1
00:00:39,289 --> 00:00:42,793
О, ні. Ми починаємо
з цієї миті? Гаразд.
2
00:00:43,377 --> 00:00:46,129
Від самого початку
я завжди робила заяву.
3
00:00:49,716 --> 00:00:51,969
Не всім це подобалося.
4
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
Як прикро.
5
00:00:53,929 --> 00:00:55,681
Та я не така, як усі.
6
00:00:56,598 --> 00:00:58,559
До речі, про заяви, - зроблю ще одну.
7
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
Кольє - причина моєї смерті.
8
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
Але я поспішаю.
9
00:01:03,856 --> 00:01:07,067
Змалку я розуміла,
що бачу світ не так, як інші.
10
00:01:07,234 --> 00:01:07,901
Дивись!
11
00:01:08,110 --> 00:01:10,362
Це не візерунок.
Треба робити за візерунком.
12
00:01:10,529 --> 00:01:11,613
Так потрібно робити.
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,365
- Він потворний.
- Не так, як мама.
14
00:01:13,532 --> 00:01:16,743
Це жорстоко.
Тебе звати Естелла, а не Круелла.
15
00:01:21,623 --> 00:01:24,793
Я кидала виклик не їй, а світові.
16
00:01:27,379 --> 00:01:30,883
Звісно, моя мати знала про це.
Тому й переймалася.
17
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
Пам'ятай, твоє місце тут,
як і будь-кого іншого.
18
00:01:33,427 --> 00:01:34,553
Їм пощастило мати тебе.
19
00:01:34,720 --> 00:01:35,971
Згідна.
20
00:01:36,180 --> 00:01:39,349
Гей. Що ти скажеш Круеллі,
якщо вона спробує взяти гору?
21
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Дякую, що прийшла, але йди собі.
22
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Гаразд. Тепер попрощайся з нею.
23
00:01:43,604 --> 00:01:44,938
Прощавай, Круелло.
24
00:01:45,105 --> 00:01:46,440
І одягни капелюх.
25
00:01:46,899 --> 00:01:48,525
Мені не потрібен капелюх.
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
Будь чемна. І хороша.
27
00:01:52,988 --> 00:01:54,615
І дружня.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
Як там кажуть?
29
00:01:57,701 --> 00:02:00,078
"Я жінка. Почуй мій рик".
30
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
Ну, це не було
таким популярним у 1964 році...
31
00:02:02,664 --> 00:02:04,291
але невдовзі стане.
32
00:02:04,708 --> 00:02:06,376
Вітаю, мене звати Естелла.
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,630
Глянь. У будинку завівся скунс.
34
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
Гарна куртка.
35
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Привіт, я Аніта.
36
00:02:14,468 --> 00:02:15,677
Естелла.
37
00:02:15,844 --> 00:02:16,929
Не звертай на них увагу.
38
00:02:17,095 --> 00:02:19,389
Так і роблю.
Але надовго може не вистачити.
39
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
"Не звертай на них увагу?"
40
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
Хіба ж я не казала щойно:
"Почуй мій рик?"
41
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
Бійка!
42
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
Декому це не сподобалося.
43
00:02:32,027 --> 00:02:35,322
Це пляма у твоєму зошиті.
44
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Що ж, це не подобалося багатьом.
45
00:02:39,034 --> 00:02:39,993
Годі.
46
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Вона заслуговувала на це!
47
00:02:41,954 --> 00:02:44,456
Але я знаходила друзів
у неймовірних місцях.
48
00:02:44,623 --> 00:02:46,124
Привіт.
49
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Наприклад, цього хлопця.
50
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
Тут пес?
51
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Бадді. Я його знайшла.
52
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
Та не цього хлопця.
53
00:02:57,219 --> 00:03:00,597
Вона. Аніта Дарлінг. Яке казкове ім'я.
54
00:03:08,438 --> 00:03:13,235
Можна сказати, що мій рик чули часто
впродовж навчання у початковій школі.
55
00:03:15,153 --> 00:03:16,697
Майже всього.
56
00:03:20,534 --> 00:03:23,871
Гадаю, зрозуміло,
що зараз відбудеться.
57
00:03:24,329 --> 00:03:25,873
Естелло, тебе вигнано...
58
00:03:26,039 --> 00:03:28,000
Я забираю її з вашої школи.
59
00:03:28,542 --> 00:03:29,418
Я виганяю її.
60
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
Надто пізно, бо я перша забрала її,
тож ви не можете зробити запис.
61
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
Я сказав, що вигнав. Я вже сказав це.
62
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
Не сказали.
63
00:03:37,342 --> 00:03:38,177
Не було такого.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
І мушу сказати,
з вашої школи виходять жахливі діти
65
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
без креативності чи співчуття.
66
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Чи здібностей.
67
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
Тебе вигнано.
68
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Забирайся!
69
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Бути генієм - це одне.
70
00:03:54,318 --> 00:03:57,696
Виховування генія, проте,
передбачає певні проблеми.
71
00:03:57,863 --> 00:04:00,282
Лондоне, ось і ми!
72
00:04:00,449 --> 00:04:02,201
У нас не дуже великий вибір.
73
00:04:02,367 --> 00:04:06,496
Ти не в школі. Нічого святкувати.
74
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
Ну...
75
00:04:13,295 --> 00:04:16,255
Все одно у маленькому місті
не буває дизайнерів.
76
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
Ми можемо поїхати сюди?
77
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
{\an8}РІДЖЕНТС-ПАРК - ФОНТАН
78
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
Ріджентс-парк? Чудово.
79
00:04:29,353 --> 00:04:31,939
Коли доберемося до міста,
перше, що ми зробимо...
80
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
підемо до фонтану,
і вип'ємо чашку чаю...
81
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
і почнемо планувати,
як нам бути далі в Лондоні.
82
00:04:40,280 --> 00:04:41,657
Чому ти в своїй найкращій сукні?
83
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Мені потрібно зробити зупинку
на шляху до міста.
84
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Хочу заїхати до друга за допомогою,
щоб стати на ноги.
85
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Якого друга?
86
00:04:48,205 --> 00:04:51,583
Друга в становищі,
в якому ми знаходимося.
87
00:04:55,796 --> 00:04:58,465
Я не завдам тобі надалі
стільки клопоту, мамо.
88
00:04:59,716 --> 00:05:00,843
Обіцяю.
89
00:05:16,608 --> 00:05:18,735
ГЕЛМАН-ХОЛ
90
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Я справді вірила у те, що казала.
91
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Коли така дівчина, як я,
дає таку обіцянку...
92
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
не треба везти її в таке місце.
93
00:05:49,183 --> 00:05:50,392
Що це за місце?
94
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
Одягни його. Гарно виглядає.
95
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
Краще не треба, мабуть.
Колись воно буде твоїм.
96
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Це сімейна реліквія.
97
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
- Одягнеш для мене?
- Справді?
98
00:06:12,581 --> 00:06:13,415
Нумо, Бадді.
99
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Естелло.
100
00:06:15,083 --> 00:06:16,001
Серйозний голос.
101
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
Посидь у машині. Я не надовго.
102
00:06:18,545 --> 00:06:20,088
Мамо!
103
00:06:20,255 --> 00:06:21,798
Мені треба, щоб ти зачаїлася.
104
00:06:22,466 --> 00:06:23,634
Зачаїлася в капелюсі?
105
00:06:24,843 --> 00:06:27,012
Саме так. Люблю тебе.
106
00:06:27,179 --> 00:06:28,180
Я тебе більше.
107
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
Не хвилюйся, вона скоро повернеться.
108
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
Я справді намагалася зачаїтися.
109
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Хутро і шифон? В одній сукні?
110
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
Але, як бачите, я порушила обіцянку.
111
00:06:53,747 --> 00:06:55,165
Лише трохи.
112
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
Я впевнена,
це буде доволі екстравагантно.
113
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
Так зазвичай і буває, чи не так?
114
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
Іди до східного саду.
Я подивлюся, що можу зробити.
115
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Я подумала, поки мама була зайнята
зі своїм таємничим другом...
116
00:07:04,800 --> 00:07:06,635
Я лише трохи підгляну.
117
00:07:20,566 --> 00:07:25,237
Проблема в тому,
що це підглядання захопило мене.
118
00:07:25,779 --> 00:07:29,324
Я гадки не мала, де я і що це.
119
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
Я лише знала, що вперше в житті...
120
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
відчувала, що тут моє місце.
121
00:07:38,834 --> 00:07:41,336
А от Бадді, на жаль, ні.
122
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
Бадді! Ні!
123
00:07:51,221 --> 00:07:52,139
Піймав.
124
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Не знімай капелюха,
щоб ніхто цього не бачив.
125
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
Я не могла звинуватити Бадді за те,
що сталося далі.
126
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
Мені лише потрібна невелика допомога,
лишень щоб стати на ноги.
127
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
Але правда в тому,
що я загострила ситуацію.
128
00:08:29,968 --> 00:08:31,053
О, Господи!
129
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
О, трясця!
130
00:08:56,245 --> 00:08:59,831
Я триматиму рота на замку
і більше сюди не повернуся.
131
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
- Мамо!
- Вона моє життя.
132
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
Ні!
133
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
Немає слів.
134
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
Це був найжахливіший нещасний випадок.
135
00:09:40,372 --> 00:09:41,456
Це була моя вина.
136
00:09:41,623 --> 00:09:43,083
Поліцейський комісаре Вестон!
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,879
Жінка... Вона погрожувала мені,
вимагала грошей. Я...
138
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
Я вбила свою матір.
139
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Я думаю, вони за кимось гналися.
140
00:09:51,341 --> 00:09:52,384
Обшукайте територію!
141
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
І в цей момент...
142
00:09:53,719 --> 00:09:55,053
Обшукайте територію!
143
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
...перше, що спало на думку...
144
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
було тікати.
145
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
І я довго тікала.
146
00:11:09,336 --> 00:11:11,255
Зрештою, я дісталася до Лондона.
147
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
Ріджентс-парк.
148
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Але без чаю.
149
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
Це все моя вина, Бадді.
150
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Без мами.
151
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Не треба було мені йти.
152
00:11:26,103 --> 00:11:27,229
Я була сиротою.
153
00:11:33,318 --> 00:11:34,987
Моє кольє.
154
00:11:38,866 --> 00:11:39,992
Сумна історія.
155
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
Геніальна дівчина стає дурепою,
яка вбиває свою матір...
156
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
і залишається сама.
157
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Але новий день приносить
нові можливості...
158
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
або хоча б пару
дрібних злодіїв. Горація...
159
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
Сер, будь ласка, дайте кілька монет.
160
00:12:01,430 --> 00:12:02,222
Ні, вибач.
161
00:12:02,389 --> 00:12:03,807
...і Джаспера.
162
00:12:09,605 --> 00:12:10,522
Доброго ранку.
163
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
Відійди!
164
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Горацій був переважно докучливим.
165
00:12:19,281 --> 00:12:21,074
Іди до своєї сім'ї, дівчинко!
166
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
Джаспер був здогадливим.
167
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
У неї немає сім'ї.
168
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
А це теж докучало.
169
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
А Вінк був просто дружнім.
Отже, докучливим.
170
00:12:29,875 --> 00:12:31,043
Бадді!
171
00:12:34,087 --> 00:12:35,130
- Гей!
- Біжімо, Горацію.
172
00:12:35,297 --> 00:12:37,299
Але краще вони, ніж в'язниця.
173
00:12:37,466 --> 00:12:38,133
Зупиніться!
174
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
Поліція!
175
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
Гей, малі нездари!
176
00:13:37,568 --> 00:13:39,486
{\an8}СЕРЦЕ БУНТІВНИКА - ВІДДУХОПЕЛЬ ЇХ
177
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
Мало не попалися.
Думаю, ми від неї відірвалися.
178
00:13:43,365 --> 00:13:44,241
Думаєш?
179
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
Де ми?
180
00:13:51,999 --> 00:13:53,750
То що розповіси?
181
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
Де твої батьки?
182
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
Моя мама померла.
183
00:14:07,598 --> 00:14:10,225
Я не згадала ту частину,
в якій я її вбила.
184
00:14:11,310 --> 00:14:15,230
Я думаю, тобі варто залишитися тут,
будеш у нашій банді.
185
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Що їй варто? Що? Про це не йшлося.
