1
00:00:39,289 --> 00:00:42,793
О нет. Начинаем здесь? Ладно.
2
00:00:43,377 --> 00:00:46,129
С самого начала я всегда была яркой.
3
00:00:49,716 --> 00:00:51,969
Не всем это нравилось.
4
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
Как печально.
5
00:00:53,929 --> 00:00:55,681
Но я не хотела нравиться всем.
6
00:00:56,598 --> 00:00:58,559
К слову о ярком.
7
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
Из-за этого кулона я мертва.
8
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
Но я забегаю вперёд.
9
00:01:03,856 --> 00:01:07,067
В раннем возрасте я поняла,
что смотрю на мир не как все.
10
00:01:07,234 --> 00:01:07,901
Смотри!
11
00:01:08,110 --> 00:01:10,362
Выкройка не такая. Делай по выкройке.
12
00:01:10,529 --> 00:01:11,613
Надо делать правильно.
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,365
- Уродство.
- Включая маму.
14
00:01:13,532 --> 00:01:16,743
Как грубо. Ты Эстелла,
а не какая-нибудь Круэлла.
15
00:01:21,623 --> 00:01:24,793
Я бросала вызов не ей, а всему миру.
16
00:01:27,379 --> 00:01:30,883
Но, разумеется, мама это знала.
Это её и беспокоило.
17
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
Ты тут по такому же праву, что и все.
18
00:01:33,427 --> 00:01:34,553
Им с тобой повезло.
19
00:01:34,720 --> 00:01:35,971
Согласна.
20
00:01:36,180 --> 00:01:39,349
Что ты скажешь Круэлле,
когда она попробует одолеть тебя?
21
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Спасибо за визит, но уходи.
22
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Да. Попрощайся с ней.
23
00:01:43,604 --> 00:01:44,938
Пока, Круэлла.
24
00:01:45,105 --> 00:01:46,440
И надень шляпку.
25
00:01:46,899 --> 00:01:48,525
Мне не нужна шляпка.
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
Будь вежливой. Прилежной.
27
00:01:52,988 --> 00:01:54,615
И дружелюбной.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
Как там говорится?
29
00:01:57,701 --> 00:02:00,078
"Я женщина. Слушайте, как я рычу".
30
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
В 1964 году это было не так популярно,
31
00:02:02,664 --> 00:02:04,291
но времена менялись.
32
00:02:04,708 --> 00:02:06,376
Привет, я Эстелла.
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,630
Смотри, сюда пробрался скунс.
34
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
Красивый пиджак.
35
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Привет, я Анита.
36
00:02:14,468 --> 00:02:15,677
Эстелла.
37
00:02:15,844 --> 00:02:16,929
Не обращай внимания.
38
00:02:17,095 --> 00:02:19,389
Уже. Не знаю, надолго ли.
39
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
"Не обращать внимания"?
40
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
Я не сказала: "Слушайте, как я рычу"?
41
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
Драка! Драка!
42
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
Кому-то это пришлось не по нраву.
43
00:02:32,027 --> 00:02:35,322
Это пятно в твоей тетради.
44
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Точнее, это многим пришлось не по нраву.
45
00:02:39,034 --> 00:02:39,993
Хватит.
46
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Сама виновата!
47
00:02:41,954 --> 00:02:44,456
Но я нашла друзей в неожиданных местах.
48
00:02:44,623 --> 00:02:46,124
Привет.
49
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Как этого.
50
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
Это пёс?
51
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Бадди. Я нашла его.
52
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
Но не этого.
53
00:02:57,219 --> 00:03:00,597
А её. Аниту Дарлинг. Какое сказочное имя.
54
00:03:08,438 --> 00:03:13,235
Можно сказать,
я прорычала всю начальную школу.
55
00:03:15,153 --> 00:03:16,697
Почти.
56
00:03:20,534 --> 00:03:23,871
Думаю, дальнейшее очевидно.
57
00:03:24,329 --> 00:03:25,873
Эстелла, ты исключена...
58
00:03:26,039 --> 00:03:28,000
Я забираю её из вашей школы.
59
00:03:28,542 --> 00:03:29,418
Я её исключаю.
60
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
Поздно. Я уже забрала её,
в документах этого не будет.
61
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
Я сказал, что исключена. Раньше.
62
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
Нет.
63
00:03:37,342 --> 00:03:38,177
Не было.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
Замечу, что из вашей школы
выходят ужасные дети,
65
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
без выдумки и сочувствия.
66
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
И гениальности.
67
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
Ты исключена.
68
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Вон!
69
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Быть гением - это одно.
70
00:03:54,318 --> 00:03:57,696
Но воспитание гения
сопряжено с проблемами.
71
00:03:57,863 --> 00:04:00,282
Лондон, мы едем!
72
00:04:00,449 --> 00:04:02,201
Вообще-то у нас нет выбора.
73
00:04:02,367 --> 00:04:06,496
У тебя нет школы. Радоваться нечему.
74
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
Что ж...
75
00:04:13,295 --> 00:04:16,255
В маленьком городе
модельером всё равно не стать.
76
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
Можем пойти сюда?
77
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
{\an8}ФОНТАН РИДЖЕНТС-ПАРКА
78
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
Риджентс-парк? Прекрасно.
79
00:04:29,353 --> 00:04:31,939
Как только приедем
в город, первым делом...
80
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
пойдём к фонтану, выпьем чаю...
81
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
и подумаем, как пробиться в Лондоне.
82
00:04:40,280 --> 00:04:41,657
Почему ты в своём лучшем платье?
83
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Нужно заехать кое-куда по пути.
84
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Попросить подругу
помочь нам встать на ноги.
85
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Какую подругу?
86
00:04:48,205 --> 00:04:51,583
Ту, кто поможет нам в этой ситуации.
87
00:04:55,796 --> 00:04:58,465
Я больше не буду доставлять столько забот.
88
00:04:59,716 --> 00:05:00,843
Обещаю.
89
00:05:16,608 --> 00:05:18,735
ХЕЛЛМАН-ХОЛЛ
90
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Я сказала это серьёзно.
91
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Когда такая девочка даёт такое обещание,
92
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
нельзя вести её в такое место.
93
00:05:49,183 --> 00:05:50,392
Куда мы приехали?
94
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
Надень. Он красивый.
95
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
Лучше без него. Однажды он станет твоим.
96
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Семейная реликвия.
97
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
- Побережёшь его пока?
- Правда?
98
00:06:12,581 --> 00:06:13,415
Идём, Бадди.
99
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Эстелла.
100
00:06:15,083 --> 00:06:16,001
Серьёзный голос.
101
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
Сиди в машине. Я быстро.
102
00:06:18,545 --> 00:06:20,088
Мама!
103
00:06:20,255 --> 00:06:21,798
Ты должна затаиться.
104
00:06:22,466 --> 00:06:23,634
С шляпой на голове?
105
00:06:24,843 --> 00:06:27,012
Именно. Люблю тебя.
106
00:06:27,179 --> 00:06:28,180
Я тебя - больше.
107
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
Не бойся, она быстро.
108
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
Я пыталась затаиться.
109
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Мех и шифон вместе? В одном платье?
110
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
Но, как видите, нарушила обещание.
111
00:06:53,747 --> 00:06:55,165
Немножко.
112
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
Да. Будет нечто экстравагантное.
113
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
Как обычно, не так ли?
114
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
В восточном саду. Попробую помочь.
115
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Пока мама встречалась
с загадочной подругой,
116
00:07:04,800 --> 00:07:06,635
я решила взглянуть мельком.
117
00:07:20,566 --> 00:07:25,237
Но проблема в том,
что увиденное мельком потрясло меня.
118
00:07:25,779 --> 00:07:29,324
Я не знала, где я и что это.
119
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
Но впервые в жизни я ощутила,
120
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
что я там, где должна быть.
121
00:07:38,834 --> 00:07:41,336
Бадди, увы, этого не ощутил.
122
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
Бадди! Нет!
123
00:07:51,221 --> 00:07:52,139
Поймал.
124
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Будь в шляпе, пока никто не увидел.
125
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
В дальнейших событиях можно винить Бадди.
126
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
Мне нужна помощь, чтобы мы встали на ноги.
127
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
Но если честно, положение усугубила я.
128
00:08:29,968 --> 00:08:31,053
Боже мой!
129
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
Зараза!
130
00:08:56,245 --> 00:08:59,831
Я обещаю молчать и больше не вернусь сюда.
131
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
- Мама!
- Она - моя жизнь.
132
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
Нет!
133
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
У меня нет слов.
134
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
Случился ужасный несчастный случай.
135
00:09:40,372 --> 00:09:41,456
Это была моя вина.
136
00:09:41,623 --> 00:09:43,083
Комиссар полиции Уэстон!
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,879
Одна женщина...
Угрожала мне, требовала денег. Я...
138
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
Я убила свою мать.
139
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Кажется, они за кем-то гнались.
140
00:09:51,341 --> 00:09:52,384
Обыскать территорию!
141
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
И в тот момент...
142
00:09:53,719 --> 00:09:55,053
Прочесать территорию!
143
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
...я не придумала ничего иного...
144
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
как бежать.
145
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
И бежала я очень долго.
146
00:11:09,336 --> 00:11:11,255
Я всё-таки добралась до Лондона.
147
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
До Риджентс-парка.
148
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Но без чая.
149
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
Я во всём виновата, Бадди.
150
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Без мамы.
151
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Зря я туда зашла.
152
00:11:26,103 --> 00:11:27,229
Я была сиротой.
153
00:11:33,318 --> 00:11:34,987
Мой кулон.
154
00:11:38,866 --> 00:11:39,992
Грустная история.
155
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
Гениальная девочка становится глупой,
вызывает смерть своей матери...
156
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
и остаётся одинокой.
157
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Но новый день приносит новые возможности
158
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
или хотя бы пару воришек. Хораса...
159
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
Сэр, не найдётся монетки?
160
00:12:01,430 --> 00:12:02,222
Нет, прости.
161
00:12:02,389 --> 00:12:03,807
...и Джаспера.
162
00:12:09,605 --> 00:12:10,522
Доброе утро.
163
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
Назад!
164
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Хорас просто раздражал.
165
00:12:19,281 --> 00:12:21,074
Вернись к своей семье, девочка!
166
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
Джаспер был проницательным.
167
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
У неё нет семьи.
168
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Это тоже раздражало.
169
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
А Мигун был самим дружелюбием.
И это раздражало.
170
00:12:29,875 --> 00:12:31,043
Бадди!
171
00:12:34,087 --> 00:12:35,130
- Эй!
- Бежим, Хорас.
172
00:12:35,297 --> 00:12:37,299
Но лучше уж с ними, чем в тюрьме.
173
00:12:37,466 --> 00:12:38,133
Стой!
174
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
Полиция!
175
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
Эй, мелкие проказники!
176
00:13:37,568 --> 00:13:39,486
{\an8}БУНТАРСКОЕ СЕРДЦЕ
БЕЙ ИХ СИЛЬНО
177
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
Чуть не попались. Думаю, удрали от неё.
178
00:13:43,365 --> 00:13:44,241
Думаешь?
179
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
Где это мы?
180
00:13:51,999 --> 00:13:53,750
Ну, рассказывай.
181
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
Где твои родители?
182
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
Моя мама мертва.
183
00:14:07,598 --> 00:14:10,225
Я не сказала, что погибла она из-за меня.
184
00:14:11,310 --> 00:14:15,230
Думаю, тебе надо остаться здесь,
в нашей шайке.
185
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Что ей надо? Что-что? Мы это не обсудили.
186
00:14:19,234 --> 00:14:21,445
Вот и обсуждаем. Девочка пригодится -
187
00:14:21,612 --> 00:14:24,489
будет выглядеть невинно
и отвлекать внимание.
