 663 00:37:47,813 --> 00:37:50,193 Da capire chi sei davvero. 664 00:37:51,468 --> 00:37:53,609 La canzone che hai cantato è assolutamente... 665 00:37:54,133 --> 00:37:55,332 È magnifica. 666 00:37:58,774 --> 00:38:01,045 E Cookie è la persona giusta... 667 00:38:01,719 --> 00:38:04,003 Per aiutarti e guidarti nel tuo percorso. 668 00:38:05,276 --> 00:38:06,426 Buona fortuna. 669 00:38:30,354 --> 00:38:31,969 Sei stata fantastica. 670 00:38:36,264 --> 00:38:38,281 E non ha funzionato, quindi manda tutto all'aria. 671 00:38:38,291 --> 00:38:39,897 Eccola qua! 672 00:38:41,263 --> 00:38:43,424 - Ti richiamo. - Ecco la mia ragazza. 673 00:38:43,434 --> 00:38:45,202 - Ragazza... - Che succede, Becky? 674 00:38:45,212 --> 00:38:47,166 Ok, ti meriti tutto l'amore. 675 00:38:47,176 --> 00:38:49,746 - Cosa? - Tutti gli abbracci, tutti gli elogi. 676 00:38:49,756 --> 00:38:52,683 Ho seguito le nostre azioni per tutta la mattina. 677 00:38:52,693 --> 00:38:54,847 - Noi... ora abbiamo 10... - No. 678 00:38:54,857 --> 00:38:56,644 Milioni di dollari in più. 679 00:38:56,654 --> 00:38:58,182 Troietta, ce l'abbiamo fatta! 680 00:38:58,192 --> 00:39:01,357 - 10 milioni di dollari! - Oh, mio dio. 681 00:39:01,367 --> 00:39:02,925 Lo so! Dieci... 682 00:39:02,935 --> 00:39:04,743 Fantastici... milioni di dollari! 683 00:39:04,753 --> 00:39:07,064 Ragazza, non avrei mai dovuto dubitare di te, 684 00:39:07,074 --> 00:39:08,947 o della nostra migliore amica! 685 00:39:09,382 --> 00:39:11,108 Becky, devo dirti una cosa. 686 00:39:11,118 --> 00:39:12,538 - Inoltre, sappi che... - Io... 687 00:39:12,548 --> 00:39:17,112 Mi sono permessa di impegnarci per otto posti per la nomination agli ASA. 688 00:39:17,122 --> 00:39:19,795 Otto, ok? Sono pronti per noi? 689 00:39:19,805 --> 00:39:21,791 Sono già pronti per noi? 690 00:39:22,667 --> 00:39:24,008 Sono lacrime di gioia, vero? 691 00:39:24,018 --> 00:39:25,679 Non ho investito il denaro. 692 00:39:27,757 --> 00:39:29,633 Non ho investito il denaro. 693 00:39:32,035 --> 00:39:34,486 - Non prendermi in giro. - Non lo sto facendo! 694 00:39:34,496 --> 00:39:38,522 Becky, io... tu hai sollevato tutte queste preoccupazioni valide! E... 695 00:39:38,532 --> 00:39:40,277 Mi hai fatto la faccia, il dito. 696 00:39:40,287 --> 00:39:42,229 - Io... - Questo dito? 697 00:39:42,976 --> 00:39:46,201 Non volevo deluderti quindi non sono andata avanti. 698 00:39:46,211 --> 00:39:50,692 Non volevi deludermi, e hai deciso di ascoltarmi in questo momento, vero? 699 00:39:50,702 --> 00:39:51,936 Adesso? 700 00:40:21,628 --> 00:40:23,115 Hai intenzione di dirmi... 701 00:40:23,125 --> 00:40:24,515 Cosa ci facciamo qui? 702 00:40:25,492 --> 00:40:26,747 Beh... 703 00:40:26,757 --> 00:40:30,366 Non sono stato totalmente sincero con te in questi giorni, Teri. 704 00:40:30,376 --> 00:40:31,694 Andre, mi stai spaventando. 705 00:40:31,704 --> 00:40:32,868 Chiudi gli occhi. 706 00:40:34,734 --> 00:40:36,189 Fai un bel respiro... 