1 00:00:00,939 --> 00:00:02,342 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,352 --> 00:00:04,911 - Sono un'artista. - Potresti fare molto di più di Tiana. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,819 Questa stupida traccia non la sento come mia. 4 00:00:06,829 --> 00:00:09,537 Abbiamo bisogno che tu rimanga sul trono... 5 00:00:09,547 --> 00:00:12,330 - Ma ricorda che sono tornato. - Sì, signore. 6 00:00:12,340 --> 00:00:14,787 Degli uomini volevano che venissi a dirvi che ho sbagliato 7 00:00:14,797 --> 00:00:17,573 quando ho detto che ogni vita è preziosa. 8 00:00:17,583 --> 00:00:19,823 Ho detto quello che ho detto perché lo penso davvero. 9 00:00:19,833 --> 00:00:22,261 Mette la tua virilità davvero in difficoltà 10 00:00:22,271 --> 00:00:25,560 che sia io, al cento per cento, la stronza dietro la tua eredità. 11 00:00:29,480 --> 00:00:31,636 OTTO MESI DA ADESSO 12 00:00:31,646 --> 00:00:33,665 Dicono che prima di morire, 13 00:00:33,675 --> 00:00:35,910 ti passi tutta la vita davanti. 14 00:00:37,824 --> 00:00:40,923 Questo spiega perché vedo tanti stronzi incazzati. 15 00:00:41,533 --> 00:00:44,215 Sapevo che sareste venuti a cercarmi uno di questi giorni. 16 00:00:53,297 --> 00:00:54,491 PRESENTE 17 00:00:54,501 --> 00:00:56,000 Il gatto ti ha mangiato la lingua? 18 00:00:56,325 --> 00:00:57,414 Mio Dio. 19 00:00:57,941 --> 00:00:59,772 Sai che significa quando tuo marito 20 00:00:59,782 --> 00:01:03,052 non vuole più vedere le foto del tuo culo grasso. 21 00:01:04,884 --> 00:01:07,790 Ridi pure quanto vuoi, signorina Cookie. 22 00:01:07,800 --> 00:01:11,209 So che lo hai convinto tu mio figlio a rinchiudermi qui. 23 00:01:11,219 --> 00:01:13,419 Ma non ha più importanza, 24 00:01:13,429 --> 00:01:16,225 perché sarò io quella che riderà per ultima. 25 00:01:22,266 --> 00:01:25,687 Empire - Stagione 6 Episodio 6 - "Heart of Stone" 26 00:01:25,697 --> 00:01:27,804 #NoSpoiler 27 00:01:32,328 --> 00:01:34,156 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 28 00:01:38,786 --> 00:01:41,526 Brava, fantastico. Hai vinto. 29 00:01:41,536 --> 00:01:42,980 Hai decisamente vinto. 30 00:01:42,990 --> 00:01:46,024 Hai vinto, hai traslocato. Ti sei sfogata abbastanza? 31 00:01:46,034 --> 00:01:48,041 Hai speso abbastanza soldi. 32 00:01:48,051 --> 00:01:49,935 Adesso puoi tornare a casa, perché io... 33 00:01:50,700 --> 00:01:52,416 Che vuoi che dica, che mi dispiace? 34 00:01:53,038 --> 00:01:54,973 Mi dispiace, hai vinto. 35 00:01:54,983 --> 00:01:56,502 Adesso torni a casa? 36 00:01:56,512 --> 00:01:59,145 Perché ti piace trattarmi di merda? 37 00:01:59,155 --> 00:02:00,596 Non stai bene, 38 00:02:00,606 --> 00:02:03,138 finché non hai qualcuno da punire. 39 00:02:03,148 --> 00:02:05,281 No, sto bene così, Lucious. 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,771 Non puoi più fare come ti pare a casa mia, tesoro. 41 00:02:07,781 --> 00:02:10,126 Quei giorni sono passati, ti conviene andartene. 42 00:02:11,192 --> 00:02:14,555 Ascolta, tu mi hai offeso. Io ti ho offesa. 43 00:02:14,565 --> 00:02:17,290 Ma facciamo sempre così e poi la risolviamo, insomma... 44 00:02:17,300 --> 00:02:20,081 Sto provando a chiarire la situazione tra di noi, piccola. 45 00:02:20,091 --> 00:02:23,617 Sono passate due settimane, torni a casa o no? 46 00:02:23,627 --> 00:02:25,013 Tornare a casa! 47 00:02:25,887 --> 00:02:28,343 Vuoi che torni a casa, Lucious? 48 00:02:28,353 --> 00:02:32,326 Dopo quello che hai detto dei miei miseri quattrocentomila dollari. 49 00:02:32,978 --> 00:02:34,125 Non credo proprio. 50 00:02:35,909 --> 00:02:37,047 Sono stanca. 51 00:02:37,373 --> 00:02:39,940 Sono stanca di beccarmi le briciole 52 00:02:39,950 --> 00:02:43,104 e dover mendicare per quel che mi spetta di diritto. 53 00:02:44,636 --> 00:02:45,807 Quindi hai vinto. 54 00:02:47,513 --> 00:02:49,116 Hai vinto, Lucious. 55 00:02:49,126 --> 00:02:51,306 Hai vinto. Ok, bravo! 56 00:02:51,316 --> 00:02:53,489 Bravissimo Lucious, perché sono stanca. 57 00:02:53,499 --> 00:02:55,344 Sono stanca ed ho chiuso. 58 00:02:55,354 --> 00:02:57,431 Ho chiuso con il parlare e camminare. 59 00:02:57,441 --> 00:03:01,149 Basta predicare, piangere e pregare. Ho le ginocchia stanche, Lucious! 60 00:03:01,841 --> 00:03:03,252 Sono stanca. 61 00:03:03,262 --> 00:03:04,321 E poi... 62 00:03:04,331 --> 00:03:06,176 Hai fatto tutto da solo, non è così? 63 00:03:06,186 --> 00:03:08,148 Hai fatto tutto senza l'aiuto di nessuno. 64 00:03:08,158 --> 00:03:10,568 I miei diciassette anni non sono serviti a nulla! 65 00:03:15,699 --> 00:03:17,517 Goditi la vita. 66 00:03:17,527 --> 00:03:19,881 Vivi la vita al meglio, tesoro. 67 00:03:19,891 --> 00:03:21,965 È esattamente quello che farò io. 68 00:03:24,054 --> 00:03:25,086 Cazzo. 69 00:03:25,096 --> 00:03:26,159 Sai... 70 00:03:26,791 --> 00:03:30,798 Devo dire al portiere di smetterla di far salire rifiuti umani al mio piano. 71 00:03:33,971 --> 00:03:36,955 Finisci pure quel che resta di quello champagne. 72 00:03:36,965 --> 00:03:38,078 Alla Empire! 73 00:03:39,651 --> 00:03:42,014 Ti conviene tornare subito qui! 74 00:03:42,626 --> 00:03:44,941 Bella, sei stata rifiutata, 75 00:03:44,951 --> 00:03:46,454 boicottata... 76 00:03:46,464 --> 00:03:49,124 E marchiata come socialmente irrecuperabile. 77 00:03:49,134 --> 00:03:51,846 Persino il "Black Tour" in Gran Bretagna ha cancellato. 78 00:03:51,856 --> 00:03:54,084 L'odio per Tiana ha attraversato l'oceano. 79 00:03:54,094 --> 00:03:55,279 La gente fa schifo. 80 00:03:55,289 --> 00:03:56,536 E allora? 81 00:03:56,546 --> 00:03:59,171 - Sono a favore della vita. - Una contro la libertà di scelta. 82 00:03:59,181 --> 00:04:02,207 Questo non ha nulla a che fare con la mia musica. 83 00:04:02,217 --> 00:04:05,376 OK, sono certa che anche ad R. Kelly non sia andata male 84 00:04:05,386 --> 00:04:07,775 per il suo amore per le bambine. 85 00:04:07,785 --> 00:04:09,709 Non è la stessa cosa, Becky. 86 00:04:09,719 --> 00:04:11,379 No, ma proprio come lui, 87 00:04:11,389 --> 00:04:13,107 ti serve un miracolo. 88 00:04:13,117 --> 00:04:15,508 Chiedete e vi sarà dato. 89 00:04:15,518 --> 00:04:18,405 Becky, Tiana, vi presento il Pastore Carol Clark. 90 00:04:18,415 --> 00:04:21,187 Avrete sentito parlare della sua chiesa la "Torre della Speranza". 91 00:04:21,197 --> 00:04:23,437 - È un piacere conoscere entrambe. - Molto piacere. 92 00:04:23,813 --> 00:04:24,826 Già. 93 00:04:26,455 --> 00:04:27,820 Giselle, che fai? 94 00:04:27,830 --> 00:04:30,569 Beh, ero davvero stanca di tutta la pubblicità negativa. 95 00:04:30,579 --> 00:04:34,132 Soprattutto sapendo che lì fuori ci sono ancora dei fan di Tiana. 96 00:04:34,142 --> 00:04:37,286 E a quanto pare mi bastava controllare i messaggi privati, 97 00:04:37,296 --> 00:04:39,848 perché il Pastore Clark ha avuto la stessa idea. 98 00:04:39,858 --> 00:04:42,747 Tiana, da parte mia e della mia intera congregazione... 