1
00:00:00,975 --> 00:00:02,278
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,288 --> 00:00:04,589
Ogni bambino ha bisogno di suo padre.
3
00:00:05,278 --> 00:00:06,368
No!
4
00:00:06,378 --> 00:00:10,121
Dovrà offrire molto più dei soldi, per
portarmi dalla sua parte, signor Cross.
5
00:00:10,131 --> 00:00:11,542
Posso darle Lucious Lyon.
6
00:00:11,552 --> 00:00:13,685
Ho pensato che potremmo
andarcene per un po'.
7
00:00:13,695 --> 00:00:15,627
Non puoi salire su
quel dannato elicottero?
8
00:00:15,637 --> 00:00:16,983
Devo mettermi al primo posto...
9
00:00:16,993 --> 00:00:19,247
- Devo mettermi al primo posto, Lucious!
- Lo capisco, tesoro, lo so.
10
00:00:19,257 --> 00:00:20,254
Damon Cross.
11
00:00:20,264 --> 00:00:21,832
Sono andata a letto con lui, ok?
12
00:00:23,975 --> 00:00:26,833
NOVE MESI DA ADESSO
13
00:00:37,495 --> 00:00:40,222
Quindi adesso pensi di avere le palle?
14
00:01:01,878 --> 00:01:06,717
Empire - Stagione 6
Episodio 1- "What Is Love"
15
00:01:06,727 --> 00:01:08,372
#NoSpoiler
16
00:01:09,015 --> 00:01:12,178
PRESENTE
17
00:01:14,642 --> 00:01:17,295
Sono così felice tu ti
sia unita a noi, Cookie,
18
00:01:17,305 --> 00:01:19,124
per servire un'altra tazza di tè.
19
00:01:19,134 --> 00:01:20,482
Adoro il tuo look.
20
00:01:20,492 --> 00:01:21,830
Grazie mille, Janice.
21
00:01:22,291 --> 00:01:24,717
Sai che amo aiutare i bambini.
22
00:01:25,136 --> 00:01:26,894
Non è difficile vestire una così bella.
23
00:01:26,904 --> 00:01:29,478
Trovate un vestito che faccia star
bene il mio culone e ne riparliamo.
24
00:01:29,488 --> 00:01:30,996
Per me sei sempre sexy, Lizzie.
25
00:01:31,006 --> 00:01:32,063
Ok, sei dolcissima.
26
00:01:32,073 --> 00:01:34,574
Ovviamente cieca, forse
bisessuale, ma dolce.
27
00:01:34,584 --> 00:01:36,536
Passiamo all'argomento del giorno.
28
00:01:36,546 --> 00:01:39,106
- Donald Trump...
- Ti prego, dimmi che hanno finalmente
29
00:01:39,116 --> 00:01:41,579
buttato il suo culo bugiardo in galera.
30
00:01:41,589 --> 00:01:43,274
Magari ha avuto la tua vecchia cella.
31
00:01:43,284 --> 00:01:44,496
O quella di tuo marito.
32
00:01:44,506 --> 00:01:45,733
O di tuo figlio.
33
00:01:48,637 --> 00:01:52,119
Ovunque sia, sono certa che farai
la fila per essere la sua puttana.
34
00:01:53,041 --> 00:01:54,630
Quello di cui vorrei davvero parlare,
35
00:01:54,640 --> 00:01:56,792
è come sia lavorare
con la propria famiglia.
36
00:01:56,802 --> 00:01:59,025
Cookie, tu hai lavorato
con la tua a lungo.
37
00:01:59,035 --> 00:02:00,793
Come è stato gestire i tuoi ragazzi?
38
00:02:00,803 --> 00:02:05,418
Beh, non è che possa dirgli cosa fare
molto spesso ormai, sono adulti.
39
00:02:05,428 --> 00:02:07,922
Già, hanno lasciato il nido,
ma chiedono ancora la colazione.
40
00:02:08,519 --> 00:02:10,758
Quante di voi madri
capisce cosa intendo?
41
00:02:10,768 --> 00:02:12,236
Lo so, è così.
42
00:02:47,092 --> 00:02:48,298
Taglia!
43
00:02:48,308 --> 00:02:49,352
Taglia!
44
00:02:49,362 --> 00:02:50,364
Taglia.
45
00:02:52,875 --> 00:02:54,909
Dobbiamo farlo bene o non funzionerà.
46
00:02:54,919 --> 00:02:56,907
E non accadrà con me al comando.
47
00:02:57,559 --> 00:03:00,419
Questo è il primo film della Empire.
Deve essere perfetto.
48
00:03:01,887 --> 00:03:03,323
Ci... ci pensa lui.
49
00:03:03,709 --> 00:03:05,369
- Charlie.
- Yo, yo. Che succede?
50
00:03:05,379 --> 00:03:07,268
- Una parola, fratello.
- Sì, signore.
51
00:03:08,364 --> 00:03:09,783
Cosa sai di questa scena?
52
00:03:09,793 --> 00:03:11,389
Insomma, parla di Lucious.
53
00:03:11,399 --> 00:03:14,128
Sì, ok. Lascia che ti spieghi
cosa rappresenta per me, ok?
54
00:03:14,138 --> 00:03:16,642
È la prima volta che mio
padre sale su un palco.
55
00:03:16,652 --> 00:03:18,344
Ok? Era affamato, era disperato.
56
00:03:18,354 --> 00:03:19,718
Ne aveva davvero bisogno,
57
00:03:19,728 --> 00:03:23,144
ma mantenne quel bisogno, quella
brama, quella disperazione,
58
00:03:23,154 --> 00:03:24,850
mantenne tutto sotto controllo.
59
00:03:24,860 --> 00:03:26,027
- Capisci?
- Sì.
60
00:03:26,037 --> 00:03:28,377
In questo momento, su questo palco,
61
00:03:28,387 --> 00:03:30,176
aveva il controllo di tutto.
62
00:03:31,131 --> 00:03:33,763
E quel pubblico divenne
suo, perché se lo prese.
63
00:03:34,105 --> 00:03:35,194
Se lo prese!
64
00:03:36,944 --> 00:03:40,414
Questo è il momento in cui mio
padre ha capito di essere un re.
65
00:03:41,898 --> 00:03:43,572
- Capito? Bene, bene.
- Capito.
66
00:03:43,582 --> 00:03:44,995
- Grazie, amico.
- Ce la fai.
67
00:03:45,005 --> 00:03:46,127
Posso riprovare?
68
00:03:46,137 --> 00:03:47,902
- Ma certo.
- Ok, grazie.
69
00:03:47,912 --> 00:03:49,028
Rifacciamola.
70
00:03:49,442 --> 00:03:51,667
Il re non ti dice chi è, Charlie.
71
00:03:51,677 --> 00:03:52,796
Te lo dimostra.
72
00:03:57,747 --> 00:03:59,093
Dimostramelo, Charlie!
73
00:04:10,978 --> 00:04:11,993
Hai visto?
74
00:04:14,257 --> 00:04:16,660
Se quella stronza nomina
di nuovo la mia famiglia,
75
00:04:16,670 --> 00:04:18,689
- la azzanno.
- Ti sta provocando.
76
00:04:18,699 --> 00:04:20,104
Vuole attirare l'attenzione.
77
00:04:20,114 --> 00:04:21,701
Avrà la mia totale attenzione
78
00:04:21,711 --> 00:04:24,202
- con una Louboutin su per il culo.
- Quanto sei divertente.
79
00:04:24,212 --> 00:04:25,893
Sì, lo so, ma sono seria.
80
00:04:25,903 --> 00:04:28,463
Ho fatto diciassette anni,
quella stronza la accoltello.
81
00:04:28,473 --> 00:04:29,608
Vacci piano, Scarface.
82
00:04:29,618 --> 00:04:32,041
Ascolta, il tuo periodo
di prova è andato benissimo
83
00:04:32,051 --> 00:04:34,246
e i produttori vorrebbero
farti co-presentatrice.
84
00:04:34,256 --> 00:04:36,677
Vogliono solo assicurarsi
che Lucious e la Empire
85
00:04:36,687 --> 00:04:39,171
- appartengano al passato.
- Non sono cazzi loro, tesoro.
86
00:04:39,181 --> 00:04:41,099
È un problema? Almeno sai dov'è Lucious?
87
00:04:41,109 --> 00:04:43,605
Non lo so, ok? Ma nessuno
può dire a Cookie Lyon
88
00:04:43,615 --> 00:04:46,413
- cosa possa o non possa fare, cara.
- Odio quando usi la terza persona.
89
00:04:46,423 --> 00:04:48,361
Cookie Lyon lo adora, facci l'abitudine.
90
00:04:48,371 --> 00:04:51,951
Ascolta, sono fiera di ciò che la mia
famiglia ha costruito con la Empire.
91
00:04:52,551 --> 00:04:53,970
E Lucious è mio marito.
92
00:04:53,980 --> 00:04:57,534
Ma lo hai lasciato, lo hai scelto tu.
Perché non renderlo pubblico?