186
00:14:19,234 --> 00:14:21,445
Ідеться зараз.
І нам знадобиться дівчина...
187
00:14:21,612 --> 00:14:24,489
щоб виглядати невинними
і відволікати увагу.
188
00:14:29,203 --> 00:14:33,582
Я хотіла бути дизайнеркою,
а не злодійкою.
189
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
У тебе невеликий вибір. Лише ми.
190
00:14:36,502 --> 00:14:38,754
Він мав рацію. Я була втікачкою.
191
00:14:38,921 --> 00:14:40,714
Вона знову плаче?
192
00:14:40,881 --> 00:14:44,718
Її мама померла. Ти пам'ятаєш, як це.
193
00:14:46,011 --> 00:14:48,972
І була одна річ,
яку вони безумовно шукатимуть.
194
00:14:49,765 --> 00:14:50,974
Трясця!
195
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
Мені потрібно пофарбувати волосся.
196
00:14:55,938 --> 00:14:58,524
Не знаю, мені й так подобається.
197
00:15:02,444 --> 00:15:06,156
Безумовно, мама не мріяла,
щоб я стала злодійкою...
198
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
але її не було.
199
00:15:16,041 --> 00:15:19,419
Не хвилюйтеся, це лише початок.
Станеться ще багато поганого...
200
00:15:19,586 --> 00:15:20,671
Обіцяю.
201
00:15:37,604 --> 00:15:38,856
Ходімо, Бадді.
202
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
Починаємо!
203
00:15:44,444 --> 00:15:47,030
Не встигла я й оком змигнути,
як минуло десять років.
204
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Можна навіть сказати,
що ми побудували для себе дім.
205
00:15:49,908 --> 00:15:51,201
Горацію! Обережно!
206
00:15:52,286 --> 00:15:54,037
Дві хвилини! Перерва.
207
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Ми були мов сім'я.
208
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
Горацію, ходімо!
209
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
- Сім'я, яка добре вміє...
- Одягайся!
210
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
...красти речі.
211
00:16:01,753 --> 00:16:04,631
Мені дуже шкода. Ви не знаєте,
чи Пікаділлі наступна...
212
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
Справді...
213
00:16:07,384 --> 00:16:08,677
дуже...
214
00:16:09,761 --> 00:16:11,263
дуже добре.
215
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
О, моя зупинка.
216
00:16:27,946 --> 00:16:30,324
Дім Баронеси
ЕКСКЛЮЗИВНО В ЛОНДОНСЬКОМУ "ЛІБЕРТІ"
217
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
Ми розширили бізнес.
218
00:16:45,714 --> 00:16:48,759
Я створювала чудові костюми.
219
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Ми крали.
220
00:16:52,971 --> 00:16:54,264
Прошу, пані.
221
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
Я творила.
222
00:17:05,733 --> 00:17:06,652
Ми крали.
223
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Не ваша собака!
Ми сюди не повернемося!
224
00:17:11,656 --> 00:17:12,574
Створювала.
225
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
Це була чудова операція.
226
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
"Ліберті"
227
00:17:23,502 --> 00:17:25,212
Я займалась улюбленою справою...
228
00:17:26,547 --> 00:17:28,339
і ми пожинали плоди.
229
00:17:29,883 --> 00:17:31,301
Дім Баронеси - "Ліберті"
230
00:17:31,510 --> 00:17:34,221
Але хоча справи і йшли добре,
я прагнула більшого у житті.
231
00:17:34,388 --> 00:17:36,515
Того, чого б хотіла для мене мама.
232
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Я лише не знала, чого.
233
00:17:41,937 --> 00:17:42,604
Гей!
234
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
Що ти робиш?
235
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Просто нудно.
236
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
Нудно? Ти жартуєш?
237
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
Я знайшов крихітний телевізор.
238
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
Японець спить на ліжку.
239
00:18:03,876 --> 00:18:05,460
Перепрошую, ви хто такі?
240
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
Біжімо.
241
00:18:09,256 --> 00:18:10,132
Господи!
242
00:18:10,299 --> 00:18:11,633
Гей! Злодії!
243
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
Дім Баронеси - Зимова колекція 1965 р.
244
00:18:29,151 --> 00:18:31,987
- Два, три!
- З днем народження!
245
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
З днем народження тебе!
246
00:18:35,908 --> 00:18:38,952
З днем народження, люба Естелло-о-о-о!
247
00:18:39,119 --> 00:18:41,079
З днем народження тебе!
248
00:18:41,246 --> 00:18:42,039
І мене, і Джаспера
249
00:18:42,122 --> 00:18:43,290
З днем народження - Джуді
250
00:18:43,415 --> 00:18:44,625
І Вінка, і Бадді
251
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
Це найкращий день народження за...
252
00:18:49,379 --> 00:18:50,589
За довгий час.
253
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
Не для Джуді.
254
00:18:52,257 --> 00:18:53,634
- Хто така Джуді?
- Неважливо.
255
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
Немає значення. Вона лише...
256
00:18:55,677 --> 00:18:56,637
О, Джуді.
257
00:18:56,803 --> 00:18:57,763
...мабуть, голодна.
258
00:19:02,100 --> 00:19:04,770
- Загадай бажання.
- Дякую, хлопці. Дякую, Джуді.
259
00:19:08,106 --> 00:19:09,233
Що це?
260
00:19:09,399 --> 00:19:12,152
Це пропозиція працевлаштування
від лондонського "Ліберті".
261
00:19:12,319 --> 00:19:13,695
Найнижча посада.
262
00:19:13,862 --> 00:19:15,906
Там продають бургери, чи не так?
263
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
"Ліберті" - Відділ кадрів
264
00:19:17,282 --> 00:19:20,410
{\an8}Ні, це наймодніший універмаг у місті.
265
00:19:21,036 --> 00:19:22,204
Як ти це зробив?
266
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
Потягнув кілька ниточок.
267
00:19:27,042 --> 00:19:28,669
{\an8}Приймається
268
00:19:28,836 --> 00:19:29,837
Я люблю "Ліберті"!
269
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
Мені це відомо. Дивишся туди щоразу,
коли ми проходимо повз.
270
00:19:33,215 --> 00:19:35,342
Я лише трохи підкоректував резюме.
271
00:19:35,509 --> 00:19:37,010
- Повністю. Вигадав його.
- Ми всі це робили.
272
00:19:37,177 --> 00:19:39,721
Ми всі це зробили. Всі так роблять.
Вигадали кілька рекомендацій.
273
00:19:39,888 --> 00:19:44,893
Якщо спитають про принца Чарльза,
скажи, що граєш у поло.
274
00:19:45,352 --> 00:19:46,103
Гаразд.
275
00:19:46,478 --> 00:19:47,354
З днем народження.
276
00:19:47,521 --> 00:19:48,522
"Граю в поло".
277
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
А в чому каверза?
278
00:19:52,818 --> 00:19:55,779
Каверзи немає,
просто здійсниться мрія Естелли.
279
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
- Гаразд.
- Так.
280
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
А насправді? У чому каверза?
281
00:19:59,283 --> 00:20:01,243
Ні, немає...
Гаразд, я скажу, у чому...
282
00:20:01,410 --> 00:20:05,539
каверза в тому,
що Естелла надто талановита...
283
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
щоб красти з такими, як ми з тобою.
284
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Дякую, Джаспере.
285
00:20:09,877 --> 00:20:10,544
Усе гаразд.
286
00:20:14,089 --> 00:20:18,635
Мамо, я отримала свій шанс.
Той, якого завжди хотіла.
287
00:20:19,845 --> 00:20:22,723
Повір мені,
я не буду нариватися і впораюся.
288
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
Будьмо.
289
00:20:29,313 --> 00:20:33,400
"ЛІБЕРТІ"
290
00:20:33,567 --> 00:20:35,861
Лондонський "Ліберті".
291
00:20:39,323 --> 00:20:42,284
Він був вершиною моди в 70-х роках.
292
00:20:43,243 --> 00:20:45,204
Вони виставляли найкращих дизайнерів.
293
00:20:47,623 --> 00:20:49,374
А тепер я там працювала.
294
00:21:04,765 --> 00:21:06,892
Ви щось казали про шарф.
295
00:21:34,211 --> 00:21:35,420
У вівторок?
296
00:21:43,804 --> 00:21:47,933
Він переді мною. Я сказав йому чітко
дотримуватися того, що ви написали.
297
00:21:52,980 --> 00:21:56,108
Вибачте, сер.
Я думала про парадну вітрину...
298
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
Я дав вам опис обов'язків.
299
00:21:58,569 --> 00:22:01,989
Не виходьте за межі своїх повноважень.
Будь ласка.
300
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
Не зараз.
301
00:22:09,288 --> 00:22:11,290
- Сер...
- Не зараз.
302
00:22:11,707 --> 00:22:14,585
Ні.
303
00:22:30,517 --> 00:22:31,977
Не зараз.
304
00:22:47,284 --> 00:22:50,579
Сер, я лише хочу сказати,
що вправно працюю з голкою...
305
00:22:50,746 --> 00:22:52,080
Якщо відділу переводів цікаво.
306
00:22:52,247 --> 00:22:54,833
Чому ви говорите, а не прибираєте?
307
00:22:55,000 --> 00:22:57,878
Ви прибрали у вбиральнях,
згідно з нормативами, які я вам дав?
308
00:22:58,253 --> 00:23:00,672
- Мило, вода, швабра, білило, лиск?
- Так.
309
00:23:00,839 --> 00:23:03,509
- У цьому порядку?
- Так. Але щодо переводу, ви не...
310
00:23:05,802 --> 00:23:07,095
пошкодуєте.
311
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
- Привіт.
- Привіт!
312
00:23:13,769 --> 00:23:14,686
Привіт.
313
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
Ти забула обід.
314
00:23:18,524 --> 00:23:19,399
Дякую.
315
00:23:24,112 --> 00:23:25,364
Ні.
316
00:23:25,531 --> 00:23:26,198
Що?
317
00:23:26,532 --> 00:23:29,535
Я не впущу вас у вікно,
щоб ви спробували зламати сейф.
318
00:23:29,910 --> 00:23:31,703
- Це не каверза?
- Ні. Немає каверзи.
319
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Каверзи немає.
320
00:23:34,790 --> 00:23:36,959
Як це, немає каверзи? Ходи, Вінку!
321
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
Каверзи немає!
322
00:23:41,296 --> 00:23:42,256
Горацію.
323
00:23:42,422 --> 00:23:44,633
Дякую за обід. Бувай, Вінку.
324
00:23:55,394 --> 00:23:56,687
Справді?
325
00:24:03,777 --> 00:24:04,820
Чудово.
326
00:24:20,085 --> 00:24:22,462
Шкода, що ти вважаєш,
ніби це гарно виглядає.
327
00:24:22,629 --> 00:24:23,463
Що?
328
00:24:23,630 --> 00:24:26,008
Шкода, що ти вважаєш,
що це гарно виглядає.
329
00:24:34,892 --> 00:24:35,893
Доброго дня.
330
00:24:36,310 --> 00:24:37,603
Гарний капелюх.
331
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
Будь-що, аби більше закрити шию.
332
00:24:50,115 --> 00:24:52,075
У вас...
333
00:24:52,284 --> 00:24:57,664
круглий шматочок банана на щоці.
334
00:24:58,248 --> 00:24:59,208
З іншого боку.
335
00:25:03,629 --> 00:25:06,381
- Мій кабінет. Негайно!
- Гаразд.
336
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Перш ніж ви звільните мене,
я маю дещо сказати.
337
00:25:18,894 --> 00:25:21,230
Приберіть у моєму кабінеті,
щоб виблискувало.
338
00:25:21,396 --> 00:25:26,026
А коли повернетеся завтра,
не забудьте мозок.
339
00:25:27,027 --> 00:25:28,237
Це доволі несподівано.
340
00:25:28,403 --> 00:25:31,698
Мені здається, що...
341
00:25:32,449 --> 00:25:35,869
під тим накрохмаленим
надто малим обтислим костюмом...
342
00:25:36,036 --> 00:25:40,624
ховається людина, яка хоче дати
розумній дитині ще один шанс.
343
00:25:47,506 --> 00:25:48,841
Прибирати, негайно!
