1 00:00:01,135 --> 00:00:02,525 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,535 --> 00:00:03,975 I federali stanno addosso alla Empire. 3 00:00:03,985 --> 00:00:07,028 Ci servono le prove su Damon Cross per ripulire il nome di papà. 4 00:00:07,038 --> 00:00:10,525 Ti rendi conto del fatto che hai scritturato una cantante muta? 5 00:00:10,535 --> 00:00:11,920 Noi due, però... 6 00:00:11,930 --> 00:00:14,592 Ho la sensazione che siamo destinati a stare insieme. 7 00:00:15,189 --> 00:00:17,439 - Ciao, papà. - Ehi, tesoro. Va tutto bene? 8 00:00:21,149 --> 00:00:23,268 - Il mio lavoretto dov'è? - Figlio di puttana! 9 00:00:23,763 --> 00:00:25,521 Chi è che vuoi ammazzare? 10 00:00:34,786 --> 00:00:37,547 {\an8} NOVE MESI DA ADESSO 11 00:00:37,557 --> 00:00:39,537 Quando costruisci un impero... 12 00:00:40,911 --> 00:00:42,811 Ti fai un sacco di nemici. 13 00:00:44,733 --> 00:00:48,064 E ognuno di loro ha un motivo per volerti uccidere. 14 00:00:50,623 --> 00:00:52,712 {\an8} PRESENTE 15 00:00:50,683 --> 00:00:52,663 Ho fatto un ultimo giro, signor Beretti. 16 00:00:52,673 --> 00:00:54,438 La casa è completamente vuota. 17 00:00:54,448 --> 00:00:55,522 Ci credo. 18 00:00:56,387 --> 00:00:58,284 Hanno messo all'asta tutto per la bancarotta. 19 00:00:58,294 --> 00:00:59,368 Tranne questo. 20 00:00:59,378 --> 00:01:00,643 L'ho trovato nel garage. 21 00:01:10,699 --> 00:01:12,049 Nel nostro settore, 22 00:01:12,059 --> 00:01:16,267 un disco d'oro è il simbolo ultimo del successo, Beretti, quindi... 23 00:01:17,234 --> 00:01:18,711 Congratulazioni, Billy. 24 00:01:19,220 --> 00:01:20,626 Mi mette i brividi. 25 00:01:20,636 --> 00:01:23,153 Ma con un simile successo, accetto un assegno. 26 00:01:23,637 --> 00:01:25,949 O un bonifico, qualsiasi cosa tu preferisca. 27 00:01:25,959 --> 00:01:28,426 - Nessuna delle due. - Ok, contanti. 28 00:01:29,127 --> 00:01:30,309 Vecchia maniera. 29 00:01:30,319 --> 00:01:31,944 Chi non ama i bigliettoni? 30 00:01:31,954 --> 00:01:34,749 PerchÈ dovrei pagarti in contanti per... 31 00:01:34,759 --> 00:01:38,163 Un'artista che ha un contratto esclusivo con la mia etichetta? 32 00:01:38,173 --> 00:01:41,620 - Da quando? - Tu non le hai rinnovato il contratto, io sì. 33 00:01:41,630 --> 00:01:43,072 Oh, andiamo Lucious. 34 00:01:43,438 --> 00:01:45,338 Ho investito parecchi soldi in quella ragazza. 35 00:01:45,348 --> 00:01:48,613 Le ho comprato capelli e tette nuovi, fatta disintossicare. 36 00:01:48,623 --> 00:01:51,680 E poi arrivi tu e la scritturi nel bel mezzo della notte? 37 00:01:51,690 --> 00:01:54,495 Non è quello che hai fatto tu con Kid Fo Fo? 38 00:01:55,403 --> 00:01:56,604 Andiamo, Lucious. 39 00:01:56,614 --> 00:01:58,839 Sai che non me la passo bene da un paio d'anni. 40 00:01:58,849 --> 00:02:01,769 Dammi i miei soldi e aiutami a riprendermi. 41 00:02:01,779 --> 00:02:04,109 Vedi, è questa la differenza tra noi due. 42 00:02:04,564 --> 00:02:07,901 A me interessano davvero gli interessi degli artisti e della musica, 43 00:02:07,911 --> 00:02:10,225 mentre a te interessano solo i soldi. 44 00:02:10,235 --> 00:02:12,185 Quindi avrai solo questa placca commemorativa. 45 00:02:12,195 --> 00:02:13,948 Ora esci dal mio ufficio. 46 00:02:13,958 --> 00:02:15,139 Fai sul serio? 47 00:02:15,149 --> 00:02:16,990 Non è quello che mi hai insegnato? 48 00:02:19,198 --> 00:02:21,668 Il mio avvocato ti farà il culo. 49 00:02:22,944 --> 00:02:24,416 Appendilo alla parete. 50 00:02:24,426 --> 00:02:27,500 Ti ricorderà di chi ti ha messo al tuo posto. 51 00:02:41,358 --> 00:02:45,894 Empire - Stagione 6 Episodio 2 "Got On My Knees To Pray" 52 00:02:45,904 --> 00:02:47,309 #NoSpoiler 53 00:02:48,777 --> 00:02:50,136 Mi ignori per sei mesi 54 00:02:50,146 --> 00:02:52,136 e poi ti presenti a casa mia ad insultarmi? 55 00:02:52,146 --> 00:02:53,653 Non ti devo un cazzo. 56 00:02:53,663 --> 00:02:55,654 Non ho chiuso occhio la notte 57 00:02:55,664 --> 00:02:58,645 per sei mesi per i sensi di colpa, 58 00:02:58,655 --> 00:03:00,919 e ho pensato a tutto quanto, 59 00:03:00,929 --> 00:03:04,489 a tutto quello che è successo per un milione di volte. 60 00:03:05,190 --> 00:03:07,921 No, mi devi delle cazzo di risposte. 61 00:04:02,417 --> 00:04:04,271 So di avere un drink in mano, 62 00:04:04,281 --> 00:04:05,918 ma quello lì mi mette una sete! 63 00:04:05,928 --> 00:04:06,951 Zitta, Porsha! 64 00:04:06,961 --> 00:04:08,249 Ed è proprio carino. 65 00:04:08,762 --> 00:04:10,772 A proposito, dov'è Andre? 66 00:04:10,782 --> 00:04:12,593 Non è il suo after party? 67 00:04:12,603 --> 00:04:15,901 Sarà sicuramente a casa con la sua bellissima moglie incinta. 68 00:04:15,911 --> 00:04:17,775 Non devo mica fargli la guardia. 69 00:04:18,259 --> 00:04:20,522 Quando lavoravo per Cookie e la perdevo di vista, 70 00:04:20,532 --> 00:04:22,077 qualcuno era pronto a sostituirmi. 71 00:04:22,087 --> 00:04:24,611 Allora menomale che Cookie non è l'AD. 72 00:04:24,621 --> 00:04:26,502 E nemmeno Lucious, direi. 73 00:04:30,674 --> 00:04:32,133 Ringraziamo il cielo per questo. 74 00:04:32,143 --> 00:04:34,343 Dovresti ringraziare il cielo per quello lì. 75 00:04:43,775 --> 00:04:45,811 Quella kombucha è scesa come l'olio. 76 00:04:46,416 --> 00:04:47,543 Faccio in fretta. 77 00:04:50,733 --> 00:04:51,853 Ascolta... 78 00:04:53,729 --> 00:04:56,811 Prendiamo i soldi dallo zio Ray e domani a quest'ora, 79 00:04:56,821 --> 00:04:59,312 berremo da noci di cocco, ok? 80 00:05:24,879 --> 00:05:26,458 - Pronto? - Ehi. 81 00:05:26,468 --> 00:05:27,800 Come è andato il lancio? 82 00:05:27,810 --> 00:05:29,195 Oh, benissimo, papà. 83 00:05:29,845 --> 00:05:31,064 Davvero benissimo. 