93
00:04:57,544 --> 00:05:00,016
Scelta mia, fatti miei.
Ehi, tesori miei!
94
00:05:00,026 --> 00:05:01,768
- Cookie, Cookie!
- Cookie!
95
00:05:01,778 --> 00:05:04,444
Come hai... una torta di patate dolci!
96
00:05:04,979 --> 00:05:06,505
Ti adoro, ti adoro.
97
00:05:06,515 --> 00:05:07,992
Ok, se vuoi questo lavoro,
98
00:05:08,002 --> 00:05:11,153
devi assicurare i produttori di aver
superato i drammi alla Coocious.
99
00:05:11,163 --> 00:05:13,779
Insomma, non credi che
Lucious lo abbia fatto?
100
00:05:14,954 --> 00:05:16,557
Ti amo, Cookie!
101
00:05:16,567 --> 00:05:17,996
Vi amo anche io!
102
00:05:18,006 --> 00:05:19,613
E il tè è servito, dolcezza!
103
00:05:27,533 --> 00:05:29,487
Lavora fino a tardi, signor Lyon?
104
00:05:29,950 --> 00:05:32,531
Sembra stare comodo
sulla sedia di suo padre.
105
00:05:32,541 --> 00:05:33,741
L'FBI.
106
00:05:34,743 --> 00:05:36,189
Che piacere inaspettato.
107
00:05:37,188 --> 00:05:40,286
Siete qui per fare la stessa
conversazione degli ultimi sei mesi?
108
00:05:41,026 --> 00:05:42,647
Non so dov'è mio padre. Non l'ho visto,
109
00:05:42,657 --> 00:05:45,417
- non ho avuto contatti con lui...
- Ci consegni Lucious Lyon
110
00:05:45,427 --> 00:05:48,916
o diremo che è ricercato per riciclaggio
di denaro. Ho la sensazione che potrebbe
111
00:05:48,926 --> 00:05:50,919
smorzare l'entusiasmo
per il suo piccolo...
112
00:05:50,929 --> 00:05:52,341
Film sulla Empire.
113
00:05:52,351 --> 00:05:55,034
E con l'accordo con Fox Sport
che ha appena firmato.
114
00:05:55,044 --> 00:05:56,738
Avete letto le transazioni.
115
00:05:56,748 --> 00:05:57,823
Buon per voi.
116
00:05:57,833 --> 00:06:00,886
- Non lo farà, agente Davis.
- Davvero? Perché no?
117
00:06:00,896 --> 00:06:03,560
Oh, perché uno di questi giorni
mio padre si farà vivo con le prove
118
00:06:03,570 --> 00:06:05,300
che dimostreranno la sua innocenza.
119
00:06:05,310 --> 00:06:07,646
E voi finirete con un pugno di mosche.
120
00:06:07,656 --> 00:06:09,729
Non è bello per un uomo o...
121
00:06:09,739 --> 00:06:12,249
Una donna, ambiziosi come voi.
122
00:06:12,834 --> 00:06:14,950
Ho molto lavoro arretrato, quindi...
123
00:06:16,143 --> 00:06:17,926
Conoscete la strada.
124
00:06:27,527 --> 00:06:30,139
Beh, non è che possa dirgli
cosa fare molto spesso ormai...
125
00:06:38,297 --> 00:06:39,507
Ehi.
126
00:06:39,517 --> 00:06:42,110
Spegni quella roba, amico.
Sta ammazzando l'atmosfera.
127
00:07:44,535 --> 00:07:46,297
- Sono stufo di te.
- Cosa?
128
00:07:46,307 --> 00:07:48,122
- Ragazza cattiva. Non hai fatto...
- Cosa?
129
00:07:48,132 --> 00:07:50,438
Una singola cosa
di quelle che ti avevo detto.
130
00:07:50,448 --> 00:07:51,739
Quindi?
131
00:07:51,749 --> 00:07:53,702
Ho seguito il mio spirito
132
00:07:53,712 --> 00:07:55,128
ed è stato divino.
133
00:07:56,071 --> 00:07:58,004
Beh, sarebbe potuto essere migliore.
134
00:08:01,018 --> 00:08:02,448
Meglio di questo?
135
00:08:08,157 --> 00:08:09,362
Andiamo, tesoro.
136
00:08:11,619 --> 00:08:13,101
Ho il collo...
137
00:08:13,111 --> 00:08:14,980
Ho quel neo...
138
00:08:15,380 --> 00:08:17,716
- È davvero molto...
- Potrebbe entrare qualcuno.
139
00:08:17,726 --> 00:08:19,656
Sì, è questa l'idea, giusto?
140
00:08:19,666 --> 00:08:21,124
È questa l'idea?
141
00:08:21,654 --> 00:08:24,264
- Non ti importa, vero?
- Fammi dare solo un morso.
142
00:08:25,080 --> 00:08:26,080
Solo uno.
143
00:08:26,692 --> 00:08:28,029
Così sono due!
144
00:08:37,204 --> 00:08:39,442
Perfetto. Abbiamo
avuto un'ospite allo show.
145
00:08:39,452 --> 00:08:43,083
Giura che questo è la cosa
migliore per il bambino.
146
00:08:46,030 --> 00:08:47,030
Ecco.
147
00:08:47,352 --> 00:08:49,894
- Davvero, Cookie?
- Sì, davvero. Ora, bevi.
148
00:08:49,904 --> 00:08:51,473
- Ok.
- So di cosa parlo.
149
00:08:51,483 --> 00:08:53,486
Mi prendo cura del mio nipotino.
150
00:08:56,673 --> 00:08:58,384
- È buono, vero?
- Ehi.
151
00:08:58,707 --> 00:09:01,095
- Ehi.
- Ehi, stai bene?
152
00:09:02,478 --> 00:09:03,857
Beh, sembri star bene.
153
00:09:03,867 --> 00:09:04,985
Come sta mio figlio?
154
00:09:04,995 --> 00:09:07,152
Tua madre sta cercando di avvelenarci.
155
00:09:07,162 --> 00:09:10,519
- Ma per favore.
- Mamma, Teri è infermiera. Sa cosa fa.
156
00:09:10,529 --> 00:09:13,323
E io sono tua madre.
Ti ho cresciuto, no?
157
00:09:14,248 --> 00:09:16,709
Ascolta, come va il cuore, tesoro?
Stai prendendo le medicine?
158
00:09:16,719 --> 00:09:18,323
Il mio cuore sta bene, mamma.
159
00:09:18,333 --> 00:09:19,333
Infatti,
160
00:09:19,704 --> 00:09:21,136
sto molto meglio.
161
00:09:21,533 --> 00:09:23,382
Ho trovato chi interpreterà Lucious.
162
00:09:23,999 --> 00:09:26,723
Vuoi ancora continuare con
questa stupidaggine del film?
163
00:09:26,733 --> 00:09:29,263
Non sei furba, Teri.
Te ne verso un altro.
164
00:09:29,273 --> 00:09:32,180
Questo stupido film dà lustro
al marchio della Empire, mamma.
165
00:09:32,190 --> 00:09:34,007
O ci marchia come...
166
00:09:34,017 --> 00:09:36,416
Stucchevoli, come tutti
gli altri film di Hollywood.
167
00:09:36,426 --> 00:09:39,594
- Pensavo rimanessi fuori dalla Empire, mamma.
- Figlio, io sono più grande della Empire.
168
00:09:39,604 --> 00:09:42,055
Mi avete vista nello show mentre
davo una lezione a quelle stronze?
169
00:09:42,065 --> 00:09:43,955
Mi avete vista tutti in televisione.
170
00:09:44,468 --> 00:09:45,975
Sì, mamma, sei una stella.
171
00:09:45,985 --> 00:09:47,742
- C'è solo una Cookie Lyon.
- Hai ragione.
172
00:09:47,752 --> 00:09:49,429
Grazie a Dio.
173
00:09:49,439 --> 00:09:52,873
Guarda la signorina Teri Sunshine.
Da dove hai preso tutto questo coraggio?
174
00:09:52,883 --> 00:09:55,855
Stai attenta, prima che butti fuori
di casa mia quelle tue caviglie enormi.
175
00:09:55,865 --> 00:09:57,191
Oh, no, no, no.
176
00:09:57,201 --> 00:09:58,863
Adoro le tue caviglie enormi, tesoro.
177
00:09:59,238 --> 00:10:00,986
- Non sono enormi.
- Sono troppo grandi.
178
00:10:00,996 --> 00:10:02,473
No, non sono troppo grandi.
179
00:10:03,647 --> 00:10:05,527
Ragazza, che diavolo ti sei messa?
180
00:10:06,949 --> 00:10:10,223
Io e Jamal li indossavamo sempre
ai nostri pigiama party, quindi...
181
00:10:10,233 --> 00:10:12,409
Ecco perché quel ragazzo
è scappato a Londra.
182
00:10:12,419 --> 00:10:14,659
Pensavo stesse scappando
dai drammi dei Lyon.
183
00:10:15,356 --> 00:10:16,812
Mi manca davvero.
