1
00:00:39,294 --> 00:00:42,798
不,要從這裡開始講?好吧
2
00:00:43,382 --> 00:00:46,134
打從出娘胎,我就喜歡表達立場
3
00:00:49,721 --> 00:00:51,974
不是每個人都喜歡
4
00:00:52,140 --> 00:00:53,767
真不幸
5
00:00:53,934 --> 00:00:55,686
但我本來就標新立異
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,564
講到立場,這裡有個例子
7
00:00:59,398 --> 00:01:01,567
這條項鍊就是我的死因
8
00:01:01,733 --> 00:01:03,694
但這裡先賣個關子
9
00:01:03,861 --> 00:01:07,072
從小我就明白自己的觀點與眾不同
10
00:01:07,239 --> 00:01:07,906
你看
11
00:01:08,115 --> 00:01:10,367
圖案不對,你得照圖案做
12
00:01:10,534 --> 00:01:11,618
照規矩來
13
00:01:11,785 --> 00:01:13,370
好醜 -連母親也覺得我怪
14
00:01:13,537 --> 00:01:16,748
好毒,你叫艾絲黛拉,不是殘酷伊拉
15
00:01:21,628 --> 00:01:24,798
我挑戰的不是她,而是這個世界
16
00:01:27,384 --> 00:01:30,888
我母親當然知道,所以她才擔心
17
00:01:31,054 --> 00:01:33,265
記住,你跟別人一樣屬於這裡
18
00:01:33,432 --> 00:01:34,558
你來念書是他們的福氣
19
00:01:34,725 --> 00:01:35,976
同意
20
00:01:36,185 --> 00:01:39,354
殘酷的庫伊拉出現時,該怎麼說?
21
00:01:40,063 --> 00:01:41,815
謝謝你來,但你可以走了
22
00:01:41,982 --> 00:01:43,442
很好,跟她說再見吧
23
00:01:43,609 --> 00:01:44,943
再見,庫伊拉
24
00:01:45,110 --> 00:01:46,445
戴上帽子
25
00:01:46,904 --> 00:01:48,530
我不必戴帽子
26
00:01:50,365 --> 00:01:52,576
要有禮貌,要聽話
27
00:01:52,993 --> 00:01:54,620
對同學客氣點
28
00:01:55,787 --> 00:01:57,539
那句話是怎麼說的?
29
00:01:57,706 --> 00:02:00,083
「我是女人,聽我咆哮」
30
00:02:00,250 --> 00:02:02,502
1964年還不流行這種概念
31
00:02:02,669 --> 00:02:04,296
可是也快了
32
00:02:04,713 --> 00:02:06,381
你好,我叫艾絲黛拉
33
00:02:06,548 --> 00:02:09,635
你看,臭鼬溜出來了
34
00:02:10,302 --> 00:02:12,137
外套很帥喔
35
00:02:12,304 --> 00:02:14,306
你好,我是安妮塔
36
00:02:14,473 --> 00:02:15,682
我是艾絲黛拉
37
00:02:15,849 --> 00:02:16,934
別理他們
38
00:02:17,100 --> 00:02:19,394
我沒理他們,但可能撐不久
39
00:02:21,146 --> 00:02:22,439
別理他們?
40
00:02:23,190 --> 00:02:25,442
我剛剛不是說「聽我咆哮」嗎?
41
00:02:25,609 --> 00:02:26,652
打...
42
00:02:30,030 --> 00:02:31,865
有些人不太能接受
43
00:02:32,032 --> 00:02:35,327
這是你成績簿上的一個汙點
44
00:02:35,744 --> 00:02:37,704
好吧,很多人不接受
45
00:02:39,039 --> 00:02:39,998
夠了
46
00:02:40,165 --> 00:02:41,792
她活該
47
00:02:41,959 --> 00:02:44,461
但我在出人意料的地方交到朋友
48
00:02:44,628 --> 00:02:46,129
你好
49
00:02:46,922 --> 00:02:48,757
就像這個小傢伙
50
00:02:49,800 --> 00:02:51,093
有一條狗?
51
00:02:51,260 --> 00:02:53,303
巴迪,我撿到的
52
00:02:53,470 --> 00:02:56,098
這傢伙可不是我朋友
53
00:02:57,224 --> 00:03:00,602
她是,安妮塔達令,多棒的名字
54
00:03:08,443 --> 00:03:13,240
我可說是一路咆哮念完小學的
55
00:03:15,158 --> 00:03:16,702
差一點念完
56
00:03:20,539 --> 00:03:23,876
我想情況很清楚了
57
00:03:24,334 --> 00:03:25,878
艾絲黛拉,你被開...
58
00:03:26,044 --> 00:03:28,005
我要讓她轉學
59
00:03:28,547 --> 00:03:29,423
我要開除她
60
00:03:29,798 --> 00:03:32,801
我先讓她轉學,所以不能有開除紀錄
61
00:03:32,968 --> 00:03:35,387
我說開除,我已經說了
62
00:03:36,096 --> 00:03:37,181
才怪
63
00:03:37,347 --> 00:03:38,182
並沒有
64
00:03:38,891 --> 00:03:41,602
我想說,貴校培養的學生好糟糕
65
00:03:41,768 --> 00:03:43,937
毫無創造力或同情心
66
00:03:44,104 --> 00:03:45,314
也沒有才華
67
00:03:48,108 --> 00:03:49,443
你被開除了
68
00:03:49,985 --> 00:03:50,986
出去
69
00:03:52,279 --> 00:03:54,156
當天才是一回事
70
00:03:54,323 --> 00:03:57,701
養育天才卻充滿挑戰
71
00:03:57,868 --> 00:04:00,287
倫敦,我們來了
72
00:04:00,454 --> 00:04:02,206
我們根本別無選擇
73
00:04:02,372 --> 00:04:06,501
你沒學校可念,沒什麼好慶祝的
74
00:04:11,256 --> 00:04:12,591
好吧
75
00:04:13,300 --> 00:04:16,261
反正在小鎮上也當不了時裝設計師
76
00:04:22,434 --> 00:04:23,435
我們可以去這裡嗎?
77
00:04:23,602 --> 00:04:24,603
(攝政公園噴泉)
78
00:04:25,604 --> 00:04:28,482
攝政公園?太好了
79
00:04:29,358 --> 00:04:31,944
當我們到倫敦,第一件事就是...
80
00:04:32,110 --> 00:04:34,571
去那座噴泉,喝杯茶
81
00:04:34,738 --> 00:04:36,782
開始計畫如何在倫敦揚名立萬
82
00:04:40,285 --> 00:04:41,662
你為何穿上最好的洋裝?
83
00:04:42,829 --> 00:04:44,456
我要在途中辦件事
84
00:04:44,623 --> 00:04:46,875
請一個朋友幫我們安定生活
85
00:04:47,042 --> 00:04:48,043
什麼朋友?
86
00:04:48,210 --> 00:04:51,588
現在的情況需要找的朋友
87
00:04:55,801 --> 00:04:58,470
現在起我會少惹點麻煩,媽
88
00:04:59,721 --> 00:05:00,848
我保證
89
00:05:16,613 --> 00:05:18,740
(赫爾曼大宅)
90
00:05:18,907 --> 00:05:20,617
我是說真的
91
00:05:23,912 --> 00:05:26,790
我這樣的女孩做出那種承諾時
92
00:05:27,249 --> 00:05:29,626
你不能帶她到這種地方
93
00:05:49,188 --> 00:05:50,397
這是什麼地方?
94
00:05:57,946 --> 00:05:59,615
戴上去,很好看
95
00:06:01,533 --> 00:06:04,161
不戴比較好看,它以後是你的
96
00:06:04,328 --> 00:06:05,412
這是傳家寶
97
00:06:06,914 --> 00:06:08,624
能幫我保管嗎? -真的嗎?
98
00:06:12,586 --> 00:06:13,420
走吧,巴迪
99
00:06:13,587 --> 00:06:14,546
艾絲黛拉
100
00:06:15,088 --> 00:06:16,006
口氣好嚴肅
101
00:06:16,173 --> 00:06:18,383
待在車上,我不會去很久
102
00:06:18,550 --> 00:06:20,093
媽
103
00:06:20,260 --> 00:06:21,803
你得低調點
104
00:06:22,471 --> 00:06:23,639
戴帽子會低調?
105
00:06:24,848 --> 00:06:27,017
沒錯,愛你喔
106
00:06:27,184 --> 00:06:28,185
我更愛你
107
00:06:40,781 --> 00:06:42,366
別擔心,她很快就回來
108
00:06:42,533 --> 00:06:44,159
我確實努力要低調
109
00:06:46,203 --> 00:06:49,164
毛皮和雪紡紗?在同一件禮服上?
110
00:06:50,916 --> 00:06:52,626
你看,我說話不算話
111
00:06:53,752 --> 00:06:55,170
只有一點點啦
112
00:06:55,337 --> 00:06:57,214
真的,想必非常奢華
113
00:06:57,381 --> 00:06:58,757
通常都是啊
114
00:06:59,049 --> 00:07:01,093
到東花園去,我來想辦法
115
00:07:01,260 --> 00:07:04,638
既然媽忙著見她的神祕朋友
116
00:07:04,805 --> 00:07:06,640
我可以稍微偷看一下
117
00:07:20,571 --> 00:07:25,242
問題是,一偷看就讓我大開眼界
118
00:07:25,784 --> 00:07:29,329
我不知道我在哪裡,那是什麼
119
00:07:29,788 --> 00:07:33,083
只知道自己人生第一次...
120
00:07:33,375 --> 00:07:35,168
找到了歸屬
121
00:07:38,839 --> 00:07:41,341
可惜,巴迪沒有同感
122
00:07:41,550 --> 00:07:42,968
巴迪,不行
123
00:07:51,226 --> 00:07:52,144
逮到你了
124
00:07:56,565 --> 00:07:58,692
帽子戴著,免得被人看到
125
00:08:11,955 --> 00:08:14,249
接下來的事要怪巴迪
126
00:08:16,877 --> 00:08:19,338
我只要一點幫助,讓我們能立足
127
00:08:19,963 --> 00:08:22,883
其實,是我把事情搞大的
128
00:08:29,973 --> 00:08:31,058
我的天啊
129
00:08:54,039 --> 00:08:55,374
糟糕
130
00:08:56,250 --> 00:08:59,836
我會守口如瓶,永遠不再回來
131
00:09:02,422 --> 00:09:04,132
媽 -她是我的一切
132
00:09:28,991 --> 00:09:29,992
不
133
00:09:36,957 --> 00:09:38,208
我說不出話來
134
00:09:38,375 --> 00:09:40,210
發生了好可怕的意外
135
00:09:40,377 --> 00:09:41,461
是我的錯
136
00:09:41,628 --> 00:09:43,088
韋斯頓局長
137
00:09:43,255 --> 00:09:46,884
有個女人...她威脅我,向我要錢
138
00:09:47,384 --> 00:09:49,219
我害死了我母親
139
00:09:49,386 --> 00:09:51,180
牠們好像在追一個人
140
00:09:51,346 --> 00:09:52,389
全面搜索
141
00:09:52,556 --> 00:09:53,557
在那一刻...
142
00:09:53,724 --> 00:09:55,058
全面搜索
143
00:09:55,726 --> 00:09:57,811
我能想到最好的辦法
144
00:09:59,938 --> 00:10:01,106
就是跑
145
00:10:25,130 --> 00:10:27,841
我跑了好久
146
00:11:09,341 --> 00:11:11,260
最後到了倫敦
147
00:11:13,053 --> 00:11:14,847
攝政公園
148
00:11:15,764 --> 00:11:17,015
可是沒有茶
149
00:11:17,182 --> 00:11:18,725
都是我的錯,巴迪
150
00:11:18,892 --> 00:11:20,102
沒有媽
151
00:11:22,187 --> 00:11:24,106
我根本不該進去的
152
00:11:26,108 --> 00:11:27,234
我成了孤兒
153
00:11:33,323 --> 00:11:34,992
我的項鍊
154
00:11:38,871 --> 00:11:39,997
好悲傷的故事
155
00:11:41,081 --> 00:11:45,544
天才女孩變成害死母親的蠢女孩
156
00:11:47,170 --> 00:11:48,630
落得孤伶伶一個人
157
00:11:53,594 --> 00:11:56,054
但新的一天帶來嶄新的機會
158
00:11:56,221 --> 00:11:59,141
或至少一對小偷...阿霍
159
00:11:59,391 --> 00:12:01,268
先生,拜託施捨點零錢?
160
00:12:01,435 --> 00:12:02,227
不了,抱歉
161
00:12:02,394 --> 00:12:03,812
以及小傑
162
00:12:09,610 --> 00:12:10,527
早
163
00:12:13,697 --> 00:12:14,698
別過來
164
00:12:14,865 --> 00:12:16,533
阿霍很討厭
165
00:12:19,286 --> 00:12:21,079
回去找你家人啦,小妹妹
166
00:12:21,496 --> 00:12:23,415
小傑則是有腦袋的那個
167
00:12:23,582 --> 00:12:24,666
她沒有家人
168
00:12:24,833 --> 00:12:26,043
這也很討厭
169
00:12:26,543 --> 00:12:29,713
眨眨就是很友善,還是很討厭
170
00:12:29,880 --> 00:12:31,048
巴迪
171
00:12:34,092 --> 00:12:35,135
喂 -快閃,阿霍
172
00:12:35,302 --> 00:12:37,304
但跟他們跑總比坐牢好
173
00:12:37,471 --> 00:12:38,138
別跑
174
00:12:38,805 --> 00:12:39,806
警察
175
00:12:44,561 --> 00:12:46,063
你們這群小鬼
176
00:13:37,573 --> 00:13:39,491
(反叛之心 用力踢)
177
00:13:39,658 --> 00:13:41,952
好險,應該甩掉她了
178
00:13:43,370 --> 00:13:44,246
應該?
179
00:13:50,377 --> 00:13:51,545
這是哪裡?
180
00:13:52,004 --> 00:13:53,755
你是什麼來歷?
181
00:13:55,299 --> 00:13:56,758
你父母在哪裡?
182
00:14:05,309 --> 00:14:06,894
我媽死了
183
00:14:07,603 --> 00:14:10,230
我跳過我害死她的部分
184
00:14:11,315 --> 00:14:15,235
你應該留在這裡,加入我們幫派
185
00:14:15,402 --> 00:14:19,072
她什麼?什麼...這還沒討論過
186
00:14:19,239 --> 00:14:21,450
現在就在討論,我們需要女生
187
00:14:21,617 --> 00:14:24,494
看起來無辜,轉移別人注意力
188
00:14:29,208 --> 00:14:33,587
我想當時裝設計師,不是小偷
189
00:14:33,754 --> 00:14:36,340
你沒得挑,只有我們
190
00:14:36,507 --> 00:14:38,759
他說得對,我是逃犯
191
00:14:38,926 --> 00:14:40,719
她又哭了嗎?
