1
00:00:00,016 --> 00:00:01,228
Précédemment...
2
00:00:01,253 --> 00:00:03,780
On dirait que Bunkie était
très proche de Shyne Johnson.
3
00:00:03,805 --> 00:00:06,176
Ces 4 dealers que tu as tué
dans le temps ?
4
00:00:06,208 --> 00:00:07,376
Tu es un meurtrier.
5
00:00:08,877 --> 00:00:09,778
Veux-tu m'épouser ?
6
00:00:09,812 --> 00:00:11,113
Oui.
7
00:00:11,147 --> 00:00:12,882
Tu penses que quelqu'un
t'a poussée ?
8
00:00:12,915 --> 00:00:14,484
Je n'en sais rien.
9
00:00:16,344 --> 00:00:19,547
Je sais que tu es du FBI, Tariq,
donc tu ferais mieux de ne pas
10
00:00:19,579 --> 00:00:21,115
essayer de faire parler ma sœur
11
00:00:21,149 --> 00:00:23,384
pour m'attaquer moi et ma famille.
12
00:00:23,417 --> 00:00:24,719
- Arme !
- Non ! Stop, Freda ! Non !
13
00:00:27,221 --> 00:00:28,557
M. et Mme Lyon ?
14
00:00:33,493 --> 00:00:36,698
♪ Tu dis que tu as raison ♪
15
00:00:36,731 --> 00:00:39,968
♪ Je te dirai que tu as tort ♪
16
00:00:40,000 --> 00:00:41,902
♪ Tu seras poli ♪
17
00:00:43,036 --> 00:00:45,839
♪ Mais tu continueras... ♪
18
00:00:45,872 --> 00:00:47,175
On dirait que
19
00:00:47,208 --> 00:00:48,309
tu as perdu du poids, mec.
20
00:00:48,342 --> 00:00:50,078
Comment ça va, mec ?
Tu vas bien ?
21
00:00:50,110 --> 00:00:51,979
Tu m'as manqué, mec.
22
00:00:52,012 --> 00:00:54,181
On est tellement contents de te revoir !
Ça fait tellement longtemps.
23
00:00:59,886 --> 00:01:02,823
♪ Tu dis qu'il fait nuit ♪
24
00:01:02,857 --> 00:01:06,161
♪ Et je dirai que le soleil
vient de se lever ♪
25
00:01:06,193 --> 00:01:09,029
♪ Tu verras la lumière ♪
26
00:01:09,062 --> 00:01:12,699
♪ Et tu feras comme si
tu ne l'avais pas vue ♪
27
00:01:12,732 --> 00:01:15,737
♪ Et je baisserai les stores ♪
28
00:01:15,770 --> 00:01:20,041
♪ Si tu me le demandes ♪
29
00:01:20,074 --> 00:01:25,413
♪ Si c'est ce que tu veux ♪
30
00:01:25,446 --> 00:01:28,950
♪ Mais la vie a ses propres ♪
31
00:01:28,982 --> 00:01:31,919
♪ Arrangements ♪
32
00:01:31,952 --> 00:01:35,589
♪ Le temps passe ♪
33
00:01:35,622 --> 00:01:38,526
♪ Et change ♪
34
00:01:38,559 --> 00:01:43,732
♪ Le sablier s'égrène ♪
35
00:01:45,666 --> 00:01:50,705
♪ Et notre chemin devient sinueux ♪
36
00:01:50,738 --> 00:01:52,039
Tu chantes trop bien, ma fille !
37
00:01:52,072 --> 00:01:53,974
Oui, V. Oui, oui, oui.
38
00:01:54,007 --> 00:01:55,243
Quelque chose comme ça.
39
00:01:55,275 --> 00:01:56,877
Qu'est-ce que tu en penses ?
Ça tue, hein ?
40
00:01:56,911 --> 00:01:58,747
Je trouve que ça serait parfait
pour le mariage de ton frère.
41
00:02:00,580 --> 00:02:02,149
Oui, je veux que toi et V
chantiez cette chanson ensemble.
42
00:02:02,182 --> 00:02:04,151
C'est de la bombe, non ?
43
00:02:04,185 --> 00:02:06,154
C'est magnifique, Veronica.
44
00:02:06,186 --> 00:02:07,387
Merci, Jamal.
45
00:02:07,420 --> 00:02:09,223
Je te l'avais dit.
46
00:02:09,257 --> 00:02:11,059
Vous allez devoir trouver quelqu'un d'autre
pour chanter par contre,
47
00:02:11,091 --> 00:02:12,126
parce que je ne vais pas performer.
48
00:02:12,160 --> 00:02:13,595
Non. Tu vas le faire, Jamal.
49
00:02:13,627 --> 00:02:15,295
Tu dis juste ça parce que
tu es fatigué en ce moment.
50
00:02:15,328 --> 00:02:17,731
Ton père a transformé sa salle de sport
en salle de repos juste pour toi.
51
00:02:17,764 --> 00:02:19,066
Non, ce que j'ai vraiment fait,
52
00:02:19,100 --> 00:02:20,734
c'est te trouver le meilleur kiné,
53
00:02:20,768 --> 00:02:23,104
le même mec qui a remis
Peyton Manning d'aplomb
54
00:02:23,137 --> 00:02:25,006
après sa grosse blessure au cou.
55
00:02:25,038 --> 00:02:26,140
Il m'a dit qu'il te fera retrouver
56
00:02:26,174 --> 00:02:27,642
une forme tip-top
d'ici quelques semaines.
57
00:02:27,674 --> 00:02:28,910
Tu vois ?
58
00:02:28,942 --> 00:02:31,078
On veux que tu chantes
à notre mariage.
59
00:02:31,112 --> 00:02:32,447
Oui, on aimerait beaucoup.
60
00:02:33,881 --> 00:02:35,583
Dre s'est même ordonné prêtre
pour pouvoir faire la cérémonie.
61
00:02:37,317 --> 00:02:39,654
Il va nous marier, Mal.
62
00:02:39,686 --> 00:02:42,256
Donc je veux que
mes deux frères soient là.
63
00:02:42,289 --> 00:02:44,191
Point.
64
00:02:44,225 --> 00:02:47,428
On devrait peut être le laisser seul,
pour qu'il puisse se reposer.
65
00:02:47,460 --> 00:02:49,797
Écoute, on peut même reporter
le mariage si tu ne le sens pas...
66
00:02:49,829 --> 00:02:51,132
Je ne chanterai plus, d'accord ?
67
00:02:55,335 --> 00:02:57,304
Désolé, mec.
J'en ai juste marre.
68
00:02:59,072 --> 00:03:01,642
Vous n'en avez pas tous marre ?
69
00:03:03,477 --> 00:03:05,813
C'est le même cercle vicieux
à chaque fois.
70
00:03:08,382 --> 00:03:10,384
La mort et la prison.
71
00:03:13,554 --> 00:03:15,524
On pourrait changer ce cercle.
72
00:03:19,327 --> 00:03:21,795
Je ne chanterai plus
tant que ça ne sera pas le cas.
73
00:03:21,828 --> 00:03:23,864
Allez, mec. De quoi tu parles ?
74
00:03:23,898 --> 00:03:26,033
Tu ne réalises pas
que si tu n'avais pas pris la balle,
75
00:03:26,067 --> 00:03:27,835
je ne serais même plus là, mec.
76
00:03:27,868 --> 00:03:29,503
Tu n'as pas à me remercier pour ça, papa.
77
00:03:29,537 --> 00:03:32,307
Non, enfin...
Tu as pris une balle pour moi, bébé.
78
00:03:32,340 --> 00:03:33,841
C'est une chose
que je n'oublierai jamais.
79
00:03:33,874 --> 00:03:35,842
Comment va Freda ?
80
00:03:38,044 --> 00:03:40,180
Tu veux dire la fille
qui a essayé de me tuer ?
81
00:03:40,214 --> 00:03:42,883
Elle est victime de tout ça.
C'est aussi une victime.
82
00:03:42,917 --> 00:03:45,253
Comme lui, et moi, et lui.
83
00:03:47,221 --> 00:03:48,590
Toi et ces enfants
84
00:03:48,622 --> 00:03:51,525
sont en train de payer
pour les crimes de ton père.
85
00:03:55,529 --> 00:03:57,264
Dwight, cache-toi ici.
86
00:04:08,808 --> 00:04:10,577
De quoi tu parles, grand-mère ?
87
00:04:10,610 --> 00:04:12,613
Jamal est grognon
parce qu'il est fatigué.
88
00:04:12,646 --> 00:04:14,348
Il ne s'était encore
jamais fait tirer dessus.
89
00:04:14,382 --> 00:04:16,884
Donc je vais l'emmener dans sa chambre.
90
00:04:16,916 --> 00:04:18,752
Tu as dit que
notre grand-père était flic.
91
00:04:18,786 --> 00:04:21,555
Mon père était flic.
92
00:04:26,726 --> 00:04:29,096
Il est l'heure de ta sieste.
93
00:04:29,130 --> 00:04:31,632
Juanita t'apportera un bon petit whisky.
94
00:04:31,666 --> 00:04:33,201
Allez.
95
00:04:33,233 --> 00:04:35,370
Dis au revoir à tout le monde.
96
00:04:35,403 --> 00:04:36,771
Au revoir à tout le monde.
97
00:04:36,803 --> 00:04:39,573
Tu as de la chance
que Thirsty t'ait attrapée
98
00:04:39,606 --> 00:04:41,608
avant que tu déballes
toute l'histoire aux journalistes.
99
00:04:41,642 --> 00:04:43,711
Si tu continues à me serrer le bras,
100
00:04:43,743 --> 00:04:46,580
tu vas te prendre un coup de pied
dans ta fichue tête.
101
00:04:46,613 --> 00:04:48,315
Ici, c'est ma maison.
102
00:04:48,348 --> 00:04:51,385
Je suis le seul qui parle à mes enfants
de mon passé.
103
00:04:51,418 --> 00:04:52,419
Est-ce clair ?
