1 00:00:39,294 --> 00:00:42,798 不,要從這裡開始講?好吧 2 00:00:43,382 --> 00:00:46,134 打從出娘胎,我就喜歡表達立場 3 00:00:49,721 --> 00:00:51,974 不是每個人都喜歡 4 00:00:52,140 --> 00:00:53,767 真不幸 5 00:00:53,934 --> 00:00:55,686 但我本來就標新立異 6 00:00:56,603 --> 00:00:58,564 講到立場,這裡有個例子 7 00:00:59,398 --> 00:01:01,567 這條項鍊就是我的死因 8 00:01:01,733 --> 00:01:03,694 但這裡先賣個關子 9 00:01:03,861 --> 00:01:07,072 從小我就明白自己的觀點與眾不同 10 00:01:07,239 --> 00:01:07,906 你看 11 00:01:08,115 --> 00:01:10,367 圖案不對,你得照圖案做 12 00:01:10,534 --> 00:01:11,618 照規矩來 13 00:01:11,785 --> 00:01:13,370 好醜 -連母親也覺得我怪 14 00:01:13,537 --> 00:01:16,748 好毒,你叫艾絲黛拉,不是殘酷伊拉 15 00:01:21,628 --> 00:01:24,798 我挑戰的不是她,而是這個世界 16 00:01:27,384 --> 00:01:30,888 我母親當然知道,所以她才擔心 17 00:01:31,054 --> 00:01:33,265 記住,你跟別人一樣屬於這裡 18 00:01:33,432 --> 00:01:34,558 你來念書是他們的福氣 19 00:01:34,725 --> 00:01:35,976 同意 20 00:01:36,185 --> 00:01:39,354 殘酷的庫伊拉出現時,該怎麼說? 21 00:01:40,063 --> 00:01:41,815 謝謝你來,但你可以走了 22 00:01:41,982 --> 00:01:43,442 很好,跟她說再見吧 23 00:01:43,609 --> 00:01:44,943 再見,庫伊拉 24 00:01:45,110 --> 00:01:46,445 戴上帽子 25 00:01:46,904 --> 00:01:48,530 我不必戴帽子 26 00:01:50,365 --> 00:01:52,576 要有禮貌,要聽話 27 00:01:52,993 --> 00:01:54,620 對同學客氣點 28 00:01:55,787 --> 00:01:57,539 那句話是怎麼說的? 29 00:01:57,706 --> 00:02:00,083 「我是女人,聽我咆哮」 30 00:02:00,250 --> 00:02:02,502 1964年還不流行這種概念 31 00:02:02,669 --> 00:02:04,296 可是也快了 32 00:02:04,713 --> 00:02:06,381 你好,我叫艾絲黛拉 33 00:02:06,548 --> 00:02:09,635 你看,臭鼬溜出來了 34 00:02:10,302 --> 00:02:12,137 外套很帥喔 35 00:02:12,304 --> 00:02:14,306 你好,我是安妮塔 36 00:02:14,473 --> 00:02:15,682 我是艾絲黛拉 37 00:02:15,849 --> 00:02:16,934 別理他們 38 00:02:17,100 --> 00:02:19,394 我沒理他們,但可能撐不久 39 00:02:21,146 --> 00:02:22,439 別理他們? 40 00:02:23,190 --> 00:02:25,442 我剛剛不是說「聽我咆哮」嗎? 41 00:02:25,609 --> 00:02:26,652 打... 42 00:02:30,030 --> 00:02:31,865 有些人不太能接受 43 00:02:32,032 --> 00:02:35,327 這是你成績簿上的一個汙點 44 00:02:35,744 --> 00:02:37,704 好吧,很多人不接受 45 00:02:39,039 --> 00:02:39,998 夠了 46 00:02:40,165 --> 00:02:41,792 她活該 47 00:02:41,959 --> 00:02:44,461 但我在出人意料的地方交到朋友 48 00:02:44,628 --> 00:02:46,129 你好 49 00:02:46,922 --> 00:02:48,757 就像這個小傢伙 50 00:02:49,800 --> 00:02:51,093 有一條狗? 51 00:02:51,260 --> 00:02:53,303 巴迪,我撿到的 52 00:02:53,470 --> 00:02:56,098 這傢伙可不是我朋友 53 00:02:57,224 --> 00:03:00,602 她是,安妮塔達令,多棒的名字 54 00:03:08,443 --> 00:03:13,240 我可說是一路咆哮念完小學的 55 00:03:15,158 --> 00:03:16,702 差一點念完 56 00:03:20,539 --> 00:03:23,876 我想情況很清楚了 57 00:03:24,334 --> 00:03:25,878 艾絲黛拉,你被開... 58 00:03:26,044 --> 00:03:28,005 我要讓她轉學 59 00:03:28,547 --> 00:03:29,423 我要開除她 60 00:03:29,798 --> 00:03:32,801 我先讓她轉學,所以不能有開除紀錄 61 00:03:32,968 --> 00:03:35,387 我說開除,我已經說了 62 00:03:36,096 --> 00:03:37,181 才怪 63 00:03:37,347 --> 00:03:38,182 並沒有 64 00:03:38,891 --> 00:03:41,602 我想說,貴校培養的學生好糟糕 65 00:03:41,768 --> 00:03:43,937 毫無創造力或同情心 66 00:03:44,104 --> 00:03:45,314 也沒有才華 67 00:03:48,108 --> 00:03:49,443 你被開除了 68 00:03:49,985 --> 00:03:50,986 出去 69 00:03:52,279 --> 00:03:54,156 當天才是一回事 70 00:03:54,323 --> 00:03:57,701 養育天才卻充滿挑戰 71 00:03:57,868 --> 00:04:00,287 倫敦,我們來了 72 00:04:00,454 --> 00:04:02,206 我們根本別無選擇 73 00:04:02,372 --> 00:04:06,501 你沒學校可念,沒什麼好慶祝的 74 00:04:11,256 --> 00:04:12,591 好吧 75 00:04:13,300 --> 00:04:16,261 反正在小鎮上也當不了時裝設計師 76 00:04:22,434 --> 00:04:23,435 我們可以去這裡嗎? 77 00:04:23,602 --> 00:04:24,603 (攝政公園噴泉) 78 00:04:25,604 --> 00:04:28,482 攝政公園?太好了 79 00:04:29,358 --> 00:04:31,944 當我們到倫敦,第一件事就是... 80 00:04:32,110 --> 00:04:34,571 去那座噴泉,喝杯茶 81 00:04:34,738 --> 00:04:36,782 開始計畫如何在倫敦揚名立萬 82 00:04:40,285 --> 00:04:41,662 你為何穿上最好的洋裝? 83 00:04:42,829 --> 00:04:44,456 我要在途中辦件事 84 00:04:44,623 --> 00:04:46,875 請一個朋友幫我們安定生活 85 00:04:47,042 --> 00:04:48,043 什麼朋友? 86 00:04:48,210 --> 00:04:51,588 現在的情況需要找的朋友 87 00:04:55,801 --> 00:04:58,470 現在起我會少惹點麻煩,媽 88 00:04:59,721 --> 00:05:00,848 我保證 89 00:05:16,613 --> 00:05:18,740 (赫爾曼大宅) 90 00:05:18,907 --> 00:05:20,617 我是說真的 91 00:05:23,912 --> 00:05:26,790 我這樣的女孩做出那種承諾時 92 00:05:27,249 --> 00:05:29,626 你不能帶她到這種地方 93 00:05:49,188 --> 00:05:50,397 這是什麼地方? 94 00:05:57,946 --> 00:05:59,615 戴上去,很好看 95 00:06:01,533 --> 00:06:04,161 不戴比較好看,它以後是你的 96 00:06:04,328 --> 00:06:05,412 這是傳家寶 97 00:06:06,914 --> 00:06:08,624 能幫我保管嗎? -真的嗎? 98 00:06:12,586 --> 00:06:13,420 走吧,巴迪 99 00:06:13,587 --> 00:06:14,546 艾絲黛拉 100 00:06:15,088 --> 00:06:16,006 口氣好嚴肅 101 00:06:16,173 --> 00:06:18,383 待在車上,我不會去很久 102 00:06:18,550 --> 00:06:20,093 103 00:06:20,260 --> 00:06:21,803 你得低調點 104 00:06:22,471 --> 00:06:23,639 戴帽子會低調? 105 00:06:24,848 --> 00:06:27,017 沒錯,愛你喔 106 00:06:27,184 --> 00:06:28,185 我更愛你 107 00:06:40,781 --> 00:06:42,366 別擔心,她很快就回來 108 00:06:42,533 --> 00:06:44,159 我確實努力要低調 109 00:06:46,203 --> 00:06:49,164 毛皮和雪紡紗?在同一件禮服上? 110 00:06:50,916 --> 00:06:52,626 你看,我說話不算話 111 00:06:53,752 --> 00:06:55,170 只有一點點啦 112 00:06:55,337 --> 00:06:57,214 真的,想必非常奢華 113 00:06:57,381 --> 00:06:58,757 通常都是啊 114 00:06:59,049 --> 00:07:01,093 到東花園去,我來想辦法 115 00:07:01,260 --> 00:07:04,638 既然媽忙著見她的神祕朋友 116 00:07:04,805 --> 00:07:06,640 我可以稍微偷看一下 117 00:07:20,571 --> 00:07:25,242 問題是,一偷看就讓我大開眼界 118 00:07:25,784 --> 00:07:29,329 我不知道我在哪裡,那是什麼 119 00:07:29,788 --> 00:07:33,083 只知道自己人生第一次... 120 00:07:33,375 --> 00:07:35,168 找到了歸屬 121 00:07:38,839 --> 00:07:41,341 可惜,巴迪沒有同感 122 00:07:41,550 --> 00:07:42,968 巴迪,不行 123 00:07:51,226 --> 00:07:52,144 逮到你了 124 00:07:56,565 --> 00:07:58,692 帽子戴著,免得被人看到 125 00:08:11,955 --> 00:08:14,249 接下來的事要怪巴迪 126 00:08:16,877 --> 00:08:19,338 我只要一點幫助,讓我們能立足 127 00:08:19,963 --> 00:08:22,883 其實,是我把事情搞大的 128 00:08:29,973 --> 00:08:31,058 我的天啊 129 00:08:54,039 --> 00:08:55,374 糟糕 130 00:08:56,250 --> 00:08:59,836 我會守口如瓶,永遠不再回來 131 00:09:02,422 --> 00:09:04,132 媽 -她是我的一切 132 00:09:28,991 --> 00:09:29,992 133 00:09:36,957 --> 00:09:38,208 我說不出話來 134 00:09:38,375 --> 00:09:40,210 發生了好可怕的意外 135 00:09:40,377 --> 00:09:41,461 是我的錯 136 00:09:41,628 --> 00:09:43,088 韋斯頓局長 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,884 有個女人...她威脅我,向我要錢 138 00:09:47,384 --> 00:09:49,219 我害死了我母親 139 00:09:49,386 --> 00:09:51,180 牠們好像在追一個人 140 00:09:51,346 --> 00:09:52,389 全面搜索 141 00:09:52,556 --> 00:09:53,557 在那一刻... 142 00:09:53,724 --> 00:09:55,058 全面搜索 143 00:09:55,726 --> 00:09:57,811 我能想到最好的辦法 144 00:09:59,938 --> 00:10:01,106 就是跑 145 00:10:25,130 --> 00:10:27,841 我跑了好久 146 00:11:09,341 --> 00:11:11,260 最後到了倫敦 147 00:11:13,053 --> 00:11:14,847 攝政公園 148 00:11:15,764 --> 00:11:17,015 可是沒有茶 149 00:11:17,182 --> 00:11:18,725 都是我的錯,巴迪 150 00:11:18,892 --> 00:11:20,102 沒有媽 151 00:11:22,187 --> 00:11:24,106 我根本不該進去的 152 00:11:26,108 --> 00:11:27,234 我成了孤兒 153 00:11:33,323 --> 00:11:34,992 我的項鍊 154 00:11:38,871 --> 00:11:39,997 好悲傷的故事 155 00:11:41,081 --> 00:11:45,544 天才女孩變成害死母親的蠢女孩 156 00:11:47,170 --> 00:11:48,630 落得孤伶伶一個人 157 00:11:53,594 --> 00:11:56,054 但新的一天帶來嶄新的機會 158 00:11:56,221 --> 00:11:59,141 或至少一對小偷...阿霍 159 00:11:59,391 --> 00:12:01,268 先生,拜託施捨點零錢? 160 00:12:01,435 --> 00:12:02,227 不了,抱歉 161 00:12:02,394 --> 00:12:03,812 以及小傑 162 00:12:09,610 --> 00:12:10,527 163 00:12:13,697 --> 00:12:14,698 別過來 164 00:12:14,865 --> 00:12:16,533 阿霍很討厭 165 00:12:19,286 --> 00:12:21,079 回去找你家人啦,小妹妹 166 00:12:21,496 --> 00:12:23,415 小傑則是有腦袋的那個 167 00:12:23,582 --> 00:12:24,666 她沒有家人 168 00:12:24,833 --> 00:12:26,043 這也很討厭 169 00:12:26,543 --> 00:12:29,713 眨眨就是很友善,還是很討厭 170 00:12:29,880 --> 00:12:31,048 巴迪 171 00:12:34,092 --> 00:12:35,135 喂 -快閃,阿霍 172 00:12:35,302 --> 00:12:37,304 但跟他們跑總比坐牢好 173 00:12:37,471 --> 00:12:38,138 別跑 174 00:12:38,805 --> 00:12:39,806 警察 175 00:12:44,561 --> 00:12:46,063 你們這群小鬼 176 00:13:37,573 --> 00:13:39,491 (反叛之心 用力踢) 177 00:13:39,658 --> 00:13:41,952 好險,應該甩掉她了 178 00:13:43,370 --> 00:13:44,246 應該? 179 00:13:50,377 --> 00:13:51,545 這是哪裡? 180 00:13:52,004 --> 00:13:53,755 你是什麼來歷? 181 00:13:55,299 --> 00:13:56,758 你父母在哪裡? 182 00:14:05,309 --> 00:14:06,894 我媽死了 183 00:14:07,603 --> 00:14:10,230 我跳過我害死她的部分 184 00:14:11,315 --> 00:14:15,235 你應該留在這裡,加入我們幫派 185 00:14:15,402 --> 00:14:19,072 她什麼?什麼...這還沒討論過 186 00:14:19,239 --> 00:14:21,450 現在就在討論,我們需要女生 187 00:14:21,617 --> 00:14:24,494 看起來無辜,轉移別人注意力 188 00:14:29,208 --> 00:14:33,587 我想當時裝設計師,不是小偷 189 00:14:33,754 --> 00:14:36,340 你沒得挑,只有我們 190 00:14:36,507 --> 00:14:38,759 他說得對,我是逃犯 191 00:14:38,926 --> 00:14:40,719 她又哭了嗎? 192 00:14:40,886 --> 00:14:44,723 她媽媽死了,你記得那種感覺 193 00:14:46,016 --> 00:14:48,977 我還知道警察在找一樣特徵 194 00:14:49,770 --> 00:14:50,979 哇塞 195 00:14:53,023 --> 00:14:54,983 我需要染頭髮 196 00:14:55,943 --> 00:14:58,529 確定嗎?