84 00:05:31,540 --> 00:05:33,138 Come va da te? 85 00:05:33,148 --> 00:05:38,013 Non lo so, siamo in un'area di servizio a 50 km da Saratoga Springs. 86 00:05:38,023 --> 00:05:40,174 Sembri senza fiato, bello. Stai bene? 87 00:05:41,618 --> 00:05:43,523 Sto solo portando fuori la spazzatura, papà. 88 00:05:43,533 --> 00:05:46,318 - Non preoccuparti, sto bene. - Hai potuto confermare che... 89 00:05:46,328 --> 00:05:49,191 Questo zio Ray è l'uomo dei soldi di Damon, 90 00:05:49,201 --> 00:05:50,918 quello con cui Yana sta parlando? 91 00:05:52,209 --> 00:05:55,005 Non sono riuscito ad avere il cognome, ma credo di sì. 92 00:05:55,015 --> 00:05:57,196 Si dice che questo Ray sia molto attento. 93 00:05:57,748 --> 00:06:00,755 Gestisce tutta l'operazione Damon da una rete isolata. 94 00:06:00,765 --> 00:06:02,839 Tutti i clienti, i conti e gli importi. 95 00:06:02,849 --> 00:06:04,873 Ti serve quel computer per ripulire il tuo nome. 96 00:06:04,883 --> 00:06:05,963 Bene. 97 00:06:05,973 --> 00:06:08,798 Hai parlato con tua madre? Voglio dire, sai qualcosa da lei? 98 00:06:10,009 --> 00:06:11,237 No, ancora niente. 99 00:06:24,775 --> 00:06:27,778 Era molto meglio, Lala! È stato fantastico! 100 00:06:27,788 --> 00:06:30,400 - Sì, riuscivo quasi a sentirti in... - No, non guardarla. 101 00:06:30,410 --> 00:06:31,570 Quel punto. 102 00:06:33,866 --> 00:06:35,673 Posso parlarti un attimo di fuori? 103 00:06:36,822 --> 00:06:38,327 - Con me? - Sì. 104 00:06:40,239 --> 00:06:42,005 - Andiamo, la spaventerai! - Sai cosa? 105 00:06:42,015 --> 00:06:44,350 - Yo, vuoi spaventarla? - Abbiamo cercato di far cantare Lala 106 00:06:44,360 --> 00:06:48,289 tutto il giorno e tutta la notte, se è per questo. Devi affrontarlo. 107 00:06:48,299 --> 00:06:49,887 Il tuo fenomeno di internet... 108 00:06:49,897 --> 00:06:52,177 - Non è affatto un fenomeno. - D'accordo. 109 00:06:52,187 --> 00:06:54,794 Jimmy Jam e Terry Lewis avranno pensato lo stesso 110 00:06:54,804 --> 00:06:56,433 quando hanno iniziato a lavorare con Janet. 111 00:06:56,443 --> 00:07:00,292 Non faceva altro che sussurrare canzoni, che ora sono delle hit, no? 112 00:07:00,630 --> 00:07:03,997 - Devi solo darle tempo! - Il tempo è quello che non abbiamo. 113 00:07:04,007 --> 00:07:08,215 Dopo tutti i soldi che abbiamo speso per scritturare la signorina Lalaland, 114 00:07:08,225 --> 00:07:10,814 non abbiamo altri soldi per scritturane altre persone. 115 00:07:11,600 --> 00:07:13,951 - Dovremmo iniziare a fare dei tagli. - No, no, no. Ascolta... 116 00:07:13,961 --> 00:07:16,239 - Proviamo... - No, no, no, no, no, no. 117 00:07:16,909 --> 00:07:19,595 Non inizieremo a fare dei tagli, ok? 118 00:07:19,605 --> 00:07:22,223 - Ok, ma sto tremando. - Sono riuscita a fartela ascoltare. 119 00:07:22,233 --> 00:07:24,594 So che hai sentito quello che ho sentito io. 120 00:07:24,604 --> 00:07:26,126 Lei è speciale. 121 00:07:26,136 --> 00:07:29,000 Ok? Farà un sacco di hit per noi. Puoi vederlo anche tu! 122 00:07:29,010 --> 00:07:33,046 Sì, ma quello di cui abbiamo bisogno ora è un fuori campo per sopravvivere. 123 00:07:33,056 --> 00:07:35,438 E lei non ci porta neanche vicino alla linea delle 10 yard. 124 00:07:36,234 --> 00:07:38,833 Stai mischiando le metafore! Ok, hai sonno. 125 00:07:39,823 --> 00:07:40,823 Sì! 126 00:07:42,735 --> 00:07:44,292 So che sei stanca. Ascolta... 127 00:07:44,764 --> 00:07:46,387 Io sono stanchissima. 128 00:07:46,397 --> 00:07:48,475 Non ne posso più di ascoltarla. 129 00:07:48,485 --> 00:07:50,501 Non possiamo sistemarla domani, per favore? 130 00:07:55,139 --> 00:07:58,044 Penso di sapere come sistemarla prima di colazione. 131 00:07:58,054 --> 00:08:00,466 E poi, devo farti bere qualcosa, perché... 132 00:08:11,389 --> 00:08:12,389 Oh, Dio, no. 133 00:08:13,836 --> 00:08:17,965 Oh, no, no, no, no. Andiamo, tesoro, svegliati. 134 00:08:19,506 --> 00:08:21,419 911, qual è l'emergenza? 135 00:08:21,429 --> 00:08:25,358 Mia moglie, lei... sta sanguinano. È incosciente. 136 00:08:25,368 --> 00:08:27,726 È incinta di otto mesi. Ho bisogno di aiuto, ora, vi prego. 137 00:08:28,611 --> 00:08:29,945 Non respira. 138 00:08:29,955 --> 00:08:32,197 Va bene. Andiamo, tesoro. 139 00:08:32,207 --> 00:08:33,860 Andiamo, tesoro. Andiamo. 140 00:08:35,421 --> 00:08:36,550 Forza! 141 00:08:39,178 --> 00:08:40,870 Non morire qui, andiamo! 142 00:08:40,880 --> 00:08:42,147 Andiamo, tesoro! 143 00:08:44,147 --> 00:08:45,279 Andiamo, tesoro! 144 00:08:53,075 --> 00:08:54,113 Andre! 145 00:08:55,402 --> 00:08:57,215 Andre. Dov'è mia madre? 146 00:08:57,225 --> 00:08:58,225 Sta bene? 147 00:08:58,789 --> 00:09:00,353 Ha smesso di respirare. 148 00:09:00,363 --> 00:09:02,553 Nell'ambulanza sono riusciti a farle ripartire il cuore. 149 00:09:02,563 --> 00:09:04,385 - Cosa? È morta? - Oh, no, no, no. 150 00:09:04,395 --> 00:09:06,175 Quincy, tu madre è forte. 151 00:09:06,185 --> 00:09:07,185 È forte. 152 00:09:07,701 --> 00:09:09,925 - Che succede? Sta bene? - È ancora incosciente. 153 00:09:09,935 --> 00:09:12,971 - Potrebbe aver battuto la testa. - E il bambino? 154 00:09:12,981 --> 00:09:15,957 Teri ha perso molto sangue e il battito del bambino non è normale. 155 00:09:15,967 --> 00:09:17,500 Un segno di sofferenza fetale. 156 00:09:17,510 --> 00:09:19,937 La cosa migliore da fare è un cesareo d'emergenza. 157 00:09:19,947 --> 00:09:23,252 - Fate qualsiasi cosa per salvarli, dottore. - Beh, c'è una cosa, signor Lyon. 158 00:09:23,262 --> 00:09:27,285 Teri ha sviluppato una preeclampsia tardiva e la sua pressione sanguigna sta aumentando. 159 00:09:27,295 --> 00:09:29,008 Se facciamo il cesareo adesso, 160 00:09:29,018 --> 00:09:31,348 c'è una buona possibilità di salvare il bambino... 