707 00:40:36,199 --> 00:40:37,313 E fidati di me. 708 00:40:38,118 --> 00:40:39,200 Chiudi gli occhi. 709 00:40:42,270 --> 00:40:43,539 Benissimo. Andiamo. 710 00:40:43,909 --> 00:40:45,208 Yana. 711 00:40:45,218 --> 00:40:46,236 Yana! 712 00:40:46,622 --> 00:40:48,902 - Lucious, che stai facendo? - No, che stai facendo tu? 713 00:40:48,912 --> 00:40:50,398 Ok, ti tengo. 714 00:40:50,408 --> 00:40:51,668 - Ok. - Perfetto. 715 00:40:51,678 --> 00:40:52,930 L'ultimo scalino. 716 00:40:53,288 --> 00:40:55,001 - Apro la porta. - Ok, stai aprendo la... 717 00:40:55,011 --> 00:40:56,385 Entriamo. 718 00:40:56,974 --> 00:41:00,399 Lucious, ascolta, sono stata bene, ma devo andare. 719 00:41:00,409 --> 00:41:01,758 No, non devi andare. 720 00:41:01,768 --> 00:41:03,261 - Devo. - Puoi restare. 721 00:41:03,271 --> 00:41:04,279 Aprili. 722 00:41:10,516 --> 00:41:12,352 Mantengo le promesse. 723 00:41:13,193 --> 00:41:16,115 Darò a mia moglie il matrimonio dei suoi sogni. 724 00:41:16,758 --> 00:41:18,788 Ho sentito quell'energia alla Empire, Lucious, 725 00:41:18,798 --> 00:41:21,163 e, se devo essere totalmente sincera con te... 726 00:41:21,173 --> 00:41:22,414 Mi ha spaventato. 727 00:41:26,798 --> 00:41:28,702 Che diavolo stai facendo? 728 00:41:28,712 --> 00:41:32,217 Sto... facendo tutto per bene. 729 00:41:34,561 --> 00:41:37,113 Devi darci almeno una possibilità. Devi provarci. 730 00:41:37,773 --> 00:41:39,688 Tu sei l'unica luce che vedo... 731 00:41:39,698 --> 00:41:41,419 In questa oscurità. 732 00:41:41,429 --> 00:41:42,685 Teri... 733 00:41:42,695 --> 00:41:44,394 La mia luce nell'oscurità... 734 00:41:45,599 --> 00:41:47,741 Mi faresti l'onore di diventare mia moglie? 735 00:41:51,165 --> 00:41:52,173 Sì. 736 00:41:52,501 --> 00:41:53,539 Sì. 737 00:41:54,094 --> 00:41:55,930 Mi devi dire la verità. 738 00:41:56,324 --> 00:41:58,013 Hai sentito? La verità. 739 00:41:58,023 --> 00:41:59,179 Sempre. 740 00:41:59,740 --> 00:42:01,100 Vuoi sapere la verità? 741 00:42:02,637 --> 00:42:04,209 La verità è che ho bisogno di te. 742 00:42:06,249 --> 00:42:07,546 Ho bisogno di te. 743 00:42:09,028 --> 00:42:10,089 Ok. 744 00:42:21,680 --> 00:42:22,818 Vieni dentro. 745 00:42:27,969 --> 00:42:29,835 Pensi che Lucious sia il tuo eroe? 746 00:42:31,237 --> 00:42:32,482 Beh, non lo è. 747 00:42:32,876 --> 00:42:34,479 Ti deve... 748 00:42:35,952 --> 00:42:37,096 Tutto. 749 00:42:38,750 --> 00:42:41,183 E adesso gliela faremo pagare. 750 00:42:50,267 --> 00:42:51,429 # Beccati questa, L # 751 00:42:51,439 --> 00:42:54,035 # Gli hai puntato una pistola # # alla testa e gli hai tolto tutto # 752 00:42:54,045 --> 00:42:56,682 # Philly è finito per strada # # bella roba, vero? # 753 00:42:56,692 --> 00:42:59,386 # Ha fatto tutto come gli ho detto # # ecco perché non è ancora morto # 754 00:43:12,182 --> 00:43:14,526 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 755 00:43:14,536 --> 00:43:16,245 #NoSpoiler