184
00:10:16,822 --> 00:10:18,871
Per favore, non farmi iniziare.
185
00:10:18,881 --> 00:10:20,457
Mi manca tanto.
186
00:10:20,467 --> 00:10:21,655
Comunque...
187
00:10:21,665 --> 00:10:24,079
- Perché dobbiamo fare questa festa?
- Ok.
188
00:10:25,423 --> 00:10:27,728
- Ho bisogno di consigli.
- Ok.
189
00:10:27,738 --> 00:10:30,011
Ok. Allora io e Giselle abbiamo
190
00:10:30,021 --> 00:10:32,615
un grande incontro domani.
Tipo, davvero grande.
191
00:10:32,625 --> 00:10:34,082
Grande nel senso di immenso.
192
00:10:34,092 --> 00:10:36,994
Di direi con chi, ma non posso.
193
00:10:37,004 --> 00:10:38,277
Quindi non lo farò.
194
00:10:38,287 --> 00:10:41,859
Ma ho davvero, davvero bisogno...
di fare bene questa proposta, ok?
195
00:10:42,248 --> 00:10:44,089
Dobbiamo davvero assumerla.
196
00:10:44,099 --> 00:10:45,250
Quindi è una lei.
197
00:10:45,623 --> 00:10:46,792
Certo che è una lei.
198
00:10:46,802 --> 00:10:49,552
La nostra casa discografica
è sulle donne,
199
00:10:49,562 --> 00:10:53,215
per le donne, dalle donne, che figurano
donne, donne, donne, donne.
200
00:10:53,225 --> 00:10:55,578
Tesoro, ci saranno un sacco
di extension e assorbenti.
201
00:10:55,588 --> 00:10:58,050
- È la metà del budget.
- Già.
202
00:10:58,060 --> 00:11:01,220
Bene, andate pure avanti con
il vostro potere della passerina.
203
00:11:01,581 --> 00:11:02,802
L'unico problema è che...
204
00:11:03,164 --> 00:11:06,043
Giselle non scritturerà nessuno
205
00:11:06,053 --> 00:11:08,395
finché non avremo la nostra
artista principale, quindi...
206
00:11:08,405 --> 00:11:11,131
Ma Giselle non capisce
che è il vostro lavoro
207
00:11:11,141 --> 00:11:13,327
andare fuori, trovare artisti
e farli diventare famosi?
208
00:11:13,337 --> 00:11:15,115
Fanno questo le case
discografiche buone.
209
00:11:15,125 --> 00:11:16,442
Ma guardati...
210
00:11:16,887 --> 00:11:17,915
Ti manca.
211
00:11:18,509 --> 00:11:19,664
Cosa?
212
00:11:19,674 --> 00:11:20,906
Questo!
213
00:11:20,916 --> 00:11:24,038
La Empire, la musica!
È sempre stato nel tuo sangue.
214
00:11:24,048 --> 00:11:26,082
Ho bisogno di qualcosa
di nuovo, qualcosa di...
215
00:11:26,092 --> 00:11:27,369
Fresco.
216
00:11:27,379 --> 00:11:28,832
Come il tuo talk show.
217
00:11:28,842 --> 00:11:31,906
E il mio centro sociale,
tra le altre cose.
218
00:11:32,646 --> 00:11:33,838
Questo è...
219
00:11:33,848 --> 00:11:34,960
Del tempo per me.
220
00:11:34,970 --> 00:11:37,138
Ok? Sto creando il mio marchio.
221
00:11:37,148 --> 00:11:38,893
Stai per diventare una magnate là fuori.
222
00:11:38,903 --> 00:11:41,813
Sì, è il momento di Cookie.
223
00:11:43,158 --> 00:11:44,444
Quasi dimenticavo...
224
00:11:47,834 --> 00:11:50,795
- Patatine?
- Sì, ragazza, dolci e salate.
225
00:11:50,805 --> 00:11:53,251
- Non è una cosa di Lucious?
- Quindi?
226
00:11:55,745 --> 00:11:57,447
Quindi, ti manca.
227
00:11:58,981 --> 00:12:00,455
Guarda come ti sei arrabbiata.
228
00:12:00,465 --> 00:12:03,112
- Ti manca! No, ti manca.
- Non mi sono arrabbiata.
229
00:12:03,849 --> 00:12:05,571
Pensi che tornerete insieme?
230
00:12:05,581 --> 00:12:07,293
Ragazza, ti sembro una veggen...
231
00:12:07,303 --> 00:12:11,292
Senti, Becky? Mangia questo gelato,
prima che ti cacci fuori da casa mia.
232
00:12:11,966 --> 00:12:14,443
- Pensavo ci stessimo aprendo.
- Per favore, un attimo di silenzio.
233
00:12:14,453 --> 00:12:17,334
- Pensavo fossimo amiche.
- Mangia, mangia il gelato.
234
00:12:22,969 --> 00:12:25,425
E vogliamo che tu sappia che dedicheremo
235
00:12:25,435 --> 00:12:29,246
tutto il nostro tempo e attenzione a te
come se fossi la nostra unica artista.
236
00:12:29,860 --> 00:12:31,434
Non è proprio quello che sarei?
237
00:12:31,444 --> 00:12:34,876
Beh, in realtà, verrai trattata
come la nostra prima artista.
238
00:12:35,311 --> 00:12:38,190
Voglio dire, noi abbiamo una visione,
sulla tua carriera, che nessun altro ha.
239
00:12:38,200 --> 00:12:41,161
La mia esperienza nel brand marketing,
quella di Becky nel settore A&R,
240
00:12:41,171 --> 00:12:43,327
è una combinazione che scoppia.
Sì, tu sei grande ma...
241
00:12:44,253 --> 00:12:47,105
Noi possiamo renderti più
grande su più piattaforme.
242
00:12:47,115 --> 00:12:48,789
Già... io...
243
00:12:48,799 --> 00:12:49,835
Sentite...
244
00:12:49,845 --> 00:12:53,000
Mi piacete e ammiro entrambe,
quindi sarò onesta con voi.
245
00:12:53,010 --> 00:12:54,423
- Grazie.
- Lo apprezzo.
246
00:12:54,433 --> 00:12:56,342
Non firmerò con Bossy.
247
00:12:56,352 --> 00:12:57,594
È troppo piccola.
248
00:12:57,604 --> 00:12:58,952
Ma vi dirò cosa posso fare.
249
00:12:59,349 --> 00:13:01,636
Vi lascerò divulgare alla
TMI che ci siamo incontrate.
250
00:13:01,646 --> 00:13:03,295
Dovrebbe aiutarvi un po'.
251
00:13:03,305 --> 00:13:05,419
- Molto generoso da parte tua.
- Grazie.
252
00:13:05,429 --> 00:13:07,710
Sono proprio belli
questi uffici, comunque.
253
00:13:07,720 --> 00:13:09,831
Mandatemi le info
del vostro designer, ok?
254
00:13:10,450 --> 00:13:11,878
- Ok.
- Stammi bene.
255
00:13:11,888 --> 00:13:12,937
Adesso ciao.
256
00:13:16,242 --> 00:13:19,943
- "Trattarti come l'unica artista", Becky?
- Perché suonava così bene, ieri sera?
257
00:13:19,953 --> 00:13:22,303
- Eri fatta ieri sera?
- No, non ero fatta...
258
00:13:22,313 --> 00:13:23,739
Già, ma solo un pochino.
259
00:13:26,409 --> 00:13:29,329
Andre, la sicurezza ha scortato questo
gentiluomo. Dice che lo stavi aspettando,
260
00:13:29,339 --> 00:13:31,251
ma non c'è sulla mia agenda.
261
00:13:33,641 --> 00:13:36,262
Mouse. No, no è a posto, è a posto.
262
00:13:36,272 --> 00:13:37,866
Maya, chiudi la porta, per favore.
263
00:13:40,603 --> 00:13:42,795
Quando diavolo sei uscito, amico?
264
00:13:42,805 --> 00:13:45,873
- Ehi, perché non mi hai chiamato?
- Ho provato. Avrai cambiato numero.
265
00:13:45,883 --> 00:13:48,629
- Sono qui da un'ora. Non volevano salissi.
- Mi dispiace, amico. Senti,
266
00:13:48,639 --> 00:13:50,764
sono felicissimo di vederti, siediti.
267
00:13:50,774 --> 00:13:52,796
Ti verso qualcosa da bere.
Cosa preferisci?
268
00:13:52,806 --> 00:13:54,688
Tutto, senza ghiaccio.
269
00:13:55,861 --> 00:13:58,304
- Allora, che programmi hai, amico?
- Francamente...
270
00:13:58,314 --> 00:14:00,488
Mi farebbe comodo un lavoro. Sai com'è.
271
00:14:00,498 --> 00:14:02,368
O... forse tu non lo sai.
272
00:14:02,378 --> 00:14:03,440
"Forse non lo so"?
273
00:14:04,011 --> 00:14:06,248
Stai scherzando, amico. Sai che lo so.
274
00:14:06,976 --> 00:14:08,422
E ti posso aiutare.