104
00:04:52,452 --> 00:04:54,923
Dis-leur la vérité.
105
00:04:56,957 --> 00:04:58,459
Juanita !
106
00:05:01,820 --> 00:05:06,064
Resynchro par WOLF
Synchro par Caio
Traduit par ab212
107
00:05:06,909 --> 00:05:08,078
Je m'inquiète pour lui.
108
00:05:08,111 --> 00:05:09,579
Et ce n'est pas
109
00:05:09,611 --> 00:05:11,748
parce qu'il refuse de faire
de la kinésithérapie.
110
00:05:11,780 --> 00:05:13,849
- Il a l'air ailleurs, Lucious.
- Oui.
111
00:05:13,883 --> 00:05:17,354
Les docteurs ont dit
qu'il devrait marcher, mais...
112
00:05:17,387 --> 00:05:18,922
il ne veut plus faire de musique.
113
00:05:18,955 --> 00:05:20,957
Oui, c'est ce qui me préoccupe.
114
00:05:20,989 --> 00:05:22,691
Entrez.
115
00:05:22,724 --> 00:05:25,195
Mlle Calhoun est là pour vous.
116
00:05:26,796 --> 00:05:28,365
Comment va mon petit-fils ?
117
00:05:28,397 --> 00:05:30,200
Il est un peu stressé en ce moment,
pour être honnête.
118
00:05:30,232 --> 00:05:32,368
Vous avez un moment à m'accorder
pour que je vous parle en privé ?
119
00:05:33,837 --> 00:05:35,472
Il n'y a pas de secrets
entre Cookie et moi.
120
00:05:35,505 --> 00:05:36,606
Assieds-toi, ma fille.
121
00:05:42,445 --> 00:05:44,448
J'ai été approchée
par plusieurs agents fédéraux
122
00:05:44,481 --> 00:05:45,481
l'autre jour.
123
00:05:45,515 --> 00:05:48,251
Tariq. Je te l'avais dit.
124
00:05:48,284 --> 00:05:50,387
Après qu'ils m'aient dit
ce qu'ils voulaient de moi,
125
00:05:50,419 --> 00:05:51,955
j'ai directement demandé à partir.
126
00:05:51,988 --> 00:05:53,557
Oui, mais évidemment,
127
00:05:53,590 --> 00:05:55,459
ils vont essayer de l'assigner
à comparaître. Je dois éviter ça.
128
00:05:55,491 --> 00:05:57,227
On va te prendre des gardes du corps
qui seront avec toi 24h/24.
129
00:05:57,260 --> 00:05:58,728
Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ?
130
00:05:58,760 --> 00:06:00,429
Quel genre de questions t'ont-ils posé ?
131
00:06:00,462 --> 00:06:01,630
Ils en ont posé beaucoup.
132
00:06:01,664 --> 00:06:02,731
Je n'ai pas répondu à tout.
133
00:06:02,765 --> 00:06:04,234
Tu dois bien te rappeler
de quelque chose.
134
00:06:04,267 --> 00:06:05,569
Ils ont dit quelque chose à propos
135
00:06:05,602 --> 00:06:08,304
d'un homme appelé Shyne Johnson, Shyne ?
136
00:06:08,337 --> 00:06:09,405
Shyne Johnson ?
137
00:06:09,438 --> 00:06:10,773
Je savais que j'avais entendu
ta voix, sale pétasse !
138
00:06:18,515 --> 00:06:19,582
Oh, mon Dieu !
139
00:06:19,616 --> 00:06:21,418
Je l'ai. Je suis là. Je suis là.
140
00:06:21,450 --> 00:06:22,852
- Allez, allez.
- Ne me touche pas, Dre.
141
00:06:22,885 --> 00:06:24,753
- Tout va bien, laisse-moi voir.
- Oh, mon Dieu.
142
00:06:24,787 --> 00:06:26,590
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
143
00:06:26,623 --> 00:06:28,592
- Je sais que tu m'as poussée, salope !
- Quoi ?
144
00:06:28,625 --> 00:06:30,327
Ne me touche pas !
145
00:06:30,359 --> 00:06:32,127
- Calme-toi.
- Lâche moi !
146
00:06:32,161 --> 00:06:34,097
Ce n'est pas une accusation
qu'on fait à la légère !
147
00:06:34,130 --> 00:06:35,599
Je me suis évanouïe pendant la chûte,
148
00:06:35,631 --> 00:06:37,766
puis je me suis réveillée
et j'ai vu tes chaussures.
149
00:06:37,799 --> 00:06:38,934
La semelle de ces
150
00:06:38,967 --> 00:06:40,337
Louboutins rouges que tu adores.
151
00:06:40,369 --> 00:06:41,871
- Oh mon Dieu, elle est folle !
- Attendez, non, non.
152
00:06:41,904 --> 00:06:43,840
Rhonda, il y a des tas de femmes
qui portent ces chaussures.
153
00:06:43,873 --> 00:06:44,841
J'en ai une paire.
154
00:06:44,873 --> 00:06:46,275
Vous êtes de son côté, maintenant ?
155
00:06:46,308 --> 00:06:47,878
Je ne suis du côté de personne,
mais je dis
156
00:06:47,911 --> 00:06:49,513
que je ne la vois pas faire ça.
157
00:06:49,546 --> 00:06:50,779
Okay, attendez un peu.
158
00:06:50,813 --> 00:06:52,015
Attendez. Donc, Rhonda,
159
00:06:52,048 --> 00:06:54,885
tu penses vraiment que
cette petite sainte d'Anika
160
00:06:54,917 --> 00:06:56,385
t'a poussée du haut des escaliers ?
161
00:06:56,419 --> 00:06:57,554
Je sais que c'est toi.
162
00:06:57,587 --> 00:06:59,356
Comment aurais-je pu
te faire une chose pareille, Rhonda ?
163
00:06:59,388 --> 00:07:00,689
Ferme-la, connasse !
164
00:07:00,722 --> 00:07:01,657
Dis leur, Dre.
165
00:07:01,691 --> 00:07:03,659
Dis leur.
166
00:07:07,330 --> 00:07:08,465
Nous sommes désolés.
167
00:07:09,498 --> 00:07:10,866
- Nous sommes désolés, papa.
- Désolés ?
168
00:07:10,900 --> 00:07:12,202
Je ne sais pas ce qui lui a pris.
169
00:07:12,234 --> 00:07:14,136
On ne voulait pas entrer
dans ton bureau...
170
00:07:14,169 --> 00:07:15,170
Nous sommes désolés ?
171
00:07:15,203 --> 00:07:17,373
... avec ce genre d'énergie.
172
00:07:17,407 --> 00:07:18,474
Nous sommes vraiment désolés.
173
00:07:18,508 --> 00:07:19,508
Tu es pathétique !
174
00:07:19,541 --> 00:07:21,378
- Désolé pour ça.
- Est-ce qu'elle va bien ?
175
00:07:21,411 --> 00:07:22,679
Oui, ça va.
176
00:07:22,712 --> 00:07:24,313
Oh mon Dieu, elle est tarée !
177
00:07:24,347 --> 00:07:26,716
Je n'aurais jamais pu
faire une chose pareille !
178
00:07:26,748 --> 00:07:27,850
Okay, aide-la à se nettoyer.
Calme la.
179
00:07:27,883 --> 00:07:28,884
Je suis là.
180
00:07:28,917 --> 00:07:30,019
Avant qu'elle perde le bébé.
181
00:07:30,053 --> 00:07:31,855
Et reste avec elle jusqu'à
ce qu'on lui trouve
182
00:07:31,888 --> 00:07:33,155
- des gardes du corps.
- Je m'en charge.
183
00:07:33,188 --> 00:07:34,224
Elle ne sera pas assignée.
184
00:07:34,256 --> 00:07:35,658
Maintenant que je ne porte plus
son petit-fils,
185
00:07:35,691 --> 00:07:37,192
nous ne sommes plus rien pour lui.
186
00:07:37,226 --> 00:07:39,195
Et il va la laisser s'en tirer comme ça.
187
00:07:39,227 --> 00:07:40,195
Ils n'y croient pas, Rhonda.
188
00:07:40,229 --> 00:07:41,531
Quoi ?
189
00:07:41,563 --> 00:07:42,765
Ils n'y croient pas.
190
00:07:42,799 --> 00:07:44,501
Et moi non plus.
191
00:07:44,534 --> 00:07:46,503
Quoi ?
192
00:07:46,536 --> 00:07:47,904
Et tes visions alors, hein ?
193
00:07:47,936 --> 00:07:49,405
Elles font partie de ma maladie, bébé.
194
00:07:49,438 --> 00:07:50,506
Tu l'as dit toi-même.
195
00:07:50,539 --> 00:07:51,840
Si Dieu pouvait te dire
196
00:07:51,873 --> 00:07:53,275
que quelqu'un m'avait poussée
dans les escaliers,
197
00:07:53,308 --> 00:07:55,744
je pourrais commencer
à croire en lui.
198
00:07:55,777 --> 00:07:58,515
Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?
199
00:07:58,548 --> 00:08:02,018
La même chose
que ce que j'ai fait pour toi.
200
00:08:02,051 --> 00:08:03,387
Avec Vernon.
201
00:08:05,054 --> 00:08:07,056
Je n'ai pas hésité
une seule seconde.
202
00:08:07,090 --> 00:08:09,025
C'était de l'autodéfense, Rhonda.
203
00:08:09,058 --> 00:08:10,360
- Mon Dieu.
- De l'autodéfense.
204
00:08:10,392 --> 00:08:11,561
Je t'en prie.
205
00:08:11,594 --> 00:08:13,597
Tu sais que tes frères
sont tous les deux musiciens, hein ?
206
00:08:13,630 --> 00:08:14,931
Ils ont hérité ça de Lucious.
207
00:08:14,964 --> 00:08:16,032
Mais ce dont tu as hérité toi,
208
00:08:16,064 --> 00:08:17,766
hormis la maladie de sa mère,
209
00:08:17,799 --> 00:08:21,036
c'est de son instinct de tueur.