192
00:14:40,886 --> 00:14:44,723
她媽媽死了,你記得那種感覺
193
00:14:46,016 --> 00:14:48,977
我還知道警察在找一樣特徵
194
00:14:49,770 --> 00:14:50,979
哇塞
195
00:14:53,023 --> 00:14:54,983
我需要染頭髮
196
00:14:55,943 --> 00:14:58,529
確定嗎?我挺喜歡的
197
00:15:02,449 --> 00:15:06,161
當然,母親不樂見孩子當小偷
198
00:15:08,163 --> 00:15:09,540
但她已經走了
199
00:15:16,046 --> 00:15:19,424
放心,故事才剛開始,壞事還沒完
200
00:15:19,591 --> 00:15:20,676
我保證
201
00:15:37,609 --> 00:15:38,861
走吧,巴迪
202
00:15:43,156 --> 00:15:44,157
上工
203
00:15:44,449 --> 00:15:47,035
一轉眼就過了十年
204
00:15:47,202 --> 00:15:49,663
我們甚至自己建立了一個家
205
00:15:49,913 --> 00:15:51,206
阿霍,注意
206
00:15:52,291 --> 00:15:54,042
兩分鐘,現在是傷停補時
207
00:15:54,209 --> 00:15:55,294
我們就像一家人
208
00:15:55,460 --> 00:15:57,379
阿霍,走了
209
00:15:57,546 --> 00:15:59,840
很擅長... -穿衣服
210
00:16:00,340 --> 00:16:01,383
偷東西的一家人
211
00:16:01,758 --> 00:16:04,636
抱歉,下一站是不是皮卡迪利...
212
00:16:04,803 --> 00:16:06,096
真的...
213
00:16:07,389 --> 00:16:08,682
真的...
214
00:16:09,766 --> 00:16:11,268
很會偷
215
00:16:12,144 --> 00:16:13,604
我到站了
216
00:16:27,951 --> 00:16:30,329
(男爵夫人之家,利柏提百貨)
217
00:16:32,915 --> 00:16:35,042
我們擴展業務範圍
218
00:16:45,719 --> 00:16:48,764
我設計了一流的偽裝行頭
219
00:16:49,973 --> 00:16:51,141
我們偷東西
220
00:16:52,976 --> 00:16:54,269
請上車,夫人
221
00:16:58,106 --> 00:16:59,775
我負責設計
222
00:17:05,739 --> 00:17:06,657
我們偷東西
223
00:17:06,823 --> 00:17:09,076
牠不是你的狗,我們不會回來了
224
00:17:11,662 --> 00:17:12,579
設計
225
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
那是一套漂亮的作業流程
226
00:17:20,128 --> 00:17:21,255
(利柏提百貨)
227
00:17:23,507 --> 00:17:25,217
我能做我喜歡的事
228
00:17:26,552 --> 00:17:28,345
我們又能從中獲利
229
00:17:29,888 --> 00:17:31,306
(男爵夫人之家)
230
00:17:31,515 --> 00:17:34,226
儘管順利,我覺得人生不該只有這樣
231
00:17:34,393 --> 00:17:36,520
我媽也會希望我更上層樓
232
00:17:36,687 --> 00:17:38,438
只是我不知道那是什麼
233
00:17:41,942 --> 00:17:42,609
喂
234
00:17:43,569 --> 00:17:44,570
你在幹嘛?
235
00:17:52,244 --> 00:17:53,453
只是無聊
236
00:17:53,620 --> 00:17:55,497
無聊?你在開玩笑嗎?
237
00:17:55,664 --> 00:17:57,374
我發現一台迷你電視
238
00:17:57,541 --> 00:18:00,085
那個日本人在床上睡著了
239
00:18:03,881 --> 00:18:05,465
請問一下,你們三個是誰?
240
00:18:05,632 --> 00:18:06,633
快跑
241
00:18:09,261 --> 00:18:10,137
天啊
242
00:18:10,304 --> 00:18:11,638
喂,小偷
243
00:18:20,939 --> 00:18:22,024
(男爵夫人之家)
244
00:18:22,191 --> 00:18:23,400
(1965年冬季系列)
245
00:18:29,156 --> 00:18:31,992
二,三 -祝你生日快樂
246
00:18:32,910 --> 00:18:35,329
祝你生日快樂
247
00:18:35,913 --> 00:18:38,957
生日快樂,親愛的艾絲黛拉拉拉拉
248
00:18:39,124 --> 00:18:41,084
祝你生日快樂
249
00:18:41,251 --> 00:18:42,044
還有我和小傑
250
00:18:42,127 --> 00:18:43,295
(生日快樂,茱蒂)
251
00:18:43,420 --> 00:18:44,630
還有眨眨和巴迪
252
00:18:45,380 --> 00:18:47,716
這是好久一段時間以來...
253
00:18:49,384 --> 00:18:50,594
最棒的生日
254
00:18:50,761 --> 00:18:52,095
茱蒂可不覺得
255
00:18:52,262 --> 00:18:53,639
茱蒂是誰? -不重要
256
00:18:53,805 --> 00:18:55,516
沒什麼,她...
257
00:18:55,682 --> 00:18:56,642
噢,茱蒂
258
00:18:56,808 --> 00:18:57,768
可能餓了
259
00:19:02,105 --> 00:19:04,775
許願 -謝謝你們,謝謝茱蒂
260
00:19:08,111 --> 00:19:09,238
這是什麼?
261
00:19:09,404 --> 00:19:12,157
倫敦利柏提的聘雇函
262
00:19:12,324 --> 00:19:13,700
基層職位
263
00:19:13,867 --> 00:19:15,911
希望是漢堡店,對吧?
264
00:19:16,078 --> 00:19:17,079
(招聘主任)
265
00:19:17,287 --> 00:19:20,415
不,這是倫敦最時尚的百貨公司
266
00:19:21,041 --> 00:19:22,209
你怎麼做到的?
267
00:19:23,043 --> 00:19:24,336
動用了一點人脈
268
00:19:27,047 --> 00:19:28,674
(接受)
269
00:19:28,841 --> 00:19:29,842
我超愛利柏提
270
00:19:30,008 --> 00:19:33,053
我知道,你每次經過都盯著看
271
00:19:33,220 --> 00:19:35,347
我幫你填了一下履歷表
272
00:19:35,514 --> 00:19:37,015
全都編好了 -我們搞定了
273
00:19:37,182 --> 00:19:39,726
反正大家都會瞎掰幾個推薦人
274
00:19:39,893 --> 00:19:42,354
他們問你怎麼認識查爾斯王子?
275
00:19:42,521 --> 00:19:44,898
就說打馬球
276
00:19:45,357 --> 00:19:46,108
好
277
00:19:46,483 --> 00:19:47,359
生日快樂
278
00:19:47,526 --> 00:19:48,527
打馬球
279
00:19:49,027 --> 00:19:52,656
背後真正的目的是什麼?
280
00:19:52,823 --> 00:19:55,784
沒有,就是讓艾絲黛拉實現夢想
281
00:19:56,243 --> 00:19:57,703
最好是
282
00:19:57,870 --> 00:19:59,121
到底是什麼?有什麼好康?
283
00:19:59,288 --> 00:20:01,248
沒有...好吧,告訴你
284
00:20:01,415 --> 00:20:05,544
真正目的就是艾絲黛拉才華洋溢
285
00:20:05,711 --> 00:20:07,546
不能跟我們當詐騙集團
286
00:20:08,213 --> 00:20:09,381
謝了,小傑
287
00:20:09,882 --> 00:20:10,549
別客氣
288
00:20:14,094 --> 00:20:18,640
媽,我夢寐以求的機會來了
289
00:20:19,850 --> 00:20:22,728
相信我,我會低調,追求成功
290
00:20:24,271 --> 00:20:25,397
乾杯
291
00:20:29,318 --> 00:20:33,405
(利柏提百貨)
292
00:20:33,572 --> 00:20:35,866
倫敦利柏提百貨
293
00:20:39,328 --> 00:20:42,289
70年代的時尚指標
294
00:20:43,248 --> 00:20:45,209
他們匯集了所有的頂尖設計師
295
00:20:47,628 --> 00:20:49,379
如今我在裡面上班
296
00:21:04,770 --> 00:21:06,897
你也提到圍巾
297
00:21:34,216 --> 00:21:35,425
星期二?
298
00:21:43,809 --> 00:21:47,938
就在我面前,我跟他說得一清二楚
299
00:21:52,985 --> 00:21:56,113
對不起,長官,我對櫥窗有個想法
300
00:21:56,822 --> 00:21:58,407
我告訴過你工作內容了
301
00:21:58,574 --> 00:22:01,994
不要僭越你的職務範圍,拜託
302
00:22:05,789 --> 00:22:07,749
現在不行
303
00:22:09,293 --> 00:22:11,295
長官 -現在不行
304
00:22:11,712 --> 00:22:14,590
完了...
305
00:22:30,522 --> 00:22:31,982
現在不行
306
00:22:47,289 --> 00:22:50,584
長官,我只想說我擅長針線活
307
00:22:50,751 --> 00:22:52,085
如果修改室缺人手的話
308
00:22:52,252 --> 00:22:54,838
你怎麼講個不停,沒在打掃?
309
00:22:55,005 --> 00:22:57,883
你有照我的規定打掃所有廁所嗎?
310
00:22:58,258 --> 00:23:00,677
肥皂、水、拖把、漂白、擦亮 -有
311
00:23:00,844 --> 00:23:01,428
照順序?
312
00:23:01,595 --> 00:23:03,514
是,修改室,您不會...
313
00:23:05,807 --> 00:23:07,100
後悔的
314
00:23:12,189 --> 00:23:13,273
嘿
315
00:23:13,774 --> 00:23:14,691
嗨
316
00:23:15,108 --> 00:23:16,693
你忘了帶午餐
317
00:23:18,529 --> 00:23:19,404
謝謝
318
00:23:24,117 --> 00:23:25,369
不行
319
00:23:25,536 --> 00:23:26,203
什麼?
320
00:23:26,537 --> 00:23:29,540
我不會讓你爬窗戶進去破解保險箱
321
00:23:29,915 --> 00:23:30,791
這不是背後的目的嗎?
322
00:23:30,958 --> 00:23:31,708
沒有背後的目的
323
00:23:31,875 --> 00:23:33,919
沒有背後的目的
324
00:23:34,795 --> 00:23:36,964
什麼叫沒有目的?過來,眨眨
325
00:23:39,758 --> 00:23:41,134
沒有背後的目的
326
00:23:41,301 --> 00:23:42,261
阿霍
327
00:23:42,427 --> 00:23:44,638
謝謝你們帶的午餐,掰,眨眨
328
00:23:55,399 --> 00:23:56,692
真假?
329
00:24:03,782 --> 00:24:04,825
太好了
330
00:24:20,090 --> 00:24:22,467
我很難過你覺得那樣好看
331
00:24:22,634 --> 00:24:23,468
什麼?
332
00:24:23,635 --> 00:24:26,013
我很難過你覺得那樣好看
333
00:24:34,897 --> 00:24:35,898
午安
334
00:24:36,315 --> 00:24:37,608
好美的帽子
335
00:24:38,108 --> 00:24:39,443
盡量遮住脖子
336
00:24:50,120 --> 00:24:52,080
你有...
337
00:24:52,289 --> 00:24:57,669
一個圓形香蕉片在臉頰上
338
00:24:58,253 --> 00:24:59,213
另一邊
339
00:25:03,634 --> 00:25:06,386
到我辦公室,馬上去 -好
340
00:25:12,809 --> 00:25:14,811
在您開除我之前,我有話要說
341
00:25:18,899 --> 00:25:21,235
從上到下打掃我的辦公室
342
00:25:21,401 --> 00:25:26,031
明天來上班時,盡量記得帶大腦來
343
00:25:27,032 --> 00:25:28,242
那好像沒必要
344
00:25:28,408 --> 00:25:31,703
我相信,在那套...
345
00:25:32,454 --> 00:25:35,874
硬挺、緊繃到不行的西裝底下
346
00:25:36,041 --> 00:25:40,629
是一個想給優秀年輕人機會的大好人
347
00:25:47,511 --> 00:25:48,846
立刻開始打掃
348
00:27:06,673 --> 00:27:09,176
不能讓你這個模樣見人
349
00:27:10,010 --> 00:27:11,762
那太殘忍了
350
00:27:28,195 --> 00:27:29,988
你怎麼睡在櫥窗裡?
351
00:27:30,155 --> 00:27:31,406
誰...什麼...
352
00:27:39,790 --> 00:27:42,876
說真的,你好看多了吧?
353
00:27:43,585 --> 00:27:44,962
不...
354
00:27:47,130 --> 00:27:48,131
你們好
355
00:27:49,132 --> 00:27:50,425
出來
356
00:27:51,009 --> 00:27:52,719
完蛋
357
00:27:55,055 --> 00:27:57,683
跟我來,別管袋子了
358
00:27:58,308 --> 00:27:59,268
真抱歉
359
00:27:59,434 --> 00:28:00,561
阿霍,不行
360
00:28:01,144 --> 00:28:02,604
我要報警,破壞狂
361
00:28:02,771 --> 00:28:05,148
男爵夫人來了,在門口
362
00:28:06,233 --> 00:28:07,067
什麼? -男爵夫人
363
00:28:07,234 --> 00:28:08,151
她來了
364
00:28:08,318 --> 00:28:09,278
不!
365
00:28:12,948 --> 00:28:15,701
哈囉,後面有沒有出口
366
00:28:15,868 --> 00:28:18,829
男爵夫人,設計師本尊,我想見她
367
00:28:30,007 --> 00:28:31,550
去找那個女孩
368
00:28:41,268 --> 00:28:42,269
就是她
369
00:28:47,566 --> 00:28:49,735
艾絲黛拉,趁他們分心,我們快走
370
00:28:50,652 --> 00:28:51,820
男爵夫人
371
00:28:56,533 --> 00:28:59,745
外面,那個櫥窗布置
372
00:29:00,579 --> 00:29:02,789
真抱歉
373
00:29:03,123 --> 00:29:04,750
我可以解釋
374
00:29:04,917 --> 00:29:05,792
你說得對,閃人
375
00:29:06,793 --> 00:29:08,670
對不起,男爵夫人
376
00:29:09,129 --> 00:29:10,756
抓住她
377
00:29:10,923 --> 00:29:14,551
她就是惡搞整個新櫥窗布置的人
378
00:29:14,718 --> 00:29:15,719
你好
379
00:29:15,886 --> 00:29:16,887
我們正在處理
380
00:29:17,221 --> 00:29:18,931
別激動...
381
00:29:19,473 --> 00:29:20,474
所以她在這裡工作?
382
00:29:20,724 --> 00:29:22,893
沒有,她被開除了
383
00:29:23,060 --> 00:29:27,648
我們想給可憐人機會,但沒救了
384
00:29:27,814 --> 00:29:29,483
這還需要多說嗎?
385
00:29:30,275 --> 00:29:31,818
所以她不在這裡工作?
386
00:29:35,030 --> 00:29:36,198
抱歉,我不太懂...
387
00:29:36,365 --> 00:29:38,825
你冒汗了,我聞到你的味道
388
00:29:39,159 --> 00:29:40,160
好的,謝謝
389
00:29:41,995 --> 00:29:44,414
你,邋遢妹
390
00:29:44,581 --> 00:29:45,374
是?
391
00:29:45,541 --> 00:29:46,667
傑佛瑞,名片
392
00:29:46,833 --> 00:29:47,668
名片?