99 00:04:42,757 --> 00:04:44,427 Che è numerosissima! 100 00:04:44,437 --> 00:04:46,670 E composta per lo più da millennials, 101 00:04:46,680 --> 00:04:48,456 il nostro target demografico. 102 00:04:49,421 --> 00:04:50,720 Scusi, continui pure. 103 00:04:50,730 --> 00:04:52,810 Ma siamo grandi fan e ci piacerebbe molto averti 104 00:04:52,820 --> 00:04:55,121 come ospite al Festival della Speranza, quest'anno. 105 00:04:56,730 --> 00:04:58,438 Non voglio rinunciare a un miracolo, 106 00:04:58,448 --> 00:05:02,094 ma la chiesa conosce la musica di Tiana? E... 107 00:05:02,474 --> 00:05:04,502 Conosce il suo modo di muovere... 108 00:05:05,192 --> 00:05:06,192 Sedere... 109 00:05:06,202 --> 00:05:09,249 Nei suoi video? Perché Dio ci fulminerebbe. 110 00:05:09,259 --> 00:05:11,733 Sono lusingata, ma non sono sicura che... 111 00:05:11,743 --> 00:05:13,510 Le mie canzoni siano appropriate... 112 00:05:13,520 --> 00:05:15,406 - Per la chiesa. - Conosciamo la tua musica. 113 00:05:15,416 --> 00:05:17,235 Sappiamo chi sei, e abbiamo... 114 00:05:17,245 --> 00:05:19,350 Tutti mancato alla gloria di Dio. 115 00:05:20,365 --> 00:05:22,575 Ma conosciamo anche la tua posizione sull'aborto 116 00:05:22,585 --> 00:05:23,885 e la rispettiamo. 117 00:05:23,895 --> 00:05:26,750 Ma, cosa più importante, i nostri giovani ti ascoltano. 118 00:05:26,760 --> 00:05:30,703 Grazie per aver dato voce a quello che molti di noi della chiesa pensiamo. 119 00:05:31,456 --> 00:05:34,177 Ragazze, i conservatori neri sono un mercato inesplorato. 120 00:05:34,529 --> 00:05:36,517 Wow, ma non sono il mostro mercato. 121 00:05:36,527 --> 00:05:38,772 Beh, hanno fatto una offerta generosa 122 00:05:38,782 --> 00:05:40,245 per l'esibizione di Tiana. 123 00:05:40,255 --> 00:05:42,403 Beh, non tutti i soldi sono buoni. 124 00:05:42,413 --> 00:05:43,737 Ho sentito... 125 00:05:43,747 --> 00:05:45,312 Del Festival della Speranza. 126 00:05:45,322 --> 00:05:48,158 Porta tante gente quanto quella del Coachella. 127 00:05:48,963 --> 00:05:50,063 Voglio dire... 128 00:05:50,656 --> 00:05:52,036 Mai dire mai. 129 00:05:52,046 --> 00:05:53,146 Mai. 130 00:05:54,827 --> 00:05:57,295 Tiana, potrai anche essere stata respinta dalle tue fan, 131 00:05:57,305 --> 00:05:59,300 ma sei stata scelta dal Signore. 132 00:05:59,310 --> 00:06:01,108 Non perdere la chiamata, sorella. 133 00:06:02,546 --> 00:06:03,588 Amen. 134 00:06:13,834 --> 00:06:15,467 Dovresti sorridere, Treasure. 135 00:06:16,095 --> 00:06:19,052 Sei alla tua festa di lascio, non a un funerale, tesoro. 136 00:06:19,062 --> 00:06:21,247 Mi dispiace. Sono un po' nervosa. 137 00:06:22,031 --> 00:06:24,790 Non ci credo che tutto questo stia succedendo davvero. 138 00:06:24,800 --> 00:06:27,312 Hai tutto quello che gli artisti vogliono. 139 00:06:27,842 --> 00:06:29,047 Un album che spacca. 140 00:06:29,920 --> 00:06:31,655 Goditi il viaggio fino in cima. 141 00:06:33,404 --> 00:06:36,466 Chi ha bisogno di Tiana, quando c'è una sua nuova versione migliorata? 142 00:06:36,955 --> 00:06:37,955 Amen. 143 00:06:38,295 --> 00:06:39,295 Ok. 144 00:06:40,418 --> 00:06:43,114 Perché sembra che a Treasure sia appena morta la zia? 145 00:06:43,124 --> 00:06:44,852 Oh, intendi Tiana 2.0? 146 00:06:44,862 --> 00:06:46,054 Sì, è incazzata. 147 00:06:46,064 --> 00:06:48,911 Voglio dire, tu non lo saresti se la tua etichetta ti rendesse un'altra persona? 148 00:06:48,921 --> 00:06:50,585 - Quindi non sono solo io. - No. 149 00:06:51,222 --> 00:06:52,856 Voglio dire, la musica è solida. 150 00:06:52,866 --> 00:06:54,776 Le radio e i club la adoreranno. 151 00:06:54,786 --> 00:06:57,961 Lucious ha preso la strada più facile con lei. Manca qualcosa. 152 00:06:58,760 --> 00:07:01,655 Manca lei, l'artista precedentemente conosciuta come Treasure. 153 00:07:02,413 --> 00:07:03,807 Ci parlo io con lui. 154 00:07:03,817 --> 00:07:07,114 Non dire che te l'ho detto io, perché vorrei poter pagare l'affitto. 155 00:07:07,604 --> 00:07:08,779 Papà... 156 00:07:08,789 --> 00:07:10,054 Hai un secondo? 157 00:07:10,764 --> 00:07:12,722 Devo occuparmi di una cosa. 158 00:07:17,831 --> 00:07:18,859 Sì? 159 00:07:20,524 --> 00:07:21,971 Cos'ha fatto? 160 00:07:23,969 --> 00:07:25,206 Allora occupatene. 161 00:07:25,684 --> 00:07:29,182 No, non capisco perché mi stai chiamando. Lei è un tuo problema. 162 00:07:30,967 --> 00:07:32,552 Sarò lì tra un'ora. 163 00:07:40,645 --> 00:07:43,617 Beh, dottoressa, sono venuta a dirle di persona 164 00:07:43,627 --> 00:07:46,846 che non averò più bisogno delle sue sessioni, perché ho lasciato Lucious. 165 00:07:46,856 --> 00:07:49,152 Quindi ho eliminato il 99% dei miei problemi. 166 00:07:49,162 --> 00:07:50,657 Quindi ora sto bene. 167 00:07:50,667 --> 00:07:52,001 Pensa davvero questo? 168 00:07:52,381 --> 00:07:54,876 Che Lucious è la ragione per la quale ha bisogno della terapia? 169 00:07:54,886 --> 00:07:58,123 Innanzitutto, mai detto di aver bisogno della terapia, semmai il mio capo. 170 00:07:58,133 --> 00:08:01,571 E poi, sa quanto tossico e insano sia. Ha ascoltato le mie storie. 171 00:08:01,581 --> 00:08:05,336 Sì, ha detto che è andata via di casa da adolescente per Lucious 172 00:08:05,346 --> 00:08:07,450 e le vostre vite sono intrecciate da allora. 173 00:08:07,986 --> 00:08:09,680 Questi legami di codipendenza... 174 00:08:10,016 --> 00:08:11,304 Sono difficile da rompere. 175 00:08:14,658 --> 00:08:17,485 Ho speso molti soldi per quel divano comodissimo. 176 00:08:17,963 --> 00:08:19,280 Le va di sedersi? 177 00:08:20,544 --> 00:08:23,282 Beh, tecnicamente, è ancora la mia ora, giusto? 178 00:08:23,292 --> 00:08:24,292 Ok. 179 00:08:33,170 --> 00:08:34,183 Cosa... 180 00:08:35,775 --> 00:08:37,701 Cosa dice di me il fatto che... 181 00:08:38,395 --> 00:08:40,087 Per tutti questi anni, 182 00:08:41,176 --> 00:08:43,665 continuavo a tornare con lui? 183 00:08:44,042 --> 00:08:46,155 Perché mi sono fatta questo? 184 00:08:46,517 --> 00:08:47,737 E ora, 185 00:08:47,747 --> 00:08:50,061 mi sto finalmente liberando di lui... 186 00:08:51,413 --> 00:08:53,816 E mi sembra di non riuscire a respirare. 187 00:08:54,796 --> 00:08:56,139 Attaccamento traumatico. 188 00:08:56,798 --> 00:08:58,394 Rinunciando a Lucious, 189 00:08:58,404 --> 00:09:00,649 rinuncia un'altra volta a suo padre. 190 00:09:01,138 --> 00:09:03,313 Quindi se l'è tenuto stretto, 191 00:09:03,323 --> 00:09:06,421 indipendentemente da quanto la facesse soffrire, finché non è stata abbastanza forte 192 00:09:06,993 --> 00:09:08,394 da lasciarlo andare. 193 00:09:08,404 --> 00:09:09,912 E ora che l'ha fatto, 194 00:09:10,684 --> 00:09:12,183 il vero lavoro inizia... 