161 00:09:31,358 --> 00:09:33,247 Ma Teri rischia un'ulteriore emorragia. 162 00:09:33,257 --> 00:09:35,934 - No, non puoi lasciare morire mia madre! - Faremo il meglio che possiamo, 163 00:09:35,944 --> 00:09:39,601 e ciò che sappiamo adesso è che possiamo salvare il bambino, ma se aspettiamo... 164 00:09:39,611 --> 00:09:41,582 Rimarranno entrambi a rischio... 165 00:09:41,592 --> 00:09:43,330 Probabilmente un rischio grave. 166 00:09:43,945 --> 00:09:45,539 Dovrà prendere una decisione... 167 00:09:46,496 --> 00:09:47,795 E dovrà farlo in fretta. 168 00:09:48,379 --> 00:09:49,443 Grazie, dottoressa. 169 00:09:58,011 --> 00:09:59,016 Quincy. 170 00:09:59,359 --> 00:10:01,212 Non puoi fargli uccidere mia madre, amico! 171 00:10:01,222 --> 00:10:02,438 Sono il marito di Teri. 172 00:10:02,448 --> 00:10:05,151 Ok? Ho l'ultima parola sulle decisioni che riguardano lei e il bambino. 173 00:10:05,161 --> 00:10:07,096 - Ci penso io, fratello... - Da sei mesi! 174 00:10:07,559 --> 00:10:08,999 Sei suo marito, da sei mesi. 175 00:10:09,009 --> 00:10:11,249 Ma io e te ci conosciamo da più tempo, non è così? 176 00:10:11,259 --> 00:10:13,921 Senti, hai salvato la mia vita... ma questo è diverso. 177 00:10:13,931 --> 00:10:14,953 Quincy... 178 00:10:15,861 --> 00:10:17,232 Fratello, ascoltami. 179 00:10:17,972 --> 00:10:20,720 Amo tua madre tanto quanto la ami tu, fratello. La amo. 180 00:10:21,275 --> 00:10:22,709 Salveremo anche lei. 181 00:10:23,296 --> 00:10:24,895 Hai la mia parola, amico. 182 00:10:28,316 --> 00:10:29,730 Salveremo anche lei. 183 00:10:31,979 --> 00:10:33,497 Stai temporeggiando, Damon. 184 00:10:33,507 --> 00:10:36,640 Perciò, sto guardando questo show televisivo in cui ci sei tu... 185 00:10:37,778 --> 00:10:38,966 Una regina... 186 00:10:38,976 --> 00:10:41,621 Non può dare un tocco di classe a un fienile pieno di giovenche. 187 00:10:41,631 --> 00:10:42,644 Ma lo capisco. 188 00:10:42,654 --> 00:10:45,015 Dovevi fare qualcosa per dimenticarti di noi. 189 00:10:45,586 --> 00:10:46,803 Pensi ti voglia? 190 00:10:46,813 --> 00:10:48,632 Sei fuori di testa? 191 00:10:48,642 --> 00:10:49,835 Sei qui, no? 192 00:10:49,845 --> 00:10:52,764 Ok, allora io ti ho avvisato sui dannati federali, 193 00:10:52,774 --> 00:10:54,974 ma tu, per salvarti il culo, 194 00:10:54,984 --> 00:10:57,640 hai scatenato quella cagna assetata della Conway su Lucious. 195 00:10:57,650 --> 00:11:00,329 - Si chiama sopravvivenza. - No, si chiama tradimento. 196 00:11:01,240 --> 00:11:05,041 Quindi l'uomo che mi ha aperto il suo cuore sul cancro di sua figlia, 197 00:11:05,051 --> 00:11:08,111 che mi ha tenuto la mano mentre Andre era in pericolo di vita, dov'è finito? 198 00:11:08,121 --> 00:11:09,564 Perché abbiamo affrontato tanto, 199 00:11:09,574 --> 00:11:13,192 e sto cercando di capire perché mi faresti una cosa tanto meschina. 200 00:11:14,118 --> 00:11:15,232 Chi è? 201 00:11:15,242 --> 00:11:16,295 Lucious? 202 00:11:16,638 --> 00:11:18,310 Cerca di dirti come raggirarmi, vero? 203 00:11:17,595 --> 00:11:19,335 {\an7}Da Lucious: Dobbiamo vederci subito 204 00:11:22,612 --> 00:11:24,413 È proprio questo il punto. 205 00:11:25,096 --> 00:11:26,928 Non mi servono istruzioni... 206 00:11:26,938 --> 00:11:28,090 Né da parte sua... 207 00:11:28,100 --> 00:11:29,252 Né da parte tua. 208 00:11:31,657 --> 00:11:33,078 Sai, sono una regina. 209 00:11:34,081 --> 00:11:36,982 E le regine non sono le pedine di nessuno. 210 00:11:38,429 --> 00:11:40,368 Adesso rispondi alla mia dannata domanda. 211 00:11:52,246 --> 00:11:53,541 Sai cosa stavo pensando? 212 00:11:53,873 --> 00:11:54,891 Cosa? 213 00:11:55,404 --> 00:11:56,435 Eleuthera. 214 00:11:57,245 --> 00:11:58,253 Sì. 215 00:11:58,635 --> 00:12:00,245 Ho sempre voluto andarci. 216 00:12:00,632 --> 00:12:02,144 Non ci sono mai stata... 217 00:12:02,154 --> 00:12:05,359 Ma ho sentito che hanno 100 piccole isole... 218 00:12:05,369 --> 00:12:08,504 Tutte piene di sabbia bianca e acqua pulita. 219 00:12:08,514 --> 00:12:12,246 Già, potrei costruire per noi una casa carina sulla spiaggia, 220 00:12:12,256 --> 00:12:13,963 scavare un pozzo... 221 00:12:13,973 --> 00:12:16,034 Andare ogni giorno a pescare. 222 00:12:16,940 --> 00:12:19,917 E questo ti renderebbe cosa? L'amministratore delegato della spiaggia? 223 00:12:21,269 --> 00:12:24,560 Lucious, questa non è libertà. È una responsabilità. 224 00:12:25,308 --> 00:12:26,675 Voglio proteggerti. 225 00:12:27,946 --> 00:12:29,555 Voglio prendermi cura di te. 226 00:12:29,565 --> 00:12:31,193 È questo che faccio. 227 00:12:31,203 --> 00:12:32,982 Lasciami essere me, andiamo! 228 00:12:32,992 --> 00:12:35,828 È così che ho costruito la Empire... capisci? 229 00:12:36,250 --> 00:12:39,729 Hai costruito la Empire così potevi prenderti cura delle persone? 230 00:12:40,248 --> 00:12:42,185 Intendo che aveva qualcosa a che fare con questo. 231 00:12:42,527 --> 00:12:44,496 Lucious, se non la smetti... 232 00:12:44,906 --> 00:12:48,095 Hai costruito la Empire così potevi essere il re. 233 00:12:50,465 --> 00:12:52,661 Non sei stanco di indossare quella corona? 234 00:12:52,671 --> 00:12:54,462 Penso che dovresti immaginare 235 00:12:54,472 --> 00:12:56,698 quanto ti sentiresti libero se la togliessi. 236 00:12:56,708 --> 00:12:59,972 È semplice parlare di libertà, quando hai un paparino che... 237 00:13:00,573 --> 00:13:03,882 Ti finanzia e ti tiene a galla, capisci? 238 00:13:03,892 --> 00:13:04,960 Lucious... 239 00:13:05,364 --> 00:13:07,588 Devi lasciartelo alle spalle. 240 00:13:07,598 --> 00:13:11,829 Devi lasciare andare tutta quella responsabilità e tutti quegli obblighi. 