188
00:14:29,203 --> 00:14:33,582
Я хотела стать модельером, а не воровкой.
189
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
Вариантов у тебя немного. Только мы.
190
00:14:36,502 --> 00:14:38,754
Он был прав. Я была беглянкой.
191
00:14:38,921 --> 00:14:40,714
Опять плачет?
192
00:14:40,881 --> 00:14:44,718
Её мама умерла. Ты помнишь, каково это.
193
00:14:46,011 --> 00:14:48,972
И я знала,
по какой примете меня будут искать.
194
00:14:49,765 --> 00:14:50,974
Мать моя!
195
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
Мне нужно покрасить волосы.
196
00:14:55,938 --> 00:14:58,524
Не знаю, мне нравится.
197
00:15:02,444 --> 00:15:06,156
Конечно, мама мечтает не о том,
чтобы ты стал вором,
198
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
но её больше не было.
199
00:15:16,041 --> 00:15:19,419
Не беспокойтесь, мы едва начали.
Дальше будет много плохого,
200
00:15:19,586 --> 00:15:20,671
обещаю.
201
00:15:37,604 --> 00:15:38,856
Идём, Бадди.
202
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
За дело!
203
00:15:44,444 --> 00:15:47,030
Десять лет прошло незаметно.
204
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Можно сказать, мы обрели свой дом.
205
00:15:49,908 --> 00:15:51,201
Хорас! Держи!
206
00:15:52,286 --> 00:15:54,037
Две минуты! Добавленное время.
207
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Мы были как семья.
208
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
Хорас, идём!
209
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
- Которая умела...
- Одевайся!
210
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
...красть.
211
00:16:01,753 --> 00:16:04,631
Ужасно сожалею.
Скажите, Пикадилли - следующая...
212
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
Очень,
213
00:16:07,384 --> 00:16:08,677
очень...
214
00:16:09,761 --> 00:16:11,263
хорошо умела.
215
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
Моя остановка.
216
00:16:27,946 --> 00:16:30,324
Дом Баронессы
ТОЛЬКО В УНИВЕРМАГЕ "ЛИБЕРТИ", ЛОНДОН
217
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
Мы расширили своё предприятие.
218
00:16:45,714 --> 00:16:48,759
Я творила сказочные костюмы.
219
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Мы крали.
220
00:16:52,971 --> 00:16:54,264
Садитесь, мадам.
221
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
Я творила.
222
00:17:05,733 --> 00:17:06,652
Мы крали.
223
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Это не ваш пёс! Мы сюда не вернёмся!
224
00:17:11,656 --> 00:17:12,574
Я творила.
225
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
Это был прекрасный процесс.
226
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
Либерти
227
00:17:23,502 --> 00:17:25,212
Я занималась любимым делом,
228
00:17:26,547 --> 00:17:28,339
и мы пожинали плоды.
229
00:17:29,883 --> 00:17:31,301
Дом Баронессы
Либерти
230
00:17:31,510 --> 00:17:34,221
Всё шло отлично,
но я знала, что достойна большего.
231
00:17:34,388 --> 00:17:36,515
Что мама желала бы для меня большего.
232
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Я только не знала, чего.
233
00:17:41,937 --> 00:17:42,604
Эй!
234
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
Что ты делаешь?
235
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Просто скучно.
236
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
Скучно? Шутишь?
237
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
Я нашёл маленький телевизор.
238
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
Японец спит на кровати.
239
00:18:03,876 --> 00:18:05,460
Простите, вы кто такие?
240
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
Бежим.
241
00:18:09,256 --> 00:18:10,132
Боже!
242
00:18:10,299 --> 00:18:11,633
Эй! Воры!
243
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
Дом Баронессы
Зимняя коллекция 1965
244
00:18:29,151 --> 00:18:31,987
- Два, три!
- С днём рожденья тебя!
245
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
С днём рожденья тебя!
246
00:18:35,908 --> 00:18:38,952
С днём рожденья,
наша Эстел-ла-ла-ла-ла!
247
00:18:39,119 --> 00:18:41,079
С днём рожденья тебя!
248
00:18:41,246 --> 00:18:42,039
И меня, Джаспера
249
00:18:42,122 --> 00:18:43,290
С днём рождения
Джуди
250
00:18:43,415 --> 00:18:44,625
Мигуна и Бадди
251
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
Это лучший день рождения за...
252
00:18:49,379 --> 00:18:50,589
За какое-то время.
253
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
Не для Джуди.
254
00:18:52,257 --> 00:18:53,634
- Что за Джуди?
- Неважно.
255
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
Ничего страшного. Она...
256
00:18:55,677 --> 00:18:56,637
О, Джуди.
257
00:18:56,803 --> 00:18:57,763
...просто не поест.
258
00:19:02,100 --> 00:19:04,770
- Загадай желание.
- Спасибо, ребята. И Джуди.
259
00:19:08,106 --> 00:19:09,233
Что это?
260
00:19:09,399 --> 00:19:12,152
Предложение трудоустройства
из "Либерти оф Лондон".
261
00:19:12,319 --> 00:19:13,695
Самая низкая должность.
262
00:19:13,862 --> 00:19:15,906
Надеюсь, там делают бургеры.
263
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
Отдел по набору персонала
264
00:19:17,282 --> 00:19:20,410
{\an8}Нет, это самый модный универмаг в городе.
265
00:19:21,036 --> 00:19:22,204
Как ты это сделал?
266
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
Пустил в ход связи.
267
00:19:27,042 --> 00:19:28,669
{\an8}Принять на работу.
268
00:19:28,836 --> 00:19:29,837
Я люблю "Либерти"!
269
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
Знаю. Всегда смотришь на него,
проходя мимо.
270
00:19:33,215 --> 00:19:35,342
Я немного приукрасил твоё резюме.
271
00:19:35,509 --> 00:19:37,010
- Всё придумал.
- Все так делают.
272
00:19:37,177 --> 00:19:39,721
Все так делают. Сочинил пару рекомендаций.
273
00:19:39,888 --> 00:19:44,893
Спросят, откуда знаешь принца Чарльза, -
скажи, по игре в поло.
274
00:19:45,352 --> 00:19:46,103
Ясно.
275
00:19:46,478 --> 00:19:47,354
С днём рождения.
276
00:19:47,521 --> 00:19:48,522
"По игре в поло".
277
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
Так, а в чём интерес?
278
00:19:52,818 --> 00:19:55,779
Лишь в том, чтобы Эстелла
воплотила свою мечту.
279
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
- Ясно. Ладно.
- Да.
280
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
Ну правда? В чём интерес?
281
00:19:59,283 --> 00:20:01,243
Тут нет... Ладно, слушай.
282
00:20:01,410 --> 00:20:05,539
Интерес в том,
что Эстелла слишком талантлива,
283
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
чтобы заниматься с нами мелкими кражами.
284
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Спасибо, Джаспер.
285
00:20:09,877 --> 00:20:10,544
Не за что.
286
00:20:14,089 --> 00:20:18,635
Мама, мне выпал шанс,
которого я всегда ждала.
287
00:20:19,845 --> 00:20:22,723
Поверь, я не буду высовываться
и добьюсь успеха.
288
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
За тебя.
289
00:20:29,313 --> 00:20:33,400
ЛИБЕРТИ
290
00:20:33,567 --> 00:20:35,861
"Либерти оф Лондон".
291
00:20:39,323 --> 00:20:42,284
Это была вершина моды в 70-х.
292
00:20:43,243 --> 00:20:45,204
У них были все лучшие модельеры.
293
00:20:47,623 --> 00:20:49,374
И теперь я там работала.
294
00:21:04,765 --> 00:21:06,892
Вы говорили о шарфе.
295
00:21:34,211 --> 00:21:35,420
Во вторник?
296
00:21:43,804 --> 00:21:47,933
Это прямо передо мной.
Я просил его выражаться точно.
297
00:21:52,980 --> 00:21:56,108
Простите, сэр.
У меня есть идея по поводу витрины...
298
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
Я дал вам описание работы.
299
00:21:58,569 --> 00:22:01,989
Не выходите за пределы
ваших обязанностей. Прошу.
300
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
Не сейчас.
301
00:22:09,288 --> 00:22:11,290
- Сэр...
- Не сейчас.
302
00:22:11,707 --> 00:22:14,585
Нет, нет, нет.
303
00:22:30,517 --> 00:22:31,977
Не сейчас.
304
00:22:47,284 --> 00:22:50,579
Сэр, хотела сказать,
что я ловко обращаюсь с иглой.
305
00:22:50,746 --> 00:22:52,080
Могу помочь подгонщицам.
306
00:22:52,247 --> 00:22:54,833
Почему вы говорите, а не моете?
307
00:22:55,000 --> 00:22:57,878
Вы вымыли все туалеты
в соответствии с правилами?
308
00:22:58,253 --> 00:23:00,672
- Мыло, вода, швабра, хлорка, полировка?
- Да.
309
00:23:00,839 --> 00:23:03,509
- В таком порядке?
- Да. Но отдел подгонки, вы...
310
00:23:05,802 --> 00:23:07,095
не пожалеете.
311
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
- Эй!
- Привет!
312
00:23:13,769 --> 00:23:14,686
Привет.
313
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
Ты забыла свой обед.
314
00:23:18,524 --> 00:23:19,399
Спасибо.
315
00:23:24,112 --> 00:23:25,364
Нет.
316
00:23:25,531 --> 00:23:26,198
Что?
317
00:23:26,532 --> 00:23:29,535
Я не пущу вас в это окно,
чтобы вы вскрыли сейф.
318
00:23:29,910 --> 00:23:31,703
- Интерес не в этом?
- Нет. Его нет.
319
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Нет интереса.
320
00:23:34,790 --> 00:23:36,959
Что значит, нет интереса? Идём, Мигун!
321
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
Интереса нет.
322
00:23:41,296 --> 00:23:42,256
Хорас.
323
00:23:42,422 --> 00:23:44,633
Спасибо за обед. Пока, Мигун.
324
00:23:55,394 --> 00:23:56,687
Серьёзно?
325
00:24:03,777 --> 00:24:04,820
Отлично.
326
00:24:20,085 --> 00:24:22,462
Меня печалит, что тебе это нравится.
327
00:24:22,629 --> 00:24:23,463
Что?
328
00:24:23,630 --> 00:24:26,008
Меня печалит, что тебе это нравится.
329
00:24:34,892 --> 00:24:35,893
Добрый день.
330
00:24:36,310 --> 00:24:37,603
Шляпка - прелесть.
331
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
Лишь бы шею прикрыло.
332
00:24:50,115 --> 00:24:52,075
У вас...
333
00:24:52,284 --> 00:24:57,664
на щеке круглый ломтик банана.
334
00:24:58,248 --> 00:24:59,208
На другой.
335
00:25:03,629 --> 00:25:06,381
- Ко мне в кабинет. Живо!
- Ладно.
336
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Пока не уволили, выслушайте меня.
337
00:25:18,894 --> 00:25:21,230
Вымойте мой кабинет, с потолка до пола.
338
00:25:21,396 --> 00:25:26,026
А когда придёте завтра,
захватите с собой мозги.
339
00:25:27,027 --> 00:25:28,237
Это было излишне.
340
00:25:28,403 --> 00:25:31,698
Я верю, что под покровом...
341
00:25:32,449 --> 00:25:35,869
накрахмаленного, обтягивающего зад костюма
на полразмера меньше...
342
00:25:36,036 --> 00:25:40,624
прячется человек,
который хочет дать шанс юному гению.
343
00:25:47,506 --> 00:25:48,841
Мой, живо!
344
00:27:06,668 --> 00:27:09,171
Не могу оставить тебя в таком виде.
345
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
Это было бы жестоко.
346
00:27:28,190 --> 00:27:29,983
Зачем ты легла спать в витрине?