我挺喜歡的 197 00:15:02,449 --> 00:15:06,161 當然,母親不樂見孩子當小偷 198 00:15:08,163 --> 00:15:09,540 但她已經走了 199 00:15:16,046 --> 00:15:19,424 放心,故事才剛開始,壞事還沒完 200 00:15:19,591 --> 00:15:20,676 我保證 201 00:15:37,609 --> 00:15:38,861 走吧,巴迪 202 00:15:43,156 --> 00:15:44,157 上工 203 00:15:44,449 --> 00:15:47,035 一轉眼就過了十年 204 00:15:47,202 --> 00:15:49,663 我們甚至自己建立了一個家 205 00:15:49,913 --> 00:15:51,206 阿霍,注意 206 00:15:52,291 --> 00:15:54,042 兩分鐘,現在是傷停補時 207 00:15:54,209 --> 00:15:55,294 我們就像一家人 208 00:15:55,460 --> 00:15:57,379 阿霍,走了 209 00:15:57,546 --> 00:15:59,840 很擅長... -穿衣服 210 00:16:00,340 --> 00:16:01,383 偷東西的一家人 211 00:16:01,758 --> 00:16:04,636 抱歉,下一站是不是皮卡迪利... 212 00:16:04,803 --> 00:16:06,096 真的... 213 00:16:07,389 --> 00:16:08,682 真的... 214 00:16:09,766 --> 00:16:11,268 很會偷 215 00:16:12,144 --> 00:16:13,604 我到站了 216 00:16:27,951 --> 00:16:30,329 (男爵夫人之家,利柏提百貨) 217 00:16:32,915 --> 00:16:35,042 我們擴展業務範圍 218 00:16:45,719 --> 00:16:48,764 我設計了一流的偽裝行頭 219 00:16:49,973 --> 00:16:51,141 我們偷東西 220 00:16:52,976 --> 00:16:54,269 請上車,夫人 221 00:16:58,106 --> 00:16:59,775 我負責設計 222 00:17:05,739 --> 00:17:06,657 我們偷東西 223 00:17:06,823 --> 00:17:09,076 牠不是你的狗,我們不會回來了 224 00:17:11,662 --> 00:17:12,579 設計 225 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 那是一套漂亮的作業流程 226 00:17:20,128 --> 00:17:21,255 (利柏提百貨) 227 00:17:23,507 --> 00:17:25,217 我能做我喜歡的事 228 00:17:26,552 --> 00:17:28,345 我們又能從中獲利 229 00:17:29,888 --> 00:17:31,306 (男爵夫人之家) 230 00:17:31,515 --> 00:17:34,226 儘管順利,我覺得人生不該只有這樣 231 00:17:34,393 --> 00:17:36,520 我媽也會希望我更上層樓 232 00:17:36,687 --> 00:17:38,438 只是我不知道那是什麼 233 00:17:41,942 --> 00:17:42,609 234 00:17:43,569 --> 00:17:44,570 你在幹嘛? 235 00:17:52,244 --> 00:17:53,453 只是無聊 236 00:17:53,620 --> 00:17:55,497 無聊?你在開玩笑嗎? 237 00:17:55,664 --> 00:17:57,374 我發現一台迷你電視 238 00:17:57,541 --> 00:18:00,085 那個日本人在床上睡著了 239 00:18:03,881 --> 00:18:05,465 請問一下,你們三個是誰? 240 00:18:05,632 --> 00:18:06,633 快跑 241 00:18:09,261 --> 00:18:10,137 天啊 242 00:18:10,304 --> 00:18:11,638 喂,小偷 243 00:18:20,939 --> 00:18:22,024 (男爵夫人之家) 244 00:18:22,191 --> 00:18:23,400 (1965年冬季系列) 245 00:18:29,156 --> 00:18:31,992 二,三 -祝你生日快樂 246 00:18:32,910 --> 00:18:35,329 祝你生日快樂 247 00:18:35,913 --> 00:18:38,957 生日快樂,親愛的艾絲黛拉拉拉拉 248 00:18:39,124 --> 00:18:41,084 祝你生日快樂 249 00:18:41,251 --> 00:18:42,044 還有我和小傑 250 00:18:42,127 --> 00:18:43,295 (生日快樂,茱蒂) 251 00:18:43,420 --> 00:18:44,630 還有眨眨和巴迪 252 00:18:45,380 --> 00:18:47,716 這是好久一段時間以來... 253 00:18:49,384 --> 00:18:50,594 最棒的生日 254 00:18:50,761 --> 00:18:52,095 茱蒂可不覺得 255 00:18:52,262 --> 00:18:53,639 茱蒂是誰? -不重要 256 00:18:53,805 --> 00:18:55,516 沒什麼,她... 257 00:18:55,682 --> 00:18:56,642 噢,茱蒂 258 00:18:56,808 --> 00:18:57,768 可能餓了 259 00:19:02,105 --> 00:19:04,775 許願 -謝謝你們,謝謝茱蒂 260 00:19:08,111 --> 00:19:09,238 這是什麼? 261 00:19:09,404 --> 00:19:12,157 倫敦利柏提的聘雇函 262 00:19:12,324 --> 00:19:13,700 基層職位 263 00:19:13,867 --> 00:19:15,911 希望是漢堡店,對吧? 264 00:19:16,078 --> 00:19:17,079 (招聘主任) 265 00:19:17,287 --> 00:19:20,415 不,這是倫敦最時尚的百貨公司 266 00:19:21,041 --> 00:19:22,209 你怎麼做到的? 267 00:19:23,043 --> 00:19:24,336 動用了一點人脈 268 00:19:27,047 --> 00:19:28,674 (接受) 269 00:19:28,841 --> 00:19:29,842 我超愛利柏提 270 00:19:30,008 --> 00:19:33,053 我知道,你每次經過都盯著看 271 00:19:33,220 --> 00:19:35,347 我幫你填了一下履歷表 272 00:19:35,514 --> 00:19:37,015 全都編好了 -我們搞定了 273 00:19:37,182 --> 00:19:39,726 反正大家都會瞎掰幾個推薦人 274 00:19:39,893 --> 00:19:42,354 他們問你怎麼認識查爾斯王子? 275 00:19:42,521 --> 00:19:44,898 就說打馬球 276 00:19:45,357 --> 00:19:46,108 277 00:19:46,483 --> 00:19:47,359 生日快樂 278 00:19:47,526 --> 00:19:48,527 打馬球 279 00:19:49,027 --> 00:19:52,656 背後真正的目的是什麼? 280 00:19:52,823 --> 00:19:55,784 沒有,就是讓艾絲黛拉實現夢想 281 00:19:56,243 --> 00:19:57,703 最好是 282 00:19:57,870 --> 00:19:59,121 到底是什麼?有什麼好康? 283 00:19:59,288 --> 00:20:01,248 沒有...好吧,告訴你 284 00:20:01,415 --> 00:20:05,544 真正目的就是艾絲黛拉才華洋溢 285 00:20:05,711 --> 00:20:07,546 不能跟我們當詐騙集團 286 00:20:08,213 --> 00:20:09,381 謝了,小傑 287 00:20:09,882 --> 00:20:10,549 別客氣 288 00:20:14,094 --> 00:20:18,640 媽,我夢寐以求的機會來了 289 00:20:19,850 --> 00:20:22,728 相信我,我會低調,追求成功 290 00:20:24,271 --> 00:20:25,397 乾杯 291 00:20:29,318 --> 00:20:33,405 (利柏提百貨) 292 00:20:33,572 --> 00:20:35,866 倫敦利柏提百貨 293 00:20:39,328 --> 00:20:42,289 70年代的時尚指標 294 00:20:43,248 --> 00:20:45,209 他們匯集了所有的頂尖設計師 295 00:20:47,628 --> 00:20:49,379 如今我在裡面上班 296 00:21:04,770 --> 00:21:06,897 你也提到圍巾 297 00:21:34,216 --> 00:21:35,425 星期二? 298 00:21:43,809 --> 00:21:47,938 就在我面前,我跟他說得一清二楚 299 00:21:52,985 --> 00:21:56,113 對不起,長官,我對櫥窗有個想法 300 00:21:56,822 --> 00:21:58,407 我告訴過你工作內容了 301 00:21:58,574 --> 00:22:01,994 不要僭越你的職務範圍,拜託 302 00:22:05,789 --> 00:22:07,749 現在不行 303 00:22:09,293 --> 00:22:11,295 長官 -現在不行 304 00:22:11,712 --> 00:22:14,590 完了... 305 00:22:30,522 --> 00:22:31,982 現在不行 306 00:22:47,289 --> 00:22:50,584 長官,我只想說我擅長針線活 307 00:22:50,751 --> 00:22:52,085 如果修改室缺人手的話 308 00:22:52,252 --> 00:22:54,838 你怎麼講個不停,沒在打掃? 309 00:22:55,005 --> 00:22:57,883 你有照我的規定打掃所有廁所嗎? 310 00:22:58,258 --> 00:23:00,677 肥皂、水、拖把、漂白、擦亮 -有 311 00:23:00,844 --> 00:23:01,428 照順序? 312 00:23:01,595 --> 00:23:03,514 是,修改室,您不會... 313 00:23:05,807 --> 00:23:07,100 後悔的 314 00:23:12,189 --> 00:23:13,273 315 00:23:13,774 --> 00:23:14,691 316 00:23:15,108 --> 00:23:16,693 你忘了帶午餐 317 00:23:18,529 --> 00:23:19,404 謝謝 318 00:23:24,117 --> 00:23:25,369 不行 319 00:23:25,536 --> 00:23:26,203 什麼? 320 00:23:26,537 --> 00:23:29,540 我不會讓你爬窗戶進去破解保險箱 321 00:23:29,915 --> 00:23:30,791 這不是背後的目的嗎? 322 00:23:30,958 --> 00:23:31,708 沒有背後的目的 323 00:23:31,875 --> 00:23:33,919 沒有背後的目的 324 00:23:34,795 --> 00:23:36,964 什麼叫沒有目的?過來,眨眨 325 00:23:39,758 --> 00:23:41,134 沒有背後的目的 326 00:23:41,301 --> 00:23:42,261 阿霍 327 00:23:42,427 --> 00:23:44,638 謝謝你們帶的午餐,掰,眨眨 328 00:23:55,399 --> 00:23:56,692 真假? 329 00:24:03,782 --> 00:24:04,825 太好了 330 00:24:20,090 --> 00:24:22,467 我很難過你覺得那樣好看 331 00:24:22,634 --> 00:24:23,468 什麼? 332 00:24:23,635 --> 00:24:26,013 我很難過你覺得那樣好看 333 00:24:34,897 --> 00:24:35,898 午安 334 00:24:36,315 --> 00:24:37,608 好美的帽子 335 00:24:38,108 --> 00:24:39,443 盡量遮住脖子 336 00:24:50,120 --> 00:24:52,080 你有... 337 00:24:52,289 --> 00:24:57,669 一個圓形香蕉片在臉頰上 338 00:24:58,253 --> 00:24:59,213 另一邊 339 00:25:03,634 --> 00:25:06,386 到我辦公室,馬上去 -好 340 00:25:12,809 --> 00:25:14,811 在您開除我之前,我有話要說 341 00:25:18,899 --> 00:25:21,235 從上到下打掃我的辦公室 342 00:25:21,401 --> 00:25:26,031 明天來上班時,盡量記得帶大腦來 343 00:25:27,032 --> 00:25:28,242 那好像沒必要 344 00:25:28,408 --> 00:25:31,703 我相信,在那套... 345 00:25:32,454 --> 00:25:35,874 硬挺、緊繃到不行的西裝底下 346 00:25:36,041 --> 00:25:40,629 是一個想給優秀年輕人機會的大好人 347 00:25:47,511 --> 00:25:48,846 立刻開始打掃 348 00:27:06,673 --> 00:27:09,176 不能讓你這個模樣見人 349 00:27:10,010 --> 00:27:11,762 那太殘忍了 350 00:27:28,195 --> 00:27:29,988 你怎麼睡在櫥窗裡? 351 00:27:30,155 --> 00:27:31,406 誰...什麼... 352 00:27:39,790 --> 00:27:42,876 說真的,你好看多了吧? 353 00:27:43,585 --> 00:27:44,962 不... 354 00:27:47,130 --> 00:27:48,131 你們好 355 00:27:49,132 --> 00:27:50,425 出來 356 00:27:51,009 --> 00:27:52,719 完蛋 357 00:27:55,055 --> 00:27:57,683 跟我來,別管袋子了 358 00:27:58,308 --> 00:27:59,268 真抱歉 359 00:27:59,434 --> 00:28:00,561 阿霍,不行 360 00:28:01,144 --> 00:28:02,604 我要報警,破壞狂 361 00:28:02,771 --> 00:28:05,148 男爵夫人來了,在門口 362 00:28:06,233 --> 00:28:07,067 什麼? -男爵夫人 363 00:28:07,234 --> 00:28:08,151 她來了 364 00:28:08,318 --> 00:28:09,278 不! 365 00:28:12,948 --> 00:28:15,701 哈囉,後面有沒有出口 366 00:28:15,868 --> 00:28:18,829 男爵夫人,設計師本尊,我想見她 367 00:28:30,007 --> 00:28:31,550 去找那個女孩 368 00:28:41,268 --> 00:28:42,269 就是她 369 00:28:47,566 --> 00:28:49,735 艾絲黛拉,趁他們分心,我們快走 370 00:28:50,652 --> 00:28:51,820 男爵夫人 371 00:28:56,533 --> 00:28:59,745 外面,那個櫥窗布置 372 00:29:00,579 --> 00:29:02,789 真抱歉 373 00:29:03,123 --> 00:29:04,750 我可以解釋 374 00:29:04,917 --> 00:29:05,792 你說得對,閃人 375 00:29:06,793 --> 00:29:08,670 對不起,男爵夫人 376 00:29:09,129 --> 00:29:10,756 抓住她 377 00:29:10,923 --> 00:29:14,551 她就是惡搞整個新櫥窗布置的人 378 00:29:14,718 --> 00:29:15,719 你好 379 00:29:15,886 --> 00:29:16,887 我們正在處理 380 00:29:17,221 --> 00:29:18,931 別激動... 381 00:29:19,473 --> 00:29:20,474 所以她在這裡工作? 382 00:29:20,724 --> 00:29:22,893 沒有,她被開除了 383 00:29:23,060 --> 00:29:27,648 我們想給可憐人機會,但沒救了 384 00:29:27,814 --> 00:29:29,483 這還需要多說嗎? 385 00:29:30,275 --> 00:29:31,818 所以她不在這裡工作? 