1 00:00:00,016 --> 00:00:01,228 Précédemment... 2 00:00:01,253 --> 00:00:03,780 On dirait que Bunkie était très proche de Shyne Johnson. 3 00:00:03,805 --> 00:00:06,176 Ces 4 dealers que tu as tué dans le temps ? 4 00:00:06,208 --> 00:00:07,376 Tu es un meurtrier. 5 00:00:08,877 --> 00:00:09,778 Veux-tu m'épouser ? 6 00:00:09,812 --> 00:00:11,113 Oui. 7 00:00:11,147 --> 00:00:12,882 Tu penses que quelqu'un t'a poussée ? 8 00:00:12,915 --> 00:00:14,484 Je n'en sais rien. 9 00:00:16,344 --> 00:00:19,547 Je sais que tu es du FBI, Tariq, donc tu ferais mieux de ne pas 10 00:00:19,579 --> 00:00:21,115 essayer de faire parler ma sœur 11 00:00:21,149 --> 00:00:23,384 pour m'attaquer moi et ma famille. 12 00:00:23,417 --> 00:00:24,719 - Arme ! - Non ! Stop, Freda ! Non ! 13 00:00:27,221 --> 00:00:28,557 M. et Mme Lyon ? 14 00:00:33,493 --> 00:00:36,698 ♪ Tu dis que tu as raison ♪ 15 00:00:36,731 --> 00:00:39,968 ♪ Je te dirai que tu as tort ♪ 16 00:00:40,000 --> 00:00:41,902 ♪ Tu seras poli ♪ 17 00:00:43,036 --> 00:00:45,839 ♪ Mais tu continueras... ♪ 18 00:00:45,872 --> 00:00:47,175 On dirait que 19 00:00:47,208 --> 00:00:48,309 tu as perdu du poids, mec. 20 00:00:48,342 --> 00:00:50,078 Comment ça va, mec ? Tu vas bien ? 21 00:00:50,110 --> 00:00:51,979 Tu m'as manqué, mec. 22 00:00:52,012 --> 00:00:54,181 On est tellement contents de te revoir ! Ça fait tellement longtemps. 23 00:00:59,886 --> 00:01:02,823 ♪ Tu dis qu'il fait nuit ♪ 24 00:01:02,857 --> 00:01:06,161 ♪ Et je dirai que le soleil vient de se lever ♪ 25 00:01:06,193 --> 00:01:09,029 ♪ Tu verras la lumière ♪ 26 00:01:09,062 --> 00:01:12,699 ♪ Et tu feras comme si tu ne l'avais pas vue ♪ 27 00:01:12,732 --> 00:01:15,737 ♪ Et je baisserai les stores ♪ 28 00:01:15,770 --> 00:01:20,041 ♪ Si tu me le demandes ♪ 29 00:01:20,074 --> 00:01:25,413 ♪ Si c'est ce que tu veux ♪ 30 00:01:25,446 --> 00:01:28,950 ♪ Mais la vie a ses propres ♪ 31 00:01:28,982 --> 00:01:31,919 ♪ Arrangements ♪ 32 00:01:31,952 --> 00:01:35,589 ♪ Le temps passe ♪ 33 00:01:35,622 --> 00:01:38,526 ♪ Et change ♪ 34 00:01:38,559 --> 00:01:43,732 ♪ Le sablier s'égrène ♪ 35 00:01:45,666 --> 00:01:50,705 ♪ Et notre chemin devient sinueux ♪ 36 00:01:50,738 --> 00:01:52,039 Tu chantes trop bien, ma fille ! 37 00:01:52,072 --> 00:01:53,974 Oui, V. Oui, oui, oui. 38 00:01:54,007 --> 00:01:55,243 Quelque chose comme ça. 39 00:01:55,275 --> 00:01:56,877 Qu'est-ce que tu en penses ? Ça tue, hein ? 40 00:01:56,911 --> 00:01:58,747 Je trouve que ça serait parfait pour le mariage de ton frère. 41 00:02:00,580 --> 00:02:02,149 Oui, je veux que toi et V chantiez cette chanson ensemble. 42 00:02:02,182 --> 00:02:04,151 C'est de la bombe, non ? 43 00:02:04,185 --> 00:02:06,154 C'est magnifique, Veronica. 44 00:02:06,186 --> 00:02:07,387 Merci, Jamal. 45 00:02:07,420 --> 00:02:09,223 Je te l'avais dit. 46 00:02:09,257 --> 00:02:11,059 Vous allez devoir trouver quelqu'un d'autre pour chanter par contre, 47 00:02:11,091 --> 00:02:12,126 parce que je ne vais pas performer. 48 00:02:12,160 --> 00:02:13,595 Non. Tu vas le faire, Jamal. 49 00:02:13,627 --> 00:02:15,295 Tu dis juste ça parce que tu es fatigué en ce moment. 50 00:02:15,328 --> 00:02:17,731 Ton père a transformé sa salle de sport en salle de repos juste pour toi. 51 00:02:17,764 --> 00:02:19,066 Non, ce que j'ai vraiment fait, 52 00:02:19,100 --> 00:02:20,734 c'est te trouver le meilleur kiné, 53 00:02:20,768 --> 00:02:23,104 le même mec qui a remis Peyton Manning d'aplomb 54 00:02:23,137 --> 00:02:25,006 après sa grosse blessure au cou. 55 00:02:25,038 --> 00:02:26,140 Il m'a dit qu'il te fera retrouver 56 00:02:26,174 --> 00:02:27,642 une forme tip-top d'ici quelques semaines. 57 00:02:27,674 --> 00:02:28,910 Tu vois ? 58 00:02:28,942 --> 00:02:31,078 On veux que tu chantes à notre mariage. 59 00:02:31,112 --> 00:02:32,447 Oui, on aimerait beaucoup. 60 00:02:33,881 --> 00:02:35,583 Dre s'est même ordonné prêtre pour pouvoir faire la cérémonie. 61 00:02:37,317 --> 00:02:39,654 Il va nous marier, Mal. 62 00:02:39,686 --> 00:02:42,256 Donc je veux que mes deux frères soient là. 63 00:02:42,289 --> 00:02:44,191 Point. 64 00:02:44,225 --> 00:02:47,428 On devrait peut être le laisser seul, pour qu'il puisse se reposer. 65 00:02:47,460 --> 00:02:49,797 Écoute, on peut même reporter le mariage si tu ne le sens pas... 66 00:02:49,829 --> 00:02:51,132 Je ne chanterai plus, d'accord ? 67 00:02:55,335 --> 00:02:57,304 Désolé, mec. J'en ai juste marre. 68 00:02:59,072 --> 00:03:01,642 Vous n'en avez pas tous marre ? 69 00:03:03,477 --> 00:03:05,813 C'est le même cercle vicieux à chaque fois. 70 00:03:08,382 --> 00:03:10,384 La mort et la prison. 71 00:03:13,554 --> 00:03:15,524 On pourrait changer ce cercle. 72 00:03:19,327 --> 00:03:21,795 Je ne chanterai plus tant que ça ne sera pas le cas. 73 00:03:21,828 --> 00:03:23,864 Allez, mec. De quoi tu parles ? 74 00:03:23,898 --> 00:03:26,033 Tu ne réalises pas que si tu n'avais pas pris la balle, 75 00:03:26,067 --> 00:03:27,835 je ne serais même plus là, mec. 76 00:03:27,868 --> 00:03:29,503 Tu n'as pas à me remercier pour ça, papa. 77 00:03:29,537 --> 00:03:32,307 Non, enfin... Tu as pris une balle pour moi, bébé. 78 00:03:32,340 --> 00:03:33,841 C'est une chose que je n'oublierai jamais. 79 00:03:33,874 --> 00:03:35,842 Comment va Freda ? 80 00:03:38,044 --> 00:03:40,180 Tu veux dire la fille qui a essayé de me tuer ? 81 00:03:40,214 --> 00:03:42,883 Elle est victime de tout ça. C'est aussi une victime. 82 00:03:42,917 --> 00:03:45,253 Comme lui, et moi, et lui. 83 00:03:47,221 --> 00:03:48,590 Toi et ces enfants 84 00:03:48,622 --> 00:03:51,525 sont en train de payer pour les crimes de ton père. 85 00:03:55,529 --> 00:03:57,264 Dwight, cache-toi ici. 86 00:04:08,808 --> 00:04:10,577 De quoi tu parles, grand-mère ? 87 00:04:10,610 --> 00:04:12,613 Jamal est grognon parce qu'il est fatigué. 88 00:04:12,646 --> 00:04:14,348 Il ne s'était encore jamais fait tirer dessus. 89 00:04:14,382 --> 00:04:16,884 Donc je vais l'emmener dans sa chambre. 90 00:04:16,916 --> 00:04:18,752 Tu as dit que notre grand-père était flic. 91 00:04:18,786 --> 00:04:21,555 Mon père était flic. 92 00:04:26,726 --> 00:04:29,096 Il est l'heure de ta sieste. 93 00:04:29,130 --> 00:04:31,632 Juanita t'apportera un bon petit whisky. 94 00:04:31,666 --> 00:04:33,201 Allez. 95 00:04:33,233 --> 00:04:35,370 Dis au revoir à tout le monde. 96 00:04:35,403 --> 00:04:36,771 Au revoir à tout le monde. 97 00:04:36,803 --> 00:04:39,573 Tu as de la chance que Thirsty t'ait attrapée 98 00:04:39,606 --> 00:04:41,608 avant que tu déballes toute l'histoire aux journalistes. 99 00:04:41,642 --> 00:04:43,711 Si tu continues à me serrer le bras, 100 00:04:43,743 --> 00:04:46,580 tu vas te prendre un coup de pied dans ta fichue tête. 101 00:04:46,613 --> 00:04:48,315 Ici, c'est ma maison. 102 00:04:48,348 --> 00:04:51,385 Je suis le seul qui parle à mes enfants de mon passé. 103 00:04:51,418 --> 00:04:52,419 Est-ce clair ? 104 00:04:52,452 --> 00:04:54,923 Dis-leur la vérité. 