347
00:27:30,150 --> 00:27:31,401
Кто... Что...
348
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
Это современный шедевр Джиджи
Должно быть весело!
349
00:27:39,785 --> 00:27:42,871
Но серьёзно, ты выглядишь намного лучше.
350
00:27:43,580 --> 00:27:44,957
Нет! Нет!
351
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
Здравствуйте.
352
00:27:49,127 --> 00:27:50,420
Вон! Вон!
353
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
О чёрт.
354
00:27:55,050 --> 00:27:57,678
Иди со мной. Оставь мешок.
355
00:27:58,303 --> 00:27:59,263
Тысяча извинений.
356
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
Хорас, нет!
357
00:28:01,139 --> 00:28:02,599
Я звоню в полицию, вандалка.
358
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
Она идёт! Баронесса. Она у входа.
359
00:28:06,228 --> 00:28:07,062
- Что?
- Баронесса!
360
00:28:07,229 --> 00:28:08,146
Она идёт!
361
00:28:08,313 --> 00:28:09,273
Нет!
362
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Привет. Тут есть чёрный ход или...
363
00:28:15,863 --> 00:28:18,824
Баронесса. Модельер! Я хочу её увидеть.
364
00:28:30,002 --> 00:28:31,545
Найди эту девчонку.
365
00:28:41,263 --> 00:28:42,264
Это она.
366
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
Эстелла, они отвлеклись. Идём!
367
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Баронесса.
368
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Снаружи. Эта витрина.
369
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
Очень сожалею.
370
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
Я могу объяснить.
371
00:29:04,912 --> 00:29:05,787
Ты прав, линяем.
372
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
Простите, баронесса...
373
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
Приведите её.
374
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
Это вандалка,
которая испортила новую витрину.
375
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
Привет.
376
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Мы уже разбираемся.
377
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
Ладно, полегче!
378
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Она тут работает?
379
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
Нет. Её уволили. Да.
380
00:29:23,055 --> 00:29:27,643
Мы пытаемся помогать этим бедолагам,
но воспитание...
381
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
Что тут ещё скажешь?
382
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
Так она здесь не работает?
383
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
Простите. Не уверен...
384
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Вы потеете, и я это чувствую.
385
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
Блестяще. Спасибо.
386
00:29:41,990 --> 00:29:44,409
Ты. Замарашка.
387
00:29:44,576 --> 00:29:45,369
Да?
388
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Джеффри, визитку.
389
00:29:46,828 --> 00:29:47,663
Визитку?
390
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
Ты нанята на работу. Этот адрес.
Пять утра. Не опаздывай.
391
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
В зубы.
392
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
Глупец.
393
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
Я уже десять лет не видела
такой хорошей витрины, как эта.
394
00:30:07,349 --> 00:30:08,517
Верно!
395
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
Ты была права, это отличный магазин.
396
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
О боже, всё так удручающе.
397
00:30:37,713 --> 00:30:40,090
Дом Баронессы
ВЫСОКАЯ МОДА
398
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
Ей понравилась моя витрина, Джаспер.
Ей понравилась моя витрина!
399
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
Я рад за тебя.
400
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
Всё благодаря тебе.
401
00:30:49,600 --> 00:30:50,350
Нет.
402
00:30:50,517 --> 00:30:51,602
Итак...
403
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
значит, интерес был в этом?
404
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
Забавно, что удачные несчастные случаи
могут изменить течение жизни.
405
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
Хотя, если оглянуться назад,
"удачный" - слово неподходящее.
406
00:31:08,827 --> 00:31:12,414
Дом Баронессы
ЛОНДОН
407
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
Ах, ты.
408
00:31:16,084 --> 00:31:16,877
Быстро, входи!
409
00:31:17,044 --> 00:31:18,295
Да, хорошо.
410
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
За мной. Наверх.
411
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
Тишина!
412
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
Мой последний показ был триумфальным.
413
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
Процитировать газету?
414
00:32:30,284 --> 00:32:31,702
СПЛЕТНИК
415
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
"Модели баронессы ошеломили
переосмыслением трапеции в силуэте,
416
00:32:35,831 --> 00:32:37,332
косым кроем и высокой талией...
417
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
меняющими силуэт таким дерзким образом,
418
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
что публика немедленно
рассыпалась в аплодисментах.
419
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
Она действительно гений".
420
00:32:53,557 --> 00:32:55,642
Прочту это ещё раз, да?
421
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"Она действительно гений".
422
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Триумф.
423
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
Насладимся им минутку.
424
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
Довольно. Новый показ.
Всё должно быть идеально. Идите.
425
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
Девушка из витрины.
426
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
Бери манекен, ткань и сделай что-нибудь.
427
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
Баронессе нужны образы.
428
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Образы. Ясно.
429
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
Это глупо.
430
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Взбалмошно.
431
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
Ты уволен.
432
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Блёкло, блёкло, блёкло.
433
00:34:07,172 --> 00:34:08,215
Почему ты говоришь?
434
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
Вы меня поранили.
435
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
Ну ка...
436
00:34:14,429 --> 00:34:16,806
Отдел тканей! Достанете такую красную?
437
00:34:36,368 --> 00:34:39,329
Вторая жизнь
438
00:34:44,126 --> 00:34:46,170
{\an8}ОТКРЫТО
439
00:34:51,800 --> 00:34:56,138
Добро пожаловать во "Вторую жизнь".
Я Арти или Арт. Артистичный.
440
00:34:56,304 --> 00:34:58,015
Ух ты! Выглядишь потрясающе.
441
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Всё время так говорят. Видимо, правда.
442
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
Какая реакция на улицах?
443
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
Не без ругани и оскорблений.
444
00:35:04,897 --> 00:35:08,066
Но я считаю, "нормальный" -
самое жестокое оскорбление,
445
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
а мне так не говорят.
446
00:35:10,319 --> 00:35:11,695
Абсолютно согласна.
447
00:35:11,862 --> 00:35:15,324
Осмотрись, Золушка. Тут есть всё,
что нужно девушке или парню.
448
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
У меня есть одежда для твоей мечты.
449
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
"Диор", 1955, потрясающе.
450
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
"Шанель", 1950. Весенняя коллекция.
451
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
А ты разбираешься в одежде.
452
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
Мы с тобой будем
очень хорошими друзьями, Арти.
453
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
Баронесса 65-го, в витрине.
Зимняя коллекция.
454
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
Я заметила.
455
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
Замарашка, принеси мне обед.
456
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
Лосось в соевом соусе, ризотто с цедрой,
457
00:35:53,487 --> 00:35:56,365
ломтики огурца -
пять сантиметров на три миллиметра,
458
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
посыпанные семью листами
измельчённой петрушки.
459
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
Ясно.
460
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
Как представители универмагов,
продающих ваши модели,
461
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
мы решили,
что могли бы внести некий вклад.
462
00:36:12,297 --> 00:36:13,173
Отзывы.
463
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
Отлично. Я начну, хорошо?
464
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Мой отзыв.
465
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
Ты низкий, ты толстый,
ты пахнешь анчоусами,
466
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
ты дальтоник, но делаешь вид, что нет.
467
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
Ты не способен
взять на себя ответственность.
468
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
Ваши доходы снизились на 15%,
поток клиентов - на 12,5.
469
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
Я провожу свои исследования.
470
00:36:35,946 --> 00:36:38,156
Интерьер не обновляли со времён войны.
471
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
Люди не знают,
купить платье или искать убежище.
472
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
Большую часть средств,
выделенных на ремонт, переводите...
473
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
в швейцарский банк
на свой счёт номер 32254766,
474
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
если быть точнее.
475
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
Это я. Ваша очередь.
476
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Внимательно слушаю.
477
00:37:02,055 --> 00:37:02,931
Доброго дня.
478
00:37:04,933 --> 00:37:06,268
Идиоты.
479
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
Обед, сейчас же.
480
00:37:16,987 --> 00:37:19,323
Наконец-то кто-то компетентный.
481
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
А кто-то - нет. Мой адвокат, Роджер.
482
00:37:24,620 --> 00:37:27,080
Он много просиживает
за фортепиано в убогом баре,
483
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
но хороший адвокат.
484
00:37:29,917 --> 00:37:30,834
Здрасте.
485
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
Здрасте.
486
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
Фортепиано - это славно.
487
00:37:34,338 --> 00:37:35,297
Да.
488
00:37:35,464 --> 00:37:38,383
Девятиминутный сон.
Положи обед в коробку, Эстелла.
489
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
Тут не помешает подкладка.
490
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
Если использовать тюль, это придаст объём.
491
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
Я только что это сказала.
492
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
Баронесса.
493
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
Не отставай, Эстелла.
494
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
Драгоценности.
495
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
Эстелла, сделай корсаж...
496
00:38:32,938 --> 00:38:33,856
очень тонким.
497
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
Эстелла, ты сделала его тонким?
498
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
Ну, как я выгляжу?
499
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
- Шикарно.
- Я это знаю.
500
00:39:02,426 --> 00:39:03,051
Покажи.
501
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
Как бы ты это сделала?
502
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Я думаю, ты...
503
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
что-то.
504
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
{\an8}Идём.
505
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
Я сделала это.
506
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
Баронесса сказала, что я что-то.
507
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
Думаю, это хорошо.
508
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
Всё идёт так хорошо, мама.
509
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
Я очень стараюсь быть той,
кто тебе нравилась.
510
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
В основном. Получается.
511
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Жаль, что ты этого не видишь.
512
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
Что-то в нём раздражает меня,
513
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
а я всегда доверяю инстинктам.
514
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
Я думала, что если сузить силуэт...
515
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
Ты думала, да?
516
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
Думаю, так лучше.
517
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
Вообще-то да.
518
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
Ваш кулон.
519
00:40:41,233 --> 00:40:44,278
Семейная реликвия. Забавная история.
Его украла сотрудница.
520
00:40:44,444 --> 00:40:45,320
Не может быть.
521
00:40:49,908 --> 00:40:50,909
Простите.
522
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
Неправильный тон. В смысле...
523
00:40:55,038 --> 00:40:59,168
"Не может быть!" Она работала у вас?
524
00:41:00,043 --> 00:41:01,587
Давно. Много лет назад.
525
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Она украла его...
526
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
и была столь глупа, чтобы вернуться,
527
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
а потом упала со скалы и погибла.
528
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
Какой ужас.
529
00:41:10,888 --> 00:41:12,472
Да. Я давала зимний бал,
530
00:41:12,639 --> 00:41:15,309
и её смерть омрачила праздник.
531
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
Девятиминутный сон.
532
00:41:19,438 --> 00:41:20,397
Кем она была?
533
00:41:23,483 --> 00:41:25,235
Суть истории не в этом.
534
00:41:25,402 --> 00:41:27,988
А в том, как мне повезло.
Но у неё была дочка.
535
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
Неженка. Особенная и всё такое.
536
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
Это было элементарное вымогательство.
537
00:41:38,749 --> 00:41:43,045
Может, она... Может,
она просто очень любила свою дочь.
538
00:41:43,212 --> 00:41:48,008
Может, она должна была заботиться
всего об одном человеке, но не справилась.
539
00:42:07,528 --> 00:42:08,487
Говори.
540
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
Баронесса, у нас встреча в "Ритце".
541
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
Боже правый.
542
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
Кулон. Роджер, туфли.
543
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
Не тронь лодыжку.
544
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
Простите. Готово.
545
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
Идём.
546
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
Не моя мама не справилась, а я.
547
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
И я не собиралась вновь её подвести.
548
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
Сказал же, она всегда приходит сюда.
549
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
Эй.
550
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
Всё хорошо?
551
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
Она назвала мою маму воровкой.
552
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
И плохой матерью.
553
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
Что? Твою маму? Она знала твою маму?