393
00:29:51,797 --> 00:29:55,133
你錄取了,早上5點到這裡,別遲到
394
00:29:56,885 --> 00:29:57,928
牙齒中間
395
00:30:01,849 --> 00:30:03,016
你這個傻瓜
396
00:30:03,183 --> 00:30:06,979
那女孩布置的櫥窗是十年來最好的
397
00:30:07,354 --> 00:30:08,522
是的
398
00:30:08,689 --> 00:30:10,482
你說得對,這家店超好買
399
00:30:12,818 --> 00:30:14,528
天啊,這裡悶到爆
400
00:30:37,718 --> 00:30:40,095
(男爵夫人之家,高級時裝)
401
00:30:41,555 --> 00:30:46,059
她喜歡我的櫥窗,小傑,她喜歡
402
00:30:46,226 --> 00:30:47,269
我為你高興
403
00:30:48,020 --> 00:30:49,146
這都要謝謝你
404
00:30:49,605 --> 00:30:50,355
沒有啦
405
00:30:50,522 --> 00:30:51,607
所以...
406
00:30:53,066 --> 00:30:55,068
這才是背後真正的目的?
407
00:30:58,030 --> 00:31:02,492
快樂的意外竟能徹底改變人生的方向
408
00:31:02,659 --> 00:31:06,205
但回想起來,說「快樂」可能不對
409
00:31:08,832 --> 00:31:12,419
(男爵夫人之家,倫敦)
410
00:31:12,586 --> 00:31:14,004
是你
411
00:31:16,089 --> 00:31:16,882
快進來
412
00:31:17,049 --> 00:31:18,300
好
413
00:31:20,511 --> 00:31:23,138
跟上,上樓
414
00:31:59,258 --> 00:32:00,467
安靜
415
00:32:23,282 --> 00:32:26,034
我上一場時裝秀大獲成功
416
00:32:27,744 --> 00:32:30,122
要我唸《爆料報》的文章嗎?
417
00:32:30,289 --> 00:32:31,707
(爆料報)
418
00:32:32,291 --> 00:32:33,542
「男爵夫人的驚人設計
419
00:32:33,709 --> 00:32:35,669
重新定義了A字裙
420
00:32:35,836 --> 00:32:37,337
以斜裁和較高的線條
421
00:32:42,134 --> 00:32:45,596
大膽重新塑造輪廓
422
00:32:45,804 --> 00:32:48,765
觀眾一看就爆出瘋狂掌聲
423
00:32:48,932 --> 00:32:51,310
她著實是個天才」
424
00:32:53,562 --> 00:32:55,647
這句我再唸一遍,好嗎?
425
00:32:57,024 --> 00:32:59,568
「她著實是個天才」
426
00:33:00,652 --> 00:33:02,029
大獲成功
427
00:33:02,821 --> 00:33:04,740
現在來陶醉一下
428
00:33:12,080 --> 00:33:15,709
夠了,新時裝秀得完美無暇,去準備
429
00:33:18,670 --> 00:33:20,214
櫥窗妹
430
00:33:20,380 --> 00:33:22,382
拿人體模型和布料,設計點東西出來
431
00:33:22,549 --> 00:33:24,051
男爵夫人需要獨特的造型
432
00:33:24,468 --> 00:33:26,470
造型,好
433
00:33:48,492 --> 00:33:49,660
好蠢
434
00:33:50,661 --> 00:33:51,870
亂搞一通
435
00:33:53,830 --> 00:33:55,415
你被開除了
436
00:33:57,251 --> 00:34:00,087
蒼白...
437
00:34:07,177 --> 00:34:08,220
你幹嘛說話?
438
00:34:08,887 --> 00:34:10,097
您劃到我了
439
00:34:11,890 --> 00:34:13,016
就...
440
00:34:14,434 --> 00:34:16,812
找布的!能找這種紅色嗎?
441
00:34:36,373 --> 00:34:39,334
(第二次服裝店)
442
00:34:44,131 --> 00:34:46,175
(營業中)
443
00:34:51,805 --> 00:34:56,143
歡迎光臨第二次,我是藝術大師亞蒂
444
00:34:56,310 --> 00:34:58,020
哇,你看起來好炫
445
00:34:58,187 --> 00:35:00,522
大家都這麼說,一定是真的
446
00:35:01,356 --> 00:35:02,816
走上街的反應如何?
447
00:35:02,983 --> 00:35:04,735
當然有人出口成髒
448
00:35:04,902 --> 00:35:08,071
但我認為正常才是最毒的侮辱
449
00:35:08,238 --> 00:35:09,489
至少沒人那樣說我
450
00:35:10,324 --> 00:35:11,700
我百分百同意
451
00:35:11,867 --> 00:35:15,329
盡量看,灰姑娘,男生女生要的都有
452
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
只要你能夢想,我就能幫你搭配
453
00:35:18,415 --> 00:35:21,376
迪奧,1955年,超驚豔
454
00:35:24,296 --> 00:35:27,090
香奈兒,1950年,春季系列
455
00:35:27,257 --> 00:35:29,760
你是禮服達人呢
456
00:35:29,927 --> 00:35:33,013
你和我會成為好閨密的,亞蒂
457
00:35:33,180 --> 00:35:37,142
男爵夫人,65年櫥窗,冬季系列
458
00:35:37,309 --> 00:35:38,936
我注意到了
459
00:35:49,112 --> 00:35:51,156
邋遢妹,幫我準備午餐
460
00:35:51,323 --> 00:35:53,325
醬燒鮭魚、檸檬皮燉飯
461
00:35:53,492 --> 00:35:56,370
小黃瓜斜切成5公分,寬0.3公分
462
00:35:56,537 --> 00:35:59,998
撒上7片荷蘭芹,切碎,不要撕
463
00:36:01,542 --> 00:36:02,543
好
464
00:36:05,295 --> 00:36:08,215
既然百貨公司銷售您的服裝
465
00:36:08,382 --> 00:36:12,052
我們或許能給您一點意見
466
00:36:12,302 --> 00:36:13,178
反饋
467
00:36:13,387 --> 00:36:15,681
太好,我先開始吧
468
00:36:16,139 --> 00:36:17,432
我的反饋
469
00:36:20,727 --> 00:36:24,231
你又矮又胖,身上飄出鯷魚味
470
00:36:24,398 --> 00:36:27,150
你有色盲,卻假裝沒有
471
00:36:28,485 --> 00:36:30,529
你無法承擔責任
472
00:36:30,696 --> 00:36:32,364
營收下降15%
473
00:36:32,531 --> 00:36:33,991
來客數減少12.5%
474
00:36:34,157 --> 00:36:35,784
對,我自己也有做功課
475
00:36:35,951 --> 00:36:38,161
貴公司自納粹轟炸倫敦後沒整修過
476
00:36:38,328 --> 00:36:40,831
人們不知該來買衣服還是躲炸彈
477
00:36:40,998 --> 00:36:44,251
整修經費大多被你盜用
478
00:36:44,418 --> 00:36:45,878
存在瑞士銀行
479
00:36:46,044 --> 00:36:48,213
帳號32254766
480
00:36:48,422 --> 00:36:50,048
一字不差
481
00:36:51,550 --> 00:36:53,677
我說完了,換你們
482
00:36:54,344 --> 00:36:55,971
我洗耳恭聽
483
00:37:02,060 --> 00:37:02,936
再見
484
00:37:04,938 --> 00:37:06,273
蠢蛋
485
00:37:09,401 --> 00:37:11,320
午餐,開動
486
00:37:16,992 --> 00:37:19,328
終於有個會做事的人
487
00:37:21,413 --> 00:37:23,707
有人不會,這是我的律師羅傑
488
00:37:24,625 --> 00:37:27,085
儘管大部分時間都在小酒吧彈琴
489
00:37:27,252 --> 00:37:29,087
他其實是個好律師
490
00:37:29,922 --> 00:37:30,839
你好
491
00:37:31,006 --> 00:37:32,049
你好
492
00:37:32,716 --> 00:37:34,134
彈鋼琴很好
493
00:37:34,343 --> 00:37:35,302
是
494
00:37:35,469 --> 00:37:38,388
我該睡九分鐘活力午覺了,午餐打包
495
00:37:48,690 --> 00:37:50,442
可以加內襯
496
00:37:51,235 --> 00:37:55,155
用薄紗讓它變膨,增加分量
497
00:37:58,659 --> 00:38:00,452
我剛剛就這麼說的
498
00:38:10,546 --> 00:38:11,797
男爵夫人
499
00:38:14,550 --> 00:38:16,426
跟上,艾絲黛拉
500
00:38:25,352 --> 00:38:26,728
珠寶
501
00:38:27,646 --> 00:38:31,066
艾絲黛拉,把馬甲設計得...
502
00:38:32,943 --> 00:38:33,861
纖細一點
503
00:38:43,954 --> 00:38:47,749
艾絲黛拉,有設計得纖細點嗎?
504
00:38:56,842 --> 00:38:59,678
好,看起來如何?
505
00:38:59,845 --> 00:39:01,930
美極了 -我知道
506
00:39:02,431 --> 00:39:03,056
給我看
507
00:39:08,145 --> 00:39:09,354
你會怎麼做?
508
00:39:23,577 --> 00:39:25,037
我覺得你...
509
00:39:27,122 --> 00:39:28,916
有兩把刷子
510
00:39:29,917 --> 00:39:31,293
過來
511
00:39:41,053 --> 00:39:42,346
我設計的
512
00:39:43,847 --> 00:39:46,600
男爵夫人說我有兩把刷子
513
00:39:47,142 --> 00:39:48,644
我想這是好事
514
00:39:50,562 --> 00:39:54,733
一切都很順利,媽
515
00:39:57,110 --> 00:40:00,030
我很努力成為你想要的艾絲黛拉
516
00:40:00,405 --> 00:40:03,534
大致上啦,漸入佳境
517
00:40:05,202 --> 00:40:07,329
好希望你能親眼看到
518
00:40:11,124 --> 00:40:13,669
它有個地方讓我不滿
519
00:40:13,835 --> 00:40:16,463
而我總是相信自己的直覺
520
00:40:16,797 --> 00:40:21,426
我認為,如果你收緊輪廓
521
00:40:21,593 --> 00:40:23,679
你認為,是嗎?
522
00:40:23,846 --> 00:40:25,556
我想這樣比較好
523
00:40:26,723 --> 00:40:28,016
沒錯
524
00:40:37,526 --> 00:40:38,944
您的項鍊
525
00:40:41,238 --> 00:40:44,283
傳家寶,說來好笑,有員工偷走過
526
00:40:44,449 --> 00:40:45,325
她才沒有
527
00:40:49,913 --> 00:40:50,914
抱歉
528
00:40:51,748 --> 00:40:54,376
口氣不太對,我是說...
529
00:40:55,043 --> 00:40:59,173
不,她沒有吧...她是您員工嗎?
530
00:41:00,048 --> 00:41:01,592
好多年前了
531
00:41:02,509 --> 00:41:03,886
她偷走了
532
00:41:04,678 --> 00:41:06,555
又笨到跑回來
533
00:41:06,847 --> 00:41:08,557
然後摔落懸崖死了
534
00:41:09,016 --> 00:41:10,434
好可怕
535
00:41:10,893 --> 00:41:12,477
是啊,當時我在辦冬季舞會
536
00:41:12,644 --> 00:41:15,314
她的死轉移了整個焦點
537
00:41:16,315 --> 00:41:18,025
我該睡九分鐘活力午覺了
538
00:41:19,443 --> 00:41:20,402
那個女人是誰?
539
00:41:23,488 --> 00:41:25,240
這不是故事的重點
540
00:41:25,407 --> 00:41:27,993
重點是我有多幸運,反正她有個孩子
541
00:41:28,160 --> 00:41:31,914
說那孩子多特別之類的
542
00:41:32,080 --> 00:41:34,875
基本上就是來勒索我的
543
00:41:38,754 --> 00:41:43,050
也許她...只是很愛她的孩子
544
00:41:43,217 --> 00:41:48,013
她只有一個人要照顧,卻徹底失敗
545
00:42:07,533 --> 00:42:08,492
說話
546
00:42:08,659 --> 00:42:10,953
男爵夫人,我們要在麗池酒店開會
547
00:42:11,119 --> 00:42:12,454
我的老天
548
00:42:18,293 --> 00:42:20,045
項鍊,鞋子
549
00:42:22,130 --> 00:42:23,632
別碰我的腳踝
550
00:42:23,799 --> 00:42:24,925
抱歉,穿進去了
551
00:42:25,092 --> 00:42:26,093
走吧
552
00:42:37,104 --> 00:42:40,315
我的母親沒有徹底失敗,我才是
553
00:42:41,275 --> 00:42:43,527
我不打算再讓她失望
554
00:42:44,236 --> 00:42:47,823
我說吧,她都來這裡
555
00:42:50,492 --> 00:42:51,743
喂
556
00:42:53,996 --> 00:42:55,205
你還好嗎?
557
00:42:56,790 --> 00:42:58,417
她說我媽是小偷
558
00:42:59,459 --> 00:43:00,794
說她是個失敗的母親
559
00:43:01,837 --> 00:43:04,548
你媽?她認識你媽?
560
00:43:04,715 --> 00:43:07,593
結果我們去的是她的宴會
561
00:43:08,218 --> 00:43:09,970
我媽為她工作過
562
00:43:11,555 --> 00:43:14,683
我逃跑時掉了項鍊,一定被她找到了
563
00:43:16,476 --> 00:43:19,730
那是我的,我要拿回來
564
00:43:19,897 --> 00:43:21,398
拿回來... -用偷的
565
00:43:21,565 --> 00:43:22,441
喔
566
00:43:22,608 --> 00:43:24,860
各位先生女士,這就是...
567
00:43:25,027 --> 00:43:26,945
背後真正的目的
568
00:43:29,656 --> 00:43:33,702
(黑白舞會倒數)
569
00:43:33,869 --> 00:43:37,122
她的黑白舞會,我們那時候下手
570
00:43:37,289 --> 00:43:41,126
這是我們最大的一票,阿霍,注意聽
571
00:43:41,835 --> 00:43:43,879
我們得知道他們的保全布局
572
00:43:44,421 --> 00:43:47,591
活力午覺,九分鐘
573
00:43:51,720 --> 00:43:53,013
監視器的位置
574
00:43:54,890 --> 00:43:56,350
保全站崗的地點
575
00:43:58,810 --> 00:44:00,812
還有時間表
576
00:44:02,481 --> 00:44:05,692
我們得瞭解所有細節和盲點
577
00:44:35,305 --> 00:44:38,684
洗手間在左邊,走到底
578
00:44:38,851 --> 00:44:40,185
謝謝
579
00:44:52,948 --> 00:44:58,036
然後只要癱瘓保全系統,繞過監視器
580
00:44:58,203 --> 00:45:00,581
打開保險箱,偷項鍊
581
00:45:01,707 --> 00:45:04,084
就在本季最盛大宴會進行的當下
582
00:45:04,418 --> 00:45:07,045
人那麼多,她的保全會人手不足
583
00:45:07,254 --> 00:45:10,299
保險起見,我們聲東擊西
584
00:45:10,465 --> 00:45:12,426
好讓我拿到保險箱鑰匙
585
00:45:12,593 --> 00:45:14,303
如何聲東擊西?