195 00:09:12,956 --> 00:09:13,970 Su di lei. 196 00:09:22,598 --> 00:09:25,280 Quindi penso questa non sia la nostra ultima sessione? 197 00:09:26,955 --> 00:09:28,052 Me lo dica lei. 198 00:09:39,745 --> 00:09:41,730 Cosa diavolo ci fate qui? 199 00:09:41,740 --> 00:09:43,214 Cookie Lyon, è in arresto. 200 00:09:43,224 --> 00:09:44,640 Per cosa? 201 00:09:44,650 --> 00:09:46,860 C'è un mandato? Quali sono le accuse? 202 00:09:46,870 --> 00:09:48,860 Dieci accuse per essere stata... 203 00:09:48,870 --> 00:09:50,823 - Una cattiva ragazza. - Cosa? 204 00:09:50,833 --> 00:09:52,809 Ehi, fregata! 205 00:09:52,819 --> 00:09:54,478 Ehi, Cookie! 206 00:09:55,202 --> 00:09:56,248 Indovina, tesoro! 207 00:09:56,258 --> 00:09:58,571 Le valigie sono pronte e vieni a Miami con noi. 208 00:09:58,581 --> 00:10:00,453 - Dove? - Miami, cazzo. 209 00:10:00,463 --> 00:10:02,045 - Miami, niente scuse! - Cosa? 210 00:10:02,055 --> 00:10:03,164 Con volo privato. 211 00:10:03,174 --> 00:10:05,290 - Sì! - Viaggio tra sorelle, viaggio tra sorelle! 212 00:10:07,167 --> 00:10:08,807 Sarà un funerale di sorelle! 213 00:10:08,817 --> 00:10:10,331 Non vengo con voi troiette. 214 00:10:10,341 --> 00:10:12,253 Fammi vedere cosa sai fare, forza. 215 00:10:12,263 --> 00:10:13,850 Sì, sì. 216 00:10:13,860 --> 00:10:16,481 No, fermo, non mettermi quell'olio addosso, è costosa! 217 00:10:17,337 --> 00:10:19,189 Sì, tutto a posto, forza. 218 00:10:20,083 --> 00:10:21,146 Dai, Vic. 219 00:10:21,867 --> 00:10:23,731 Sì, lì, bravo. 220 00:10:27,190 --> 00:10:29,688 Gli episodi di sua madre sono più frequenti e più violenti, 221 00:10:29,698 --> 00:10:33,433 ma stiamo cercando di bilanciare le medicine per stabilizzarla. 222 00:10:33,443 --> 00:10:37,073 Beh, se ha pugnalato l'infermiera, direi che le medicine non funzionano. 223 00:10:37,943 --> 00:10:40,325 Ha avuto anche dei momenti di lucidità, 224 00:10:40,335 --> 00:10:43,464 ma soffre anche di cambi d'umore repentini. 225 00:10:44,074 --> 00:10:47,983 Ora, l'infermiera avrà invece bisogno di operarsi alla mano, 226 00:10:48,331 --> 00:10:49,846 di riabilitazione... 227 00:10:51,420 --> 00:10:53,014 Che sfortuna, davvero. 228 00:10:56,121 --> 00:10:57,965 Ma credo che... 229 00:10:57,975 --> 00:10:59,612 Questo, possa essere più che... 230 00:11:00,407 --> 00:11:01,587 Sufficiente? 231 00:11:05,325 --> 00:11:06,411 Signor Lyon... 232 00:11:07,014 --> 00:11:09,537 Se crede che vogliamo rischiare la salute e la vita, 233 00:11:09,547 --> 00:11:10,643 ogni giorno, 234 00:11:10,653 --> 00:11:12,365 il suo assegno dovrà essere molto, 235 00:11:12,375 --> 00:11:15,359 molto più alto, oppure sua madre... 236 00:11:15,369 --> 00:11:16,995 Verrà a casa con lei, oggi. 237 00:11:17,005 --> 00:11:19,253 Mia madre ama questo posto... 238 00:11:20,533 --> 00:11:24,244 E mi aspetto che trascorrerà il resto della sua vita qui. 239 00:11:24,664 --> 00:11:26,509 E questo non è negoziabile. 240 00:11:26,862 --> 00:11:30,514 E credo che questo sarà davvero più che sufficiente. 241 00:11:42,679 --> 00:11:43,719 Dwight. 242 00:11:44,274 --> 00:11:45,580 Voglio dire, Lucious. 243 00:11:45,904 --> 00:11:47,906 Preferisci Lucious, no? 244 00:11:47,916 --> 00:11:49,192 Cosa stai facendo? 245 00:11:50,673 --> 00:11:52,238 Che cosa significa tutto questo? 246 00:11:52,932 --> 00:11:55,019 Ti stavo pensando, figliolo. 247 00:11:55,753 --> 00:11:58,169 Siediti, e parliamo un po'. 248 00:12:11,258 --> 00:12:13,764 Se lo spogliarellista si strusciava un'altra volta... 249 00:12:13,774 --> 00:12:15,633 Continuava a toccarmi, non mi piace. 250 00:12:15,643 --> 00:12:17,571 Esagerava, per questo non gli ho dato la mancia. 251 00:12:17,581 --> 00:12:19,699 Non gli hai dato la mancia, perché sei tirchia. 252 00:12:19,709 --> 00:12:22,562 Ma indovina? Io sì, perché aveva proprio un bel fisico! 253 00:12:22,572 --> 00:12:24,913 Sì, beh, faceva troppe battutine 254 00:12:24,923 --> 00:12:26,794 e aveva i denti storti, 255 00:12:26,804 --> 00:12:30,008 ma aveva un bel culetto e dei bei addominali. 256 00:12:30,018 --> 00:12:31,894 Per questo ti abbiamo portato a Miami. 257 00:12:31,904 --> 00:12:35,350 Capisci? Sappiamo cosa stai passando. Vogliamo farti dimenticare di Lucious. 258 00:12:35,360 --> 00:12:37,894 E Damon e quel casino al Tea Talk 259 00:12:37,904 --> 00:12:40,894 e il fatto che hai tanti nipoti quanti figli. 260 00:12:40,904 --> 00:12:42,411 Carol, vuoi che ti spacchi il culo? 261 00:12:42,421 --> 00:12:44,528 Siamo qui per rilassarci e divertirci, 262 00:12:44,538 --> 00:12:46,531 e per farti dimenticare quei casini. 263 00:12:46,541 --> 00:12:48,586 E abbiamo anche usato la tua carta 264 00:12:48,596 --> 00:12:51,739 per pagare tutto, quindi almeno goditelo. 265 00:12:53,214 --> 00:12:55,244 Sai, essermene finalmente andata da quella casa 266 00:12:55,254 --> 00:12:56,933 merita di essere celebrato. 267 00:12:56,943 --> 00:12:58,867 Sì, ad una celebrazione. 268 00:12:58,877 --> 00:13:02,514 E aggiungo, odierei dover cancellare la ceretta delle tre e mezza. 269 00:13:02,912 --> 00:13:05,016 Carol, perché dovrei farmi la ceretta? 270 00:13:05,026 --> 00:13:07,996 Perché sei di nuovo single e devi tenerla in ordine! 271 00:13:09,512 --> 00:13:11,146 Che stronza. 272 00:13:11,156 --> 00:13:14,611 E ascolta, non mi sembra sia meno stressante, mi sembra molto peggio. 273 00:13:15,157 --> 00:13:17,179 Siamo le prossime. E invece, un po' di shopping? 274 00:13:17,189 --> 00:13:18,881 Una terapia per negozi? 275 00:13:19,257 --> 00:13:20,314 Ora ci capiamo. 276 00:13:20,324 --> 00:13:22,861 - Andiamo a spendere! - Eccoci qui. 277 00:13:23,331 --> 00:13:24,708 La scorsa settimana, 278 00:13:24,718 --> 00:13:25,814 Andre... 279 00:13:25,824 --> 00:13:27,619 Ha portato qui Walker, per farmi incontrare 280 00:13:27,629 --> 00:13:29,924 il mio bellissimo bisnipotino. 281 00:13:32,095 --> 00:13:33,922 Ci vedo te... 282 00:13:33,932 --> 00:13:35,496 In quello spirito. 283 00:13:37,425 --> 00:13:39,394 Perché hai pugnalato l'infermiera? 284 00:13:40,128 --> 00:13:41,370 Mi dispiace. 285 00:13:42,669 --> 00:13:43,949 A volte... 286 00:13:44,681 --> 00:13:46,380 Ecco, sai, mi perdo. 287 00:13:47,051 --> 00:13:49,694 È stato quasi sempre così, ma ora sono qui. 288 00:13:52,551 --> 00:13:53,793 Stai... 289 00:13:54,302 --> 00:13:55,582 Va tutto bene, figliolo? 290 00:13:58,385 --> 00:14:01,267 Non so a che gioco pensi di star giocando, 291 00:14:02,294 --> 00:14:03,932 ma ti assicuro, 292 00:14:03,942 --> 00:14:06,704 se non la smetti, finirai in un posto 293 00:14:06,714 --> 00:14:09,015 decisamente peggiore di questo. 294 00:14:09,639 --> 00:14:11,860 Ti è successo qualcosa. 295 00:14:13,060 --> 00:14:14,441 C'è uno sguardo, 296 00:14:14,451 --> 00:14:15,919 negli occhi di un uomo, 297 00:14:16,403 --> 00:14:19,747 quando perde una donna cara al suo cuore. 