241 00:13:15,207 --> 00:13:18,352 Non voglio che la nostra isola diventi un impero. 242 00:13:18,851 --> 00:13:20,258 Gli imperi crollano. 243 00:13:21,335 --> 00:13:23,181 Voglio che duri per sempre. 244 00:13:29,353 --> 00:13:30,464 Beh, eccoci qui. 245 00:13:42,115 --> 00:13:43,123 Andre. 246 00:13:43,750 --> 00:13:44,925 Pastore Brown. 247 00:13:45,558 --> 00:13:46,688 Ho appena saputo. 248 00:13:46,698 --> 00:13:49,106 I dottori vogliono far nascere il bambino il prima possibile. 249 00:13:49,116 --> 00:13:51,768 - Però, Teri, lei... lei... - Lo capisco. Lo capisco, fratello. 250 00:13:51,778 --> 00:13:54,730 Non... non so cosa fare. Lo sta facendo di nuovo. 251 00:13:55,617 --> 00:13:57,390 Lo sta facendo di nuovo, amico. 252 00:13:57,734 --> 00:13:58,740 Andre. 253 00:13:59,321 --> 00:14:02,471 Teri mi ha raccontato cosa avete passato. 254 00:14:02,481 --> 00:14:03,935 Dio l'ha aiutata a superarlo. 255 00:14:03,945 --> 00:14:05,928 Non la smette mai, questo Dio! 256 00:14:06,686 --> 00:14:08,406 Oh, Dio, lui... 257 00:14:08,416 --> 00:14:11,200 Dio mi mette a dura prova, amico. Eccome se lo fa. 258 00:14:11,210 --> 00:14:12,591 - Non è così. - Sì, invece. 259 00:14:12,601 --> 00:14:13,991 Ti aiuta a crescere. 260 00:14:15,911 --> 00:14:18,218 - Sai, mi ricordi Abramo. - Abramo... 261 00:14:18,228 --> 00:14:19,838 Hai provato a essere obbediente, 262 00:14:19,848 --> 00:14:22,133 ma Dio continua a mettere alla prova la tua fede. 263 00:14:22,143 --> 00:14:24,139 Ha grandi progetti per te, Andre. 264 00:14:24,554 --> 00:14:25,919 Devi solo lasciarti andare 265 00:14:25,929 --> 00:14:28,499 - e lasciare che Dio... - Non riguarda me, Pastore. Non riguarda me, 266 00:14:28,509 --> 00:14:30,576 riguarda Teri. Restiamo concentrati su Teri. 267 00:14:30,911 --> 00:14:32,215 E allora preghiamo per Teri. 268 00:14:41,104 --> 00:14:42,946 Padre Celeste, veniamo da te e preghiamo 269 00:14:42,956 --> 00:14:45,754 che tu possa benedire questa famiglia con la tua sacra grazia. 270 00:14:46,186 --> 00:14:47,758 Andre è un brav'uomo. 271 00:14:48,251 --> 00:14:49,571 Un uomo di famiglia, 272 00:14:49,581 --> 00:14:52,804 un timorato di Dio che merita la grazia di Dio. 273 00:14:53,853 --> 00:14:55,415 Aiutalo stanotte, buon Dio. 274 00:15:00,041 --> 00:15:01,111 Cosa succede? 275 00:15:07,781 --> 00:15:09,363 Dio non mi può aiutare. 276 00:15:10,300 --> 00:15:11,638 Ma devi avere fede. 277 00:15:11,648 --> 00:15:12,882 Io ho fede, ci credo. 278 00:15:14,801 --> 00:15:16,550 Credo nell'amore che provo per mia moglie. 279 00:15:17,357 --> 00:15:20,967 E credo nell'amore per mio figlio, che amo più di tutto su questo pianeta. 280 00:15:22,586 --> 00:15:24,603 Ma non avrò fede 281 00:15:24,613 --> 00:15:25,864 in un Dio... 282 00:15:26,200 --> 00:15:28,101 Che preferisce mettermi alla prova 283 00:15:28,111 --> 00:15:29,821 piuttosto che proteggere la mia famiglia. 284 00:15:30,172 --> 00:15:31,187 No. 285 00:15:35,015 --> 00:15:38,225 - Non puoi controllarlo, Andre. - Grazie per essere passato, Pastore. 286 00:15:39,087 --> 00:15:40,574 Lo apprezzo molto, davvero. 287 00:15:43,026 --> 00:15:45,004 Prenderò la decisione io stesso, ok? 288 00:15:55,779 --> 00:15:57,333 La casa di zio Ray non è lontana. 289 00:15:57,343 --> 00:15:58,673 Torno presto. 290 00:15:58,683 --> 00:16:00,473 Non c'è problema, vengo con te. 291 00:16:00,483 --> 00:16:03,644 Nessun altro può andare da zio Ray, ti ho già fatto avvicinare troppo. 292 00:16:03,654 --> 00:16:06,144 Ascolta, resterò seduto in macchina e aspetterò. Insomma, 293 00:16:06,154 --> 00:16:07,737 è pericoloso qui fuori, sai? 294 00:16:07,747 --> 00:16:09,314 Sto bene. 295 00:16:09,324 --> 00:16:12,909 Non faccio molte promesse a mio padre, ma questa devo mantenerla. 296 00:16:13,382 --> 00:16:14,409 Torno presto. 297 00:16:23,522 --> 00:16:25,446 Nessun Nuovo Messaggio 298 00:16:30,431 --> 00:16:31,439 Ehi. 299 00:16:31,859 --> 00:16:33,971 - Sì? - Sai che ti dico? 300 00:16:33,981 --> 00:16:35,860 Mi sono dimenticato di dirti una cosa. 301 00:16:35,870 --> 00:16:36,873 E cosa? 302 00:16:38,082 --> 00:16:39,151 Grazie. 303 00:16:39,782 --> 00:16:41,016 Grazie per cosa? 304 00:16:41,026 --> 00:16:43,360 Per tutto. Voglio dire, per la tua onestà, 305 00:16:43,370 --> 00:16:44,740 per i soldi, e... 306 00:16:46,402 --> 00:16:48,829 Per avermi dato una nuova possibilità di vita. 307 00:16:49,739 --> 00:16:50,750 Sono pronto. 308 00:16:56,111 --> 00:16:58,006 Ti amo, Lucious. 309 00:16:59,614 --> 00:17:01,741 Scrivi una canzone per me, mentre non ci sono. 310 00:17:36,715 --> 00:17:39,274 Non c'è stato alcun cambiamento nella situazione di Teri e del bambino. 311 00:17:39,284 --> 00:17:41,890 - Siamo preoccupati per la pressione... - Si è svegliata? 312 00:17:43,933 --> 00:17:44,943 No. 313 00:17:47,349 --> 00:17:48,806 Ho preso una decisione. 314 00:17:50,874 --> 00:17:52,196 Li salverà entrambi. 315 00:17:53,681 --> 00:17:57,248 - Mi dispiace, signor Lyon, non garantisco... - Ok, ho capito tutto ciò, 316 00:17:57,258 --> 00:18:00,399 ma lo voglio lo stesso, ok? Non mi interessa ciò che dovrà fare. 317 00:18:00,409 --> 00:18:03,016 Mandi due squadre di chirurghi, una per il bambino e una per mia moglie. 318 00:18:03,026 --> 00:18:05,935 Non mi interessa quanti medici serviranno e nemmeno quanto costerà. 319 00:18:05,945 --> 00:18:07,776 Signor Lyon, non funziona così. 320 00:18:07,786 --> 00:18:09,549 Lei li salverà entrambi, 321 00:18:09,559 --> 00:18:11,351 mi ha capito bene? 322 00:18:19,424 --> 00:18:20,757 Guardami negli occhi. 323 00:18:21,656 --> 00:18:23,953 Dimmi che non sei stato tu a dire di Lucious ai federali. 