586
00:45:14,970 --> 00:45:18,223
我發現她喜歡把冒犯她的女人
587
00:45:18,390 --> 00:45:19,933
趕出宴會現場
588
00:45:20,267 --> 00:45:22,978
老女人,穿金戴銀的女人
589
00:45:23,478 --> 00:45:24,855
悲傷的女人
590
00:45:25,022 --> 00:45:26,523
帶著貴賓狗的女人
591
00:45:26,857 --> 00:45:30,027
還有豔光四射,搶走她鋒頭的女人
592
00:45:30,861 --> 00:45:32,404
要用老太太的老招嗎?
593
00:45:32,571 --> 00:45:35,199
我,阿霍,我來轉移大家注意力
594
00:45:35,365 --> 00:45:36,742
好
595
00:45:37,284 --> 00:45:40,787
何況,我可是派對終結者
596
00:45:41,705 --> 00:45:44,374
那我是不清楚啦,但有個問題
597
00:45:44,541 --> 00:45:45,792
她不會認出你嗎?
598
00:45:45,959 --> 00:45:47,127
講到重點了
599
00:45:47,294 --> 00:45:48,295
應該會吧 -如果是那樣
600
00:45:48,462 --> 00:45:49,504
你不會被炒魷魚嗎?
601
00:45:49,671 --> 00:45:50,631
這不在計畫裡
602
00:45:50,797 --> 00:45:52,466
你熱愛這工作 -你有想到嗎?
603
00:45:52,633 --> 00:45:53,634
她認為你很有才華吧?
604
00:45:54,009 --> 00:45:55,093
對
605
00:45:55,469 --> 00:45:58,972
也許...也許你不需要那條項鍊
606
00:45:59,139 --> 00:46:00,390
也許...
607
00:46:00,557 --> 00:46:02,351
拜託,這是背後真正的目的
608
00:46:02,518 --> 00:46:04,394
那只是條項鍊 -我想拿回來
609
00:46:07,564 --> 00:46:08,857
她是老大
610
00:46:11,818 --> 00:46:12,903
你說得對
611
00:46:14,696 --> 00:46:17,074
沒錯,她會認出我
612
00:46:18,617 --> 00:46:20,285
所以艾絲黛拉不能參加舞會
613
00:46:23,705 --> 00:46:25,541
但我知道有個人可以
614
00:46:32,589 --> 00:46:35,050
(托登罕除蟲公司)
615
00:46:38,136 --> 00:46:39,596
好戲上場
616
00:46:39,763 --> 00:46:41,974
對,準備惹毛某人
617
00:46:42,140 --> 00:46:44,393
你是說男爵夫人?
618
00:46:45,519 --> 00:46:47,813
廢話,就是男爵夫人
619
00:46:47,980 --> 00:46:48,814
好
620
00:46:48,981 --> 00:46:49,898
怎樣?你以為...
621
00:46:50,107 --> 00:46:51,108
你說某人
622
00:46:51,275 --> 00:46:53,610
可能是... -別扯了,阿霍
623
00:47:10,460 --> 00:47:12,254
今晚不行,年輕人
624
00:47:13,297 --> 00:47:15,716
不過他們說是緊急狀況
625
00:47:15,883 --> 00:47:17,467
這是私人活動
626
00:47:20,804 --> 00:47:24,766
我處理的那種害蟲會不請自來
627
00:47:25,225 --> 00:47:28,103
牠們會溜進去,亂咬紳士淑女
628
00:47:28,270 --> 00:47:31,190
害他們口吐白沫,猛翻白眼
629
00:47:31,356 --> 00:47:32,774
最後嗝屁掛點
630
00:47:37,112 --> 00:47:39,281
好動人的故事,我差點噴淚
631
00:47:39,448 --> 00:47:42,534
不要動...
632
00:47:43,577 --> 00:47:46,038
無論如何,別轉身
633
00:47:50,500 --> 00:47:53,295
別杵在那邊,快進來趕牠出去
634
00:47:53,462 --> 00:47:56,215
就叫你不要轉身,快去洗手
635
00:47:56,757 --> 00:48:00,802
那老鼠夠大吧?像狗一樣,卻是老鼠
636
00:48:34,086 --> 00:48:36,672
安妮塔達令小姐
637
00:48:36,839 --> 00:48:38,173
男爵夫人
638
00:48:38,549 --> 00:48:41,051
很感激今晚您給《爆料報》獨家
639
00:48:41,218 --> 00:48:45,722
顯然不夠感激,你沒遵守服裝規定
640
00:48:48,559 --> 00:48:50,727
不能沾到怪顏色
641
00:48:50,894 --> 00:48:53,939
我的筆一定漏水了,我的吃飯傢伙
642
00:48:54,106 --> 00:48:57,150
沒人對你寫的東西感興趣,親愛的
643
00:48:57,317 --> 00:48:59,528
他們只想看我的造型
644
00:49:06,577 --> 00:49:07,911
您真迷人,男爵夫人
645
00:49:08,161 --> 00:49:10,956
輕描淡寫,沒長進
646
00:49:19,006 --> 00:49:20,340
我要敬...
647
00:49:21,216 --> 00:49:22,009
我自己
648
00:49:23,886 --> 00:49:24,636
敬男爵夫人
649
00:49:37,566 --> 00:49:39,359
借個火?
650
00:49:57,961 --> 00:49:59,296
抓住她
651
00:50:02,966 --> 00:50:04,426
快點,眨眨
652
00:50:09,431 --> 00:50:10,807
我有點緊張
653
00:50:12,267 --> 00:50:13,352
不必鬧得這麼難看
654
00:50:13,519 --> 00:50:15,187
真的有必要
655
00:50:20,442 --> 00:50:22,736
我的手臂,好像斷了
656
00:50:23,237 --> 00:50:24,613
有醫生嗎?
657
00:50:27,157 --> 00:50:28,784
不,沒事
658
00:50:28,951 --> 00:50:31,537
提醒大家,我可是穿著高跟鞋喔
659
00:50:42,965 --> 00:50:45,509
砒霜一號,中止行動,監視器拍到你
660
00:50:45,676 --> 00:50:46,593
什麼?
661
00:50:52,182 --> 00:50:56,228
你們有六個人,應該會打贏
662
00:50:56,395 --> 00:51:00,482
但前兩個動手的會受重傷
663
00:51:00,649 --> 00:51:02,776
啟動B計畫
664
00:51:05,362 --> 00:51:06,321
不...
665
00:51:08,615 --> 00:51:09,950
看看那隻
666
00:51:17,583 --> 00:51:19,209
出去,我的電線
667
00:51:20,335 --> 00:51:22,838
你們討論一下誰先上
668
00:51:23,547 --> 00:51:25,007
抓到了
669
00:51:25,674 --> 00:51:26,675
不...
670
00:51:27,634 --> 00:51:30,679
恐怖的怪物,我不是故意的,眨眨
671
00:51:35,267 --> 00:51:36,810
好,搞定了
672
00:51:39,313 --> 00:51:40,439
真抱歉
673
00:51:41,607 --> 00:51:43,525
等等,還沒開始呢,親愛的
674
00:51:45,319 --> 00:51:47,070
兩個了嗎?我沒數
675
00:51:51,742 --> 00:51:53,911
老天,把她抓過來
676
00:51:55,954 --> 00:51:58,165
你應該死了才對
677
00:51:58,332 --> 00:51:59,958
有點太用力囉
678
00:52:09,760 --> 00:52:11,428
沒什麼好看的
679
00:52:17,518 --> 00:52:18,936
阿霍,怎麼樣?
680
00:52:19,102 --> 00:52:20,312
怎樣?我...
681
00:52:23,398 --> 00:52:24,525
慘到爆
682
00:52:27,819 --> 00:52:29,363
不會吧
683
00:52:30,239 --> 00:52:33,116
你是誰?看來有點面熟
684
00:52:34,868 --> 00:52:38,080
我看來豔光四射,不是面熟
685
00:52:38,413 --> 00:52:40,165
你頭髮是真的嗎?
686
00:52:40,332 --> 00:52:43,669
這是黑白舞會,我想讓人驚豔
687
00:52:46,922 --> 00:52:48,966
好,你叫什麼名字?
688
00:52:51,510 --> 00:52:52,511
庫伊拉
689
00:52:55,097 --> 00:52:57,933
這行頭真炫,你設計的?
690
00:52:58,100 --> 00:53:01,728
其實是你,1965年系列
691
00:53:01,895 --> 00:53:03,564
難怪我喜歡,它是我的
692
00:53:03,730 --> 00:53:04,731
我修改過
693
00:53:06,483 --> 00:53:09,403
請坐,我堅持
694
00:53:09,570 --> 00:53:13,782
我竟然很好奇,破天荒頭一遭
695
00:53:28,463 --> 00:53:30,382
對,牠們是不是很漂亮?
696
00:53:31,550 --> 00:53:33,051
而且凶狠
697
00:53:33,635 --> 00:53:35,512
我最喜歡的組合
698
00:53:45,522 --> 00:53:49,484
你要什麼?你顯然想引起我的注意
699
00:53:52,821 --> 00:53:54,406
我想和你一樣
700
00:53:55,407 --> 00:53:57,784
你是非常有權力的女人
701
00:54:08,837 --> 00:54:10,380
讓我給你一些建議
702
00:54:10,547 --> 00:54:14,218
如果你需要談權力,就表示你沒有
703
00:54:15,010 --> 00:54:17,930
我沒有,所以需要談它,因此我才來
704
00:54:18,096 --> 00:54:20,390
我需要解釋嗎,還是你聽懂了?
705
00:54:23,310 --> 00:54:24,436
你真搞笑
706
00:54:24,603 --> 00:54:28,023
不只老鼠,還有田鼠、蜥蜴
707
00:54:30,400 --> 00:54:34,071
浣熊,有各種不同的...
708
00:54:36,573 --> 00:54:38,367
那是混種
709
00:54:43,413 --> 00:54:44,498
你打哪來的?
710
00:54:45,999 --> 00:54:47,251
喔
711
00:54:48,835 --> 00:54:50,003
上...
712
00:54:51,630 --> 00:54:53,549
北部,算吧
713
00:54:56,134 --> 00:55:00,013
有點北部...南邊,基本上是西部
714
00:55:00,180 --> 00:55:02,474
夠了,我喜歡跟你聊天
715
00:55:02,641 --> 00:55:06,728
但恐怕得叫人逮捕你,因為...
716
00:55:07,437 --> 00:55:08,522
你私闖民宅
717
00:55:12,109 --> 00:55:13,110
那是老鼠嗎?
718
00:55:20,826 --> 00:55:23,120
歐買尬,把牠抓走...
719
00:55:24,663 --> 00:55:25,831
有人偷走我的項鍊
720
00:55:26,748 --> 00:55:27,624
回頭見,各位
721
00:55:37,176 --> 00:55:38,552
這才叫派對
722
00:55:41,346 --> 00:55:43,974
那條狗,別跑,小偷
723
00:56:27,935 --> 00:56:30,062
你是我見過最勇敢的老鼠
724
00:56:36,818 --> 00:56:38,403
我們需要那輛車
725
00:56:49,706 --> 00:56:51,416
希望我們有C計畫
726
00:56:51,583 --> 00:56:52,668
什麼C計畫?
727
00:56:52,834 --> 00:56:54,545
我是說有C計畫嗎?
728
00:56:54,711 --> 00:56:55,712
有,但是...
729
00:56:57,673 --> 00:56:58,549
上車
730
00:56:59,007 --> 00:56:59,842
好
731
00:57:00,467 --> 00:57:02,219
再快一點,你是狗啊
732
00:57:09,935 --> 00:57:11,061
我不知道你會開車
733
00:57:15,607 --> 00:57:16,483
我不會
734
00:57:17,025 --> 00:57:18,110
前面有車
735
00:57:29,162 --> 00:57:31,456
好了,停車
736
00:57:37,629 --> 00:57:39,214
怎麼回事?
737
00:57:39,381 --> 00:57:42,843
喂!你想幹嘛?她要去哪?
738
00:57:54,521 --> 00:57:56,064
男爵夫人殺了我母親
739
00:57:56,565 --> 00:57:57,900
什麼?你在說什麼?
740
00:57:58,066 --> 00:58:00,819
她吹哨子叫狗,她是...
741
00:58:02,654 --> 00:58:03,822
那不是我的錯
742
00:58:05,282 --> 00:58:06,950
她殺了她
743
00:58:07,492 --> 00:58:09,161
沒把她當人看
744
00:58:09,870 --> 00:58:11,705
天啊
745
00:58:23,592 --> 00:58:26,428
人家說悲傷分為五個階段
746
00:58:27,930 --> 00:58:32,559
否認、憤怒、討價還價、沮喪和接受
747
00:58:35,604 --> 00:58:37,731
我想再加一個
748
00:58:39,983 --> 00:58:41,276
報復
749
00:58:42,778 --> 00:58:44,238
我們應該低調點
750
00:58:45,030 --> 00:58:46,156
是啊
751
00:58:46,323 --> 00:58:48,242
昨晚有點超過
752
00:58:48,408 --> 00:58:51,370
還說咧,我掉進蛋糕裡
753
00:59:00,003 --> 00:59:01,213
早啊,帥哥
754
00:59:01,380 --> 00:59:02,673
早
755
00:59:09,763 --> 00:59:11,557
我們開始吧
756
00:59:13,225 --> 00:59:14,518
你不會殺了她吧?
757
00:59:15,269 --> 00:59:18,146
目前沒打算,但得隨機應變
758
00:59:18,313 --> 00:59:19,356
這代表不會囉?
759
00:59:19,523 --> 00:59:23,235
你覺得不會就不會...項鍊
760
00:59:23,402 --> 00:59:24,945
有一隻大麥町吃下肚了
761
00:59:25,112 --> 00:59:27,656
不曉得哪隻,所以全給我綁架過來
762
00:59:27,823 --> 00:59:29,741
抱歉,等一下,我們...
763
00:59:29,908 --> 00:59:32,494
親愛的,如果我得說好幾遍
764
00:59:32,661 --> 00:59:34,288
這樣就行不通了
765
00:59:35,497 --> 00:59:36,957
幹嘛還這樣講話?任務結束了
766
00:59:38,375 --> 00:59:40,794
項鍊被狗吃下去,對吧?
767
00:59:40,961 --> 00:59:44,131
遲早會被拉出來,都是這樣
768
00:59:45,299 --> 00:59:48,760
早餐呢?撒在地板上了
769
00:59:48,927 --> 00:59:50,554
剩下的計畫是什麼?你要去哪裡?
770
00:59:50,721 --> 00:59:52,222
有必要就會告訴你們
771
00:59:52,389 --> 00:59:54,016
我們通常不是這樣...
772
00:59:55,601 --> 00:59:57,561
做的 -沒禮貌
773
00:59:58,061 --> 01:00:01,190
那是她媽,我們得包容她,幫幫她
774
01:00:01,356 --> 01:00:02,983
感覺不太好玩
775
01:00:03,150 --> 01:00:04,651
我的穀片在地上 -我知道
776
01:00:04,818 --> 01:00:06,570
我們去抓狗吧
777
01:00:08,864 --> 01:00:11,200
(倫敦編輯部)
778
01:00:13,535 --> 01:00:16,788
安妮塔達令,親愛的
779
01:00:22,461 --> 01:00:24,463
艾絲黛拉,好久不見
780
01:00:26,381 --> 01:00:30,636
我在宴會上一直盯著你,然後才想起
781
01:00:31,053 --> 01:00:32,930
那是我同學艾絲黛拉
782
01:00:33,096 --> 01:00:34,556
不是艾絲黛拉
783
01:00:35,349 --> 01:00:37,267
那是過去式了
784
01:00:37,434 --> 01:00:39,228
我是庫伊拉
785
01:00:42,105 --> 01:00:47,778
你到處跑趴,拍照寫八卦?
786
01:00:47,945 --> 01:00:49,071
這就是你的工作?
787
01:00:49,571 --> 01:00:51,949
對,沒想像中有趣就是了
788
01:00:52,115 --> 01:00:55,452
聽來不好玩,而是很有用
789
01:01:00,958 --> 01:01:02,709
我想創立自己的品牌
790
01:01:04,294 --> 01:01:07,130
不如我們合作,你報導那個老太婆
791
01:01:07,297 --> 01:01:11,760
幫這家老報社創造一點熱度?
792
01:01:14,179 --> 01:01:15,889
你眼睛閃閃發光呢
793
01:01:16,723 --> 01:01:17,850
什麼光?
794
01:01:18,851 --> 01:01:21,687
我想起來了
795
01:01:21,854 --> 01:01:23,522
你有非常極端的一面
796
01:01:27,568 --> 01:01:30,320
你記得那有多好玩嗎?
797
01:01:33,448 --> 01:01:37,202
我要你幫我告訴讀者我是誰
798
01:01:49,256 --> 01:01:52,718
你注意到有些主人跟狗很像嗎?
799
01:01:54,094 --> 01:01:55,804
沒有,沒注意過
800
01:01:57,598 --> 01:01:58,515
現在呢?
801
01:01:58,682 --> 01:02:00,684
我們專業一點,阿霍
802
01:02:00,851 --> 01:02:01,852
我們有正事要做
803
01:02:02,019 --> 01:02:04,730
眨眨很討人喜歡,這計畫不見得有用
804
01:02:04,938 --> 01:02:06,356
會成功的
805
01:02:06,523 --> 01:02:08,984
記住,眨眨,牠們聞得到恐懼
806
01:02:19,453 --> 01:02:21,705
乖,成吉思
807
01:02:26,168 --> 01:02:27,044
(羅斯可寵物精品店)
808
01:02:35,177 --> 01:02:36,345
喂!
809
01:02:37,804 --> 01:02:39,181
就跟你說會成功
810
01:02:40,140 --> 01:02:42,518
你怎能不喜歡這張臉?
811
01:02:52,319 --> 01:02:53,529
(《爆料報》,黑白舞會)
812
01:02:54,780 --> 01:02:55,656
是你
813
01:02:56,198 --> 01:02:59,326
沒錯,你正在看我的新聞
814
01:02:59,493 --> 01:03:01,161
你在我的店裡
815
01:03:02,162 --> 01:03:05,457
是我啦,艾絲黛拉
816
01:03:05,832 --> 01:03:11,797
我的天天天啊,你美呆了
817
01:03:13,799 --> 01:03:15,759
你搞得人仰馬翻呢
818
01:03:16,510 --> 01:03:21,098
我才剛開始,親愛的,我需要幫忙
819
01:03:21,265 --> 01:03:23,934
我想創作藝術,亞蒂
820
01:03:24,977 --> 01:03:28,105
也想製造麻煩,要摻一腳嗎?
821
01:03:28,480 --> 01:03:30,107
我超愛製造麻煩的
822
01:03:31,316 --> 01:03:33,569
我不是壞人,停
823
01:03:33,735 --> 01:03:36,405
喂...沒事
824
01:03:36,572 --> 01:03:39,324
停下來
825
01:03:39,491 --> 01:03:40,701
停下來
826
01:03:40,868 --> 01:03:43,245
拜託,那不是你們的
827
01:03:47,708 --> 01:03:49,668
你們抓到了
828
01:03:49,835 --> 01:03:52,379
亞蒂,我兄弟,兄弟,亞蒂
829
01:03:52,546 --> 01:03:56,049
亞蒂會在樓下工作,他是時尚達人
830
01:03:56,216 --> 01:03:57,217
這些狗有夠凶
831
01:03:57,384 --> 01:04:01,180
帶牠們散步,餵牠們,把項鍊拿出來
832
01:04:01,346 --> 01:04:04,183
你不能帶牠們散步嗎?分工合作
833
01:04:04,349 --> 01:04:05,726
有些事豬頭做就好,快去
834
01:04:05,893 --> 01:04:09,104
你不能這樣說話,我們是在幫你
835
01:04:09,271 --> 01:04:10,647
不爽別幫啊
836
01:04:14,359 --> 01:04:16,153
媽媽和爸爸在吵架
837
01:04:16,862 --> 01:04:18,322
我到樓下整理
838
01:04:18,488 --> 01:04:21,116
停,冷靜,冷靜
839
01:04:23,869 --> 01:04:26,622
走吧,狗狗,我們去攝政公園
840
01:04:26,788 --> 01:04:28,165
你可以客氣一點
841
01:04:28,332 --> 01:04:31,460
沒時間,我得上班,我現在是設計師
842
01:04:31,627 --> 01:04:32,461
真假?
843
01:04:33,086 --> 01:04:35,005
近敵制勝
844
01:04:35,756 --> 01:04:39,092
注意,庫伊拉華麗登場
845
01:04:39,259 --> 01:04:42,221
現在艾絲黛拉偶爾客串就行了
846
01:04:45,265 --> 01:04:48,977
每個人都在嘲笑我
847
01:04:49,144 --> 01:04:52,231
人家說有新聞就是好新聞
848
01:04:52,814 --> 01:04:55,567
雖然他們都聚焦在老鼠上
849
01:04:57,027 --> 01:04:58,737
你有沒有注意到她的頭髮?
850
01:05:01,031 --> 01:05:04,201
巧合,時下年輕人的流行
851
01:05:06,245 --> 01:05:09,581
謝謝你,約翰,你真是...
852
01:05:11,041 --> 01:05:11,792
幫了大忙
853
01:05:12,000 --> 01:05:13,502
我盡力
854
01:05:14,920 --> 01:05:16,922
她找你,快點
855
01:05:17,798 --> 01:05:19,216
快去
856
01:05:23,136 --> 01:05:24,388
她來了
857
01:05:24,555 --> 01:05:26,723
遲到,拿塊板子
858
01:05:28,392 --> 01:05:29,226
借過
859
01:05:30,018 --> 01:05:31,436
時尚小知識
860
01:05:31,603 --> 01:05:34,606
倫敦時尚圈每年的顛峰是春季系列
861
01:05:34,773 --> 01:05:35,607
不好意思
862
01:05:38,819 --> 01:05:40,195
我的春季系列
863
01:05:40,863 --> 01:05:44,074
我需要12件作品,目前我有...
864
01:05:45,409 --> 01:05:46,535
我數數
865
01:05:50,914 --> 01:05:53,292
我打算奪走她最愛的東西
866
01:05:53,458 --> 01:05:54,751
她的事業
867
01:05:56,879 --> 01:05:58,005
她的地位
868
01:05:58,171 --> 01:05:59,131
零
869
01:05:59,298 --> 01:06:02,634
凌晨3點我需要十件夠水準的作品
870
01:06:02,801 --> 01:06:04,511
她的自信
871
01:06:06,763 --> 01:06:07,598
去吧
872
01:06:10,184 --> 01:06:11,018
謝謝
873
01:06:11,185 --> 01:06:12,728
失敗者才需要感激
874
01:06:14,563 --> 01:06:15,772
好建議,謝謝
875
01:06:15,939 --> 01:06:16,899
我剛剛說什麼?
876
01:06:17,441 --> 01:06:18,650
不要謝謝您,所以...
877
01:06:19,151 --> 01:06:20,444
懂了,謝謝
878
01:06:20,611 --> 01:06:23,238
快去 -走了,我...
879
01:06:25,949 --> 01:06:27,075
什麼叫狗不見了?
880
01:06:27,743 --> 01:06:29,203
那就去找啊
881
01:06:33,749 --> 01:06:36,126
阿霍,比賽開始了
882
01:06:36,293 --> 01:06:37,419
球賽...
883
01:06:38,086 --> 01:06:40,797
開什麼玩笑,你們這些畜生
884
01:06:40,964 --> 01:06:43,050
我睡在上面耶
885
01:06:43,217 --> 01:06:45,677
我要看比賽,算了
886
01:06:45,844 --> 01:06:47,888
原來是托登罕隊球迷
887
01:06:48,305 --> 01:06:50,098
你們也沒那麼差勁嘛
888
01:06:51,934 --> 01:06:54,269
兩分鐘,項鍊呢?
889
01:06:54,436 --> 01:06:57,731
還沒,但牠們安靜了,好的開始
890
01:06:58,273 --> 01:07:00,901
要說「謝謝你們幫我做非法勾當」
891
01:07:01,068 --> 01:07:03,737
「別客氣,我們是一個團隊」
892
01:07:05,989 --> 01:07:07,032
(今夜倫敦盛事)
893
01:07:10,536 --> 01:07:11,870
男爵夫人,看這邊
894
01:07:34,351 --> 01:07:35,644
(未來)
895
01:07:40,691 --> 01:07:42,484
(庫伊拉)
896
01:07:45,112 --> 01:07:46,822
(安妮塔達令)
897
01:07:52,369 --> 01:07:53,745
(庫伊拉!她就是未來嗎?)
898
01:07:53,912 --> 01:07:56,498
(庫伊拉!她就是未來嗎?)
899
01:07:57,749 --> 01:08:00,419
庫伊拉...
900
01:08:00,836 --> 01:08:03,881
這什麼鬼名字?好吧,可敬的對手
901
01:08:04,047 --> 01:08:06,341
我只要像對付別人一樣摧毀她
902
01:08:06,508 --> 01:08:10,679
去找她...羅傑,查出她的底細
903
01:08:14,141 --> 01:08:17,060
我是律師,不是偵探
904
01:08:17,227 --> 01:08:18,478
是,遵命
905
01:08:18,645 --> 01:08:20,022
(警方一籌莫展)
906
01:08:20,314 --> 01:08:22,065
(接下來她會出什麼奇招?)
907
01:08:27,154 --> 01:08:29,072
(庫伊拉是誰)
908
01:08:36,872 --> 01:08:37,706
(庫伊拉搶盡鋒頭)
909
01:08:39,374 --> 01:08:40,500
(男爵夫人過氣)
910
01:08:40,667 --> 01:08:42,044
(庫伊拉新時尚女王)
911
01:08:44,713 --> 01:08:46,006
(庫伊拉驚豔世界,狠踩男爵夫人)
912
01:08:46,215 --> 01:08:47,799
(男爵夫人退位,庫伊拉正夯)
913
01:08:47,966 --> 01:08:51,261
我們沒有代表作
914
01:08:52,012 --> 01:08:55,933
這個庫伊拉又橫掃媒體
915
01:08:57,267 --> 01:08:58,810
我要新的點子
916
01:09:00,354 --> 01:09:02,981
艾絲黛拉,有什麼想法?
917
01:09:13,617 --> 01:09:14,910
您好像不高興
918
01:09:15,202 --> 01:09:18,330
我的狗失蹤了,項鍊被偷
919
01:09:18,497 --> 01:09:21,041
這個叫庫伊拉的...
920
01:09:23,293 --> 01:09:24,878
這場秀非轟動武林不可
921
01:09:25,045 --> 01:09:28,590
要給您小黃瓜嗎?薄片
922
01:09:32,970 --> 01:09:34,096
快去
923
01:09:34,263 --> 01:09:38,559
同時動動你乾癟的小腦袋
924
01:09:38,767 --> 01:09:40,727
沒問題,謝謝
925
01:09:51,822 --> 01:09:55,659
對,去吃午飯吧,懶惰的蠢材
926
01:10:19,683 --> 01:10:21,310
什麼?喂!
927
01:10:26,565 --> 01:10:29,735
艾絲黛拉,我很驚訝你對我留一手
928
01:10:30,402 --> 01:10:32,696
我在公共場所午休啊
929
01:10:32,863 --> 01:10:34,281
那條小巷是我的
930
01:10:34,448 --> 01:10:36,533
真假?你能有自己的小巷?
931
01:10:37,451 --> 01:10:40,370
小巷,設計,人,他們的靈魂
932
01:10:42,206 --> 01:10:43,874
看看你的聘雇合約
933
01:10:50,380 --> 01:10:53,175
我似乎找到新的代表作了
934
01:10:54,551 --> 01:10:55,886
喜歡嗎?
935
01:10:58,555 --> 01:11:00,432
(庫伊拉是誰?)
936
01:11:00,807 --> 01:11:01,767
(男爵夫人業績下滑)
937
01:11:01,934 --> 01:11:03,018
(是庫伊拉嗎?)
938
01:11:21,954 --> 01:11:23,956
(庫伊拉)
939
01:11:39,221 --> 01:11:42,474
(庫伊拉仍是個謎,警方毫無線索)
940
01:11:44,184 --> 01:11:46,395
(庫伊拉駕到)
941
01:11:46,562 --> 01:11:48,522
(搶盡鋒頭)
942
01:11:49,147 --> 01:11:52,067
我們要告她誹謗
943
01:11:52,234 --> 01:11:54,695
妨害自由、破壞財物之類的
944
01:11:54,862 --> 01:11:59,283
看過法令,和警察談過之後
945
01:11:59,449 --> 01:12:02,119
我不知道是否有法律途徑...
946
01:12:02,286 --> 01:12:04,454
我要你別再講話了,羅傑
947
01:12:04,621 --> 01:12:05,622
是嗎?
948
01:12:05,789 --> 01:12:07,583
這樣我才有空檔開除你
949
01:12:09,167 --> 01:12:10,961
空檔來了,回家吃自己
950
01:12:11,169 --> 01:12:13,839
羅傑總是怪我害他被炒魷魚
951
01:12:14,047 --> 01:12:16,884
但他被開除的真正原因是...
952
01:12:17,426 --> 01:12:18,594
他是羅傑
953
01:12:24,266 --> 01:12:26,852
你需要的不只是眼線筆,恐龍妹
954
01:12:27,477 --> 01:12:30,564
但你拍照的眼光倒是不賴
955
01:12:30,731 --> 01:12:31,607
男爵夫人
956
01:12:31,773 --> 01:12:33,859
她是誰?更重要的是她在哪?
957
01:12:34,401 --> 01:12:35,611
我不知道
958
01:12:40,866 --> 01:12:42,701
你在騙我嗎?
959
01:12:44,536 --> 01:12:46,246
我...沒有...
960
01:12:46,413 --> 01:12:47,247
不要哭
961
01:12:47,748 --> 01:12:48,707
我沒有
962
01:12:54,796 --> 01:12:56,173
你會的
963
01:13:18,654 --> 01:13:20,113
有進展嗎?
964
01:13:20,280 --> 01:13:21,031
拜託
965
01:13:21,198 --> 01:13:22,866
沒有? -屁都沒有
966
01:13:23,700 --> 01:13:25,577
我很擔心她
967
01:13:25,744 --> 01:13:27,371
艾絲黛拉嗎?
968
01:13:27,538 --> 01:13:28,705
是啊
969
01:13:28,872 --> 01:13:30,666
她只是扮演詐騙集團成員
970
01:13:30,832 --> 01:13:33,001
沒禮貌的成員,別跑
971
01:13:35,587 --> 01:13:37,506
禮服的珠子在哪裡?
972
01:13:37,673 --> 01:13:41,343
下訂了,就等蠢送貨員送來
973
01:13:43,512 --> 01:13:46,473
(易碎品,南美洲進口)
974
01:13:46,890 --> 01:13:48,725
你好,小姐
975
01:13:48,892 --> 01:13:50,978
這些是最時尚的時尚元件
976
01:13:51,937 --> 01:13:54,815
謝謝你,最帥的送貨員
977
01:14:38,150 --> 01:14:39,109
真是...
978
01:14:40,444 --> 01:14:41,945
令人驚豔
979
01:14:46,867 --> 01:14:48,452
我又做到了
980
01:14:49,536 --> 01:14:51,455
我們來創造歷史吧
981
01:14:52,206 --> 01:14:55,250
我需要喝一杯,艾絲黛拉,過來
982
01:15:14,019 --> 01:15:15,437
老天,給我
983
01:15:18,106 --> 01:15:19,358
走開
984
01:15:27,324 --> 01:15:28,659
敬我一杯
985
01:15:34,039 --> 01:15:36,500
我還要敬誰呢?
986
01:15:38,335 --> 01:15:39,503
敬我?
987
01:15:40,379 --> 01:15:42,339
設計了您的代表作?
988
01:15:43,006 --> 01:15:44,883
你只是助手而已
989
01:15:45,050 --> 01:15:47,761
一旦你不是,就成了屁
990
01:15:47,928 --> 01:15:49,513
真是激勵人心啊
991
01:15:50,180 --> 01:15:51,473
謝謝
992
01:16:01,733 --> 01:16:05,112
你不能在乎任何人
993
01:16:05,487 --> 01:16:07,197
其他人都是障礙
994
01:16:07,823 --> 01:16:10,951
在乎障礙的渴望或感受,就死定了
995
01:16:11,118 --> 01:16:12,995
如果我在乎過任何人
996
01:16:13,161 --> 01:16:15,247
可能早死了,就像好多優秀的女人
997
01:16:15,414 --> 01:16:21,587
才華被埋沒,滿腹委屈
998
01:16:22,296 --> 01:16:24,756
你的才華足以創立自己的品牌
999
01:16:25,757 --> 01:16:29,428
問題在於你有沒有殺手級直覺
1000
01:16:35,184 --> 01:16:37,561
我希望我有
1001
01:16:40,689 --> 01:16:43,025
反應正確,很好
1002
01:16:45,569 --> 01:16:47,738
我們只需要幹掉那個...
1003
01:16:48,739 --> 01:16:50,741
叫庫伊拉的,不覺得嗎?
1004
01:16:53,535 --> 01:16:55,621
你一定很恨她
1005
01:16:56,622 --> 01:16:58,290
說實話嗎?
1006
01:16:58,707 --> 01:17:00,125
我很矛盾
1007
01:17:00,292 --> 01:17:02,127
她才華洋溢
1008
01:17:02,294 --> 01:17:03,462
大膽又出色
1009
01:17:05,881 --> 01:17:08,091
但她偏要搞得你死我活
1010
01:17:11,929 --> 01:17:14,056
我只好選擇我活
1011
01:17:25,067 --> 01:17:27,444
這傢伙有點掃興
1012
01:17:28,570 --> 01:17:30,197
不然...
1013
01:17:31,448 --> 01:17:32,241
這樣?
1014
01:17:39,373 --> 01:17:40,958
真假?
1015
01:17:42,334 --> 01:17:44,169
我們只好來硬的
1016
01:17:44,336 --> 01:17:45,546
(金色奇蹟)
1017
01:17:50,133 --> 01:17:51,343
很危險
1018
01:17:52,052 --> 01:17:54,596
庫伊拉說得讓他們知道我們闖進來
1019
01:17:55,556 --> 01:17:58,517
對啊,她說過
1020
01:17:59,893 --> 01:18:01,728
我有點受不了庫伊拉了
1021
01:18:01,895 --> 01:18:02,980
是啊
1022
01:18:27,129 --> 01:18:28,755
發生什麼事?
1023
01:18:32,259 --> 01:18:33,886
昨晚她想闖進來
1024
01:18:34,553 --> 01:18:35,721
誰?
1025
01:18:35,888 --> 01:18:37,514
庫伊拉,這也合理
1026
01:18:38,557 --> 01:18:42,603
那麼昂貴的高級華服,庫伊拉沒錢做
1027
01:18:43,770 --> 01:18:46,648
但庫伊拉毫無羞恥心
1028
01:18:46,815 --> 01:18:49,735
偷走我的創作是個妙招
1029
01:18:49,902 --> 01:18:51,612
如果你是...
1030
01:18:51,778 --> 01:18:53,238
她的話?
1031
01:19:17,971 --> 01:19:22,351
晚安,好好睡,明天是大日子
1032
01:19:22,518 --> 01:19:24,144
要乖喔,帥哥
1033
01:19:26,146 --> 01:19:27,147
晚安
1034
01:19:46,917 --> 01:19:48,043
幹嘛?
1035
01:19:49,253 --> 01:19:50,128
我想念艾絲黛拉
1036
01:19:52,798 --> 01:19:53,841
得分!
1037
01:19:56,635 --> 01:19:59,096
牠們真的能做出絕美的大衣
1038
01:19:59,263 --> 01:20:00,305
這些狗狗?
1039
01:20:05,894 --> 01:20:06,812
我開玩笑的
1040
01:20:07,980 --> 01:20:11,149
知道我想念什麼嗎?有幽默感的小傑
1041
01:20:11,316 --> 01:20:12,317
是喔
1042
01:20:12,484 --> 01:20:14,152
我們都碰過壞事
1043
01:20:14,319 --> 01:20:16,572
我,他,你,但我們一直互相支持
1044
01:20:16,738 --> 01:20:19,950
我也只求這樣,支持我那麼難嗎?
1045
01:20:20,117 --> 01:20:22,578
不,幫艾絲黛拉很容易
1046
01:20:22,744 --> 01:20:24,329
但幫助庫伊拉...
1047
01:20:25,163 --> 01:20:26,206
就像一場惡夢
1048
01:20:26,373 --> 01:20:29,459
你講得太含蓄了
1049
01:20:29,626 --> 01:20:31,753
庫伊拉能達成目標
1050
01:20:31,920 --> 01:20:33,505
艾絲黛拉沒辦法
1051
01:20:33,672 --> 01:20:35,716
我還有事要做
1052
01:20:35,883 --> 01:20:37,593
如果你聊完了
1053
01:20:40,220 --> 01:20:41,805
我說「如果」就是聊完了
1054
01:21:02,743 --> 01:21:04,203
我准
1055
01:21:25,599 --> 01:21:29,102
艾絲黛拉一到,就送她去我辦公室
1056
01:21:29,269 --> 01:21:30,270
沒問題
1057
01:21:31,396 --> 01:21:33,982
雖然我覺得你錯了,不是她
1058
01:21:34,149 --> 01:21:36,610
我花錢請你發表意見,還是聽話?
1059
01:21:37,152 --> 01:21:38,737
您是在問我的意見嗎?
1060
01:21:41,448 --> 01:21:42,324
我會照辦
1061
01:21:59,299 --> 01:22:00,425
說話
1062
01:22:01,677 --> 01:22:06,056
什麼叫卡住了?貴賓已經到了
1063
01:22:07,558 --> 01:22:10,143
鎖出了問題,夫人
1064
01:22:10,310 --> 01:22:13,146
想盡辦法,給我打開
1065
01:23:10,037 --> 01:23:11,914
那個小...
1066
01:23:29,389 --> 01:23:30,974
各位女士先生
1067
01:23:31,725 --> 01:23:33,852
讓我們歡迎
1068
01:23:41,944 --> 01:23:43,987
庫伊拉
1069
01:24:17,145 --> 01:24:18,272
節奏感很強
1070
01:24:21,149 --> 01:24:22,150
音樂
1071
01:24:53,682 --> 01:24:55,684
她殺了我的狗
1072
01:24:59,146 --> 01:25:02,774
還做成一件大衣
1073
01:25:24,796 --> 01:25:26,423
快出去
1074
01:25:30,719 --> 01:25:33,013
她真貼心,感謝我們的辛勞
1075
01:25:33,180 --> 01:25:34,723
真懂得感恩啊
1076
01:25:38,685 --> 01:25:39,686
我們為她做了這麼多
1077
01:25:39,853 --> 01:25:42,147
那個在長椅上哭的小女孩怎麼了?
1078
01:25:42,314 --> 01:25:43,440
她走了
1079
01:25:46,193 --> 01:25:48,529
早知道就把她丟在公園長椅上
1080
01:25:56,411 --> 01:25:57,871
女士,歡迎
1081
01:25:58,038 --> 01:26:00,040
你好 -請問需要什麼嗎?
1082
01:26:01,208 --> 01:26:02,417
兩份燉羊肉 -好的
1083
01:26:02,584 --> 01:26:04,628
一份烤雞,都要加飯
1084
01:26:04,795 --> 01:26:05,837
沒問題
1085
01:26:06,004 --> 01:26:09,383
攝政公園今天爆發一場時尚騷動
1086
01:26:09,633 --> 01:26:12,094
庫伊拉,有人叫她設計師
1087
01:26:12,261 --> 01:26:13,762
有人叫她破壞狂
1088
01:26:13,929 --> 01:26:18,267
大家問,她大衣是否真用大麥町毛皮
1089
01:26:18,433 --> 01:26:20,519
女士,你在慶祝嗎?
1090
01:26:20,686 --> 01:26:22,938
沒錯
1091
01:26:33,240 --> 01:26:35,659
女王駕崩
1092
01:26:37,286 --> 01:26:40,372
女王萬歲
1093
01:26:47,421 --> 01:26:48,714
庫伊拉
1094
01:26:49,131 --> 01:26:49,882
哇
1095
01:26:51,216 --> 01:26:52,759
你果然是神經病
1096
01:26:54,094 --> 01:26:56,263
你真會說話
1097
01:26:57,139 --> 01:26:58,599
你潛力十足
1098
01:26:59,641 --> 01:27:02,895
艾絲黛拉也是
1099
01:27:03,437 --> 01:27:05,939
我上班遲到了嗎?
1100
01:27:06,690 --> 01:27:08,859
老闆,時裝秀還好嗎?
1101
01:27:11,028 --> 01:27:12,279
這是我們之間的恩怨
1102
01:27:13,071 --> 01:27:14,406
小傑和阿霍太低能
1103
01:27:14,573 --> 01:27:17,993
才讓你跟蹤他們,放他們走
1104
01:27:18,160 --> 01:27:22,372
會的,他們會進監獄
1105
01:27:22,539 --> 01:27:23,665
為什麼?
1106
01:27:24,499 --> 01:27:25,459
綁架狗狗嗎?
1107
01:27:25,876 --> 01:27:27,002
謀殺你
1108
01:27:29,922 --> 01:27:31,423
沒人會相信的
1109
01:27:31,924 --> 01:27:35,219
我得加入你的焦屍
1110
01:27:35,385 --> 01:27:38,805
才能提高可信度
1111
01:27:39,681 --> 01:27:40,599
差一點過關
1112
01:27:44,353 --> 01:27:46,188
過來
1113
01:27:46,355 --> 01:27:47,731
這件不錯
1114
01:27:49,316 --> 01:27:51,610
因為我搶了你鋒頭,你就要殺我?
1115
01:27:53,695 --> 01:27:54,696
嗯
1116
01:27:59,868 --> 01:28:01,578
我知道你殺了我母親
1117
01:28:01,745 --> 01:28:04,248
你必須說清楚一點
1118
01:28:04,414 --> 01:28:05,791
什麼?
1119
01:28:07,709 --> 01:28:09,586
你到底在說誰?
1120
01:28:10,170 --> 01:28:12,297
縮小範圍
1121
01:28:12,714 --> 01:28:13,715
在懸崖上
1122
01:28:14,842 --> 01:28:16,218
你叫你的狗攻擊她
1123
01:28:17,135 --> 01:28:20,097
現在我懂了
1124
01:28:20,389 --> 01:28:22,391
難怪你這麼火大
1125
01:28:23,225 --> 01:28:25,519
才搞了這場大秀
1126
01:28:27,145 --> 01:28:31,316
我會殺了你,還有你的狗
1127
01:28:34,778 --> 01:28:36,071
我等著
1128
01:28:40,909 --> 01:28:41,994
兩位大哥
1129
01:28:44,663 --> 01:28:47,082
能幫我鬆綁一下嗎?
1130
01:28:47,249 --> 01:28:50,294
好啦,我相信她是個爛老闆
1131
01:28:52,004 --> 01:28:53,213
夠了
1132
01:29:05,726 --> 01:29:07,060
再見,庫伊拉
1133
01:29:12,858 --> 01:29:13,609
狗狗
1134
01:29:20,240 --> 01:29:21,700
壞壞,成吉思
1135
01:29:21,867 --> 01:29:23,118
我會透露消息給媒體
1136
01:29:23,285 --> 01:29:26,496
要他們知道你死得...
1137
01:29:27,789 --> 01:29:28,957
轟轟烈烈
1138
01:30:12,292 --> 01:30:13,752
上面
1139
01:30:17,965 --> 01:30:20,968
後退,這是危險現場,後退
1140
01:30:22,302 --> 01:30:23,637
最新消息
1141
01:30:23,804 --> 01:30:27,432
在時尚圈搶走男爵夫人鋒頭的庫伊拉
1142
01:30:27,599 --> 01:30:28,809
今晚不幸身亡
1143
01:30:29,017 --> 01:30:30,644
倫敦時尚惡女不幸去世
1144
01:30:30,853 --> 01:30:32,521
男爵夫人與庫伊拉向來勢不兩立
1145
01:30:32,688 --> 01:30:34,606
男爵夫人的死對頭灰飛湮滅
1146
01:30:34,773 --> 01:30:38,360
倫敦西區的時尚新星庫伊拉
1147
01:30:38,527 --> 01:30:41,780
今晚葬身倉庫大火
1148
01:30:54,877 --> 01:30:55,878
什麼?
1149
01:31:00,924 --> 01:31:01,925
喝茶嗎,庫伊拉小姐?
1150
01:31:03,343 --> 01:31:04,595
我怎麼還活著?
1151
01:31:04,761 --> 01:31:07,723
我把你從大火和濃煙中拖出來
1152
01:31:13,145 --> 01:31:14,646
我有東西要給你
1153
01:31:22,696 --> 01:31:23,906
你找到了?
1154
01:31:24,072 --> 01:31:25,199
在大火中
1155
01:31:26,742 --> 01:31:30,495
我保證它已經徹底消毒過了
1156
01:31:32,289 --> 01:31:33,290
可以給你看樣東西嗎?
1157
01:31:39,546 --> 01:31:41,215
我不知道它有鑰匙
1158
01:31:45,302 --> 01:31:46,595
能打開什麼?
1159
01:31:47,262 --> 01:31:48,430
這個
1160
01:32:03,111 --> 01:32:05,155
(出生證明,艾絲黛拉馮赫爾曼)
1161
01:32:05,322 --> 01:32:06,406
(馮赫爾曼男爵夫人)
1162
01:32:06,573 --> 01:32:07,658
男爵夫人有孩子?
1163
01:32:08,534 --> 01:32:09,826
就是你
1164
01:32:13,747 --> 01:32:15,040
我能解釋給你聽嗎?
1165
01:32:17,292 --> 01:32:19,586
男爵是個親切的老好人
1166
01:32:20,420 --> 01:32:23,298
另一方面,男爵夫人則是個自戀狂
1167
01:32:25,551 --> 01:32:27,386
當她發現自己懷孕時
1168
01:32:27,553 --> 01:32:30,264
我懷孕了 -她並不是很興奮
1169
01:32:31,765 --> 01:32:33,267
男爵很高興
1170
01:32:33,433 --> 01:32:36,228
因此給她一個驚喜,送她傳家寶
1171
01:32:36,562 --> 01:32:39,231
她拿走項鍊,對你卻另有打算
1172
01:32:39,398 --> 01:32:40,148
停
1173
01:32:41,108 --> 01:32:42,317
你一直說「你」
1174
01:32:42,484 --> 01:32:44,611
你是她的女兒
1175
01:32:45,237 --> 01:32:47,072
你出生時我在場
1176
01:32:47,573 --> 01:32:50,284
男爵出差,她命令我做出驚人之舉
1177
01:32:50,450 --> 01:32:51,493
你知道該怎麼做
1178
01:32:52,369 --> 01:32:54,454
那是一個邪惡的要求
1179
01:32:54,621 --> 01:32:58,000
我知道我得保護你,但怎麼做?
1180
01:32:59,042 --> 01:33:00,752
然後我看到凱瑟琳
1181
01:33:00,919 --> 01:33:02,713
天下最善良的女人
1182
01:33:02,880 --> 01:33:04,381
她救了你
1183
01:33:05,132 --> 01:33:07,551
男爵夫人說孩子死了
1184
01:33:10,679 --> 01:33:13,682
男爵日漸消瘦
1185
01:33:15,809 --> 01:33:17,102
我要說的是...
1186
01:33:17,269 --> 01:33:21,106
你是男爵財產的合法繼承人
1187
01:33:21,481 --> 01:33:24,776
豪宅,頭銜,所有的一切
1188
01:33:24,943 --> 01:33:27,654
那個神經病不可能是我的母親
1189
01:33:30,073 --> 01:33:31,074
不可能
1190
01:33:45,923 --> 01:33:46,924
喂!
1191
01:35:05,669 --> 01:35:07,671
這是令人困惑的一天
1192
01:35:10,799 --> 01:35:12,217
我的死對頭
1193
01:35:13,760 --> 01:35:15,846
竟然是我的親生母親
1194
01:35:17,389 --> 01:35:21,435
她殺了我另一個母親
1195
01:35:25,314 --> 01:35:27,316
我猜你一直很害怕
1196
01:35:28,192 --> 01:35:32,487
我會是個瘋子
1197
01:35:33,906 --> 01:35:35,824
跟我親生媽媽一樣?
1198
01:35:40,621 --> 01:35:45,626
難怪你總要我低調,融入別人
1199
01:35:47,502 --> 01:35:52,132
希望我能成為一個好人
1200
01:36:00,682 --> 01:36:02,059
我努力過了
1201
01:36:03,018 --> 01:36:06,813
真的努力過了,因為...
1202
01:36:08,440 --> 01:36:09,983
我愛你
1203
01:36:14,821 --> 01:36:16,406
但其實...
1204
01:36:18,992 --> 01:36:20,244
我...
1205
01:36:21,620 --> 01:36:25,749
不是甜美的艾絲黛拉
1206
01:36:27,292 --> 01:36:28,794
儘管我盡力了
1207
01:36:31,964 --> 01:36:33,173
我始終都不是
1208
01:36:39,221 --> 01:36:40,764
我是庫伊拉
1209
01:36:43,517 --> 01:36:46,103
天生精明
1210
01:36:47,354 --> 01:36:48,856
天生愛使壞
1211
01:36:50,649 --> 01:36:52,526
有一點瘋癲
1212
01:36:58,031 --> 01:36:59,783
我跟她不一樣
1213
01:37:03,078 --> 01:37:04,621
我好多了
1214
01:37:08,000 --> 01:37:09,167
總之
1215
01:37:10,627 --> 01:37:11,920
我該走了
1216
01:37:12,629 --> 01:37:15,674
準備去復仇、報復和搞破壞
1217
01:37:25,684 --> 01:37:28,103
但我真的愛你
1218
01:37:30,939 --> 01:37:32,441
永遠愛你
1219
01:37:41,992 --> 01:37:45,162
那兩個小子關起來了,但有個問題
1220
01:37:45,329 --> 01:37:47,623
我不是請你來製造問題的
1221
01:37:47,789 --> 01:37:49,750
我們沒找到她的屍體
1222
01:37:49,917 --> 01:37:50,834
你在說什麼?
1223
01:37:51,001 --> 01:37:52,878
電視和廣播都在報導
1224
01:37:53,045 --> 01:37:55,714
有人透露口風給他們
1225
01:37:55,881 --> 01:37:57,341
提供錯誤訊息
1226
01:38:02,513 --> 01:38:04,139
辛苦了
1227
01:38:04,306 --> 01:38:06,558
跟平常一樣無能
1228
01:38:22,533 --> 01:38:26,537
你自己擋到的
1229
01:38:42,636 --> 01:38:44,638
我還是不敢相信她死了
1230
01:38:47,015 --> 01:38:50,060
振作一點,在監獄裡不能哭
1231
01:38:50,978 --> 01:38:52,229
好
1232
01:38:52,396 --> 01:38:54,106
我們記得艾絲黛拉就好
1233
01:38:54,273 --> 01:38:55,524
艾絲黛拉 -艾絲黛拉
1234
01:38:55,691 --> 01:38:56,733
不要哭
1235
01:38:56,900 --> 01:38:58,402
忘掉庫伊拉
1236
01:39:12,249 --> 01:39:13,667
你聽到了嗎?
1237
01:39:14,585 --> 01:39:16,378
聽到一個聲音
1238
01:39:44,448 --> 01:39:45,866
喂,過來
1239
01:39:50,537 --> 01:39:52,706
留在局裡看好囚犯
1240
01:40:06,011 --> 01:40:07,012
幹嘛?
1241
01:40:09,723 --> 01:40:11,058
眨眨
1242
01:40:11,225 --> 01:40:12,226
眨眨
1243
01:40:13,185 --> 01:40:15,229
你沒被烤成香肉
1244
01:40:16,063 --> 01:40:17,397
這什麼東東?
1245
01:40:17,856 --> 01:40:18,941
謝謝
1246
01:40:19,107 --> 01:40:21,235
我要跟你喇舌
1247
01:40:21,401 --> 01:40:22,861
不管你舔過什麼
1248
01:41:20,627 --> 01:41:21,461
想搭便車嗎?
1249
01:41:21,628 --> 01:41:23,672
我們用走的,謝謝 -你還活著
1250
01:41:23,839 --> 01:41:24,756
喂
1251
01:41:24,923 --> 01:41:26,675
我不想再被當成狗奴才
1252
01:41:26,842 --> 01:41:28,677
謝謝,別生氣,眨眨
1253
01:41:28,844 --> 01:41:30,304
你們會被警察抓到的
1254
01:41:30,470 --> 01:41:32,723
你出現我們前過得很好,沒你也沒差
1255
01:41:32,890 --> 01:41:33,807
沒錯
1256
01:41:33,974 --> 01:41:34,933
我想吃早餐
1257
01:41:35,100 --> 01:41:37,269
自己吃,不找她 -我也是
1258
01:41:37,436 --> 01:41:39,062
有件事很難啟齒
1259
01:41:42,983 --> 01:41:44,776
男爵夫人是我的生母
1260
01:41:51,283 --> 01:41:52,993
你把我嚇傻了
1261
01:41:53,160 --> 01:41:55,120
這下真相大白了
1262
01:41:55,954 --> 01:41:58,540
她把我送走,想讓我死
1263
01:41:59,708 --> 01:42:02,586
又殺了那麼好心的女人
1264
01:42:02,753 --> 01:42:04,087
雖然她算是...
1265
01:42:04,254 --> 01:42:05,672
一個騙子
1266
01:42:10,969 --> 01:42:13,680
謝謝你的烤餅和扯到爆的故事
1267
01:42:14,223 --> 01:42:15,265
祝你好運
1268
01:42:15,933 --> 01:42:17,476
我想外帶幾塊 -小傑
1269
01:42:17,643 --> 01:42:19,478
我們不殺人就只能等死
1270
01:42:19,645 --> 01:42:22,606
對,她是殺人狂,你不是
1271
01:42:22,773 --> 01:42:25,984
很難說,我還年輕
1272
01:42:26,818 --> 01:42:28,070
真好笑
1273
01:42:28,237 --> 01:42:29,988
如果我知道你在搞笑的話
1274
01:42:30,155 --> 01:42:30,864
不好笑
1275
01:42:31,031 --> 01:42:32,449
我開玩笑的...
1276
01:42:32,616 --> 01:42:34,910
重點是,我不能跑
1277
01:42:35,077 --> 01:42:37,788
她會找到我,你知道她會的
1278
01:42:38,247 --> 01:42:39,289
我們必須阻止她
1279
01:42:43,752 --> 01:42:45,337
我是有點發神經
1280
01:42:46,463 --> 01:42:47,881
對不起
1281
01:42:50,425 --> 01:42:52,344
你們是我的家人
1282
01:42:54,847 --> 01:42:56,139
我只有你們
1283
01:43:02,563 --> 01:43:04,815
她打出家人牌 -是啊
1284
01:43:05,607 --> 01:43:06,441
有用
1285
01:43:06,608 --> 01:43:08,652
好吧
1286
01:43:10,571 --> 01:43:11,405
你有什麼計畫?
1287
01:43:16,827 --> 01:43:19,538
男爵夫人週末要辦慈善晚會
1288
01:43:20,414 --> 01:43:22,749
我們需要所有貴賓的地址和衣服尺寸
1289
01:43:22,916 --> 01:43:23,750
這簡單
1290
01:43:24,084 --> 01:43:25,961
當然還有亞蒂的裁縫師大隊
1291
01:43:26,545 --> 01:43:27,546
我喜歡他
1292
01:43:27,713 --> 01:43:29,423
一件黑色斗篷,油漆
1293
01:43:29,590 --> 01:43:30,507
是喔?
1294
01:43:30,674 --> 01:43:31,842
幾件束腹
1295
01:43:32,009 --> 01:43:33,468
該寫下來嗎?
1296
01:43:35,304 --> 01:43:37,306
抱歉,我不知道有客人
1297
01:43:37,639 --> 01:43:39,933
約翰,他們是我家人
1298
01:43:40,684 --> 01:43:41,894
他們會住一陣子
1299
01:43:42,060 --> 01:43:43,395
你好
1300
01:43:44,021 --> 01:43:45,772
烤餅吃完了
1301
01:43:46,690 --> 01:43:47,316
(大麥町殺手身亡)
1302
01:43:47,482 --> 01:43:48,233
(男爵夫人能復出嗎?)
1303
01:43:57,034 --> 01:43:58,535
我們打烊了
1304
01:44:01,413 --> 01:44:04,833
我剛看到你的新聞,小狗殺手
1305
01:44:05,000 --> 01:44:07,044
我真的很喜歡斑點
1306
01:44:07,502 --> 01:44:08,879
才怪
1307
01:44:09,463 --> 01:44:10,631
我不愛
1308
01:44:11,256 --> 01:44:13,175
但人們需要一個壞蛋來撻伐
1309
01:44:13,342 --> 01:44:14,968
我樂意犧牲小我
1310
01:44:15,177 --> 01:44:16,595
好棒棒
1311
01:44:18,597 --> 01:44:20,516
有個小疑問,你不是掛了嗎?
1312
01:44:20,682 --> 01:44:22,893
是,沒錯
1313
01:44:23,060 --> 01:44:24,436
真悲傷
1314
01:44:25,145 --> 01:44:26,522
但也有幫助
1315
01:44:27,189 --> 01:44:30,025
亞蒂,我有個計畫
1316
01:44:30,192 --> 01:44:31,568
你當然有
1317
01:44:31,735 --> 01:44:33,278
你要助我一臂之力
1318
01:44:33,445 --> 01:44:35,030
我有什麼好處?
1319
01:44:35,656 --> 01:44:39,409
一夜的光彩與騷動,也可能沒命
1320
01:44:39,576 --> 01:44:42,663
前兩點沒問題,但我不太想死
1321
01:44:42,829 --> 01:44:44,081
死的不會是你
1322
01:44:44,248 --> 01:44:45,415
我去拿外套
1323
01:44:45,582 --> 01:44:49,002
(男爵夫人銷售暴跌)
1324
01:44:49,211 --> 01:44:50,712
(時尚界)
1325
01:44:50,879 --> 01:44:51,964
(哀悼)
1326
01:44:52,130 --> 01:44:53,924
(庫伊拉之死)
1327
01:44:54,091 --> 01:44:59,096
(庫伊拉的死訊震驚世界)
1328
01:45:00,180 --> 01:45:03,183
(飛蛾大災難)
1329
01:45:03,350 --> 01:45:05,894
(男爵夫人能東山再起嗎?)
1330
01:45:14,027 --> 01:45:16,029
(顧客名單)
1331
01:45:16,613 --> 01:45:17,573
(男爵夫人銷售暴跌)
1332
01:45:17,739 --> 01:45:19,324
(安妮塔達令報導)
1333
01:45:20,158 --> 01:45:21,660
(男爵夫人銷售暴跌)
1334
01:45:21,827 --> 01:45:25,080
(春季秀失敗後銷售暴跌27%)
1335
01:45:32,129 --> 01:45:33,630
(慈善晚會)
1336
01:45:33,797 --> 01:45:35,424
(救得了男爵夫人嗎?)
1337
01:45:36,633 --> 01:45:37,843
給我的?
1338
01:45:38,010 --> 01:45:40,262
(男爵夫人過氣了嗎?)
1339
01:45:42,139 --> 01:45:43,056
(男爵夫人時代結束?)
1340
01:45:43,223 --> 01:45:43,891
(慈善晚會)
1341
01:45:44,057 --> 01:45:44,975
(可能決定)
1342
01:45:45,142 --> 01:45:46,602
(男爵夫人之家的命運?)
1343
01:45:46,768 --> 01:45:48,103
(請穿上,紀念庫伊拉)
1344
01:45:48,270 --> 01:45:49,396
(男爵夫人上)
1345
01:45:58,405 --> 01:45:59,531
你好
1346
01:46:05,495 --> 01:46:06,538
抱歉
1347
01:46:10,959 --> 01:46:11,793
重大的夜晚
1348
01:46:12,169 --> 01:46:13,378
沒錯
1349
01:46:14,338 --> 01:46:15,172
確定要這麼做?
1350
01:46:20,802 --> 01:46:22,346
不,我是認真的
1351
01:46:22,513 --> 01:46:23,931
你認真時好帥
1352
01:46:25,390 --> 01:46:26,475
好吧
1353
01:46:29,061 --> 01:46:30,062
我知道你很痛苦
1354
01:46:31,522 --> 01:46:33,232
也知道是她造成的
1355
01:46:35,400 --> 01:46:37,819
但殺了她不會讓痛苦消失
1356
01:46:41,823 --> 01:46:43,116
我不會動手
1357
01:46:45,202 --> 01:46:46,036
我保證
1358
01:46:46,203 --> 01:46:47,621
太好了
1359
01:46:49,706 --> 01:46:51,792
除非我真的真的有必要
1360
01:46:57,589 --> 01:46:58,924
謝謝你幫我
1361
01:47:00,551 --> 01:47:03,178
有時很難拒絕你
1362
01:47:06,223 --> 01:47:08,183
我就喜歡你這一點
1363
01:47:09,309 --> 01:47:10,561
謝囉?
1364
01:47:17,150 --> 01:47:19,778
我修車時注意到一個名字
1365
01:47:19,945 --> 01:47:21,864
知道這輛車叫什麼嗎?
1366
01:47:22,906 --> 01:47:24,116
惡鬼
1367
01:47:25,409 --> 01:47:26,869
是德維爾
1368
01:47:27,703 --> 01:47:28,745
德維爾
1369
01:47:30,873 --> 01:47:32,374
我喜歡
1370
01:47:36,169 --> 01:47:38,171
快,站好
1371
01:47:38,338 --> 01:47:39,840
站直
1372
01:47:40,007 --> 01:47:40,841
很好
1373
01:47:41,008 --> 01:47:42,009
時間到了
1374
01:47:56,481 --> 01:48:00,360
很多年前,我說「處理掉」
1375
01:48:00,527 --> 01:48:02,613
你以為我是什麼意思?
1376
01:48:03,071 --> 01:48:04,948
我有點困惑
1377
01:48:05,824 --> 01:48:07,868
我不太認為您是說...
1378
01:48:08,035 --> 01:48:10,037
您要我殺了您唯一的孩子
1379
01:48:13,290 --> 01:48:16,835
我以為我們有默契
1380
01:48:19,546 --> 01:48:20,672
怎麼樣?
1381
01:48:20,839 --> 01:48:22,841
為了你好,希望她躲在你的外套裡
1382
01:48:23,509 --> 01:48:24,426
沒有,男爵夫人
1383
01:48:28,764 --> 01:48:30,140
喬治,過來
1384
01:48:36,313 --> 01:48:37,189
她今晚會來
1385
01:48:37,356 --> 01:48:38,899
在她露臉前給我抓起來
1386
01:48:39,066 --> 01:48:40,734
大家都以為她死了
1387
01:48:40,901 --> 01:48:42,778
今晚她最好真的掛掉
1388
01:48:42,986 --> 01:48:45,531
我準備了驚喜給她
1389
01:48:45,697 --> 01:48:48,200
電擊她,讓她失去行動能力
1390
01:48:48,992 --> 01:48:49,660
交給我
1391
01:48:56,124 --> 01:48:57,501
太神奇了
1392
01:48:59,419 --> 01:49:02,214
我可以玩一整天
1393
01:49:03,465 --> 01:49:04,633
去找她,一群飯桶
1394
01:49:11,682 --> 01:49:14,893
為何能幹的只有我一個?
1395
01:49:16,019 --> 01:49:17,229
一定很累吧
1396
01:49:19,356 --> 01:49:21,692
今晚應該十分難忘,男爵夫人
1397
01:49:21,859 --> 01:49:23,610
那是必然的
1398
01:49:37,791 --> 01:49:40,627
大家注意,第一輛車到了
1399
01:49:47,634 --> 01:49:49,303
天啊,是她
1400
01:49:53,015 --> 01:49:54,892
你在幹什麼?
1401
01:49:55,058 --> 01:49:56,393
不是她
1402
01:49:58,645 --> 01:49:59,980
她來了,這裡
1403
01:50:03,275 --> 01:50:04,693
那不是她
1404
01:50:07,487 --> 01:50:09,448
你竟敢碰我 -抱歉,女士
1405
01:50:09,615 --> 01:50:11,283
怎麼搞的?
1406
01:50:11,867 --> 01:50:14,286
我該出場了,親愛的
1407
01:50:14,453 --> 01:50:15,954
男爵夫人 -她來了嗎?
1408
01:50:16,121 --> 01:50:17,497
問題就在這裡
1409
01:50:20,417 --> 01:50:21,585
警察局,需要協助嗎?
1410
01:50:21,752 --> 01:50:24,755
今晚有人打算搶劫赫爾曼大宅
1411
01:50:24,922 --> 01:50:26,590
你哪位?
1412
01:50:40,646 --> 01:50:44,149
全體保全,男爵夫人要大家到圖書室
1413
01:50:44,316 --> 01:50:45,776
她生氣了
1414
01:51:11,969 --> 01:51:14,346
我只是在找洗手間
1415
01:52:08,650 --> 01:52:11,862
謝謝各位光臨
1416
01:52:14,072 --> 01:52:16,783
向我們親愛的朋友致敬
1417
01:52:19,286 --> 01:52:22,372
她永遠不會回來了
1418
01:52:23,540 --> 01:52:24,833
真遺憾
1419
01:52:26,210 --> 01:52:27,419
好感人喔
1420
01:52:27,920 --> 01:52:29,838
敬庫伊拉 -敬庫伊拉
1421
01:52:30,005 --> 01:52:31,465
好啊
1422
01:52:55,531 --> 01:52:58,492
那條狗就像我的兒子
1423
01:52:58,659 --> 01:52:59,409
你死定了
1424
01:53:03,497 --> 01:53:04,331
我就要打掛他了
1425
01:53:04,498 --> 01:53:06,458
是嗎?
1426
01:53:19,555 --> 01:53:20,430
她在哪裡?
1427
01:53:20,764 --> 01:53:22,391
你不是才向死去的她敬酒嗎?
1428
01:53:48,667 --> 01:53:50,878
我的保全呢?
1429
01:54:26,747 --> 01:54:30,250
她在這裡,我感覺得到
1430
01:54:32,544 --> 01:54:34,254
把她找出來
1431
01:54:52,940 --> 01:54:54,483
用力推
1432
01:56:03,135 --> 01:56:03,927
攻擊她
1433
01:56:12,561 --> 01:56:13,896
坐下
1434
01:56:34,625 --> 01:56:37,294
你好,庫伊拉
1435
01:56:38,086 --> 01:56:40,422
我不想毀了你的晚會
1436
01:56:40,589 --> 01:56:41,882
但我是來趕你走的
1437
01:56:44,051 --> 01:56:45,594
愛說笑
1438
01:56:46,512 --> 01:56:49,223
這是那條項鍊裡的鑰匙
1439
01:56:49,389 --> 01:56:53,060
能打開裝我出生證明的盒子
1440
01:56:56,230 --> 01:56:59,191
你好,母親
1441
01:57:04,571 --> 01:57:06,156
這下全都說得通了
1442
01:57:06,782 --> 01:57:07,616
什麼?
1443
01:57:09,076 --> 01:57:11,328
你這麼出色
1444
01:57:11,495 --> 01:57:13,956
當然,因為你是我的
1445
01:57:15,207 --> 01:57:18,752
我一直渴望身邊有個人
1446
01:57:18,919 --> 01:57:21,338
能和我一樣優秀
1447
01:57:22,923 --> 01:57:25,092
你拋棄我,想讓我死
1448
01:57:26,134 --> 01:57:27,469
我錯了
1449
01:57:29,096 --> 01:57:31,974
我知道我們能設法解決的
1450
01:57:32,933 --> 01:57:34,268
我可不認同
1451
01:57:34,852 --> 01:57:36,061
晚安
1452
01:57:36,436 --> 01:57:37,437
男爵夫人請您...
1453
01:57:37,646 --> 01:57:39,273
移駕露台 -好的
1454
01:57:39,439 --> 01:57:42,150
各位先生,男爵夫人邀請你們到外面
1455
01:57:42,943 --> 01:57:44,695
你不是來報仇的
1456
01:57:45,237 --> 01:57:48,949
你是優秀的設計師,罕見的天才
1457
01:57:49,116 --> 01:57:53,453
得和同等級的高手平起平坐
1458
01:57:54,246 --> 01:57:55,455
就是我
1459
01:57:56,248 --> 01:57:57,916
你的親生母親
1460
01:57:59,167 --> 01:58:00,919
她犯了一個錯
1461
01:58:01,879 --> 01:58:06,008
放手讓一個絕代才女離開
1462
01:58:08,677 --> 01:58:12,514
那我們算是同類了
1463
01:58:18,770 --> 01:58:20,772
晚安,夫人,您依然豔光四射
1464
01:58:20,939 --> 01:58:23,901
男爵夫人請您移駕到外面
1465
01:58:30,574 --> 01:58:32,159
我很抱歉
1466
01:58:36,788 --> 01:58:37,789
是嗎?
1467
01:58:39,666 --> 01:58:40,876
真的
1468
01:58:46,548 --> 01:58:48,258
我可以抱抱你嗎?
1469
01:58:52,888 --> 01:58:54,056
可以
1470
01:59:11,281 --> 01:59:13,951
你不會把我推下懸崖吧?
1471
01:59:14,535 --> 01:59:16,995
你真幽默,親愛的
1472
01:59:17,996 --> 01:59:19,623
好好笑
1473
01:59:21,041 --> 01:59:22,042
我喜歡
1474
01:59:36,515 --> 01:59:37,516
白癡
1475
01:59:48,235 --> 01:59:49,570
她跳下去了
1476
01:59:50,362 --> 01:59:51,905
看到了嗎?她跳下去了
1477
01:59:56,785 --> 01:59:59,371
她想拖我一起下去
1478
01:59:59,538 --> 02:00:01,582
她自己跳的,自己跳的...
1479
02:00:04,459 --> 02:00:06,003
你們為什麼這樣看我?
1480
02:00:09,256 --> 02:00:10,424
她跳下去的
1481
02:00:11,466 --> 02:00:15,345
你拿手銬做什麼?她自己跳的
1482
02:00:19,641 --> 02:00:20,642
(艾絲黛拉,已故設計師女兒)
1483
02:00:20,809 --> 02:00:22,769
我就說我死了
1484
02:00:22,936 --> 02:00:25,105
艾絲黛拉死了
1485
02:00:26,315 --> 02:00:27,733
真可憐
1486
02:00:28,567 --> 02:00:31,111
她甚至不能找人參加自己葬禮
1487
02:00:34,781 --> 02:00:37,367
這似乎是個不快樂的結局
1488
02:00:38,744 --> 02:00:40,829
慘遭謀殺
1489
02:00:41,705 --> 02:00:43,665
凶手還是自己的母親
1490
02:00:43,832 --> 02:00:44,917
白癡
1491
02:00:45,751 --> 02:00:46,835
有幾件事要講
1492
02:00:47,211 --> 02:00:51,131
在死前,艾絲黛拉將財產留給好友
1493
02:00:51,715 --> 02:00:52,883
庫伊拉德維爾
1494
02:00:53,967 --> 02:00:56,386
(惡魔)
1495
02:01:03,018 --> 02:01:04,895
你們這些白癡看不懂嗎?
1496
02:01:05,062 --> 02:01:08,357
那個艾絲黛拉是騙子
1497
02:01:08,524 --> 02:01:09,691
她其實是庫伊拉
1498
02:01:09,858 --> 02:01:11,443
庫伊拉德維爾
1499
02:01:12,027 --> 02:01:16,114
看似「惡鬼」,其實唸德維爾
1500
02:01:17,491 --> 02:01:19,743
你等著,我會復仇
1501
02:01:20,911 --> 02:01:22,871
邪惡的人有一個優點
1502
02:01:23,038 --> 02:01:27,334
他們絕對會做出一件...
1503
02:01:28,043 --> 02:01:29,711
邪惡的事
1504
02:01:30,546 --> 02:01:32,089
艾絲黛拉會像她母親一樣死去
1505
02:01:32,256 --> 02:01:33,841
但不盡然
1506
02:01:39,930 --> 02:01:42,975
剪裁得宜的裙子能救人一命,姊妹們
1507
02:01:44,059 --> 02:01:45,143
記住這點
1508
02:01:53,944 --> 02:01:57,114
她會因為把人推下懸崖而入獄
1509
02:01:58,323 --> 02:02:03,120
她殺錯了人,但故事中的正義...
1510
02:02:04,746 --> 02:02:06,081
也有迷人之處
1511
02:02:07,749 --> 02:02:09,459
再見,艾絲黛拉
1512
02:02:13,463 --> 02:02:15,090
(艾絲黛拉)
1513
02:02:15,966 --> 02:02:18,051
現在她和她母親團圓了
1514
02:02:18,218 --> 02:02:20,137
接下來看我的
1515
02:02:20,721 --> 02:02:23,140
但庫伊拉還活著
1516
02:02:23,307 --> 02:02:25,559
好,我們該放點音樂之類的
1517
02:02:25,726 --> 02:02:27,102
讓氣氛輕鬆點
1518
02:02:29,062 --> 02:02:31,440
她其實沒死,只是...
1519
02:02:36,570 --> 02:02:39,907
這種氛圍怎能不哽咽?
1520
02:02:42,492 --> 02:02:44,036
天啊
1521
02:02:44,995 --> 02:02:47,915
這才叫快樂結局
1522
02:02:48,582 --> 02:02:49,708
(惡魔)
1523
02:02:49,875 --> 02:02:53,754
(赫爾曼大宅)
1524
02:02:59,635 --> 02:03:06,058
(地獄大宅)
1525
02:03:51,144 --> 02:03:53,981
成吉思是不是胖了?
1526
02:04:18,255 --> 02:04:19,631
現在呢?
1527
02:04:25,554 --> 02:04:27,681
我有幾個想法
1528
02:04:32,978 --> 02:04:36,940
時尚惡女:庫伊拉
1529
02:04:37,107 --> 02:04:40,110
(惡魔)
1530
02:04:42,446 --> 02:04:45,449
(庫伊拉)
1531
02:04:45,616 --> 02:04:48,577
多迪史密斯小說《101忠狗》改編
1532
02:05:14,728 --> 02:05:18,357
(未來)
1533
02:06:09,825 --> 02:06:16,832
時尚惡女:庫伊拉
1534
02:06:38,187 --> 02:06:39,188
(安妮塔)
1535
02:06:46,403 --> 02:06:47,404
(牠是彭哥,希望你喜歡,庫伊拉)
1536
02:06:47,613 --> 02:06:48,906
你好,彭哥
1537
02:06:49,072 --> 02:06:51,033
(牠是白佩蒂,很快再見,庫伊拉)
1538
02:07:00,083 --> 02:07:02,586
庫伊拉德維爾
1539
02:07:03,253 --> 02:07:06,215
庫伊拉德維爾
1540
02:07:06,381 --> 02:07:09,343
如果她嚇不了你
1541
02:07:09,510 --> 02:07:12,554
再邪惡也不過如此
1542
02:07:12,721 --> 02:07:18,602
見到她令人發冷顫
1543
02:07:19,228 --> 02:07:23,357
庫伊拉,庫伊拉德維爾
1544
02:13:39,983 --> 02:13:41,985
翻譯:Aaron Wu