298 00:14:20,329 --> 00:14:23,223 Avevi quello sguardo quando mi hai perso da bambino. 299 00:14:24,356 --> 00:14:26,480 Ce l'hai anche in questo momento. 300 00:14:29,317 --> 00:14:30,981 Cookie ti ha lasciato? 301 00:14:31,949 --> 00:14:33,403 È questo il tuo gioco? 302 00:14:34,322 --> 00:14:36,100 Volevi solo goderne, 303 00:14:36,110 --> 00:14:38,451 farmi domande così da farmi aprire, 304 00:14:38,802 --> 00:14:40,636 e poter pugnalare anche me? 305 00:14:41,806 --> 00:14:43,727 Non è colpa tua, figliolo. 306 00:14:43,737 --> 00:14:45,097 Cosa non è colpa mia? 307 00:14:45,439 --> 00:14:47,875 Le persone ti abbandoneranno sempre, 308 00:14:47,885 --> 00:14:50,318 perché non sai come si fa ad amare. 309 00:14:51,430 --> 00:14:54,150 Avrei dovuto insegnartelo io, ma... 310 00:14:54,160 --> 00:14:55,566 Non ero lì per te. 311 00:14:56,941 --> 00:14:58,490 Io ti ho convinto 312 00:14:58,500 --> 00:14:59,965 a credere... 313 00:14:59,975 --> 00:15:02,279 Che non eri capace di amare, 314 00:15:02,707 --> 00:15:04,573 perché il tuo cuore 315 00:15:04,583 --> 00:15:06,313 era malvagio. 316 00:15:06,784 --> 00:15:09,791 Invece, tesoro, non sei mai stato tu quello cattivo. 317 00:15:10,187 --> 00:15:11,196 Mai. 318 00:15:12,043 --> 00:15:13,230 Ero io a esserlo. 319 00:15:14,697 --> 00:15:16,833 E mi dispiace così tanto... 320 00:15:24,024 --> 00:15:26,193 Quindi non hai mai creduto... 321 00:15:26,203 --> 00:15:27,724 Che io fossi cattivo? 322 00:15:27,734 --> 00:15:32,192 Ero lontana da troppo e ti ho trattato malissimo, sapevo... 323 00:15:32,202 --> 00:15:33,969 Che non mi avresti mai perdonato. 324 00:15:34,515 --> 00:15:36,535 Mi vergognavo di me stessa, 325 00:15:36,545 --> 00:15:39,985 quindi ho incolpato te per tutti i miei errori. 326 00:15:41,024 --> 00:15:44,587 In fondo, speravo non mi credessi... 327 00:15:46,082 --> 00:15:47,508 E invece l'hai fatto. 328 00:15:47,518 --> 00:15:49,027 Ero un bambino. 329 00:15:49,998 --> 00:15:51,593 Sei mia madre... 330 00:15:52,347 --> 00:15:54,449 Io sono nato per crederti. 331 00:15:59,093 --> 00:16:02,089 Perché sei stato così debole? 332 00:16:02,470 --> 00:16:06,154 Hai lasciato che le mie parole diventassero la tua realtà. 333 00:16:06,164 --> 00:16:08,933 Il mio dolce bambino è diventato 334 00:16:08,943 --> 00:16:11,617 un diabolico figlio di puttana, 335 00:16:11,627 --> 00:16:15,923 e meriti che la tua strada sia piena di cose terribili. 336 00:16:40,045 --> 00:16:41,703 Va tutto bene, mamma. 337 00:16:51,706 --> 00:16:52,910 Grazie. 338 00:17:04,201 --> 00:17:06,389 Ok, ragazze, che ne pensate? 339 00:17:06,399 --> 00:17:09,448 Bello, questo vestito ha tutto ciò che serve! 340 00:17:11,204 --> 00:17:12,520 - Sì! - Grazie, sorella. 341 00:17:12,530 --> 00:17:15,605 Sì, ora dobbiamo solo capire da quale negozio iniziare. 342 00:17:15,615 --> 00:17:18,884 L'unica scelta che faremo questo weekend sarà contanti o carta. 343 00:17:18,894 --> 00:17:20,442 Entreremo in tutti quanti. 344 00:17:20,452 --> 00:17:23,213 Credo di essere stata con Lucious così a lungo perché non volevo pensare 345 00:17:23,223 --> 00:17:26,304 - di aver perso tutti quegli anni, capite... - Vieni qui. 346 00:17:26,314 --> 00:17:27,465 Fermati. 347 00:17:27,475 --> 00:17:28,487 Guarda. 348 00:17:29,581 --> 00:17:31,046 Guardati! 349 00:17:31,473 --> 00:17:33,184 Sei bellissima. 350 00:17:33,539 --> 00:17:35,778 Ora la detto io una regola: 351 00:17:35,788 --> 00:17:38,029 la prima persona che pronuncerà il nome con la "L" 352 00:17:38,039 --> 00:17:40,446 si prende un colpo in testa da mamma armata di ciabatta. 353 00:17:40,456 --> 00:17:42,748 E non sarò io, perché non dirò il suo nome. 354 00:17:42,758 --> 00:17:44,052 E indovina, sorella? 355 00:17:44,062 --> 00:17:47,401 Questo viaggio è stato organizzato per te, per non farti pensare a questo. 356 00:17:47,411 --> 00:17:50,021 - Si chiama fuga per un motivo. - Esattamente. 357 00:17:50,031 --> 00:17:51,403 Ora... 358 00:17:51,413 --> 00:17:53,349 Apprezzo il passo avanti, sorella, 359 00:17:53,359 --> 00:17:56,440 ma che ne dici di andare a superare il limite di quella carta nera? 360 00:17:56,450 --> 00:17:57,921 Andiamo a fare shopping. 361 00:17:57,931 --> 00:17:59,853 Ok, ragazze, avete vinto voi. 362 00:17:59,863 --> 00:18:03,289 Le uniche parole con la "L" che dirò questo weekend saranno Louboutine... 363 00:18:03,299 --> 00:18:05,811 - Sì! La Perla, - La Perla, Louis, 364 00:18:05,821 --> 00:18:07,028 - Louis, - Laman! 365 00:18:07,038 --> 00:18:08,322 Laman! 366 00:18:21,800 --> 00:18:25,588 Amore, questa... questa canzone è in ripetizione da tre ore! 367 00:18:25,598 --> 00:18:28,049 - Cosa c'è che non va? - Devo... 368 00:18:28,059 --> 00:18:30,722 Devo trovare il modo di risolvere la cosa, Teri, mi dispiace. 369 00:18:31,431 --> 00:18:35,910 Tu vivi e respiri musica da quando sei nato. 370 00:18:36,490 --> 00:18:39,438 Hai un buon orecchio, un buon istinto... 371 00:18:39,448 --> 00:18:42,064 - Fidati di loro. - No, non posso. Non posso fidarmi... 372 00:18:43,227 --> 00:18:45,519 Teri, non è così semplice, ok? Se smuovo le acqua ora, 373 00:18:45,529 --> 00:18:48,423 sembrerà che voglio contrastare l'autorità di papà, ok? E... 374 00:18:48,433 --> 00:18:50,479 - E non è questo il punto. - E allora... 375 00:18:50,489 --> 00:18:53,136 - Qual è il punto? - Il punto è... 376 00:18:53,146 --> 00:18:54,662 Migliorare la Empire. 377 00:18:54,672 --> 00:18:56,932 Bisogna cambiare le cose, qualcosa deve cambiare. 378 00:18:56,942 --> 00:18:59,557 E allora... vai a fare questo cambiamento. 379 00:18:59,567 --> 00:19:00,863 Rendilo migliore. 380 00:19:00,873 --> 00:19:02,489 Cosa ti ferma? 381 00:19:06,061 --> 00:19:07,167 Ti amo. 382 00:19:08,803 --> 00:19:10,263 Io ti amo di più. 383 00:19:14,259 --> 00:19:17,548 Ma se metti questa canzone ancora una volta... 384 00:19:17,558 --> 00:19:19,720 Avremo un bel problema, perché non sono proprio... 385 00:19:19,730 --> 00:19:21,528 Una super fan di Tiana. 386 00:19:22,171 --> 00:19:23,976 Tesoro, questa è... Treasure. 387 00:19:25,004 --> 00:19:27,887 Beh, a quanto pare, questo è il primo problema. 388 00:19:34,727 --> 00:19:37,100 Beh, signore, sono davvero felice 389 00:19:37,110 --> 00:19:38,766 che siate riuscite a trovare il tempo, 390 00:19:38,776 --> 00:19:40,312 così potremmo partire alla grande. 391 00:19:40,322 --> 00:19:43,330 - Ora, avrei solo alcune domande riguardo... - Tiana. 392 00:19:43,340 --> 00:19:46,827 Ho provato davvero a mantenere la calma nell'ultima ora, ma... 393 00:19:46,837 --> 00:19:49,002 Sono solo la tua fan numero uno. 394 00:19:49,662 --> 00:19:51,317 Ogni volta che mi sento giù 395 00:19:51,327 --> 00:19:53,182 solo una cosa mi fa tornare il sorriso. 396 00:19:53,192 --> 00:19:54,201 Pregare? 