275
00:14:09,198 --> 00:14:10,767
Che genere di lavoro stai cercando?
276
00:14:11,180 --> 00:14:12,413
D'accordo.
277
00:14:12,423 --> 00:14:14,826
- Ci sto pensando da tanto tempo.
- D'accordo.
278
00:14:14,836 --> 00:14:16,650
Voglio qualcosa in cui
indosso un completo.
279
00:14:16,660 --> 00:14:18,093
- Sì, sì.
- Ho sempre sognato
280
00:14:18,103 --> 00:14:20,045
di avere un ufficio con una finestra.
281
00:14:20,611 --> 00:14:22,897
Magari... qualcosa qui alla Empire?
282
00:14:23,308 --> 00:14:24,896
Vicino al tuo, così potremmo vederci?
283
00:14:24,906 --> 00:14:28,221
Ecco, proprio quello a cui pensavo.
Fammi scendere e vedo cosa posso fare.
284
00:14:28,231 --> 00:14:30,376
Prima di tutto, però, devi
andare alle Risorse Umane...
285
00:14:30,386 --> 00:14:32,176
Non puoi farmi questo favore? Insomma...
286
00:14:32,186 --> 00:14:34,024
Tu sei uscito e hai trovato... questo.
287
00:14:34,390 --> 00:14:35,756
Io non ho nulla.
288
00:14:36,780 --> 00:14:38,137
Ed ero dentro...
289
00:14:38,622 --> 00:14:39,652
Per colpa tua.
290
00:14:42,476 --> 00:14:43,753
Me lo devi, eccome.
291
00:14:47,626 --> 00:14:48,858
So di essere in debito.
292
00:14:50,069 --> 00:14:52,862
Ci penso io, ok?
Ci vorrà qualche giorno,
293
00:14:52,872 --> 00:14:54,034
ma hai la mia parola.
294
00:14:54,488 --> 00:14:57,576
- Come ai vecchi tempi, giusto? Ci penso io.
- Sì, amico.
295
00:14:59,941 --> 00:15:01,739
Vorrei ringraziarvi tutti
per avermi seguito
296
00:15:01,749 --> 00:15:03,484
durante il periodo
sabbatico di mio padre,
297
00:15:03,981 --> 00:15:06,378
e per aver aiutato dopo alcune
recenti dimissioni nello staff.
298
00:15:06,388 --> 00:15:08,661
Annuncerai le promozioni
per quei posti vuoti?
299
00:15:08,671 --> 00:15:10,133
Certamente, molto presto.
300
00:15:10,143 --> 00:15:11,806
Grazie molte, Porsha.
301
00:15:11,816 --> 00:15:13,523
Ci sono grandi novità questa settimana.
302
00:15:13,533 --> 00:15:16,765
La Empire fornirà la sigla
d'apertura per la Fox Basketball...
303
00:15:17,570 --> 00:15:19,384
E Charlie Dupree interpreterà
304
00:15:19,394 --> 00:15:22,403
- Lucious Lyon nel nuovo film della Empire.
- Ottimo.
305
00:15:26,439 --> 00:15:27,442
Grazie.
306
00:15:28,201 --> 00:15:30,251
Grazie, grazie, grazie.
307
00:15:37,671 --> 00:15:38,933
Ciao, Andre.
308
00:15:43,071 --> 00:15:45,633
Forse dovresti fare
un annuncio anche su di me.
309
00:15:45,643 --> 00:15:46,653
Tracy?
310
00:15:46,991 --> 00:15:48,165
Cosa ci fai qui?
311
00:15:48,175 --> 00:15:49,445
Dove altro dovrei essere?
312
00:15:50,357 --> 00:15:52,153
Sono la nuova
co-proprietaria della Empire.
313
00:15:54,052 --> 00:15:55,082
Ciao!
314
00:16:01,859 --> 00:16:04,571
Hai delle azioni della Empire...
come diavolo è possibile?
315
00:16:04,581 --> 00:16:08,610
Me le ha date Cookie, in cambio
del cuore di mio figlio.
316
00:16:08,620 --> 00:16:12,035
- Hai barattato il cuore di Kingsley?
- Ti ho salvato la vita, Andre.
317
00:16:13,808 --> 00:16:16,369
Chiudi la bocca, o rischi
di mangiarti una mosca.
318
00:16:17,251 --> 00:16:19,090
Perché mai vuoi una parte della Empire?
319
00:16:19,100 --> 00:16:21,261
Ho bisogno di un po'
di divertimento nella mia vita.
320
00:16:21,855 --> 00:16:24,447
Una volta aiutavo
Lucious con la sua musica.
321
00:16:24,457 --> 00:16:26,668
Ero anche molto brava, avevo orecchio.
322
00:16:29,350 --> 00:16:31,117
E voglio stare vicina a mio figlio.
323
00:16:33,409 --> 00:16:35,754
Mi... mi manca da morire.
324
00:16:41,603 --> 00:16:42,607
Ehi...
325
00:16:42,927 --> 00:16:44,306
Posso sentire mio figlio?
326
00:17:04,313 --> 00:17:05,747
Eccoti, amore mio.
327
00:17:10,534 --> 00:17:13,397
Vedi di mangiare qualche costoletta
di agnello, bella, ok? Contengono...
328
00:17:13,407 --> 00:17:15,524
Ferro. Il bambino
ha bisogno di ferro, ora.
329
00:17:15,534 --> 00:17:17,102
Questi fagiolini però...
330
00:17:17,112 --> 00:17:19,711
Dai un po' di carne a quel bambino,
bella. Non voglio un nipote...
331
00:17:19,721 --> 00:17:20,964
Vegano.
332
00:17:25,097 --> 00:17:27,203
Hai dato a Tracy la bianca
delle azioni della Empire?
333
00:17:27,213 --> 00:17:30,900
- Ti sei bevuta il cervello?
- Te lo sei bevuto tu, a urlarmi così!
334
00:17:32,222 --> 00:17:34,750
Dre, le avrei ceduto l'intera compagnia
335
00:17:34,760 --> 00:17:37,449
se fosse servito a salvarti la vita.
336
00:17:39,352 --> 00:17:42,623
Doveva lasciare che
fossi io a dirtelo, ma...
337
00:17:42,633 --> 00:17:45,244
Immagino che significhi che non puoi
fidarti di un'ex tossica.
338
00:17:45,254 --> 00:17:46,963
L'hai fatta entrare
nel nostro consiglio.
339
00:17:46,973 --> 00:17:49,299
Fantastico, mamma. Davvero
fantastico. Papà sa cos'hai fatto?
340
00:17:49,309 --> 00:17:51,825
Credi che abbia bisogno
del permesso di tuo padre?
341
00:17:51,835 --> 00:17:54,058
Ragazzo, non mi conosci proprio, vero?
342
00:17:54,068 --> 00:17:57,349
Sai, Andre, non puoi arrabbiarti con
Cookie per aver provato a salvarti.
343
00:17:57,359 --> 00:18:01,650
Grazie, Teri. Sono contenta che qualcuno
qui abbia un po' di buon senso.
344
00:18:02,153 --> 00:18:04,574
E domani verrò con te al tuo controllo.
345
00:18:04,584 --> 00:18:07,430
Voglio essere sicura che il mio
investimento stia andando bene.
346
00:18:09,568 --> 00:18:11,733
Sì, è meglio che siedi il culo a tavola.
347
00:18:16,141 --> 00:18:17,165
Stavo pensando...
348
00:18:17,175 --> 00:18:19,537
- Non è un buon momento, Hakeem.
- Ehi, scusami?
349
00:18:22,847 --> 00:18:24,188
Voglio interpretare Lucious.
350
00:18:24,198 --> 00:18:25,492
Nel film della Empire.
351
00:18:26,274 --> 00:18:28,133
Sai, sarei molto più vero, fratello.
352
00:18:29,304 --> 00:18:32,115
- Nessun altro potrebbe.
- Ci serve una star per quel ruolo.
353
00:18:32,125 --> 00:18:33,739
Un attore di serie A.
354
00:18:33,749 --> 00:18:36,225
Beh, la stampa potrebbe interessarsi,
355
00:18:36,235 --> 00:18:37,436
e creeresti aspettative,
356
00:18:37,879 --> 00:18:39,738
se Hakeem interpretasse il suo papà.
357
00:18:41,268 --> 00:18:44,316
Ma non voglio intromettermi
negli affari della Empire.
358
00:18:46,079 --> 00:18:47,892
È arrivata la signorina Maya.
359
00:18:49,117 --> 00:18:51,275
Continuo a dirle che
non ho bisogno che mi annunci.
360
00:18:51,285 --> 00:18:52,725
Abbiamo un problema.
361
00:18:52,735 --> 00:18:55,200
- Cosa c'è?
- I federali durante una conferenza stampa
362
00:18:55,210 --> 00:18:57,795
hanno dichiarato al mondo
che Lucious è un fuggitivo ricercato.
363
00:18:58,308 --> 00:18:59,675
Fantastico.