554
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
Да, оказывается, мы были на её балу.
555
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
Мама когда-то работала у неё.
556
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
Я обронила кулон, когда убегала.
Видимо, она нашла.
557
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
Он мой. Я заберу его себе.
558
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
- В смысле...
- Украду.
559
00:43:21,560 --> 00:43:22,436
Ага.
560
00:43:22,603 --> 00:43:26,940
Дамы и господа, вот вам и... интерес.
561
00:43:29,651 --> 00:43:33,697
Обратный отсчет до Чёрно-белого бала
562
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
Мы провернём это на Чёрно-белом балу.
563
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
Наше крупнейшее дело. Хорас, соберись.
564
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
Надо изучить их систему безопасности.
565
00:43:44,416 --> 00:43:47,586
Девятиминутный сон.
566
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
Узнать, где камеры.
567
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
Где расставлена охрана.
568
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
График дежурств.
569
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
Нужно знать все детали
и каждую слепую зону.
570
00:44:35,300 --> 00:44:38,679
Туалет налево, а потом иди прямо до конца.
571
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
Спасибо.
572
00:44:52,943 --> 00:44:58,031
Останется отключить систему безопасности,
миновать камеры,
573
00:44:58,198 --> 00:45:00,576
открыть сейф и украсть кулон...
574
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
во время крупнейшего бала сезона.
575
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
Столько людей,
что охрана будет разрываться.
576
00:45:07,249 --> 00:45:10,294
И на всякий случай - отвлекающий манёвр,
577
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
чтобы получить ключ к клавиатуре и сейфу.
578
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
Ну и какой же это манёвр?
579
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
Я узнала, что она любит
вышвыривать с вечеринок женщин,
580
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
{\an8}оскорбляющих её чувства.
581
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
Пожилых. В золотом.
582
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
Грустных женщин.
583
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
Женщин с пуделями.
584
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
А ещё потрясающе одетых женщин,
которые её затмевают.
585
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
Может, кто-то из пожилых тёток?
586
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
Я, Хорас. Я буду отвлекать.
587
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
Ладно.
588
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
Плюс, сеять хаос на приёмах -
моя специальность.
589
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
Не знаю насчёт этого. Но есть проблема...
590
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
Она тебя не узнает?
591
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
Хороший аргумент.
592
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
- Возможно.
- И тогда...
593
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
ты не лишишься работы?
594
00:45:49,666 --> 00:45:50,626
Это не часть плана.
595
00:45:50,792 --> 00:45:52,461
- Которую ты вроде любишь.
- Вроде?
596
00:45:52,628 --> 00:45:53,629
Она же видит твой талант?
597
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
Да.
598
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
Может... Может, тебе не нужен кулон.
599
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
Может...
600
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
Дружище, брось! В этом интерес.
601
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
- Это просто кулон.
- Он мне нужен!
602
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
Она босс.
603
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
Ты прав.
604
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
Ты прав. Она меня узнает.
605
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Эстелла не может пойти на бал...
606
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
но я знаю ту, кто сможет.
607
00:46:32,584 --> 00:46:35,045
БОРЬБА С ВРЕДИТЕЛЯМИ
ТУЗЫ ИЗ ТОТТЕНХЭМА
608
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
Ладно, приступим.
609
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
Да. Пойдём испортим людям день.
610
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
Ты про баронессу?
611
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
Естественно, про баронессу.
612
00:46:47,975 --> 00:46:48,809
Точно.
613
00:46:48,976 --> 00:46:49,893
А что? О ком ещё...
614
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
Ты сказал "людям".
615
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
- Людей много...
- Давай к делу, Хорас.
616
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
Не сегодня, сынок.
617
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
Знаешь что? Сказали, это срочно.
618
00:47:15,878 --> 00:47:17,462
Это частное мероприятие.
619
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
Вредители, с которыми я работаю,
не ждут приглашения.
620
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
Они просто проникают,
кусают богатых людей,
621
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
у которых идёт ртом пена, вращаются глаза,
622
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
а потом богатые люди умирают.
623
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
Красивая история. Чуть не растрогал.
624
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Замри. Замри.
625
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
Ни в коем случае не оборачивайся.
626
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
Не стой там! Входи и выгони его!
627
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Я же сказал не оборачиваться.
И вымой руки.
628
00:47:56,752 --> 00:48:00,797
Ну и крыса, да? С собаку. Но это крыса.
629
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
Мисс Анита Дарлинг.
630
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
Баронесса.
631
00:48:38,544 --> 00:48:41,046
Я благодарна за эксклюзивное
интервью "Сплетнику".
632
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
Но не столь благодарна,
чтобы соблюдать дресс-код.
633
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
Ничего цветного.
634
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
Просто ручка протекла. Часть профессии.
635
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
Никому не интересно,
что ты пишешь, дорогая.
636
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Лишь то, как я выгляжу.
637
00:49:06,572 --> 00:49:07,906
Вы восхитительны, баронесса.
638
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
Виртуоз недоговорённости, как обычно.
639
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
Ну...
640
00:49:21,211 --> 00:49:22,004
за меня.
641
00:49:23,881 --> 00:49:24,631
За баронессу!
642
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
Огонёк найдётся?
643
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
Взять её.
644
00:50:02,961 --> 00:50:04,421
Сюда, Мигун.
645
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
Я чуток нервничаю.
646
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
Обойдёмся без сцены.
647
00:50:13,514 --> 00:50:15,182
Ни за что.
648
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
Рука. Кажется, сломана.
649
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
Тут есть врач?
650
00:50:27,152 --> 00:50:28,779
Нет, всё в порядке.
651
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
Хочу напомнить,
что я делаю это на каблуках.
652
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
Мышьяк! Отбой!
Тебя видно на камерах. Отбой!
653
00:50:45,671 --> 00:50:46,588
Что?
654
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
Вас шестеро, так что вы победите,
655
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
но первые двое очень сильно пострадают.
656
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
Начать план Б.
657
00:51:05,357 --> 00:51:06,316
Нет, нет, нет!
658
00:51:08,610 --> 00:51:09,945
Посмотрите на неё!
659
00:51:17,578 --> 00:51:19,204
Нет. Уходи! Мои провода!
660
00:51:20,330 --> 00:51:22,833
Так обсудите, кто это будет.
661
00:51:23,542 --> 00:51:25,002
Порядок.
662
00:51:25,669 --> 00:51:26,670
Нет, нет, нет.
663
00:51:27,629 --> 00:51:30,674
Мерзкий уродец. Я не всерьёз, Мигун.
664
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Ладно, мы в порядке.
665
00:51:39,308 --> 00:51:40,434
Мне так жаль.
666
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
Минутку! Мы ещё не начали, милок.
667
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
Уже двое? Счёт потеряла.
668
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
Ради всего святого, приведи её ко мне.
669
00:51:55,949 --> 00:51:58,160
Эй. Ты должен быть мёртв!
670
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
Это слишком.
671
00:52:09,755 --> 00:52:11,423
Тут не на что смотреть.
672
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
Хорас, как успехи?
673
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
Как успехи? Ну...
674
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
Я бы сказал, плохо.
675
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
О нет.
676
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
Кто ты? Ты выглядишь смутно знакомой.
677
00:52:34,863 --> 00:52:38,075
Я выгляжу потрясающе.
Не знаю, знакомой ли, дорогая.
678
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
Твои волосы настоящие?
679
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
Чёрно-белый бал. Люблю производить эффект.
680
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
Ясно. Как тебя зовут?
681
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
Круэлла.
682
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
Это весьма шикарно. И это создала ты?
683
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
Вообще-то, ты. Коллекция 1965 года.
684
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
Ясно, почему понравилось. Оно моё.
685
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
Я подправила.
686
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
Садись. Я настаиваю.
687
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Я заинтригована,
а этого никогда не бывает.
688
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Да. Роскошные, правда?
689
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
И злобные.
690
00:53:33,630 --> 00:53:35,507
Моё любимое сочетание.
691
00:53:45,517 --> 00:53:49,479
Чего ты хочешь?
Ты явно хотела привлечь моё внимание.
692
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Я хочу быть как ты.
693
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
Ты очень могущественная женщина.
694
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
Позволь дать тебе совет.
695
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
Если ты хочешь поговорить о власти,
у тебя её нет.
696
00:54:15,005 --> 00:54:17,925
И поэтому я хочу поговорить о ней,
и вот я здесь.
697
00:54:18,091 --> 00:54:20,385
Я должна всё объяснять, или ты догоняешь?
698
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
Ты смешная.
699
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
Тут не только крысы. Ещё мыши, ящерицы...
700
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
Еноты. Целая куча разных видов...
701
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
А это помесь.
702
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
Откуда ты?
703
00:54:45,994 --> 00:54:47,246
Ну...
704
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
Я...
705
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
с севера. Типа.
706
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
Это чуть южнее севера, практически запад.
707
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
Ну хватит. Хорошо поболтали...
708
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
но, увы, я попрошу арестовать тебя за...
709
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
вторжение.
710
00:55:12,104 --> 00:55:13,105
Это крыса?
711
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
О боже! Сними её! Сними её! Отвали!
712
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
Кто-то украл мой кулон.
713
00:55:26,743 --> 00:55:27,619
Бывайте, парни.
714
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
Вечеринка началась!
715
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Эта собака. Стой! Вор!
716
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
Не видел крысы храбрее тебя.
717
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
Нам он нужен!
718
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
Надеюсь, у нас есть план В.
719
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
Что за план В?
720
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
Я хочу сказать: "Есть ли план В?"
721
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
Да, но...
722
00:56:57,668 --> 00:56:58,544
Залезай!
723
00:56:59,002 --> 00:56:59,837
Да.
724
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
Живее! Ты собака!
725
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
Не знал, что умеешь водить.
726
00:57:15,602 --> 00:57:16,478
Не умею.
727
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
Машина!
728
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
Ладно. Тормози!
729
00:57:37,624 --> 00:57:39,209
Что происходит?
730
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
Эй! Что ты делаешь? Куда она идёт?
731
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
Баронесса убила мою мать.
732
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
Что? О чём ты говоришь?
733
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
Она свистнула и натравила на неё собак.
Она была...
734
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
Это не моя вина.
735
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
Она убила её.
736
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
Словно та была ничем.
737
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
Вот блин.
738
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
Говорят, есть пять стадий горя.
739
00:58:27,925 --> 00:58:32,554
Отрицание, гнев, торг,
депрессия и принятие.
740
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
Я хочу добавить ещё одну.
741
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
Месть.
742
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
Мы должны залечь на дно.
743
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
Да.
744
00:58:46,318 --> 00:58:48,237
Вчера наделали много шума.
745
00:58:48,403 --> 00:58:51,365
Правда? Я грохнулся в торт.
746
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
Доброе утро, мальчики.
747
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
Доброе.
748
00:59:09,758 --> 00:59:11,552
Начнём же.
749
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
Ты же не убьёшь её?
750
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
Это не в планах,
но, возможно, придётся быть гибкими.
751
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
Так это "нет"?
752
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
Если услышал "нет", хорошо. Теперь кулон.
753
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
Один из далматинцев съел его.
754
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
Не знаю, который.
Вы должны похитить их всех.
755
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
Прости. Притормози. Что? Что мы...
756
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
Дорогой, если мне нужно будет повторяться,
757
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
то у нас ничего не выйдет.
758
00:59:35,492 --> 00:59:36,952
Хватит так говорить. Дело сделано.
759
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
Кулон вошёл с одной стороны?
760
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
Он выйдет с другой. Так это устроено.
761
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
А что с завтраком? Который сейчас на полу.
762
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
А остальная часть плана? Куда ты?
763
00:59:50,716 --> 00:59:52,217
Вам знать необязательно.
764
00:59:52,384 --> 00:59:54,011
Но мы обычно не так...