386 00:29:35,030 --> 00:29:36,198 抱歉,我不太懂... 387 00:29:36,365 --> 00:29:38,825 你冒汗了,我聞到你的味道 388 00:29:39,159 --> 00:29:40,160 好的,謝謝 389 00:29:41,995 --> 00:29:44,414 你,邋遢妹 390 00:29:44,581 --> 00:29:45,374 是? 391 00:29:45,541 --> 00:29:46,667 傑佛瑞,名片 392 00:29:46,833 --> 00:29:47,668 名片? 393 00:29:51,797 --> 00:29:55,133 你錄取了,早上5點到這裡,別遲到 394 00:29:56,885 --> 00:29:57,928 牙齒中間 395 00:30:01,849 --> 00:30:03,016 你這個傻瓜 396 00:30:03,183 --> 00:30:06,979 那女孩布置的櫥窗是十年來最好的 397 00:30:07,354 --> 00:30:08,522 是的 398 00:30:08,689 --> 00:30:10,482 你說得對,這家店超好買 399 00:30:12,818 --> 00:30:14,528 天啊,這裡悶到爆 400 00:30:37,718 --> 00:30:40,095 (男爵夫人之家,高級時裝) 401 00:30:41,555 --> 00:30:46,059 她喜歡我的櫥窗,小傑,她喜歡 402 00:30:46,226 --> 00:30:47,269 我為你高興 403 00:30:48,020 --> 00:30:49,146 這都要謝謝你 404 00:30:49,605 --> 00:30:50,355 沒有啦 405 00:30:50,522 --> 00:30:51,607 所以... 406 00:30:53,066 --> 00:30:55,068 這才是背後真正的目的? 407 00:30:58,030 --> 00:31:02,492 快樂的意外竟能徹底改變人生的方向 408 00:31:02,659 --> 00:31:06,205 但回想起來,說「快樂」可能不對 409 00:31:08,832 --> 00:31:12,419 (男爵夫人之家,倫敦) 410 00:31:12,586 --> 00:31:14,004 是你 411 00:31:16,089 --> 00:31:16,882 快進來 412 00:31:17,049 --> 00:31:18,300 413 00:31:20,511 --> 00:31:23,138 跟上,上樓 414 00:31:59,258 --> 00:32:00,467 安靜 415 00:32:23,282 --> 00:32:26,034 我上一場時裝秀大獲成功 416 00:32:27,744 --> 00:32:30,122 要我唸《爆料報》的文章嗎? 417 00:32:30,289 --> 00:32:31,707 (爆料報) 418 00:32:32,291 --> 00:32:33,542 「男爵夫人的驚人設計 419 00:32:33,709 --> 00:32:35,669 重新定義了A字裙 420 00:32:35,836 --> 00:32:37,337 以斜裁和較高的線條 421 00:32:42,134 --> 00:32:45,596 大膽重新塑造輪廓 422 00:32:45,804 --> 00:32:48,765 觀眾一看就爆出瘋狂掌聲 423 00:32:48,932 --> 00:32:51,310 她著實是個天才」 424 00:32:53,562 --> 00:32:55,647 這句我再唸一遍,好嗎? 425 00:32:57,024 --> 00:32:59,568 「她著實是個天才」 426 00:33:00,652 --> 00:33:02,029 大獲成功 427 00:33:02,821 --> 00:33:04,740 現在來陶醉一下 428 00:33:12,080 --> 00:33:15,709 夠了,新時裝秀得完美無暇,去準備 429 00:33:18,670 --> 00:33:20,214 櫥窗妹 430 00:33:20,380 --> 00:33:22,382 拿人體模型和布料,設計點東西出來 431 00:33:22,549 --> 00:33:24,051 男爵夫人需要獨特的造型 432 00:33:24,468 --> 00:33:26,470 造型,好 433 00:33:48,492 --> 00:33:49,660 好蠢 434 00:33:50,661 --> 00:33:51,870 亂搞一通 435 00:33:53,830 --> 00:33:55,415 你被開除了 436 00:33:57,251 --> 00:34:00,087 蒼白... 437 00:34:07,177 --> 00:34:08,220 你幹嘛說話? 438 00:34:08,887 --> 00:34:10,097 您劃到我了 439 00:34:11,890 --> 00:34:13,016 就... 440 00:34:14,434 --> 00:34:16,812 找布的!能找這種紅色嗎? 441 00:34:36,373 --> 00:34:39,334 (第二次服裝店) 442 00:34:44,131 --> 00:34:46,175 (營業中) 443 00:34:51,805 --> 00:34:56,143 歡迎光臨第二次,我是藝術大師亞蒂 444 00:34:56,310 --> 00:34:58,020 哇,你看起來好炫 445 00:34:58,187 --> 00:35:00,522 大家都這麼說,一定是真的 446 00:35:01,356 --> 00:35:02,816 走上街的反應如何? 447 00:35:02,983 --> 00:35:04,735 當然有人出口成髒 448 00:35:04,902 --> 00:35:08,071 但我認為正常才是最毒的侮辱 449 00:35:08,238 --> 00:35:09,489 至少沒人那樣說我 450 00:35:10,324 --> 00:35:11,700 我百分百同意 451 00:35:11,867 --> 00:35:15,329 盡量看,灰姑娘,男生女生要的都有 452 00:35:15,495 --> 00:35:18,165 只要你能夢想,我就能幫你搭配 453 00:35:18,415 --> 00:35:21,376 迪奧,1955年,超驚豔 454 00:35:24,296 --> 00:35:27,090 香奈兒,1950年,春季系列 455 00:35:27,257 --> 00:35:29,760 你是禮服達人呢 456 00:35:29,927 --> 00:35:33,013 你和我會成為好閨密的,亞蒂 457 00:35:33,180 --> 00:35:37,142 男爵夫人,65年櫥窗,冬季系列 458 00:35:37,309 --> 00:35:38,936 我注意到了 459 00:35:49,112 --> 00:35:51,156 邋遢妹,幫我準備午餐 460 00:35:51,323 --> 00:35:53,325 醬燒鮭魚、檸檬皮燉飯 461 00:35:53,492 --> 00:35:56,370 小黃瓜斜切成5公分,寬0.3公分 462 00:35:56,537 --> 00:35:59,998 撒上7片荷蘭芹,切碎,不要撕 463 00:36:01,542 --> 00:36:02,543 464 00:36:05,295 --> 00:36:08,215 既然百貨公司銷售您的服裝 465 00:36:08,382 --> 00:36:12,052 我們或許能給您一點意見 466 00:36:12,302 --> 00:36:13,178 反饋 467 00:36:13,387 --> 00:36:15,681 太好,我先開始吧 468 00:36:16,139 --> 00:36:17,432 我的反饋 469 00:36:20,727 --> 00:36:24,231 你又矮又胖,身上飄出鯷魚味 470 00:36:24,398 --> 00:36:27,150 你有色盲,卻假裝沒有 471 00:36:28,485 --> 00:36:30,529 你無法承擔責任 472 00:36:30,696 --> 00:36:32,364 營收下降15% 473 00:36:32,531 --> 00:36:33,991 來客數減少12.5% 474 00:36:34,157 --> 00:36:35,784 對,我自己也有做功課 475 00:36:35,951 --> 00:36:38,161 貴公司自納粹轟炸倫敦後沒整修過 476 00:36:38,328 --> 00:36:40,831 人們不知該來買衣服還是躲炸彈 477 00:36:40,998 --> 00:36:44,251 整修經費大多被你盜用 478 00:36:44,418 --> 00:36:45,878 存在瑞士銀行 479 00:36:46,044 --> 00:36:48,213 帳號32254766 480 00:36:48,422 --> 00:36:50,048 一字不差 481 00:36:51,550 --> 00:36:53,677 我說完了,換你們 482 00:36:54,344 --> 00:36:55,971 我洗耳恭聽 483 00:37:02,060 --> 00:37:02,936 再見 484 00:37:04,938 --> 00:37:06,273 蠢蛋 485 00:37:09,401 --> 00:37:11,320 午餐,開動 486 00:37:16,992 --> 00:37:19,328 終於有個會做事的人 487 00:37:21,413 --> 00:37:23,707 有人不會,這是我的律師羅傑 488 00:37:24,625 --> 00:37:27,085 儘管大部分時間都在小酒吧彈琴 489 00:37:27,252 --> 00:37:29,087 他其實是個好律師 490 00:37:29,922 --> 00:37:30,839 你好 491 00:37:31,006 --> 00:37:32,049 你好 492 00:37:32,716 --> 00:37:34,134 彈鋼琴很好 493 00:37:34,343 --> 00:37:35,302 494 00:37:35,469 --> 00:37:38,388 我該睡九分鐘活力午覺了,午餐打包 495 00:37:48,690 --> 00:37:50,442 可以加內襯 496 00:37:51,235 --> 00:37:55,155 用薄紗讓它變膨,增加分量 497 00:37:58,659 --> 00:38:00,452 我剛剛就這麼說的 498 00:38:10,546 --> 00:38:11,797 男爵夫人 499 00:38:14,550 --> 00:38:16,426 跟上,艾絲黛拉 500 00:38:25,352 --> 00:38:26,728 珠寶 501 00:38:27,646 --> 00:38:31,066 艾絲黛拉,把馬甲設計得... 502 00:38:32,943 --> 00:38:33,861 纖細一點 503 00:38:43,954 --> 00:38:47,749 艾絲黛拉,有設計得纖細點嗎? 504 00:38:56,842 --> 00:38:59,678 好,看起來如何? 505 00:38:59,845 --> 00:39:01,930 美極了 -我知道 506 00:39:02,431 --> 00:39:03,056 給我看 507 00:39:08,145 --> 00:39:09,354 你會怎麼做? 508 00:39:23,577 --> 00:39:25,037 我覺得你... 509 00:39:27,122 --> 00:39:28,916 有兩把刷子 510 00:39:29,917 --> 00:39:31,293 過來 511 00:39:41,053 --> 00:39:42,346 我設計的 512 00:39:43,847 --> 00:39:46,600 男爵夫人說我有兩把刷子 513 00:39:47,142 --> 00:39:48,644 我想這是好事 514 00:39:50,562 --> 00:39:54,733 一切都很順利,媽 515 00:39:57,110 --> 00:40:00,030 我很努力成為你想要的艾絲黛拉 516 00:40:00,405 --> 00:40:03,534 大致上啦,漸入佳境 517 00:40:05,202 --> 00:40:07,329 好希望你能親眼看到 518 00:40:11,124 --> 00:40:13,669 它有個地方讓我不滿 519 00:40:13,835 --> 00:40:16,463 而我總是相信自己的直覺 520 00:40:16,797 --> 00:40:21,426 我認為,如果你收緊輪廓 521 00:40:21,593 --> 00:40:23,679 你認為,是嗎? 522 00:40:23,846 --> 00:40:25,556 我想這樣比較好 523 00:40:26,723 --> 00:40:28,016 沒錯 524 00:40:37,526 --> 00:40:38,944 您的項鍊 525 00:40:41,238 --> 00:40:44,283 傳家寶,說來好笑,有員工偷走過 526 00:40:44,449 --> 00:40:45,325 她才沒有 527 00:40:49,913 --> 00:40:50,914 抱歉 528 00:40:51,748 --> 00:40:54,376 口氣不太對,我是說... 529 00:40:55,043 --> 00:40:59,173 不,她沒有吧...她是您員工嗎? 530 00:41:00,048 --> 00:41:01,592 好多年前了 531 00:41:02,509 --> 00:41:03,886 她偷走了 532 00:41:04,678 --> 00:41:06,555 又笨到跑回來 533 00:41:06,847 --> 00:41:08,557 然後摔落懸崖死了 534 00:41:09,016 --> 00:41:10,434 好可怕 535 00:41:10,893 --> 00:41:12,477 是啊,當時我在辦冬季舞會 536 00:41:12,644 --> 00:41:15,314 她的死轉移了整個焦點 537 00:41:16,315 --> 00:41:18,025 我該睡九分鐘活力午覺了 538 00:41:19,443 --> 00:41:20,402 那個女人是誰? 539 00:41:23,488 --> 00:41:25,240 這不是故事的重點 540 00:41:25,407 --> 00:41:27,993 重點是我有多幸運,反正她有個孩子 541 00:41:28,160 --> 00:41:31,914 說那孩子多特別之類的 542 00:41:32,080 --> 00:41:34,875 基本上就是來勒索我的 543 00:41:38,754 --> 00:41:43,050 也許她...只是很愛她的孩子 544 00:41:43,217 --> 00:41:48,013 她只有一個人要照顧,卻徹底失敗 545 00:42:07,533 --> 00:42:08,492 說話 546 00:42:08,659 --> 00:42:10,953 男爵夫人,我們要在麗池酒店開會 547 00:42:11,119 --> 00:42:12,454 我的老天 548 00:42:18,293 --> 00:42:20,045 項鍊,鞋子 549 00:42:22,130 --> 00:42:23,632 別碰我的腳踝 550 00:42:23,799 --> 00:42:24,925 抱歉,穿進去了 551 00:42:25,092 --> 00:42:26,093 走吧 552 00:42:37,104 --> 00:42:40,315 我的母親沒有徹底失敗,我才是 553 00:42:41,275 --> 00:42:43,527 我不打算再讓她失望 554 00:42:44,236 --> 00:42:47,823 我說吧,她都來這裡 555 00:42:50,492 --> 00:42:51,743 556 00:42:53,996 --> 00:42:55,205 你還好嗎? 557 00:42:56,790 --> 00:42:58,417 她說我媽是小偷 558 00:42:59,459 --> 00:43:00,794 說她是個失敗的母親 559 00:43:01,837 --> 00:43:04,548 你媽?她認識你媽? 560 00:43:04,715 --> 00:43:07,593 結果我們去的是她的宴會 561 00:43:08,218 --> 00:43:09,970 我媽為她工作過 562 00:43:11,555 --> 00:43:14,683 我逃跑時掉了項鍊,一定被她找到了 563 00:43:16,476 --> 00:43:19,730 那是我的,我要拿回來 564 00:43:19,897 --> 00:43:21,398 拿回來... -用偷的 565 00:43:21,565 --> 00:43:22,441 566 00:43:22,608 --> 00:43:24,860 各位先生女士,這就是... 567 00:43:25,027 --> 00:43:26,945 背後真正的目的 568 00:43:29,656 --> 00:43:33,702 (黑白舞會倒數) 569 00:43:33,869 --> 00:43:37,122 她的黑白舞會,我們那時候下手 570 00:43:37,289 --> 00:43:41,126 這是我們最大的一票,阿霍,注意聽 571 00:43:41,835 --> 00:43:43,879 我們得知道他們的保全布局 572 00:43:44,421 --> 00:43:47,591 活力午覺,九分鐘 573 00:43:51,720 --> 00:43:53,013 監視器的位置 574 00:43:54,890 --> 00:43:56,350 保全站崗的地點 575 00:43:58,810 --> 00:44:00,812 還有時間表 576 00:44:02,481 --> 00:44:05,692 我們得瞭解所有細節和盲點 577 00:44:35,305 --> 00:44:38,684 洗手間在左邊,走到底 578 00:44:38,851 --> 00:44:40,185 謝謝 579 00:44:52,948 --> 00:44:58,036 然後只要癱瘓保全系統,繞過監視器 580 00:44:58,203 --> 00:45:00,581 打開保險箱,偷項鍊 581 00:45:01,707 --> 00:45:04,084 就在本季最盛大宴會進行的當下 582 00:45:04,418 --> 00:45:07,045 人那麼多,她的保全會人手不足 583 00:45:07,254 --> 00:45:10,299 保險起見,我們聲東擊西 584 00:45:10,465 --> 00:45:12,426 好讓我拿到保險箱鑰匙 585 00:45:12,593 --> 00:45:14,303 如何聲東擊西? 586 00:45:14,970 --> 00:45:18,223 我發現她喜歡把冒犯她的女人 587 00:45:18,390 --> 00:45:19,933 趕出宴會現場 588 00:45:20,267 --> 00:45:22,978 老女人,穿金戴銀的女人 589 00:45:23,478 --> 00:45:24,855 悲傷的女人 590 00:45:25,022 --> 00:45:26,523 帶著貴賓狗的女人 591 00:45:26,857 --> 00:45:30,027 還有豔光四射,搶走她鋒頭的女人 592 00:45:30,861 --> 00:45:32,404 要用老太太的老招嗎? 593 00:45:32,571 --> 00:45:35,199 我,阿霍,我來轉移大家注意力 594 00:45:35,365 --> 00:45:36,742 595 00:45:37,284 --> 00:45:40,787 何況,我可是派對終結者 596 00:45:41,705 --> 00:45:44,374 那我是不清楚啦,但有個問題 597 00:45:44,541 --> 00:45:45,792 她不會認出你嗎? 598 00:45:45,959 --> 00:45:47,127 講到重點了 599 00:45:47,294 --> 00:45:48,295 應該會吧 -如果是那樣 600 00:45:48,462 --> 00:45:49,504 你不會被炒魷魚嗎? 601 00:45:49,671 --> 00:45:50,631 這不在計畫裡 602 00:45:50,797 --> 00:45:52,466 你熱愛這工作 -你有想到嗎? 603 00:45:52,633 --> 00:45:53,634 她認為你很有才華吧? 604 00:45:54,009 --> 00:45:55,093 605 00:45:55,469 --> 00:45:58,972 也許...也許你不需要那條項鍊 606 00:45:59,139 --> 00:46:00,390 也許... 607 00:46:00,557 --> 00:46:02,351 拜託,這是背後真正的目的 608 00:46:02,518 --> 00:46:04,394 那只是條項鍊 -我想拿回來 609 00:46:07,564 --> 00:46:08,857 她是老大 610 00:46:11,818 --> 00:46:12,903 你說得對 611 00:46:14,696 --> 00:46:17,074 沒錯,她會認出我 612 00:46:18,617 --> 00:46:20,285 所以艾絲黛拉不能參加舞會 613 00:46:23,705 --> 00:46:25,541 但我知道有個人可以 614 00:46:32,589 --> 00:46:35,050 (托登罕除蟲公司) 615 00:46:38,136 --> 00:46:39,596 好戲上場 616 00:46:39,763 --> 00:46:41,974 對,準備惹毛某人 617 00:46:42,140 --> 00:46:44,393 你是說男爵夫人? 618 00:46:45,519 --> 00:46:47,813 廢話,就是男爵夫人 619 00:46:47,980 --> 00:46:48,814 620 00:46:48,981 --> 00:46:49,898 怎樣?你以為... 621 00:46:50,107 --> 00:46:51,108 你說某人 622 00:46:51,275 --> 00:46:53,610 可能是... -別扯了,阿霍 623 00:47:10,460 --> 00:47:12,254 今晚不行,年輕人 624 00:47:13,297 --> 00:47:15,716 不過他們說是緊急狀況 625 00:47:15,883 --> 00:47:17,467 這是私人活動 626 00:47:20,804 --> 00:47:24,766 我處理的那種害蟲會不請自來 627 00:47:25,225 --> 00:47:28,103 牠們會溜進去,亂咬紳士淑女 628 00:47:28,270 --> 00:47:31,190 害他們口吐白沫,猛翻白眼 629 00:47:31,356 --> 00:47:32,774 最後嗝屁掛點 630 00:47:37,112 --> 00:47:39,281 好動人的故事,我差點噴淚 631 00:47:39,448 --> 00:47:42,534 不要動... 632 00:47:43,577 --> 00:47:46,038 無論如何,別轉身 633 00:47:50,500 --> 00:47:53,295 別杵在那邊,快進來趕牠出去 634 00:47:53,462 --> 00:47:56,215 就叫你不要轉身,快去洗手 635 00:47:56,757 --> 00:48:00,802 那老鼠夠大吧?像狗一樣,卻是老鼠 636 00:48:34,086 --> 00:48:36,672 安妮塔達令小姐 637 00:48:36,839 --> 00:48:38,173 男爵夫人 638 00:48:38,549 --> 00:48:41,051 很感激今晚您給《爆料報》獨家 639 00:48:41,218 --> 00:48:45,722 顯然不夠感激,你沒遵守服裝規定 640 00:48:48,559 --> 00:48:50,727 不能沾到怪顏色 641 00:48:50,894 --> 00:48:53,939 我的筆一定漏水了,我的吃飯傢伙 642 00:48:54,106 --> 00:48:57,150 沒人對你寫的東西感興趣,親愛的 643 00:48:57,317 --> 00:48:59,528 他們只想看我的造型 644 00:49:06,577 --> 00:49:07,911 您真迷人,男爵夫人 645 00:49:08,161 --> 00:49:10,956 輕描淡寫,沒長進 646 00:49:19,006 --> 00:49:20,340 我要敬... 647 00:49:21,216 --> 00:49:22,009 我自己 648 00:49:23,886 --> 00:49:24,636 敬男爵夫人 649 00:49:37,566 --> 00:49:39,359 借個火? 650 00:49:57,961 --> 00:49:59,296 抓住她 651 00:50:02,966 --> 00:50:04,426 快點,眨眨 652 00:50:09,431 --> 00:50:10,807 我有點緊張 653 00:50:12,267 --> 00:50:13,352 不必鬧得這麼難看 654 00:50:13,519 --> 00:50:15,187 真的有必要 655 00:50:20,442 --> 00:50:22,736 我的手臂,好像斷了 656 00:50:23,237 --> 00:50:24,613 有醫生嗎? 657 00:50:27,157 --> 00:50:28,784 不,沒事 658 00:50:28,951 --> 00:50:31,537 提醒大家,我可是穿著高跟鞋喔 659 00:50:42,965 --> 00:50:45,509 砒霜一號,中止行動,監視器拍到你 660 00:50:45,676 --> 00:50:46,593 什麼? 661 00:50:52,182 --> 00:50:56,228 你們有六個人,應該會打贏 662 00:50:56,395 --> 00:51:00,482 但前兩個動手的會受重傷 663 00:51:00,649 --> 00:51:02,776 啟動B計畫 664 00:51:05,362 --> 00:51:06,321 不... 665 00:51:08,615 --> 00:51:09,950 看看那隻 666 00:51:17,583 --> 00:51:19,209 出去,我的電線 667 00:51:20,335 --> 00:51:22,838 你們討論一下誰先上 668 00:51:23,547 --> 00:51:25,007 抓到了 669 00:51:25,674 --> 00:51:26,675 不... 670 00:51:27,634 --> 00:51:30,679 恐怖的怪物,我不是故意的,眨眨 671 00:51:35,267 --> 00:51:36,810 好,搞定了 672 00:51:39,313 --> 00:51:40,439 真抱歉 673 00:51:41,607 --> 00:51:43,525 等等,還沒開始呢,親愛的 674 00:51:45,319 --> 00:51:47,070 兩個了嗎?我沒數 675 00:51:51,742 --> 00:51:53,911 老天,把她抓過來 676 00:51:55,954 --> 00:51:58,165 你應該死了才對 677 00:51:58,332 --> 00:51:59,958 有點太用力囉 678 00:52:09,760 --> 00:52:11,428 沒什麼好看的 679 00:52:17,518 --> 00:52:18,936 阿霍,怎麼樣? 680 00:52:19,102 --> 00:52:20,312 怎樣?我... 681 00:52:23,398 --> 00:52:24,525 慘到爆 682 00:52:27,819 --> 00:52:29,363 不會吧 683 00:52:30,239 --> 00:52:33,116 你是誰?看來有點面熟 684 00:52:34,868 --> 00:52:38,080 我看來豔光四射,不是面熟 685 00:52:38,413 --> 00:52:40,165 你頭髮是真的嗎? 686 00:52:40,332 --> 00:52:43,669 這是黑白舞會,我想讓人驚豔 687 00:52:46,922 --> 00:52:48,966 好,你叫什麼名字? 688 00:52:51,510 --> 00:52:52,511 庫伊拉 689 00:52:55,097 --> 00:52:57,933 這行頭真炫,你設計的? 690 00:52:58,100 --> 00:53:01,728 其實是你,1965年系列 691 00:53:01,895 --> 00:53:03,564 難怪我喜歡,它是我的 692 00:53:03,730 --> 00:53:04,731 我修改過 693 00:53:06,483 --> 00:53:09,403 請坐,我堅持 694 00:53:09,570 --> 00:53:13,782 我竟然很好奇,破天荒頭一遭 695 00:53:28,463 --> 00:53:30,382 對,牠們是不是很漂亮? 696 00:53:31,550 --> 00:53:33,051 而且凶狠 697 00:53:33,635 --> 00:53:35,512 我最喜歡的組合 698 00:53:45,522 --> 00:53:49,484 你要什麼?你顯然想引起我的注意 699 00:53:52,821 --> 00:53:54,406 我想和你一樣 700 00:53:55,407 --> 00:53:57,784 你是非常有權力的女人 701 00:54:08,837 --> 00:54:10,380 讓我給你一些建議 702 00:54:10,547 --> 00:54:14,218 如果你需要談權力,就表示你沒有 703 00:54:15,010 --> 00:54:17,930 我沒有,所以需要談它,因此我才來 704 00:54:18,096 --> 00:54:20,390 我需要解釋嗎,還是你聽懂了? 705 00:54:23,310 --> 00:54:24,436 你真搞笑 706 00:54:24,603 --> 00:54:28,023 不只老鼠,還有田鼠、蜥蜴 707 00:54:30,400 --> 00:54:34,071 浣熊,有各種不同的... 708 00:54:36,573 --> 00:54:38,367 那是混種 709 00:54:43,413 --> 00:54:44,498 你打哪來的? 710 00:54:45,999 --> 00:54:47,251 711 00:54:48,835 --> 00:54:50,003 上... 712 00:54:51,630 --> 00:54:53,549 北部,算吧 713 00:54:56,134 --> 00:55:00,013 有點北部...南邊,基本上是西部 714 00:55:00,180 --> 00:55:02,474 夠了,我喜歡跟你聊天 715 00:55:02,641 --> 00:55:06,728 但恐怕得叫人逮捕你,因為... 716 00:55:07,437 --> 00:55:08,522 你私闖民宅 717 00:55:12,109 --> 00:55:13,110 那是老鼠嗎? 718 00:55:20,826 --> 00:55:23,120 歐買尬,把牠抓走... 719 00:55:24,663 --> 00:55:25,831 有人偷走我的項鍊 720 00:55:26,748 --> 00:55:27,624 回頭見,各位 721 00:55:37,176 --> 00:55:38,552 這才叫派對 722 00:55:41,346 --> 00:55:43,974 那條狗,別跑,小偷 723 00:56:27,935 --> 00:56:30,062 你是我見過最勇敢的老鼠 724 00:56:36,818 --> 00:56:38,403 我們需要那輛車 725 00:56:49,706 --> 00:56:51,416 希望我們有C計畫 726 00:56:51,583 --> 00:56:52,668 什麼C計畫? 727 00:56:52,834 --> 00:56:54,545 我是說有C計畫嗎? 728 00:56:54,711 --> 00:56:55,712 有,但是... 729 00:56:57,673 --> 00:56:58,549 上車 730 00:56:59,007 --> 00:56:59,842 731 00:57:00,467 --> 00:57:02,219 再快一點,你是狗啊 732 00:57:09,935 --> 00:57:11,061 我不知道你會開車 733 00:57:15,607 --> 00:57:16,483 我不會 734 00:57:17,025 --> 00:57:18,110 前面有車 735 00:57:29,162 --> 00:57:31,456 好了,停車 736 00:57:37,629 --> 00:57:39,214 怎麼回事? 737 00:57:39,381 --> 00:57:42,843 喂!你想幹嘛?她要去哪? 738 00:57:54,521 --> 00:57:56,064 男爵夫人殺了我母親 739 00:57:56,565 --> 00:57:57,900 什麼?你在說什麼? 740 00:57:58,066 --> 00:58:00,819 她吹哨子叫狗,她是... 741 00:58:02,654 --> 00:58:03,822 那不是我的錯 742 00:58:05,282 --> 00:58:06,950 她殺了她 743 00:58:07,492 --> 00:58:09,161 沒把她當人看 744 00:58:09,870 --> 00:58:11,705 天啊 745 00:58:23,592 --> 00:58:26,428 人家說悲傷分為五個階段 746 00:58:27,930 --> 00:58:32,559 否認、憤怒、討價還價、沮喪和接受 747 00:58:35,604 --> 00:58:37,731 我想再加一個 748 00:58:39,983 --> 00:58:41,276 報復 749 00:58:42,778 --> 00:58:44,238 我們應該低調點 750 00:58:45,030 --> 00:58:46,156 是啊 751 00:58:46,323 --> 00:58:48,242 昨晚有點超過 752 00:58:48,408 --> 00:58:51,370 還說咧,我掉進蛋糕裡 753 00:59:00,003 --> 00:59:01,213 早啊,帥哥 754 00:59:01,380 --> 00:59:02,673 755 00:59:09,763 --> 00:59:11,557 我們開始吧 756 00:59:13,225 --> 00:59:14,518 你不會殺了她吧? 757 00:59:15,269 --> 00:59:18,146 目前沒打算,但得隨機應變 758 00:59:18,313 --> 00:59:19,356 這代表不會囉? 759 00:59:19,523 --> 00:59:23,235 你覺得不會就不會...項鍊 760 00:59:23,402 --> 00:59:24,945 有一隻大麥町吃下肚了 761 00:59:25,112 --> 00:59:27,656 不曉得哪隻,所以全給我綁架過來 762 00:59:27,823 --> 00:59:29,741 抱歉,等一下,我們... 763 00:59:29,908 --> 00:59:32,494 親愛的,如果我得說好幾遍 764 00:59:32,661 --> 00:59:34,288 這樣就行不通了 765 00:59:35,497 --> 00:59:36,957 幹嘛還這樣講話?任務結束了 766 00:59:38,375 --> 00:59:40,794 項鍊被狗吃下去,對吧? 767 00:59:40,961 --> 00:59:44,131 遲早會被拉出來,都是這樣 768 00:59:45,299 --> 00:59:48,760 早餐呢?撒在地板上了 769 00:59:48,927 --> 00:59:50,554 剩下的計畫是什麼?你要去哪裡? 770 00:59:50,721 --> 00:59:52,222 有必要就會告訴你們 771 00:59:52,389 --> 00:59:54,016 我們通常不是這樣... 772 00:59:55,601 --> 00:59:57,561 做的 -沒禮貌 773 00:59:58,061 --> 01:00:01,190 那是她媽,我們得包容她,幫幫她 774 01:00:01,356 --> 01:00:02,983 感覺不太好玩 775 01:00:03,150 --> 01:00:04,651 我的穀片在地上 -我知道 776 01:00:04,818 --> 01:00:06,570 我們去抓狗吧 777 01:00:08,864 --> 01:00:11,200 (倫敦編輯部) 778 01:00:13,535 --> 01:00:16,788 安妮塔達令,親愛的 779 01:00:22,461 --> 01:00:24,463 艾絲黛拉,好久不見 780 01:00:26,381 --> 01:00:30,636 我在宴會上一直盯著你,然後才想起 781 01:00:31,053 --> 01:00:32,930 那是我同學艾絲黛拉 782 01:00:33,096 --> 01:00:34,556 不是艾絲黛拉 783 01:00:35,349 --> 01:00:37,267 那是過去式了 784 01:00:37,434 --> 01:00:39,228 我是庫伊拉 785 01:00:42,105 --> 01:00:47,778 你到處跑趴,拍照寫八卦? 786 01:00:47,945 --> 01:00:49,071 這就是你的工作? 787 01:00:49,571 --> 01:00:51,949 對,沒想像中有趣就是了 788 01:00:52,115 --> 01:00:55,452 聽來不好玩,而是很有用 789 01:01:00,958 --> 01:01:02,709 我想創立自己的品牌 790 01:01:04,294 --> 01:01:07,130 不如我們合作,你報導那個老太婆 791 01:01:07,297 --> 01:01:11,760 幫這家老報社創造一點熱度? 792 01:01:14,179 --> 01:01:15,889 你眼睛閃閃發光呢 793 01:01:16,723 --> 01:01:17,850 什麼光? 794 01:01:18,851 --> 01:01:21,687 我想起來了 795 01:01:21,854 --> 01:01:23,522 你有非常極端的一面 796 01:01:27,568 --> 01:01:30,320 你記得那有多好玩嗎? 797 01:01:33,448 --> 01:01:37,202 我要你幫我告訴讀者我是誰 798 01:01:49,256 --> 01:01:52,718 你注意到有些主人跟狗很像嗎? 799 01:01:54,094 --> 01:01:55,804 沒有,沒注意過 800 01:01:57,598 --> 01:01:58,515 現在呢? 801 01:01:58,682 --> 01:02:00,684 我們專業一點,阿霍 802 01:02:00,851 --> 01:02:01,852 我們有正事要做 803 01:02:02,019 --> 01:02:04,730 眨眨很討人喜歡,這計畫不見得有用 804 01:02:04,938 --> 01:02:06,356 會成功的 805 01:02:06,523 --> 01:02:08,984 記住,眨眨,牠們聞得到恐懼 806 01:02:19,453 --> 01:02:21,705 乖,成吉思 807 01:02:26,168 --> 01:02:27,044 (羅斯可寵物精品店) 808 01:02:35,177 --> 01:02:36,345 喂! 809 01:02:37,804 --> 01:02:39,181 就跟你說會成功 810 01:02:40,140 --> 01:02:42,518 你怎能不喜歡這張臉? 811 01:02:52,319 --> 01:02:53,529 (《爆料報》,黑白舞會) 812 01:02:54,780 --> 01:02:55,656 是你 813 01:02:56,198 --> 01:02:59,326 沒錯,你正在看我的新聞 814 01:02:59,493 --> 01:03:01,161 你在我的店裡 815 01:03:02,162 --> 01:03:05,457 是我啦,艾絲黛拉 816 01:03:05,832 --> 01:03:11,797 我的天天天啊,你美呆了 817 01:03:13,799 --> 01:03:15,759 你搞得人仰馬翻呢 818 01:03:16,510 --> 01:03:21,098 我才剛開始,親愛的,我需要幫忙 819 01:03:21,265 --> 01:03:23,934 我想創作藝術,亞蒂 820 01:03:24,977 --> 01:03:28,105 也想製造麻煩,要摻一腳嗎? 821 01:03:28,480 --> 01:03:30,107 我超愛製造麻煩的 822 01:03:31,316 --> 01:03:33,569 我不是壞人,停 823 01:03:33,735 --> 01:03:36,405 喂...沒事 824 01:03:36,572 --> 01:03:39,324 停下來 825 01:03:39,491 --> 01:03:40,701 停下來 826 01:03:40,868 --> 01:03:43,245 拜託,那不是你們的 827 01:03:47,708 --> 01:03:49,668 你們抓到了 828 01:03:49,835 --> 01:03:52,379 亞蒂,我兄弟,兄弟,亞蒂 829 01:03:52,546 --> 01:03:56,049 亞蒂會在樓下工作,他是時尚達人 830 01:03:56,216 --> 01:03:57,217 這些狗有夠凶 831 01:03:57,384 --> 01:04:01,180 帶牠們散步,餵牠們,把項鍊拿出來 832 01:04:01,346 --> 01:04:04,183 你不能帶牠們散步嗎?分工合作 833 01:04:04,349 --> 01:04:05,726 有些事豬頭做就好,快去 834 01:04:05,893 --> 01:04:09,104 你不能這樣說話,我們是在幫你 835 01:04:09,271 --> 01:04:10,647 不爽別幫啊 836 01:04:14,359 --> 01:04:16,153 媽媽和爸爸在吵架 837 01:04:16,862 --> 01:04:18,322 我到樓下整理 838 01:04:18,488 --> 01:04:21,116 停,冷靜,冷靜 839 01:04:23,869 --> 01:04:26,622 走吧,狗狗,我們去攝政公園 840 01:04:26,788 --> 01:04:28,165 你可以客氣一點 841 01:04:28,332 --> 01:04:31,460 沒時間,我得上班,我現在是設計師 842 01:04:31,627 --> 01:04:32,461 真假? 843 01:04:33,086 --> 01:04:35,005 近敵制勝 844 01:04:35,756 --> 01:04:39,092 注意,庫伊拉華麗登場 845 01:04:39,259 --> 01:04:42,221 現在艾絲黛拉偶爾客串就行了 846 01:04:45,265 --> 01:04:48,977 每個人都在嘲笑我 847 01:04:49,144 --> 01:04:52,231 人家說有新聞就是好新聞 848 01:04:52,814 --> 01:04:55,567 雖然他們都聚焦在老鼠上 849 01:04:57,027 --> 01:04:58,737 你有沒有注意到她的頭髮? 850 01:05:01,031 --> 01:05:04,201 巧合,時下年輕人的流行 851 01:05:06,245 --> 01:05:09,581 謝謝你,約翰,你真是... 852 01:05:11,041 --> 01:05:11,792 幫了大忙 853 01:05:12,000 --> 01:05:13,502 我盡力 854 01:05:14,920 --> 01:05:16,922 她找你,快點 855 01:05:17,798 --> 01:05:19,216 快去 856 01:05:23,136 --> 01:05:24,388 她來了 857 01:05:24,555 --> 01:05:26,723 遲到,拿塊板子 858 01:05:28,392 --> 01:05:29,226 借過 859 01:05:30,018 --> 01:05:31,436 時尚小知識 860 01:05:31,603 --> 01:05:34,606 倫敦時尚圈每年的顛峰是春季系列 861 01:05:34,773 --> 01:05:35,607 不好意思 862 01:05:38,819 --> 01:05:40,195 我的春季系列 863 01:05:40,863 --> 01:05:44,074 我需要12件作品,目前我有... 864 01:05:45,409 --> 01:05:46,535 我數數 865 01:05:50,914 --> 01:05:53,292 我打算奪走她最愛的東西 866 01:05:53,458 --> 01:05:54,751 她的事業 867 01:05:56,879 --> 01:05:58,005 她的地位 868 01:05:58,171 --> 01:05:59,131 869 01:05:59,298 --> 01:06:02,634 凌晨3點我需要十件夠水準的作品 870 01:06:02,801 --> 01:06:04,511 她的自信 871 01:06:06,763 --> 01:06:07,598 去吧 872 01:06:10,184 --> 01:06:11,018 謝謝 873 01:06:11,185 --> 01:06:12,728 失敗者才需要感激 874 01:06:14,563 --> 01:06:15,772 好建議,謝謝 875 01:06:15,939 --> 01:06:16,899 我剛剛說什麼? 876 01:06:17,441 --> 01:06:18,650 不要謝謝您,所以... 877 01:06:19,151 --> 01:06:20,444 懂了,謝謝 878 01:06:20,611 --> 01:06:23,238 快去 -走了,我... 879 01:06:25,949 --> 01:06:27,075 什麼叫狗不見了? 880 01:06:27,743 --> 01:06:29,203 那就去找啊 881 01:06:33,749 --> 01:06:36,126 阿霍,比賽開始了 882 01:06:36,293 --> 01:06:37,419 球賽... 883 01:06:38,086 --> 01:06:40,797 開什麼玩笑,你們這些畜生 884 01:06:40,964 --> 01:06:43,050 我睡在上面耶 885 01:06:43,217 --> 01:06:45,677 我要看比賽,算了 886 01:06:45,844 --> 01:06:47,888 原來是托登罕隊球迷 887 01:06:48,305 --> 01:06:50,098 你們也沒那麼差勁嘛 888 01:06:51,934 --> 01:06:54,269 兩分鐘,項鍊呢? 889 01:06:54,436 --> 01:06:57,731 還沒,但牠們安靜了,好的開始 890 01:06:58,273 --> 01:07:00,901 要說「謝謝你們幫我做非法勾當」 891 01:07:01,068 --> 01:07:03,737 「別客氣,我們是一個團隊」 892 01:07:05,989 --> 01:07:07,032 (今夜倫敦盛事) 893 01:07:10,536 --> 01:07:11,870 男爵夫人,看這邊 894 01:07:34,351 --> 01:07:35,644 (未來) 895 01:07:40,691 --> 01:07:42,484 (庫伊拉) 896 01:07:45,112 --> 01:07:46,822 (安妮塔達令) 897 01:07:52,369 --> 01:07:53,745 (庫伊拉!她就是未來嗎?) 898 01:07:53,912 --> 01:07:56,498 (庫伊拉!她就是未來嗎?) 899 01:07:57,749 --> 01:08:00,419 庫伊拉... 900 01:08:00,836 --> 01:08:03,881 這什麼鬼名字?好吧,可敬的對手 901 01:08:04,047 --> 01:08:06,341 我只要像對付別人一樣摧毀她 902 01:08:06,508 --> 01:08:10,679 去找她...羅傑,查出她的底細 903 01:08:14,141 --> 01:08:17,060 我是律師,不是偵探 904 01:08:17,227 --> 01:08:18,478 是,遵命 905 01:08:18,645 --> 01:08:20,022 (警方一籌莫展) 906 01:08:20,314 --> 01:08:22,065 (接下來她會出什麼奇招?) 907 01:08:27,154 --> 01:08:29,072 (庫伊拉是誰) 908 01:08:36,872 --> 01:08:37,706 (庫伊拉搶盡鋒頭) 909 01:08:39,374 --> 01:08:40,500 (男爵夫人過氣) 910 01:08:40,667 --> 01:08:42,044 (庫伊拉新時尚女王) 911 01:08:44,713 --> 01:08:46,006 (庫伊拉驚豔世界,狠踩男爵夫人) 912 01:08:46,215 --> 01:08:47,799 (男爵夫人退位,庫伊拉正夯) 913 01:08:47,966 --> 01:08:51,261 我們沒有代表作 914 01:08:52,012 --> 01:08:55,933 這個庫伊拉又橫掃媒體 915 01:08:57,267 --> 01:08:58,810 我要新的點子 916 01:09:00,354 --> 01:09:02,981 艾絲黛拉,有什麼想法? 917 01:09:13,617 --> 01:09:14,910 您好像不高興 918 01:09:15,202 --> 01:09:18,330 我的狗失蹤了,項鍊被偷 919 01:09:18,497 --> 01:09:21,041 這個叫庫伊拉的... 920 01:09:23,293 --> 01:09:24,878 這場秀非轟動武林不可 921 01:09:25,045 --> 01:09:28,590 要給您小黃瓜嗎?薄片 922 01:09:32,970 --> 01:09:34,096 快去 923 01:09:34,263 --> 01:09:38,559 同時動動你乾癟的小腦袋 924 01:09:38,767 --> 01:09:40,727 沒問題,謝謝 925 01:09:51,822 --> 01:09:55,659 對,去吃午飯吧,懶惰的蠢材 926 01:10:19,683 --> 01:10:21,310 什麼?喂! 927 01:10:26,565 --> 01:10:29,735 艾絲黛拉,我很驚訝你對我留一手 928 01:10:30,402 --> 01:10:32,696 我在公共場所午休啊 929 01:10:32,863 --> 01:10:34,281 那條小巷是我的 930 01:10:34,448 --> 01:10:36,533 真假?你能有自己的小巷? 931 01:10:37,451 --> 01:10:40,370 小巷,設計,人,他們的靈魂 932 01:10:42,206 --> 01:10:43,874 看看你的聘雇合約 933 01:10:50,380 --> 01:10:53,175 我似乎找到新的代表作了 934 01:10:54,551 --> 01:10:55,886 喜歡嗎? 935 01:10:58,555 --> 01:11:00,432 (庫伊拉是誰?) 936 01:11:00,807 --> 01:11:01,767 (男爵夫人業績下滑) 937 01:11:01,934 --> 01:11:03,018 (是庫伊拉嗎?) 938 01:11:21,954 --> 01:11:23,956 (庫伊拉) 939 01:11:39,221 --> 01:11:42,474 (庫伊拉仍是個謎,警方毫無線索) 940 01:11:44,184 --> 01:11:46,395 (庫伊拉駕到) 941 01:11:46,562 --> 01:11:48,522 (搶盡鋒頭) 942 01:11:49,147 --> 01:11:52,067 我們要告她誹謗 943 01:11:52,234 --> 01:11:54,695 妨害自由、破壞財物之類的 944 01:11:54,862 --> 01:11:59,283 看過法令,和警察談過之後 945 01:11:59,449 --> 01:12:02,119 我不知道是否有法律途徑... 946 01:12:02,286 --> 01:12:04,454 我要你別再講話了,羅傑 947 01:12:04,621 --> 01:12:05,622 是嗎? 948 01:12:05,789 --> 01:12:07,583 這樣我才有空檔開除你 949 01:12:09,167 --> 01:12:10,961 空檔來了,回家吃自己 950 01:12:11,169 --> 01:12:13,839 羅傑總是怪我害他被炒魷魚 951 01:12:14,047 --> 01:12:16,884 但他被開除的真正原因是... 952 01:12:17,426 --> 01:12:18,594 他是羅傑 953 01:12:24,266 --> 01:12:26,852 你需要的不只是眼線筆,恐龍妹 954 01:12:27,477 --> 01:12:30,564 但你拍照的眼光倒是不賴 955 01:12:30,731 --> 01:12:31,607 男爵夫人 956 01:12:31,773 --> 01:12:33,859 她是誰?更重要的是她在哪? 957 01:12:34,401 --> 01:12:35,611 我不知道 958 01:12:40,866 --> 01:12:42,701 你在騙我嗎? 959 01:12:44,536 --> 01:12:46,246 我...沒有... 960 01:12:46,413 --> 01:12:47,247 不要哭 961 01:12:47,748 --> 01:12:48,707 我沒有 962 01:12:54,796 --> 01:12:56,173 你會的 963 01:13:18,654 --> 01:13:20,113 有進展嗎? 964 01:13:20,280 --> 01:13:21,031 拜託 965 01:13:21,198 --> 01:13:22,866 沒有? -屁都沒有 966 01:13:23,700 --> 01:13:25,577 我很擔心她 967 01:13:25,744 --> 01:13:27,371 艾絲黛拉嗎? 968 01:13:27,538 --> 01:13:28,705 是啊 969 01:13:28,872 --> 01:13:30,666 她只是扮演詐騙集團成員 970 01:13:30,832 --> 01:13:33,001 沒禮貌的成員,別跑 971 01:13:35,587 --> 01:13:37,506 禮服的珠子在哪裡? 972 01:13:37,673 --> 01:13:41,343 下訂了,就等蠢送貨員送來 973 01:13:43,512 --> 01:13:46,473 (易碎品,南美洲進口) 974 01:13:46,890 --> 01:13:48,725 你好,小姐 975 01:13:48,892 --> 01:13:50,978 這些是最時尚的時尚元件 976 01:13:51,937 --> 01:13:54,815 謝謝你,最帥的送貨員 977 01:14:38,150 --> 01:14:39,109 真是... 978 01:14:40,444 --> 01:14:41,945 令人驚豔 979 01:14:46,867 --> 01:14:48,452 我又做到了 980 01:14:49,536 --> 01:14:51,455 我們來創造歷史吧 981 01:14:52,206 --> 01:14:55,250 我需要喝一杯,艾絲黛拉,過來 982 01:15:14,019 --> 01:15:15,437 老天,給我 983 01:15:18,106 --> 01:15:19,358 走開 984 01:15:27,324 --> 01:15:28,659 敬我一杯 985 01:15:34,039 --> 01:15:36,500 我還要敬誰呢? 986 01:15:38,335 --> 01:15:39,503 敬我? 987 01:15:40,379 --> 01:15:42,339 設計了您的代表作? 988 01:15:43,006 --> 01:15:44,883 你只是助手而已 989 01:15:45,050 --> 01:15:47,761 一旦你不是,就成了屁 990 01:15:47,928 --> 01:15:49,513 真是激勵人心啊 991 01:15:50,180 --> 01:15:51,473 謝謝 992 01:16:01,733 --> 01:16:05,112 你不能在乎任何人 993 01:16:05,487 --> 01:16:07,197 其他人都是障礙 994 01:16:07,823 --> 01:16:10,951 在乎障礙的渴望或感受,就死定了 995 01:16:11,118 --> 01:16:12,995 如果我在乎過任何人 996 01:16:13,161 --> 01:16:15,247 可能早死了,就像好多優秀的女人 997 01:16:15,414 --> 01:16:21,587 才華被埋沒,滿腹委屈 998 01:16:22,296 --> 01:16:24,756 你的才華足以創立自己的品牌 999 01:16:25,757 --> 01:16:29,428 問題在於你有沒有殺手級直覺 1000 01:16:35,184 --> 01:16:37,561 我希望我有 1001 01:16:40,689 --> 01:16:43,025 反應正確,很好 1002 01:16:45,569 --> 01:16:47,738 我們只需要幹掉那個... 1003 01:16:48,739 --> 01:16:50,741 叫庫伊拉的,不覺得嗎? 1004 01:16:53,535 --> 01:16:55,621 你一定很恨她 1005 01:16:56,622 --> 01:16:58,290 說實話嗎? 1006 01:16:58,707 --> 01:17:00,125 我很矛盾 1007 01:17:00,292 --> 01:17:02,127 她才華洋溢 1008 01:17:02,294 --> 01:17:03,462 大膽又出色 1009 01:17:05,881 --> 01:17:08,091 但她偏要搞得你死我活 1010 01:17:11,929 --> 01:17:14,056 我只好選擇我活 1011 01:17:25,067 --> 01:17:27,444 這傢伙有點掃興 1012 01:17:28,570 --> 01:17:30,197 不然... 1013 01:17:31,448 --> 01:17:32,241 這樣? 1014 01:17:39,373 --> 01:17:40,958 真假? 1015 01:17:42,334 --> 01:17:44,169 我們只好來硬的 1016 01:17:44,336 --> 01:17:45,546 (金色奇蹟) 1017 01:17:50,133 --> 01:17:51,343 很危險 1018 01:17:52,052 --> 01:17:54,596 庫伊拉說得讓他們知道我們闖進來 1019 01:17:55,556 --> 01:17:58,517 對啊,她說過 1020 01:17:59,893 --> 01:18:01,728 我有點受不了庫伊拉了 1021 01:18:01,895 --> 01:18:02,980 是啊 1022 01:18:27,129 --> 01:18:28,755 發生什麼事? 1023 01:18:32,259 --> 01:18:33,886 昨晚她想闖進來 1024 01:18:34,553 --> 01:18:35,721 誰? 1025 01:18:35,888 --> 01:18:37,514 庫伊拉,這也合理 1026 01:18:38,557 --> 01:18:42,603 那麼昂貴的高級華服,庫伊拉沒錢做 1027 01:18:43,770 --> 01:18:46,648 但庫伊拉毫無羞恥心 1028 01:18:46,815 --> 01:18:49,735 偷走我的創作是個妙招 1029 01:18:49,902 --> 01:18:51,612 如果你是... 1030 01:18:51,778 --> 01:18:53,238 她的話? 1031 01:19:17,971 --> 01:19:22,351 晚安,好好睡,明天是大日子 1032 01:19:22,518 --> 01:19:24,144 要乖喔,帥哥 1033 01:19:26,146 --> 01:19:27,147 晚安 1034 01:19:46,917 --> 01:19:48,043 幹嘛? 1035 01:19:49,253 --> 01:19:50,128 我想念艾絲黛拉 1036 01:19:52,798 --> 01:19:53,841 得分! 1037 01:19:56,635 --> 01:19:59,096 牠們真的能做出絕美的大衣 1038 01:19:59,263 --> 01:20:00,305 這些狗狗? 1039 01:20:05,894 --> 01:20:06,812 我開玩笑的 1040 01:20:07,980 --> 01:20:11,149 知道我想念什麼嗎?有幽默感的小傑 1041 01:20:11,316 --> 01:20:12,317 是喔 1042 01:20:12,484 --> 01:20:14,152 我們都碰過壞事 1043 01:20:14,319 --> 01:20:16,572 我,他,你,但我們一直互相支持 1044 01:20:16,738 --> 01:20:19,950 我也只求這樣,支持我那麼難嗎? 1045 01:20:20,117 --> 01:20:22,578 不,幫艾絲黛拉很容易 1046 01:20:22,744 --> 01:20:24,329 但幫助庫伊拉... 1047 01:20:25,163 --> 01:20:26,206 就像一場惡夢 1048 01:20:26,373 --> 01:20:29,459 你講得太含蓄了 1049 01:20:29,626 --> 01:20:31,753 庫伊拉能達成目標 1050 01:20:31,920 --> 01:20:33,505 艾絲黛拉沒辦法 1051 01:20:33,672 --> 01:20:35,716 我還有事要做 1052 01:20:35,883 --> 01:20:37,593 如果你聊完了 1053 01:20:40,220 --> 01:20:41,805 我說「如果」就是聊完了 1054 01:21:02,743 --> 01:21:04,203 我准 1055 01:21:25,599 --> 01:21:29,102 艾絲黛拉一到,就送她去我辦公室 1056 01:21:29,269 --> 01:21:30,270 沒問題 1057 01:21:31,396 --> 01:21:33,982 雖然我覺得你錯了,不是她 1058 01:21:34,149 --> 01:21:36,610 我花錢請你發表意見,還是聽話? 1059 01:21:37,152 --> 01:21:38,737 您是在問我的意見嗎? 1060 01:21:41,448 --> 01:21:42,324 我會照辦 1061 01:21:59,299 --> 01:22:00,425 說話 1062 01:22:01,677 --> 01:22:06,056 什麼叫卡住了?貴賓已經到了 1063 01:22:07,558 --> 01:22:10,143 鎖出了問題,夫人 1064 01:22:10,310 --> 01:22:13,146 想盡辦法,給我打開 1065 01:23:10,037 --> 01:23:11,914 那個小... 1066 01:23:29,389 --> 01:23:30,974 各位女士先生 1067 01:23:31,725 --> 01:23:33,852 讓我們歡迎 1068 01:23:41,944 --> 01:23:43,987 庫伊拉 1069 01:24:17,145 --> 01:24:18,272 節奏感很強 1070 01:24:21,149 --> 01:24:22,150 音樂 1071 01:24:53,682 --> 01:24:55,684 她殺了我的狗 1072 01:24:59,146 --> 01:25:02,774 還做成一件大衣 1073 01:25:24,796 --> 01:25:26,423 快出去 1074 01:25:30,719 --> 01:25:33,013 她真貼心,感謝我們的辛勞 1075 01:25:33,180 --> 01:25:34,723 真懂得感恩啊 1076 01:25:38,685 --> 01:25:39,686 我們為她做了這麼多 1077 01:25:39,853 --> 01:25:42,147 那個在長椅上哭的小女孩怎麼了? 1078 01:25:42,314 --> 01:25:43,440 她走了 1079 01:25:46,193 --> 01:25:48,529 早知道就把她丟在公園長椅上 1080 01:25:56,411 --> 01:25:57,871 女士,歡迎 1081 01:25:58,038 --> 01:26:00,040 你好 -請問需要什麼嗎? 1082 01:26:01,208 --> 01:26:02,417 兩份燉羊肉 -好的 1083 01:26:02,584 --> 01:26:04,628 一份烤雞,都要加飯 1084 01:26:04,795 --> 01:26:05,837 沒問題 1085 01:26:06,004 --> 01:26:09,383 攝政公園今天爆發一場時尚騷動 1086 01:26:09,633 --> 01:26:12,094 庫伊拉,有人叫她設計師 1087 01:26:12,261 --> 01:26:13,762 有人叫她破壞狂 1088 01:26:13,929 --> 01:26:18,267 大家問,她大衣是否真用大麥町毛皮 1089 01:26:18,433 --> 01:26:20,519 女士,你在慶祝嗎? 1090 01:26:20,686 --> 01:26:22,938 沒錯 1091 01:26:33,240 --> 01:26:35,659 女王駕崩 1092 01:26:37,286 --> 01:26:40,372 女王萬歲 1093 01:26:47,421 --> 01:26:48,714 庫伊拉 1094 01:26:49,131 --> 01:26:49,882 1095 01:26:51,216 --> 01:26:52,759 你果然是神經病 1096 01:26:54,094 --> 01:26:56,263 你真會說話 1097 01:26:57,139 --> 01:26:58,599 你潛力十足 1098 01:26:59,641 --> 01:27:02,895 艾絲黛拉也是 1099 01:27:03,437 --> 01:27:05,939 我上班遲到了嗎? 1100 01:27:06,690 --> 01:27:08,859 老闆,時裝秀還好嗎? 1101 01:27:11,028 --> 01:27:12,279 這是我們之間的恩怨 1102 01:27:13,071 --> 01:27:14,406 小傑和阿霍太低能 1103 01:27:14,573 --> 01:27:17,993 才讓你跟蹤他們,放他們走 1104 01:27:18,160 --> 01:27:22,372 會的,他們會進監獄 1105 01:27:22,539 --> 01:27:23,665 為什麼? 1106 01:27:24,499 --> 01:27:25,459 綁架狗狗嗎? 1107 01:27:25,876 --> 01:27:27,002 謀殺你 1108 01:27:29,922 --> 01:27:31,423 沒人會相信的 1109 01:27:31,924 --> 01:27:35,219 我得加入你的焦屍 1110 01:27:35,385 --> 01:27:38,805 才能提高可信度 1111 01:27:39,681 --> 01:27:40,599 差一點過關 1112 01:27:44,353 --> 01:27:46,188 過來 1113 01:27:46,355 --> 01:27:47,731 這件不錯 1114 01:27:49,316 --> 01:27:51,610 因為我搶了你鋒頭,你就要殺我? 1115 01:27:53,695 --> 01:27:54,696 1116 01:27:59,868 --> 01:28:01,578 我知道你殺了我母親 1117 01:28:01,745 --> 01:28:04,248 你必須說清楚一點 1118 01:28:04,414 --> 01:28:05,791 什麼? 1119 01:28:07,709 --> 01:28:09,586 你到底在說誰? 1120 01:28:10,170 --> 01:28:12,297 縮小範圍 1121 01:28:12,714 --> 01:28:13,715 在懸崖上 1122 01:28:14,842 --> 01:28:16,218 你叫你的狗攻擊她 1123 01:28:17,135 --> 01:28:20,097 現在我懂了 1124 01:28:20,389 --> 01:28:22,391 難怪你這麼火大 1125 01:28:23,225 --> 01:28:25,519 才搞了這場大秀 1126 01:28:27,145 --> 01:28:31,316 我會殺了你,還有你的狗 1127 01:28:34,778 --> 01:28:36,071 我等著 1128 01:28:40,909 --> 01:28:41,994 兩位大哥 1129 01:28:44,663 --> 01:28:47,082 能幫我鬆綁一下嗎? 1130 01:28:47,249 --> 01:28:50,294 好啦,我相信她是個爛老闆 1131 01:28:52,004 --> 01:28:53,213 夠了 1132 01:29:05,726 --> 01:29:07,060 再見,庫伊拉 1133 01:29:12,858 --> 01:29:13,609 狗狗 1134 01:29:20,240 --> 01:29:21,700 壞壞,成吉思 1135 01:29:21,867 --> 01:29:23,118 我會透露消息給媒體 1136 01:29:23,285 --> 01:29:26,496 要他們知道你死得... 1137 01:29:27,789 --> 01:29:28,957 轟轟烈烈 1138 01:30:12,292 --> 01:30:13,752 上面 1139 01:30:17,965 --> 01:30:20,968 後退,這是危險現場,後退 1140 01:30:22,302 --> 01:30:23,637 最新消息 1141 01:30:23,804 --> 01:30:27,432 在時尚圈搶走男爵夫人鋒頭的庫伊拉 1142 01:30:27,599 --> 01:30:28,809 今晚不幸身亡 1143 01:30:29,017 --> 01:30:30,644 倫敦時尚惡女不幸去世 1144 01:30:30,853 --> 01:30:32,521 男爵夫人與庫伊拉向來勢不兩立 1145 01:30:32,688 --> 01:30:34,606 男爵夫人的死對頭灰飛湮滅 1146 01:30:34,773 --> 01:30:38,360 倫敦西區的時尚新星庫伊拉 1147 01:30:38,527 --> 01:30:41,780 今晚葬身倉庫大火 1148 01:30:54,877 --> 01:30:55,878 什麼? 1149 01:31:00,924 --> 01:31:01,925 喝茶嗎,庫伊拉小姐? 1150 01:31:03,343 --> 01:31:04,595 我怎麼還活著? 1151 01:31:04,761 --> 01:31:07,723 我把你從大火和濃煙中拖出來 1152 01:31:13,145 --> 01:31:14,646 我有東西要給你 1153 01:31:22,696 --> 01:31:23,906 你找到了? 1154 01:31:24,072 --> 01:31:25,199 在大火中 1155 01:31:26,742 --> 01:31:30,495 我保證它已經徹底消毒過了 1156 01:31:32,289 --> 01:31:33,290 可以給你看樣東西嗎? 1157 01:31:39,546 --> 01:31:41,215 我不知道它有鑰匙 1158 01:31:45,302 --> 01:31:46,595 能打開什麼? 1159 01:31:47,262 --> 01:31:48,430 這個 1160 01:32:03,111 --> 01:32:05,155 (出生證明,艾絲黛拉馮赫爾曼) 1161 01:32:05,322 --> 01:32:06,406 (馮赫爾曼男爵夫人) 1162 01:32:06,573 --> 01:32:07,658 男爵夫人有孩子? 1163 01:32:08,534 --> 01:32:09,826 就是你 1164 01:32:13,747 --> 01:32:15,040 我能解釋給你聽嗎? 1165 01:32:17,292 --> 01:32:19,586 男爵是個親切的老好人 1166 01:32:20,420 --> 01:32:23,298 另一方面,男爵夫人則是個自戀狂 1167 01:32:25,551 --> 01:32:27,386 當她發現自己懷孕時 1168 01:32:27,553 --> 01:32:30,264 我懷孕了 -她並不是很興奮 1169 01:32:31,765 --> 01:32:33,267 男爵很高興 1170 01:32:33,433 --> 01:32:36,228 因此給她一個驚喜,送她傳家寶 1171 01:32:36,562 --> 01:32:39,231 她拿走項鍊,對你卻另有打算 1172 01:32:39,398 --> 01:32:40,148 1173 01:32:41,108 --> 01:32:42,317 你一直說「你」 1174 01:32:42,484 --> 01:32:44,611 你是她的女兒 1175 01:32:45,237 --> 01:32:47,072 你出生時我在場 1176 01:32:47,573 --> 01:32:50,284 男爵出差,她命令我做出驚人之舉 1177 01:32:50,450 --> 01:32:51,493 你知道該怎麼做 1178 01:32:52,369 --> 01:32:54,454 那是一個邪惡的要求 1179 01:32:54,621 --> 01:32:58,000 我知道我得保護你,但怎麼做? 1180 01:32:59,042 --> 01:33:00,752 然後我看到凱瑟琳 1181 01:33:00,919 --> 01:33:02,713 天下最善良的女人 1182 01:33:02,880 --> 01:33:04,381 她救了你 1183 01:33:05,132 --> 01:33:07,551 男爵夫人說孩子死了 1184 01:33:10,679 --> 01:33:13,682 男爵日漸消瘦 1185 01:33:15,809 --> 01:33:17,102 我要說的是... 1186 01:33:17,269 --> 01:33:21,106 你是男爵財產的合法繼承人 1187 01:33:21,481 --> 01:33:24,776 豪宅,頭銜,所有的一切 1188 01:33:24,943 --> 01:33:27,654 那個神經病不可能是我的母親 1189 01:33:30,073 --> 01:33:31,074 不可能 1190 01:33:45,923 --> 01:33:46,924 喂! 1191 01:35:05,669 --> 01:35:07,671 這是令人困惑的一天 1192 01:35:10,799 --> 01:35:12,217 我的死對頭 1193 01:35:13,760 --> 01:35:15,846 竟然是我的親生母親 1194 01:35:17,389 --> 01:35:21,435 她殺了我另一個母親 1195 01:35:25,314 --> 01:35:27,316 我猜你一直很害怕 1196 01:35:28,192 --> 01:35:32,487 我會是個瘋子 1197 01:35:33,906 --> 01:35:35,824 跟我親生媽媽一樣? 1198 01:35:40,621 --> 01:35:45,626 難怪你總要我低調,融入別人 1199 01:35:47,502 --> 01:35:52,132 希望我能成為一個好人 1200 01:36:00,682 --> 01:36:02,059 我努力過了 1201 01:36:03,018 --> 01:36:06,813 真的努力過了,因為... 1202 01:36:08,440 --> 01:36:09,983 我愛你 1203 01:36:14,821 --> 01:36:16,406 但其實... 1204 01:36:18,992 --> 01:36:20,244 我... 1205 01:36:21,620 --> 01:36:25,749 不是甜美的艾絲黛拉 1206 01:36:27,292 --> 01:36:28,794 儘管我盡力了 1207 01:36:31,964 --> 01:36:33,173 我始終都不是 1208 01:36:39,221 --> 01:36:40,764 我是庫伊拉 1209 01:36:43,517 --> 01:36:46,103 天生精明 1210 01:36:47,354 --> 01:36:48,856 天生愛使壞 1211 01:36:50,649 --> 01:36:52,526 有一點瘋癲 1212 01:36:58,031 --> 01:36:59,783 我跟她不一樣 1213 01:37:03,078 --> 01:37:04,621 我好多了 1214 01:37:08,000 --> 01:37:09,167 總之 1215 01:37:10,627 --> 01:37:11,920 我該走了 1216 01:37:12,629 --> 01:37:15,674 準備去復仇、報復和搞破壞 1217 01:37:25,684 --> 01:37:28,103 但我真的愛你 1218 01:37:30,939 --> 01:37:32,441 永遠愛你 1219 01:37:41,992 --> 01:37:45,162 那兩個小子關起來了,但有個問題 1220 01:37:45,329 --> 01:37:47,623 我不是請你來製造問題的 1221 01:37:47,789 --> 01:37:49,750 我們沒找到她的屍體 1222 01:37:49,917 --> 01:37:50,834 你在說什麼? 1223 01:37:51,001 --> 01:37:52,878 電視和廣播都在報導 1224 01:37:53,045 --> 01:37:55,714 有人透露口風給他們 1225 01:37:55,881 --> 01:37:57,341 提供錯誤訊息 1226 01:38:02,513 --> 01:38:04,139 辛苦了 1227 01:38:04,306 --> 01:38:06,558 跟平常一樣無能 1228 01:38:22,533 --> 01:38:26,537 你自己擋到的 1229 01:38:42,636 --> 01:38:44,638 我還是不敢相信她死了 1230 01:38:47,015 --> 01:38:50,060 振作一點,在監獄裡不能哭 1231 01:38:50,978 --> 01:38:52,229 1232 01:38:52,396 --> 01:38:54,106 我們記得艾絲黛拉就好 1233 01:38:54,273 --> 01:38:55,524 艾絲黛拉 -艾絲黛拉 1234 01:38:55,691 --> 01:38:56,733 不要哭 1235 01:38:56,900 --> 01:38:58,402 忘掉庫伊拉 1236 01:39:12,249 --> 01:39:13,667 你聽到了嗎? 1237 01:39:14,585 --> 01:39:16,378 聽到一個聲音 1238 01:39:44,448 --> 01:39:45,866 喂,過來 1239 01:39:50,537 --> 01:39:52,706 留在局裡看好囚犯 1240 01:40:06,011 --> 01:40:07,012 幹嘛? 1241 01:40:09,723 --> 01:40:11,058 眨眨 1242 01:40:11,225 --> 01:40:12,226 眨眨 1243 01:40:13,185 --> 01:40:15,229 你沒被烤成香肉 1244 01:40:16,063 --> 01:40:17,397 這什麼東東? 1245 01:40:17,856 --> 01:40:18,941 謝謝 1246 01:40:19,107 --> 01:40:21,235 我要跟你喇舌 1247 01:40:21,401 --> 01:40:22,861 不管你舔過什麼 1248 01:41:20,627 --> 01:41:21,461 想搭便車嗎? 1249 01:41:21,628 --> 01:41:23,672 我們用走的,謝謝 -你還活著 1250 01:41:23,839 --> 01:41:24,756 1251 01:41:24,923 --> 01:41:26,675 我不想再被當成狗奴才 1252 01:41:26,842 --> 01:41:28,677 謝謝,別生氣,眨眨 1253 01:41:28,844 --> 01:41:30,304 你們會被警察抓到的 1254 01:41:30,470 --> 01:41:32,723 你出現我們前過得很好,沒你也沒差 1255 01:41:32,890 --> 01:41:33,807 沒錯 1256 01:41:33,974 --> 01:41:34,933 我想吃早餐 1257 01:41:35,100 --> 01:41:37,269 自己吃,不找她 -我也是 1258 01:41:37,436 --> 01:41:39,062 有件事很難啟齒 1259 01:41:42,983 --> 01:41:44,776 男爵夫人是我的生母 1260 01:41:51,283 --> 01:41:52,993 你把我嚇傻了 1261 01:41:53,160 --> 01:41:55,120 這下真相大白了 1262 01:41:55,954 --> 01:41:58,540 她把我送走,想讓我死 1263 01:41:59,708 --> 01:42:02,586 又殺了那麼好心的女人 1264 01:42:02,753 --> 01:42:04,087 雖然她算是... 1265 01:42:04,254 --> 01:42:05,672 一個騙子 1266 01:42:10,969 --> 01:42:13,680 謝謝你的烤餅和扯到爆的故事 1267 01:42:14,223 --> 01:42:15,265 祝你好運 1268 01:42:15,933 --> 01:42:17,476 我想外帶幾塊 -小傑 1269 01:42:17,643 --> 01:42:19,478 我們不殺人就只能等死 1270 01:42:19,645 --> 01:42:22,606 對,她是殺人狂,你不是 1271 01:42:22,773 --> 01:42:25,984 很難說,我還年輕 1272 01:42:26,818 --> 01:42:28,070 真好笑 1273 01:42:28,237 --> 01:42:29,988 如果我知道你在搞笑的話 1274 01:42:30,155 --> 01:42:30,864 不好笑 1275 01:42:31,031 --> 01:42:32,449 我開玩笑的... 1276 01:42:32,616 --> 01:42:34,910 重點是,我不能跑 1277 01:42:35,077 --> 01:42:37,788 她會找到我,你知道她會的 1278 01:42:38,247 --> 01:42:39,289 我們必須阻止她 1279 01:42:43,752 --> 01:42:45,337 我是有點發神經 1280 01:42:46,463 --> 01:42:47,881 對不起 1281 01:42:50,425 --> 01:42:52,344 你們是我的家人 1282 01:42:54,847 --> 01:42:56,139 我只有你們 1283 01:43:02,563 --> 01:43:04,815 她打出家人牌 -是啊 1284 01:43:05,607 --> 01:43:06,441 有用 1285 01:43:06,608 --> 01:43:08,652 好吧 1286 01:43:10,571 --> 01:43:11,405 你有什麼計畫? 1287 01:43:16,827 --> 01:43:19,538 男爵夫人週末要辦慈善晚會 1288 01:43:20,414 --> 01:43:22,749 我們需要所有貴賓的地址和衣服尺寸 1289 01:43:22,916 --> 01:43:23,750 這簡單 1290 01:43:24,084 --> 01:43:25,961 當然還有亞蒂的裁縫師大隊 1291 01:43:26,545 --> 01:43:27,546 我喜歡他 1292 01:43:27,713 --> 01:43:29,423 一件黑色斗篷,油漆 1293 01:43:29,590 --> 01:43:30,507 是喔? 1294 01:43:30,674 --> 01:43:31,842 幾件束腹 1295 01:43:32,009 --> 01:43:33,468 該寫下來嗎? 1296 01:43:35,304 --> 01:43:37,306 抱歉,我不知道有客人 1297 01:43:37,639 --> 01:43:39,933 約翰,他們是我家人 1298 01:43:40,684 --> 01:43:41,894 他們會住一陣子 1299 01:43:42,060 --> 01:43:43,395 你好 1300 01:43:44,021 --> 01:43:45,772 烤餅吃完了 1301 01:43:46,690 --> 01:43:47,316 (大麥町殺手身亡) 1302 01:43:47,482 --> 01:43:48,233 (男爵夫人能復出嗎?) 1303 01:43:57,034 --> 01:43:58,535 我們打烊了 1304 01:44:01,413 --> 01:44:04,833 我剛看到你的新聞,小狗殺手 1305 01:44:05,000 --> 01:44:07,044 我真的很喜歡斑點 1306 01:44:07,502 --> 01:44:08,879 才怪 1307 01:44:09,463 --> 01:44:10,631 我不愛 1308 01:44:11,256 --> 01:44:13,175 但人們需要一個壞蛋來撻伐 1309 01:44:13,342 --> 01:44:14,968 我樂意犧牲小我 1310 01:44:15,177 --> 01:44:16,595 好棒棒 1311 01:44:18,597 --> 01:44:20,516 有個小疑問,你不是掛了嗎? 1312 01:44:20,682 --> 01:44:22,893 是,沒錯 1313 01:44:23,060 --> 01:44:24,436 真悲傷 1314 01:44:25,145 --> 01:44:26,522 但也有幫助 1315 01:44:27,189 --> 01:44:30,025 亞蒂,我有個計畫 1316 01:44:30,192 --> 01:44:31,568 你當然有 1317 01:44:31,735 --> 01:44:33,278 你要助我一臂之力 1318 01:44:33,445 --> 01:44:35,030 我有什麼好處? 1319 01:44:35,656 --> 01:44:39,409 一夜的光彩與騷動,也可能沒命 1320 01:44:39,576 --> 01:44:42,663 前兩點沒問題,但我不太想死 1321 01:44:42,829 --> 01:44:44,081 死的不會是你 1322 01:44:44,248 --> 01:44:45,415 我去拿外套 1323 01:44:45,582 --> 01:44:49,002 (男爵夫人銷售暴跌) 1324 01:44:49,211 --> 01:44:50,712 (時尚界) 1325 01:44:50,879 --> 01:44:51,964 (哀悼) 1326 01:44:52,130 --> 01:44:53,924 (庫伊拉之死) 1327 01:44:54,091 --> 01:44:59,096 (庫伊拉的死訊震驚世界) 1328 01:45:00,180 --> 01:45:03,183 (飛蛾大災難) 1329 01:45:03,350 --> 01:45:05,894 (男爵夫人能東山再起嗎?) 1330 01:45:14,027 --> 01:45:16,029 (顧客名單) 1331 01:45:16,613 --> 01:45:17,573 (男爵夫人銷售暴跌) 1332 01:45:17,739 --> 01:45:19,324 (安妮塔達令報導) 1333 01:45:20,158 --> 01:45:21,660 (男爵夫人銷售暴跌) 1334 01:45:21,827 --> 01:45:25,080 (春季秀失敗後銷售暴跌27%) 1335 01:45:32,129 --> 01:45:33,630 (慈善晚會) 1336 01:45:33,797 --> 01:45:35,424 (救得了男爵夫人嗎?) 1337 01:45:36,633 --> 01:45:37,843 給我的? 1338 01:45:38,010 --> 01:45:40,262 (男爵夫人過氣了嗎?) 1339 01:45:42,139 --> 01:45:43,056 (男爵夫人時代結束?) 1340 01:45:43,223 --> 01:45:43,891 (慈善晚會) 1341 01:45:44,057 --> 01:45:44,975 (可能決定) 1342 01:45:45,142 --> 01:45:46,602 (男爵夫人之家的命運?) 1343 01:45:46,768 --> 01:45:48,103 (請穿上,紀念庫伊拉) 1344 01:45:48,270 --> 01:45:49,396 (男爵夫人上) 1345 01:45:58,405 --> 01:45:59,531 你好 1346 01:46:05,495 --> 01:46:06,538 抱歉 1347 01:46:10,959 --> 01:46:11,793 重大的夜晚 1348 01:46:12,169 --> 01:46:13,378 沒錯 1349 01:46:14,338 --> 01:46:15,172 確定要這麼做? 