397 00:19:54,840 --> 00:19:57,713 Mettere "Keep it Moving" a ripetizione. 398 00:19:57,723 --> 00:20:00,677 Sono così felice che ci sia tu a guidare il nostro piccolo festival. 399 00:20:00,687 --> 00:20:03,482 Grazie, davvero. Senti, io andavo in chiesa con mia nonna 400 00:20:03,492 --> 00:20:05,386 tutte le domeniche. Insomma, 401 00:20:05,396 --> 00:20:08,262 avrei continuato ad andarci, se lì fossero stati accoglienti 402 00:20:08,272 --> 00:20:10,613 o alla mano anche solo la metà di quanto lo siete voi. 403 00:20:11,274 --> 00:20:14,400 Ok, non voglio interrompere questa sagra dell'amore, 404 00:20:14,410 --> 00:20:18,664 ma abbiamo ancora qualche domanda sulle caratteristiche della performance, 405 00:20:18,674 --> 00:20:21,866 - sulla logistica... - Beh, volevamo parlare prima di... 406 00:20:21,876 --> 00:20:23,654 Alcuni piccoli, piccolissimi problemi, 407 00:20:23,664 --> 00:20:25,470 prima di confermare il tutto. 408 00:20:26,536 --> 00:20:28,520 Consiglio sull'abbigliamento: sarebbe preferibile 409 00:20:28,530 --> 00:20:30,866 coprire un po' di più le braccia e le gambe, magari. 410 00:20:30,876 --> 00:20:32,461 - Il guardaroba. - Comprensibile. 411 00:20:32,471 --> 00:20:34,296 Mostrare meno pelle, chiaro. 412 00:20:34,306 --> 00:20:38,041 E ci siamo prese la libertà di rivedere alcuni dei tuoi testi più provocatori. 413 00:20:38,051 --> 00:20:39,509 Per rispettare il tuo tempo. 414 00:20:39,519 --> 00:20:41,980 - E anche i tuoi testi. - Naturalmente. 415 00:20:47,143 --> 00:20:49,122 "Non guardare o sarà peccato"? 416 00:20:50,397 --> 00:20:52,894 Tutti amano il sarcasmo biblico. 417 00:20:53,721 --> 00:20:56,767 Solo che non vedo come questi testi si possano... 418 00:20:56,777 --> 00:20:59,481 - Adattare alla coreografia. - D'ora in poi lo saranno. 419 00:20:59,491 --> 00:21:01,509 Quella parte in cui scuoti il bacino 420 00:21:01,519 --> 00:21:03,572 riuscirebbe a provocare le più vecchie congregazioni. 421 00:21:03,582 --> 00:21:05,349 Ma tesoro promettimi una cosa. 422 00:21:05,359 --> 00:21:06,984 Poi mi insegnerai come si fa. 423 00:21:09,203 --> 00:21:11,242 Senti. Imparerai subito, ok? 424 00:21:11,252 --> 00:21:13,477 Sta... sta tutto nel sedere. 425 00:21:17,495 --> 00:21:20,245 Sia lodato il suo nome. Un twerk per Gesù. 426 00:21:31,625 --> 00:21:33,442 - Buongiorno. - Buongiorno. 427 00:21:34,932 --> 00:21:36,656 Vi starete chiedendo il motivo di questa 428 00:21:36,666 --> 00:21:38,899 riunione straordinaria, quindi andrò dritto al punto. 429 00:21:40,630 --> 00:21:43,097 Non farò più uscire l'album di Treasure. 430 00:21:44,942 --> 00:21:45,942 Il punto è che... 431 00:21:45,952 --> 00:21:47,148 Non è ancora pronto. 432 00:21:47,158 --> 00:21:48,485 Non crea scalpore. 433 00:21:48,495 --> 00:21:52,700 Non la rappresenta come artista perché non è stato plasmato sul suo talento. 434 00:21:52,710 --> 00:21:53,958 Quindi insieme 435 00:21:53,968 --> 00:21:57,250 a un team di produttori, rielaborerò le sue canzoni a partire da oggi. 436 00:21:59,709 --> 00:22:01,076 Una volta pronto l'album... 437 00:22:01,086 --> 00:22:03,710 Saranno fissate nuove date, obiettivi e strategie. 438 00:22:04,164 --> 00:22:06,396 So che il cambiamento non è mai facile. 439 00:22:06,406 --> 00:22:08,128 Ma chiedo a tutti voi di fidarvi di me. 440 00:22:08,552 --> 00:22:10,005 Io mi fido, Andre. 441 00:22:10,015 --> 00:22:11,026 Grazie. 442 00:22:13,383 --> 00:22:16,325 Bene... vi chiedo gentilmente di lasciarci soli. 443 00:22:16,335 --> 00:22:19,168 Ho bisogno di un momento per parlare con mio figlio. 444 00:22:35,866 --> 00:22:37,757 Che cosa diavolo credi di fare? 445 00:22:38,464 --> 00:22:39,470 Cerco di aiutare. 446 00:22:39,480 --> 00:22:43,051 Senti, Andre, so che ti sei svegliato stamattina e ti sei messo 447 00:22:43,061 --> 00:22:46,375 i calzoni da adulto e sei venuto qui 448 00:22:46,385 --> 00:22:49,136 pensando di prendere decisioni da uomo. 449 00:22:49,146 --> 00:22:53,429 Ma quello che hai fatto renderà la Empire debole e incerta. 450 00:22:53,439 --> 00:22:56,320 Non più debole della risposta che avrebbe avuto l'album di Treasure, papà. 451 00:22:56,330 --> 00:22:58,211 Tu non hai l'autorità 452 00:22:58,221 --> 00:23:00,506 di prendere una decisione del genere! 453 00:23:00,944 --> 00:23:02,604 E senza consultarmi! 454 00:23:03,145 --> 00:23:05,540 Tu... ti occupi... delle scartoffie. 455 00:23:05,550 --> 00:23:07,529 Devi lasciare la componente creativa... 456 00:23:07,539 --> 00:23:08,882 A... alle persone... 457 00:23:09,314 --> 00:23:11,860 - Che sono qualificate per quello. - E che mi dici di Treasure, papà? 458 00:23:11,870 --> 00:23:13,603 Lei non deve avere voce in capitolo? 459 00:23:13,613 --> 00:23:16,832 Treasure non riconoscerebbe un successo, neanche se glielo sbattessimo in faccia. 460 00:23:18,657 --> 00:23:20,628 Ecco cosa è successo. 461 00:23:22,333 --> 00:23:24,012 Ti ha offerto una scopata? 462 00:23:24,417 --> 00:23:25,973 Non sono come te, papà. 463 00:23:25,983 --> 00:23:28,566 No, purtroppo non lo sei, figliolo. 464 00:23:30,180 --> 00:23:33,736 Ti ho messo io sul trono dell'amministratore delegato, 465 00:23:33,746 --> 00:23:35,921 ma non dimenticarti che questa... 466 00:23:35,931 --> 00:23:37,828 È la mia società. 467 00:23:38,244 --> 00:23:40,972 Questi sono i miei dipendenti... i miei artisti. 468 00:23:40,982 --> 00:23:43,820 Io faccio le chiamate e fisso gli appuntamenti. 469 00:23:43,830 --> 00:23:45,515 Con tutto il rispetto, papà, 470 00:23:45,525 --> 00:23:49,046 solo perché sul logo c'è la tua faccia, non vuol dire che hai sempre ragione. 471 00:23:49,511 --> 00:23:52,316 O sei troppo narcisista per rendertene conto, papà? 472 00:23:52,326 --> 00:23:53,856 Non dimenticarti chi sono io. 473 00:23:53,866 --> 00:23:56,494 E come potrei dimenticarlo, papà? 474 00:23:56,504 --> 00:24:00,288 Me lo ricordi ogni secondo di ogni giorno. Sei Lucious Lyon. Ho capito. 475 00:24:01,407 --> 00:24:03,299 Ma ti sto chiedendo di ascoltarmi... 476 00:24:03,309 --> 00:24:04,616 Per una volta. 477 00:24:04,626 --> 00:24:06,732 Ti sto chiedendo di fidarti di me. 478 00:24:11,143 --> 00:24:13,169 Ok. Va bene. Va bene. 479 00:24:13,733 --> 00:24:15,797 Vuoi fidarti del tuo istinto? Fai pure. 480 00:24:15,807 --> 00:24:18,380 Se vuoi che faccia un passo indietro, lo farò. 481 00:24:18,390 --> 00:24:20,841 E vedremo dove ti porterà questa cosa. 482 00:24:20,851 --> 00:24:23,168 Dove porterà tutti noi. 483 00:24:23,178 --> 00:24:24,230 Va bene? 484 00:24:26,674 --> 00:24:27,729 Sì, signore. 485 00:24:44,406 --> 00:24:47,847 Ecco la nostra straordinaria star evangelista. 486 00:24:47,857 --> 00:24:49,968 Pastore Clark, mi ha colta senza la mia armatura. 487 00:24:49,978 --> 00:24:52,087 Oh, non vogliamo interrompere la tua preparazione. 