765
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
- работаем.
- Это было грубо.
766
00:59:58,056 --> 01:00:01,185
Но речь о её маме.
Надо с ней полегче. Помочь ей.
767
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
Это не очень весело.
768
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
- Мои хлопья на полу.
- Знаю.
769
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
Давай просто поймаем собак.
770
01:00:08,859 --> 01:00:11,195
ЛОНДОНСКАЯ РЕДАКЦИЯ
771
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Анита Дарлинг, моя дорогая.
772
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Эстелла, столько лет.
773
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
Я смотрела на тебя на балу,
а потом до меня дошло.
774
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Эстелла из школы.
775
01:00:33,091 --> 01:00:34,551
Не Эстелла.
776
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
Это в прошлом.
777
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Я Круэлла.
778
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
Ты ходишь на приёмы,
фотографируешь и печатаешь сплетни?
779
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
Это твоя работа?
780
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
Ну да. Не так весело, как звучит.
781
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
Это не звучит весело. Звучит полезно.
782
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Я хочу открыть дом мод.
783
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
Может, поработаем вместе,
чтобы создать ажиотаж...
784
01:01:07,292 --> 01:01:11,755
в этой газетёнке,
постоянно пишущей о той старушонке?
785
01:01:14,174 --> 01:01:15,884
У тебя блеск в глазах.
786
01:01:16,718 --> 01:01:17,845
Какой блеск?
787
01:01:18,846 --> 01:01:21,682
Я начинаю вспоминать о том,
788
01:01:21,849 --> 01:01:23,517
что ты доходишь до крайностей.
789
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
Тогда ты помнишь, как это весело?
790
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Я хочу, чтобы ты помогла мне
заявить о себе.
791
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
Замечал, как некоторые хозяева
очень похожи на своих собак?
792
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
Нет. Никогда не замечал.
793
01:01:57,593 --> 01:01:58,510
А сейчас?
794
01:01:58,677 --> 01:02:00,679
Сосредоточимся на деле, прошу.
795
01:02:00,846 --> 01:02:01,847
У нас есть работа.
796
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
Мигун - очень милый пёс.
Не уверен, что план сработает.
797
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Сработает.
798
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Помни, Мигун, они чуют запах страха.
799
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Успокойся, Чингис.
800
01:02:26,163 --> 01:02:27,039
Роско - ГРУМИНГ
801
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
Эй!
802
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
Сказал же, сработает.
803
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
Как можно не любить это лицо?
804
01:02:52,314 --> 01:02:53,524
"СПЛЕТНИК"
Чёрно-белый бал
805
01:02:54,775 --> 01:02:55,651
Это ты.
806
01:02:56,193 --> 01:02:59,321
Да. И ты читаешь обо мне.
807
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
А ты в моём магазине.
808
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
Это я, Эстелла.
809
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
О боже. Ты выглядишь потрясающе.
810
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
Ты явно произвела впечатление.
811
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
Я только начинаю, дорогой.
И мне нужна помощь.
812
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
Я хочу творить искусство, Арти,
813
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
и причинять неприятности. Ты в деле?
814
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
Я люблю неприятности.
815
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
Я не враг! Прекрати!
816
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
Эй, эй! Сейчас же. Спокойно.
817
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
Эй! Прекрати! Эй!
818
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
Эй! Стой! Эй!
819
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
Да ладно! Они не твои!
820
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
Вы их поймали.
821
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
Арти, мальчики. Мальчики, Арти.
822
01:03:52,541 --> 01:03:56,044
Арти будет работать внизу.
Он кое-что знает о моде.
823
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
Собаки очень агрессивны.
824
01:03:57,379 --> 01:04:01,175
Вы должны выгуливать их, кормить.
Добыть мой кулон.
825
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
А ты не можешь их выгуливать?
В "команде" нет "я".
826
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
Но есть в "лоботрясе". Иди!
827
01:04:05,888 --> 01:04:09,099
Эй! Ты не можешь так говорить с нами.
Мы помогаем тебе.
828
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
Не помогайте.
829
01:04:14,354 --> 01:04:16,148
Мама и папа ссорятся.
830
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
Я устроюсь внизу.
831
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Прекрати. Тихо. Спокойно.
832
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
Давайте, собаки. Значит, Риджентс-парк.
833
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
Просто можешь не грубить.
834
01:04:28,327 --> 01:04:31,455
У меня нет времени.
Я хожу на работу. Я теперь модельер.
835
01:04:31,622 --> 01:04:32,456
Серьёзно?
836
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
Держи врагов близко.
837
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
Вуаля! Круэлла долгое время была заперта,
838
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
и теперь Эстелла будет
появляться лишь временами.
839
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
{\an8}Все смеются надо мной.
840
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
Говорят, любая пресса - хорошая пресса.
841
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
Хотя они сосредоточились на крысах.
842
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
Не обратил внимание на её волосы?
843
01:05:01,026 --> 01:05:04,196
Совпадение. Кажется,
это сейчас модно у молодёжи.
844
01:05:06,240 --> 01:05:09,576
Спасибо, Джон. Ты такой прекрасный...
845
01:05:11,036 --> 01:05:11,787
помощник.
846
01:05:11,995 --> 01:05:13,497
Стараюсь как могу.
847
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
Она тебя зовёт, быстрее.
848
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
Давай.
849
01:05:23,131 --> 01:05:24,383
Явилась.
850
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
Поздно. Бери блокнот.
851
01:05:28,387 --> 01:05:29,221
Простите.
852
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
Факт о моде.
853
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
Вершина лондонского года моды -
весенняя коллекция.
854
01:05:34,768 --> 01:05:35,602
Простите.
855
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
Моя весенняя коллекция.
856
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
Мне нужно 12 образов, а есть...
857
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
Дайте посчитать.
858
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
Я хотела забрать то,
что она любила больше всего:
859
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
её бизнес,
860
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
её положение...
861
01:05:58,166 --> 01:05:59,126
Ноль.
862
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
Мне нужно десять удачных образов
к трём ночи.
863
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
...её уверенность.
864
01:06:06,758 --> 01:06:07,593
Идите.
865
01:06:10,179 --> 01:06:11,013
Спасибо.
866
01:06:11,180 --> 01:06:12,723
Благодарность - для неудачников.
867
01:06:14,558 --> 01:06:15,767
Хороший совет, спасибо.
868
01:06:15,934 --> 01:06:16,894
Что я сказала?
869
01:06:17,436 --> 01:06:18,645
Не благодарить...
870
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
Поняла. Спасибо.
871
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
- Иди.
- Иду. Я просто...
872
01:06:25,944 --> 01:06:27,070
Как это, собаки исчезли?
873
01:06:27,738 --> 01:06:29,198
Найди их!
874
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
Хорас. Игра началась.
875
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
Турнир...
876
01:06:38,081 --> 01:06:40,792
Вы издеваетесь! Вы животные!
877
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
Я сплю на этой штуке.
878
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
Я смотрю игру, фиг с вами.
879
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
О, фаны "Тоттенхэма".
880
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
Значит, вы не так уж плохи.
881
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
Две минуты. Кулон?
882
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
Нет. Но есть тишина. Это начало.
883
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
И ещё: "Спасибо,
что делаете всю грязную работу".
884
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
"Не беспокойся об этом, мы команда".
885
01:07:05,984 --> 01:07:07,027
ЛОНДОНСКИЙ РАУТ
886
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
Баронесса! Сюда!
887
01:07:34,346 --> 01:07:35,639
БУДУЩЕЕ
888
01:07:40,686 --> 01:07:42,479
Круэлла Круэлла
889
01:07:45,107 --> 01:07:46,817
Анита Дарлинг
890
01:07:52,364 --> 01:07:53,740
КРУЭЛЛА! БУДУЩЕЕ ЗА НЕЙ?
891
01:07:53,907 --> 01:07:56,493
"СПЛЕТНИК"
КРУЭЛЛА! БУДУЩЕЕ ЗА НЕЙ?
892
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
"Круэлла". Круэлла.
893
01:08:00,831 --> 01:08:03,876
Что за имя такое?
Ладно. Достойная соперница.
894
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
Надо просто уничтожить её,
как стольких до неё.
895
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Найди её. И, Роджер, узнай о ней всё.
896
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
Я больше адвокат, чем детектив, я...
897
01:08:17,221 --> 01:08:18,473
Я сделаю это.
898
01:08:18,640 --> 01:08:20,017
ПОЛИЦИЯ ОЗАДАЧЕНА.
899
01:08:20,309 --> 01:08:22,060
КРУЭЛЛА. КАКИМ БУДЕТ СЛЕДУЮЩИЙ ХОД?
900
01:08:27,149 --> 01:08:29,067
КРУЭЛЛА - КТО ОНА?
901
01:08:36,867 --> 01:08:37,701
КРУЭЛЛА КРАДЁТ ВСЁ ВНИМАНИЕ
902
01:08:39,368 --> 01:08:42,038
БАРОНЕССА ВЫШЛА В ТИРАЖ.
КРУЭЛЛА - НОВАЯ КОРОЛЕВА МОДЫ.
903
01:08:44,707 --> 01:08:46,001
КРУЭЛЛА ИСПОЛЬЗУЕТ БАРОНЕССУ,
ЧТОБЫ ПОКОРИТЬ МИР.
904
01:08:46,210 --> 01:08:47,794
{\an8}ПОСТОРОНИСЬ, БАРОНЕССА. КРУЭЛЛА НАСТУПАЕТ.
905
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
{\an8}У нас нет знакового образа.
906
01:08:52,006 --> 01:08:55,928
А эта Круэлла повсюду.
907
01:08:57,261 --> 01:08:58,805
Мне нужны идеи.
908
01:09:00,349 --> 01:09:02,975
Эстелла, что у тебя?
909
01:09:13,612 --> 01:09:14,904
Вы расстроены.
910
01:09:15,197 --> 01:09:18,325
Мои собаки пропали, мой кулон украли,
911
01:09:18,492 --> 01:09:21,036
а эта Круэлла...
912
01:09:23,287 --> 01:09:24,872
Этот показ должен быть лучшим.
913
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
Принести вам огурец? Тонко нарезанный.
914
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
Иди.
915
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
И заставь работать
свой иссохший маленький мозг.
916
01:09:38,761 --> 01:09:40,721
Конечно. И спасибо.
917
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Да, идите на обед, ленивые дурни.
918
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
Что? Эй!
919
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
Эстелла, я удивлена,
что ты прячешь работу от меня.
920
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
Но я была на обеде в общественном месте.
921
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
Да, я владею переулком.
922
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
Правда? Можно владеть переулками?
923
01:10:37,446 --> 01:10:40,365
Переулками, рисунками, людьми, их душами.
924
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
Почитай свой трудовой договор.
925
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
Я, кажется, нашла
мой новый знаковый образ.
926
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
Что скажете?
927
01:10:58,550 --> 01:11:00,427
КТО ТАКАЯ КРУЭЛЛА?
928
01:11:00,802 --> 01:11:01,762
{\an8}ПРОДАЖИ ДОМА БАРОНЕССЫ ПАДАЮТ.
929
01:11:01,929 --> 01:11:03,013
{\an8}ИЗ-ЗА КРУЭЛЛЫ?
930
01:11:21,949 --> 01:11:23,951
Круэлла
931
01:11:39,216 --> 01:11:42,469
{\an8}КРУЭЛЛА ОСТАЁТСЯ ЗАГАДКОЙ.
У ПОЛИЦИИ НЕТ ЗАЦЕПОК.
932
01:11:44,179 --> 01:11:46,390
КРУЭЛЛА ЗАЯВИЛА О СЕБЕ.
933
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
{\an8}ОНА ЗАТМИЛА ВСЕХ.
934
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
Мы должны засудить её за диффамацию,
935
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
незаконное лишение свободы,
вандализм. Что-нибудь.