344
00:27:06,668 --> 00:27:09,171
Не можу залишити тебе
у такому вигляді.
345
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
Це було б жорстоко.
346
00:27:28,190 --> 00:27:29,983
Чому ти спиш у вітрині?
347
00:27:30,150 --> 00:27:31,401
Хто... Що...
348
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
Чому це сучасний шедевр Gigi
Має бути весело!
349
00:27:39,785 --> 00:27:42,871
О, серйозно,
ти ж набагато краще виглядаєш!
350
00:27:43,580 --> 00:27:44,957
Ні!
351
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
Вітаю.
352
00:27:49,127 --> 00:27:50,420
Геть!
353
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
От дідько.
354
00:27:55,050 --> 00:27:57,678
Ходімо зі мною. Пакет нехай лежить.
355
00:27:58,303 --> 00:27:59,263
Тисяча вибачень.
356
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
Горацію, ні!
357
00:28:01,139 --> 00:28:02,599
Я викликаю поліцію, вандалко.
358
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
Вона їде! Баронеса. Вона перед входом.
359
00:28:06,228 --> 00:28:07,062
- Що?
- Баронеса!
360
00:28:07,229 --> 00:28:08,146
Вона їде!
361
00:28:08,313 --> 00:28:09,273
Ні!
362
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Привіт. Тут є чорний вихід, чи...
363
00:28:15,863 --> 00:28:18,824
Баронеса. Дизайнерка!
Я хочу її побачити.
364
00:28:30,002 --> 00:28:31,545
Знайдіть дівчину.
365
00:28:41,263 --> 00:28:42,264
Це вона.
366
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
Естелло, вони відволіклись. Ходімо!
367
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Баронесо.
368
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Надворі. Той показ у вітрині.
369
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
Мені дуже шкода.
370
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
Я можу пояснити.
371
00:29:04,912 --> 00:29:05,787
Маєш рацію, час іти.
372
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
Вибачте, Баронесо...
373
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
Схопіть її.
374
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
Це вона та вандалка,
яка сплутала весь показ у вітрині.
375
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
Привіт.
376
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Ми над цим працюємо.
377
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
Гаразд, спокійно!
378
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
То вона тут працює?
379
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
О, ні. Її звільнили. Так.
380
00:29:23,055 --> 00:29:27,643
Ми даємо шанс цим нещасним,
але ж походження.
381
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
Чи варто мені продовжувати?
382
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
То вона тут не працює?
383
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
Вибачте. Я не певен, що знаю...
384
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Ви пітнієте, і я відчуваю запах.
385
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
Чудово. Дякую.
386
00:29:41,990 --> 00:29:44,409
Ти. Брудна дівчино.
387
00:29:44,576 --> 00:29:45,369
Так?
388
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Джеффрі, картку.
389
00:29:46,828 --> 00:29:47,663
Картку?
390
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
Ти прийнята на роботу. Ось адреса.
На 5.00. Не спізнюйся.
391
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
Зуби.
392
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
Ти дурень.
393
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
Ця дівчина створила найкращу вітрину,
яку я тут бачила за десять років.
394
00:30:07,349 --> 00:30:08,517
Еге ж!
395
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
Ви мали рацію,
це дуже хороший магазин.
396
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
Боже, як це все пригнічує.
397
00:30:37,713 --> 00:30:40,090
Дім Баронеси - КУТЮР
398
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
Їй сподобалася моя вітрина, Джаспере!
399
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
Я радий за тебе.
400
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
Це все завдяки тобі.
401
00:30:49,600 --> 00:30:50,350
Ні.
402
00:30:50,517 --> 00:30:51,602
Отже...
403
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
це все ж була каверза?
404
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
Цікаво, як такі щасливі випадки
можуть змінити напрямок усього життя.
405
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
Хоча, озираючись назад,
"щасливим", мабуть, їх не назвеш.
406
00:31:08,827 --> 00:31:12,414
Дім Баронеси - ЛОНДОН
407
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
А, ти.
408
00:31:16,084 --> 00:31:16,877
Швидко, заходь.
409
00:31:17,044 --> 00:31:18,295
Гаразд.
410
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
Ходімо. Сюди.
411
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
Тиша!
412
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
Мій останній показ був тріумфальним.
413
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
Прочитати вам у "Патякалі"?
414
00:32:30,284 --> 00:32:31,702
ПАТЯКАЛО
415
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
"Дизайни Баронеси приголомшують
переосмисленням А-силуету...
416
00:32:35,831 --> 00:32:37,332
із глибоким вирізом
та вищою лінією, яка...
417
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
змінює силует таким нечуваним чином...
418
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
що глядачі влаштували овації
при першому погляді.
419
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
Вона дійсно геній".
420
00:32:53,557 --> 00:32:55,642
Я прочитаю цей уривок ще раз, гаразд?
421
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"Вона дійсно геній".
422
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Тріумф.
423
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
Насолодіться цією миттю.
424
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
О, достатньо. Новий показ.
Ми маємо бути ідеальними. Ідіть.
425
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
Дівчина з вітрини.
426
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
Хапай манекен, тканину і щось зліпи.
427
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
Баронесі потрібен образ.
428
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Образ. Гаразд.
429
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
Дурниця.
430
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Безлад.
431
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
Тебе звільнено.
432
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Блідо.
433
00:34:07,172 --> 00:34:08,215
Чому ти розмовляєш?
434
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
Здається, ви мене поранили.
435
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
Просто...
436
00:34:14,429 --> 00:34:16,806
Тканина! Знайдіть мені таку червону!
437
00:34:36,368 --> 00:34:39,329
"Друге коло"
438
00:34:44,126 --> 00:34:46,170
{\an8}ВІДЧИНЕНО
439
00:34:51,800 --> 00:34:56,138
Вітаю в "Другому колі",
я Арті або Арт, тобто артистичний.
440
00:34:56,304 --> 00:34:58,015
Овва. Неймовірно виглядаєш.
441
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Я чую це цілий день,
тож, певно, це правда.
442
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
Як цей образ сприймають на вулиці?
443
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
Звісно, грубощі та образи.
444
00:35:04,897 --> 00:35:08,066
Але мушу сказати,
що "нормально" - це найгірша образа...
445
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
то хоча б цього я не чую.
446
00:35:10,319 --> 00:35:11,695
Повністю згідна.
447
00:35:11,862 --> 00:35:15,324
Озирнися, Попелюшко. У мене є все,
що потрібно дівчині чи хлопцеві.
448
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
Що б ти не вигадала, я маю цей одяг.
449
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
"Діор", 1955 рік, дивовижно.
450
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
"Шанель", 1950 рік. Весняна колекція.
451
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
О, ти розбираєшся в одязі.
452
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
Ми з тобою станемо
хорошими друзями, Арті.
453
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
Баронеса, 1965 рік, на вітрині.
Зимова колекція.
454
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
Я помітила.
455
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
Брудна дівчино, принеси мені обід.
456
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
Лосось із соєвим соусом,
різотто з цедрою лимона...
457
00:35:53,487 --> 00:35:56,365
огірок, нарізаний п'ятисантиметровими
кружальцями шириною два сантиметри...
458
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
посипати сімома листочками петрушки,
подрібненими, невеликими.
459
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
Гаразд.
460
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
Як універмаги,
які представляють ваш асортимент...
461
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
ми могли б, мабуть, вам дещо порадити.
462
00:36:12,297 --> 00:36:13,173
Надати відгук.
463
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
О, чудово. Спершу я, гаразд?
464
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Мій відгук.
465
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
Ви низький, ви товстий,
від вас тхне анчоусами...
466
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
ви дальтонік,
але вдаєте, що це не так.
467
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
Ви чоловік, який відмовляється
від відповідальності.
468
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
Ваші доходи зменшилися на 15%,
ваша відвідуваність - на 12,5.
469
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
Так, у мене власні джерела.
470
00:36:35,946 --> 00:36:38,156
Ваш магазин не ремонтувався
з часів війни.
471
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
Люди не знають,
що купити - одяг чи захисні костюми.
472
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
А більшість коштів,
виділених на ремонт, ви розкрадаєте...
473
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
переводячи їх на рахунок
у швейцарському банку 32254766...
474
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
якщо бути точною.
475
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
У мене все. Ваша черга.
476
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Я уважно слухаю.
477
00:37:02,055 --> 00:37:02,931
Гарного дня.
478
00:37:04,933 --> 00:37:06,268
Недоумки.
479
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
Обід, негайно.
480
00:37:16,987 --> 00:37:19,323
Нарешті хтось компетентний.
481
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
А хтось - ні. Це мій юрист Роджер.
482
00:37:24,620 --> 00:37:27,080
Хоча він більшість часу
грає на фортепіано в брудному барі...
483
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
він насправді хороший юрист.
484
00:37:29,917 --> 00:37:30,834
Привіт.
485
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
Привіт.
486
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
Мені подобається фортепіано.
487
00:37:34,338 --> 00:37:35,297
Так.
488
00:37:35,464 --> 00:37:38,383
Час на дев'ятихвилинний сон.
Поклади обід в коробку, Естелло.
489
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
Це можна зробити з підкладкою.
490
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
Можна використати тюль,
щоб збільшити її, додати їй об'єм.
491
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
Саме це я й сказала.
492
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
Баронесо.
493
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
Не відставай, Естелло.
494
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
Прикраси.
495
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
І, Естелло, зроби ліф...
496
00:38:32,938 --> 00:38:33,856
дуже тонким.
497
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
Естелло, ти зробила його дуже тонким?
498
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
Гаразд, як я виглядаю?
499
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
- Казково.
- Ну, я це знаю.
500
00:39:02,426 --> 00:39:03,051
Покажи.
501
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
Як би ти це зробила?
502
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Я гадаю, що ти...
503
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
щось.
504
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
{\an8}Ходімо.
505
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
Я зробила це.
506
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
Баронеса сказала,
що вона гадає, що я щось.
507
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
Я думаю, це добре.
508
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
Усе йде так добре, мамо.
509
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
Я справді намагаюся бути
тією Естеллою, якою ти б хотіла.
510
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
Переважно. Це працює.
511
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Я лише хотіла б,
щоб ти могла це побачити.
512
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
Мене у цьому щось дратує...
513
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
а я завжди довіряю своїм інстинктам.
514
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
Я подумала, що, можливо,
варто підтягнути силует...
515
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
О, ти подумала, справді?
516
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
Мені здається, так краще.
517
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
Це справді так.
518
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
Ваше кольє.
519
00:40:41,233 --> 00:40:44,278
Сімейна реліквія. Смішна історія.
Співробітниця якось украла його.
520
00:40:44,444 --> 00:40:45,320
Ні, не може бути.
521
00:40:49,908 --> 00:40:50,909
Вибачте.
522
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
Неправильна інтонація.
Я мала на увазі...
523
00:40:55,038 --> 00:40:59,168
"Ні, не може бути".
Вона працювала на вас?
524
00:41:00,043 --> 00:41:01,587
Колись. Багато років тому.
525
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Вона вкрала його...
526
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
була досить дурною, щоб повернутися...
527
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
а потім упала зі скелі і померла.
528
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
Як жахливо.
529
00:41:10,888 --> 00:41:12,472
Так, справді.
Під час мого зимового балу...
530
00:41:12,639 --> 00:41:15,309
а її смерть усе затьмарила.
531
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
Час для дев'ятихвилинного сну.
532
00:41:19,438 --> 00:41:20,397
Хто була та жінка?
533
00:41:23,483 --> 00:41:25,235
Не в цьому суть історії.
534
00:41:25,402 --> 00:41:27,988
Історія про те, як мені пощастило.
Проте, в неї була дитина.
535
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
Дитинка-чудо. Особлива і таке інше.
536
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
Це був класичний шантаж, взагалі-то.
537
00:41:38,749 --> 00:41:43,045
Можливо, вона...
Може, вона дійсно любила дитину.
538
00:41:43,212 --> 00:41:48,008
Може, вона мала дбати про одну людину,
але не впоралася.
539
00:42:07,528 --> 00:42:08,487
Говори.
540
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
Баронесо, у нас зустріч у "Рітці".
541
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
Заради Бога.
542
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
Кольє. Роджере, взуття.
543
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
Не чіпай щиколотку.
544
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
Так, вибачте. Готово.
545
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
Ходімо.