488 00:24:52,097 --> 00:24:54,251 So che le signore sono già entusiaste 489 00:24:54,261 --> 00:24:56,296 - per la tua esibizione di domani. - Sì. 490 00:24:56,306 --> 00:24:58,637 Ma per quanto mi riguarda, questa è solo l'inizio 491 00:24:58,647 --> 00:25:00,481 di quello che puoi realizzare con la fede. 492 00:25:00,491 --> 00:25:02,795 Questo è ciò che intendiamo fare. 493 00:25:03,504 --> 00:25:04,520 Ok. 494 00:25:04,959 --> 00:25:06,597 TIANA TOUR VERSO LA REDENZIONE 495 00:25:06,938 --> 00:25:08,555 "Rinunciare"... 496 00:25:08,565 --> 00:25:09,895 A cosa dovrei rinunciare? 497 00:25:10,246 --> 00:25:13,349 Perché limitare il tuo campo alla lotta all'aborto, 498 00:25:13,359 --> 00:25:15,307 quando potresti espiare i tuoi peccati passati? 499 00:25:15,317 --> 00:25:17,620 Sesso fuori dal matrimonio, relazioni omosessuali... 500 00:25:17,630 --> 00:25:18,846 Il solito, sai. 501 00:25:19,376 --> 00:25:20,995 Chi dice che siano errori? 502 00:25:21,005 --> 00:25:23,452 Ormai sei sulla via della salvezza da quando... 503 00:25:23,462 --> 00:25:26,743 Hai deciso di crescere la figlia bastarda del tuo ex come se fosse tua. 504 00:25:27,038 --> 00:25:29,174 Bastarda? No, scusatemi... 505 00:25:30,218 --> 00:25:31,672 Bella è mia figlia. 506 00:25:31,682 --> 00:25:34,342 Vedi? Sei buona proprio di natura. 507 00:25:36,251 --> 00:25:38,917 Forse non dovremmo fare le cose così in grande da subito. 508 00:25:38,927 --> 00:25:40,225 È un po' troppo. 509 00:25:40,235 --> 00:25:43,320 No, no, tesoro, non fossilizzarti sui dettagli. 510 00:25:43,330 --> 00:25:48,050 La cosa più importante è che aiuterai le donne a non perdere la retta via. 511 00:25:49,341 --> 00:25:51,647 Già, giusto... suppongo sia così. 512 00:25:53,250 --> 00:25:54,311 Grazie... 513 00:25:54,321 --> 00:25:57,363 Torno alle mie prove, è stato un piacere, Pastore Clark. 514 00:27:00,162 --> 00:27:01,600 Papà... papà, papà! 515 00:27:01,610 --> 00:27:02,832 Mi dispiace! 516 00:27:02,842 --> 00:27:04,027 Mamma, sono io! 517 00:27:04,037 --> 00:27:05,044 Mamma... 518 00:27:06,662 --> 00:27:08,799 Ti ho dato metà della compagnia. 519 00:27:08,809 --> 00:27:11,231 Ma ciò che volevo davvero era tutto te stesso. 520 00:27:11,241 --> 00:27:13,592 Sali su quel cazzo di elicottero! 521 00:27:13,602 --> 00:27:15,134 No, non lo farò. 522 00:27:17,061 --> 00:27:19,996 Sai, Cookie, quando ti ho chiesto di sposarmi di nuovo... 523 00:27:20,006 --> 00:27:21,192 Ho preso... 524 00:27:21,202 --> 00:27:23,563 Davvero sul serio i nostri voti, e... 525 00:27:23,991 --> 00:27:26,461 Ho fatto tutto ciò che era in mio potere... 526 00:27:26,471 --> 00:27:28,941 Per diventare l'uomo di cui tu dicevi di aver bisogno. 527 00:27:28,951 --> 00:27:30,252 Sono stato bravo... 528 00:27:30,262 --> 00:27:32,491 Ho fatto tutto nel modo giusto! 529 00:27:32,501 --> 00:27:33,784 La verità... 530 00:27:34,925 --> 00:27:36,173 Non riesci ad affrontarla. 531 00:27:52,964 --> 00:27:55,094 - Grazie. - Ai vecchi tempi. 532 00:28:04,510 --> 00:28:05,877 Era buono, grazie. 533 00:28:06,223 --> 00:28:08,986 Allora, che tipo di consiglio sei venuta a cercare? 534 00:28:10,257 --> 00:28:13,443 Ok, non voglio chiederti di aiutarmi... 535 00:28:13,453 --> 00:28:15,097 A costruire una versione... 536 00:28:15,434 --> 00:28:17,790 Più grande e più bella della Empire, ma... 537 00:28:19,444 --> 00:28:22,113 No, in realtà è esattamente quello che vorrei sapere... 538 00:28:22,987 --> 00:28:23,991 Da te. 539 00:28:24,917 --> 00:28:26,899 Hai proprio una faccia tosta, Becky. 540 00:28:26,909 --> 00:28:29,215 Mi rubi Tiana e poi... 541 00:28:29,225 --> 00:28:31,287 Vieni qui e mi chiedi... 542 00:28:31,297 --> 00:28:33,982 Di aiutarti a distruggere la mia compagnia. 543 00:28:34,563 --> 00:28:35,895 Sei divertente. 544 00:28:38,584 --> 00:28:40,324 Ogni singolo... 545 00:28:40,334 --> 00:28:44,036 Istinto che ho avuto da quando sono alla Bossy si è rivelato sbagliato. 546 00:28:44,414 --> 00:28:47,821 E... quando ero alla Empire ero fortissima... 547 00:28:49,460 --> 00:28:52,498 Ma ho perso il mio talento e non so come ritrovarlo. 548 00:28:54,649 --> 00:28:56,684 Ascolta, chiunque sia a capo di un'etichetta... 549 00:28:57,392 --> 00:28:58,697 Fa dei casini. 550 00:28:59,941 --> 00:29:02,246 Ma quelli bravi capiscono come... 551 00:29:02,256 --> 00:29:04,704 Trasformare quelle sconfitte in vittorie. 552 00:29:05,065 --> 00:29:08,246 Io ho sbagliato milioni di volte... 553 00:29:08,996 --> 00:29:10,138 Eppure... 554 00:29:10,148 --> 00:29:12,190 La Empire è diventata un gigante. 555 00:29:12,994 --> 00:29:16,265 Perché ho continuato a provare fino a che non ho fatto la cosa giusta. 556 00:29:16,275 --> 00:29:19,335 Perciò, Becky, non devi aver paura di sbagliare. 557 00:29:20,125 --> 00:29:23,097 Al contrario, devi imparare da quegli errori. 558 00:29:23,546 --> 00:29:24,660 Mi sono spiegato? 559 00:29:29,118 --> 00:29:31,681 Tutto qua? Sbagliando si impara? 560 00:29:31,691 --> 00:29:32,792 Nient'altro? 561 00:29:33,807 --> 00:29:36,917 Mi aspettavo qualcosa di geniale o... 562 00:29:37,841 --> 00:29:40,195 Qualcosa di utile, davvero non c'è altro? 563 00:29:41,127 --> 00:29:43,556 Allora non hai sentito nulla di quello che ti ho detto. 564 00:29:45,697 --> 00:29:47,871 Devi prendere tutto il dolore che provi... 565 00:29:49,118 --> 00:29:51,704 Devi permettergli di distruggerti... 566 00:29:52,492 --> 00:29:54,240 Di squarciarti in due... 567 00:29:55,257 --> 00:29:58,703 Devi farti trascinare fino al punto più profondo del tuo essere... 568 00:29:58,713 --> 00:30:00,943 Perché solo dal fondo puoi vedere 569 00:30:00,953 --> 00:30:04,161 ogni singola strada che può riportarti in alto. 570 00:30:05,727 --> 00:30:08,155 Probabilmente hai passato tutta la vita... 571 00:30:08,165 --> 00:30:10,423 A scappare dal tuo lato oscuro. 572 00:30:11,674 --> 00:30:14,060 Arrenditi a quell'oscurità... 573 00:30:15,630 --> 00:30:18,238 Perché è solo da quel luogo così oscuro... 574 00:30:18,248 --> 00:30:20,748 Che puoi davvero vedere la luce. 575 00:30:46,267 --> 00:30:48,642 Ok, bellezze, diamoci dentro con gli shottini. 576 00:30:48,652 --> 00:30:50,818 - Ok, a Miami. - A Miami! 577 00:30:50,828 --> 00:30:52,567 A Miami, piccola. 578 00:31:00,608 --> 00:31:01,653 Eccoli... 579 00:31:01,663 --> 00:31:04,857 Fate le brave, l'unica cosa che vogliamo portare a casa sono le valigie. 580 00:31:04,867 --> 00:31:06,153 - Ehi. - Ehi... 581 00:31:06,163 --> 00:31:07,207 Come state? 582 00:31:07,696 --> 00:31:09,666 - Come va? - Sembri una a cui va di ballare. 583 00:31:09,676 --> 00:31:11,909 E tu sei molto attento e carino. 584 00:31:12,301 --> 00:31:13,798 Voi volete far festa con noi? 585 00:31:13,808 --> 00:31:14,943 Certo che sì. 586 00:31:14,953 --> 00:31:17,437 - Che cosa bevete? - Qualsiasi cosa compriate. 