364
00:19:05,676 --> 00:19:06,692
Andre Lyon.
365
00:19:07,420 --> 00:19:08,650
Sì.
366
00:19:08,660 --> 00:19:10,277
Io penso che sia una visione ristretta.
367
00:19:14,928 --> 00:19:17,377
Charlie Dupree non è più disposto
ad interpretare Lucious,
368
00:19:17,387 --> 00:19:19,769
e i nostri co-finanziatori
si stanno tirando fuori dal film.
369
00:19:19,779 --> 00:19:22,923
Già, avranno sentito quella
cazzo di conferenza stampa, no?
370
00:19:22,933 --> 00:19:25,009
Il prossimo accordo a saltare
sarà quello con la Fox.
371
00:19:26,834 --> 00:19:28,594
I federali stanno
cercando di distruggerci.
372
00:19:38,733 --> 00:19:41,146
Ma quando arriva
questo benedetto dottore?
373
00:19:41,156 --> 00:19:42,507
Presto, mamma.
374
00:19:45,287 --> 00:19:48,315
Senti, Andre, so che
pensi solo alla Empire ma...
375
00:19:48,325 --> 00:19:51,090
Papà me l'ha affidata, mamma.
376
00:19:51,100 --> 00:19:54,551
- Non può andare in rovina.
- Senti, si sistemerà da solo.
377
00:19:54,561 --> 00:19:55,715
Chiaro?
378
00:19:55,725 --> 00:19:57,825
La tua salute viene prima, tesoro.
379
00:19:57,835 --> 00:20:01,642
Dobbiamo assicurarci che il tuo cuore
sia a posto e che il cancro sia sparito.
380
00:20:03,712 --> 00:20:05,639
- Ti ha visto qualcuno?
- No, tranquillo.
381
00:20:05,649 --> 00:20:07,684
Che cazzo ci fa qui?
382
00:20:09,852 --> 00:20:12,054
Non siamo qui per vedere un dottore, ok?
383
00:20:12,661 --> 00:20:15,948
I federali stanno addosso alla Empire,
avremo delle grosse perdite.
384
00:20:15,958 --> 00:20:18,510
Ci servono le prove su Damon Cross
per ripulire il nome di papà,
385
00:20:18,520 --> 00:20:20,025
e collaboreremo...
386
00:20:20,035 --> 00:20:23,199
Tutti insieme, mamma,
per riuscire a trovarle.
387
00:20:23,209 --> 00:20:24,585
Riguarda la nostra famiglia.
388
00:20:24,912 --> 00:20:26,877
La nostra eredità conta più
del vostro matrimonio.
389
00:20:26,887 --> 00:20:29,362
Voi due potete anche
far pace dopo, o non farla...
390
00:20:29,704 --> 00:20:31,198
Ma ora ci serve una soluzione.
391
00:20:31,208 --> 00:20:33,335
Vi lascio soli per
risolvere le vostre cose.
392
00:20:33,345 --> 00:20:35,801
- Abbiamo trenta minuti.
- Dopo ti sculaccio.
393
00:20:35,811 --> 00:20:37,206
Risolvete le vostre cose.
394
00:20:47,814 --> 00:20:50,637
Cos'è, la terza venuta di Cristo?
395
00:20:50,647 --> 00:20:53,185
- Amen.
- Cerco solo di essere civile.
396
00:20:53,195 --> 00:20:55,264
Al diavolo la tua civiltà.
397
00:20:55,274 --> 00:20:57,281
Non saremmo in questa situazione,
398
00:20:57,291 --> 00:21:00,080
se non fosse stato per te e
quello che hai fatto con Damon.
399
00:21:00,090 --> 00:21:03,905
Non sarei andata da lui, se tu avessi
saputo darmi quello di cui avevo bisogno.
400
00:21:03,915 --> 00:21:06,880
- Cosa? Quello di cui avevi bisogno?
- Esatto, quello di cui avevo bisogno!
401
00:21:10,445 --> 00:21:11,663
Cosa c'è?
402
00:21:12,814 --> 00:21:15,045
Non ci sei neanche andata a letto.
403
00:21:15,584 --> 00:21:16,662
Vero?
404
00:21:17,683 --> 00:21:19,254
Non ti riguarda proprio.
405
00:21:19,264 --> 00:21:22,039
No, lo sapevo. Tu non puoi tradirmi,
406
00:21:22,049 --> 00:21:24,016
perché nessuno sa soddisfarti...
407
00:21:24,026 --> 00:21:25,546
Come so farlo io.
408
00:21:25,556 --> 00:21:28,261
Che? Soddisfarmi dici, Lucious?
409
00:21:28,791 --> 00:21:32,837
Dandomi dolore, miseria e un infarto?
410
00:21:33,485 --> 00:21:35,521
Non ho mai scopato con Damon
411
00:21:35,531 --> 00:21:38,476
eppure ho avuto più di
quanto mi abbia mai dato tu.
412
00:21:38,486 --> 00:21:40,854
Allora perché non sei con lui?
413
00:21:40,864 --> 00:21:42,609
Perché non stai con
quel figlio di puttana
414
00:21:42,619 --> 00:21:46,024
che ha messo a repentaglio la nostra
famiglia solo per poter avere te?
415
00:21:46,034 --> 00:21:49,241
Lucious, non ho bisogno di Damon
come non ho bisogno di te.
416
00:21:49,251 --> 00:21:53,212
Una di queste è una bugia,
e scommetto che non sai quale.
417
00:21:53,222 --> 00:21:56,405
Perché tu sei esperto
di bugie, vero, Lucious?
418
00:21:56,415 --> 00:21:57,951
Bugie...
419
00:21:57,961 --> 00:21:59,634
E segreti...
420
00:22:00,117 --> 00:22:02,514
E promesse infrante.
421
00:22:02,524 --> 00:22:05,980
- Pugnalate alle spalle!
- Non potevo dirti di Andre!
422
00:22:05,990 --> 00:22:07,862
Non c'entra nulla Andre!
423
00:22:07,872 --> 00:22:09,127
Riguarda noi!
424
00:22:10,687 --> 00:22:13,599
Volevo pensassi a me,
per una cazzo di volta!
425
00:22:13,609 --> 00:22:18,027
- Non ruota tutto attorno a te, Cookie!
- E ne hai dato prova, Lucious!
426
00:22:18,037 --> 00:22:19,668
Ne hai dato prova!
427
00:22:21,413 --> 00:22:22,894
Non preoccuparti.
428
00:22:22,904 --> 00:22:25,154
Sistemerò tutto, per la mia famiglia.
429
00:22:25,164 --> 00:22:28,745
- Di certo non per salvarti il culo.
- Non mi serve il tuo aiuto.
430
00:22:28,755 --> 00:22:30,585
Sistemerò le cose e una volta finito,
431
00:22:30,595 --> 00:22:32,153
tornerò dalla mia ragazza.
432
00:22:32,163 --> 00:22:33,603
- La tua nuova troietta.
- Già.
433
00:22:33,613 --> 00:22:34,768
Giusto, certo.
434
00:22:35,676 --> 00:22:37,437
Ti ho dimenticata, Cookie.
435
00:22:37,447 --> 00:22:38,877
No.
436
00:22:41,403 --> 00:22:43,145
Non potrai mai dimenticarmi.
437
00:22:48,454 --> 00:22:51,057
Puoi cambiare capelli,
vestirti elegante...
438
00:22:51,067 --> 00:22:53,624
Trovarti la troia di turno, ma tesoro...
439
00:22:53,958 --> 00:22:55,832
Non dimenticherai mai me.
440
00:23:00,843 --> 00:23:03,386
- Ehi, partner.
- Ciao.
441
00:23:03,396 --> 00:23:04,956
Senti questa ragazza.
442
00:23:04,966 --> 00:23:06,560
L'ho trovata online.
443
00:23:06,570 --> 00:23:09,888
Ha una bella voce e
milioni di visualizzazioni.
444
00:23:15,636 --> 00:23:19,151
YouTube? Cosa? Ne avevamo
già parlato, o sbaglio?
445
00:23:19,161 --> 00:23:21,532
Come sei negativa...
446
00:23:21,542 --> 00:23:23,732
- Ascolta, no?
- Non serve.
447
00:23:23,742 --> 00:23:26,862
Perché se non la conosco, non può
essere la nostra artista principale.
448
00:23:27,822 --> 00:23:29,008
Per prima cosa...
449
00:23:29,018 --> 00:23:30,744
Ha una voce da paura,
450
00:23:30,754 --> 00:23:32,082
è bellissima,
451
00:23:32,092 --> 00:23:34,773
e ha quattro milioni di follower.
452
00:23:35,270 --> 00:23:38,091
Quindi se non avessi agito in fretta,
l'avrebbe presa qualcun altro.
453
00:23:38,101 --> 00:23:41,072
Becky, non dirmi quello
che temo stai per dirmi.
454
00:23:42,941 --> 00:23:45,637
Ho preso una decisione esecutiva,
455
00:23:45,647 --> 00:23:50,133
- e le ho fatto un contratto.