105 00:04:56,957 --> 00:04:58,459 Juanita ! 106 00:05:01,820 --> 00:05:06,064 Resynchro par WOLF Synchro par Caio Traduit par ab212 107 00:05:06,909 --> 00:05:08,078 Je m'inquiète pour lui. 108 00:05:08,111 --> 00:05:09,579 Et ce n'est pas 109 00:05:09,611 --> 00:05:11,748 parce qu'il refuse de faire de la kinésithérapie. 110 00:05:11,780 --> 00:05:13,849 - Il a l'air ailleurs, Lucious. - Oui. 111 00:05:13,883 --> 00:05:17,354 Les docteurs ont dit qu'il devrait marcher, mais... 112 00:05:17,387 --> 00:05:18,922 il ne veut plus faire de musique. 113 00:05:18,955 --> 00:05:20,957 Oui, c'est ce qui me préoccupe. 114 00:05:20,989 --> 00:05:22,691 Entrez. 115 00:05:22,724 --> 00:05:25,195 Mlle Calhoun est là pour vous. 116 00:05:26,796 --> 00:05:28,365 Comment va mon petit-fils ? 117 00:05:28,397 --> 00:05:30,200 Il est un peu stressé en ce moment, pour être honnête. 118 00:05:30,232 --> 00:05:32,368 Vous avez un moment à m'accorder pour que je vous parle en privé ? 119 00:05:33,837 --> 00:05:35,472 Il n'y a pas de secrets entre Cookie et moi. 120 00:05:35,505 --> 00:05:36,606 Assieds-toi, ma fille. 121 00:05:42,445 --> 00:05:44,448 J'ai été approchée par plusieurs agents fédéraux 122 00:05:44,481 --> 00:05:45,481 l'autre jour. 123 00:05:45,515 --> 00:05:48,251 Tariq. Je te l'avais dit. 124 00:05:48,284 --> 00:05:50,387 Après qu'ils m'aient dit ce qu'ils voulaient de moi, 125 00:05:50,419 --> 00:05:51,955 j'ai directement demandé à partir. 126 00:05:51,988 --> 00:05:53,557 Oui, mais évidemment, 127 00:05:53,590 --> 00:05:55,459 ils vont essayer de l'assigner à comparaître. Je dois éviter ça. 128 00:05:55,491 --> 00:05:57,227 On va te prendre des gardes du corps qui seront avec toi 24h/24. 129 00:05:57,260 --> 00:05:58,728 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ? 130 00:05:58,760 --> 00:06:00,429 Quel genre de questions t'ont-ils posé ? 131 00:06:00,462 --> 00:06:01,630 Ils en ont posé beaucoup. 132 00:06:01,664 --> 00:06:02,731 Je n'ai pas répondu à tout. 133 00:06:02,765 --> 00:06:04,234 Tu dois bien te rappeler de quelque chose. 134 00:06:04,267 --> 00:06:05,569 Ils ont dit quelque chose à propos 135 00:06:05,602 --> 00:06:08,304 d'un homme appelé Shyne Johnson, Shyne ? 136 00:06:08,337 --> 00:06:09,405 Shyne Johnson ? 137 00:06:09,438 --> 00:06:10,773 Je savais que j'avais entendu ta voix, sale pétasse ! 138 00:06:18,515 --> 00:06:19,582 Oh, mon Dieu ! 139 00:06:19,616 --> 00:06:21,418 Je l'ai. Je suis là. Je suis là. 140 00:06:21,450 --> 00:06:22,852 - Allez, allez. - Ne me touche pas, Dre. 141 00:06:22,885 --> 00:06:24,753 - Tout va bien, laisse-moi voir. - Oh, mon Dieu. 142 00:06:24,787 --> 00:06:26,590 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 143 00:06:26,623 --> 00:06:28,592 - Je sais que tu m'as poussée, salope ! - Quoi ? 144 00:06:28,625 --> 00:06:30,327 Ne me touche pas ! 145 00:06:30,359 --> 00:06:32,127 - Calme-toi. - Lâche moi ! 146 00:06:32,161 --> 00:06:34,097 Ce n'est pas une accusation qu'on fait à la légère ! 147 00:06:34,130 --> 00:06:35,599 Je me suis évanouïe pendant la chûte, 148 00:06:35,631 --> 00:06:37,766 puis je me suis réveillée et j'ai vu tes chaussures. 149 00:06:37,799 --> 00:06:38,934 La semelle de ces 150 00:06:38,967 --> 00:06:40,337 Louboutins rouges que tu adores. 151 00:06:40,369 --> 00:06:41,871 - Oh mon Dieu, elle est folle ! - Attendez, non, non. 152 00:06:41,904 --> 00:06:43,840 Rhonda, il y a des tas de femmes qui portent ces chaussures. 153 00:06:43,873 --> 00:06:44,841 J'en ai une paire. 154 00:06:44,873 --> 00:06:46,275 Vous êtes de son côté, maintenant ? 155 00:06:46,308 --> 00:06:47,878 Je ne suis du côté de personne, mais je dis 156 00:06:47,911 --> 00:06:49,513 que je ne la vois pas faire ça. 157 00:06:49,546 --> 00:06:50,779 Okay, attendez un peu. 158 00:06:50,813 --> 00:06:52,015 Attendez. Donc, Rhonda, 159 00:06:52,048 --> 00:06:54,885 tu penses vraiment que cette petite sainte d'Anika 160 00:06:54,917 --> 00:06:56,385 t'a poussée du haut des escaliers ? 161 00:06:56,419 --> 00:06:57,554 Je sais que c'est toi. 162 00:06:57,587 --> 00:06:59,356 Comment aurais-je pu te faire une chose pareille, Rhonda ? 163 00:06:59,388 --> 00:07:00,689 Ferme-la, connasse ! 164 00:07:00,722 --> 00:07:01,657 Dis leur, Dre. 165 00:07:01,691 --> 00:07:03,659 Dis leur. 166 00:07:07,330 --> 00:07:08,465 Nous sommes désolés. 167 00:07:09,498 --> 00:07:10,866 - Nous sommes désolés, papa. - Désolés ? 168 00:07:10,900 --> 00:07:12,202 Je ne sais pas ce qui lui a pris. 169 00:07:12,234 --> 00:07:14,136 On ne voulait pas entrer dans ton bureau... 170 00:07:14,169 --> 00:07:15,170 Nous sommes désolés ? 171 00:07:15,203 --> 00:07:17,373 ... avec ce genre d'énergie. 172 00:07:17,407 --> 00:07:18,474 Nous sommes vraiment désolés. 173 00:07:18,508 --> 00:07:19,508 Tu es pathétique ! 174 00:07:19,541 --> 00:07:21,378 - Désolé pour ça. - Est-ce qu'elle va bien ? 175 00:07:21,411 --> 00:07:22,679 Oui, ça va. 176 00:07:22,712 --> 00:07:24,313 Oh mon Dieu, elle est tarée ! 177 00:07:24,347 --> 00:07:26,716 Je n'aurais jamais pu faire une chose pareille ! 178 00:07:26,748 --> 00:07:27,850 Okay, aide-la à se nettoyer. Calme la. 179 00:07:27,883 --> 00:07:28,884 Je suis là. 180 00:07:28,917 --> 00:07:30,019 Avant qu'elle perde le bébé. 181 00:07:30,053 --> 00:07:31,855 Et reste avec elle jusqu'à ce qu'on lui trouve 182 00:07:31,888 --> 00:07:33,155 - des gardes du corps. - Je m'en charge. 183 00:07:33,188 --> 00:07:34,224 Elle ne sera pas assignée. 184 00:07:34,256 --> 00:07:35,658 Maintenant que je ne porte plus son petit-fils, 185 00:07:35,691 --> 00:07:37,192 nous ne sommes plus rien pour lui. 186 00:07:37,226 --> 00:07:39,195 Et il va la laisser s'en tirer comme ça. 187 00:07:39,227 --> 00:07:40,195 Ils n'y croient pas, Rhonda. 188 00:07:40,229 --> 00:07:41,531 Quoi ? 189 00:07:41,563 --> 00:07:42,765 Ils n'y croient pas. 190 00:07:42,799 --> 00:07:44,501 Et moi non plus. 191 00:07:44,534 --> 00:07:46,503 Quoi ? 192 00:07:46,536 --> 00:07:47,904 Et tes visions alors, hein ? 193 00:07:47,936 --> 00:07:49,405 Elles font partie de ma maladie, bébé. 194 00:07:49,438 --> 00:07:50,506 Tu l'as dit toi-même. 195 00:07:50,539 --> 00:07:51,840 Si Dieu pouvait te dire 196 00:07:51,873 --> 00:07:53,275 que quelqu'un m'avait poussée dans les escaliers, 197 00:07:53,308 --> 00:07:55,744 je pourrais commencer à croire en lui. 198 00:07:55,777 --> 00:07:58,515 Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? 199 00:07:58,548 --> 00:08:02,018 La même chose que ce que j'ai fait pour toi. 200 00:08:02,051 --> 00:08:03,387 Avec Vernon. 201 00:08:05,054 --> 00:08:07,056 Je n'ai pas hésité une seule seconde. 202 00:08:07,090 --> 00:08:09,025 C'était de l'autodéfense, Rhonda. 203 00:08:09,058 --> 00:08:10,360 - Mon Dieu. - De l'autodéfense. 204 00:08:10,392 --> 00:08:11,561 Je t'en prie. 205 00:08:11,594 --> 00:08:13,597 Tu sais que tes frères sont tous les deux musiciens, hein ? 206 00:08:13,630 --> 00:08:14,931 Ils ont hérité ça de Lucious. 