936
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
Я прочитал нормы права
и поговорил с полицией,
937
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
и не знаю,
есть ли у нас законный способ...
938
01:12:02,281 --> 01:12:04,449
Мне надо, чтобы ты замолчал, Роджер.
939
01:12:04,616 --> 01:12:05,617
Да?
940
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
Чтобы была пауза уволить тебя.
941
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
Пауза. Ты уволен.
942
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
Роджер всегда винил меня
в своём увольнении,
943
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
но на самом деле Роджера уволили,
потому что...
944
01:12:17,421 --> 01:12:18,589
он Роджер.
945
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
Подводки для глаз не хватит,
бедная простушка.
946
01:12:27,472 --> 01:12:30,559
Однако у тебя получаются хорошие снимки.
947
01:12:30,726 --> 01:12:31,602
Баронесса.
948
01:12:31,768 --> 01:12:33,854
Кто она? Что более важно, где она?
949
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
Не знаю.
950
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
Ты только что солгала мне?
951
01:12:44,531 --> 01:12:46,241
Я... Нет, я...
952
01:12:46,408 --> 01:12:47,242
Не плачь.
953
01:12:47,743 --> 01:12:48,702
Я не плачу.
954
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
Заплачешь.
955
01:13:18,649 --> 01:13:20,108
Есть что?
956
01:13:20,275 --> 01:13:21,026
Да ну!
957
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
- Ничего?
- Ничего!
958
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
Я беспокоюсь за неё.
959
01:13:25,739 --> 01:13:27,366
За Эстеллу?
960
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
Да.
961
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
Она просто играет роль для дела.
962
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
Грубиянку. Эй! Хватит!
963
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
Где бисер для платья?
964
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
Заказан. Просто жду этого тупого курьера.
965
01:13:43,507 --> 01:13:46,468
{\an8}ИМПОРТ ИЗ ЮЖНОЙ АМЕРИКИ.
966
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
{\an8}Добрый вам день, мисс.
967
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
{\an8}У меня самые модные вещицы.
968
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
{\an8}Спасибо, красивый курьер.
969
01:14:38,145 --> 01:14:39,104
Это...
970
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
Потрясающе.
971
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
Я снова это сделала.
972
01:14:49,531 --> 01:14:51,450
Пойдём творить историю.
973
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Мне нужно выпить. Эстелла, идём.
974
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
Дай мне, ради всего святого.
975
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
Иди.
976
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
За меня.
977
01:15:34,034 --> 01:15:36,495
За кого ещё мне пить?
978
01:15:38,330 --> 01:15:39,498
За меня?
979
01:15:40,374 --> 01:15:42,334
За создание знакового образа.
980
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
Ты мне полезна, вот и всё.
981
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
Как только не будешь, ты ноль.
982
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
Вдохновляет.
983
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
Спасибо.
984
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
Нельзя думать о других людях.
985
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
Все остальные - препятствие.
986
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
Думаешь о желаниях
или чувствах препятствий - тебе конец.
987
01:16:11,113 --> 01:16:12,990
Думай я о ком-то или о чём-то,
988
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
то могла бы умереть
как многие блестящие женщины,
989
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
с печальной горестью на сердце
и нераскрытым гением.
990
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
С твоим талантом можно открыть дом мод.
991
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
Есть ли у тебя инстинкт убийцы -
вот главный вопрос.
992
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
Надеюсь, да.
993
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Правильный ответ. Молодец.
994
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
Мы просто должны избавиться от этой...
995
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
Круэллы, тебе не кажется?
996
01:16:53,530 --> 01:16:55,616
Наверное, вы её ненавидите.
997
01:16:56,617 --> 01:16:58,285
Честно?
998
01:16:58,702 --> 01:17:00,120
Всё неоднозначно.
999
01:17:00,287 --> 01:17:02,122
Она хороша.
1000
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
Смелая и блестящая.
1001
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
Но она поставила вопрос так: я или она...
1002
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
и я выбираю себя.
1003
01:17:25,062 --> 01:17:27,439
Этот парень - просто кайфолом.
1004
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
А если...
1005
01:17:31,443 --> 01:17:32,236
так?
1006
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
Серьёзно?
1007
01:17:42,329 --> 01:17:44,164
Придётся применить агрессию.
1008
01:17:44,331 --> 01:17:45,541
Чипсы
1009
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
Это рискованно.
1010
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
Круэлла велела
оставить следы проникновения.
1011
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
Да, велела.
1012
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
Я начинаю уставать от Круэллы.
1013
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
Да.
1014
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
Что происходит?
1015
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
Ночью она пыталась проникнуть сюда.
1016
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
Кто?
1017
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
Круэлла. Это логично.
1018
01:18:38,552 --> 01:18:42,598
Платье блистательное, смехотворно дорогое.
Круэлле не по карману.
1019
01:18:43,765 --> 01:18:46,643
Но у Круэллы нет стыда.
1020
01:18:46,810 --> 01:18:51,607
Она может украсть моё творение.
Это отличная идея. Представь, что ты...
1021
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
она.
1022
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
Доброй ночи. Поспи. Завтра важный день.
1023
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
Не ссорьтесь, ребята.
1024
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Доброй.
1025
01:19:46,912 --> 01:19:48,038
Что?
1026
01:19:49,248 --> 01:19:50,123
Скучаю по Эстелле.
1027
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
Гол!
1028
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
Из них вышли бы сказочные пальто.
1029
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
Из собак?
1030
01:20:05,889 --> 01:20:06,807
Я шучу.
1031
01:20:07,975 --> 01:20:11,144
Знаешь, по кому я скучаю?
По Джасперу с чувством юмора.
1032
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
Ясно.
1033
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
Со всеми нами случалось плохое.
1034
01:20:14,314 --> 01:20:16,567
Со мной, с ним, с тобой.
Но мы помогали друг другу.
1035
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
Я об этом и прошу. Так трудно помочь мне?
1036
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
Нет. Помогать Эстелле легко.
Но помогать Круэлле...
1037
01:20:25,158 --> 01:20:26,201
Это кошмар.
1038
01:20:26,368 --> 01:20:29,454
И это ещё мягко говоря.
1039
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Круэлла добивается своего.
1040
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
Эстелла - нет.
1041
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
И у меня есть дела.
1042
01:20:35,878 --> 01:20:37,588
Может, хватит болтать?
1043
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
Это риторический вопрос.
1044
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
Можно.
1045
01:21:25,594 --> 01:21:29,097
Когда придёт Эстелла,
проводи в мой кабинет и не выпускай.
1046
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
Прекрасно.
1047
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
Но я думаю, вы ошибаетесь. Это не она.
1048
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
Я плачу тебе за мнения или за подчинение?
1049
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
Вы спрашиваете моё мнение?
1050
01:21:41,443 --> 01:21:42,319
Я прослежу.
1051
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Говори.
1052
01:22:01,672 --> 01:22:06,051
Что значит заклинило? Гости уже прибывают.
1053
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
Что-то с замком, Ваша светлость.
1054
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
Мне плевать как, но открой дверь!
1055
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
Эта мелкая...
1056
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
Дамы и господа,
1057
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
представляю вам...
1058
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
Круэллу!
1059
01:24:17,140 --> 01:24:18,267
Хороший ритм.
1060
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
Я про музыку.
1061
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
Она убила моих собак.
1062
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
И сшила пальто.
1063
01:25:24,791 --> 01:25:26,418
Эй! Прочь отсюда! Живо!
1064
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
Как мило с её стороны
поблагодарить нас за работу.
1065
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Она была очень любезна.
1066
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
Мы столько для неё сделали.
1067
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
Что стало с девочкой,
плакавшей на скамейке?
1068
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
Она исчезла.
1069
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
Нужно было оставить её на той скамейке.
1070
01:25:56,406 --> 01:25:57,866
Мадам, добро пожаловать.
1071
01:25:58,033 --> 01:26:00,035
- Здравствуйте.
- Вам что-то нужно?
1072
01:26:01,203 --> 01:26:02,412
- Две кормы из ягненка.
- Да.
1073
01:26:02,579 --> 01:26:04,623
Одна курица тандури и рис на троих.
1074
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
Без проблем.
1075
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
Сегодня в Риджентс-парке
вспыхнул бунт моды.
1076
01:26:09,628 --> 01:26:13,757
Кто-то называет Круэллу модельером,
другие - вандалом.
1077
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
Всех интересует, было ли пальто
сшито из далматинцев.
1078
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Мадам, вы празднуете?
1079
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
О, несомненно.
1080
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
Королева мертва!
1081
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
Да здравствует королева.
1082
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
Круэлла.
1083
01:26:49,126 --> 01:26:49,877
Ого.
1084
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
Ты правда ненормальная.
1085
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
Как мило с твоей стороны.
1086
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
Ты подавала надежды,
1087
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
как и Эстелла.
1088
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
Ох, я опоздала на работу?
1089
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
Боже, хозяйка, как прошёл показ?
1090
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
Это между нами.
1091
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
Отпусти Джаспера и Хораса,
1092
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
кретинов, позволивших тебе
проследить за ними.
1093
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
Отпущу. Они пойдут в тюрьму.
1094
01:27:22,534 --> 01:27:23,660
За что?
1095
01:27:24,494 --> 01:27:25,454
За похищение собак?
1096
01:27:25,871 --> 01:27:26,997
За твоё убийство.
1097
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
Никто в это не поверит.
1098
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
Я оставлю тут твоё обгорелое тело,
1099
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
чтобы было правдоподобно.
1100
01:27:39,676 --> 01:27:40,594
Почти.
1101
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
Давай, давай.
1102
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
Этот хорош.
1103
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
Убьёшь меня, потому что я затмила тебя?
1104
01:27:53,690 --> 01:27:54,691
Ага.
1105
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
Я знаю, что ты убила мою мать.
1106
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
Тебе придётся быть конкретнее.
1107
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
Что?
1108
01:28:07,704 --> 01:28:09,581
Кого именно?
1109
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
Выражайся точнее.
1110
01:28:12,709 --> 01:28:13,710
На скале.
1111
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
Ты натравила на неё собак.
1112
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
Ясно. Теперь я поняла.
1113
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
Вот почему ты озлоблена.
1114
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
Отсюда и твоё шоу.
1115
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
Я убью тебя. И твоих собак.
1116
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
Я жду.
1117
01:28:40,904 --> 01:28:41,989
Господа...
1118
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
развяжете меня на минутку?
1119
01:28:47,244 --> 01:28:50,289
Ну же. Она наверняка ужасный босс.
1120
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
Хватит.
1121
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
Прощай, Круэлла.
1122
01:29:12,853 --> 01:29:13,604
Собаки.
1123
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
Плохой пёс, Чингис.
1124
01:29:21,862 --> 01:29:23,113
Я солью это в прессу.
1125
01:29:23,280 --> 01:29:26,491
Пусть знают, что ты ушла,
1126
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
опалённая славой.
1127
01:30:12,287 --> 01:30:13,747
Держи там. Наверху.
1128
01:30:17,960 --> 01:30:20,963
Назад! Здесь ещё опасно.
Прошу отойти назад.
1129
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
Срочные новости.
1130
01:30:23,799 --> 01:30:27,427
Круэлла, известная тем,
что затмила баронессу в мире моды,
1131
01:30:27,594 --> 01:30:28,804
погибла сегодня вечером.
1132
01:30:29,012 --> 01:30:30,639
Смерть провокатора моды Лондона.
1133
01:30:30,848 --> 01:30:32,516
Баронесса и Круэлла соперничали...
1134
01:30:32,683 --> 01:30:34,601
Соперница Баронессы выгорела.
1135
01:30:34,768 --> 01:30:38,355
Круэлла, сияющая звезда
модной сцены Вест-Энда,
1136
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
трагически погибла в пожаре на складе.