546
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
Не моя мати зазнала невдачі, а я.
547
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
І я не збиралася знову її підводити.
548
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
Я казав,
що вона завжди сюди приходить.
549
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
Привіт.
550
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
Із тобою все гаразд?
551
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
Вона назвала мою маму злодійкою.
552
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
Сказала, що вона була поганою матір'ю.
553
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
Що? Твоя матір?
Вона знала твою справжню матір?
554
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
Виявляється, ми були на її вечірці.
555
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
Мама колись у неї працювала.
556
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
Я впустила кольє, коли тікала.
Вона, мабуть, знайшла.
557
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
Воно моє. Тож я поверну його.
558
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
- Повернеш, тобто...
- Украду.
559
00:43:21,560 --> 00:43:22,436
Так.
560
00:43:22,603 --> 00:43:26,940
Пані та панове,
до вашої уваги... каверза.
561
00:43:29,651 --> 00:43:33,697
Зворотний відлік до Чорно-білого балу
562
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
Ми зробимо це на її Чорно-білому балі.
563
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
Це наша найбільша робота.
Гей, Горацію, увага.
564
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
Нам потрібно знати
їхні параметри безпеки.
565
00:43:44,416 --> 00:43:47,586
Час для сну, дев'ять хвилин.
566
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
Де розташовані камери.
567
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
Де стоять охоронці.
568
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
І який у них розклад.
569
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
Нам потрібна кожна деталь
і кожне сліпе місце.
570
00:44:35,300 --> 00:44:38,679
Гаразд, туалет одразу зліва,
а потім ідіть прямо до кінця.
571
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
Дякую.
572
00:44:52,943 --> 00:44:58,031
Далі нам потрібно лише вимкнути
систему безпеки, обійти камери...
573
00:44:58,198 --> 00:45:00,576
відімкнути сейф, викрасти кольє...
574
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
під час найбільшої вечірки сезону.
575
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
Стільки людей,
її безпека буде посилена безмежно...
576
00:45:07,249 --> 00:45:10,294
і, про всяк випадок,
відволікання уваги...
577
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
коли я здобуду
ключ до консолі безпеки та сейфу.
578
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
Гаразд, то як відволікти увагу?
579
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
Я знаю, що їй подобається виганяти
жінок, які її дратують...
580
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
{\an8}зі своїх вечірок.
581
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
Старих жінок. Жінок у золоті.
582
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
Сумних жінок.
583
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
Жінок із пуделями.
584
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
Але також яскраво вбраних жінок,
які відволікають увагу від неї.
585
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
Може, нехай буде стара тітка?
586
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
Я, Горацію. Я відволічу увагу.
587
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
Гаразд.
588
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
Крім того, вносити хаос під час свята
стало моєю особливою рисою.
589
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
Мені про це нічого не відомо.
Але ось у чому проблема...
590
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
Хіба вона тебе не впізнає?
591
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
Слушне зауваження.
592
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
- Певно.
- І як це станеться...
593
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
хіба ти не втратиш роботу?
594
00:45:49,666 --> 00:45:50,626
Це не суттєво.
595
00:45:50,792 --> 00:45:52,461
- Роботу, яку ти, я думаю, любиш.
- Ти думаєш?
596
00:45:52,628 --> 00:45:53,629
Вона ж визнає твої таланти?
597
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
Так.
598
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
Ну, можливо.
Може, тобі не потрібне кольє.
599
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
Можливо...
600
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
Друже, припини! Це ж каверза.
601
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
- Це лише кольє.
- Я хочу його повернути!
602
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
Вона бос.
603
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
І ти маєш рацію.
604
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
Маєш рацію. Вона впізнає мене.
605
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Тож Естеллі не можна на бал...
606
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
але я знаю, кому можна.
607
00:46:32,584 --> 00:46:35,045
БОРОТЬБА ЗІ ШКІДНИКАМИ
НАЙКРАЩІ В ЛОНДОНСЬКОМУ ТОТТЕНГЕМІ
608
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
Гаразд, давайте зробимо це.
609
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
Так. Ходімо й зіпсуємо комусь день.
610
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
Ти про Баронесу?
611
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
Звичайно, я про Баронесу.
612
00:46:47,975 --> 00:46:48,809
Гаразд.
613
00:46:48,976 --> 00:46:49,893
А що? Про кого я міг...
614
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
Ні, ти сказав "комусь".
615
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
- Це міг бути будь-хто.
- Зробімо це, Горацію.
616
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
Не сьогодні, синку.
617
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
Знаєте що?
Мені сказали, що положення критичне.
618
00:47:15,878 --> 00:47:17,462
Це приватний захід.
619
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
Паразити, з якими я маю справу,
не чекають запрошення.
620
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
Але вони потрапляють всередину,
кусають розцяцькованих людей...
621
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
у яких потім піна йде з рота,
закочуються очі...
622
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
а потім розцяцьковані люди помирають.
623
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
Чудова історія, друже.
Я мало не заплакав.
624
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Не рухайтеся.
625
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
У жодному випадку не обертайтеся.
626
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
Не стій так просто.
Зайди і вижени його!
627
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Я ж казав не обертатися.
І помийте руки.
628
00:47:56,752 --> 00:48:00,797
Нічогенький щур, еге ж?
Зростом із пса. Але таки щур.
629
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
Міс Аніта Дарлінг.
630
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
Баронесо.
631
00:48:38,544 --> 00:48:41,046
Я дуже вдячна,
що ви надали ексклюзив "Патякалу".
632
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
Мабуть, недостатньо вдячна,
щоб дотримуватися дрескоду.
633
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
Жодного кольору.
634
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
Мабуть, моя ручка потекла.
Це мій робочий інструмент.
635
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
Люба, нікого не цікавить,
що ви пишете.
636
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Лише як я виглядаю.
637
00:49:06,572 --> 00:49:07,906
Ви виглядаєте приголомшливо, Баронесо.
638
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
Ти вмієш не договорювати, як завжди.
639
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
Піднімемо келихи...
640
00:49:21,211 --> 00:49:22,004
за мене.
641
00:49:23,881 --> 00:49:24,631
За Баронесу!
642
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
У вас не знайдеться запальнички?
643
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
Схопіть її.
644
00:50:02,961 --> 00:50:04,421
Ходімо, Вінку.
645
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
Я трохи нервую.
646
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
Не треба влаштовувати сцену.
647
00:50:13,514 --> 00:50:15,182
Дуже треба.
648
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
Рука. Схоже, вона зламана.
649
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
Тут є лікар?
650
00:50:27,152 --> 00:50:28,779
О, ні, все гаразд.
651
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
Хочу звернути вашу увагу,
що я роблю це на підборах.
652
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
Щуролове! Зупинись!
Тебе видно на камерах. Зупинись.
653
00:50:45,671 --> 00:50:46,588
Що?
654
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
Вас шестеро,
тож, очевидно, ви переможете...
655
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
Але першим двом,
котрі наблизяться, буде дуже боляче.
656
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
Ініціюй план "Б".
657
00:51:05,357 --> 00:51:06,316
Ні!
658
00:51:08,610 --> 00:51:09,945
Погляньте на цього!
659
00:51:17,578 --> 00:51:19,204
Ні! Геть! Мої дроти!
660
00:51:20,330 --> 00:51:22,833
Домовтеся між собою, хто це буде.
661
00:51:23,542 --> 00:51:25,002
Ось так.
662
00:51:25,669 --> 00:51:26,670
Ні.
663
00:51:27,629 --> 00:51:30,674
Жахливий виродок.
Я не серйозно, Вінку.
664
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Гаразд, усе добре.
665
00:51:39,308 --> 00:51:40,434
Мені дуже шкода.
666
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
Зачекайте! Ми ще й не починали, сонце.
667
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
То було двоє? Я втратила рахунок.
668
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
Заради Бога, приведіть її до мене.
669
00:51:55,949 --> 00:51:58,160
Гей. Ти мав бути мертвим.
670
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
Це трохи занадто.
671
00:52:09,755 --> 00:52:11,423
Не треба так дивитися.
672
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
Горацію, як справи?
673
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
Як справи? Ну, я...
674
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
Я б сказав, погано.
675
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
О, ні.
676
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
Ти хто? Ти виглядаєш знайомою.
677
00:52:34,863 --> 00:52:38,075
Я виглядаю приголомшливою.
Знайомою? Не знаю, люба.
678
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
Твоє волосся справжнє?
679
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
Чорно-білий бал.
Мені подобається створювати враження.
680
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
Гаразд. То як тебе звали?
681
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
Круелла.
682
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
Це казково. Ти це створила?
683
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
Ви, взагалі-то. Колекція 1965-го року.
684
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
Не дивно,
що мені сподобалося, воно моє.
685
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
Я його виправила.
686
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
Сядь. Я наполягаю.
687
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Я заінтригована,
а такого ще не бувало.
688
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Так. Правда, вони розкішні?
689
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
І злі.
690
00:53:33,630 --> 00:53:35,507
Моє улюблене поєднання.
691
00:53:45,517 --> 00:53:49,479
Що ти хочеш? Ти ж явно хотіла
привабити мою увагу.
692
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Я хочу бути схожою на вас.
693
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
Ви дуже впливова жінка.
694
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
Я дам тобі пораду.
695
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
Якщо доводиться говорити про вплив,
у тебе його немає.
696
00:54:15,005 --> 00:54:17,925
Так, у мене немає. Тому я мушу
говорити про нього, саме тому я тут.
697
00:54:18,091 --> 00:54:20,385
Мені потрібно все пояснювати,
чи ви самі докумекаєте?
698
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
Ти смішна.
699
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
Це не тільки щури. Тут миші, ящірки...
700
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
Єноти. Тут ціла купа різних видів...
701
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
О, це гібрид.
702
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
Звідки ти?
703
00:54:45,994 --> 00:54:47,246
Ну...
704
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
Десь...
705
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
із півночі. Щось таке.
706
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
Трохи на південь від півночі,
тобто, насправді це захід.
707
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
Гаразд, годі.
Мені сподобалася наша мила бесіда...
708
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
але, боюся,
тепер я мушу віддати тебе під арешт...
709
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
за порушення права власності.
710
00:55:12,104 --> 00:55:13,105
Це щур?
711
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
О, Боже! Заберіть його!
712
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
Хтось украв моє кольє.
713
00:55:26,743 --> 00:55:27,619
Бувайте, хлопці.
714
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
Оце вечірка!
715
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Той пес. Зупинися! Злодій!
716
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
Ти найсміливіший щур у моєму житті.
717
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
О, нам він потрібен!
718
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
Що ж, сподіваюся, існує план "В".
719
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
Чому, який план "В"?
720
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
Я хочу спитати, чи є план "В"?
721
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
Так, але...
722
00:56:57,668 --> 00:56:58,544
Сідайте!
723
00:56:59,002 --> 00:56:59,837
Так.
724
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
Швидше! Ти пес!
725
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
Не знав, що ти вмієш водити.
726
00:57:15,602 --> 00:57:16,478
Я не вмію.
727
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
Машина!
728
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
Гаразд. Зупини авто!
729
00:57:37,624 --> 00:57:39,209
Що відбувається?
730
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
Гей! Що ти робиш? Куди вона?
731
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
Баронеса вбила мою матір.
732
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
Що? Ти про що?
733
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
Її свисток, вона нацькувала
на неї собак, вона була...
734
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
Це не моя вина.
735
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
Вона її вбила.
736
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
Ніби та була нічим.
737
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
От дідько.
738
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
Кажуть, існує п'ять стадій горя.
739
00:58:27,925 --> 00:58:32,554
Заперечення, гнів, компроміс,
депресія і прийняття.
740
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
А я б хотіла додати ще одну.
741
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
Помста.
742
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
Нам треба не висовуватися.
743
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
Так.
744
00:58:46,318 --> 00:58:48,237
Минулого вечора це було занадто.
745
00:58:48,403 --> 00:58:51,365
Гадаєш? Я впав у торт.
746
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
Доброго ранку, хлопці.
747
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
Доброго ранку.
748
00:59:09,758 --> 00:59:11,552
Отже, почнімо.
749
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
Ти ж не вб'єш її?
750
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
Наразі до плану це не входить,
але, можливо, доведеться змінити.
751
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
То це "ні"?
752
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
Якщо ти почув "ні",
тоді так. Що ж, кольє.