587 00:31:18,711 --> 00:31:20,768 - Io lo voglio bello dolce. - Beh, sapete che c'è? 588 00:31:20,778 --> 00:31:22,471 Se ne occuperanno Mateo e Luis, 589 00:31:22,481 --> 00:31:24,634 mentre io porto voi bellezze sulla pista da ballo. 590 00:31:24,644 --> 00:31:27,159 Così mi piaci. Vieni con me, bello! 591 00:31:33,151 --> 00:31:34,652 - Ehi. - Cosa succede? 592 00:31:34,662 --> 00:31:36,188 È successo qualcosa? 593 00:31:36,198 --> 00:31:38,075 Voglio tirarmi fuori dallo spettacolo, ok? 594 00:31:38,085 --> 00:31:40,318 - No. - Le tipe della chiesa pretendono troppo, 595 00:31:40,328 --> 00:31:41,681 ho bisogno di voi. 596 00:31:41,691 --> 00:31:44,584 Ok, di norma ti supporteremmo, ma ci hanno offerto un tour su 40 città, 597 00:31:44,594 --> 00:31:46,459 perciò direi proprio di no. 598 00:31:46,469 --> 00:31:50,160 Sì, sappiamo che è una cosa un po' assurda, ma sta già dando i suoi frutti. 599 00:31:50,170 --> 00:31:52,638 Ok, un tour, darà una svolta alla tua carriera. 600 00:31:52,648 --> 00:31:53,930 Ricorda: 601 00:31:53,940 --> 00:31:55,737 non ci sono errori nel mondo della musica, 602 00:31:55,747 --> 00:31:58,198 - solo opportunità, giusto? - Coglile. 603 00:31:58,208 --> 00:32:01,045 Come potrai mai vedere la luce, se prima non entri nel buio? 604 00:32:01,055 --> 00:32:02,953 Entra nel buio. Entra nel buio! 605 00:32:02,963 --> 00:32:05,932 Non sapete... ok, non l'avete sentita. Ok... ti giuro che è un'idea geniale. 606 00:32:05,942 --> 00:32:07,098 In ogni caso... 607 00:32:07,108 --> 00:32:09,166 È troppo tardi per dire di no. 608 00:32:09,176 --> 00:32:11,195 La tua carriera si basa su questo. 609 00:32:11,205 --> 00:32:12,290 Ti prego. 610 00:32:15,348 --> 00:32:16,607 Ok, lo farò per stavolta. 611 00:32:16,617 --> 00:32:17,785 - Ok, bene. - Ottimo. 612 00:32:17,795 --> 00:32:19,288 Ma non ne farò altri quaranta. 613 00:32:19,298 --> 00:32:23,238 Non c'è bisogno di farne altri quaranta. Fanne uno e poi altri trentanove. 614 00:32:23,248 --> 00:32:26,032 È facile, basta un po' di matematica. Bene, va' a riposarti, ok? 615 00:32:26,042 --> 00:32:28,089 - È una benedizione. Ok? - Sì, una benedizione. 616 00:32:28,099 --> 00:32:30,377 È una benedizione. Senti, Lui veglia sul passero 617 00:32:30,387 --> 00:32:31,709 e tu sei il passero. 618 00:32:31,719 --> 00:32:33,559 - Sì. - Dio ti osserva. 619 00:32:33,569 --> 00:32:34,658 Ti osserva! 620 00:32:52,659 --> 00:32:54,357 Ehi, qualcosa non va. 621 00:33:03,947 --> 00:33:05,574 Ci hai drogato, bastardo? 622 00:33:05,584 --> 00:33:06,786 Cazzo sì. 623 00:33:06,796 --> 00:33:07,799 Cosa? 624 00:33:07,809 --> 00:33:09,428 Alzati, alzati. 625 00:33:10,378 --> 00:33:12,669 Ok, volevi provarci con noi ora che siamo strafatte. 626 00:33:12,679 --> 00:33:14,557 - Ti faccio il culo. - Ferma, ferma, ferma. 627 00:33:14,567 --> 00:33:16,673 Tu... ci hai drogate? 628 00:33:16,683 --> 00:33:18,172 - Sì! - Io non sono arrabbiata. 629 00:33:18,182 --> 00:33:19,714 È così morbido. 630 00:33:19,724 --> 00:33:21,569 Toccalo. È come un barboncino. 631 00:33:22,349 --> 00:33:25,116 Avete detto che volevate festeggiare e, per noi, significa, farsi. 632 00:33:25,595 --> 00:33:28,431 L'ho messa nei drink. Siamo tutti fatti. Pensavo lo sapeste. 633 00:33:28,441 --> 00:33:32,277 No, no, no, scemo. Con festeggiare intendevamo ballare. 634 00:33:32,287 --> 00:33:34,141 Sono più fuori della patata di una giraffa. 635 00:33:34,151 --> 00:33:35,502 Non volevamo farvi del male. 636 00:33:35,512 --> 00:33:37,878 Siamo dei tipi a posto. Non volevamo approfittarci di voi. 637 00:33:37,888 --> 00:33:40,112 Beh, io sì, ma non vi avrei drogate per questo. 638 00:33:40,122 --> 00:33:41,700 Mi piacciono le sfide. 639 00:33:41,710 --> 00:33:44,371 Avanti. Avete tirato fuori la mercanzia per arrabbiarvi 640 00:33:44,381 --> 00:33:46,821 o siete venute fino a Miami per divertirvi? 641 00:33:46,831 --> 00:33:50,414 Ringrazia che stanno suonando la mia canzone preferita o ti farei il culo. 642 00:33:50,424 --> 00:33:52,244 Ti tengo d'occhio. 643 00:34:17,251 --> 00:34:20,496 Piccola, sai di non poter rinunciare a noi tanto facilmente. 644 00:34:20,852 --> 00:34:23,492 E ho sbagliato a minimizzare il tuo contributo. 645 00:34:23,502 --> 00:34:26,580 Era il mio ego a parlare perché non ce l'avrei mai fatta senza di te. 646 00:34:26,590 --> 00:34:29,000 Vedo che hai iniziato a ragionare. 647 00:34:29,404 --> 00:34:31,799 Potrei possedere tutto quanto il mondo, non mi interessa! 648 00:34:31,809 --> 00:34:35,363 Non mi importa di avere un impero, se non ho te. Mi... 649 00:34:35,373 --> 00:34:37,663 - Mi dispiace! - No, Lucious. 650 00:34:38,623 --> 00:34:41,023 No, stai mentendo, Lucious. Stai mentendo. 651 00:34:41,033 --> 00:34:42,571 Perché non appena... 652 00:34:42,581 --> 00:34:45,207 Non appena ho abbassato la guardia, 653 00:34:45,553 --> 00:34:48,778 ti sei rivoltato contro di me, come sempre. 654 00:34:48,788 --> 00:34:50,949 - Ti odio! Ti odio, Lucious! - Ti prometto... 655 00:34:50,959 --> 00:34:52,228 Ti odio! 656 00:35:07,672 --> 00:35:09,268 Beccati questa, stronza! 657 00:35:22,382 --> 00:35:25,042 Mi ero abituata all'odore e... 658 00:35:25,052 --> 00:35:29,172 E alle donne che urlano e piangono in continuazione, ma... 659 00:35:30,010 --> 00:35:31,696 Non mi sono mai abituata al fatto 660 00:35:31,706 --> 00:35:35,469 di sentirmi come in una capsula del tempo. Capisci, nessun orologio... 661 00:35:36,352 --> 00:35:39,585 Nessuna finestra, perdi il senso del tempo. 662 00:35:39,595 --> 00:35:41,957 E quello ti può far impazzire, se non stai attenta. 663 00:35:41,967 --> 00:35:45,146 C'è nessuno? Sto parlando... signore, parlo con lei. 664 00:35:45,156 --> 00:35:47,921 - Tutti quegli anni in una cella minuscola. - Devo andare in bagno! 665 00:35:47,931 --> 00:35:51,127 Sono sicura che avresti ucciso per poter distendere le gambe come qui. 666 00:35:51,137 --> 00:35:53,473 L'ho quasi fatto un paio di volte. 667 00:35:53,483 --> 00:35:55,305 Sai come sono quando do fuori di matto. 668 00:35:55,315 --> 00:35:57,834 Mi scusi. Signore? Signore... 669 00:35:57,844 --> 00:36:00,509 Ho bisogno di usare il bagno e di un telefono... 670 00:36:00,519 --> 00:36:02,125 Devo chiamare Al Sharpton. 671 00:36:02,135 --> 00:36:05,268 Sì, esatto, chiamo Al Sharpton. Se ne vada, è meglio! 672 00:36:05,278 --> 00:36:08,939 Avete tolto il diritto di pisciare in un bagno come si deve alla donna sbagliata. 673 00:36:08,949 --> 00:36:11,368 - Vieni, dai... - No, conosco i miei diritti! 674 00:36:11,378 --> 00:36:12,385 Tutte insieme. 675 00:36:12,395 --> 00:36:14,566 - Conosco i miei diritti. - Conosco i miei diritti. 676 00:36:14,576 --> 00:36:17,992 Ascoltami. Non hai diritti. Sei in prigione, stupida. Siediti. 677 00:36:18,002 --> 00:36:20,497 Non è mica un albergo di lusso. "Un bagno come si deve". 678 00:36:27,654 --> 00:36:30,373 Sapete qual è l'ironia della situazione? 