210
00:08:21,069 --> 00:08:21,938
M. Andre ?
211
00:08:24,741 --> 00:08:25,842
Merci, Juanita.
212
00:08:30,646 --> 00:08:32,616
- Tu ne pensais pas ça.
- Oh que si.
213
00:08:32,649 --> 00:08:35,284
Je le pensais vraiment.
214
00:08:35,318 --> 00:08:37,621
Donc quand tu redeviendras
l'homme que j'ai épousé,
215
00:08:37,654 --> 00:08:39,556
l'homme qui est prêt à faire
ce qui doit être fait...
216
00:08:39,588 --> 00:08:40,823
fais-moi signe.
217
00:08:40,856 --> 00:08:42,058
Parce qu'il me manque terriblement.
218
00:08:43,092 --> 00:08:44,595
Tu peux rire autant que tu veux.
219
00:08:45,962 --> 00:08:49,064
Je t'avais dit que Tariq
allait devenir un problème.
220
00:08:49,097 --> 00:08:52,901
Non, ce n'est pas lui
le problème.
221
00:08:52,934 --> 00:08:54,938
Nous avons trop de gens
en commun.
222
00:08:56,972 --> 00:08:58,976
Le problème, c'est...
223
00:09:01,678 --> 00:09:02,946
Quoi ?
224
00:09:17,693 --> 00:09:20,130
C'est quoi, Lucious ?
225
00:09:22,130 --> 00:09:24,601
Tu sais, après que tu soies
entrée en prison,
226
00:09:24,634 --> 00:09:27,003
je me suis débarrassé de quelques gars.
227
00:09:27,035 --> 00:09:28,270
Des dealers.
228
00:09:28,304 --> 00:09:29,972
Les trois bonhommes
qui voulaient nous tuer.
229
00:09:30,005 --> 00:09:31,106
J'ai compris.
230
00:09:31,140 --> 00:09:32,808
Et bien, il y avait
un quatrième bonhomme.
231
00:09:32,842 --> 00:09:37,212
Les trois premiers,
c'était pour protéger notre famille.
232
00:09:37,246 --> 00:09:39,314
Mais le dernier, c'était un job.
233
00:09:40,850 --> 00:09:42,218
Pour qui est-ce que
tu travaillais, Lucious ?
234
00:09:42,251 --> 00:09:43,786
Tu sais très bien pour qui.
235
00:09:43,819 --> 00:09:45,988
C'était toi qui les a laissés
écouter ma musique.
236
00:09:46,021 --> 00:09:49,458
Tommy Davoni et Rosey Perkins ?
237
00:09:49,491 --> 00:09:50,959
Exactement.
238
00:09:50,992 --> 00:09:53,195
Ils travaillaient avec ce nouvel artiste
239
00:09:53,228 --> 00:09:55,898
qui s'est avéré être une grande gueule.
240
00:09:55,932 --> 00:09:57,033
Il était agressif,
241
00:09:57,065 --> 00:09:58,367
menaçait tous les autres artistes,
242
00:09:58,400 --> 00:10:00,703
ils voulaient donc qu'on s'occupe de lui.
243
00:10:00,736 --> 00:10:04,039
Et Shyne et moi, on s'est chargés de lui.
244
00:10:04,073 --> 00:10:07,510
Tu réalises que les fédéraux
ne vont pas laisser passer ça, hein ?
245
00:10:09,411 --> 00:10:10,713
Qui d'autre le sait ?
246
00:10:10,746 --> 00:10:12,716
Toi, moi, et Tommy et Rosey.
247
00:10:13,750 --> 00:10:14,984
Mais eux deux,
248
00:10:15,016 --> 00:10:16,919
ils seront présents au mariage d'Hakeem.
249
00:10:16,953 --> 00:10:18,722
On est restés proches.
250
00:10:18,755 --> 00:10:20,724
Et ils sont clean maintenant,
donc ils ont tout autant à perdre.
251
00:10:20,756 --> 00:10:24,359
Et c'est pour ça que les fédéraux
en ont après Shyne.
252
00:10:24,393 --> 00:10:27,997
Oui, mais Shyne...
C'est une petite racaille, tu sais.
253
00:10:28,029 --> 00:10:29,399
Ce n'est pas une balance.
254
00:10:29,432 --> 00:10:31,601
Il sait que notre passé
doit rester caché.
255
00:10:32,802 --> 00:10:34,538
Personne ne doit savoir pour ça.
256
00:10:49,877 --> 00:10:51,979
C'est la planque de Shyne ?
257
00:10:58,853 --> 00:11:00,555
Ça prend combien de temps
d'aller au bout de la rue
258
00:11:00,588 --> 00:11:01,956
chercher des bonbons ?
259
00:11:01,988 --> 00:11:05,526
Je l'ai envoyé il y a 30 minutes,
et il n'est toujours pas revenu.
260
00:11:07,361 --> 00:11:08,862
S'il n'est pas là dans une minute,
261
00:11:08,896 --> 00:11:10,632
je vais l'enfermer
dans une boîte, lui aussi.
262
00:11:10,665 --> 00:11:12,367
Je lui ai dit
d'aller chercher des bonbons,
263
00:11:12,400 --> 00:11:13,468
pas une putain de Bible !
264
00:11:14,535 --> 00:11:15,636
Salut, Shyne.
265
00:11:15,670 --> 00:11:17,005
J'espère que ce sont mes bonbons.
266
00:11:17,037 --> 00:11:19,340
Tu attendais Cookie Lyon ?
Elle est en train de monter.
267
00:11:20,373 --> 00:11:21,975
Elle est à la bourre.
268
00:11:36,290 --> 00:11:38,093
Laisse-la entrer.
269
00:11:42,396 --> 00:11:44,998
Écoute.
270
00:11:45,031 --> 00:11:47,734
Je dis juste que si l'un de nous tombe,
271
00:11:47,869 --> 00:11:49,337
on tombe tous avec lui.
272
00:11:49,400 --> 00:11:51,802
Donc tu ne penses pas que ça serait
intelligent si on se soutenait ?
273
00:11:51,873 --> 00:11:54,510
Lucious m'a fait un sale coup.
274
00:11:54,544 --> 00:11:56,112
Il me doit des profits sur son album.
275
00:11:57,280 --> 00:11:58,847
Shyne, tu sais très bien
276
00:11:58,881 --> 00:12:00,416
que tu n'as rien à voir
avec ce disque.
277
00:12:01,559 --> 00:12:02,769
Okay, écoute.
278
00:12:03,185 --> 00:12:05,254
Qu'est-ce qu'il faudra faire
pour arranger ça ?
279
00:12:05,288 --> 00:12:07,090
Je ne veux pas son argent.
280
00:12:07,122 --> 00:12:08,407
Alors qu'est-ce que tu veux, Shyne ?
281
00:12:08,525 --> 00:12:10,695
Je veux qu'il signe un contrat
de compositeur pour mon neveu Joey.
282
00:12:10,729 --> 00:12:12,998
Ce gosse a beaucoup de talent.
283
00:12:13,030 --> 00:12:14,498
Et il n'arrive pas à s'en sortir.
284
00:12:14,532 --> 00:12:16,401
Je suis désolée pour lui.
285
00:12:16,433 --> 00:12:17,935
Écoute-moi ça.
286
00:12:17,969 --> 00:12:21,340
♪ C'est Hakeem the Dream,
et je ne parle pas d'Olajuwon ♪
287
00:12:21,373 --> 00:12:23,775
♪ C'est El Capo-taine d'Empire ♪
288
00:12:23,807 --> 00:12:27,211
♪ Et on s'en fout d'écraser les gens ♪
289
00:12:27,245 --> 00:12:28,913
♪ Il ferait mieux de savoir
sur qui on parie ♪
290
00:12:28,947 --> 00:12:30,448
♪ Assure-toi de dégainer ton arme
parce qu'on va tirer... ♪
291
00:12:30,481 --> 00:12:32,550
Tiens, Shyne.
292
00:12:32,583 --> 00:12:34,418
Ce ne sont pas des Haribo !
293
00:12:36,553 --> 00:12:37,589
Vendu.
294
00:12:39,423 --> 00:12:41,726
Et je veux que Hakeem
enregistre ce son.
295
00:12:41,759 --> 00:12:43,694
Je peux faire en sorte
que ça se produise.
296
00:12:43,727 --> 00:12:44,862
Et...
297
00:12:44,895 --> 00:12:46,931
Je veux venir à ce mariage.
298
00:12:46,965 --> 00:12:49,935
Toute l'industrie est invitée, sauf moi.
299
00:12:49,967 --> 00:12:52,937
Et je dois dire...
300
00:12:52,971 --> 00:12:54,940
que je trouve ça blessant.
301
00:13:02,279 --> 00:13:04,081
Ça fait du bien d'être chez soi, non ?
302
00:13:04,115 --> 00:13:05,384
Oui, bien sûr.
303
00:13:05,417 --> 00:13:07,552
Yo, j'en ai marre
d'être ton infirmière, frérot.
304
00:13:07,585 --> 00:13:09,788
J'ai d'autres trucs à faire, okay ?
305
00:13:09,821 --> 00:13:11,422
Je me marie dans deux jours.
306
00:13:11,456 --> 00:13:13,325
Pas de souci, après tout,
307
00:13:13,357 --> 00:13:15,092
je n'ai pas besoin que
vous fassiez la nounou pour moi.
308
00:13:15,125 --> 00:13:16,327
Donc allez-y.
309
00:13:16,360 --> 00:13:18,129
- T'es sûr ?
- Certain.
310
00:13:18,163 --> 00:13:20,599
T'es sûr ?
On peut te mettre un film ou un match.
311
00:13:20,631 --> 00:13:21,832
Je ne veux pas regarder
de fichu match.
312
00:13:21,865 --> 00:13:23,067
Vous pouvez y aller. Go.