1350 01:46:20,802 --> 01:46:22,346 不,我是認真的 1351 01:46:22,513 --> 01:46:23,931 你認真時好帥 1352 01:46:25,390 --> 01:46:26,475 好吧 1353 01:46:29,061 --> 01:46:30,062 我知道你很痛苦 1354 01:46:31,522 --> 01:46:33,232 也知道是她造成的 1355 01:46:35,400 --> 01:46:37,819 但殺了她不會讓痛苦消失 1356 01:46:41,823 --> 01:46:43,116 我不會動手 1357 01:46:45,202 --> 01:46:46,036 我保證 1358 01:46:46,203 --> 01:46:47,621 太好了 1359 01:46:49,706 --> 01:46:51,792 除非我真的真的有必要 1360 01:46:57,589 --> 01:46:58,924 謝謝你幫我 1361 01:47:00,551 --> 01:47:03,178 有時很難拒絕你 1362 01:47:06,223 --> 01:47:08,183 我就喜歡你這一點 1363 01:47:09,309 --> 01:47:10,561 謝囉? 1364 01:47:17,150 --> 01:47:19,778 我修車時注意到一個名字 1365 01:47:19,945 --> 01:47:21,864 知道這輛車叫什麼嗎? 1366 01:47:22,906 --> 01:47:24,116 惡鬼 1367 01:47:25,409 --> 01:47:26,869 是德維爾 1368 01:47:27,703 --> 01:47:28,745 德維爾 1369 01:47:30,873 --> 01:47:32,374 我喜歡 1370 01:47:36,169 --> 01:47:38,171 快,站好 1371 01:47:38,338 --> 01:47:39,840 站直 1372 01:47:40,007 --> 01:47:40,841 很好 1373 01:47:41,008 --> 01:47:42,009 時間到了 1374 01:47:56,481 --> 01:48:00,360 很多年前,我說「處理掉」 1375 01:48:00,527 --> 01:48:02,613 你以為我是什麼意思? 1376 01:48:03,071 --> 01:48:04,948 我有點困惑 1377 01:48:05,824 --> 01:48:07,868 我不太認為您是說... 1378 01:48:08,035 --> 01:48:10,037 您要我殺了您唯一的孩子 1379 01:48:13,290 --> 01:48:16,835 我以為我們有默契 1380 01:48:19,546 --> 01:48:20,672 怎麼樣? 1381 01:48:20,839 --> 01:48:22,841 為了你好,希望她躲在你的外套裡 1382 01:48:23,509 --> 01:48:24,426 沒有,男爵夫人 1383 01:48:28,764 --> 01:48:30,140 喬治,過來 1384 01:48:36,313 --> 01:48:37,189 她今晚會來 1385 01:48:37,356 --> 01:48:38,899 在她露臉前給我抓起來 1386 01:48:39,066 --> 01:48:40,734 大家都以為她死了 1387 01:48:40,901 --> 01:48:42,778 今晚她最好真的掛掉 1388 01:48:42,986 --> 01:48:45,531 我準備了驚喜給她 1389 01:48:45,697 --> 01:48:48,200 電擊她,讓她失去行動能力 1390 01:48:48,992 --> 01:48:49,660 交給我 1391 01:48:56,124 --> 01:48:57,501 太神奇了 1392 01:48:59,419 --> 01:49:02,214 我可以玩一整天 1393 01:49:03,465 --> 01:49:04,633 去找她,一群飯桶 1394 01:49:11,682 --> 01:49:14,893 為何能幹的只有我一個? 1395 01:49:16,019 --> 01:49:17,229 一定很累吧 1396 01:49:19,356 --> 01:49:21,692 今晚應該十分難忘,男爵夫人 1397 01:49:21,859 --> 01:49:23,610 那是必然的 1398 01:49:37,791 --> 01:49:40,627 大家注意,第一輛車到了 1399 01:49:47,634 --> 01:49:49,303 天啊,是她 1400 01:49:53,015 --> 01:49:54,892 你在幹什麼? 1401 01:49:55,058 --> 01:49:56,393 不是她 1402 01:49:58,645 --> 01:49:59,980 她來了,這裡 1403 01:50:03,275 --> 01:50:04,693 那不是她 1404 01:50:07,487 --> 01:50:09,448 你竟敢碰我 -抱歉,女士 1405 01:50:09,615 --> 01:50:11,283 怎麼搞的? 1406 01:50:11,867 --> 01:50:14,286 我該出場了,親愛的 1407 01:50:14,453 --> 01:50:15,954 男爵夫人 -她來了嗎? 1408 01:50:16,121 --> 01:50:17,497 問題就在這裡 1409 01:50:20,417 --> 01:50:21,585 警察局,需要協助嗎? 1410 01:50:21,752 --> 01:50:24,755 今晚有人打算搶劫赫爾曼大宅 1411 01:50:24,922 --> 01:50:26,590 你哪位? 1412 01:50:40,646 --> 01:50:44,149 全體保全,男爵夫人要大家到圖書室 1413 01:50:44,316 --> 01:50:45,776 她生氣了 1414 01:51:11,969 --> 01:51:14,346 我只是在找洗手間 1415 01:52:08,650 --> 01:52:11,862 謝謝各位光臨 1416 01:52:14,072 --> 01:52:16,783 向我們親愛的朋友致敬 1417 01:52:19,286 --> 01:52:22,372 她永遠不會回來了 1418 01:52:23,540 --> 01:52:24,833 真遺憾 1419 01:52:26,210 --> 01:52:27,419 好感人喔 1420 01:52:27,920 --> 01:52:29,838 敬庫伊拉 -敬庫伊拉 1421 01:52:30,005 --> 01:52:31,465 好啊 1422 01:52:55,531 --> 01:52:58,492 那條狗就像我的兒子 1423 01:52:58,659 --> 01:52:59,409 你死定了 1424 01:53:03,497 --> 01:53:04,331 我就要打掛他了 1425 01:53:04,498 --> 01:53:06,458 是嗎? 1426 01:53:19,555 --> 01:53:20,430 她在哪裡? 1427 01:53:20,764 --> 01:53:22,391 你不是才向死去的她敬酒嗎? 1428 01:53:48,667 --> 01:53:50,878 我的保全呢? 1429 01:54:26,747 --> 01:54:30,250 她在這裡,我感覺得到 1430 01:54:32,544 --> 01:54:34,254 把她找出來 1431 01:54:52,940 --> 01:54:54,483 用力推 1432 01:56:03,135 --> 01:56:03,927 攻擊她 1433 01:56:12,561 --> 01:56:13,896 坐下 1434 01:56:34,625 --> 01:56:37,294 你好,庫伊拉 1435 01:56:38,086 --> 01:56:40,422 我不想毀了你的晚會 1436 01:56:40,589 --> 01:56:41,882 但我是來趕你走的 1437 01:56:44,051 --> 01:56:45,594 愛說笑 1438 01:56:46,512 --> 01:56:49,223 這是那條項鍊裡的鑰匙 1439 01:56:49,389 --> 01:56:53,060 能打開裝我出生證明的盒子 1440 01:56:56,230 --> 01:56:59,191 你好,母親 1441 01:57:04,571 --> 01:57:06,156 這下全都說得通了 1442 01:57:06,782 --> 01:57:07,616 什麼? 1443 01:57:09,076 --> 01:57:11,328 你這麼出色 1444 01:57:11,495 --> 01:57:13,956 當然,因為你是我的 1445 01:57:15,207 --> 01:57:18,752 我一直渴望身邊有個人 1446 01:57:18,919 --> 01:57:21,338 能和我一樣優秀 1447 01:57:22,923 --> 01:57:25,092 你拋棄我,想讓我死 1448 01:57:26,134 --> 01:57:27,469 我錯了 1449 01:57:29,096 --> 01:57:31,974 我知道我們能設法解決的 1450 01:57:32,933 --> 01:57:34,268 我可不認同 1451 01:57:34,852 --> 01:57:36,061 晚安 1452 01:57:36,436 --> 01:57:37,437 男爵夫人請您... 1453 01:57:37,646 --> 01:57:39,273 移駕露台 -好的 1454 01:57:39,439 --> 01:57:42,150 各位先生,男爵夫人邀請你們到外面 1455 01:57:42,943 --> 01:57:44,695 你不是來報仇的 1456 01:57:45,237 --> 01:57:48,949 你是優秀的設計師,罕見的天才 1457 01:57:49,116 --> 01:57:53,453 得和同等級的高手平起平坐 1458 01:57:54,246 --> 01:57:55,455 就是我 1459 01:57:56,248 --> 01:57:57,916 你的親生母親 1460 01:57:59,167 --> 01:58:00,919 她犯了一個錯 1461 01:58:01,879 --> 01:58:06,008 放手讓一個絕代才女離開 1462 01:58:08,677 --> 01:58:12,514 那我們算是同類了 1463 01:58:18,770 --> 01:58:20,772 晚安,夫人,您依然豔光四射 1464 01:58:20,939 --> 01:58:23,901 男爵夫人請您移駕到外面 1465 01:58:30,574 --> 01:58:32,159 我很抱歉 1466 01:58:36,788 --> 01:58:37,789 是嗎? 1467 01:58:39,666 --> 01:58:40,876 真的 1468 01:58:46,548 --> 01:58:48,258 我可以抱抱你嗎? 1469 01:58:52,888 --> 01:58:54,056 可以 1470 01:59:11,281 --> 01:59:13,951 你不會把我推下懸崖吧? 1471 01:59:14,535 --> 01:59:16,995 你真幽默,親愛的 1472 01:59:17,996 --> 01:59:19,623 好好笑 1473 01:59:21,041 --> 01:59:22,042 我喜歡 1474 01:59:36,515 --> 01:59:37,516 白癡 1475 01:59:48,235 --> 01:59:49,570 她跳下去了 1476 01:59:50,362 --> 01:59:51,905 看到了嗎?她跳下去了 1477 01:59:56,785 --> 01:59:59,371 她想拖我一起下去 1478 01:59:59,538 --> 02:00:01,582 她自己跳的,自己跳的... 1479 02:00:04,459 --> 02:00:06,003 你們為什麼這樣看我? 1480 02:00:09,256 --> 02:00:10,424 她跳下去的 1481 02:00:11,466 --> 02:00:15,345 你拿手銬做什麼?她自己跳的 1482 02:00:19,641 --> 02:00:20,642 (艾絲黛拉,已故設計師女兒) 1483 02:00:20,809 --> 02:00:22,769 我就說我死了 1484 02:00:22,936 --> 02:00:25,105 艾絲黛拉死了 1485 02:00:26,315 --> 02:00:27,733 真可憐 1486 02:00:28,567 --> 02:00:31,111 她甚至不能找人參加自己葬禮 1487 02:00:34,781 --> 02:00:37,367 這似乎是個不快樂的結局 1488 02:00:38,744 --> 02:00:40,829 慘遭謀殺 1489 02:00:41,705 --> 02:00:43,665 凶手還是自己的母親 1490 02:00:43,832 --> 02:00:44,917 白癡 1491 02:00:45,751 --> 02:00:46,835 有幾件事要講 1492 02:00:47,211 --> 02:00:51,131 在死前,艾絲黛拉將財產留給好友 1493 02:00:51,715 --> 02:00:52,883 庫伊拉德維爾 1494 02:00:53,967 --> 02:00:56,386 (惡魔) 1495 02:01:03,018 --> 02:01:04,895 你們這些白癡看不懂嗎? 1496 02:01:05,062 --> 02:01:08,357 那個艾絲黛拉是騙子 1497 02:01:08,524 --> 02:01:09,691 她其實是庫伊拉 1498 02:01:09,858 --> 02:01:11,443 庫伊拉德維爾 1499 02:01:12,027 --> 02:01:16,114 看似「惡鬼」,其實唸德維爾 1500 02:01:17,491 --> 02:01:19,743 你等著,我會復仇 1501 02:01:20,911 --> 02:01:22,871 邪惡的人有一個優點 1502 02:01:23,038 --> 02:01:27,334 他們絕對會做出一件... 1503 02:01:28,043 --> 02:01:29,711 邪惡的事 1504 02:01:30,546 --> 02:01:32,089 艾絲黛拉會像她母親一樣死去 1505 02:01:32,256 --> 02:01:33,841 但不盡然 1506 02:01:39,930 --> 02:01:42,975 剪裁得宜的裙子能救人一命,姊妹們 1507 02:01:44,059 --> 02:01:45,143 記住這點 1508 02:01:53,944 --> 02:01:57,114 她會因為把人推下懸崖而入獄 1509 02:01:58,323 --> 02:02:03,120 她殺錯了人,但故事中的正義... 1510 02:02:04,746 --> 02:02:06,081 也有迷人之處 1511 02:02:07,749 --> 02:02:09,459 再見,艾絲黛拉 1512 02:02:13,463 --> 02:02:15,090 (艾絲黛拉) 1513 02:02:15,966 --> 02:02:18,051 現在她和她母親團圓了 1514 02:02:18,218 --> 02:02:20,137 接下來看我的 1515 02:02:20,721 --> 02:02:23,140 但庫伊拉還活著 1516 02:02:23,307 --> 02:02:25,559 好,我們該放點音樂之類的 1517 02:02:25,726 --> 02:02:27,102 讓氣氛輕鬆點 1518 02:02:29,062 --> 02:02:31,440 她其實沒死,只是... 1519 02:02:36,570 --> 02:02:39,907 這種氛圍怎能不哽咽? 1520 02:02:42,492 --> 02:02:44,036 天啊 1521 02:02:44,995 --> 02:02:47,915 這才叫快樂結局 1522 02:02:48,582 --> 02:02:49,708 (惡魔) 1523 02:02:49,875 --> 02:02:53,754 (赫爾曼大宅) 1524 02:02:59,635 --> 02:03:06,058 (地獄大宅) 1525 02:03:51,144 --> 02:03:53,981 成吉思是不是胖了? 1526 02:04:18,255 --> 02:04:19,631 現在呢? 1527 02:04:25,554 --> 02:04:27,681 我有幾個想法 1528 02:04:32,978 --> 02:04:36,940 時尚惡女:庫伊拉 1529 02:04:37,107 --> 02:04:40,110 (惡魔) 1530 02:04:42,446 --> 02:04:45,449 (庫伊拉) 1531 02:04:45,616 --> 02:04:48,577 多迪史密斯小說《101忠狗》改編 1532 02:05:14,728 --> 02:05:18,357 (未來) 1533 02:06:09,825 --> 02:06:16,832 時尚惡女:庫伊拉 1534 02:06:38,187 --> 02:06:39,188 (安妮塔) 1535 02:06:46,403 --> 02:06:47,404 (牠是彭哥,希望你喜歡,庫伊拉) 1536 02:06:47,613 --> 02:06:48,906 你好,彭哥 1537 02:06:49,072 --> 02:06:51,033 (牠是白佩蒂,很快再見,庫伊拉) 1538 02:07:00,083 --> 02:07:02,586 庫伊拉德維爾 1539 02:07:03,253 --> 02:07:06,215 庫伊拉德維爾 1540 02:07:06,381 --> 02:07:09,343 如果她嚇不了你 1541 02:07:09,510 --> 02:07:12,554 再邪惡也不過如此 1542 02:07:12,721 --> 02:07:18,602 見到她令人發冷顫 1543 02:07:19,228 --> 02:07:23,357 庫伊拉,庫伊拉德維爾 1544 02:13:39,983 --> 02:13:41,985 翻譯:Aaron Wu