679 00:36:31,618 --> 00:36:35,152 Ho passato diciassette anni in prigione 680 00:36:35,162 --> 00:36:36,452 per Lucious... 681 00:36:36,894 --> 00:36:40,670 Ed eccomi di nuovo qui, dietro alle sbarre per colpa sua. 682 00:36:40,680 --> 00:36:43,592 Immagino siamo tutte dentro per colpa sua, eh? 683 00:36:47,097 --> 00:36:48,969 Sapete che ho passato molto... 684 00:36:48,979 --> 00:36:50,677 Molto tempo in isolamento, no? 685 00:36:50,687 --> 00:36:52,592 Visto che sono una pazza. 686 00:36:53,705 --> 00:36:54,777 E quindi, 687 00:36:54,787 --> 00:36:57,587 per andare avanti, sapete cosa facevo? 688 00:36:58,347 --> 00:36:59,823 Mi ricordavo quei... 689 00:36:59,833 --> 00:37:02,241 Quei balletti che facevamo, ricordate? 690 00:37:02,251 --> 00:37:03,432 - Da bambine? - Sì. 691 00:37:03,442 --> 00:37:04,745 Me li inventavo 692 00:37:04,755 --> 00:37:07,497 e vi obbligavo a farli con me. 693 00:37:07,507 --> 00:37:08,820 È vero. 694 00:37:08,830 --> 00:37:11,740 Ricordo che papà moriva dalle risate. 695 00:37:11,750 --> 00:37:14,591 Invece la nonna ci ripeteva di ricominciare da capo. 696 00:37:14,601 --> 00:37:15,956 Ancora e ancora. 697 00:37:15,966 --> 00:37:18,362 Le Klymaxx. Quella loro canzone era... 698 00:37:18,372 --> 00:37:19,865 - La mia preferita. - Quale? 699 00:37:19,875 --> 00:37:21,429 "The Men All Pause". 700 00:37:21,439 --> 00:37:23,233 Sì, aspettate, mi pare di ricordarla. 701 00:37:35,182 --> 00:37:36,370 Brava! 702 00:38:03,381 --> 00:38:04,800 Che bella canzone. 703 00:38:06,551 --> 00:38:09,104 - Già. - Mi sono resa conto di una cosa. 704 00:38:09,114 --> 00:38:10,116 Che cosa? 705 00:38:10,776 --> 00:38:12,374 Quando eri ancora Loretha, 706 00:38:12,898 --> 00:38:15,511 ancora prima che arrivasse Lucious... 707 00:38:16,499 --> 00:38:18,353 Hai sempre avuto la musica nel cuore. 708 00:38:21,964 --> 00:38:24,400 - Già, l'avevo dimenticato. - Esatto. 709 00:38:24,410 --> 00:38:27,525 Lucious, la Empire e la musica si sono... 710 00:38:27,967 --> 00:38:29,524 Un po' mescolati. 711 00:38:29,534 --> 00:38:32,623 Tesoro, so che Lucious è stato il tuo primo amore, però... 712 00:38:32,633 --> 00:38:33,988 La musica... 713 00:38:34,477 --> 00:38:36,375 È lei il tuo amore vero. 714 00:38:37,012 --> 00:38:39,761 E ora che hai finalmente lasciato Lucious... 715 00:38:39,771 --> 00:38:40,882 Finalmente! 716 00:38:42,398 --> 00:38:45,076 La musica non sarà più l'amante. 717 00:38:45,512 --> 00:38:47,103 Anzi, mettile l'anello al dito 718 00:38:47,113 --> 00:38:49,763 ed entra in una relazione 719 00:38:49,773 --> 00:38:51,581 onesta e sana. 720 00:38:51,591 --> 00:38:53,198 È quello che ti meriti. 721 00:38:54,091 --> 00:38:56,087 Una relazione con la musica, giusto? Perché... 722 00:38:56,097 --> 00:38:58,067 Gli uomini mi hanno proprio stufata. 723 00:38:58,077 --> 00:38:59,153 Vieni qui. 724 00:39:02,505 --> 00:39:05,500 Vi voglio bene e tutto, ma dobbiamo lavarci i denti. 725 00:39:06,082 --> 00:39:07,607 - Ma zitta. - Davvero. 726 00:39:08,573 --> 00:39:10,749 Non ridete, trattenete il respiro. 727 00:39:11,785 --> 00:39:14,705 Vorrei che ascoltaste una canzone tratta dal nuovo album di Treasure. 728 00:39:14,715 --> 00:39:17,610 Siamo fieri dei cambiamenti apportati finora e spero vi piaccia. 729 00:39:17,620 --> 00:39:19,748 Voglio anche mettere in chiaro una cosa. 730 00:39:20,761 --> 00:39:22,303 Questa è la nuova Empire, 731 00:39:22,313 --> 00:39:24,668 dove accoglieremo e collaboreremo con gli artisti 732 00:39:24,678 --> 00:39:26,516 affinché trovino il loro sound autentico. 733 00:39:26,951 --> 00:39:29,320 Non imporremo il nostro volere. 734 00:39:29,898 --> 00:39:30,999 Treasure, prego. 735 00:40:03,509 --> 00:40:05,717 Taglia, spegni la musica. 736 00:40:06,395 --> 00:40:09,252 Scusa, Treasure, era un'esibizione molto valida, ma... 737 00:40:09,795 --> 00:40:12,657 La mia versione originale dell'album è migliore 738 00:40:12,667 --> 00:40:14,732 e rilasceremo solo quella. 739 00:40:14,742 --> 00:40:16,653 Questo piccolo esperimento da parte di Andre 740 00:40:16,663 --> 00:40:18,675 è stato carino, ma non ha centrato l'obiettivo. 741 00:40:19,270 --> 00:40:22,991 La riunione è finita. Tornate a lavorare sulla versione originale. 742 00:40:25,566 --> 00:40:27,526 E tu fai bene a chiamarmi narcisista. 743 00:40:27,536 --> 00:40:30,141 È così che ho messo su la villa in cui vivi 744 00:40:30,151 --> 00:40:32,230 ed è così che ho messo su la Empire. 745 00:40:32,240 --> 00:40:34,026 Il mio narcisismo mi ha salvato la vita, 746 00:40:34,036 --> 00:40:36,548 ha cambiato la musica e il mondo. 747 00:40:36,558 --> 00:40:38,296 È il mio potere. 748 00:40:38,306 --> 00:40:41,539 Se non è di tuo gradimento, ti consiglio di andare da qualche altra parte. 749 00:41:19,448 --> 00:41:20,967 - È tutto stupendo. - Lo so. 750 00:41:20,977 --> 00:41:22,372 Sembra "Sister Act 2". 751 00:41:23,981 --> 00:41:25,069 No! No! 752 00:41:39,430 --> 00:41:41,124 - Che cosa... - Noi non... 753 00:41:42,119 --> 00:41:43,451 Che diavolo succede? 754 00:41:54,703 --> 00:41:56,649 Non era in programma. 755 00:41:56,659 --> 00:41:58,770 - L'hai suggerito tu? Lo sapevi? - No! 756 00:41:58,780 --> 00:42:01,126 - No, anch'io sono sorpresa! - Becky, è colpa tua! 757 00:42:01,136 --> 00:42:03,713 Ma adoro che abbia avuto le palle di farlo... 758 00:42:03,723 --> 00:42:04,975 Oddio, guarda qui. 759 00:42:04,985 --> 00:42:08,077 Anche i fan l'hanno adorato. È in tendenza da paura. 760 00:42:08,087 --> 00:42:09,721 In modo positivo. 761 00:42:09,731 --> 00:42:14,175 Pensano che si tratti di "una denuncia contro la Chiesa e i valori cristiani". 762 00:42:14,185 --> 00:42:15,755 Questo vuol dire che... 763 00:42:15,765 --> 00:42:17,129 Tiana è tornata! 764 00:42:17,139 --> 00:42:18,290 Oddio! 765 00:42:23,180 --> 00:42:25,225 Bravo. Mi parli? 766 00:42:25,235 --> 00:42:26,368 Sì. 767 00:42:28,151 --> 00:42:30,225 Sì, papà ti ama molto, lo sai? 768 00:42:31,970 --> 00:42:34,525 Papà ti amerà e ti rispetterà sempre. 769 00:42:35,113 --> 00:42:38,258 Anche se non andremo d'accordo. Non preoccuparti. 770 00:42:38,912 --> 00:42:41,332 No, la tua vita sarà diversa. 771 00:42:43,207 --> 00:42:44,788 Perché sarò diverso. 772 00:42:44,798 --> 00:42:45,905 Eh, già. 773 00:42:47,845 --> 00:42:50,191 Spezzerò il circolo vizioso dei Lyon, piccolo mio. 774 00:42:53,250 --> 00:42:54,642 Te lo prometto. 775 00:42:55,934 --> 00:42:56,950 Va bene? 776 00:42:58,143 --> 00:42:59,971 Già. Te lo prometto. 777 00:43:05,776 --> 00:43:07,141 Ciao, Yana. 778 00:43:08,044 --> 00:43:09,046 "Ciao"? 779 00:43:09,488 --> 00:43:11,981 Non hai nient'altro da dirmi dopo quello che mi hai fatto? 780 00:43:13,434 --> 00:43:16,075 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 781 00:43:16,085 --> 00:43:17,584 #NoSpoiler