324 00:18:24,754 --> 00:18:27,754 Te lo giuro, Cookie, non ho mai fatto la spia in vita mia. 325 00:18:29,312 --> 00:18:30,350 Fino ad ora. 326 00:18:33,418 --> 00:18:37,349 Ok, quando i federali sono andati da Lucious, non ce l'avevano solo con lui. 327 00:18:37,359 --> 00:18:40,647 Hanno preso di mira anche me e i miei figli... perché mi hai fatto questo? 328 00:18:40,657 --> 00:18:42,032 L'ho fatto per te. 329 00:18:42,542 --> 00:18:45,397 L'ho fatto affinché lui ti lasciasse andare, Cookie. 330 00:18:46,339 --> 00:18:48,638 Quindi l'hai fatto... 331 00:18:48,648 --> 00:18:50,560 Per liberarmi da Lucious. 332 00:18:50,570 --> 00:18:51,947 - Certo. - Perché? 333 00:18:51,957 --> 00:18:53,375 Non pensi di valerne la pena? 334 00:18:54,028 --> 00:18:55,360 Damon... 335 00:18:55,370 --> 00:18:58,464 Tu l'hai fatto perché pensavi che io sarei corsa da te. 336 00:18:59,199 --> 00:19:00,280 L'ho fatto... 337 00:19:00,290 --> 00:19:03,386 Per liberarti dall'uomo che ti stava opprimendo da tutta la vita. 338 00:19:03,764 --> 00:19:06,487 E si tratta di un'oppressione che esercita su di te da dietro le sbarre... 339 00:19:06,497 --> 00:19:09,324 Durante le riunioni di lavoro e... 340 00:19:09,334 --> 00:19:12,035 Ovunque si nasconda adesso. 341 00:19:12,818 --> 00:19:14,557 Lui non ti merita. 342 00:19:16,592 --> 00:19:18,495 Se questo fa di me una spia... 343 00:19:18,505 --> 00:19:20,249 Pazienza, posso accettarlo. 344 00:19:21,043 --> 00:19:24,019 Tu non puoi dirmi chi posso o non posso amare. 345 00:19:24,029 --> 00:19:26,892 Quindi fatti i cazzi tuoi. 346 00:19:26,902 --> 00:19:29,396 Sai una cosa? Se il motivo per cui sei venuta qui 347 00:19:29,406 --> 00:19:30,500 è di aiutarlo, 348 00:19:30,922 --> 00:19:33,121 non deve essere anche la ragione per cui rimani. 349 00:19:34,618 --> 00:19:36,807 Sei una donna grande e forte, Cookie. 350 00:19:37,885 --> 00:19:40,390 E meriti di essere amata da un uomo grande e forte. 351 00:19:54,424 --> 00:19:55,434 Ehi! 352 00:19:55,859 --> 00:19:58,807 Il party di lancio è stato meraviglioso, così come l'after party! 353 00:19:58,817 --> 00:20:00,087 Ehi! 354 00:20:00,097 --> 00:20:02,805 Non ci sono dubbi, la Empire sta ritornando alla grande! 355 00:20:06,231 --> 00:20:08,511 auriKrystin: La moglie di Andre Lyon e il figlio sono stati portati in ospedale!! È vero Tiana? 356 00:20:08,521 --> 00:20:09,675 Oh, mio Dio! 357 00:20:11,431 --> 00:20:12,952 Spero sia tutto a posto. 358 00:20:12,962 --> 00:20:16,204 Sentite, sto inviando il mio affetto e le mie preghiere a Teri e Andre. 359 00:20:16,214 --> 00:20:17,760 Che Dio vi protegga. 360 00:20:18,182 --> 00:20:20,160 Tutti voi che state seguendo questo live 361 00:20:20,170 --> 00:20:23,043 per favore pregate per loro e il loro bambino. 362 00:20:23,053 --> 00:20:25,871 Perché ogni vita è preziosa. 363 00:20:25,881 --> 00:20:27,200 Ciao a tutti, io vado. 364 00:20:28,614 --> 00:20:30,494 Grazie di essere venuti. Lo apprezzo molto. 365 00:20:30,504 --> 00:20:31,604 Stai bene. 366 00:20:32,234 --> 00:20:34,007 - Ehi, straniero. - Come va, T? 367 00:20:34,017 --> 00:20:35,278 Possiamo parlare? 368 00:20:36,011 --> 00:20:39,650 Hai mai avuto la sensazione che la musica non sia come la immaginavi? 369 00:20:39,660 --> 00:20:40,924 Ogni volta. 370 00:20:40,934 --> 00:20:43,675 Cioè, sento che è solo una fase del processo. 371 00:20:44,758 --> 00:20:46,740 Poi devo rimettermi in riga, 372 00:20:47,216 --> 00:20:48,914 ricordare cosa volevo dire... 373 00:20:49,383 --> 00:20:50,942 E mettermi al lavoro per cambiarlo. 374 00:20:50,952 --> 00:20:54,259 Sento che avrei dovuto dire qualcosa quando ne avevo la possibilità, capisci? 375 00:20:54,269 --> 00:20:57,481 È come se tutte le canzoni dell'album, proprio tutte, siano uguali. 376 00:20:57,491 --> 00:21:00,168 Senti, Lucious voleva che diventassi... 377 00:21:00,178 --> 00:21:01,201 Rihanna. 378 00:21:01,913 --> 00:21:04,056 Eddie voleva che diventassi Beyoncé. 379 00:21:04,644 --> 00:21:07,336 Ma alla fine ho capito che... 380 00:21:07,346 --> 00:21:08,641 Io sono Tiana. 381 00:21:09,819 --> 00:21:12,041 E sono già tutto, ok? 382 00:21:12,720 --> 00:21:16,298 Prendi il comando. Non farti incastrare nel gioco di qualcun altro per sempre. 383 00:21:16,308 --> 00:21:19,859 Secondo te dovrei andar da Andre e dirgli "Forza bello, 384 00:21:20,287 --> 00:21:21,744 ridammi indietro la mia musica". 385 00:21:21,754 --> 00:21:24,958 Certo. È la tua musica. È la tua carriera. 386 00:21:27,567 --> 00:21:29,368 Non sai quanto potere hai. 387 00:21:35,789 --> 00:21:37,061 Che fai? 388 00:21:37,071 --> 00:21:38,074 Vieni? 389 00:21:38,485 --> 00:21:41,647 - Dove andiamo? - Se le canzoni sono tutte uguali... 390 00:21:41,657 --> 00:21:45,112 Andiamo a cambiarle. Lo studio 3 è aperto quindi... 391 00:21:45,122 --> 00:21:46,512 Ora o mai più. 392 00:21:54,175 --> 00:21:55,439 Shottini! 393 00:21:56,438 --> 00:21:59,409 - Oh, mio Dio. - Porsha, che ci fai qui? 394 00:21:59,419 --> 00:22:01,494 Lavoro e scopro talenti. 395 00:22:02,011 --> 00:22:05,076 Voi cosa fate qui? Varcate le linee nemiche o roba del genere? 396 00:22:05,086 --> 00:22:09,331 Siamo qui per dimostrare che del karaoke e della tequila, 397 00:22:09,341 --> 00:22:11,688 faranno uscire la Sasha Fierce che è dentro di noi, vero? 398 00:22:11,698 --> 00:22:13,522 Ora beviamo. Cin cin! 399 00:22:13,532 --> 00:22:15,425 Puoi fare un po' Chaka Khan? 400 00:22:15,435 --> 00:22:19,013 Dai, solo un po', solo un pochino... solo per noi al tavolo. 401 00:22:19,833 --> 00:22:21,315 Io non... non lo so. Forse... 402 00:22:21,325 --> 00:22:24,231 Dai, siamo qui per sostenerti, ok? Siamo qui per te. 403 00:22:24,241 --> 00:22:27,120 Per l'amor del cielo, solo un pezzettino. 