1137
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
Что?
1138
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
Чаю, мисс Круэлла?
1139
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
Почему я жива?
1140
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
Я вытащил вас из огня и дыма,
пока они не поглотили вас.
1141
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
У меня есть кое-что для вас.
1142
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
Вы нашли его?
1143
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
В пожаре.
1144
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
Уверяю, его как следует отмыли.
1145
01:31:32,284 --> 01:31:33,285
Можно кое-что показать?
1146
01:31:39,541 --> 01:31:41,210
Я не знала, что в нём ключ.
1147
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
От чего он?
1148
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
От этого.
1149
01:32:03,106 --> 01:32:05,150
{\an8}Свидетельство о рождении
Эстелла фон Хеллман
1150
01:32:05,317 --> 01:32:06,401
{\an8}Баронесса фон Хеллман
1151
01:32:06,568 --> 01:32:07,653
{\an8}У баронессы был ребёнок?
1152
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
Вы.
1153
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
Позволите рассказать?
1154
01:32:17,287 --> 01:32:19,581
Барон был милым стариной.
1155
01:32:20,415 --> 01:32:23,293
Баронесса, в свою очередь,
любила только себя.
1156
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
Новость о беременности...
1157
01:32:27,548 --> 01:32:30,259
- Я беременна.
- ...не очень обрадовала её.
1158
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
Барон был в восторге.
1159
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
В таком, что неожиданно
подарил ей семейную реликвию.
1160
01:32:36,557 --> 01:32:39,226
Она взяла кулон,
но вам готовила другую судьбу.
1161
01:32:39,393 --> 01:32:40,143
Хватит.
1162
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
Вы продолжаете говорить "вы".
1163
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
Вы её дочь.
1164
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
Я был при вашем рождении.
1165
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
Барон уехал по делам,
и она отдала немыслимый приказ.
1166
01:32:50,445 --> 01:32:51,488
Ты знаешь, что делать.
1167
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
Это было чудовищное задание.
1168
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
Я знал, что надо защитить вас. Но как?
1169
01:32:59,037 --> 01:33:02,708
Потом я увидел Кэтрин,
самую милую женщину на свете.
1170
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Она спасла вас.
1171
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
Баронесса сказала, что ребёнок умер.
1172
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
Барон зачах от горя.
1173
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
Я веду к тому,
1174
01:33:17,264 --> 01:33:21,101
что вы - законная наследница
всего состояния барона.
1175
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
Особняка, титула. Всего.
1176
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
Эта больная не может быть моей матерью.
1177
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
Нет.
1178
01:33:45,918 --> 01:33:46,919
Эй!
1179
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
Сегодня я запуталась.
1180
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
Мой враг -
1181
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
моя родная мать,
1182
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
убившая мою вторую маму.
1183
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
Наверное, ты всегда боялась,
1184
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
что я буду ненормальной,
1185
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
как моя родная мать?
1186
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
Это объясняет твои
"не выделяйся, будь как все".
1187
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
Хотела своей любовью
сделать меня приличной.
1188
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
И я пыталась.
1189
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
Правда, я пыталась, потому что...
1190
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
я любила тебя.
1191
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
Но дело в том...
1192
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
Я...
1193
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
не милая Эстелла,
1194
01:36:27,287 --> 01:36:28,789
как бы ни пыталась.
1195
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
И не была ею.
1196
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
Я Круэлла...
1197
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
родилась гениальной,
1198
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
родилась злодейкой...
1199
01:36:50,644 --> 01:36:52,521
и чуть сумасшедшей.
1200
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
Я не такая, как она.
1201
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
Я лучше.
1202
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
В общем,
1203
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
мне пора.
1204
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
Надо за многое отомстить
и многое разрушить.
1205
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
Но я люблю тебя.
1206
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
Всегда.
1207
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
Парни арестованы, но есть проблема.
1208
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
Я плачу вам не за проблемы.
1209
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
Мы не нашли её тело.
1210
01:37:49,912 --> 01:37:50,829
О чём вы говорите?
1211
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
Это на ТВ и на радио.
1212
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
Кто-то слил им информацию,
1213
01:37:55,876 --> 01:37:57,336
но информацию неверную.
1214
01:38:02,508 --> 01:38:04,134
Спасибо, что уделили время.
1215
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
Вы как всегда некомпетентны.
1216
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
Ты стояла на дороге.
1217
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
Не верится, что она мертва.
1218
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
Соберись. В тюрьме нельзя плакать.
1219
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
Да.
1220
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
Давай просто вспомним Эстеллу.
1221
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
- Эстеллу.
- Эстеллу.
1222
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
Не плакать.
1223
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
Забудь о Круэлле.
1224
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
Ты это слышал?
1225
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
Я что-то слышал.
1226
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
Эй, иди сюда!
1227
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
Останься там и следи за задержанными!
1228
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
Что?
1229
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
Мигун!
1230
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
Мигун!
1231
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
Ты не поджарился!
1232
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
Что за чёрт...
1233
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
Спасибо.
1234
01:40:19,102 --> 01:40:21,230
Я поцелую тебя прямо в морду!
1235
01:40:21,396 --> 01:40:22,856
Плевать где она была!
1236
01:41:20,622 --> 01:41:21,456
Подвезти?
1237
01:41:21,623 --> 01:41:23,667
- Мы пешком, спасибо.
- Ты жива!
1238
01:41:23,834 --> 01:41:24,751
Эй!
1239
01:41:24,918 --> 01:41:26,670
Мне надоело отношение как к собаке,
1240
01:41:26,837 --> 01:41:28,672
благодарю. Без обид, Мигун.
1241
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
Вас схватят копы.
1242
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
Мы справлялись до тебя.
Справимся без тебя.
1243
01:41:32,885 --> 01:41:33,802
Точно.
1244
01:41:33,969 --> 01:41:34,928
Хочу плотный завтрак.
1245
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
- Я тоже, но без неё.
- Я тоже.
1246
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
Такое рассказать нелегко.
1247
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
Баронесса - моя родная мать.
1248
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
Ты меня ошарашила.
1249
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Это многое объясняет.
1250
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
Она велела меня убить.
1251
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
А потом убила милейшую женщину -
1252
01:42:02,748 --> 01:42:04,082
пусть и лгунью -
1253
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
лучше которой не было.
1254
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
Спасибо за пышки и безумную историю.
1255
01:42:14,218 --> 01:42:15,260
И удачи.
1256
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
- Я захвачу парочку.
- Джаспер!
1257
01:42:17,638 --> 01:42:19,473
Это ситуация "убей или умри".
1258
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
Да, и она маньяк-убийца, а ты нет.
1259
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
Мы этого не знаем. Я ещё молода.
1260
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
Смешно.
1261
01:42:28,232 --> 01:42:29,983
Или было бы смешно, знай я, что ты шутишь.
1262
01:42:30,150 --> 01:42:30,859
Нет, не смешно.
1263
01:42:31,026 --> 01:42:32,444
Я шучу, шучу!
1264
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
Суть в том, что я не могу бежать.
1265
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
Она найдёт меня, Джаспер. Ты же знаешь.
1266
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
Мы должны остановить её.
1267
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
Я была не в себе.
1268
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Простите.
1269
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
Вы моя семья.
1270
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
Вы всё, что у меня есть.
1271
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
- Давит на родственные чувства.
- Да.
1272
01:43:05,602 --> 01:43:06,436
И успешно.
1273
01:43:06,603 --> 01:43:08,647
Да. Ну ладно.
1274
01:43:10,566 --> 01:43:11,400
Так какой план?
1275
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
Благотворительный гала-вечер баронессы
в выходные.
1276
01:43:20,409 --> 01:43:22,744
Нужны адреса и размер одежды всех гостей.
1277
01:43:22,911 --> 01:43:23,745
Легко.
1278
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
Племя портных Арти, конечно.
1279
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
Он мне нравится.
1280
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
Чёрный плащ, банки с краской.
1281
01:43:29,585 --> 01:43:30,502
Да?
1282
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
Несколько жёстких корсетов...
1283
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
Может, запишем?
1284
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
Простите. Я не знал, что будут гости.
1285
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
Джон, это моя семья.
1286
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Они тут задержатся.
1287
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
Привет.
1288
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
У вас кончились пышки.
1289
01:43:46,685 --> 01:43:48,228
УБИЙЦА ДАЛМАТИНОВ МЕРТВА.
ВЕРНЁТ ЛИ БАРОНЕССА БЫЛУЮ СЛАВУ?
1290
01:43:57,029 --> 01:43:58,530
Мы закрыты.
1291
01:44:01,408 --> 01:44:04,828
Я как раз читал о тебе, убийца щенков.
1292
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
Я люблю пятнышки.
1293
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
Ты этого не сделала.
1294
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
Нет.
1295
01:44:11,251 --> 01:44:13,170
Но людям хочется верить в злодея,
1296
01:44:13,337 --> 01:44:14,963
и я рада сыграть эту роль.
1297
01:44:15,172 --> 01:44:16,590
Сказочно.
1298
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Вопросик. Ты не умерла?
1299
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
Да. Умерла.
1300
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
Грустно, правда.
1301
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
Но также полезно.
1302
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
Арти, у меня есть план.
1303
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
Ну конечно.
1304
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
И ты мне поможешь.
1305
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
Что мне с того?
1306
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
Сказочный вечер хаоса и, возможно, смерти.
1307
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
Подходит. Насчёт смерти не уверен.
1308
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
Не твоей смерти.
1309
01:44:44,243 --> 01:44:45,410
Возьму пальто.
1310
01:44:45,577 --> 01:44:48,997
{\an8}БАРОНЕССА ТЕРПИТ УБЫТКИ.
1311
01:44:49,206 --> 01:44:50,707
{\an8}МИР МОДЫ
1312
01:44:50,874 --> 01:44:51,959
{\an8}ОПЛАКИВАЕТ
1313
01:44:52,125 --> 01:44:53,919
{\an8}КРУЭЛЛУ.
1314
01:44:54,086 --> 01:44:59,091
СМЕРТЬ КРУЭЛЛЫ ШОКИРУЕТ МИР.
1315
01:45:00,175 --> 01:45:03,178
НАШЕСТВИЕ МОЛИ.
Автор: Анита Дарлинг.
1316
01:45:03,345 --> 01:45:05,889
СМОЖЕТ ЛИ БАРОНЕССА ПЕРЕЖИТЬ УДАР?
Автор: Анита Дарлинг.
1317
01:45:10,686 --> 01:45:13,856
Эбигейл Флетчер - Эллесмер-роуд
Крессида Грэм - Пенсхёрст-роуд
1318
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
СПИСОК КЛИЕНТОВ.
1319
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
{\an8}БАРОНЕССА ТЕРПИТ УБЫТКИ.
Автор: Анита Дарлинг.
1320
01:45:20,153 --> 01:45:21,655
{\an8}ПАДЕНИЕ ПРОДАЖ БАРОНЕССЫ
1321
01:45:21,822 --> 01:45:25,075
ПРОДАЖИ УПАЛИ НА 27%
ПОСЛЕ ПРОВАЛЬНОГО ВЕСЕННЕГО ПОКАЗА.
1322
01:45:32,124 --> 01:45:33,625
ЗВАНЫЙ ВЕЧЕР
1323
01:45:33,792 --> 01:45:35,419
МОЖЕТ СПАСТИ БАРОНЕССУ?
1324
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
Для меня?
1325
01:45:38,005 --> 01:45:40,257
БАРОНЕССА ВЫШЛА В ТИРАЖ?
1326
01:45:42,134 --> 01:45:43,051
ПРАВЛЕНИЮ БАРОНЕССЫ ПРИШЁЛ КОНЕЦ?