753
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
Один із далматинців його з'їв.
754
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
Не знаю котрий,
тому доведеться викрасти їх усіх.
755
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
Гаразд, вибач.
Повільніше. Що? Що ми...
756
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
Сонце, якщо мені доведеться
так часто повторювати...
757
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
нічого не вийде.
758
00:59:35,492 --> 00:59:36,952
Чому ти так розмовляєш?
Справа закінчилася.
759
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
Кольє зайшло з одного боку, так?
760
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
Воно вийде з іншого. Так буває.
761
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
А як щодо сніданку?
Який зараз на підлозі.
762
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
А решта твого плану? Ти куди?
763
00:59:50,716 --> 00:59:52,217
Усе по черзі.
764
00:59:52,384 --> 00:59:54,011
Але ж ми зазвичай не так...
765
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
- працюємо.
- Це було грубо.
766
00:59:58,056 --> 01:00:01,185
Так, але ж ідеться про її маму.
Мусимо трохи їй попускати. Допомагати.
767
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
Не надто це весело.
768
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
- Мої пластівці на підлозі.
- Так, знаю.
769
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
Давай просто заберемо собак.
770
01:00:08,859 --> 01:00:11,195
РЕДАКЦІЯ ЛОНДОНА
771
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Аніто Дарлінг, люба.
772
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Естелло, давно не бачилися.
773
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
Знаєш, я на тебе дивилася на вечірці,
а потім згадала.
774
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Це ж Естелла зі школи.
775
01:00:33,091 --> 01:00:34,551
Не Естелла.
776
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
Вона в минулому.
777
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Я Круелла.
778
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
То ти відвідуєш вечірки,
робиш фото і друкуєш плітки?
779
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
Це твоя робота?
780
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
Так. Не так весело, як звучить.
781
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
О, це не звучить весело.
Це звучить корисно.
782
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Я б хотіла започаткувати власну марку.
783
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
Чому б нам не попрацювати разом
і не додати трохи свіжості...
784
01:01:07,292 --> 01:01:11,755
цій старій шматі,
яку ви заповнюєте тією старою шкапою?
785
01:01:14,174 --> 01:01:15,884
У тебе блиск в очах.
786
01:01:16,718 --> 01:01:17,845
Який блиск?
787
01:01:18,846 --> 01:01:21,682
Я починаю згадувати, що...
788
01:01:21,849 --> 01:01:23,517
у тебе є й різкий бік.
789
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
Тоді ти пригадуєш, як це весело?
790
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Я хочу, щоб ти допомогла мені
донести до них, хто я така.
791
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
Деякі власники собак схожі
на своїх псів, тобі не здається?
792
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
Ні, не помічав.
793
01:01:57,593 --> 01:01:58,510
А тепер?
794
01:01:58,677 --> 01:02:00,679
Будьмо професіоналами, Горацію.
795
01:02:00,846 --> 01:02:01,847
У нас є робота, чи не так?
796
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
Вінк дуже милий пес.
Я не певен, що план спрацює.
797
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Спрацює.
798
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Пам'ятай, Вінку,
вони відчувають страх.
799
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Сидіти, Чингісе.
800
01:02:26,163 --> 01:02:27,039
БУТІК ТВАРИН РОСКО
801
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
Гей!
802
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
Казав, що це спрацює.
803
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
Як можна не любити цю морду?
804
01:02:52,314 --> 01:02:53,524
ПАТЯКАЛО - Чорно-білий бал
805
01:02:54,775 --> 01:02:55,651
Це ти.
806
01:02:56,193 --> 01:02:59,321
Я. А ти читаєш про мене.
807
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
І ти в моїй крамниці.
808
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
Це я, Естелла.
809
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
О, Боже. Ти неймовірно виглядаєш.
810
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
Ти справді викликала фурор.
811
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
Це лише початок, сонце.
І мені потрібна допомога.
812
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
Я хочу створювати мистецтво, Арті...
813
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
а ще неприємності. Ти зі мною?
814
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
Люблю неприємності.
815
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
Я не ворог! Припиніть!
816
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
Гей! Спокійно. Усе гаразд.
817
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
Гей! Припини!
818
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
Гей! Годі!
819
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
Нумо! Вони не твої!
820
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
Ви їх забрали.
821
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
Арті, це хлопці. Хлопці, це Арті.
822
01:03:52,541 --> 01:03:56,044
Арті працюватиме внизу.
Він розбирається в моді.
823
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
Собаки дуже агресивні.
824
01:03:57,379 --> 01:04:01,175
Їх потрібно вигулювати,
годувати. Вийняти кольє.
825
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
Ти не можеш теж їх вигулювати?
Ми ж одна команда.
826
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
От і командуйте між собою. Іди!
827
01:04:05,888 --> 01:04:09,099
Гей! Не можна з нами так розмовляти!
Ми тобі допомагаємо.
828
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
То не допомагайте.
829
01:04:14,354 --> 01:04:16,148
Мама і тато сваряться.
830
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
Я піду вниз.
831
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Припини. Заспокойся.
Просто заспокойся.
832
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
Нумо, собачки. Ходімо в Ріджентс-парк.
833
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
Ти могла б бути ввічливішою,
ось і все.
834
01:04:28,327 --> 01:04:31,455
У мене немає часу.
Я мушу працювати. Я тепер дизайнерка.
835
01:04:31,622 --> 01:04:32,456
Серйозно?
836
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
Тримайте ворогів близько.
837
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
Ось так!
Круелла довго була під замком...
838
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
тож Естелла з'являтиметься вряди-годи.
839
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
{\an8}Усі з мене сміються.
840
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
Будь-яка згадка в пресі -
це добре, Баронесо.
841
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
Хоча вони
більше звертали увагу на щурів.
842
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
Ти звернув увагу на її волосся?
843
01:05:01,026 --> 01:05:04,196
Збіг. Уся молодь тепер так робить.
844
01:05:06,240 --> 01:05:09,576
Дякую, Джоне. Ти просто неймовірно...
845
01:05:11,036 --> 01:05:11,787
допомагаєш.
846
01:05:11,995 --> 01:05:13,497
Я роблю все можливе.
847
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
Їй потрібна ти, поквапся.
848
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
Нумо.
849
01:05:23,131 --> 01:05:24,383
Ось вона.
850
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
Спізнилася. Хапай планшетку.
851
01:05:28,387 --> 01:05:29,221
Вибачте.
852
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
Модний факт.
853
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
Вершина лондонського року моди,
весняна колекція.
854
01:05:34,768 --> 01:05:35,602
Дозвольте.
855
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
Моя весняна колекція.
856
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
Мені потрібно 12 моделей, а я маю...
857
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
Я порахую.
858
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
Я збиралася забрати те,
що вона любила найбільше:
859
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
її бізнес...
860
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
її статус...
861
01:05:58,166 --> 01:05:59,126
Нуль.
862
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
Мені потрібні
десять гідних моделей до 3.00 ранку.
863
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
...її впевненість.
864
01:06:06,758 --> 01:06:07,593
Ідіть.
865
01:06:10,179 --> 01:06:11,013
Дякую.
866
01:06:11,180 --> 01:06:12,723
Вдячність для невдах.
867
01:06:14,558 --> 01:06:15,767
Гарна порада, дякую.
868
01:06:15,934 --> 01:06:16,894
Що я щойно сказала?
869
01:06:17,436 --> 01:06:18,645
Не дякую, тож...
870
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
Зрозуміла. Дякую.
871
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
- Іди.
- Іду. Я лише...
872
01:06:25,944 --> 01:06:27,070
Як це, собак немає?
873
01:06:27,738 --> 01:06:29,198
То знайдіть їх!
874
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
Горацію. Гра почалася.
875
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
О, турніри...
876
01:06:38,081 --> 01:06:40,792
Очам не вірю! От тварюки!
877
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
Я спав на ньому!
878
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
Я дивлюся гру, забудьте.
879
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
Ви вболівальники "Тоттенгему".
880
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
То ви не такі й погані.
881
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
Дві хвилини. Кольє?
882
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
Ні. Але тихо. Це початок.
883
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
І, звичайно: "Дякую,
що робите брудну роботу, хлопці".
884
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
"Гей, не переймайся, ми команда".
885
01:07:05,984 --> 01:07:07,027
ЛОНДОНСЬКИЙ БАЛ СЬОГОДНІ
886
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
Баронеса! Сюди!
887
01:07:34,346 --> 01:07:35,639
МАЙБУТНЄ
888
01:07:40,686 --> 01:07:42,479
Круелла
889
01:07:45,107 --> 01:07:46,817
Аніта Дарлінг
890
01:07:52,364 --> 01:07:53,740
КРУЕЛЛА! ВОНА - МАЙБУТНЄ?
891
01:07:53,907 --> 01:07:56,493
"ПАТЯКАЛО"
КРУЕЛЛА! ВОНА - МАЙБУТНЄ?
892
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
"Круелла".
893
01:08:00,831 --> 01:08:03,876
Що це за ім'я взагалі?
Гаразд. Гідна конкурентка.
894
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
Просто знищу її, як і багатьох до неї.
895
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Знайдіть її.
Роджере, дізнайся про неї все.
896
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
Я ж юрист, а не детектив, я...
897
01:08:17,221 --> 01:08:18,473
Гаразд, я це зроблю.
898
01:08:18,640 --> 01:08:20,017
ПОЛІЦІЯ ЗБИТА З ПАНТЕЛИКУ
899
01:08:20,309 --> 01:08:22,060
КУДИ КРУЕЛЛА ВДАРИТЬ НАСТУПНОГО РАЗУ?
900
01:08:27,149 --> 01:08:29,067
ХТО ТАКА КРУЕЛЛА
901
01:08:36,867 --> 01:08:37,701
КРУЕЛЛА КРАДЕ УВАГУ
902
01:08:39,368 --> 01:08:42,038
БАРОНЕСА В МИНУЛОМУ.
КРУЕЛЛА - НОВА КОРОЛЕВА МОДИ
903
01:08:44,707 --> 01:08:46,001
КРУЕЛЛА ВРАЖАЄ ЗА РАХУНОК БАРОНЕСИ.
904
01:08:46,210 --> 01:08:47,794
{\an8}"ПАТЯКАЛО"
ВІДІЙДИ, БАРОНЕСО, ПРИЙШЛА КРУЕЛЛА
905
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
{\an8}У нас немає родзинки.
906
01:08:52,006 --> 01:08:55,928
А ця Круелла повсюди.
907
01:08:57,261 --> 01:08:58,805
Мені потрібні ідеї.
908
01:09:00,349 --> 01:09:02,975
Естелло, що у тебе?
909
01:09:13,612 --> 01:09:14,904
Схоже, ви засмучені.
910
01:09:15,197 --> 01:09:18,325
Мої собаки зникли, кольє вкрали...
911
01:09:18,492 --> 01:09:21,036
а ця Круелла...
912
01:09:23,287 --> 01:09:24,872
Цей показ має бути найкращим.
913
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
Принести вам огірок? Тонко нарізаний.
914
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
Іди.
915
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
І налаштуй
свій сухий маленький мозок на роботу.
916
01:09:38,761 --> 01:09:40,721
Звісно. І дякую.
917
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Так, ідіть на обід, тупі ледащо.
918
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
Що? Гей!
919
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
Естелло, я здивована,
що ти щось приховуєш.
920
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
Але я ходила на обід
у громадське місце.
921
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
Так, мені належить алея.
922
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
Справді? Алеї можуть комусь належати?
923
01:10:37,446 --> 01:10:40,365
Алеї, дизайн, люди, їхні душі.
924
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
Поглянь на свій трудовий договір.
925
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
Схоже, я знайшла свою нову родзинку.
926
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
Тобі подобається?
927
01:10:58,550 --> 01:11:00,427
Національний вісник
ХТО ТАКА КРУЕЛЛА?
928
01:11:00,802 --> 01:11:01,762
{\an8}БАРОНЕСА - ПРОДАЖІ ВПАЛИ
929
01:11:01,929 --> 01:11:03,013
{\an8}ЦЕ КРУЕЛЛА?