404 00:22:30,043 --> 00:22:31,046 Ok. 405 00:22:47,847 --> 00:22:49,000 - Ciao. - Ehi, ciao. 406 00:22:49,010 --> 00:22:50,802 Questa canzone è troppo alta per te. 407 00:22:50,812 --> 00:22:54,359 Wow, scusa tanto, ma questo saremo noi a giudicarlo. 408 00:22:54,369 --> 00:22:56,931 Tesoro, se la piccola Chaka potesse, lo farebbe. 409 00:22:56,941 --> 00:22:58,661 Ma è chiaro che non può. 410 00:22:58,671 --> 00:23:01,138 - Ok. - E poi canterà sul mio palco, 411 00:23:01,148 --> 00:23:03,638 quindi canta quello che decido io. Nome? 412 00:23:04,521 --> 00:23:05,524 Lala. 413 00:23:05,971 --> 00:23:09,137 Bene, Lala. Sei la prossima. Riscalda la voce. 414 00:23:09,516 --> 00:23:10,879 Se solo ne avesse una. 415 00:23:10,889 --> 00:23:12,852 Ok, forse non aveva tutti i torti. 416 00:23:12,862 --> 00:23:15,375 - Ma le hai risposto. - Già, sì, l'ho fatto. 417 00:23:15,385 --> 00:23:16,667 Ha recepito il messaggio. 418 00:23:16,677 --> 00:23:18,205 - Oh, dici? - Sì. 419 00:23:18,215 --> 00:23:20,239 Ok, ecco cosa faremo... 420 00:23:21,455 --> 00:23:23,078 Sta per incontrare suo figlio. 421 00:23:29,206 --> 00:23:30,537 Ehi, piccoletto! 422 00:23:33,385 --> 00:23:34,508 Non respira. 423 00:23:36,996 --> 00:23:38,639 Attaccatelo ad un respiratore. 424 00:23:38,649 --> 00:23:39,855 Parametri vitali? 425 00:23:39,865 --> 00:23:41,395 In che senso non respira? 426 00:23:41,405 --> 00:23:42,690 È in emorragia. 427 00:23:42,700 --> 00:23:44,129 Dobbiamo stabilizzarla. 428 00:23:44,508 --> 00:23:45,528 Fatelo uscire. 429 00:23:45,538 --> 00:23:47,437 Ci dispiace, signor Lyon, deve uscire. Deve... 430 00:23:47,447 --> 00:23:49,581 Non potete, non lascerò mio figlio! 431 00:23:50,430 --> 00:23:52,977 - Prendete il carrello. - Non lascerò mio figlio! 432 00:23:53,788 --> 00:23:55,132 Signor Lyon, deve. 433 00:23:55,142 --> 00:23:56,567 Sta perdendo molto sangue! 434 00:23:56,577 --> 00:23:58,982 Aiutate mia moglie, aiutatela, vi prego! 435 00:23:58,992 --> 00:24:00,216 Parametri vitali? 436 00:24:00,226 --> 00:24:02,170 - È ipertesa. - Altre garze? 437 00:24:02,694 --> 00:24:04,108 Perde troppo sangue! 438 00:24:18,240 --> 00:24:19,878 Qualcosa è andato storto... 439 00:24:19,888 --> 00:24:20,934 Vero? 440 00:24:23,679 --> 00:24:25,211 Mi dispiace, Quincy... 441 00:24:27,141 --> 00:24:29,786 Mia mamma si fidava di te, e mi fidavo anch'io! 442 00:24:32,942 --> 00:24:34,189 Se muore... 443 00:24:35,079 --> 00:24:36,313 È colpa tua! 444 00:25:32,885 --> 00:25:34,854 Campagna per Meghan Conway: Grazie per i suoi 100.000 dollari mensili! 445 00:25:49,639 --> 00:25:52,553 Andre: Teri è in ospedale, la stanno portando in sala operatoria. 446 00:25:52,563 --> 00:25:53,912 Andre: Dove sei? 447 00:26:00,193 --> 00:26:01,435 Oh, mio Dio. 448 00:26:14,753 --> 00:26:16,117 È tutto pronto. 449 00:26:16,127 --> 00:26:18,266 Avrà i soldi in mattinata. 450 00:26:19,288 --> 00:26:20,471 In mattinata? 451 00:26:21,137 --> 00:26:23,815 Sì, probabilmente è dovuto andare in banca o cose così. 452 00:26:23,825 --> 00:26:26,057 È un po' più di quello che chiedo di solito. 453 00:26:28,850 --> 00:26:30,053 Bene, allora. 454 00:26:31,054 --> 00:26:32,780 Stai avendo dei ripensamenti? 455 00:26:35,530 --> 00:26:38,180 È solo che non ho mai incontrato qualcuno come te. 456 00:26:39,220 --> 00:26:41,969 È grazie a te se ora quasi penso che... 457 00:26:41,979 --> 00:26:43,679 Presto sarò libero da tutto. 458 00:26:43,689 --> 00:26:44,754 Lo so... 459 00:26:45,399 --> 00:26:46,574 Hai paura. 460 00:26:47,766 --> 00:26:49,633 Hai paura di chi... 461 00:26:49,643 --> 00:26:52,162 Potresti essere, se smettessi di essere Lucious Lyon. 462 00:26:54,740 --> 00:26:57,081 Lascia che ti dica una cosa, piccola. 463 00:26:57,091 --> 00:26:59,799 Io non ho paura di un cazzo di niente. 464 00:26:59,809 --> 00:27:02,119 Sono l'uomo più cattivo di tutta la cazzo di Terra. 465 00:27:02,129 --> 00:27:03,654 Il più cattivo, eh? 466 00:27:05,208 --> 00:27:06,234 Lucious... 467 00:27:06,552 --> 00:27:09,541 Mi hai raccontato della tua splendida famiglia... 468 00:27:10,094 --> 00:27:11,382 E hai costruito... 469 00:27:11,392 --> 00:27:12,964 Un intero impero. 470 00:27:13,895 --> 00:27:15,572 È una bella eredità. 471 00:27:17,174 --> 00:27:20,457 È che fa strano lasciarsi tutto alle spalle, mi spiego? 472 00:27:21,672 --> 00:27:23,236 Quando ho avuto il cancro... 473 00:27:23,877 --> 00:27:26,713 Ero certa che sarei morta in quel letto. 474 00:27:27,846 --> 00:27:31,778 Ma quella non è stata la fine della mia storia, proprio come... 475 00:27:32,562 --> 00:27:35,076 Questa non sarà la fine della tua. 476 00:27:36,226 --> 00:27:37,338 Non lo sarà. 477 00:27:39,463 --> 00:27:40,705 Hai ragione. 478 00:27:42,503 --> 00:27:44,164 Potremmo scrivere... 479 00:27:44,174 --> 00:27:45,472 Nuovi capitoli. 480 00:27:45,862 --> 00:27:47,385 - Sì? - Insieme. 481 00:27:53,997 --> 00:27:55,226 Concentrati... 482 00:27:55,236 --> 00:27:56,260 E va'. 483 00:27:56,591 --> 00:27:57,947 Puoi farcela, dai, dai. 484 00:27:57,957 --> 00:27:59,863 Vola, uccellino, vola! 485 00:28:00,611 --> 00:28:02,572 È stata una buona idea, Becky. 486 00:28:02,582 --> 00:28:04,312 Mi sa proprio che dopo lo faccio anch'io. 487 00:28:04,322 --> 00:28:05,917 No, no, no, no... 488 00:28:06,961 --> 00:28:07,997 No, no, no. 489 00:28:08,007 --> 00:28:09,884 Quello te lo sequestro! 490 00:28:09,894 --> 00:28:11,133 Vieni qua, bella. 491 00:28:12,373 --> 00:28:13,590 Sta' tranquilla. 492 00:28:13,600 --> 00:28:16,258 Sai cantare, stai solo usando male la tua voce. 493 00:28:16,268 --> 00:28:18,844 - Ok. - Tieni sotto controllo il fiato. 494 00:28:19,218 --> 00:28:21,055 Usa il diaframma, quindi... 495 00:28:21,065 --> 00:28:22,330 Canta con questo. 496 00:28:22,340 --> 00:28:24,051 - Non con questo. - Non con questo. 497 00:28:24,061 --> 00:28:25,160 Va bene? 498 00:28:25,170 --> 00:28:26,750 Tira indietro le spalle. 499 00:28:26,760 --> 00:28:27,761 Ok? 500 00:28:27,771 --> 00:28:30,729 La canzone deve venire dal cuore, piccola, non dalla testa. 501 00:28:31,118 --> 00:28:32,221 - Ok. - Ok? 502 00:28:32,231 --> 00:28:33,336 Puoi farcela. 503 00:29:32,924 --> 00:29:34,703 Su questo sì che posso lavorarci! 504 00:29:35,124 --> 00:29:36,132 Sì! 505 00:29:36,629 --> 00:29:37,924 Te l'avevo detto. 506 00:29:37,934 --> 00:29:39,836 Riconosco il talento quando lo vedo. 507 00:29:46,442 --> 00:29:47,985 Mi piace il bridge... 508 00:29:47,995 --> 00:29:49,063 E nient'altro. 509 00:29:49,073 --> 00:29:51,000 Sì, insomma, penso che sia sexy. 510 00:29:51,010 --> 00:29:52,897 Solo che la canzone... 511 00:29:52,907 --> 00:29:55,155 È troppo modificata. 512 00:29:55,165 --> 00:29:57,570 Quello che vorrei capire però... 513 00:29:57,580 --> 00:29:59,329 È cosa non funziona nel testo. 514 00:29:59,339 --> 00:30:01,622 - Cosa intendi? - Insomma... 515 00:30:01,632 --> 00:30:04,321 Parli di appuntamenti romantici con una tipa... 516 00:30:04,331 --> 00:30:06,566 Che vorresti diventasse una brava mogliettina? 517 00:30:07,876 --> 00:30:09,908 Nessuno vuole fare queste cose. 518 00:30:09,918 --> 00:30:12,218 Sei simpatica oggi, eh? 519 00:30:12,644 --> 00:30:14,626 No, mi dispiace. 520 00:30:14,636 --> 00:30:16,590 Però dico sul serio... 521 00:30:17,370 --> 00:30:19,497 Dov'è il sentimento? 522 00:30:20,109 --> 00:30:21,266 Capisci? 523 00:30:22,194 --> 00:30:24,180 È davvero questo quello che vuoi dire? 524 00:30:26,237 --> 00:30:27,599 Non lo so più, T. 525 00:30:28,067 --> 00:30:29,116 È come se... 526 00:30:30,492 --> 00:30:32,442 Avessi perso l'ispirazione... 527 00:30:35,058 --> 00:30:37,199 Da quando non ci parliamo più. 528 00:30:39,866 --> 00:30:42,224 Volevo solo lasciarti un po' di spazio. 529 00:30:42,721 --> 00:30:45,104 Restare celibe per finire l'album... 530 00:30:45,114 --> 00:30:46,863 - Lo rispetto. - Tesoro... 531 00:30:47,881 --> 00:30:49,231 L'album è finito. 532 00:30:59,431 --> 00:31:01,072 Non c'è nessuno. 533 00:31:02,629 --> 00:31:04,809 So esattamente cosa ti serve... 534 00:31:04,819 --> 00:31:06,710 Per ritrovare l'ispirazione. 535 00:31:07,267 --> 00:31:09,017 E ne ho bisogno anche io. 536 00:32:04,784 --> 00:32:06,231 Cosa vuoi da me? 537 00:32:09,522 --> 00:32:10,909 Cosa vuoi da me? 538 00:32:23,523 --> 00:32:25,050 È questo che vuoi? 539 00:32:26,879 --> 00:32:28,553 Vuoi un sacrificio? 540 00:32:30,619 --> 00:32:33,498 Riavrai il tuo cuore, se salvi mia moglie e mio figlio. 541 00:32:34,021 --> 00:32:35,723 Salva la mia famiglia. 542 00:32:37,397 --> 00:32:40,157 Riavrai il tuo cuore, ma salvali. Prendi me. 543 00:32:51,925 --> 00:32:53,888 Forza, figlio di puttana! 544 00:32:53,898 --> 00:32:56,210 - Andre! Cosa stai... - Avanti! Prendimi! 545 00:32:56,220 --> 00:32:57,941 Cosa diavolo stai facendo qui? 546 00:32:57,951 --> 00:32:59,062 Andre! 547 00:33:00,197 --> 00:33:02,733 - Mollalo! Lascialo andare! - È colpa mia, ma'. 548 00:33:02,743 --> 00:33:05,068 - Di che cosa stai parlando? - Dio sta facendo tutto questo. 549 00:33:05,078 --> 00:33:08,144 - Perché Dio dovrebbe punirti? - Perché ho ucciso un uomo. 550 00:33:08,683 --> 00:33:09,775 Cosa? 551 00:33:11,236 --> 00:33:12,740 Ho ucciso un uomo, mamma. 552 00:33:14,531 --> 00:33:17,567 Dio può riprendersi il cuore, se lascerà vivere Teri e il bambino. Può averlo. 553 00:33:17,577 --> 00:33:20,136 No, no, tesoro. Una volta qualcuno mi ha detto... 554 00:33:20,146 --> 00:33:22,685 - Che Dio non tiene conto di queste cose. - Non puoi saperlo. 555 00:33:22,695 --> 00:33:26,100 Anche se lo facesse, non lo mostrerebbe a noi e sai perché? 556 00:33:26,110 --> 00:33:28,288 Perché non siamo così importanti. 557 00:33:29,155 --> 00:33:33,001 Sai, quando ero in prigione, lontana da te e i tuoi fratelli, per tutti quegli anni... 558 00:33:33,011 --> 00:33:35,896 Sai quante volte ho provato a fare un patto con Dio? 559 00:33:36,451 --> 00:33:38,889 Non ha fatto la minima differenza, tesoro. 560 00:33:41,855 --> 00:33:43,937 Questo uomo che hai ucciso... 561 00:33:45,015 --> 00:33:46,292 Cos'ha fatto? 562 00:33:47,402 --> 00:33:50,382 - Non importa. - No, cos'ha fatto, Andre? 563 00:33:52,657 --> 00:33:55,326 - Ha minacciato la mia famiglia. - Ok. 564 00:33:55,336 --> 00:33:58,235 - Ok, tesoro. Ok, ok. - Ha minacciato la mia famiglia. 565 00:33:58,571 --> 00:34:02,014 Ok, tesoro. Non avevi altra scelta. Guardami. 566 00:34:03,535 --> 00:34:05,763 Dio non ti punirà... 567 00:34:05,773 --> 00:34:08,430 Per aver scelto di proteggere tua moglie e tuo figlio. 568 00:34:09,071 --> 00:34:10,727 Non il Dio che conosco. 569 00:34:11,857 --> 00:34:12,956 Ok? 570 00:34:14,178 --> 00:34:15,357 Ok, tesoro? 571 00:34:16,113 --> 00:34:18,721 Ora lascialo, dai. Lascialo. 572 00:34:19,114 --> 00:34:21,065 Dai, amore, lascialo. 573 00:34:21,075 --> 00:34:22,708 - Lasciali vivere... - Lascialo. 574 00:34:24,968 --> 00:34:27,418 Lasciali vivere... 575 00:34:27,428 --> 00:34:28,957 Lasciali vivere... 576 00:34:29,332 --> 00:34:30,739 Lo so... 577 00:34:30,749 --> 00:34:32,753 - Lasciali vivere... - Lo so, lo so... 578 00:34:33,465 --> 00:34:35,227 Lo so, lo so... 579 00:35:24,720 --> 00:35:26,555 Ti desideravo da tanto... 580 00:35:26,565 --> 00:35:28,071 Anche io ti desideravo. 581 00:35:29,575 --> 00:35:30,782 Mi desideri ancora? 582 00:35:32,344 --> 00:35:35,280 - Prima finiamo la canzone. - Ok, ok... 583 00:35:35,290 --> 00:35:37,155 - Vuoi sapere come si sento? - Come? 584 00:35:37,516 --> 00:35:38,962 Mi sento realizzato... 