- Dio, non avevi il diritto di agire da sola.
456
00:23:50,674 --> 00:23:53,312
La magia delle nere non è questa!
457
00:23:53,322 --> 00:23:55,588
Oh, no, ho tradito la magia...
458
00:23:55,598 --> 00:23:58,751
Senti, dobbiamo pagare l'affitto.
È già in aereo,
459
00:23:58,761 --> 00:24:00,992
per venire a conoscerci di persona.
460
00:24:01,002 --> 00:24:03,455
Le hai fatto un contratto
senza nemmeno vederla?
461
00:24:03,838 --> 00:24:06,051
Wow, ok tesoro...
462
00:24:06,061 --> 00:24:08,242
Abbiamo avuto un digi-meeting, ovvero...
463
00:24:08,252 --> 00:24:09,794
Un incontro digitale.
464
00:24:09,804 --> 00:24:11,718
- Mi è piaciuta da morire...
- Dio mio...
465
00:24:11,728 --> 00:24:14,037
E piacerà anche a te, ok? Quindi...
466
00:24:14,047 --> 00:24:17,432
Abbiamo ingaggiato la nostra
prima artista. Congratulazioni!
467
00:24:18,276 --> 00:24:20,650
Sono così emozionata!
468
00:24:22,907 --> 00:24:26,643
No, non importa cosa succederà,
mi occuperò io di Damon Cross.
469
00:24:29,276 --> 00:24:30,616
Va tutto bene, figliolo?
470
00:24:32,089 --> 00:24:33,598
È solo che non voglio deluderti.
471
00:24:34,844 --> 00:24:37,909
In realtà, sto facendo il possibile
per risollevare la Empire, papà.
472
00:24:38,845 --> 00:24:41,065
Ma la stanno attaccando da ogni fronte.
473
00:24:41,443 --> 00:24:43,253
È nella natura di ogni regno...
474
00:24:43,797 --> 00:24:46,744
Essere sempre sotto
attacco. Il problema è che...
475
00:24:46,754 --> 00:24:48,859
Io ti ho cresciuto come un principe.
476
00:24:49,377 --> 00:24:53,314
Ma un principe in realtà non ha
nessun potere. Ottieni il vero potere...
477
00:24:53,324 --> 00:24:54,885
Solo quando diventi re.
478
00:24:55,257 --> 00:24:56,586
E in qualità di re,
479
00:24:57,408 --> 00:25:00,877
dovrai difendere
il tuo regno a tutti i costi.
480
00:25:01,541 --> 00:25:05,082
E quando arriverà il momento,
saprai esattamente cosa fare.
481
00:25:06,156 --> 00:25:08,821
Ci dispiace, Andre, ma la Empire
non può rappresentare Fox
482
00:25:08,831 --> 00:25:10,507
finché suo padre è un fuggitivo.
483
00:25:18,661 --> 00:25:21,409
Se mio padre è colpevole
di ciò di cui viene accusato,
484
00:25:21,419 --> 00:25:23,881
sarebbe una chiara
violazione e un tradimento
485
00:25:23,891 --> 00:25:26,241
dei valori sui quali si
fonda la mia nuova Empire
486
00:25:26,251 --> 00:25:28,000
e lo consegnerei io stesso.
487
00:25:29,462 --> 00:25:32,642
Vi sto invitando a fare parte
della nuova Empire.
488
00:25:37,184 --> 00:25:38,414
Unitevi a me.
489
00:25:40,902 --> 00:25:42,037
Potrebbe funzionare.
490
00:25:42,889 --> 00:25:44,447
Lo riferirò al nostro team.
491
00:25:45,212 --> 00:25:47,134
Sì, signore. Grazie.
492
00:25:49,337 --> 00:25:51,197
- La ringrazio. Scelta saggia.
- Sì, signore.
493
00:25:56,680 --> 00:25:57,688
Teri?
494
00:26:01,238 --> 00:26:02,365
Ciao, tesoro.
495
00:26:03,148 --> 00:26:04,923
Yo, come va amico?
496
00:26:07,497 --> 00:26:10,140
Io e Teri stavamo aspettando
che riportassi il tuo culo a casa.
497
00:26:13,271 --> 00:26:16,691
Beh io cado a distendermi.
E vi lascio fare due chiacchiere.
498
00:26:17,566 --> 00:26:18,709
Vengo tra un minuto.
499
00:26:20,190 --> 00:26:22,441
Amico, è davvero una dolce...
500
00:26:22,451 --> 00:26:24,925
Non ti permettere di venire
a casa mia senza essere invitato.
501
00:26:26,625 --> 00:26:27,633
Mai più.
502
00:26:28,143 --> 00:26:30,644
Errore mio. Sono solo
ansioso. Sto...
503
00:26:30,654 --> 00:26:33,471
Sto aspettando che tu ti faccia avanti.
Sono pronto a ricominciare la mia vita.
504
00:26:39,636 --> 00:26:40,692
Me lo riempi?
505
00:26:53,561 --> 00:26:55,263
Non ho niente per te, Mouse.
506
00:26:56,766 --> 00:26:58,889
Appena ho qualcosa che
può andare, ti faccio sapere.
507
00:27:01,690 --> 00:27:02,697
Bene.
508
00:27:03,267 --> 00:27:04,274
Bene.
509
00:27:07,103 --> 00:27:08,782
È tutto quello che volevo sapere.
510
00:27:25,529 --> 00:27:26,535
Bella casa.
511
00:27:28,895 --> 00:27:29,902
Bella famiglia.
512
00:27:49,969 --> 00:27:53,363
Il nuovo libro di Trini Bayer, "Sposare
il cattivo ragazzo", ha raggiunto
513
00:27:53,373 --> 00:27:56,309
il primo posto nella classifica dei
migliori Best Seller del New York Times.
514
00:27:56,319 --> 00:27:58,769
Perché un libro con questo
titolo raggiunge il vertice?
515
00:27:58,779 --> 00:28:01,583
Beh, Jan, forse è arrivato il momento
in cui noi donne dobbiamo smettere
516
00:28:01,593 --> 00:28:04,671
di puntare il dito contro
gli uomini e quello che fanno.
517
00:28:04,681 --> 00:28:07,011
Perché glielo lasciamo fare? Vero, Cook?
518
00:28:07,669 --> 00:28:08,756
Come, prego?
519
00:28:09,216 --> 00:28:11,953
Dai, ammettilo, Cook. Tu...
sembri una donna intelligente,
520
00:28:11,963 --> 00:28:15,589
ma sei stata sposata con un delinquente
violento, bugiardo e farfallone,
521
00:28:15,599 --> 00:28:17,134
per quanto tempo?
522
00:28:17,144 --> 00:28:20,206
Cioè, qualcuno è sorpreso che l'FBI
stia dando la caccia a Lucious Lyon?
523
00:28:20,216 --> 00:28:22,407
Prima di tutto non chiamarmi "Cook".
524
00:28:22,863 --> 00:28:25,062
E secondo, non ti permettere
di parlare di mio marito.
525
00:28:25,072 --> 00:28:26,833
Ok. Non essere così ostile.
526
00:28:26,843 --> 00:28:28,819
Oh, ecco un bell'argomento.
527
00:28:28,829 --> 00:28:32,716
Perché se una donna bianca
si arrabbia è considerata forte
528
00:28:32,726 --> 00:28:35,864
mentre quando una donna
nera si arrabbia è ostile?
529
00:28:35,874 --> 00:28:38,067
- Ok, mi sento minacciata.
- Adesso sei minacciata?
530
00:28:38,077 --> 00:28:39,992
Perché difendi Lucious Lyon?
531
00:28:40,002 --> 00:28:43,111
Beh, se Lucious è
un farfallone o un violento...
532
00:28:43,121 --> 00:28:45,756
O tutte le cose di cui lo accusate...
533
00:28:45,766 --> 00:28:48,865
Allora perché ve la prendete
con me, come se fosse colpa mia?
534
00:28:48,875 --> 00:28:51,284
Quand'è che la smetteremo
di incolpare le donne
535
00:28:51,294 --> 00:28:53,082
per le cose che fanno i loro uomini?
536
00:28:53,092 --> 00:28:54,784
- Sì.
- Proprio così.
537
00:28:59,789 --> 00:29:01,291
Ho lasciato mio marito.
538
00:29:02,864 --> 00:29:05,224
E la compagnia che
avevamo costruito insieme e...
539
00:29:06,526 --> 00:29:07,603
È difficile.
540
00:29:11,541 --> 00:29:13,882
È la cosa più difficile
che abbia mai dovuto fare.
541
00:29:15,118 --> 00:29:18,302
E il fatto che voi due siate qui sedute
a sbattermi in faccia il suo nome
542
00:29:18,312 --> 00:29:21,316
ogni volta che potete,
non lo rende più facile
543
00:29:21,326 --> 00:29:22,541
Mandiamo la pubblicità?
544
00:29:22,551 --> 00:29:24,428
Che c'è? Devi cambiarti il pannolino?
545
00:29:24,800 --> 00:29:26,495
Ok, questo mi manda fuori di testa.
546
00:29:26,505 --> 00:29:29,541
No, cara, sei andata fuori di testa
dopo quelle tre strisce bianche
547
00:29:29,551 --> 00:29:31,302
che ti sei sniffata nella stanza verde.
548
00:29:32,754 --> 00:29:35,390
E il tè è servito, dolcezze,
accompagnato da un bel Cookie.
549
00:30:00,638 --> 00:30:01,706
Mi sei mancato.
550
00:30:02,327 --> 00:30:03,334
Anche tu.
551
00:30:03,757 --> 00:30:06,115
Ti stavo richiamando a casa.
552
00:30:06,125 --> 00:30:07,284
Beh, ha funzionato.
553
00:30:11,876 --> 00:30:13,317
Senti piccola, devo...
554
00:30:16,012 --> 00:30:17,759
Devo dirti una cosa.
555
00:30:21,233 --> 00:30:22,242
Ok.
556
00:30:23,975 --> 00:30:25,180
Il mio vero nome...
557
00:30:27,756 --> 00:30:29,399
La mia vera identità...
558
00:30:31,218 --> 00:30:32,580
Sei Lucious Lyon.
559
00:30:35,450 --> 00:30:36,595
Lo sapevi?
560
00:30:36,605 --> 00:30:38,434
Certo che lo sapevo.
561
00:30:39,037 --> 00:30:41,561
L'ho capito nel momento in cui
hai iniziato a parlarmi di musica.
562
00:30:41,571 --> 00:30:44,832
Allora sai anche che
sto scappando dall'FBI.
563
00:30:45,664 --> 00:30:48,184
E che devo tenermi in movimento.
564
00:30:48,735 --> 00:30:50,060
Quindi te ne vai?
565
00:30:50,070 --> 00:30:52,490
Ecco, piccola, io vorrei restare...
566
00:30:53,249 --> 00:30:55,092
Ma devo essere realistico.
567
00:30:55,102 --> 00:30:57,712
- Ok...
- Se voglio riabilitare il mio nome...
568
00:30:57,722 --> 00:30:59,153
Devo trovare dei soldi.
569
00:30:59,663 --> 00:31:03,429
- Posso darteli io.
- No, piccola, tu canti in una bettola.
570
00:31:03,439 --> 00:31:07,794
Ma è anche vero che ho un
padre molto, molto, molto ricco.
571
00:31:07,804 --> 00:31:10,625
So che è tremendo, ma
paga tutte le mie tasse
572
00:31:10,635 --> 00:31:13,761
e anche se non parliamo molto, se
gli chiedessi dei soldi, li manderebbe.
573
00:31:13,771 --> 00:31:16,431
- Non è quello che voglio, piccola.
- Smettila.
574
00:31:18,403 --> 00:31:20,629
Devi smetterla di
bloccare le tue risorse.
575
00:31:21,284 --> 00:31:23,432
Non mi importa da cosa stai scappando...
576
00:31:23,442 --> 00:31:24,627
Né dove stai andando.
577
00:31:25,341 --> 00:31:26,744
Noi due, però...
578
00:31:28,125 --> 00:31:30,833
Ho la sensazione che siamo
destinati a stare insieme.
579
00:31:32,272 --> 00:31:33,281
Ok...
580
00:31:43,125 --> 00:31:45,248
Non posso credere di essere davvero qui.
581
00:31:45,258 --> 00:31:47,492
Faccio fatica a crederci anch'io.
582
00:31:47,502 --> 00:31:49,596
È qui che tutto ha inizio, Lala.
583
00:31:49,606 --> 00:31:52,970
Allora, oggi dovrai cantare per noi...
584
00:31:53,334 --> 00:31:55,976
Solo per noi, e senza amplificazione,
585
00:31:55,986 --> 00:32:00,025
perciò, perché non ti metti
semplicemente a tuo agio e...
586
00:32:00,035 --> 00:32:01,715
Insomma, ci canti una canzone?
587
00:32:03,745 --> 00:32:05,305
Ok, va bene, dimmi.
588
00:32:06,116 --> 00:32:07,974
Di solito canto al buio.
589
00:32:09,926 --> 00:32:11,375
Nessun problema.
590
00:32:11,385 --> 00:32:14,164
Ehi, perché non abbassi...
ecco, ora chiudiamo le tende.
591
00:32:14,174 --> 00:32:16,446
- Nessun problema.
- Abbassiamo le luci...
592
00:32:16,456 --> 00:32:19,170
Ti lasciamo entrare nel mood.
593
00:32:19,180 --> 00:32:22,212
E... potreste girarvi
entrambe, per favore?
594
00:32:22,222 --> 00:32:24,660
Non sono abituata ad avere
persone che mi guardano.
595
00:32:29,357 --> 00:32:31,956
Ma sei un fenomeno su
YouTube, no? L'hai detto tu.
596
00:32:31,966 --> 00:32:34,630
- Lo è.
- Quattro milioni di visualizzazioni, no?
597
00:32:34,640 --> 00:32:37,087
Sono persone quelle,
persone che ti guardano.
598
00:32:37,097 --> 00:32:39,437
Nessun problema. Sarà
perfetta, facciamolo.
599
00:32:39,447 --> 00:32:41,116
Facciamolo e basta.
600
00:32:42,480 --> 00:32:44,194
Sarà fantastico. Puoi farcela!
601
00:32:44,828 --> 00:32:46,473
Ti rendi conto che è una stupidaggine?
602
00:32:46,868 --> 00:32:48,143
Sta cantando.
603
00:32:50,376 --> 00:32:52,674
No che non sta cantando.
604
00:32:55,194 --> 00:32:57,320
Ok, ehi... Lala...
605
00:32:57,330 --> 00:32:59,271
Tesoro, potresti alzare un po' la voce?
606
00:32:59,281 --> 00:33:01,118
Sì, ma alzala tipo tanto.
607
00:33:02,370 --> 00:33:03,711
- Piange?
- Sì.
608
00:33:03,721 --> 00:33:04,727
No, non...
609
00:33:05,902 --> 00:33:09,280
Ti rendi conto del fatto che hai
scritturato una cantante muta?
610
00:33:09,290 --> 00:33:11,964
No, no, no, non è affatto
così, questo non è...
611
00:33:12,671 --> 00:33:13,678
Ehi...
612
00:33:14,520 --> 00:33:15,930
Lala, che cosa...
613
00:33:15,940 --> 00:33:19,501
- Che succede?
- È che so cantare solo nella mia camera.
614
00:33:20,974 --> 00:33:22,814
Lala, hai firmato un contratto.
615
00:33:22,824 --> 00:33:25,101
Hai per caso letto "canta
solo nella sua camera"
616
00:33:25,111 --> 00:33:27,118
da qualche parte nel contratto?
617
00:33:27,128 --> 00:33:30,343
No, no, non volevo urlare,
è che sono frus... ho fame.
618
00:33:30,353 --> 00:33:33,970
Spero che tu abbia conservato la
ricevuta, perché dobbiamo restituirla.
619
00:33:37,312 --> 00:33:38,872
Perché sei così stressato?
620
00:33:39,641 --> 00:33:42,460
Beh, dovrei annunciare
il film di Empire stasera,
621
00:33:42,470 --> 00:33:44,071
e mi manca la star.
622
00:33:45,039 --> 00:33:47,075
È la prima cosa che
vorranno sapere tutti.
623
00:33:47,501 --> 00:33:49,566
Beh, se non hai una risposta...
624
00:33:50,044 --> 00:33:52,896
- Non dire niente.
- Teri, non funziona così, tesoro.
625
00:33:54,144 --> 00:33:55,150
Va bene...
626
00:33:56,699 --> 00:33:58,050
Allora preghiamo.
627
00:34:01,527 --> 00:34:02,536
Teri...
628
00:34:03,326 --> 00:34:04,880
Non mi ricordo come si prega.
629
00:34:05,671 --> 00:34:07,408
Non me lo ricordo, davvero.
630
00:34:07,418 --> 00:34:11,805
Ascolta... ho voltato le spalle a Dio
tanto quanto lui le ha voltate a me.
631
00:34:12,467 --> 00:34:13,897
Quindi devo averlo dimenticato.
632
00:34:14,218 --> 00:34:16,229
Ti ha salvato la vita, Andre.
633
00:34:18,066 --> 00:34:19,432
So che tu lo credi.
634
00:34:21,170 --> 00:34:22,491
Come puoi tu non crederci?
635
00:34:25,350 --> 00:34:26,588
- Cosa c'è?
- Niente.
636
00:34:26,598 --> 00:34:28,095
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
637
00:34:28,105 --> 00:34:30,380
È che il nostro bambino...
638
00:34:30,390 --> 00:34:32,503
Sta diventando pesante.
639
00:34:32,513 --> 00:34:34,716
Teri, se sei stanca perché
non resti a casa a riposarti?
640
00:34:34,726 --> 00:34:36,926
No, no, no, io vengo con te.
641
00:34:36,936 --> 00:34:39,272
- Voglio... voglio supportarti...
- Ehi, Teri, no...
642
00:34:39,282 --> 00:34:40,342
Ascoltami.
643
00:34:40,821 --> 00:34:43,462
Io starò, bene, ok? Andrò lì fuori,
644
00:34:43,472 --> 00:34:45,148
davanti a tutte quelle persone
645
00:34:45,158 --> 00:34:46,414
- e mentirò.
- Mentirai?
646
00:34:46,424 --> 00:34:48,409
- Sì, signora, mentirò.
- Davvero?
647
00:34:48,419 --> 00:34:52,163
E dirò loro che stiamo cercando in tutta
la nazione per trovare il Lucious perfetto.
648
00:34:53,310 --> 00:34:55,560
È davvero un'ottima idea.
649
00:34:55,570 --> 00:34:57,897
Aspetta... delle audizioni?
650
00:34:57,907 --> 00:34:59,929
Tesoro, la stampa lo adorerà.
651
00:35:01,407 --> 00:35:02,407
Davvero.
652
00:35:02,998 --> 00:35:04,429
Sai che hai ragione?
653
00:35:05,603 --> 00:35:07,574
Hai ragione. Sei un genio, tesoro.
654
00:35:09,511 --> 00:35:10,824
Hai visto cos'ha fatto Dio?
655
00:35:12,666 --> 00:35:14,529
L'abbiamo fatto noi, ok?
656
00:35:16,383 --> 00:35:18,208
- Ti amo.
- Ti amo.
657
00:35:18,218 --> 00:35:20,358
Non stare troppo in piedi, torno presto.
658
00:37:04,570 --> 00:37:06,864
È un nuovo giorno per la Empire!
659
00:37:09,663 --> 00:37:13,062
La Empire si sta allargando
per fare spazio a nuovi sogni.
660
00:37:13,457 --> 00:37:15,003
Fox Basketball.
661
00:37:16,951 --> 00:37:19,314
Il nuovo film sulla Empire.
662
00:37:21,157 --> 00:37:23,044
E tornando al "nuovo giorno"...
663
00:37:24,306 --> 00:37:27,380
Sono lieto di annunciare
che da adesso sono,
664
00:37:27,390 --> 00:37:30,593
a tutti gli effetti,
il nuovo AD della Empire.
665
00:37:34,291 --> 00:37:36,400
Grazie. Grazie a tutti. Grazie, davvero.
666
00:37:37,818 --> 00:37:38,975
Grazie mille.
667
00:37:38,985 --> 00:37:42,023
E adesso ho un'altra bellissima
novità sul film sulla Empire.
668
00:37:59,233 --> 00:38:01,303
"What the DJ Spins"?
Perché proprio questa?
669
00:38:01,313 --> 00:38:02,934
Che sta facendo Hakeem?
670
00:38:05,598 --> 00:38:08,896
Scommetto che non sapevate che stessimo
facendo un film sulla Empire, vero?
671
00:38:11,351 --> 00:38:12,422
Aspettate!
672
00:38:13,532 --> 00:38:15,598
Interpreterò mio padre, Lucious Lyon.
673
00:38:36,273 --> 00:38:37,745
- Non puoi fare Lucious.
- Che?
674
00:38:37,755 --> 00:38:40,194
Ehi, la folla l'hai sentita,
non la pensano come te.
675
00:38:40,204 --> 00:38:42,620
Non puoi prendere tu
queste decisioni, Hakeem.
676
00:38:43,114 --> 00:38:45,363
Come quella dell'essere
AD a tutti gli effetti?
677
00:38:45,373 --> 00:38:47,178
Se vuoi il mio appoggio in quello,
678
00:38:48,343 --> 00:38:49,818
appoggiami in questo.
679
00:38:54,935 --> 00:38:56,609
Stasera sali sul jet della Empire,
680
00:38:57,722 --> 00:39:00,096
e già domattina inizi
a lavorare col regista.
681
00:39:00,106 --> 00:39:01,354
- Figo.
- Hakeem...
682
00:39:03,144 --> 00:39:04,285
Sii all'altezza.
683
00:39:05,324 --> 00:39:06,324
Sempre.
684
00:39:11,208 --> 00:39:12,997
Ferma qui, dove vai?
685
00:39:13,399 --> 00:39:15,464
Chiamo mio padre, fai silenzio.
686
00:39:16,558 --> 00:39:18,136
- Ehi, ehi.
- Ciao, papà.
687
00:39:18,146 --> 00:39:20,178
Ehi, tesoro. Va tutto bene?
688
00:39:20,188 --> 00:39:23,666
Tutto bene, sono solo
un po' stressata. Stavo...
689
00:39:23,676 --> 00:39:27,094
Pensando di tornare
all'ashram di Delhi per un po'.
690
00:39:27,104 --> 00:39:28,739
Ma non me lo posso permettere...
691
00:39:29,451 --> 00:39:32,073
Cosa dici? Lo sai che
non ti devi preoccupare dei soldi.
692
00:39:32,437 --> 00:39:34,049
L'ashram ti aiuta sempre.
693
00:39:34,059 --> 00:39:35,759
Dirò a Ray di darti quanto ti serve.
694
00:39:35,769 --> 00:39:36,781
Grazie, papà.
695
00:39:36,791 --> 00:39:38,779
Sei sicura di stare bene, però?
696
00:39:40,314 --> 00:39:41,852
Sì, papà, sto bene.
697
00:39:41,862 --> 00:39:43,804
Non credo nelle malattie, ricordi?
698
00:39:43,814 --> 00:39:46,103
Allora, a posto. Se non ci credi tu,
non ci credo nemmeno io.
699
00:39:46,113 --> 00:39:47,012
Ti voglio bene.
700
00:39:47,022 --> 00:39:48,267
Stai attenta, tesoro. Ti voglio bene.
701
00:39:48,277 --> 00:39:49,610
L'hai già detto.
702
00:39:49,955 --> 00:39:51,713
È tardi e tu sei vecchio.
703
00:39:52,294 --> 00:39:53,374
Vai a letto.
704
00:39:56,021 --> 00:39:57,021
Voilà!
705
00:39:57,533 --> 00:39:58,719
Così semplice?
706
00:39:58,729 --> 00:39:59,740
Già.
707
00:40:01,518 --> 00:40:04,191
Prima o poi lo dovrai incontrare,
è davvero un personaggio.
708
00:40:06,981 --> 00:40:08,210
Ci credo.
709
00:40:28,421 --> 00:40:29,906
Sei in debito, stronzo.
710
00:40:32,551 --> 00:40:33,614
Ehi, tesoro.
711
00:40:34,046 --> 00:40:37,214
Stavo cercando di rimanere sveglia,
ma devo andare a letto. Quindi...
712
00:40:37,536 --> 00:40:39,102
Fai con calma.
713
00:40:39,830 --> 00:40:41,544
Sai dove sono.
714
00:40:51,450 --> 00:40:52,502
Sei in ritardo.
715
00:40:53,763 --> 00:40:55,568
Ti avevo detto
che sarei venuto. Rilassati.
716
00:40:55,578 --> 00:40:58,729
- Il mio lavoretto dov'è?
- Devo tirarti fuori il futuro dal cappello?
717
00:41:00,519 --> 00:41:02,153
Ti ho sentito là dentro prima.
718
00:41:02,884 --> 00:41:05,409
Sei il signor capoccia, Mister Empire.
719
00:41:06,035 --> 00:41:07,954
Non sei meglio di me, Andre.
720
00:41:07,964 --> 00:41:10,716
In prigione io ho ucciso per te, io...
721
00:41:10,726 --> 00:41:12,034
Se lo dicessi a tutti?
722
00:41:12,044 --> 00:41:14,570
Cosa odierebbero di più,
l'idea che tu...
723
00:41:14,580 --> 00:41:16,578
Abbia pagato per uccidere qualcuno,
724
00:41:16,996 --> 00:41:20,356
o che il leader della Empire
è senza palle?
725
00:41:20,707 --> 00:41:24,645
- Levati dal cazzo, Mouse.
- Sennò? Paghi qualcuno per ammazzarmi?
726
00:41:36,799 --> 00:41:38,338
Faccio a pezzi te...
727
00:41:39,316 --> 00:41:42,232
O aspetto che scenda la mogliettina?
728
00:41:43,270 --> 00:41:44,502
Oh, no.
729
00:41:44,512 --> 00:41:45,512
Dio...
730
00:41:45,956 --> 00:41:46,837
Oh, Dio.
731
00:41:46,847 --> 00:41:49,709
- Magari un giorno mentre sei al lavoro.
- Figlio di puttana!
732
00:42:07,229 --> 00:42:08,646
Chi è che vuoi ammazzare?
733
00:42:09,159 --> 00:42:10,455
Chi ammazzi, eh?
734
00:42:15,002 --> 00:42:16,002
Chi ammazzi?
735
00:43:08,196 --> 00:43:09,693
NOVE MESI DOPO
736
00:43:25,800 --> 00:43:28,561
#NoSpoiler