930
01:11:21,949 --> 01:11:23,951
Круелла
931
01:11:39,216 --> 01:11:42,469
{\an8}КРУЕЛЛА ЗАЛИШАЄТЬСЯ ТАЄМНИЦЕЮ
У ПОЛІЦІЇ НЕМАЄ ВІДОМОСТЕЙ
932
01:11:44,179 --> 01:11:46,390
КРУЕЛЛА ПРИБУЛА
933
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
{\an8}Краде увагу
934
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
Нам треба подати
на неї до суду за наклеп...
935
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
неправомірне ув'язнення,
вандалізм. Щось.
936
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
Я вивчив статут,
поспілкувався з поліцією...
937
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
Не знаю,
чи є в нас законні підстави для...
938
01:12:02,281 --> 01:12:04,449
Помовч трохи, Роджере.
939
01:12:04,616 --> 01:12:05,617
Справді?
940
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
Щоб я мала можливість тебе звільнити.
941
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
Нарешті. Тебе звільнено.
942
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
Роджер звинувачував мене в тому,
що його звільнили...
943
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
але справжньою причиною того,
що Роджера звільнили, було те...
944
01:12:17,421 --> 01:12:18,589
що він Роджер.
945
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
Підводки не вистачить,
маленька потворо.
946
01:12:27,472 --> 01:12:30,559
Але знімки у тебе нічогенькі.
947
01:12:30,726 --> 01:12:31,602
Баронесо.
948
01:12:31,768 --> 01:12:33,854
Хто вона? І, що важливіше, де вона?
949
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
Я не знаю.
950
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
Ти мені щойно збрехала?
951
01:12:44,531 --> 01:12:46,241
Я... Ні, я...
952
01:12:46,408 --> 01:12:47,242
Не плач.
953
01:12:47,743 --> 01:12:48,702
Я не плачу.
954
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
Плакатимеш.
955
01:13:18,649 --> 01:13:20,108
Щось є?
956
01:13:20,275 --> 01:13:21,026
Нумо!
957
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
- Нічого?
- Нічого!
958
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
Знаєш, я хвилююся за неї.
959
01:13:25,739 --> 01:13:27,366
Що, за Естеллу?
960
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
Так.
961
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
Вона просто грає роль для справи.
962
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
Грубу роль. Гей! Припини!
963
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
Де бісер для сукні?
964
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
Уже замовлений.
Чекаємо на цього тупого кур'єра.
965
01:13:43,507 --> 01:13:46,468
{\an8}КРИХКЕ
ІМПОРТОВАНО З ПІВДЕННОЇ АМЕРИКИ
966
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
{\an8}Доброго дня, панянко.
967
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
{\an8}Привіз модні речі, які є наймоднішими.
968
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
{\an8}Дякую, найгарніший кур'єре.
969
01:14:38,145 --> 01:14:39,104
Це...
970
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
Вражаюче.
971
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
Я зробила це знову.
972
01:14:49,531 --> 01:14:51,450
Ходімо, увійдемо в історію.
973
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Мені потрібно випити. Естелло, ходи.
974
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
Віддай, заради Бога.
975
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
Іди.
976
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
Вип'ємо за мене.
977
01:15:34,034 --> 01:15:36,495
Дідько, за кого ще мені пити?
978
01:15:38,330 --> 01:15:39,498
За мене?
979
01:15:40,374 --> 01:15:42,334
За створення вашої родзинки?
980
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
Ти мені допомагаєш, ось і все.
981
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
Щойно припиниш, відійдеш у минуле.
982
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
Надихаюча промова.
983
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
Дякую.
984
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
Не можна дбати про когось.
985
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
Усі інші - лише перешкода.
986
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
Щойно переймешся тим,
що вона хоче чи почуває - ти труп.
987
01:16:11,113 --> 01:16:12,990
Якби я дбала про когось або щось...
988
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
Могла б померти,
як і багато яскравих жінок...
989
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
з повними шухлядами невизнаного генію
і повним серцем гіркоти.
990
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
У тебе вистачить таланту
для власної марки.
991
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
А от чи вистачить
інстинкту вбивці - велике питання.
992
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
Сподіваюся, вистачить.
993
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Правильна відповідь. Молодець.
994
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
Ми маємо лише позбутися цієї...
995
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
Круелли, що скажеш?
996
01:16:53,530 --> 01:16:55,616
Мабуть, ви її ненавидите.
997
01:16:56,617 --> 01:16:58,285
Відверто?
998
01:16:58,702 --> 01:17:00,120
Я в протиріччі.
999
01:17:00,287 --> 01:17:02,122
Вона молодець.
1000
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
Смілива і яскрава.
1001
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
Але вона поставила
вибір між мною і нею...
1002
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
а я вибираю мене.
1003
01:17:25,062 --> 01:17:27,439
Цей хлопець трохи заважає.
1004
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
Як щодо...
1005
01:17:31,443 --> 01:17:32,236
цього?
1006
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
Справді?
1007
01:17:42,329 --> 01:17:44,164
Доведеться стати агресивними.
1008
01:17:44,331 --> 01:17:45,541
Чіпси
1009
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
Ризиковано.
1010
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
Круелла сказала,
вони мають знати, що ми вдерлися.
1011
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
Вона так сказала?
1012
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
Мені вже трохи набридає Круелла.
1013
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
Так.
1014
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
Що відбувається?
1015
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
Вона намагалася вдертися вчора.
1016
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
Хто?
1017
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
Круелла. Що ж, усе сходиться.
1018
01:18:38,552 --> 01:18:42,598
Це приголомшливе, дуже дороге плаття.
Круелла не може собі його дозволити.
1019
01:18:43,765 --> 01:18:46,643
Але у Круелли немає сорому.
1020
01:18:46,810 --> 01:18:51,607
Вона може вкрасти моє творіння.
Дуже хороша ідея, вірно, якщо бути...
1021
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
нею?
1022
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
Добраніч. Поспіть.
Завтра великий день.
1023
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
Будьте чемні, хлопці.
1024
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Добраніч.
1025
01:19:46,912 --> 01:19:48,038
Що?
1026
01:19:49,248 --> 01:19:50,123
Мені бракує Естелли.
1027
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
Гол!
1028
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
Із них вийшов би казковий жакет.
1029
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
Із собак?
1030
01:20:05,889 --> 01:20:06,807
Я жартую.
1031
01:20:07,975 --> 01:20:11,144
Знаєш, чого мені бракує?
Почуття гумору Джаспера.
1032
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
Еге ж.
1033
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
У нас усіх бували погані моменти.
1034
01:20:14,314 --> 01:20:16,567
У мене, тебе, нього.
Та ми завжди підтримували одне одного.
1035
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
Саме це мені й потрібно.
Так важко мене підтримати?
1036
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
Ні. Не Естеллу, це просто,
а от допомагати Круеллі...
1037
01:20:25,158 --> 01:20:26,201
це жах.
1038
01:20:26,368 --> 01:20:29,454
І це ще не те слово для твоїх дій.
1039
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Круелла досягає свого.
1040
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
Естелла - ні.
1041
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
І мені є чим зайнятися.
1042
01:20:35,878 --> 01:20:37,588
Тож, якщо ти вже напатякався.
1043
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
Навіть без жодних "якщо".
1044
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
Можна.
1045
01:21:25,594 --> 01:21:29,097
Коли прийде Естелла, проведи її
в мій кабінет і притримай там.
1046
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
Дуже добре.
1047
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
Хоча я думаю,
що ви помиляєтеся, це не вона.
1048
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
Я плачу тобі за думки чи за виконання?
1049
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
Ви питаєте моєї думки?
1050
01:21:41,443 --> 01:21:42,319
Я простежу за виконанням.
1051
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Говори.
1052
01:22:01,672 --> 01:22:06,051
Як це, заїло? Гості вже прибувають.
1053
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
Щось сталося з замком, ваша милосте.
1054
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
Мені байдуже як, але відчиніть!
1055
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
Ця мала...
1056
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
Пані та панове...
1057
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
Представляю вам...
1058
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
Круеллу!
1059
01:24:17,140 --> 01:24:18,267
Чудовий ритм.
1060
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
У музики.
1061
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
Вона вбила моїх собак.
1062
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
І зробила жакет.
1063
01:25:24,791 --> 01:25:26,418
Гей! Забирайтеся! Нумо!
1064
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
Як мило з її боку
подякувати за роботу.
1065
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Так, вона справді милостива.
1066
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
Після всього, що ми зробили.
1067
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
Що сталося з тією милою дівчинкою,
яка плакала на лавці?
1068
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
Її немає, друже.
1069
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
Треба було залишити її
на тій лавці в парку.
1070
01:25:56,406 --> 01:25:57,866
Пані, ласкаво прошу.
1071
01:25:58,033 --> 01:26:00,035
- Вітаю.
- Я можу щось вам запропонувати?
1072
01:26:01,203 --> 01:26:02,412
- Дві баранячі корми.
- Гаразд.
1073
01:26:02,579 --> 01:26:04,623
Одна курка-тандурі і рис.
1074
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
Без проблем.
1075
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
Сьогодні в Ріджентс-парку
спалахнув модний бунт.
1076
01:26:09,628 --> 01:26:13,757
Круелла, її називають дизайнеркою,
її називають вандалкою.
1077
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
Усім цікаво,
чи її жакет справді з далматинців.
1078
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Пані, ви святкуєте?
1079
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
О, дійсно так.
1080
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
Королева померла!
1081
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
Нехай живе королева.
1082
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
Круелло.
1083
01:26:49,126 --> 01:26:49,877
Овва.
1084
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
Ви справді психопатка.
1085
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
О, як мило, що ти це сказала.
1086
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
У тебе був потенціал...
1087
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
як і в Естелли.
1088
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
Що, я спізнилася на роботу?
1089
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
Агов, бос, як показ?
1090
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
Це між нами.
1091
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
Нехай Джаспер і Горацій...
1092
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
хоч ці дурні і дали
за собою простежити, нехай ідуть.
1093
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
О, безумовно підуть. За грати.
1094
01:27:22,534 --> 01:27:23,660
За що?
1095
01:27:24,494 --> 01:27:25,454
За викрадення собак?
1096
01:27:25,871 --> 01:27:26,997
За твоє вбивство.
1097
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
У це ніхто не повірить.
1098
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
Доведеться додати
твоє обвуглене тіло...
1099
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
для переконливості.
1100
01:27:39,676 --> 01:27:40,594
Майже.
1101
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
Нумо, ти.
1102
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
О, це мило.
1103
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
Ви вб'єте мене, бо я вас затьмарила?
1104
01:27:53,690 --> 01:27:54,691
Ага.
1105
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
Я знаю, що ви вбили мою матір.
1106
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
Тобі доведеться бути більш конкретною.
1107
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
Що?
1108
01:28:07,704 --> 01:28:09,581
Кого саме?
1109
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
Трохи звузь коло.
1110
01:28:12,709 --> 01:28:13,710
На скелі.
1111
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
Ви нацькували на неї собак.
1112
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
Гаразд. Тепер я зрозуміла.
1113
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
Ось чому ти присікалася.
1114
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
Звідси і твоя вистава.
1115
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
Я вас уб'ю. І ваших псів.
1116
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
Я чекаю.
1117
01:28:40,904 --> 01:28:41,989
Панове...
1118
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
відпустіть мене на хвильку.
1119
01:28:47,244 --> 01:28:50,289
Нумо. Я певна, вона жахливий бос.
1120
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
Годі.
1121
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
Бувай, Круелло.
1122
01:29:12,853 --> 01:29:13,604
Собаки.
1123
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
Поганий пес, Чингісе.
1124
01:29:21,862 --> 01:29:23,113
Я сповіщу пресу.
1125
01:29:23,280 --> 01:29:26,491
Я б хотіла,
щоб вони знали, що ти пішла...
1126
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
у спалахах слави.
1127
01:30:12,287 --> 01:30:13,747
Тримайте там. Угорі.
1128
01:30:17,960 --> 01:30:20,963
Відійдіть. Тут ще небезпечно.
Прошу, відійдіть назад.
1129
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
Екстрена новина...
1130
01:30:23,799 --> 01:30:27,427
Круелла, відома у світі моди тим,
що затьмарила Баронесу...
1131
01:30:27,594 --> 01:30:28,804
померла сьогодні.
1132
01:30:29,012 --> 01:30:30,639
Лондонська модна провокаторка померла.
1133
01:30:30,848 --> 01:30:32,516
Баронеса і Круелла були рівними...