585 00:35:39,430 --> 00:35:40,452 Completo. 586 00:35:42,553 --> 00:35:43,834 Completo... 587 00:35:43,844 --> 00:35:45,188 Tesoro, l'ho trovato! 588 00:35:46,055 --> 00:35:47,338 Ce l'ho! Senti. 589 00:35:47,348 --> 00:35:49,168 - Cosa? Ok. - Premi il playback per me. 590 00:37:05,701 --> 00:37:07,042 Forza, figlio mio. 591 00:37:07,052 --> 00:37:08,434 Combatti... 592 00:37:32,456 --> 00:37:33,591 Dio... 593 00:37:34,227 --> 00:37:35,574 Mi dispiace. 594 00:37:36,442 --> 00:37:38,479 Ho peccato contro di te... 595 00:37:39,630 --> 00:37:42,447 Quando dovrei amarti sopra ogni cosa. 596 00:37:45,141 --> 00:37:47,406 Non peccherò mai più. 597 00:37:47,416 --> 00:37:49,085 Sei più grande di me. 598 00:37:52,657 --> 00:37:54,738 Lascio la vita di mio figlio, 599 00:37:54,748 --> 00:37:56,524 e la vita di mia moglie... 600 00:37:56,534 --> 00:37:58,092 Nelle tue mani. 601 00:37:59,802 --> 00:38:01,314 Dacci la tua grazia. 602 00:38:11,609 --> 00:38:12,815 È Teri. 603 00:38:25,427 --> 00:38:26,483 Andre. 604 00:38:29,186 --> 00:38:30,755 - Grazie a Dio. - E il bambino? 605 00:38:30,765 --> 00:38:32,494 È bello come sua madre. 606 00:38:32,504 --> 00:38:34,810 - Mamma? - Grazie a Dio. 607 00:38:43,769 --> 00:38:46,010 Teri ha perso molto sangue, ma è stabile, 608 00:38:46,020 --> 00:38:47,540 e la TAC al cervello è pulita. 609 00:38:48,093 --> 00:38:50,373 - E il bambino? - Respira da solo. 610 00:38:50,383 --> 00:38:52,118 Sono cautamente ottimista. 611 00:38:52,811 --> 00:38:54,044 Grazie. 612 00:38:56,529 --> 00:38:58,429 È un miracolo, Andre! 613 00:39:02,706 --> 00:39:05,476 Vai da tua moglie, la tua famiglia ha bisogno di te. 614 00:39:06,356 --> 00:39:08,729 - Ti voglio bene, mamma. - Anche io te ne voglio, figlio mio. 615 00:39:16,429 --> 00:39:18,441 Andrà tutto bene, vedrai. 616 00:39:20,003 --> 00:39:21,087 Sì. 617 00:39:27,293 --> 00:39:29,268 Cosa ci fa il tesoriere di Damon 618 00:39:30,091 --> 00:39:32,188 nascosto qui in mezzo al nulla? 619 00:39:33,153 --> 00:39:34,524 Mi piace la natura. 620 00:39:35,751 --> 00:39:38,061 E inoltre, mi tiene lontano da un certo... 621 00:39:38,071 --> 00:39:39,184 Elemento criminale. 622 00:39:40,082 --> 00:39:43,079 Mi serve quel tuo magico portatile. 623 00:39:43,980 --> 00:39:45,334 Non posso dartelo. 624 00:39:45,808 --> 00:39:47,383 Bei dreadlock, Lucious. 625 00:39:47,852 --> 00:39:49,872 Quando hai detto a Yana di aspettare fino 626 00:39:49,882 --> 00:39:52,269 al mattino per i soldi, stavi temporeggiando. 627 00:39:54,327 --> 00:39:56,297 Tra quanto arriva Damon? 628 00:39:57,222 --> 00:39:58,588 Un'ora, forse meno. 629 00:39:59,604 --> 00:40:03,333 Allora hai meno di un secondo per fare la tua scelta. 630 00:40:03,343 --> 00:40:04,867 O mi dai il portatile, 631 00:40:04,877 --> 00:40:06,323 o ti ucciderò, 632 00:40:06,333 --> 00:40:07,972 lì dove sei seduto ora. 633 00:40:07,982 --> 00:40:09,158 Forse. 634 00:40:13,576 --> 00:40:15,519 Ma se io obbedissi, 635 00:40:16,141 --> 00:40:18,167 poi dovrei vedermela con Damon. 636 00:40:18,857 --> 00:40:20,314 Lo ammetto, sono... 637 00:40:20,324 --> 00:40:22,075 Entrambe negative, come opzioni. 638 00:40:23,125 --> 00:40:25,708 Ma c'è sempre una terza alternativa, no? 639 00:40:26,125 --> 00:40:28,978 Io e te... dobbiamo solo diventare più creativi. 640 00:40:31,596 --> 00:40:34,518 Dammi il portatile e io ti aiuterò con Damon. 641 00:40:34,528 --> 00:40:37,022 Un'ora, per un uomo come Damon, non è molto, 642 00:40:37,032 --> 00:40:38,754 ma per un criminale come te, Ray... 643 00:40:39,223 --> 00:40:41,457 So che farai del tuo meglio, quindi... 644 00:40:41,882 --> 00:40:43,424 Dov'è la cassaforte? 645 00:40:53,458 --> 00:40:54,542 Lucious? 646 00:41:08,112 --> 00:41:11,440 Eleuthera dovrà aspettare. Mi dispiace. 647 00:41:14,472 --> 00:41:15,958 Ray, dove sei? 648 00:41:27,095 --> 00:41:29,263 PREMI PLAY 649 00:41:36,208 --> 00:41:37,338 Cazzo! 650 00:41:43,894 --> 00:41:45,534 Come sta il mio ragazzo? 651 00:41:47,094 --> 00:41:48,696 Ce l'hai fatta, piccolino. 652 00:41:49,466 --> 00:41:50,795 Sei un vero Lyon. 653 00:41:51,452 --> 00:41:53,231 Dio ti ha salvato. 654 00:41:53,241 --> 00:41:54,546 Lo so. 655 00:41:55,040 --> 00:41:56,134 Te lo prometto... 656 00:41:56,506 --> 00:41:59,276 Qualsiasi cosa serva, onorerò il patto con Lui. 657 00:42:01,094 --> 00:42:02,844 Proteggerò te e tua madre. 658 00:42:08,392 --> 00:42:11,812 E sarò sempre al tuo fianco, ok? 659 00:42:18,019 --> 00:42:19,195 Ehi, fratellino. 660 00:42:20,366 --> 00:42:22,359 Il Signore non poteva prendersi tutto il merito. 661 00:42:23,324 --> 00:42:26,340 L'espressione sul tuo viso è impagabile, Andre. 662 00:42:27,179 --> 00:42:28,597 Non capisco... 663 00:42:28,607 --> 00:42:30,076 Non è complicato. 664 00:42:30,086 --> 00:42:31,367 Sono stato io, fratello. 665 00:42:34,916 --> 00:42:36,584 - Ho risposto alle tue preghiere. - No. 666 00:42:36,594 --> 00:42:39,275 - È stato Dio, tu... - Io lascerei stare. 667 00:42:39,646 --> 00:42:41,277 Perché Lui dovrebbe ascoltarti? 668 00:42:42,959 --> 00:42:45,073 Tu sei un assassino a sangue freddo, Andre. 669 00:42:47,420 --> 00:42:49,236 Io ho salvato la tua famigliola. 670 00:42:50,780 --> 00:42:52,742 Vorrei almeno un po' di gratitudine. 671 00:42:58,952 --> 00:42:59,958 Damon! 672 00:43:00,654 --> 00:43:02,296 Sei la mia debolezza, Cookie. 673 00:43:02,306 --> 00:43:03,733 Esci subito da casa mia! 674 00:43:05,933 --> 00:43:07,350 Rimarrò qui per un po'. 675 00:43:07,360 --> 00:43:09,300 Perché ora tu devi qualcosa a me, stronza! 676 00:43:12,028 --> 00:43:13,493 #NoSpoiler