207 00:08:14,964 --> 00:08:16,032 Mais ce dont tu as hérité toi, 208 00:08:16,064 --> 00:08:17,766 hormis la maladie de sa mère, 209 00:08:17,799 --> 00:08:21,036 c'est de son instinct de tueur. 210 00:08:21,069 --> 00:08:21,938 M. Andre ? 211 00:08:24,741 --> 00:08:25,842 Merci, Juanita. 212 00:08:30,646 --> 00:08:32,616 - Tu ne pensais pas ça. - Oh que si. 213 00:08:32,649 --> 00:08:35,284 Je le pensais vraiment. 214 00:08:35,318 --> 00:08:37,621 Donc quand tu redeviendras l'homme que j'ai épousé, 215 00:08:37,654 --> 00:08:39,556 l'homme qui est prêt à faire ce qui doit être fait... 216 00:08:39,588 --> 00:08:40,823 fais-moi signe. 217 00:08:40,856 --> 00:08:42,058 Parce qu'il me manque terriblement. 218 00:08:43,092 --> 00:08:44,595 Tu peux rire autant que tu veux. 219 00:08:45,962 --> 00:08:49,064 Je t'avais dit que Tariq allait devenir un problème. 220 00:08:49,097 --> 00:08:52,901 Non, ce n'est pas lui le problème. 221 00:08:52,934 --> 00:08:54,938 Nous avons trop de gens en commun. 222 00:08:56,972 --> 00:08:58,976 Le problème, c'est... 223 00:09:01,678 --> 00:09:02,946 Quoi ? 224 00:09:17,693 --> 00:09:20,130 C'est quoi, Lucious ? 225 00:09:22,130 --> 00:09:24,601 Tu sais, après que tu soies entrée en prison, 226 00:09:24,634 --> 00:09:27,003 je me suis débarrassé de quelques gars. 227 00:09:27,035 --> 00:09:28,270 Des dealers. 228 00:09:28,304 --> 00:09:29,972 Les trois bonhommes qui voulaient nous tuer. 229 00:09:30,005 --> 00:09:31,106 J'ai compris. 230 00:09:31,140 --> 00:09:32,808 Et bien, il y avait un quatrième bonhomme. 231 00:09:32,842 --> 00:09:37,212 Les trois premiers, c'était pour protéger notre famille. 232 00:09:37,246 --> 00:09:39,314 Mais le dernier, c'était un job. 233 00:09:40,850 --> 00:09:42,218 Pour qui est-ce que tu travaillais, Lucious ? 234 00:09:42,251 --> 00:09:43,786 Tu sais très bien pour qui. 235 00:09:43,819 --> 00:09:45,988 C'était toi qui les a laissés écouter ma musique. 236 00:09:46,021 --> 00:09:49,458 Tommy Davoni et Rosey Perkins ? 237 00:09:49,491 --> 00:09:50,959 Exactement. 238 00:09:50,992 --> 00:09:53,195 Ils travaillaient avec ce nouvel artiste 239 00:09:53,228 --> 00:09:55,898 qui s'est avéré être une grande gueule. 240 00:09:55,932 --> 00:09:57,033 Il était agressif, 241 00:09:57,065 --> 00:09:58,367 menaçait tous les autres artistes, 242 00:09:58,400 --> 00:10:00,703 ils voulaient donc qu'on s'occupe de lui. 243 00:10:00,736 --> 00:10:04,039 Et Shyne et moi, on s'est chargés de lui. 244 00:10:04,073 --> 00:10:07,510 Tu réalises que les fédéraux ne vont pas laisser passer ça, hein ? 245 00:10:09,411 --> 00:10:10,713 Qui d'autre le sait ? 246 00:10:10,746 --> 00:10:12,716 Toi, moi, et Tommy et Rosey. 247 00:10:13,750 --> 00:10:14,984 Mais eux deux, 248 00:10:15,016 --> 00:10:16,919 ils seront présents au mariage d'Hakeem. 249 00:10:16,953 --> 00:10:18,722 On est restés proches. 250 00:10:18,755 --> 00:10:20,724 Et ils sont clean maintenant, donc ils ont tout autant à perdre. 251 00:10:20,756 --> 00:10:24,359 Et c'est pour ça que les fédéraux en ont après Shyne. 252 00:10:24,393 --> 00:10:27,997 Oui, mais Shyne... C'est une petite racaille, tu sais. 253 00:10:28,029 --> 00:10:29,399 Ce n'est pas une balance. 254 00:10:29,432 --> 00:10:31,601 Il sait que notre passé doit rester caché. 255 00:10:32,802 --> 00:10:34,538 Personne ne doit savoir pour ça. 256 00:10:49,877 --> 00:10:51,979 C'est la planque de Shyne ? 257 00:10:58,853 --> 00:11:00,555 Ça prend combien de temps d'aller au bout de la rue 258 00:11:00,588 --> 00:11:01,956 chercher des bonbons ? 259 00:11:01,988 --> 00:11:05,526 Je l'ai envoyé il y a 30 minutes, et il n'est toujours pas revenu. 260 00:11:07,361 --> 00:11:08,862 S'il n'est pas là dans une minute, 261 00:11:08,896 --> 00:11:10,632 je vais l'enfermer dans une boîte, lui aussi. 262 00:11:10,665 --> 00:11:12,367 Je lui ai dit d'aller chercher des bonbons, 263 00:11:12,400 --> 00:11:13,468 pas une putain de Bible ! 264 00:11:14,535 --> 00:11:15,636 Salut, Shyne. 265 00:11:15,670 --> 00:11:17,005 J'espère que ce sont mes bonbons. 266 00:11:17,037 --> 00:11:19,340 Tu attendais Cookie Lyon ? Elle est en train de monter. 267 00:11:20,373 --> 00:11:21,975 Elle est à la bourre. 268 00:11:36,290 --> 00:11:38,093 Laisse-la entrer. 269 00:11:42,396 --> 00:11:44,998 Écoute. 270 00:11:45,031 --> 00:11:47,734 Je dis juste que si l'un de nous tombe, 271 00:11:47,869 --> 00:11:49,337 on tombe tous avec lui. 272 00:11:49,400 --> 00:11:51,802 Donc tu ne penses pas que ça serait intelligent si on se soutenait ? 273 00:11:51,873 --> 00:11:54,510 Lucious m'a fait un sale coup. 274 00:11:54,544 --> 00:11:56,112 Il me doit des profits sur son album. 275 00:11:57,280 --> 00:11:58,847 Shyne, tu sais très bien 276 00:11:58,881 --> 00:12:00,416 que tu n'as rien à voir avec ce disque. 277 00:12:01,559 --> 00:12:02,769 Okay, écoute. 278 00:12:03,185 --> 00:12:05,254 Qu'est-ce qu'il faudra faire pour arranger ça ? 279 00:12:05,288 --> 00:12:07,090 Je ne veux pas son argent. 280 00:12:07,122 --> 00:12:08,407 Alors qu'est-ce que tu veux, Shyne ? 281 00:12:08,525 --> 00:12:10,695 Je veux qu'il signe un contrat de compositeur pour mon neveu Joey. 282 00:12:10,729 --> 00:12:12,998 Ce gosse a beaucoup de talent. 283 00:12:13,030 --> 00:12:14,498 Et il n'arrive pas à s'en sortir. 284 00:12:14,532 --> 00:12:16,401 Je suis désolée pour lui. 285 00:12:16,433 --> 00:12:17,935 Écoute-moi ça. 286 00:12:17,969 --> 00:12:21,340 ♪ C'est Hakeem the Dream, et je ne parle pas d'Olajuwon ♪ 287 00:12:21,373 --> 00:12:23,775 ♪ C'est El Capo-taine d'Empire ♪ 288 00:12:23,807 --> 00:12:27,211 ♪ Et on s'en fout d'écraser les gens ♪ 289 00:12:27,245 --> 00:12:28,913 ♪ Il ferait mieux de savoir sur qui on parie ♪ 290 00:12:28,947 --> 00:12:30,448 ♪ Assure-toi de dégainer ton arme parce qu'on va tirer... ♪ 291 00:12:30,481 --> 00:12:32,550 Tiens, Shyne. 292 00:12:32,583 --> 00:12:34,418 Ce ne sont pas des Haribo ! 293 00:12:36,553 --> 00:12:37,589 Vendu. 294 00:12:39,423 --> 00:12:41,726 Et je veux que Hakeem enregistre ce son. 295 00:12:41,759 --> 00:12:43,694 Je peux faire en sorte que ça se produise. 296 00:12:43,727 --> 00:12:44,862 Et... 297 00:12:44,895 --> 00:12:46,931 Je veux venir à ce mariage. 298 00:12:46,965 --> 00:12:49,935 Toute l'industrie est invitée, sauf moi. 299 00:12:49,967 --> 00:12:52,937 Et je dois dire... 300 00:12:52,971 --> 00:12:54,940 que je trouve ça blessant. 301 00:13:02,279 --> 00:13:04,081 Ça fait du bien d'être chez soi, non ? 302 00:13:04,115 --> 00:13:05,384 Oui, bien sûr. 303 00:13:05,417 --> 00:13:07,552 Yo, j'en ai marre d'être ton infirmière, frérot. 304 00:13:07,585 --> 00:13:09,788 J'ai d'autres trucs à faire, okay ? 305 00:13:09,821 --> 00:13:11,422 Je me marie dans deux jours. 306 00:13:11,456 --> 00:13:13,325 Pas de souci, après tout, 307 00:13:13,357 --> 00:13:15,092 je n'ai pas besoin que vous fassiez la nounou pour moi. 308 00:13:15,125 --> 00:13:16,327 Donc allez-y. 309 00:13:16,360 --> 00:13:18,129 - T'es sûr ? - Certain. 310 00:13:18,163 --> 00:13:20,599 T'es sûr ? On peut te mettre un film ou un match. 311 00:13:20,631 --> 00:13:21,832 Je ne veux pas regarder de fichu match. 312 00:13:21,865 --> 00:13:23,067 Vous pouvez y aller. Go. 313 00:13:23,100 --> 00:13:24,403 Ça marche, appelle-moi si tu as besoin de quelque chose. 314 00:13:24,436 --> 00:13:25,804 Bye. Je t'aime. 315 00:13:25,836 --> 00:13:27,105 Je t'aime aussi, petit fou. 316 00:13:38,649 --> 00:13:41,252 Alors, Rhonda est vraiment partie ? 317 00:13:41,286 --> 00:13:42,954 Oui, un de nos amis à la fac 318 00:13:42,986 --> 00:13:45,690 lance une entreprise de bijouterie à Los Angeles. 319 00:13:45,724 --> 00:13:47,259 Elle est allée voir ce qu'il proposait. 320 00:13:47,292 --> 00:13:48,460 Elle reviendra. 321 00:13:48,493 --> 00:13:51,028 Oui. Bien sûr qu'elle reviendra. 322 00:13:51,062 --> 00:13:52,431 Et ne le dis pas à Jamal, okay ? 323 00:13:52,464 --> 00:13:54,599 Je ne veux pas lui donner matière à se faire du souci. 324 00:13:54,631 --> 00:13:55,866 Je me fais du souci pour lui, Dre. 325 00:13:55,899 --> 00:13:57,269 Oui, moi aussi. 326 00:13:57,302 --> 00:13:58,836 Tout le monde essaye de l'aider, tu vois ? 327 00:13:58,870 --> 00:14:01,273 Moi, toi, Cookie, Becky. 328 00:14:01,306 --> 00:14:02,273 Tout le monde, sauf... 329 00:14:06,076 --> 00:14:07,346 Je t'en prie, mec. 330 00:14:07,379 --> 00:14:08,480 Quand est-ce que Lucious 331 00:14:08,513 --> 00:14:10,816 s'est déjà bougé pour aider qui que ce soit ? 332 00:14:10,849 --> 00:14:12,850 Surtout l'un de ses fils. 333 00:14:21,493 --> 00:14:23,161 Vous avez dix minutes. 334 00:14:32,169 --> 00:14:34,672 Tu sais que tu m'as brisé le cœur, Freda. 335 00:14:40,512 --> 00:14:42,314 Pourquoi as-tu essayé de me tuer ? 336 00:14:42,346 --> 00:14:43,514 Tu sais pourquoi. 337 00:14:43,547 --> 00:14:44,816 Je ne sais pas. 338 00:14:44,849 --> 00:14:46,017 Tu as tué mon père. 339 00:14:46,049 --> 00:14:47,351 Carol me l'a dit. 340 00:14:47,384 --> 00:14:49,653 Pourquoi est-ce que tu écoutes une droguée ? 341 00:14:49,687 --> 00:14:52,657 La dernière conversation que j'ai eue avec ton père 342 00:14:52,690 --> 00:14:53,825 était à ton sujet. 343 00:14:53,857 --> 00:14:55,726 Pourquoi tu penses que j'ai fait appel à toi 344 00:14:55,759 --> 00:14:56,995 en premier lieu ? 345 00:14:57,028 --> 00:14:58,730 Parce que tu te sentais coupable. 346 00:14:58,763 --> 00:15:01,333 Les circonstances dans lesquelles ton père et moi avons grandi, 347 00:15:01,365 --> 00:15:03,335 la violence ? 348 00:15:03,368 --> 00:15:07,239 C'est pour ça, que quand je t'ai vue quand tu es venue lui rendre visite, 349 00:15:07,272 --> 00:15:10,108 j'ai vu ce talent que tu avais... 350 00:15:10,140 --> 00:15:11,909 et qui valait la peine d'être connu. 351 00:15:14,077 --> 00:15:15,713 Je te promets 352 00:15:15,746 --> 00:15:17,848 que je n'ai jamais touché à ton père. 353 00:15:17,881 --> 00:15:20,117 Mais ce n'est plus lui le sujet. 354 00:15:20,150 --> 00:15:21,852 Je te parle de mon fils. 355 00:15:21,885 --> 00:15:24,956 Je te parle de Jamal. 356 00:15:24,989 --> 00:15:26,557 Tu te fais du souci pour lui, hein ? 357 00:15:26,591 --> 00:15:28,927 Tu sais que oui. 358 00:15:28,960 --> 00:15:31,696 Et bien, il n'est vraiment pas bien en ce moment. 359 00:15:31,729 --> 00:15:33,732 Et peu importe comment tu vois les choses, 360 00:15:33,764 --> 00:15:37,068 il n'est pas bien à cause des choix que tu as fait. 361 00:15:38,903 --> 00:15:40,205 Maintenant... 362 00:15:40,238 --> 00:15:44,209 Je me fiche complètement de ce que les gens pensent de moi. 363 00:15:44,241 --> 00:15:47,044 Oui, je suis un gros égoïste. 364 00:15:47,077 --> 00:15:48,879 La vie m'a rendu comme ça. 365 00:15:48,913 --> 00:15:51,249 Mais... 366 00:15:51,282 --> 00:15:53,051 pas Jamal. 367 00:15:53,083 --> 00:15:55,386 Et je suis ici pour l'aider. 368 00:15:55,419 --> 00:15:57,288 Et je ne peux pas y arriver sans toi. 369 00:15:59,090 --> 00:16:01,192 J'ai écrit quelque chose. 370 00:16:10,601 --> 00:16:12,971 Tiens. 371 00:16:25,517 --> 00:16:26,785 Si tu peux remettre au début, 372 00:16:26,817 --> 00:16:28,119 je crois que j'ai quelque chose. 373 00:16:28,152 --> 00:16:31,623 Si tu as quelque chose, pourquoi ne pas l'enregistrer ? 374 00:16:46,470 --> 00:16:48,839 ♪ Je me suis levée ce matin, j'en suis reconnaissante ♪ 375 00:16:48,872 --> 00:16:50,975 ♪ Mais toi, mon Dieu, c'est pour toi que je suis reconnaissante ♪ 376 00:16:51,008 --> 00:16:53,010 ♪ Je peux voir ma vie suivre les traces de la tienne ♪ 377 00:16:53,043 --> 00:16:55,112 ♪ Mais quand je te vois, je vois tellement plus ♪ 378 00:16:55,146 --> 00:16:57,616 ♪ Je remercie Dieu de faire en sorte que je ne me lasse jamais de ça ♪ 379 00:16:57,648 --> 00:16:59,618 ♪ Maintenant j'entends qu'ils me veulent, je suis une putain de chanceuse ♪ 380 00:16:59,650 --> 00:17:02,120 ♪ Je ne suis pas une tueuse, je suis cool comme la 5ème Avenue ♪ 381 00:17:02,152 --> 00:17:03,954 ♪ Mais quand je suis avec toi, mec, c'est une autre ambiance ♪ 382 00:17:03,987 --> 00:17:05,657 ♪ Une autre ambiance, je suis une survivante ♪ 383 00:17:05,689 --> 00:17:07,993 ♪ Tu sais ce que j'ai vécu, c'est comme si j'avais dépassé ça ♪ 384 00:17:08,025 --> 00:17:09,960 ♪ Tout le monde connaît Freda, elle vit à 200 à l'heure ♪ 385 00:17:09,994 --> 00:17:12,464 ♪ On s'enferme en studio et on défonce tout, c'est sûr ♪ 386 00:17:12,496 --> 00:17:14,999 ♪ Et quand je n'avais plus rien, tu étais là pour moi ♪ 387 00:17:15,033 --> 00:17:17,471 ♪ Au lieu de prétendre, tu prenais vraiment soin de moi... ♪ 388 00:17:23,848 --> 00:17:25,850 Je suis allé voir Freda aujourd'hui. 389 00:17:30,474 --> 00:17:33,445 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 390 00:17:33,477 --> 00:17:34,812 Pas grand chose, à moi. 391 00:17:34,846 --> 00:17:38,316 Elle était... bornée jusqu'à la fin. 392 00:17:38,349 --> 00:17:40,952 Je lui ai proposé de l'aider avec les frais d'avocat, 393 00:17:40,984 --> 00:17:43,022 mais elle a refusé. 394 00:17:45,022 --> 00:17:48,159 C'est parce que c'est une fille intègre, papa. 395 00:17:48,193 --> 00:17:50,362 Oui, et bien au final elle a accepté. 396 00:17:55,199 --> 00:17:57,702 Elle voulait que je te donne quelque chose. 397 00:18:04,175 --> 00:18:06,144 Et pour info, 398 00:18:06,176 --> 00:18:08,980 j'ai mis fin au cercle aujourd'hui. 399 00:18:09,013 --> 00:18:10,782 Elle ne m'en veut plus. 400 00:18:30,400 --> 00:18:32,503 ♪ Je me suis réveillée ce matin ♪ 401 00:18:32,536 --> 00:18:33,904 ♪ J'en suis reconnaissante ♪ 402 00:18:33,937 --> 00:18:35,873 ♪ Mais toi, mon Dieu, c'est pour toi que je suis reconnaissante ♪ 403 00:18:35,907 --> 00:18:38,076 ♪ Je peux voir ma vie suivre les traces de la tienne ♪ 404 00:18:38,109 --> 00:18:40,678 ♪ Mais quand je te vois, je vois tellement plus ♪ 405 00:18:40,712 --> 00:18:42,446 ♪ Je remercie Dieu de faire en sorte que je ne me lasse jamais de ça ♪ 406 00:18:42,480 --> 00:18:44,683 ♪ Maintenant j'entends qu'ils me veulent, je suis une putain de chanceuse ♪ 407 00:18:44,715 --> 00:18:46,383 ♪ Je ne suis pas une tueuse, je suis cool comme la 5ème Avenue ♪ 408 00:18:46,417 --> 00:18:48,853 ♪ Mais quand je suis avec toi, mec, c'est une autre ambiance ♪ 409 00:18:48,887 --> 00:18:50,722 ♪ Une autre ambiance, je suis une survivante ♪ 410 00:18:50,754 --> 00:18:53,090 ♪ Tu sais ce que j'ai vécu, c'est comme si j'avais dépassé ça ♪ 411 00:18:53,124 --> 00:18:55,293 ♪ Tout le monde connaît Freda, elle vit à 200 à l'heure ♪ 412 00:18:55,326 --> 00:18:57,529 ♪ On s'enferme en studio et on défonce tout, c'est sûr ♪ 413 00:18:57,561 --> 00:18:59,697 ♪ Et quand je n'avais plus rien, tu étais là pour moi ♪ 414 00:18:59,731 --> 00:19:01,933 ♪ Au lieu de prétendre, tu prenais vraiment soin de moi ♪ 415 00:19:01,965 --> 00:19:04,069 ♪ Et tu sais que je ne t'aurais jamais lâché, mon pote... ♪ 416 00:19:27,257 --> 00:19:29,894 ♪ Ça fait plusieurs fois que tu pleures ♪ 417 00:19:32,996 --> 00:19:36,467 ♪ Et encore plus de fois qu'ils mentent ♪ 418 00:19:36,501 --> 00:19:38,804 ♪ Ils s'en prennent aux mauvaises personnes ♪ 419 00:19:38,837 --> 00:19:41,607 ♪ Tel un grand nuage... ♪ 420 00:19:53,451 --> 00:19:56,288 ♪ Ça fait plusieurs fois que tu pleures ♪ 421 00:19:56,321 --> 00:19:58,756 ♪ Et encore plus de fois qu'ils mentent ♪ 422 00:19:58,790 --> 00:20:01,960 ♪ Ils s'en prennent aux mauvaises personnes, tel un nuage... ♪ 423 00:20:04,128 --> 00:20:06,431 ♪ C'est l'heure de la relève de la garde ♪ 424 00:20:06,464 --> 00:20:09,167 ♪ Je murmure ton nom ♪ 425 00:20:15,572 --> 00:20:17,341 Trinquons ! 426 00:20:17,375 --> 00:20:19,644 Au nouveau couple. 427 00:20:19,676 --> 00:20:21,980 À Laura et Hakeem. 428 00:20:22,013 --> 00:20:23,948 Demain, vous serez unis ensemble 429 00:20:23,982 --> 00:20:27,619 par la mariage sous la bannière des Lyon 430 00:20:27,651 --> 00:20:29,153 pour assurer la continuité d'Empire. 431 00:20:29,186 --> 00:20:30,321 - Amen. - Santé ! 432 00:20:30,355 --> 00:20:32,357 - De la balle ! - Santé. 433 00:20:38,029 --> 00:20:41,366 Maria m'a dit que Shyne Johnson sera présent au mariage. 434 00:20:41,398 --> 00:20:42,833 C'est vrai ? 435 00:20:42,867 --> 00:20:44,703 Qui est Shyne Johnson ? 436 00:20:44,735 --> 00:20:47,037 L'une des plus célèbres racailles du hip-hop. 437 00:20:47,071 --> 00:20:48,807 Tu as entendu parler de lui, chérie. 438 00:20:48,840 --> 00:20:50,140 Il a tiré 439 00:20:50,174 --> 00:20:51,542 dans une boîte à Vegas. 440 00:20:51,576 --> 00:20:53,044 Il a fait de la prison pour avoir tabssé ce rappeur blanc. 441 00:20:53,077 --> 00:20:54,846 C'est quelqu'un 442 00:20:54,878 --> 00:20:57,482 que je n'aime pas trop savoir présent au mariage de ma fille. 443 00:20:57,514 --> 00:21:01,319 Shyne est un vieil ami de la famille. 444 00:21:01,351 --> 00:21:02,987 Il ne posera aucun problème. 445 00:21:03,021 --> 00:21:05,156 C'est un problème pour nous. 446 00:21:05,188 --> 00:21:06,690 Nous préférerions qu'il ne vienne pas. 447 00:21:06,724 --> 00:21:08,393 Écoutez, Maria, Arturo, 448 00:21:08,426 --> 00:21:10,494 c'est un ami de mes parents, okay ? 449 00:21:10,528 --> 00:21:11,730 Je respecte d'où ils viennent. 450 00:21:13,196 --> 00:21:14,366 Maman, papa, 451 00:21:14,398 --> 00:21:16,200 l'une des raisons pour laquelle j'épouse Laura 452 00:21:16,234 --> 00:21:18,003 est pour prendre mes distances avec ce passé. 453 00:21:18,035 --> 00:21:20,237 Comme Jamal disait. 454 00:21:20,271 --> 00:21:22,674 Nous allons commencer notre propre famille. Hein bébé ? 455 00:21:22,706 --> 00:21:25,075 Et nous n'écouterons pas tout ce bordel. 456 00:21:25,109 --> 00:21:27,012 Toi et moi allons mettre fin à ce cercle, bébé. 457 00:21:27,044 --> 00:21:28,045 Santé. 458 00:21:28,079 --> 00:21:29,414 - Santé. - Santé. 459 00:21:29,446 --> 00:21:31,515 Santé. 460 00:21:54,138 --> 00:21:56,241 Tout le monde, stop ! 461 00:21:57,241 --> 00:21:59,411 Vous deux, vous êtes bien. 462 00:21:59,444 --> 00:22:00,946 T.T., on entend presque pas ton violoncelle. 463 00:22:00,978 --> 00:22:02,913 Donc avec les voix, il faudra que tu fasses en sorte 464 00:22:02,946 --> 00:22:03,915 qu'on l'entende un peu plus. 465 00:22:03,947 --> 00:22:05,215 Allez, c'est vraiment important. 466 00:22:05,249 --> 00:22:06,384 C'est pour le mariage de mon frère. 467 00:22:06,417 --> 00:22:08,552 Ça doit tout déchirer. Déchirez ! 468 00:22:08,586 --> 00:22:10,589 Mesure 65, on recommence. 469 00:22:42,320 --> 00:22:44,789 Notre première priorité 470 00:22:44,821 --> 00:22:47,425 est de pouvoir sortir de nouveaux albums d'Hakeem et de Jamal. 471 00:22:48,693 --> 00:22:50,762 J'ai parlé un peu avec lui, 472 00:22:50,794 --> 00:22:53,564 et je suis plutôt certain qu'on aura bientôt de la musique de sa part. 473 00:22:55,132 --> 00:22:57,001 Vous avez des remarques ? 474 00:22:57,034 --> 00:22:58,503 Maman, papa, venez vite. C'est une urgence. 475 00:22:59,971 --> 00:23:01,473 Donnez-nous une minute. 476 00:23:06,543 --> 00:23:08,513 Elle a couru jusqu'ici avant que son garde du corps 477 00:23:08,545 --> 00:23:09,613 ait pu l'arrêter. 478 00:23:09,647 --> 00:23:10,948 Oh, mon Dieu. 479 00:23:23,898 --> 00:23:25,533 Anika ! Qu'est-ce qu'il se passe ? 480 00:23:25,567 --> 00:23:26,702 Recule. 481 00:23:28,168 --> 00:23:29,972 Qu'est-ce qu'il y a, bébé ? 482 00:23:31,272 --> 00:23:33,041 Je préfère mourir 483 00:23:33,073 --> 00:23:34,709 que d'être forcée à témoigner contre Lucious. 484 00:23:35,843 --> 00:23:37,278 On ne va pas laisser ceci se produire. 485 00:23:37,312 --> 00:23:39,447 Ils vont me faire témoigner. Ils vont me mettre sous 486 00:23:39,481 --> 00:23:41,215 le programme fédéral de protection des témoins. Je ne peux pas faire ça. 487 00:23:41,248 --> 00:23:42,416 Dis lui, Licious. 488 00:23:42,449 --> 00:23:44,485 J'ai une bonne nouvelle pour toi. 489 00:23:44,520 --> 00:23:47,790 Thirsty a trouvé que le fédéraux doivent préparer leur procès 490 00:23:47,821 --> 00:23:49,590 devant le grand jury... 491 00:23:49,623 --> 00:23:51,592 en un jour et demi, chérie. 492 00:23:51,626 --> 00:23:54,262 Tu vas pouvoir te détendre pendant encore deux jours. 493 00:24:00,467 --> 00:24:02,638 Je sais qu'on a eu beaucoup de différends, toutes les deux. 494 00:24:04,639 --> 00:24:06,442 Mais tu portes une vie. 495 00:24:07,942 --> 00:24:09,945 Celle de mon petit-fils. 496 00:24:11,946 --> 00:24:13,348 Donc tu ne seras jamais seule. 497 00:24:13,380 --> 00:24:14,382 Tu m'entends ? 498 00:24:15,649 --> 00:24:18,320 Parce que je sais ce que ça fait. 499 00:24:21,356 --> 00:24:22,958 Tu es une Lyon désormais. 500 00:24:25,459 --> 00:24:27,428 N'est-ce pas ce que tu as toujours voulu ? 501 00:24:28,996 --> 00:24:30,666 Être l'une des notres ? 502 00:24:34,202 --> 00:24:35,771 Je sais. 503 00:24:35,803 --> 00:24:36,971 Ça va aller. Je sais. 504 00:24:37,004 --> 00:24:38,773 Tout ira bien. 505 00:24:38,806 --> 00:24:40,675 Allez. Tout ira bien. 506 00:24:40,708 --> 00:24:42,010 Allez. 507 00:24:44,044 --> 00:24:46,113 Hey, les gars. 508 00:24:46,147 --> 00:24:47,515 - On reprend à partir du bridge, okay ? - Okay. 509 00:24:47,549 --> 00:24:49,551 Vous êtes prêts ? 510 00:24:51,652 --> 00:24:52,987 Deux, trois, 511 00:24:53,021 --> 00:24:54,122 quatre, un... 512 00:25:02,731 --> 00:25:04,199 Tu sais que je suis allé 513 00:25:04,232 --> 00:25:06,802 à l'hôpital pour te rendre visite, mais ton père ne m'a pas laissé passer. 514 00:25:08,736 --> 00:25:11,139 ♪ Je vais continuer de t'aimer ♪ 515 00:25:11,171 --> 00:25:13,307 ♪ De t'aimer ♪ 516 00:25:16,010 --> 00:25:17,312 Les gars. 517 00:25:19,214 --> 00:25:20,348 Tout d'abord, j'adore. 518 00:25:20,380 --> 00:25:21,816 - Merci, mec. - Vraiment. 519 00:25:21,850 --> 00:25:24,186 Le seul changement que je ferais, 520 00:25:24,218 --> 00:25:26,187 c'est à un moment où je chante... 521 00:25:26,221 --> 00:25:28,323 ♪ Je vais continuer de t'aimer ♪ 522 00:25:28,356 --> 00:25:30,158 Au lieu de... 523 00:25:30,190 --> 00:25:31,659 Au lieu de juste faire les "ooh", 524 00:25:31,693 --> 00:25:34,029 est-ce qu'on peut dire... ♪ T'aimer ♪ 525 00:25:34,062 --> 00:25:35,229 Oui, ça me plaît. 526 00:25:35,263 --> 00:25:36,231 Vous avez compris ? 527 00:25:36,264 --> 00:25:38,734 Deux, trois, quatre, un... 528 00:25:41,436 --> 00:25:45,541 ♪ T'aimer ♪ 529 00:25:46,573 --> 00:25:50,278 ♪ T'aimer ♪ 530 00:25:51,279 --> 00:25:54,883 ♪ T'aimer ♪ 531 00:25:55,917 --> 00:25:58,520 ♪ T'aimer ♪ 532 00:25:58,552 --> 00:26:00,921 ♪ Continuer de t'aimer ♪ 533 00:26:00,955 --> 00:26:04,059 ♪ T'aimer ♪ 534 00:26:04,091 --> 00:26:04,763 Non, tout va bien. 535 00:26:04,788 --> 00:26:05,768 Ça va ? 536 00:26:05,793 --> 00:26:06,762 - T'es sûr ? - Oui, tout va bien. 537 00:26:06,794 --> 00:26:07,763 Vous savez quoi ? 538 00:26:07,795 --> 00:26:08,863 On a qu'à continuer ça plus tard, 539 00:26:08,897 --> 00:26:10,031 quand Jamal se sentira un peu mieux... 540 00:26:10,063 --> 00:26:11,432 Non. Certainement pas. 541 00:26:11,465 --> 00:26:12,767 Ne l'écoutez pas. C'est reparti. 542 00:26:12,801 --> 00:26:14,402 On doit être prêts pour demain. 543 00:26:14,435 --> 00:26:16,204 Je vais bien. Allez. 544 00:26:16,236 --> 00:26:17,872 Ça va. 545 00:26:17,906 --> 00:26:19,040 Je vais bien. 546 00:26:19,072 --> 00:26:20,708 Détendez-vous. 547 00:26:20,742 --> 00:26:22,577 - Deux, trois, quatre, un... - Allez, chantons. 548 00:26:22,610 --> 00:26:25,747 ♪ T'aimer ♪ 549 00:26:27,181 --> 00:26:31,085 ♪ T'aimer ♪ 550 00:26:32,085 --> 00:26:35,490 ♪ T'aimer ♪ 551 00:26:36,623 --> 00:26:40,562 ♪ T'aimer ♪ 552 00:26:40,594 --> 00:26:41,562 ♪ Ça fait du bien ♪ 553 00:26:41,596 --> 00:26:42,731 ♪ De t'aimer ♪ 554 00:26:42,764 --> 00:26:45,300 ♪ De continuer à t'aimer ♪ 555 00:26:45,332 --> 00:26:47,735 ♪ Je dis que ça fait du bien ♪ ♪ De t'aimer ♪ 556 00:26:47,769 --> 00:26:50,806 ♪ De continuer à t'aimer, oh ♪ 557 00:26:50,839 --> 00:26:53,908 ♪ Je dis oh, bébé ♪ ♪ De t'aimer ♪ 558 00:26:55,610 --> 00:26:57,312 ♪ T'aimer ♪ 559 00:27:00,615 --> 00:27:03,251 ♪ T'aimer... ♪ 560 00:27:03,283 --> 00:27:06,120 Ce que tu as fait pour Jamal... 561 00:27:06,154 --> 00:27:08,123 personne d'autre n'auraît pu le faire, Lucious. 562 00:27:08,156 --> 00:27:09,257 Allez. 563 00:27:09,290 --> 00:27:10,759 Du coup, je me suis dit 564 00:27:10,792 --> 00:27:12,927 que tu n'étais peut-être pas le diable, après tout. 565 00:27:15,129 --> 00:27:17,832 Quoi, tu penses que je me fais du souci pour ce garçon ? 566 00:27:17,866 --> 00:27:19,968 Il me rapporte un paquet de fric. 567 00:27:20,001 --> 00:27:22,838 Arrête. 568 00:27:22,870 --> 00:27:25,040 Tu sais que j'aime quand tu me tapes plus fort. 569 00:27:25,072 --> 00:27:26,374 Mon Dieu. 570 00:27:28,309 --> 00:27:32,013 J'espère que tout cette merde avec les fédéraux est finie. 571 00:27:32,045 --> 00:27:35,516 Surtout quand ils arriveront avec rien devant le grand jury. 572 00:27:36,067 --> 00:27:37,519 On dirait qu'il se sont calmés. 573 00:27:37,552 --> 00:27:39,987 Tariq la Panique s'est peut-être fait taper sur les doigts. 574 00:27:44,993 --> 00:27:46,994 Tu sais, rien de tout ça ne serait arrivé 575 00:27:47,027 --> 00:27:49,997 si tu avais été là. 576 00:27:50,031 --> 00:27:51,966 Je suis une mauvaise personne sans toi. 577 00:27:52,000 --> 00:27:53,635 Très bien, Lucious. 578 00:27:53,667 --> 00:27:55,337 - Arrête de jouer les beaux parleurs. - Quoi ? 579 00:27:56,536 --> 00:27:58,472 Tu sais que ça ne finit jamais bien entre toi et moi. 580 00:27:58,505 --> 00:27:59,507 Arrête ça. 581 00:28:02,176 --> 00:28:05,413 Je n'aurais jamais dû te laisser partir. 582 00:28:05,446 --> 00:28:07,783 Il y a bien une raison pour laquelle je n'ai jamais épousé personne d'autre. 583 00:28:13,053 --> 00:28:16,858 Concentrons-nous sur le mariage de notre fils demain. 584 00:28:16,890 --> 00:28:18,659 On pourra peut-être en parler après. 585 00:28:18,693 --> 00:28:20,494 J'aime bien le "peut-être". 586 00:28:20,527 --> 00:28:21,929 Trinquons à "peut-être". 587 00:28:21,963 --> 00:28:22,931 Peut-être. 588 00:28:22,964 --> 00:28:24,032 - Peut-être. - Peut-être. 589 00:28:24,064 --> 00:28:26,234 Peut-être si cette vieille nouille fonctionne. 590 00:28:26,266 --> 00:28:28,003 File-moi l'une de ces pilules bleues. 591 00:28:29,070 --> 00:28:30,504 Au revoir, Lucious. 592 00:28:30,537 --> 00:28:32,673 Vieux pervers. 593 00:28:32,706 --> 00:28:34,676 J'aime te regarder partir. 594 00:28:34,708 --> 00:28:35,677 Je sais bien. 595 00:28:35,709 --> 00:28:36,677 Twerke pour moi. 596 00:28:39,046 --> 00:28:40,748 Fais-toi plaisir. 597 00:28:49,724 --> 00:28:51,525 Vous êtes si beaux. 598 00:28:51,559 --> 00:28:53,528 Même toi, Hakeem. 599 00:28:53,561 --> 00:28:55,263 Je ne sais pas pourquoi je te trouvais moche. 600 00:28:55,295 --> 00:28:57,032 Grand-mère. 601 00:28:57,064 --> 00:28:58,699 Sérieux ? 602 00:28:58,733 --> 00:29:01,069 Grand-mère, qu'est-ce que tu insinuais quand tu disais que l'on... 603 00:29:01,101 --> 00:29:03,237 payait pour les crimes du père de papa ? 604 00:29:03,271 --> 00:29:04,940 Dwight ne veut pas que je vous parle de ça. 605 00:29:04,973 --> 00:29:06,241 On est ce que l'on est, grand-mère, 606 00:29:06,273 --> 00:29:08,409 que papa veuille en parler ou pas. 607 00:29:08,443 --> 00:29:10,045 Tu as raison. 608 00:29:10,078 --> 00:29:11,379 Vous ne pouvez pas y échapper. 609 00:29:11,411 --> 00:29:13,380 C'est en lui, c'est dans la plupart de ces cousins, 610 00:29:13,414 --> 00:29:14,382 c'est fait pour faire partie 611 00:29:14,415 --> 00:29:15,617 de vous trois. 612 00:29:15,649 --> 00:29:17,752 Ou d'au moins l'un d'entre vous. 613 00:29:17,784 --> 00:29:20,254 Quand à Joe... 614 00:29:20,287 --> 00:29:23,057 Joe a eu ce qu'il méritait. 615 00:29:23,090 --> 00:29:24,391 Attends, Joe ? 616 00:29:24,425 --> 00:29:25,793 C'est... notre grand-père. 617 00:29:32,800 --> 00:29:34,802 Tu es un homme mort, Joe. 618 00:29:42,110 --> 00:29:43,978 Il a vu son père mourir devant lui ? 619 00:29:44,012 --> 00:29:46,147 Qui est-ce qui l'a tué ? 620 00:29:46,179 --> 00:29:48,449 Ne croyez pas ce qu'elle vous dit. 621 00:29:48,483 --> 00:29:51,086 Elle était en train de nous dire à quel point nous étions beaux. 622 00:29:51,119 --> 00:29:52,087 C'est bien ça, grand-mère ? 623 00:29:53,454 --> 00:29:55,255 Allez, Hakeem. 624 00:29:55,289 --> 00:29:57,926 Allons accueillir tes invités, mec. 625 00:29:57,958 --> 00:29:58,927 On y va. 626 00:29:58,959 --> 00:30:00,260 - Pourquoi doit-on le faire ? - Pourquoi doit-on le faire ? 627 00:30:00,293 --> 00:30:01,629 Parce que c'est ton travail ! 628 00:30:08,523 --> 00:30:11,761 ♪ Tu dis qu'on se bat ♪ 629 00:30:11,793 --> 00:30:14,964 ♪ Je dirais que l'on se dispute ♪ 630 00:30:14,996 --> 00:30:17,966 ♪ Peut-être que tu as raison ♪ 631 00:30:18,000 --> 00:30:20,336 ♪ Et que l'on se bat vraiment... ♪ 632 00:30:20,368 --> 00:30:22,672 Hakeem, je suis très déçue. 633 00:30:22,697 --> 00:30:24,040 Il n'y a pas de poulet, pas de côte de porc, rien. 634 00:30:24,065 --> 00:30:24,948 Il n'y a pas de poulet, pas de côte de porc, rien. 635 00:30:24,973 --> 00:30:26,474 J'ai dû apporter mon donut. 636 00:30:26,508 --> 00:30:28,678 Sors-moi ça d'ici, Porsha. Embrasse-moi. 637 00:30:28,711 --> 00:30:30,945 ♪ C'est ce que je vais faire... ♪ 638 00:30:30,979 --> 00:30:33,149 ♪ C'est ce que je vais faire... ♪ 639 00:30:34,817 --> 00:30:37,819 ♪ Tu dis que c'est à moi... ♪ 640 00:30:37,852 --> 00:30:40,156 Rosey, je ne te donne pas plus de 60 ans. 641 00:30:40,188 --> 00:30:42,790 Tu sais que je suis plus jeune que ça, Cookie. 642 00:30:42,825 --> 00:30:44,827 Fais gaffe, tu vas énerver Lucious. 643 00:30:47,162 --> 00:30:48,197 Le voilà. 644 00:30:48,230 --> 00:30:50,166 L'homme de la journée. Félicitations, Hakeem. 645 00:30:50,198 --> 00:30:51,800 Merci, merci. 646 00:30:51,833 --> 00:30:53,368 Tu es sûr de toi, jeune homme ? 647 00:30:53,402 --> 00:30:54,670 Je suis passé par là tois fois, 648 00:30:54,703 --> 00:30:56,539 et je dois maintenant payer trois pensions alimentaires. 649 00:30:56,571 --> 00:30:58,373 Arrête. 650 00:30:58,406 --> 00:30:59,908 Je n'ai jamais été aussi sûr de moi. 651 00:30:59,942 --> 00:31:01,310 Très bien, bon courage. 652 00:31:03,512 --> 00:31:04,879 Quoi de neuf, frérot ? 653 00:31:06,415 --> 00:31:08,050 - Comment tu vas, mon pote ? - Merci d'être venus. 654 00:31:08,082 --> 00:31:09,819 Vous connaissez mon fils Jamal. 655 00:31:09,851 --> 00:31:12,521 Oui. J'ai suivi tout ton parcours. 656 00:31:12,553 --> 00:31:14,489 J'étais fier de toi aux ASA. 657 00:31:14,522 --> 00:31:15,657 Merci. 658 00:31:15,691 --> 00:31:17,193 Le monde entier était fier de lui. 659 00:31:17,225 --> 00:31:19,994 Je parle d'avant qu'il prenne cette balle au lieu de toi, L. 660 00:31:20,028 --> 00:31:22,364 J'ai vraiment hâte d'entendre ton travail 661 00:31:22,396 --> 00:31:23,832 quand tu te sépareras de ton père et de ta mère. 662 00:31:23,866 --> 00:31:26,535 Pourquoi tu essayes de créer des embrouilles, mec ? 663 00:31:26,568 --> 00:31:28,237 Un aigle est fait pour voler. 664 00:31:28,270 --> 00:31:29,672 Non, c'est que du positif, vraiment. 665 00:31:29,704 --> 00:31:30,906 Mais je travaille actuellement sur mon nouveau single. 666 00:31:30,938 --> 00:31:32,240 Et il sera produit par D-Major. 667 00:31:32,273 --> 00:31:33,575 Très bien. 668 00:31:33,608 --> 00:31:37,213 ♪ Si c'est ce que tu veux ♪ 669 00:31:49,724 --> 00:31:50,760 Superbe ! 670 00:31:54,596 --> 00:31:56,699 L'une de nos meilleures artistes. 671 00:32:14,249 --> 00:32:16,117 Tiens, bébé. 672 00:32:21,156 --> 00:32:24,260 Regardez ce guignol. Vous avez invité Shyne ? 673 00:32:24,292 --> 00:32:26,728 Il a amené des putes au mariage de ton fils. 674 00:32:26,762 --> 00:32:28,731 Regarde-moi ça ! 675 00:32:29,932 --> 00:32:31,400 Je me tire, L. 676 00:32:33,100 --> 00:32:35,236 Viens avec nous dans l'autre salle. 677 00:32:35,270 --> 00:32:36,571 Les fédéraux en ont encore après nous, 678 00:32:36,605 --> 00:32:39,408 on doit donc s'assurer que Shayne est de notre côté. 679 00:32:39,441 --> 00:32:41,744 Simple mesure de précaution. 680 00:32:41,777 --> 00:32:44,246 Parce qu'ils n'ont rien, 681 00:32:44,279 --> 00:32:46,781 juste un vieil agent qui est revenu sans rien 682 00:32:46,814 --> 00:32:49,350 sur quelque chose que je n'ai pas fait. 683 00:32:49,384 --> 00:32:50,352 Free Lucious. 684 00:32:50,385 --> 00:32:51,686 Sacré concert. 685 00:32:51,720 --> 00:32:53,454 Oui, merci. 686 00:32:53,487 --> 00:32:55,791 Vous savez comment fonctionnent les fédéraux, 687 00:32:55,823 --> 00:32:58,560 sinon vous n'auriez pas été aussi tranquilles toutes ces années. 688 00:33:00,628 --> 00:33:02,598 Il est donc très important que l'on garde Shyne 689 00:33:02,630 --> 00:33:05,466 dans notre cercle de silence. 690 00:33:05,500 --> 00:33:08,369 Oui, mais si quelqu'un les a déjà dirigé vers Shyne... 691 00:33:08,403 --> 00:33:10,639 Ça veut dire que Shyne n'est pas notre seul problème. 692 00:33:12,340 --> 00:33:14,976 Il y avait quelques amis qui... 693 00:33:15,010 --> 00:33:17,445 Disons juste qu'ils ne sont plus là pour balancer, maintenant. 694 00:33:17,479 --> 00:33:18,748 Ils ont pris leur retraite. 695 00:33:20,415 --> 00:33:21,817 Shyne, par contre, 696 00:33:21,849 --> 00:33:23,819 c'est juste un gamin. 697 00:33:23,851 --> 00:33:26,454 Il veut à nouveau faire partie de notre club. 698 00:33:26,487 --> 00:33:28,957 Très bien, Lucious. 699 00:33:28,991 --> 00:33:32,560 Mais tu ne tireras rien de bon de ce vieil imbécile de Shyne. 700 00:33:32,594 --> 00:33:34,063 Entendu. 701 00:33:34,096 --> 00:33:36,098 On va simplement le distraire un peu, okay ? 702 00:33:37,832 --> 00:33:38,800 Allons célébrer ce mariage. 703 00:33:38,833 --> 00:33:40,602 C'est un plan. 704 00:33:48,176 --> 00:33:50,479 On t'aime, ma chérie. 705 00:33:50,512 --> 00:33:52,314 On ne veut que le meilleur pour toi. 706 00:33:52,347 --> 00:33:54,950 Nous espérons qu'Hakeem prendra soin de toi. 707 00:34:20,242 --> 00:34:22,877 Je vous informe tout de suite. 708 00:34:22,910 --> 00:34:25,213 Mon frère va sortir son album. 709 00:34:25,247 --> 00:34:27,515 Vous allez tous vous battre pour l'avoir. Ça tue. 710 00:34:27,548 --> 00:34:28,950 Je sais que c'est la folie, 711 00:34:28,984 --> 00:34:30,119 mais tout va bien se passer, d'accord ? 712 00:34:30,151 --> 00:34:32,021 Merci d'être venue, Anika. 713 00:34:32,053 --> 00:34:34,356 Anika Calhoun, vous êtes assignée à comparaître. 714 00:34:34,388 --> 00:34:35,724 - Rendez-vous au tribunal. - Quoi ? 715 00:34:38,426 --> 00:34:40,229 - Non ! - Qu'est-ce qu'il se passe ? 716 00:34:41,062 --> 00:34:42,698 Arrêtez la ! 717 00:34:42,731 --> 00:34:44,901 - Bouge ! - Monsieur, mettez-vous sur le côté ! 718 00:34:48,169 --> 00:34:50,039 Lâche moi ! 719 00:34:50,071 --> 00:34:51,707 Lâche moi ! 720 00:34:51,740 --> 00:34:54,042 Grand jury. 721 00:34:54,075 --> 00:34:55,977 Qu'est-ce qu'il se passe ? 722 00:34:57,278 --> 00:34:59,247 Lâche moi ! 723 00:34:59,280 --> 00:35:00,648 Lâche moi ! 724 00:35:00,682 --> 00:35:02,551 C'est exactement ce dont je parlais. 725 00:35:02,584 --> 00:35:04,053 Je dis stop à tout ça. 726 00:35:04,086 --> 00:35:05,220 Shyne, t'es qu'un abruti ! 727 00:35:05,252 --> 00:35:07,055 C'est pour ça qu'on t'a lâché la première fois, 728 00:35:07,088 --> 00:35:09,223 et pour ça qu'on s'est assurés que tu restes à ta place ! 729 00:35:09,256 --> 00:35:10,258 Laura, attends ! 730 00:35:16,999 --> 00:35:18,968 Bébé, tout est sous contrôle. 731 00:35:19,001 --> 00:35:20,435 C'était une petite dispute. 732 00:35:20,468 --> 00:35:21,436 Ça va aller. 733 00:35:21,470 --> 00:35:23,071 Ça ne va plus, Hakeem. 734 00:35:23,104 --> 00:35:24,173 Je ne peux pas. 735 00:35:24,205 --> 00:35:25,506 Ça ne va pas être ma vie. 736 00:35:25,539 --> 00:35:26,841 - Je suis désolée. - Bébé, je suis désolé. 737 00:35:26,874 --> 00:35:27,943 Je ne peux pas faire ça. 738 00:35:27,975 --> 00:35:28,910 Laisses-moi partir ! 739 00:35:28,943 --> 00:35:30,579 Ça va aller. 740 00:35:30,611 --> 00:35:31,914 Vous n'êtes qu'une bande de racailles. 741 00:35:31,946 --> 00:35:33,950 S'il te plaît, ne pars pas. 742 00:35:48,682 --> 00:35:51,319 Tout le monde me fout le camp d'ici. 743 00:35:52,066 --> 00:35:52,934 Allez ! 744 00:35:52,967 --> 00:35:54,334 Maintenant ! 745 00:35:54,367 --> 00:35:55,702 J'ai dit partez ! 746 00:35:56,704 --> 00:35:58,171 - Dégagez. Partez ! - Lucious, arrête ! 747 00:35:58,204 --> 00:36:00,874 Je ne déconne pas ! 748 00:36:00,907 --> 00:36:02,275 Webb, ferme la porte ! 749 00:36:02,309 --> 00:36:04,778 Bien, dites-moi ce que je dois faire. 750 00:36:04,811 --> 00:36:06,280 Je ferai tout ce qu'il faudra pour ne pas avoir à témoigner. 751 00:36:09,249 --> 00:36:10,718 Okay, bordel. 752 00:36:12,278 --> 00:36:14,628 - Si Anika et moi nous marions... - Attends, quoi ? 753 00:36:14,688 --> 00:36:16,811 ... les fédéraux ne pourront pas la faire témoigner, vrai ou faux ? 754 00:36:16,836 --> 00:36:18,472 Cette pensée m'a effleuré l'esprit, 755 00:36:18,513 --> 00:36:19,980 mais il vous faudrait un contrat de mariage. 756 00:36:20,013 --> 00:36:20,981 Les fédéraux empêcheraient directement ça. 757 00:36:21,015 --> 00:36:22,583 C'est bon pour ça, on s'en est occupés 758 00:36:22,616 --> 00:36:24,017 quand on s'est fiancés à Washington. 759 00:36:24,051 --> 00:36:25,853 Lucious ! Je te préviens. 760 00:36:25,886 --> 00:36:27,321 Tu me préviens de quoi ? 761 00:36:27,355 --> 00:36:28,990 Tu ne peux pas faire ça. C'est mon mariage. 762 00:36:29,022 --> 00:36:30,391 Elle porte mon bébé. 763 00:36:30,424 --> 00:36:31,692 Oui, on est fous ou quoi ? 764 00:36:31,725 --> 00:36:33,227 On était censés arrêter le cercle vicieux. 765 00:36:33,261 --> 00:36:35,029 Le cercle s'arrêtera quand il sera prêt à s'arrêter. 766 00:36:35,062 --> 00:36:36,998 En attendant, on fait ce qu'on peut. 767 00:36:37,031 --> 00:36:40,969 Je n'ai pas sauvé la vie de cette pétasse pour qu'elle puisse ruiner la mienne. 768 00:36:42,203 --> 00:36:44,438 Il doit y avoir une autre solution. 769 00:36:44,471 --> 00:36:46,107 Non, il n'y a pas d'autre solution. 770 00:36:46,140 --> 00:36:49,277 Écoute, c'est juste un papier. 771 00:36:49,310 --> 00:36:51,946 Ce n'est pas réel. Ça ne change pas ce que nous sommes. 772 00:36:51,978 --> 00:36:54,348 Lucious, ça doit être fait ce soir. 773 00:36:54,382 --> 00:36:56,518 Nous deux, c'est marche ou crève. 774 00:36:56,551 --> 00:37:00,020 J'ai besoin de toi pour cette fois. 775 00:37:00,054 --> 00:37:02,357 Tu dois me suivre cette fois-ci. 776 00:37:10,397 --> 00:37:12,399 Vous savez tous que je vous aime, pas vrai ? 777 00:37:12,433 --> 00:37:15,036 Vous le savez. 778 00:37:15,069 --> 00:37:18,873 Et je fais tout ce que je peux... 779 00:37:18,906 --> 00:37:20,574 pour sauver ma famille. 780 00:37:24,277 --> 00:37:27,748 Mais moi et votre père... 781 00:37:27,781 --> 00:37:29,716 Je ne peux pas faire ça. 782 00:37:29,750 --> 00:37:30,918 Ne me touche pas ! 783 00:37:33,587 --> 00:37:34,087 Maman. 784 00:37:41,696 --> 00:37:46,000 Anika Calhoun, voulez-vous prendre Lucious Lyon 785 00:37:46,033 --> 00:37:48,270 pour époux ? 786 00:37:55,609 --> 00:37:57,278 Oui. 787 00:37:59,279 --> 00:38:00,915 Lucious Lyon, 788 00:38:00,947 --> 00:38:04,553 acceptez-vous de prendre Anika Calhoun pour épouse ? 789 00:38:07,121 --> 00:38:09,090 Oui. 790 00:38:09,123 --> 00:38:12,092 Par les pouvoirs qui me sont conférés 791 00:38:12,125 --> 00:38:14,728 par l'État de New York, et devant Dieu... 792 00:38:17,797 --> 00:38:19,266 ... et votre famille, 793 00:38:19,299 --> 00:38:21,469 Je vous déclare mari et femme. 794 00:38:23,170 --> 00:38:24,572 Vous pouvez embrasser la mariée. 795 00:38:40,154 --> 00:38:41,656 Chante. 796 00:38:43,357 --> 00:38:46,361 Tu as entendu ton père. Lève-toi et chante. 797 00:38:52,333 --> 00:38:54,668 Je sais que tu l'as poussée. 798 00:38:58,505 --> 00:39:00,509 Excuse-moi un instant, s'il te plaît. 799 00:40:07,975 --> 00:40:11,245 Ça ne t'était jamais venu à l'esprit que cet enfant allait être... 800 00:40:11,277 --> 00:40:13,246 tu vas être son père et son grand-père. 801 00:40:13,279 --> 00:40:15,248 Les choses sont ce qu'elles sont. 802 00:40:15,281 --> 00:40:17,084 Yo, félicitations. C'est Tariq Cousins. 803 00:40:17,118 --> 00:40:19,587 Quoi de neuf, frère ? 804 00:40:19,620 --> 00:40:21,623 Qui est Tariq ? 805 00:40:23,357 --> 00:40:25,826 Je te félicite pour ton mariage très sincère. 806 00:40:25,859 --> 00:40:27,294 Amen. 807 00:40:27,328 --> 00:40:28,630 Pourquoi vous n'arrêtez pas 808 00:40:28,663 --> 00:40:32,100 de me courir après, alors que vous revenez toujours les mains vides ? 809 00:40:32,132 --> 00:40:33,634 Pourquoi gaspiller l'argent des contribuables comme ça ? 810 00:40:33,667 --> 00:40:35,102 Ça veut dire qu'on a des sous. 811 00:40:35,136 --> 00:40:37,572 Crois-moi, ce n'est que le début. 812 00:40:37,605 --> 00:40:41,042 Dwight, qu'est-ce que ton demi-frère fait ici ? 813 00:40:50,518 --> 00:40:51,853 Tue-moi. 814 00:40:51,886 --> 00:40:53,087 Tu vas être emprisonné 815 00:40:53,120 --> 00:40:54,589 pour avoir tué un flic. 816 00:40:54,621 --> 00:40:56,357 Et ton fils grandira sans père. 817 00:40:56,390 --> 00:40:58,092 Ce garçon n'est pas mon fils, Joe. 818 00:40:58,125 --> 00:40:59,127 C'est le tien. 819 00:41:01,395 --> 00:41:05,033 Maintenant lui et Dwight vont grandir sans père. 820 00:41:12,806 --> 00:41:14,942 Papa ! 821 00:41:14,975 --> 00:41:16,611 Papa ! Papa, papa, papa ! 822 00:41:16,643 --> 00:41:17,745 Papa ! 823 00:41:19,480 --> 00:41:21,716 Papa ! 824 00:41:21,748 --> 00:41:22,750 Papa... 825 00:41:24,250 --> 00:41:26,219 Tu ne savais vraiment pas, hein ? 826 00:41:26,252 --> 00:41:29,089 Notre père était un bon flic, Dwight. 827 00:41:30,491 --> 00:41:32,293 Mais un mauvais homme. 828 00:41:32,326 --> 00:41:35,163 Je suppose qu'on a chacun une partie de lui, mec. 829 00:41:39,199 --> 00:41:41,502 Je m'appelle Lucious. 830 00:41:41,534 --> 00:41:44,172 Et bébé, je n'ai pas de famille. 831 00:41:44,205 --> 00:41:47,509 Dre, vas chercher ma femme. 832 00:41:49,275 --> 00:41:50,779 Je m'en charge. 833 00:42:31,918 --> 00:42:33,520 Tu voulais que ce putain d'enfant 834 00:42:33,554 --> 00:42:35,690 soit le seul héritier du trône, n'est-ce pas ? 835 00:42:35,723 --> 00:42:37,358 N'est-ce pas ? 836 00:42:37,391 --> 00:42:39,560 Bien sûr que c'est ce que je voulais, salope ! 837 00:43:00,915 --> 00:43:03,112 Non !