1134
01:30:32,683 --> 01:30:34,601
Конкурентка Баронеси зникла у полум'ї.
1135
01:30:34,768 --> 01:30:38,355
Круелла, яскрава зірка модної сцени
лондонського Вест-Енду...
1136
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
трагічно загинула сьогодні
у складській пожежі.
1137
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
Що?
1138
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
Чаю, міс Круелло?
1139
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
Чому я жива?
1140
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
Бо я витяг вас із полум'я і диму,
перш ніж вони вас поглинули.
1141
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
У мене є дещо для вас.
1142
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
Ви його знайшли?
1143
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
У вогні.
1144
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
Запевняю, воно ретельно вичищене.
1145
01:31:32,284 --> 01:31:33,285
Показати вам дещо?
1146
01:31:39,541 --> 01:31:41,210
Я не знала, що в ньому є ключ.
1147
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
До чого він?
1148
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
Цього.
1149
01:32:03,106 --> 01:32:05,150
{\an8}Записи про народження і смерть
Поч. Естелла фон Гелман, дівч.
1150
01:32:05,317 --> 01:32:06,401
{\an8}Поч. Баронеса фон Гелман
1151
01:32:06,568 --> 01:32:07,653
{\an8}У Баронеси є дитина?
1152
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
Ви.
1153
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
Дозвольте, я вам розповім.
1154
01:32:17,287 --> 01:32:19,581
Барон був милим старим.
1155
01:32:20,415 --> 01:32:23,293
А от Баронеса - дуже самозакохана.
1156
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
Тож коли вона дізналася, що вагітна...
1157
01:32:27,548 --> 01:32:30,259
- Я вагітна.
- ...була не в захваті.
1158
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
Барон був щасливий.
1159
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
Настільки, що подарував їй
сімейну реліквію.
1160
01:32:36,557 --> 01:32:39,226
Вона взяла кольє,
але на вас у неї були інші плани.
1161
01:32:39,393 --> 01:32:40,143
Стоп.
1162
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
Ви весь час говорите про мене.
1163
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
Ви її дочка.
1164
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
Я був там, коли ви народилися.
1165
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
Барон поїхав у справах,
а вона наказала зробити нечуване.
1166
01:32:50,445 --> 01:32:51,488
Ти знаєш, що робити.
1167
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
Це було диявольське прохання.
1168
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
Я мусив вас захистити. Але як?
1169
01:32:59,037 --> 01:33:02,708
Тоді я побачив Кетрін,
наймилішу жінку в світі.
1170
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Вона вас урятувала.
1171
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
Баронеса сказала, що дитина померла.
1172
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
Барон поступово згас.
1173
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
Я хочу сказати, що...
1174
01:33:17,264 --> 01:33:21,101
ви законна спадкоємиця майна Барона.
1175
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
Маєтку, титулу. Всього.
1176
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
Ця психопатка не може
бути моєю матір'ю.
1177
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
Ні.
1178
01:33:45,918 --> 01:33:46,919
Гей!
1179
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
Цей день збив мене з пантелику.
1180
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
Мій заклятий ворог...
1181
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
виявився моєю справжньою матір'ю...
1182
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
і вона вбила мою іншу матір.
1183
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
Мабуть, ти завжди боялася...
1184
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
що я стану психопаткою...
1185
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
як моя справжня матір?
1186
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
Тепер зрозумілі прохання
"знизити градус, вписатися".
1187
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
Любити мене так, щоб тримати в рамках,
так було, мабуть, задумано.
1188
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
І я докладала зусиль.
1189
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
Справді докладала, оскільки...
1190
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
Я тебе любила.
1191
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
Але справа в тому, що...
1192
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
я...
1193
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
не мила Естелла...
1194
01:36:27,287 --> 01:36:28,789
як би не намагалася нею бути.
1195
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
І ніколи не була.
1196
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
Я - Круелла...
1197
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
народжена сяяти...
1198
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
народжена поганою...
1199
01:36:50,644 --> 01:36:52,521
і трохи безумною.
1200
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
Я не схожа на неї.
1201
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
Я краща.
1202
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
Так чи інакше...
1203
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
мушу поспішати.
1204
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
Стільки всього віддати,
помститися і знищити.
1205
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
Але я таки люблю тебе.
1206
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
Завжди.
1207
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
Хлопці за гратами,
але виникла проблема.
1208
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
Я плачу тобі не за проблеми.
1209
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
Ми не знайшли її тіла.
1210
01:37:49,912 --> 01:37:50,829
Ти про що?
1211
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
Про це лише й говорять
на телебаченні й по радіо.
1212
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
Ну, хтось їм повідомив...
1213
01:37:55,876 --> 01:37:57,336
і дав неправильну інформацію.
1214
01:38:02,508 --> 01:38:04,134
Дякую, що знайшов час.
1215
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
Як завжди, некомпетентний.
1216
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
Могла б відійти.
1217
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
Не можу повірити, що вона померла.
1218
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
Зберися. У в'язниці не можна плакати.
1219
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
Так.
1220
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
Пом'янімо Естеллу.
1221
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
- Естеллу.
- Естеллу.
1222
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
Без сліз.
1223
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
Забудьмо Круеллу.
1224
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
Ти це чув?
1225
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
Я щось почув.
1226
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
Гей, сюди!
1227
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
Залишайся і пильнуй ув'язнених!
1228
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
Що?
1229
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
Вінку!
1230
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
Вінку!
1231
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
Ти не засмажився!
1232
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
Що за бісів...
1233
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
Дякую.
1234
01:40:19,102 --> 01:40:21,230
Я тебе поцілую просто в пику!
1235
01:40:21,396 --> 01:40:22,856
І байдуже, де вона була!
1236
01:41:20,622 --> 01:41:21,456
Вас підвезти?
1237
01:41:21,623 --> 01:41:23,667
- Ми пішки, дякуємо.
- Ти жива!
1238
01:41:23,834 --> 01:41:24,751
Гей!
1239
01:41:24,918 --> 01:41:26,670
Ні, з мене досить поводження,
мов із собакою, дякую.
1240
01:41:26,837 --> 01:41:28,672
Без образ, Вінку.
1241
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
Вас піймають копи.
1242
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
Ми без тебе обходилися,
обійдемося і надалі.
1243
01:41:32,885 --> 01:41:33,802
Авжеж.
1244
01:41:33,969 --> 01:41:34,928
Я хочу жерти.
1245
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
- Так, я хочу пожерти без неї.
- Так, я теж.
1246
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
Немає простого способу це сказати.
1247
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
Баронеса - моя біологічна матір.
1248
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
Ти знесла мені дах.
1249
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Це дуже багато пояснює.
1250
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
Вона віддала мене на смерть.
1251
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
А потім убила наймилішу жінку...
1252
01:42:02,748 --> 01:42:04,082
хоч і брехуху...
1253
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
яка жила у цьому світі.
1254
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
Дякую за пампушки
і божевільну історію.
1255
01:42:14,218 --> 01:42:15,260
Щасти тобі з цим.
1256
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
- Я візьму кілька.
- Джаспере.
1257
01:42:17,638 --> 01:42:19,473
У нас вибір - убити чи бути вбитими.
1258
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
Вона одержима маніячка, а ти - ні.
1259
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
Ми ще цього не знаємо. Я ще молода.
1260
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
Смішно.
1261
01:42:28,232 --> 01:42:29,983
Було б, якби я знав, що ти жартуєш.
1262
01:42:30,150 --> 01:42:30,859
Ні, не смішно.
1263
01:42:31,026 --> 01:42:32,444
Я жартую!
1264
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
Справа у тому, що я не можу втекти.
1265
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
Вона знайде мене, Джаспере.
Тобі це відомо.
1266
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
Ми мусимо її зупинити.
1267
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
У мене знесло дах.
1268
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Вибачте.
1269
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
Ви моя сім'я.
1270
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
Крім вас, у мене нікого немає.
1271
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
- Вона розіграла сімейну карту.
- Еге ж.
1272
01:43:05,602 --> 01:43:06,436
Це працює.
1273
01:43:06,603 --> 01:43:08,647
Так. Гаразд.
1274
01:43:10,566 --> 01:43:11,400
То який план?
1275
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
Цими вихідними буде
благодійний бал Баронеси.
1276
01:43:20,409 --> 01:43:22,744
Нам потрібні домашні адреси
і розміри всіх гостей.
1277
01:43:22,911 --> 01:43:23,745
Легко.
1278
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
Кравці Арті, звичайно.
1279
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
Він мені подобається.
1280
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
Чорна накидка, горщики з фарбою.
1281
01:43:29,585 --> 01:43:30,502
Справді?
1282
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
Кілька кістяних корсетів...
1283
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
Нам це записувати?
1284
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
Вибачте. Я не знав, що будуть гості.
1285
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
Джоне, це моя сім'я.
1286
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Вони залишаться на деякий час.
1287
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
Привіт.
1288
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
У вас закінчилися пампушки.
1289
01:43:46,685 --> 01:43:48,228
Убивця далматинців мертва
Баронеса повернеться?
1290
01:43:57,029 --> 01:43:58,530
Ми зачинені.
1291
01:44:01,408 --> 01:44:04,828
Я саме читаю про тебе, вбивця щенят.
1292
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
Так, мені подобаються плямки.
1293
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
Ти цього не робила.
1294
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
Не робила.
1295
01:44:11,251 --> 01:44:13,170
Але людям потрібні лиходії...
1296
01:44:13,337 --> 01:44:14,963
тож я з радістю заповню прогалину.
1297
01:44:15,172 --> 01:44:16,590
Казково.
1298
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Маленьке питання, ти хіба не померла?
1299
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
Померла. Так.
1300
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
Сумно, справді.
1301
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
Але дуже корисно.
1302
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
Отже, Арті, у мене є план.
1303
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
Звичайно, є.
1304
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
І ти мені допоможеш.
1305
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
Що мені з того?
1306
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
Ніч дивовижі й хаосу,
а ще можлива смерть.
1307
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
Згода, згода, щодо смерті сумніваюся.
1308
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
Не про тебе йдеться.
1309
01:44:44,243 --> 01:44:45,410
Я візьму жакет.
1310
01:44:45,577 --> 01:44:48,997
{\an8}ПРОДАЖІ БАРОНЕСИ ПАДАЮТЬ
1311
01:44:49,206 --> 01:44:50,707
{\an8}СВІТ МОДИ
1312
01:44:50,874 --> 01:44:51,959
{\an8}ОПЛАКУЄ
1313
01:44:52,125 --> 01:44:53,919
{\an8}СМЕРТЬ КРУЕЛЛИ
1314
01:44:54,086 --> 01:44:59,091
СМЕРТЬ КРУЕЛЛИ "ШОКУЄ СВІТ"
1315
01:45:00,175 --> 01:45:03,178
ПРОБЛЕМА З МІЛЛЮ
1316
01:45:03,345 --> 01:45:05,889
ЧИ ВІДНОВИТЬСЯ БАРОНЕСА?
1317
01:45:10,686 --> 01:45:13,856
Міс Абігейл Флетчер, 63, Еллесмір-роуд
Міс Крессіда Грем, 34, Пеншурст-роуд
1318
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
СПИСОК КЛІЄНТІВ
1319
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
{\an8}ПРОДАЖІ БАРОНЕСИ ПАДАЮТЬ
Автор: Аніта Дарлінг
1320
01:45:20,153 --> 01:45:21,655
{\an8}ПРОДАЖІ БАРОНЕСИ ПАДАЮТЬ
1321
01:45:21,822 --> 01:45:25,075
ПАДІННЯ ПРОДАЖІВ НА 27%
ПІСЛЯ ПРОВАЛУ ВЕСНЯНОГО ПОКАЗУ
1322
01:45:25,492 --> 01:45:27,744
{\an8}КУТЮР
1323
01:45:32,124 --> 01:45:33,625
ЧИ ЗМОЖЕ БАЛ
1324
01:45:33,792 --> 01:45:35,419
ВРЯТУВАТИ БАРОНЕСУ?
1325
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
Для мене?
1326
01:45:38,005 --> 01:45:40,257
БАРОНЕСА - ЦЕ МИНУЛЕ?
1327
01:45:42,134 --> 01:45:43,051
ПРАВЛІННЯ БАРОНЕСИ ПОЗАДУ?