313
00:13:23,100 --> 00:13:24,403
Ça marche, appelle-moi
si tu as besoin de quelque chose.
314
00:13:24,436 --> 00:13:25,804
Bye. Je t'aime.
315
00:13:25,836 --> 00:13:27,105
Je t'aime aussi, petit fou.
316
00:13:38,649 --> 00:13:41,252
Alors, Rhonda est vraiment partie ?
317
00:13:41,286 --> 00:13:42,954
Oui, un de nos amis à la fac
318
00:13:42,986 --> 00:13:45,690
lance une entreprise de bijouterie
à Los Angeles.
319
00:13:45,724 --> 00:13:47,259
Elle est allée voir ce qu'il proposait.
320
00:13:47,292 --> 00:13:48,460
Elle reviendra.
321
00:13:48,493 --> 00:13:51,028
Oui. Bien sûr qu'elle reviendra.
322
00:13:51,062 --> 00:13:52,431
Et ne le dis pas à Jamal, okay ?
323
00:13:52,464 --> 00:13:54,599
Je ne veux pas lui donner matière
à se faire du souci.
324
00:13:54,631 --> 00:13:55,866
Je me fais du souci pour lui, Dre.
325
00:13:55,899 --> 00:13:57,269
Oui, moi aussi.
326
00:13:57,302 --> 00:13:58,836
Tout le monde essaye de l'aider,
tu vois ?
327
00:13:58,870 --> 00:14:01,273
Moi, toi, Cookie, Becky.
328
00:14:01,306 --> 00:14:02,273
Tout le monde, sauf...
329
00:14:06,076 --> 00:14:07,346
Je t'en prie, mec.
330
00:14:07,379 --> 00:14:08,480
Quand est-ce que Lucious
331
00:14:08,513 --> 00:14:10,816
s'est déjà bougé
pour aider qui que ce soit ?
332
00:14:10,849 --> 00:14:12,850
Surtout l'un de ses fils.
333
00:14:21,493 --> 00:14:23,161
Vous avez dix minutes.
334
00:14:32,169 --> 00:14:34,672
Tu sais que tu m'as brisé le cœur, Freda.
335
00:14:40,512 --> 00:14:42,314
Pourquoi as-tu essayé de me tuer ?
336
00:14:42,346 --> 00:14:43,514
Tu sais pourquoi.
337
00:14:43,547 --> 00:14:44,816
Je ne sais pas.
338
00:14:44,849 --> 00:14:46,017
Tu as tué mon père.
339
00:14:46,049 --> 00:14:47,351
Carol me l'a dit.
340
00:14:47,384 --> 00:14:49,653
Pourquoi est-ce que tu écoutes
une droguée ?
341
00:14:49,687 --> 00:14:52,657
La dernière conversation
que j'ai eue avec ton père
342
00:14:52,690 --> 00:14:53,825
était à ton sujet.
343
00:14:53,857 --> 00:14:55,726
Pourquoi tu penses
que j'ai fait appel à toi
344
00:14:55,759 --> 00:14:56,995
en premier lieu ?
345
00:14:57,028 --> 00:14:58,730
Parce que tu te sentais coupable.
346
00:14:58,763 --> 00:15:01,333
Les circonstances dans lesquelles
ton père et moi avons grandi,
347
00:15:01,365 --> 00:15:03,335
la violence ?
348
00:15:03,368 --> 00:15:07,239
C'est pour ça, que quand je t'ai vue
quand tu es venue lui rendre visite,
349
00:15:07,272 --> 00:15:10,108
j'ai vu ce talent que tu avais...
350
00:15:10,140 --> 00:15:11,909
et qui valait la peine d'être connu.
351
00:15:14,077 --> 00:15:15,713
Je te promets
352
00:15:15,746 --> 00:15:17,848
que je n'ai jamais touché à ton père.
353
00:15:17,881 --> 00:15:20,117
Mais ce n'est plus lui le sujet.
354
00:15:20,150 --> 00:15:21,852
Je te parle de mon fils.
355
00:15:21,885 --> 00:15:24,956
Je te parle de Jamal.
356
00:15:24,989 --> 00:15:26,557
Tu te fais du souci pour lui, hein ?
357
00:15:26,591 --> 00:15:28,927
Tu sais que oui.
358
00:15:28,960 --> 00:15:31,696
Et bien, il n'est vraiment pas bien
en ce moment.
359
00:15:31,729 --> 00:15:33,732
Et peu importe comment
tu vois les choses,
360
00:15:33,764 --> 00:15:37,068
il n'est pas bien à cause
des choix que tu as fait.
361
00:15:38,903 --> 00:15:40,205
Maintenant...
362
00:15:40,238 --> 00:15:44,209
Je me fiche complètement
de ce que les gens pensent de moi.
363
00:15:44,241 --> 00:15:47,044
Oui, je suis un gros égoïste.
364
00:15:47,077 --> 00:15:48,879
La vie m'a rendu comme ça.
365
00:15:48,913 --> 00:15:51,249
Mais...
366
00:15:51,282 --> 00:15:53,051
pas Jamal.
367
00:15:53,083 --> 00:15:55,386
Et je suis ici pour l'aider.
368
00:15:55,419 --> 00:15:57,288
Et je ne peux pas y arriver sans toi.
369
00:15:59,090 --> 00:16:01,192
J'ai écrit quelque chose.
370
00:16:10,601 --> 00:16:12,971
Tiens.
371
00:16:25,517 --> 00:16:26,785
Si tu peux remettre au début,
372
00:16:26,817 --> 00:16:28,119
je crois que j'ai quelque chose.
373
00:16:28,152 --> 00:16:31,623
Si tu as quelque chose,
pourquoi ne pas l'enregistrer ?
374
00:16:46,470 --> 00:16:48,839
♪ Je me suis levée ce matin,
j'en suis reconnaissante ♪
375
00:16:48,872 --> 00:16:50,975
♪ Mais toi, mon Dieu, c'est pour toi
que je suis reconnaissante ♪
376
00:16:51,008 --> 00:16:53,010
♪ Je peux voir ma vie
suivre les traces de la tienne ♪
377
00:16:53,043 --> 00:16:55,112
♪ Mais quand je te vois,
je vois tellement plus ♪
378
00:16:55,146 --> 00:16:57,616
♪ Je remercie Dieu de faire en sorte
que je ne me lasse jamais de ça ♪
379
00:16:57,648 --> 00:16:59,618
♪ Maintenant j'entends qu'ils me veulent,
je suis une putain de chanceuse ♪
380
00:16:59,650 --> 00:17:02,120
♪ Je ne suis pas une tueuse,
je suis cool comme la 5ème Avenue ♪
381
00:17:02,152 --> 00:17:03,954
♪ Mais quand je suis avec toi,
mec, c'est une autre ambiance ♪
382
00:17:03,987 --> 00:17:05,657
♪ Une autre ambiance,
je suis une survivante ♪
383
00:17:05,689 --> 00:17:07,993
♪ Tu sais ce que j'ai vécu,
c'est comme si j'avais dépassé ça ♪
384
00:17:08,025 --> 00:17:09,960
♪ Tout le monde connaît Freda,
elle vit à 200 à l'heure ♪
385
00:17:09,994 --> 00:17:12,464
♪ On s'enferme en studio
et on défonce tout, c'est sûr ♪
386
00:17:12,496 --> 00:17:14,999
♪ Et quand je n'avais plus rien,
tu étais là pour moi ♪
387
00:17:15,033 --> 00:17:17,471
♪ Au lieu de prétendre,
tu prenais vraiment soin de moi... ♪
388
00:17:23,848 --> 00:17:25,850
Je suis allé voir Freda aujourd'hui.
389
00:17:30,474 --> 00:17:33,445
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
390
00:17:33,477 --> 00:17:34,812
Pas grand chose, à moi.
391
00:17:34,846 --> 00:17:38,316
Elle était... bornée jusqu'à la fin.
392
00:17:38,349 --> 00:17:40,952
Je lui ai proposé de l'aider
avec les frais d'avocat,
393
00:17:40,984 --> 00:17:43,022
mais elle a refusé.
394
00:17:45,022 --> 00:17:48,159
C'est parce que c'est
une fille intègre, papa.
395
00:17:48,193 --> 00:17:50,362
Oui, et bien au final elle a accepté.
396
00:17:55,199 --> 00:17:57,702
Elle voulait que
je te donne quelque chose.
397
00:18:04,175 --> 00:18:06,144
Et pour info,
398
00:18:06,176 --> 00:18:08,980
j'ai mis fin au cercle aujourd'hui.
399
00:18:09,013 --> 00:18:10,782
Elle ne m'en veut plus.
400
00:18:30,400 --> 00:18:32,503
♪ Je me suis réveillée ce matin ♪
401
00:18:32,536 --> 00:18:33,904
♪ J'en suis reconnaissante ♪
402
00:18:33,937 --> 00:18:35,873
♪ Mais toi, mon Dieu, c'est pour toi
que je suis reconnaissante ♪
403
00:18:35,907 --> 00:18:38,076
♪ Je peux voir ma vie
suivre les traces de la tienne ♪
404
00:18:38,109 --> 00:18:40,678
♪ Mais quand je te vois,
je vois tellement plus ♪
405
00:18:40,712 --> 00:18:42,446
♪ Je remercie Dieu de faire en sorte
que je ne me lasse jamais de ça ♪
406
00:18:42,480 --> 00:18:44,683
♪ Maintenant j'entends qu'ils me veulent,
je suis une putain de chanceuse ♪
407
00:18:44,715 --> 00:18:46,383
♪ Je ne suis pas une tueuse,
je suis cool comme la 5ème Avenue ♪
408
00:18:46,417 --> 00:18:48,853
♪ Mais quand je suis avec toi,
mec, c'est une autre ambiance ♪
409
00:18:48,887 --> 00:18:50,722
♪ Une autre ambiance,
je suis une survivante ♪
410
00:18:50,754 --> 00:18:53,090
♪ Tu sais ce que j'ai vécu,
c'est comme si j'avais dépassé ça ♪
411
00:18:53,124 --> 00:18:55,293
♪ Tout le monde connaît Freda,
elle vit à 200 à l'heure ♪
412
00:18:55,326 --> 00:18:57,529
♪ On s'enferme en studio
et on défonce tout, c'est sûr ♪
413
00:18:57,561 --> 00:18:59,697
♪ Et quand je n'avais plus rien,
tu étais là pour moi ♪
414
00:18:59,731 --> 00:19:01,933
♪ Au lieu de prétendre,
tu prenais vraiment soin de moi ♪
415
00:19:01,965 --> 00:19:04,069
♪ Et tu sais que je ne t'aurais
jamais lâché, mon pote... ♪
416
00:19:27,257 --> 00:19:29,894
♪ Ça fait plusieurs fois
que tu pleures ♪
417
00:19:32,996 --> 00:19:36,467
♪ Et encore plus de fois
qu'ils mentent ♪
418
00:19:36,501 --> 00:19:38,804
♪ Ils s'en prennent
aux mauvaises personnes ♪
419
00:19:38,837 --> 00:19:41,607
♪ Tel un grand nuage... ♪
420
00:19:53,451 --> 00:19:56,288
♪ Ça fait plusieurs fois
que tu pleures ♪
421
00:19:56,321 --> 00:19:58,756
♪ Et encore plus de fois
qu'ils mentent ♪
422
00:19:58,790 --> 00:20:01,960
♪ Ils s'en prennent aux mauvaises
personnes, tel un nuage... ♪
423
00:20:04,128 --> 00:20:06,431
♪ C'est l'heure
de la relève de la garde ♪
424
00:20:06,464 --> 00:20:09,167
♪ Je murmure ton nom ♪
425
00:20:15,572 --> 00:20:17,341
Trinquons !
426
00:20:17,375 --> 00:20:19,644
Au nouveau couple.
427
00:20:19,676 --> 00:20:21,980
À Laura et Hakeem.
428
00:20:22,013 --> 00:20:23,948
Demain, vous serez unis ensemble
429
00:20:23,982 --> 00:20:27,619
par la mariage sous la bannière des Lyon
430
00:20:27,651 --> 00:20:29,153
pour assurer la continuité d'Empire.
431
00:20:29,186 --> 00:20:30,321
- Amen.
- Santé !
432
00:20:30,355 --> 00:20:32,357
- De la balle !
- Santé.
433
00:20:38,029 --> 00:20:41,366
Maria m'a dit que Shyne Johnson
sera présent au mariage.
434
00:20:41,398 --> 00:20:42,833
C'est vrai ?
435
00:20:42,867 --> 00:20:44,703
Qui est Shyne Johnson ?
436
00:20:44,735 --> 00:20:47,037
L'une des plus célèbres
racailles du hip-hop.
437
00:20:47,071 --> 00:20:48,807
Tu as entendu parler de lui, chérie.
438
00:20:48,840 --> 00:20:50,140
Il a tiré
439
00:20:50,174 --> 00:20:51,542
dans une boîte à Vegas.
440
00:20:51,576 --> 00:20:53,044
Il a fait de la prison
pour avoir tabssé ce rappeur blanc.
441
00:20:53,077 --> 00:20:54,846
C'est quelqu'un
442
00:20:54,878 --> 00:20:57,482
que je n'aime pas trop savoir
présent au mariage de ma fille.
443
00:20:57,514 --> 00:21:01,319
Shyne est un vieil ami de la famille.
444
00:21:01,351 --> 00:21:02,987
Il ne posera aucun problème.
445
00:21:03,021 --> 00:21:05,156
C'est un problème pour nous.
446
00:21:05,188 --> 00:21:06,690
Nous préférerions
qu'il ne vienne pas.
447
00:21:06,724 --> 00:21:08,393
Écoutez, Maria, Arturo,
448
00:21:08,426 --> 00:21:10,494
c'est un ami de mes parents, okay ?
449
00:21:10,528 --> 00:21:11,730
Je respecte d'où ils viennent.
450
00:21:13,196 --> 00:21:14,366
Maman, papa,
451
00:21:14,398 --> 00:21:16,200
l'une des raisons pour laquelle
j'épouse Laura
452
00:21:16,234 --> 00:21:18,003
est pour prendre mes distances
avec ce passé.
453
00:21:18,035 --> 00:21:20,237
Comme Jamal disait.
454
00:21:20,271 --> 00:21:22,674
Nous allons commencer
notre propre famille. Hein bébé ?
455
00:21:22,706 --> 00:21:25,075
Et nous n'écouterons pas
tout ce bordel.
456
00:21:25,109 --> 00:21:27,012
Toi et moi allons mettre fin
à ce cercle, bébé.
457
00:21:27,044 --> 00:21:28,045
Santé.
458
00:21:28,079 --> 00:21:29,414
- Santé.
- Santé.
459
00:21:29,446 --> 00:21:31,515
Santé.
460
00:21:54,138 --> 00:21:56,241
Tout le monde, stop !
461
00:21:57,241 --> 00:21:59,411
Vous deux, vous êtes bien.
462
00:21:59,444 --> 00:22:00,946
T.T., on entend presque pas
ton violoncelle.
463
00:22:00,978 --> 00:22:02,913
Donc avec les voix, il faudra
que tu fasses en sorte
464
00:22:02,946 --> 00:22:03,915
qu'on l'entende un peu plus.
465
00:22:03,947 --> 00:22:05,215
Allez, c'est vraiment important.
466
00:22:05,249 --> 00:22:06,384
C'est pour le mariage de mon frère.
467
00:22:06,417 --> 00:22:08,552
Ça doit tout déchirer. Déchirez !
468
00:22:08,586 --> 00:22:10,589
Mesure 65, on recommence.
469
00:22:42,320 --> 00:22:44,789
Notre première priorité
470
00:22:44,821 --> 00:22:47,425
est de pouvoir sortir de nouveaux albums
d'Hakeem et de Jamal.
471
00:22:48,693 --> 00:22:50,762
J'ai parlé un peu avec lui,
472
00:22:50,794 --> 00:22:53,564
et je suis plutôt certain qu'on aura
bientôt de la musique de sa part.
473
00:22:55,132 --> 00:22:57,001
Vous avez des remarques ?
474
00:22:57,034 --> 00:22:58,503
Maman, papa, venez vite.
C'est une urgence.
475
00:22:59,971 --> 00:23:01,473
Donnez-nous une minute.
476
00:23:06,543 --> 00:23:08,513
Elle a couru jusqu'ici
avant que son garde du corps
477
00:23:08,545 --> 00:23:09,613
ait pu l'arrêter.
478
00:23:09,647 --> 00:23:10,948
Oh, mon Dieu.
479
00:23:23,898 --> 00:23:25,533
Anika ! Qu'est-ce qu'il se passe ?
480
00:23:25,567 --> 00:23:26,702
Recule.
481
00:23:28,168 --> 00:23:29,972
Qu'est-ce qu'il y a, bébé ?
482
00:23:31,272 --> 00:23:33,041
Je préfère mourir
483
00:23:33,073 --> 00:23:34,709
que d'être forcée
à témoigner contre Lucious.
484
00:23:35,843 --> 00:23:37,278
On ne va pas laisser ceci
se produire.
485
00:23:37,312 --> 00:23:39,447
Ils vont me faire témoigner.
Ils vont me mettre sous
486
00:23:39,481 --> 00:23:41,215
le programme fédéral de protection
des témoins. Je ne peux pas faire ça.
487
00:23:41,248 --> 00:23:42,416
Dis lui, Licious.
488
00:23:42,449 --> 00:23:44,485
J'ai une bonne nouvelle pour toi.
489
00:23:44,520 --> 00:23:47,790
Thirsty a trouvé que le fédéraux
doivent préparer leur procès
490
00:23:47,821 --> 00:23:49,590
devant le grand jury...
491
00:23:49,623 --> 00:23:51,592
en un jour et demi, chérie.
492
00:23:51,626 --> 00:23:54,262
Tu vas pouvoir te détendre
pendant encore deux jours.
493
00:24:00,467 --> 00:24:02,638
Je sais qu'on a eu beaucoup
de différends, toutes les deux.
494
00:24:04,639 --> 00:24:06,442
Mais tu portes une vie.
495
00:24:07,942 --> 00:24:09,945
Celle de mon petit-fils.
496
00:24:11,946 --> 00:24:13,348
Donc tu ne seras jamais seule.
497
00:24:13,380 --> 00:24:14,382
Tu m'entends ?
498
00:24:15,649 --> 00:24:18,320
Parce que je sais ce que ça fait.
499
00:24:21,356 --> 00:24:22,958
Tu es une Lyon désormais.
500
00:24:25,459 --> 00:24:27,428
N'est-ce pas ce que tu as toujours voulu ?
501
00:24:28,996 --> 00:24:30,666
Être l'une des notres ?
502
00:24:34,202 --> 00:24:35,771
Je sais.
503
00:24:35,803 --> 00:24:36,971
Ça va aller. Je sais.
504
00:24:37,004 --> 00:24:38,773
Tout ira bien.
505
00:24:38,806 --> 00:24:40,675
Allez. Tout ira bien.
506
00:24:40,708 --> 00:24:42,010
Allez.
507
00:24:44,044 --> 00:24:46,113
Hey, les gars.
508
00:24:46,147 --> 00:24:47,515
- On reprend à partir du bridge, okay ?
- Okay.
509
00:24:47,549 --> 00:24:49,551
Vous êtes prêts ?
510
00:24:51,652 --> 00:24:52,987
Deux, trois,
511
00:24:53,021 --> 00:24:54,122
quatre, un...
512
00:25:02,731 --> 00:25:04,199
Tu sais que je suis allé
513
00:25:04,232 --> 00:25:06,802
à l'hôpital pour te rendre visite,
mais ton père ne m'a pas laissé passer.
514
00:25:08,736 --> 00:25:11,139
♪ Je vais continuer de t'aimer ♪
515
00:25:11,171 --> 00:25:13,307
♪ De t'aimer ♪
516
00:25:16,010 --> 00:25:17,312
Les gars.
517
00:25:19,214 --> 00:25:20,348
Tout d'abord, j'adore.
518
00:25:20,380 --> 00:25:21,816
- Merci, mec.
- Vraiment.
519
00:25:21,850 --> 00:25:24,186
Le seul changement que je ferais,
520
00:25:24,218 --> 00:25:26,187
c'est à un moment où je chante...
521
00:25:26,221 --> 00:25:28,323
♪ Je vais continuer de t'aimer ♪
522
00:25:28,356 --> 00:25:30,158
Au lieu de...
523
00:25:30,190 --> 00:25:31,659
Au lieu de juste faire les "ooh",
524
00:25:31,693 --> 00:25:34,029
est-ce qu'on peut dire...
♪ T'aimer ♪
525
00:25:34,062 --> 00:25:35,229
Oui, ça me plaît.
526
00:25:35,263 --> 00:25:36,231
Vous avez compris ?
527
00:25:36,264 --> 00:25:38,734
Deux, trois, quatre, un...
528
00:25:41,436 --> 00:25:45,541
♪ T'aimer ♪
529
00:25:46,573 --> 00:25:50,278
♪ T'aimer ♪
530
00:25:51,279 --> 00:25:54,883
♪ T'aimer ♪
531
00:25:55,917 --> 00:25:58,520
♪ T'aimer ♪
532
00:25:58,552 --> 00:26:00,921
♪ Continuer de t'aimer ♪
533
00:26:00,955 --> 00:26:04,059
♪ T'aimer ♪
534
00:26:04,091 --> 00:26:04,763
Non, tout va bien.
535
00:26:04,788 --> 00:26:05,768
Ça va ?
536
00:26:05,793 --> 00:26:06,762
- T'es sûr ?
- Oui, tout va bien.
537
00:26:06,794 --> 00:26:07,763
Vous savez quoi ?
538
00:26:07,795 --> 00:26:08,863
On a qu'à continuer ça plus tard,
539
00:26:08,897 --> 00:26:10,031
quand Jamal se sentira un peu mieux...
540
00:26:10,063 --> 00:26:11,432
Non. Certainement pas.
541
00:26:11,465 --> 00:26:12,767
Ne l'écoutez pas. C'est reparti.
542
00:26:12,801 --> 00:26:14,402
On doit être prêts pour demain.
543
00:26:14,435 --> 00:26:16,204
Je vais bien. Allez.
544
00:26:16,236 --> 00:26:17,872
Ça va.
545
00:26:17,906 --> 00:26:19,040
Je vais bien.
546
00:26:19,072 --> 00:26:20,708
Détendez-vous.
547
00:26:20,742 --> 00:26:22,577
- Deux, trois, quatre, un...
- Allez, chantons.
548
00:26:22,610 --> 00:26:25,747
♪ T'aimer ♪
549
00:26:27,181 --> 00:26:31,085
♪ T'aimer ♪
550
00:26:32,085 --> 00:26:35,490
♪ T'aimer ♪
551
00:26:36,623 --> 00:26:40,562
♪ T'aimer ♪
552
00:26:40,594 --> 00:26:41,562
♪ Ça fait du bien ♪
553
00:26:41,596 --> 00:26:42,731
♪ De t'aimer ♪
554
00:26:42,764 --> 00:26:45,300
♪ De continuer à t'aimer ♪
555
00:26:45,332 --> 00:26:47,735
♪ Je dis que ça fait du bien ♪
♪ De t'aimer ♪
556
00:26:47,769 --> 00:26:50,806
♪ De continuer à t'aimer, oh ♪
557
00:26:50,839 --> 00:26:53,908
♪ Je dis oh, bébé ♪
♪ De t'aimer ♪
558
00:26:55,610 --> 00:26:57,312
♪ T'aimer ♪
559
00:27:00,615 --> 00:27:03,251
♪ T'aimer... ♪
560
00:27:03,283 --> 00:27:06,120
Ce que tu as fait pour Jamal...
561
00:27:06,154 --> 00:27:08,123
personne d'autre
n'auraît pu le faire, Lucious.
562
00:27:08,156 --> 00:27:09,257
Allez.
563
00:27:09,290 --> 00:27:10,759
Du coup, je me suis dit
564
00:27:10,792 --> 00:27:12,927
que tu n'étais peut-être
pas le diable, après tout.
565
00:27:15,129 --> 00:27:17,832
Quoi, tu penses que je me fais
du souci pour ce garçon ?
566
00:27:17,866 --> 00:27:19,968
Il me rapporte un paquet de fric.
567
00:27:20,001 --> 00:27:22,838
Arrête.
568
00:27:22,870 --> 00:27:25,040
Tu sais que j'aime
quand tu me tapes plus fort.
569
00:27:25,072 --> 00:27:26,374
Mon Dieu.
570
00:27:28,309 --> 00:27:32,013
J'espère que tout cette merde
avec les fédéraux est finie.
571
00:27:32,045 --> 00:27:35,516
Surtout quand ils arriveront
avec rien devant le grand jury.
572
00:27:36,067 --> 00:27:37,519
On dirait qu'il se sont calmés.
573
00:27:37,552 --> 00:27:39,987
Tariq la Panique s'est peut-être
fait taper sur les doigts.
574
00:27:44,993 --> 00:27:46,994
Tu sais, rien de tout ça
ne serait arrivé
575
00:27:47,027 --> 00:27:49,997
si tu avais été là.
576
00:27:50,031 --> 00:27:51,966
Je suis une mauvaise personne sans toi.
577
00:27:52,000 --> 00:27:53,635
Très bien, Lucious.
578
00:27:53,667 --> 00:27:55,337
- Arrête de jouer les beaux parleurs.
- Quoi ?
579
00:27:56,536 --> 00:27:58,472
Tu sais que ça ne finit jamais bien
entre toi et moi.
580
00:27:58,505 --> 00:27:59,507
Arrête ça.
581
00:28:02,176 --> 00:28:05,413
Je n'aurais jamais dû te laisser partir.
582
00:28:05,446 --> 00:28:07,783
Il y a bien une raison pour laquelle
je n'ai jamais épousé personne d'autre.
583
00:28:13,053 --> 00:28:16,858
Concentrons-nous sur le mariage
de notre fils demain.
584
00:28:16,890 --> 00:28:18,659
On pourra peut-être en parler après.
585
00:28:18,693 --> 00:28:20,494
J'aime bien le "peut-être".
586
00:28:20,527 --> 00:28:21,929
Trinquons à "peut-être".
587
00:28:21,963 --> 00:28:22,931
Peut-être.
588
00:28:22,964 --> 00:28:24,032
- Peut-être.
- Peut-être.
589
00:28:24,064 --> 00:28:26,234
Peut-être
si cette vieille nouille fonctionne.
590
00:28:26,266 --> 00:28:28,003
File-moi l'une de ces pilules bleues.
591
00:28:29,070 --> 00:28:30,504
Au revoir, Lucious.
592
00:28:30,537 --> 00:28:32,673
Vieux pervers.
593
00:28:32,706 --> 00:28:34,676
J'aime te regarder partir.
594
00:28:34,708 --> 00:28:35,677
Je sais bien.
595
00:28:35,709 --> 00:28:36,677
Twerke pour moi.
596
00:28:39,046 --> 00:28:40,748
Fais-toi plaisir.
597
00:28:49,724 --> 00:28:51,525
Vous êtes si beaux.
598
00:28:51,559 --> 00:28:53,528
Même toi, Hakeem.
599
00:28:53,561 --> 00:28:55,263
Je ne sais pas pourquoi
je te trouvais moche.
600
00:28:55,295 --> 00:28:57,032
Grand-mère.
601
00:28:57,064 --> 00:28:58,699
Sérieux ?
602
00:28:58,733 --> 00:29:01,069
Grand-mère, qu'est-ce que tu insinuais
quand tu disais que l'on...
603
00:29:01,101 --> 00:29:03,237
payait pour les crimes
du père de papa ?
604
00:29:03,271 --> 00:29:04,940
Dwight ne veut pas
que je vous parle de ça.
605
00:29:04,973 --> 00:29:06,241
On est ce que l'on est, grand-mère,
606
00:29:06,273 --> 00:29:08,409
que papa veuille en parler ou pas.
607
00:29:08,443 --> 00:29:10,045
Tu as raison.
608
00:29:10,078 --> 00:29:11,379
Vous ne pouvez pas y échapper.
609
00:29:11,411 --> 00:29:13,380
C'est en lui,
c'est dans la plupart de ces cousins,
610
00:29:13,414 --> 00:29:14,382
c'est fait pour faire partie
611
00:29:14,415 --> 00:29:15,617
de vous trois.
612
00:29:15,649 --> 00:29:17,752
Ou d'au moins l'un d'entre vous.
613
00:29:17,784 --> 00:29:20,254
Quand à Joe...
614
00:29:20,287 --> 00:29:23,057
Joe a eu ce qu'il méritait.
615
00:29:23,090 --> 00:29:24,391
Attends, Joe ?
616
00:29:24,425 --> 00:29:25,793
C'est... notre grand-père.
617
00:29:32,800 --> 00:29:34,802
Tu es un homme mort, Joe.
618
00:29:42,110 --> 00:29:43,978
Il a vu son père mourir devant lui ?
619
00:29:44,012 --> 00:29:46,147
Qui est-ce qui l'a tué ?
620
00:29:46,179 --> 00:29:48,449
Ne croyez pas ce qu'elle vous dit.
621
00:29:48,483 --> 00:29:51,086
Elle était en train de nous dire
à quel point nous étions beaux.
622
00:29:51,119 --> 00:29:52,087
C'est bien ça, grand-mère ?
623
00:29:53,454 --> 00:29:55,255
Allez, Hakeem.
624
00:29:55,289 --> 00:29:57,926
Allons accueillir tes invités, mec.
625
00:29:57,958 --> 00:29:58,927
On y va.
626
00:29:58,959 --> 00:30:00,260
- Pourquoi doit-on le faire ?
- Pourquoi doit-on le faire ?
627
00:30:00,293 --> 00:30:01,629
Parce que c'est ton travail !
628
00:30:08,523 --> 00:30:11,761
♪ Tu dis qu'on se bat ♪
629
00:30:11,793 --> 00:30:14,964
♪ Je dirais que l'on se dispute ♪
630
00:30:14,996 --> 00:30:17,966
♪ Peut-être que tu as raison ♪
631
00:30:18,000 --> 00:30:20,336
♪ Et que l'on se bat vraiment... ♪
632
00:30:20,368 --> 00:30:22,672
Hakeem, je suis très déçue.
633
00:30:22,697 --> 00:30:24,040
Il n'y a pas de poulet,
pas de côte de porc, rien.
634
00:30:24,065 --> 00:30:24,948
Il n'y a pas de poulet,
pas de côte de porc, rien.
635
00:30:24,973 --> 00:30:26,474
J'ai dû apporter mon donut.
636
00:30:26,508 --> 00:30:28,678
Sors-moi ça d'ici, Porsha.
Embrasse-moi.
637
00:30:28,711 --> 00:30:30,945
♪ C'est ce que je vais faire... ♪
638
00:30:30,979 --> 00:30:33,149
♪ C'est ce que je vais faire... ♪
639
00:30:34,817 --> 00:30:37,819
♪ Tu dis que c'est à moi... ♪
640
00:30:37,852 --> 00:30:40,156
Rosey, je ne te donne
pas plus de 60 ans.
641
00:30:40,188 --> 00:30:42,790
Tu sais que je suis
plus jeune que ça, Cookie.
642
00:30:42,825 --> 00:30:44,827
Fais gaffe, tu vas énerver Lucious.
643
00:30:47,162 --> 00:30:48,197
Le voilà.
644
00:30:48,230 --> 00:30:50,166
L'homme de la journée.
Félicitations, Hakeem.
645
00:30:50,198 --> 00:30:51,800
Merci, merci.
646
00:30:51,833 --> 00:30:53,368
Tu es sûr de toi, jeune homme ?
647
00:30:53,402 --> 00:30:54,670
Je suis passé par là tois fois,
648
00:30:54,703 --> 00:30:56,539
et je dois maintenant payer
trois pensions alimentaires.
649
00:30:56,571 --> 00:30:58,373
Arrête.
650
00:30:58,406 --> 00:30:59,908
Je n'ai jamais été aussi sûr de moi.
651
00:30:59,942 --> 00:31:01,310
Très bien, bon courage.
652
00:31:03,512 --> 00:31:04,879
Quoi de neuf, frérot ?
653
00:31:06,415 --> 00:31:08,050
- Comment tu vas, mon pote ?
- Merci d'être venus.
654
00:31:08,082 --> 00:31:09,819
Vous connaissez mon fils Jamal.
655
00:31:09,851 --> 00:31:12,521
Oui. J'ai suivi tout ton parcours.
656
00:31:12,553 --> 00:31:14,489
J'étais fier de toi aux ASA.
657
00:31:14,522 --> 00:31:15,657
Merci.
658
00:31:15,691 --> 00:31:17,193
Le monde entier était fier de lui.
659
00:31:17,225 --> 00:31:19,994
Je parle d'avant qu'il prenne
cette balle au lieu de toi, L.
660
00:31:20,028 --> 00:31:22,364
J'ai vraiment hâte
d'entendre ton travail
661
00:31:22,396 --> 00:31:23,832
quand tu te sépareras
de ton père et de ta mère.
662
00:31:23,866 --> 00:31:26,535
Pourquoi tu essayes
de créer des embrouilles, mec ?
663
00:31:26,568 --> 00:31:28,237
Un aigle est fait pour voler.
664
00:31:28,270 --> 00:31:29,672
Non, c'est que du positif, vraiment.
665
00:31:29,704 --> 00:31:30,906
Mais je travaille actuellement
sur mon nouveau single.
666
00:31:30,938 --> 00:31:32,240
Et il sera produit par D-Major.
667
00:31:32,273 --> 00:31:33,575
Très bien.
668
00:31:33,608 --> 00:31:37,213
♪ Si c'est ce que tu veux ♪
669
00:31:49,724 --> 00:31:50,760
Superbe !
670
00:31:54,596 --> 00:31:56,699
L'une de nos meilleures artistes.
671
00:32:14,249 --> 00:32:16,117
Tiens, bébé.
672
00:32:21,156 --> 00:32:24,260
Regardez ce guignol.
Vous avez invité Shyne ?
673
00:32:24,292 --> 00:32:26,728
Il a amené des putes
au mariage de ton fils.
674
00:32:26,762 --> 00:32:28,731
Regarde-moi ça !
675
00:32:29,932 --> 00:32:31,400
Je me tire, L.
676
00:32:33,100 --> 00:32:35,236
Viens avec nous dans l'autre salle.
677
00:32:35,270 --> 00:32:36,571
Les fédéraux en ont encore après nous,
678
00:32:36,605 --> 00:32:39,408
on doit donc s'assurer que Shayne
est de notre côté.
679
00:32:39,441 --> 00:32:41,744
Simple mesure de précaution.
680
00:32:41,777 --> 00:32:44,246
Parce qu'ils n'ont rien,
681
00:32:44,279 --> 00:32:46,781
juste un vieil agent
qui est revenu sans rien
682
00:32:46,814 --> 00:32:49,350
sur quelque chose
que je n'ai pas fait.
683
00:32:49,384 --> 00:32:50,352
Free Lucious.
684
00:32:50,385 --> 00:32:51,686
Sacré concert.
685
00:32:51,720 --> 00:32:53,454
Oui, merci.
686
00:32:53,487 --> 00:32:55,791
Vous savez comment fonctionnent
les fédéraux,
687
00:32:55,823 --> 00:32:58,560
sinon vous n'auriez pas été
aussi tranquilles toutes ces années.
688
00:33:00,628 --> 00:33:02,598
Il est donc très important
que l'on garde Shyne
689
00:33:02,630 --> 00:33:05,466
dans notre cercle de silence.
690
00:33:05,500 --> 00:33:08,369
Oui, mais si quelqu'un
les a déjà dirigé vers Shyne...
691
00:33:08,403 --> 00:33:10,639
Ça veut dire que Shyne
n'est pas notre seul problème.
692
00:33:12,340 --> 00:33:14,976
Il y avait quelques amis qui...
693
00:33:15,010 --> 00:33:17,445
Disons juste qu'ils ne sont plus là
pour balancer, maintenant.
694
00:33:17,479 --> 00:33:18,748
Ils ont pris leur retraite.
695
00:33:20,415 --> 00:33:21,817
Shyne, par contre,
696
00:33:21,849 --> 00:33:23,819
c'est juste un gamin.
697
00:33:23,851 --> 00:33:26,454
Il veut à nouveau faire partie
de notre club.
698
00:33:26,487 --> 00:33:28,957
Très bien, Lucious.
699
00:33:28,991 --> 00:33:32,560
Mais tu ne tireras rien de bon
de ce vieil imbécile de Shyne.
700
00:33:32,594 --> 00:33:34,063
Entendu.
701
00:33:34,096 --> 00:33:36,098
On va simplement
le distraire un peu, okay ?
702
00:33:37,832 --> 00:33:38,800
Allons célébrer ce mariage.
703
00:33:38,833 --> 00:33:40,602
C'est un plan.
704
00:33:48,176 --> 00:33:50,479
On t'aime, ma chérie.
705
00:33:50,512 --> 00:33:52,314
On ne veut que le meilleur pour toi.
706
00:33:52,347 --> 00:33:54,950
Nous espérons qu'Hakeem
prendra soin de toi.
707
00:34:20,242 --> 00:34:22,877
Je vous informe tout de suite.
708
00:34:22,910 --> 00:34:25,213
Mon frère va sortir son album.
709
00:34:25,247 --> 00:34:27,515
Vous allez tous vous battre
pour l'avoir. Ça tue.
710
00:34:27,548 --> 00:34:28,950
Je sais que c'est la folie,
711
00:34:28,984 --> 00:34:30,119
mais tout va bien se passer, d'accord ?
712
00:34:30,151 --> 00:34:32,021
Merci d'être venue, Anika.
713
00:34:32,053 --> 00:34:34,356
Anika Calhoun,
vous êtes assignée à comparaître.
714
00:34:34,388 --> 00:34:35,724
- Rendez-vous au tribunal.
- Quoi ?
715
00:34:38,426 --> 00:34:40,229
- Non !
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
716
00:34:41,062 --> 00:34:42,698
Arrêtez la !
717
00:34:42,731 --> 00:34:44,901
- Bouge !
- Monsieur, mettez-vous sur le côté !
718
00:34:48,169 --> 00:34:50,039
Lâche moi !
719
00:34:50,071 --> 00:34:51,707
Lâche moi !
720
00:34:51,740 --> 00:34:54,042
Grand jury.
721
00:34:54,075 --> 00:34:55,977
Qu'est-ce qu'il se passe ?
722
00:34:57,278 --> 00:34:59,247
Lâche moi !
723
00:34:59,280 --> 00:35:00,648
Lâche moi !
724
00:35:00,682 --> 00:35:02,551
C'est exactement ce dont je parlais.
725
00:35:02,584 --> 00:35:04,053
Je dis stop à tout ça.
726
00:35:04,086 --> 00:35:05,220
Shyne, t'es qu'un abruti !
727
00:35:05,252 --> 00:35:07,055
C'est pour ça qu'on t'a lâché
la première fois,
728
00:35:07,088 --> 00:35:09,223
et pour ça qu'on s'est assurés
que tu restes à ta place !
729
00:35:09,256 --> 00:35:10,258
Laura, attends !
730
00:35:16,999 --> 00:35:18,968
Bébé, tout est sous contrôle.
731
00:35:19,001 --> 00:35:20,435
C'était une petite dispute.
732
00:35:20,468 --> 00:35:21,436
Ça va aller.
733
00:35:21,470 --> 00:35:23,071
Ça ne va plus, Hakeem.
734
00:35:23,104 --> 00:35:24,173
Je ne peux pas.
735
00:35:24,205 --> 00:35:25,506
Ça ne va pas être ma vie.
736
00:35:25,539 --> 00:35:26,841
- Je suis désolée.
- Bébé, je suis désolé.
737
00:35:26,874 --> 00:35:27,943
Je ne peux pas faire ça.
738
00:35:27,975 --> 00:35:28,910
Laisses-moi partir !
739
00:35:28,943 --> 00:35:30,579
Ça va aller.
740
00:35:30,611 --> 00:35:31,914
Vous n'êtes qu'une bande de racailles.
741
00:35:31,946 --> 00:35:33,950
S'il te plaît, ne pars pas.
742
00:35:48,682 --> 00:35:51,319
Tout le monde me fout le camp d'ici.
743
00:35:52,066 --> 00:35:52,934
Allez !
744
00:35:52,967 --> 00:35:54,334
Maintenant !
745
00:35:54,367 --> 00:35:55,702
J'ai dit partez !
746
00:35:56,704 --> 00:35:58,171
- Dégagez. Partez !
- Lucious, arrête !
747
00:35:58,204 --> 00:36:00,874
Je ne déconne pas !
748
00:36:00,907 --> 00:36:02,275
Webb, ferme la porte !
749
00:36:02,309 --> 00:36:04,778
Bien, dites-moi ce que je dois faire.
750
00:36:04,811 --> 00:36:06,280
Je ferai tout ce qu'il faudra
pour ne pas avoir à témoigner.
751
00:36:09,249 --> 00:36:10,718
Okay, bordel.
752
00:36:12,278 --> 00:36:14,628
- Si Anika et moi nous marions...
- Attends, quoi ?
753
00:36:14,688 --> 00:36:16,811
... les fédéraux ne pourront pas
la faire témoigner, vrai ou faux ?
754
00:36:16,836 --> 00:36:18,472
Cette pensée m'a effleuré l'esprit,
755
00:36:18,513 --> 00:36:19,980
mais il vous faudrait
un contrat de mariage.
756
00:36:20,013 --> 00:36:20,981
Les fédéraux empêcheraient
directement ça.
757
00:36:21,015 --> 00:36:22,583
C'est bon pour ça,
on s'en est occupés
758
00:36:22,616 --> 00:36:24,017
quand on s'est fiancés à Washington.
759
00:36:24,051 --> 00:36:25,853
Lucious ! Je te préviens.
760
00:36:25,886 --> 00:36:27,321
Tu me préviens de quoi ?
761
00:36:27,355 --> 00:36:28,990
Tu ne peux pas faire ça.
C'est mon mariage.
762
00:36:29,022 --> 00:36:30,391
Elle porte mon bébé.
763
00:36:30,424 --> 00:36:31,692
Oui, on est fous ou quoi ?
764
00:36:31,725 --> 00:36:33,227
On était censés arrêter
le cercle vicieux.
765
00:36:33,261 --> 00:36:35,029
Le cercle s'arrêtera
quand il sera prêt à s'arrêter.
766
00:36:35,062 --> 00:36:36,998
En attendant, on fait ce qu'on peut.
767
00:36:37,031 --> 00:36:40,969
Je n'ai pas sauvé la vie de cette pétasse
pour qu'elle puisse ruiner la mienne.
768
00:36:42,203 --> 00:36:44,438
Il doit y avoir une autre solution.
769
00:36:44,471 --> 00:36:46,107
Non, il n'y a pas d'autre solution.
770
00:36:46,140 --> 00:36:49,277
Écoute, c'est juste un papier.
771
00:36:49,310 --> 00:36:51,946
Ce n'est pas réel. Ça ne change pas
ce que nous sommes.
772
00:36:51,978 --> 00:36:54,348
Lucious, ça doit être fait ce soir.
773
00:36:54,382 --> 00:36:56,518
Nous deux, c'est marche ou crève.
774
00:36:56,551 --> 00:37:00,020
J'ai besoin de toi pour cette fois.
775
00:37:00,054 --> 00:37:02,357
Tu dois me suivre cette fois-ci.
776
00:37:10,397 --> 00:37:12,399
Vous savez tous
que je vous aime, pas vrai ?
777
00:37:12,433 --> 00:37:15,036
Vous le savez.
778
00:37:15,069 --> 00:37:18,873
Et je fais tout ce que je peux...
779
00:37:18,906 --> 00:37:20,574
pour sauver ma famille.
780
00:37:24,277 --> 00:37:27,748
Mais moi et votre père...
781
00:37:27,781 --> 00:37:29,716
Je ne peux pas faire ça.
782
00:37:29,750 --> 00:37:30,918
Ne me touche pas !
783
00:37:33,587 --> 00:37:34,087
Maman.
784
00:37:41,696 --> 00:37:46,000
Anika Calhoun, voulez-vous
prendre Lucious Lyon
785
00:37:46,033 --> 00:37:48,270
pour époux ?
786
00:37:55,609 --> 00:37:57,278
Oui.
787
00:37:59,279 --> 00:38:00,915
Lucious Lyon,
788
00:38:00,947 --> 00:38:04,553
acceptez-vous de prendre
Anika Calhoun pour épouse ?
789
00:38:07,121 --> 00:38:09,090
Oui.
790
00:38:09,123 --> 00:38:12,092
Par les pouvoirs qui me sont conférés
791
00:38:12,125 --> 00:38:14,728
par l'État de New York, et devant Dieu...
792
00:38:17,797 --> 00:38:19,266
... et votre famille,
793
00:38:19,299 --> 00:38:21,469
Je vous déclare mari et femme.
794
00:38:23,170 --> 00:38:24,572
Vous pouvez embrasser la mariée.
795
00:38:40,154 --> 00:38:41,656
Chante.
796
00:38:43,357 --> 00:38:46,361
Tu as entendu ton père.
Lève-toi et chante.
797
00:38:52,333 --> 00:38:54,668
Je sais que tu l'as poussée.
798
00:38:58,505 --> 00:39:00,509
Excuse-moi un instant, s'il te plaît.
799
00:40:07,975 --> 00:40:11,245
Ça ne t'était jamais venu à l'esprit
que cet enfant allait être...
800
00:40:11,277 --> 00:40:13,246
tu vas être son père et son grand-père.
801
00:40:13,279 --> 00:40:15,248
Les choses sont ce qu'elles sont.
802
00:40:15,281 --> 00:40:17,084
Yo, félicitations.
C'est Tariq Cousins.
803
00:40:17,118 --> 00:40:19,587
Quoi de neuf, frère ?
804
00:40:19,620 --> 00:40:21,623
Qui est Tariq ?
805
00:40:23,357 --> 00:40:25,826
Je te félicite pour ton mariage
très sincère.
806
00:40:25,859 --> 00:40:27,294
Amen.
807
00:40:27,328 --> 00:40:28,630
Pourquoi vous n'arrêtez pas
808
00:40:28,663 --> 00:40:32,100
de me courir après, alors que vous
revenez toujours les mains vides ?
809
00:40:32,132 --> 00:40:33,634
Pourquoi gaspiller l'argent
des contribuables comme ça ?
810
00:40:33,667 --> 00:40:35,102
Ça veut dire qu'on a des sous.
811
00:40:35,136 --> 00:40:37,572
Crois-moi, ce n'est que le début.
812
00:40:37,605 --> 00:40:41,042
Dwight, qu'est-ce que
ton demi-frère fait ici ?
813
00:40:50,518 --> 00:40:51,853
Tue-moi.
814
00:40:51,886 --> 00:40:53,087
Tu vas être emprisonné
815
00:40:53,120 --> 00:40:54,589
pour avoir tué un flic.
816
00:40:54,621 --> 00:40:56,357
Et ton fils grandira sans père.
817
00:40:56,390 --> 00:40:58,092
Ce garçon n'est pas mon fils, Joe.
818
00:40:58,125 --> 00:40:59,127
C'est le tien.
819
00:41:01,395 --> 00:41:05,033
Maintenant lui et Dwight
vont grandir sans père.
820
00:41:12,806 --> 00:41:14,942
Papa !
821
00:41:14,975 --> 00:41:16,611
Papa ! Papa, papa, papa !
822
00:41:16,643 --> 00:41:17,745
Papa !
823
00:41:19,480 --> 00:41:21,716
Papa !
824
00:41:21,748 --> 00:41:22,750
Papa...
825
00:41:24,250 --> 00:41:26,219
Tu ne savais vraiment pas, hein ?
826
00:41:26,252 --> 00:41:29,089
Notre père était un bon flic, Dwight.
827
00:41:30,491 --> 00:41:32,293
Mais un mauvais homme.
828
00:41:32,326 --> 00:41:35,163
Je suppose qu'on a chacun
une partie de lui, mec.
829
00:41:39,199 --> 00:41:41,502
Je m'appelle Lucious.
830
00:41:41,534 --> 00:41:44,172
Et bébé, je n'ai pas de famille.
831
00:41:44,205 --> 00:41:47,509
Dre, vas chercher ma femme.
832
00:41:49,275 --> 00:41:50,779
Je m'en charge.
833
00:42:31,918 --> 00:42:33,520
Tu voulais que ce putain d'enfant
834
00:42:33,554 --> 00:42:35,690
soit le seul héritier du trône,
n'est-ce pas ?
835
00:42:35,723 --> 00:42:37,358
N'est-ce pas ?
836
00:42:37,391 --> 00:42:39,560
Bien sûr que c'est
ce que je voulais, salope !
837
00:43:00,915 --> 00:43:03,112
Non !