1327
01:45:43,218 --> 01:45:43,886
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ УЖИН
1328
01:45:44,052 --> 01:45:44,970
ДОЛЖЕН РЕШИТЬ
1329
01:45:45,137 --> 01:45:46,597
СУДЬБУ ДОМА БАРОНЕССЫ?
1330
01:45:46,763 --> 01:45:49,391
Пожалуйста, наденьте это платье
в память о Круэлле. Баронесса.
1331
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
Привет.
1332
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
Прости.
1333
01:46:10,954 --> 01:46:11,788
Важный вечер.
1334
01:46:12,164 --> 01:46:13,373
Так и есть.
1335
01:46:14,333 --> 01:46:15,167
Ты уверена?
1336
01:46:20,797 --> 01:46:22,341
Нет, я серьёзно.
1337
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
Ты прелесть, когда серьёзен.
1338
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
Ладно.
1339
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
Знаю, что тебе больно.
1340
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
И я знаю, что причина в ней,
1341
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
но убив её, ты не избавишься от боли.
1342
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
Я не стану.
1343
01:46:45,197 --> 01:46:46,031
Обещаю.
1344
01:46:46,198 --> 01:46:47,616
Ладно, круто. Отлично.
1345
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
Если только мне не придётся.
1346
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
Спасибо, что помогаешь.
1347
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
Иногда мне очень сложно отказывать тебе.
1348
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
Это мне тоже в тебе нравится.
1349
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
Спасибо.
1350
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
Когда чинил его, заметил название.
1351
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
Знаете, как называется?
1352
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
Дьявол!
1353
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
"ДеВилль"!
1354
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
"ДеВилль".
1355
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
Мне нравится.
1356
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
Давайте. Смирно!
1357
01:47:38,333 --> 01:47:39,835
Стоять прямо.
1358
01:47:40,002 --> 01:47:40,836
Хорошо.
1359
01:47:41,003 --> 01:47:42,004
Пора.
1360
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
Когда много лет назад я сказала:
"Позаботься об этом..."
1361
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
Что ты подумал?
1362
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
Я немного растерялся.
1363
01:48:05,819 --> 01:48:07,863
Не думал, что вы сказали...
1364
01:48:08,030 --> 01:48:10,032
Просили убить своё единственное дитя.
1365
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
А я думала, мы друг друга знаем.
1366
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
Ну?
1367
01:48:20,834 --> 01:48:22,836
Надеюсь, ты прячешь её в пальто.
1368
01:48:23,504 --> 01:48:24,421
Нет, баронесса.
1369
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
Джордж, иди сюда.
1370
01:48:36,308 --> 01:48:37,184
Она явится сегодня.
1371
01:48:37,351 --> 01:48:38,894
Её нужно поймать, пока её не увидели.
1372
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
Все думают, что она мертва.
1373
01:48:40,896 --> 01:48:42,773
К концу вечера пусть такой и будет.
1374
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
У меня для неё особое угощение.
1375
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
Это шокирует её и сделает недееспособной.
1376
01:48:48,987 --> 01:48:49,655
Дай мне.
1377
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
Это чудесно.
1378
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
Весь день бы так делала!
1379
01:49:03,460 --> 01:49:04,628
Найдите её, кретины!
1380
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
Почему только я компетентна?
1381
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
Наверное, очень утомительно.
1382
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
Это будет незабываемый вечер.
1383
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
Действительно.
1384
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
Парни, будьте начеку.
Первая машина на подходе.
1385
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
Чёрт, это она.
1386
01:49:53,010 --> 01:49:54,887
Прошу прощения.
1387
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
Это не она.
1388
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
Вот она.
1389
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
Это не она.
1390
01:50:07,482 --> 01:50:09,443
- Не смей меня касаться!
- Простите.
1391
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
Что происходит?
1392
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
Мой выход, дорогие.
1393
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
- Баронесса...
- Она здесь?
1394
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
В том и проблема...
1395
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
Полиция. Чем могу помочь?
1396
01:50:21,747 --> 01:50:24,750
Сегодня вечером
планируют ограбить Хеллман-Холл.
1397
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
Кто это?
1398
01:50:40,641 --> 01:50:44,144
Внимание, баронесса требует всех
в библиотеку.
1399
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
Она злится, парни.
1400
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
Я просто искал сортир.
1401
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
Всем спасибо, что пришли.
1402
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Какая чудесная дань уважения
дорогой подруге,
1403
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
которая никогда не вернётся.
1404
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
Увы.
1405
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
Трогательно.
1406
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
- За Круэллу.
- За Круэллу!
1407
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
Браво!
1408
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
Этот пёс мне как сын.
1409
01:52:58,654 --> 01:52:59,404
Ты мёртв!
1410
01:53:03,492 --> 01:53:04,326
Почти навалял.
1411
01:53:04,493 --> 01:53:06,453
Правда что ли?
1412
01:53:19,550 --> 01:53:20,425
Где она?
1413
01:53:20,759 --> 01:53:22,386
Вы же выпили за её смерть?
1414
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
Где мои охранники?
1415
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
Она здесь. Я чувствую.
1416
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
Найди её.
1417
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
Толкай!
1418
01:56:03,130 --> 01:56:03,922
Взять её!
1419
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
Сидеть.
1420
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
Привет, Круэлла.
1421
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Жаль портить вечеринку,
но я пришла выселить тебя.
1422
01:56:44,046 --> 01:56:45,589
Не говори глупостей.
1423
01:56:46,507 --> 01:56:49,218
Это ключ, который был в кулоне,
1424
01:56:49,384 --> 01:56:53,055
от коробки
с моим свидетельством о рождении.
1425
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
Привет, мама.
1426
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
Теперь всё ясно.
1427
01:57:06,777 --> 01:57:07,611
Что?
1428
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
То, что ты потрясающая.
1429
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
Конечно, ты моя.
1430
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
Я так долго ждала кого-то,
1431
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
кто был бы так же хорош, как я.
1432
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
Ты бросила меня умирать.
1433
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
Ошибка.
1434
01:57:29,091 --> 01:57:31,969
Это можно оставить позади. Я знаю.
1435
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
Не согласна.
1436
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
Добрый вечер.
1437
01:57:36,431 --> 01:57:37,432
Баронесса просит...
1438
01:57:37,641 --> 01:57:39,268
- присоединиться к ней на террасе.
- Славно.
1439
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
Джентльмены, баронесса
приглашает вас на террасу.
1440
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
Ты здесь не для мести.
1441
01:57:45,232 --> 01:57:48,944
Ты здесь, потому что ты
блестящий дизайнер и злой гений,
1442
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
и ты должна быть со своими.
1443
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
Со мной.
1444
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
Твоей родною матерью.
1445
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
Которая совершила ошибку...
1446
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
и отпустила нечто экстраординарное.
1447
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
Полагаю, мы очень похожи.
1448
01:58:18,765 --> 01:58:20,767
Добрый вечер.
Мадам восхитительна, как всегда.
1449
01:58:20,934 --> 01:58:23,896
Баронесса зовёт вас на улицу.
1450
01:58:30,569 --> 01:58:32,154
Мне жаль.
1451
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
Да?
1452
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
Да.
1453
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
Можно тебя обнять?
1454
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
Да.
1455
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
Ты же не сбросишь меня со скалы, правда?
1456
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
Ты такая смешная, дорогая.
1457
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
Такая смешная.
1458
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
Это здорово.
1459
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
Идиотка.
1460
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
Она прыгнула.
1461
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
Вы видели? Она прыгнула.
1462
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
Она пыталась утащить меня с собой.
1463
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
Она прыгнула, прыгнула, прыгнула.
1464
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
Почему вы так на меня смотрите?
1465
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
Она прыгнула!
1466
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
Зачем эти наручники? Она прыгнула!
1467
02:00:19,636 --> 02:00:20,637
{\an8}ЭСТЕЛЛА
ДИЗАЙНЕР, ДОЧЬ, ТРУП.
1468
02:00:20,804 --> 02:00:22,764
{\an8}Я говорила, что я умерла.
1469
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
В смысле Эстелла.
1470
02:00:26,310 --> 02:00:31,106
Бедняга. Она даже никого не собрала
на своих похоронах.
1471
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
Это казалось несчастливым концом.
1472
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
Трагически убита...
1473
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
своей собственной матерью.
1474
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
Идиотка.
1475
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
Ещё пара слов.
1476
02:00:47,206 --> 02:00:51,126
Перед смертью
Эстелла оставила всё состояние подруге...
1477
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
{\an8}Круэлле де Виль.
1478
02:00:53,962 --> 02:00:56,381
ДЬЯВОЛ
1479
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
Идиоты, вы не видите?
1480
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
Эта Эстелла. Это уловка.
1481
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
Она Круэлла.
1482
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
Круэлла де Виль.
1483
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
Пишется "дьявол",
но произносится как "де Виль".
1484
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
Подожди, я поквитаюсь.
1485
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
В злодеях хорошо то,
1486
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
что всегда можно доверить им
сделать что-то...
1487
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
злодейское.
1488
02:01:30,541 --> 02:01:32,084
Эстелла умерла бы, как её мать.
1489
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
Но не совсем.
1490
02:01:39,925 --> 02:01:42,970
Хорошо скроенная юбка
может спасти жизнь, девочки.
1491
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
Помните это.
1492
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
Она сядет в тюрьму за то,
что сбросила человека со скалы.
1493
02:01:58,318 --> 02:02:03,115
Не того человека.
Но в поэтическом правосудии есть нечто...
1494
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
поэтическое.
1495
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Прощай, Эстелла.
1496
02:02:13,458 --> 02:02:15,085
ЭСТЕЛЛА
1497
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
Теперь она была со своей матерью.
1498
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
Дальше я сама.
1499
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
Но Круэлла была жива.
1500
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
Надо бы включить музыку, что ли.
1501
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
Поднять настроение.
1502
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
Она не умерла на самом деле. Она...
1503
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
Как можно не зарыдать?
1504
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
О чёрт.
1505
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
И я называю это счастливым концом.
1506
02:02:48,577 --> 02:02:49,703
{\an8}ДЬЯВОЛ
1507
02:02:49,870 --> 02:02:53,749
ХЕЛЛМАН-ХОЛЛ
1508
02:02:59,630 --> 02:03:06,053
АДСКИЙ ХОЛЛ
1509
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
Чингис прибавил в весе?
1510
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
И что теперь?
1511
02:04:25,549 --> 02:04:27,676
Есть несколько идей.
1512
02:04:34,099 --> 02:04:37,102
ДЬЯВОЛ
1513
02:04:42,441 --> 02:04:45,444
{\an8}КРУЭЛЛА
КРУЭЛЛА
1514
02:04:45,611 --> 02:04:48,572
{\an8}По мотивам романа "СТО ОДИН ДАЛМАТИНЕЦ"
ДОДИ СМИТ
1515
02:05:14,723 --> 02:05:18,352
{\an8}БУДУЩЕЕ
1516
02:06:09,820 --> 02:06:16,827
КРУЭЛЛА
1517
02:06:30,424 --> 02:06:32,342
18б
1518
02:06:38,182 --> 02:06:39,183
Анита
1519
02:06:46,398 --> 02:06:47,399
Знакомься, это Понго!
Удачи. Круэлла.
1520
02:06:47,608 --> 02:06:48,901
Привет, Понго.
1521
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
Знакомься, это Пэдди!
До скорого, Круэлла.
1522
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Круэлла де Виль
1523
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
Круэлла де Виль
1524
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
Уж лучше бы быть ей
1525
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
За тысячу миль
1526
02:07:12,716 --> 02:07:18,597
С живых существ стирает взглядом пыль
1527
02:07:19,223 --> 02:07:23,352
Круэлла, Круэлла де Виль
1528
02:13:39,978 --> 02:13:41,980
Перевод субтитров: Владимир Фадеев