1328
01:45:43,218 --> 01:45:43,886
БЛАГОДІЙНИЙ БАЛ
1329
01:45:44,052 --> 01:45:44,970
МОЖЕ ВИРІШИТИ
1330
01:45:45,137 --> 01:45:46,597
ДОЛЮ ДОМУ БАРОНЕСИ?
1331
01:45:46,763 --> 01:45:49,391
Одягніть це на пам'ять про Круеллу
Баронеса
1332
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
Агов.
1333
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
Вибач.
1334
01:46:10,954 --> 01:46:11,788
Велика ніч.
1335
01:46:12,164 --> 01:46:13,373
Справді.
1336
01:46:14,333 --> 01:46:15,167
Ти впевнена?
1337
01:46:20,797 --> 01:46:22,341
Ні, я серйозно.
1338
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
Тобі пасує серйозність.
1339
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
Гаразд.
1340
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
Я знаю, тобі боляче.
1341
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
І я знаю, що це через неї...
1342
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
але її вбивство не змусить
біль зникнути.
1343
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
Я не буду вбивати.
1344
01:46:45,197 --> 01:46:46,031
Обіцяю.
1345
01:46:46,198 --> 01:46:47,616
Гаразд. Круто.
1346
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
Хіба якщо буду змушена.
1347
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
Дякую, що допомагаєш.
1348
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
Знаєш, інколи мені важко
тобі відмовити.
1349
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
Це одна з рис,
які мені в тобі подобаються.
1350
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
Дякую, мабуть.
1351
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
Коли я її відремонтував,
то помітив ім'я.
1352
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
Ви знаєте, як звати це авто?
1353
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
Диявол!
1354
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
Це ДеВілль, друже.
1355
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
ДеВілль.
1356
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
Мені подобається.
1357
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
Нумо. Струнко.
1358
01:47:38,333 --> 01:47:39,835
Стати струнко.
1359
01:47:40,002 --> 01:47:40,836
Добре.
1360
01:47:41,003 --> 01:47:42,004
Час настав.
1361
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
Коли я сказала тобі тоді,
багато років тому: "Подбай про це...",
1362
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
що, на твою думку, я мала на увазі?
1363
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
Я був спантеличений.
1364
01:48:05,819 --> 01:48:07,863
Я не думав, що ви...
1365
01:48:08,030 --> 01:48:10,032
хотіли, щоб я вбив вашу єдину дитину.
1366
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
А я думала,
ми добре знаємо одне одного.
1367
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
Ну?
1368
01:48:20,834 --> 01:48:22,836
Сподіваюся, заради тебе,
вона захована в твоєму жакеті.
1369
01:48:23,504 --> 01:48:24,421
Ні, Баронесо.
1370
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
Джордже, підійди.
1371
01:48:36,308 --> 01:48:37,184
Вона буде тут сьогодні.
1372
01:48:37,351 --> 01:48:38,894
Її треба спіймати,
перш ніж хтось помітить.
1373
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
Усі вважають її мертвою.
1374
01:48:40,896 --> 01:48:42,773
Нехай так і буде до кінця вечора.
1375
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
У мене є особливий сюрприз для неї.
1376
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
Я вдарю її струмом,
і вона буде безпомічною.
1377
01:48:48,987 --> 01:48:49,655
Дай мені.
1378
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
Це неймовірно.
1379
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
Я могла б робити це цілий день!
1380
01:49:03,460 --> 01:49:04,628
Знайдіть її, ідіоти!
1381
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
Чому здоровий глузд є лише у мене?
1382
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
Мабуть, це дуже втомлює.
1383
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
Сьогодні буде незабутня ніч, Баронесо.
1384
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
Дійсно, буде.
1385
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
Гаразд, хлопці, пильнуйте.
Прибуває перше авто.
1386
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
Трясця, це вона.
1387
01:49:53,010 --> 01:49:54,887
Перепрошую.
1388
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
Це не вона.
1389
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
Ось вона.
1390
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
Це не вона.
1391
01:50:07,482 --> 01:50:09,443
- Як ти наважився торкнутися мене!
- Вибачте, мем.
1392
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
Що відбувається?
1393
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
Час мого виходу, мої любі.
1394
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
- Баронесо, я...
- Вона тут?
1395
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
Виникла проблема, розумієте...
1396
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
Поліція. Чим можу допомогти?
1397
01:50:21,747 --> 01:50:24,750
Цього вечора у Гелман-холі
планується пограбування.
1398
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
Хто це?
1399
01:50:40,641 --> 01:50:44,144
Усі команди,
Баронеса викликає всіх до бібліотеки.
1400
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
Вона сердита, хлопці.
1401
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
Я лише шукаю туалет.
1402
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
Дякую всім, що прийшли.
1403
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Із щирою шаною нашої любої подруги...
1404
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
яка ніколи не повернеться.
1405
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
На жаль.
1406
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
Зворушливо.
1407
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
- За Круеллу.
- За Круеллу!
1408
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
Браво!
1409
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
Цей пес мов син для мене.
1410
01:52:58,654 --> 01:52:59,404
Ти помер!
1411
01:53:03,492 --> 01:53:04,326
Я б сам упорався.
1412
01:53:04,493 --> 01:53:06,453
Справді?
1413
01:53:19,550 --> 01:53:20,425
Де вона?
1414
01:53:20,759 --> 01:53:22,386
Хіба ви щойно не вшанували її смерть?
1415
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
Де мої охоронці?
1416
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
Вона тут. Я відчуваю.
1417
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
Знайди її.
1418
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
Штовхайте!
1419
01:56:03,130 --> 01:56:03,922
Взяти її!
1420
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
Сидіти.
1421
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
Вітаю, Круелло.
1422
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Мені шкода псувати вечірку,
але я прийшла виселяти вас.
1423
01:56:44,046 --> 01:56:45,589
Не будь дурною.
1424
01:56:46,507 --> 01:56:49,218
Це ключ, який був у кольє...
1425
01:56:49,384 --> 01:56:53,055
який відкриває коробку
з моїм свідоцтвом про народження.
1426
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
Привіт, мамо.
1427
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
Тепер я все зрозуміла.
1428
01:57:06,777 --> 01:57:07,611
Що?
1429
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
Чому ти така дивовижна.
1430
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
Звичайно, ти ж моя.
1431
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
Я прагнула, щоб хтось у моєму житті...
1432
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
був таким хорошим, як і я.
1433
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
Ви залишили мене помирати.
1434
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
Помилка.
1435
01:57:29,091 --> 01:57:31,969
Яку ми можемо забути. Я це знаю.
1436
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
Не згодна.
1437
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
Доброго вечора.
1438
01:57:36,431 --> 01:57:37,432
Баронеса просить...
1439
01:57:37,641 --> 01:57:39,268
- вас вийти на терасу.
- Мило.
1440
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
Панове, Баронеса запрошує вас назовні.
1441
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
Ти прийшла не мститися.
1442
01:57:45,232 --> 01:57:48,944
Ти прийшла, бо ти блискуча дизайнерка
і зла генійка...
1443
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
і тобі треба бути серед собі подібних.
1444
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
А це я.
1445
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
Твоя справжня матір.
1446
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
Яка помилилася...
1447
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
і втратила щось дуже дивовижне.
1448
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
Ми дуже подібні, мабуть.
1449
01:58:18,765 --> 01:58:20,767
Добрий вечір.
Мадам, приголомшлива, як завжди.
1450
01:58:20,934 --> 01:58:23,896
Баронеса просить
вашої присутності назовні.
1451
01:58:30,569 --> 01:58:32,154
Мені шкода.
1452
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
Справді?
1453
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
Так.
1454
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
Можна тебе обійняти?
1455
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
Так.
1456
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
Ви ж не зіштовхнете мене зі скелі?
1457
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
Яка ти смішна, люба.
1458
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
Така смішна.
1459
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
Мені подобається.
1460
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
Ідіотка.
1461
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
Вона стрибнула.
1462
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
Ви бачили? Вона стрибнула.
1463
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
Намагалася потягти мене з собою.
1464
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
Вона стрибнула.
1465
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
Чому ви так на мене дивитеся?
1466
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
Вона стрибнула!
1467
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
Навіщо вам наручники? Вона стрибнула!
1468
02:00:19,636 --> 02:00:20,637
{\an8}ЕСТЕЛЛА - ДОЧКА ДИЗАЙНЕРКИ
1469
02:00:20,804 --> 02:00:22,764
{\an8}Я ж казала вам, що померла.
1470
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
Я про Естеллу.
1471
02:00:26,310 --> 02:00:31,106
Бідолашна. До неї навіть
ніхто на похорони не прийшов.
1472
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
Мабуть, це нещасливий кінець...
1473
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
Трагічно вбита...
1474
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
власною матір'ю.
1475
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
Ідіотка.
1476
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
Ще дещо.
1477
02:00:47,206 --> 02:00:51,126
Перш ніж померти,
Естелла заповіла майно любій подрузі,
1478
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
{\an8}Круеллі де Віл.
1479
02:00:53,962 --> 02:00:56,381
ДИЯВОЛ
1480
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
Хіба ви не бачите, ідіоти?
1481
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
Естелла - це обман.
1482
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
Вона насправді Круелла.
1483
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
Круелла де Віл.
1484
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
Написано "Диявол",
але вимовляється "Де Віл".
1485
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
Зачекайте, я поквитаюся.
1486
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
Хорошим у злих людях є те, що...
1487
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
завжди можна
довірити їм вчинити щось...
1488
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
зле.
1489
02:01:30,541 --> 02:01:32,084
Естелла помре так, як її матір.
1490
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
Але не зовсім.
1491
02:01:39,925 --> 02:01:42,970
Для спідниці викрійка -
найважливіше, дівчатка.
1492
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
Запам'ятайте.
1493
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
Вона сяде у в'язницю за те,
що кинула когось зі скелі.
1494
02:01:58,318 --> 02:02:03,115
Не зовсім того,
але в іронії долі є щось...
1495
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
іронічне.
1496
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Прощавай, Естелло.
1497
02:02:13,458 --> 02:02:15,085
ЕСТЕЛЛА
1498
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
Тепер вона зі своєю матір'ю.
1499
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
А я продовжу далі.
1500
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
Але Круелла жива.
1501
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
Гаразд, треба увімкнути музику, абощо.
1502
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
Щоб полегшити настрій.
1503
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
Вона не насправді
мертва, друже. Вона...
1504
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
Як тут не мати клубка у горлі?
1505
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
О, Боже.
1506
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
А я називаю це щасливим кінцем.
1507
02:02:48,577 --> 02:02:49,703
{\an8}ДИЯВОЛ
1508
02:02:49,870 --> 02:02:53,749
ГЕЛМАН-ХОЛ
1509
02:02:59,630 --> 02:03:06,053
ПЕКЕЛЬНИЙ ЗАЛ
1510
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
Чингіс трохи погладшав?
1511
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
То що тепер?
1512
02:04:25,549 --> 02:04:27,676
У мене є кілька ідей.
1513
02:04:32,973 --> 02:04:36,935
КРУЕЛЛА
1514
02:04:37,102 --> 02:04:40,105
ДИЯВОЛ
1515
02:04:42,441 --> 02:04:45,444
{\an8}КРУЕЛЛА
1516
02:04:45,611 --> 02:04:48,572
{\an8}За мотивами роману ДОДІ СМІТ
"СТО І ОДИН ДАЛМАТИНЕЦЬ"
1517
02:05:11,553 --> 02:05:14,389
МИНУЛЕ
1518
02:05:14,723 --> 02:05:18,352
{\an8}МАЙБУТНЄ
1519
02:06:38,182 --> 02:06:39,183
Аніта
1520
02:06:46,398 --> 02:06:47,399
Це Понго! Вітаю, Круелла
1521
02:06:47,608 --> 02:06:48,901
Привіт, Понго.
1522
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
Це Пердіта! До зустрічі, Круелла
1523
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Круелла де Віл
1524
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
Круелла де Віл
1525
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
Якщо вона тебе не лякає
1526
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
Жодне зло не злякає
1527
02:07:12,716 --> 02:07:18,597
Побачиш - і холодок по спині
1528
02:07:19,223 --> 02:07:23,352
Круелла де Віл
1529
02:13:39,978 --> 02:13:41,980
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька