1
00:00:39,294 --> 00:00:42,798
Oh, no. ¿Empezamos por aquí? De acuerdo.
2
00:00:43,382 --> 00:00:46,134
Desde el principio marqué estilo propio.
3
00:00:49,721 --> 00:00:51,974
Algo que no agradaba a todo el mundo.
4
00:00:52,140 --> 00:00:53,767
Qué pena.
5
00:00:53,934 --> 00:00:55,686
Pero no buscaba agradar a todos.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,564
Hablando de estilo, fijaos en esto.
7
00:00:59,398 --> 00:01:01,567
Por culpa de ese collar estoy muerta.
8
00:01:01,733 --> 00:01:03,694
Pero me estoy adelantando.
9
00:01:03,861 --> 00:01:07,072
Desde niña supe
que no veía el mundo como los demás.
10
00:01:07,239 --> 00:01:08,240
¡Mira!
11
00:01:08,323 --> 00:01:10,367
Ese no es el patrón. Hay que seguirlo.
12
00:01:10,534 --> 00:01:11,618
Hay una forma correcta.
13
00:01:11,785 --> 00:01:13,370
-Eso es feo.
-Incluida mi madre.
14
00:01:13,537 --> 00:01:16,748
Qué cruel. Te llamas Estella, no Cruella.
15
00:01:21,628 --> 00:01:24,798
No quería desafiar a mi madre,
sino al mundo.
16
00:01:27,384 --> 00:01:30,888
Mi madre lo sabía.
Eso era lo que le preocupaba.
17
00:01:31,054 --> 00:01:33,265
Tienes el mismo derecho
a estar aquí que cualquiera.
18
00:01:33,432 --> 00:01:34,558
Tienen suerte de tenerte.
19
00:01:34,725 --> 00:01:35,976
Estamos de acuerdo.
20
00:01:36,185 --> 00:01:39,354
¿Qué le dices a Cruella
cuando intenta imponerse?
21
00:01:40,063 --> 00:01:41,815
Gracias por venir, pero puedes irte.
22
00:01:41,982 --> 00:01:43,442
Bien. Despídete de ella.
23
00:01:43,609 --> 00:01:44,943
Adiós, Cruella.
24
00:01:45,110 --> 00:01:46,445
Y ponte el sombrero.
25
00:01:46,904 --> 00:01:48,530
No lo necesito.
26
00:01:50,365 --> 00:01:52,576
Sé educada. Y buena.
27
00:01:52,993 --> 00:01:54,620
Y simpática.
28
00:01:55,787 --> 00:01:57,539
¿Cómo es ese dicho?
29
00:01:57,706 --> 00:02:00,083
"Soy mujer. Oídme rugir".
30
00:02:00,250 --> 00:02:02,502
No era un dicho en 1964,
31
00:02:02,669 --> 00:02:04,296
pero estaba a punto de serlo.
32
00:02:04,713 --> 00:02:06,381
Hola, me llamo Estella.
33
00:02:06,548 --> 00:02:09,635
Mira. Hay una mofeta suelta
en el edificio.
34
00:02:10,302 --> 00:02:12,137
Vaya chaqueta.
35
00:02:12,304 --> 00:02:14,306
Hola, soy Anita.
36
00:02:14,473 --> 00:02:15,682
Estella.
37
00:02:15,849 --> 00:02:16,934
Ignóralos.
38
00:02:17,100 --> 00:02:19,394
Eso he hecho. Puede que no dure mucho.
39
00:02:21,146 --> 00:02:22,439
¿"Ignóralos"?
40
00:02:23,190 --> 00:02:25,442
¿No acabo de decir "oídme rugir"?
41
00:02:25,609 --> 00:02:26,652
¡Pelea!
42
00:02:30,030 --> 00:02:31,865
Eso no les sentaba bien a algunos.
43
00:02:32,032 --> 00:02:35,327
Esta es una mancha en tu expediente.
44
00:02:35,744 --> 00:02:37,704
Vale, no les sentaba bien a muchos.
45
00:02:39,039 --> 00:02:40,040
Se acabó.
46
00:02:40,165 --> 00:02:41,792
¡Se lo merecía!
47
00:02:41,959 --> 00:02:44,461
Pero yo encontraba amigos
en lugares inesperados.
48
00:02:44,628 --> 00:02:46,129
Hola.
49
00:02:46,922 --> 00:02:48,757
Como este pequeño.
50
00:02:49,800 --> 00:02:51,093
¿Tienes un perro?
51
00:02:51,260 --> 00:02:53,303
Buddy. Me lo he encontrado.
52
00:02:53,470 --> 00:02:56,098
Pero no como este.
53
00:02:57,224 --> 00:03:00,602
Como ella sí. Anita Querida.
Qué nombre más fabuloso.
54
00:03:08,443 --> 00:03:13,240
Se podría decir que me pasé
rugiendo todo el colegio.
55
00:03:15,158 --> 00:03:16,702
Casi.
56
00:03:20,539 --> 00:03:23,876
Creo que está claro
lo que pasa a continuación.
57
00:03:24,334 --> 00:03:25,878
Estella, quedas expulsada...
58
00:03:26,044 --> 00:03:28,005
La saco de su colegio.
59
00:03:28,547 --> 00:03:29,548
La expulso.
60
00:03:29,798 --> 00:03:32,801
Yo la he sacado antes,
no constará en su expediente.
61
00:03:32,968 --> 00:03:35,387
He dicho expulsada. Ya lo había dicho.
62
00:03:36,096 --> 00:03:37,181
No.
63
00:03:37,347 --> 00:03:38,348
Claro que no.
64
00:03:38,891 --> 00:03:41,602
Y le diré que de su escuela
salen niños horribles,
65
00:03:41,768 --> 00:03:43,937
sin creatividad ni compasión.
66
00:03:44,104 --> 00:03:45,314
Ni genialidad.
67
00:03:48,108 --> 00:03:49,443
Largo de aquí.
68
00:03:49,985 --> 00:03:50,986
¡Fuera!
69
00:03:52,279 --> 00:03:54,156
Una cosa es ser un genio.
70
00:03:54,323 --> 00:03:57,701
Pero criar a un genio conlleva
una serie de desafíos.
71
00:03:57,868 --> 00:04:00,287
¡Londres, allá vamos!
72
00:04:00,454 --> 00:04:02,206
No tenemos opción.
73
00:04:02,372 --> 00:04:06,501
No tienes colegio.
No es como para celebrarlo.
74
00:04:11,256 --> 00:04:12,591
Bueno...
75
00:04:13,300 --> 00:04:16,261
Tampoco puedes ser
diseñadora de moda en un pueblo.
76
00:04:22,434 --> 00:04:23,435
¿Podemos ir aquí?
77
00:04:25,604 --> 00:04:28,482
¿Regent's Park? Perfecto.
78
00:04:29,358 --> 00:04:31,944
Al llegar a la ciudad,
lo primero que haremos
79
00:04:32,110 --> 00:04:34,571
será ir a la fuente, tomar un té
80
00:04:34,738 --> 00:04:36,782
y pensar cómo apañarnos en Londres.
81
00:04:40,285 --> 00:04:41,662
¿Por qué llevas tu mejor vestido?
82
00:04:42,829 --> 00:04:44,456
Hay que hacer una parada
83
00:04:44,623 --> 00:04:46,875
y pedirle a una amiga
ayuda para arrancar.
84
00:04:47,042 --> 00:04:48,043
¿Qué amiga?
85
00:04:48,210 --> 00:04:51,588
Una amiga
que puede ayudarnos en esta situación.
86
00:04:55,801 --> 00:04:58,470
Te daré menos problemas, mamá.
87
00:04:59,721 --> 00:05:00,848
Lo prometo.
88
00:05:16,613 --> 00:05:18,740
MANSIÓN HELLMAN
89
00:05:18,907 --> 00:05:20,617
Lo decía en serio.
90
00:05:23,912 --> 00:05:26,790
Cuando una niña como yo
promete algo así,
91
00:05:27,249 --> 00:05:29,626
no la lleves a un lugar como este.
92
00:05:49,188 --> 00:05:50,397
¿Qué es este sitio?
93
00:05:57,946 --> 00:05:59,615
Póntelo. Te queda bien.
94
00:06:01,533 --> 00:06:04,161
Estoy mejor sin él, creo.
Algún día será tuyo.
95
00:06:04,328 --> 00:06:05,412
Es una herencia familiar.
96
00:06:06,914 --> 00:06:08,624
-¿Lo cuidas por mí?
-¿En serio?
97
00:06:12,586 --> 00:06:13,587
Vamos, Buddy.
98
00:06:13,670 --> 00:06:14,671
Estella.
99
00:06:15,088 --> 00:06:16,089
Voz seria.
100
00:06:16,173 --> 00:06:18,383
Quédate en el coche. No tardaré.
101
00:06:18,550 --> 00:06:20,093
¡Mamá!
102
00:06:20,260 --> 00:06:21,803
No llames la atención.
103
00:06:22,471 --> 00:06:23,639
¿Con un sombrero?
104
00:06:24,848 --> 00:06:27,017
Exacto. Te quiero.
105
00:06:27,184 --> 00:06:28,185
Yo más.
106
00:06:40,781 --> 00:06:42,366
Tranquilo, volverá en seguida.
107
00:06:42,533 --> 00:06:44,159
Intenté no llamar la atención.
108
00:06:46,203 --> 00:06:49,164
¿Eso es piel y gasa? ¿En un mismo vestido?
109
00:06:50,916 --> 00:06:52,626
Como veis, rompí mi promesa.
110
00:06:53,752 --> 00:06:55,170
Solo un poquito.
111
00:06:55,337 --> 00:06:57,214
Seguro que será extravagante.
112
00:06:57,381 --> 00:06:58,757
Suele serlo, ¿verdad?
113
00:06:59,049 --> 00:07:01,093
Ve al jardín del este.
Veré qué puedo hacer.
114
00:07:01,260 --> 00:07:04,638
Mientras mamá estaba ocupada
viendo a su misteriosa amiga,
115
00:07:04,805 --> 00:07:06,640
podía echar un vistacito.
116
00:07:20,571 --> 00:07:25,242
El problema es que
ese vistacito me dejó impactada.
117
00:07:25,784 --> 00:07:29,329
No tenía ni idea de dónde estaba
ni de qué era aquello.
118
00:07:29,788 --> 00:07:33,083
Pero, por primera vez en mi vida,
119
00:07:33,375 --> 00:07:35,168
sentí que encajaba.
120
00:07:38,839 --> 00:07:41,341
Lamentablemente,
Buddy no pensaba lo mismo.
121
00:07:41,550 --> 00:07:42,968
¡Buddy! ¡No!
122
00:07:51,226 --> 00:07:52,227
Te pillé.
123
00:07:56,565 --> 00:07:58,692
Ponte el sombrero, que no te vean eso.
124
00:08:11,955 --> 00:08:14,249
Podría haber culpado a Buddy
de lo que pasó.
125
00:08:16,877 --> 00:08:19,338
Necesito una pequeña ayuda,
solo para empezar.
126
00:08:19,963 --> 00:08:22,883
Pero la verdad es
que yo empeoré las cosas.
127
00:08:29,973 --> 00:08:31,058
¡Qué barbaridad!
128
00:08:54,039 --> 00:08:55,374
¡Ay, madre!
129
00:08:56,250 --> 00:08:59,836
No diré una palabra y jamás volveré aquí.
130
00:09:02,422 --> 00:09:04,132
-¡Mamá!
-Ella es mi vida.
131
00:09:28,991 --> 00:09:29,992
¡No!
132
00:09:36,957 --> 00:09:38,208
No hay palabras.
133
00:09:38,375 --> 00:09:40,210
Ha habido un espantoso accidente.
134
00:09:40,377 --> 00:09:41,461
Fue culpa mía.
135
00:09:41,628 --> 00:09:43,088
¡Comisario general Weston!
136
00:09:43,255 --> 00:09:46,884
Una mujer... Me amenazaba,
me pedía dinero. Yo...
137
00:09:47,384 --> 00:09:49,219
Yo había matado a mi madre.
138
00:09:49,386 --> 00:09:51,180
Creo que perseguían a alguien.
139
00:09:51,346 --> 00:09:52,389
¡Registrad el terreno!
140
00:09:52,556 --> 00:09:53,557
En aquel momento...
141
00:09:53,724 --> 00:09:55,058
¡Registrad el terreno!
142
00:09:55,726 --> 00:09:57,811
...lo mejor que se me ocurrió...
143
00:09:59,938 --> 00:10:01,106
fue huir.
144
00:10:25,130 --> 00:10:27,841
Hui durante muchísimo tiempo.
145
00:11:09,341 --> 00:11:11,260
Al final llegué a Londres.
146
00:11:13,053 --> 00:11:14,847
A Regent's Park.
147
00:11:15,764 --> 00:11:17,015
Pero no había té.
148
00:11:17,182 --> 00:11:18,725
Ha sido todo culpa mía, Buddy.
149
00:11:18,892 --> 00:11:20,102
No estaba mamá.
150
00:11:22,187 --> 00:11:24,106
No debí haber entrado.
151
00:11:26,108 --> 00:11:27,234
Era huérfana.
152
00:11:33,323 --> 00:11:34,992
Mi collar.
153
00:11:38,871 --> 00:11:39,997
Una triste historia.
154
00:11:41,081 --> 00:11:45,544
Un genio que se convierte en una estúpida
que hace que maten a su madre...
155
00:11:47,170 --> 00:11:48,630
y acaba sola.
156
00:11:53,594 --> 00:11:56,054
Pero un nuevo día trae
nuevas oportunidades.
157
00:11:56,221 --> 00:11:59,141
O al menos un par
de ladronzuelos. Horacio...
158
00:11:59,391 --> 00:12:01,268
Señor, ¿puede darme algo?
159
00:12:01,435 --> 00:12:02,436
No, lo siento.
160
00:12:02,519 --> 00:12:03,812
...y Gaspar.
161
00:12:09,610 --> 00:12:10,611
Buenos días.
162
00:12:13,697 --> 00:12:14,698
¡No te acerques!
163
00:12:14,865 --> 00:12:16,533
Horacio era molesto.
164
00:12:19,286 --> 00:12:21,079
¡Vuelve con tu familia, niña!
165
00:12:21,496 --> 00:12:23,415
Gaspar era el perspicaz.
166
00:12:23,582 --> 00:12:24,666
No tiene familia.
167
00:12:24,833 --> 00:12:26,043
Lo cual también era molesto.
168
00:12:26,543 --> 00:12:29,713
Wink era simpático. Y también molesto.
169
00:12:29,880 --> 00:12:31,048
¡Buddy!
170
00:12:34,092 --> 00:12:35,135
-¡Ey!
-Vamos, Horacio.
171
00:12:35,302 --> 00:12:37,304
Pero eran mejor opción que la cárcel.
172
00:12:37,471 --> 00:12:38,472
¡Quietos!
173
00:12:38,805 --> 00:12:39,806
¡Policía!
174
00:12:44,561 --> 00:12:46,063
¡Mequetrefes!
175
00:13:39,658 --> 00:13:41,952
Por los pelos.
Creo que la hemos despistado.
176
00:13:43,370 --> 00:13:44,371
¿Tú crees?
177
00:13:50,377 --> 00:13:51,545
¿Qué es esto?
178
00:13:52,004 --> 00:13:53,755
¿Cuál es tu historia?
179
00:13:55,299 --> 00:13:56,758
¿Dónde están tus padres?
180
00:14:05,309 --> 00:14:06,894
Mi madre está muerta.
181
00:14:07,603 --> 00:14:10,230
Me salté lo de que la había matado.
182
00:14:11,315 --> 00:14:15,235
Deberías quedarte aquí
y ser parte de nuestra pandilla.
183
00:14:15,402 --> 00:14:19,072
¿Qué dices? ¿Qué? No lo hemos hablado.
184
00:14:19,239 --> 00:14:21,450
Lo estamos hablando.
Nos viene bien una niña
185
00:14:21,617 --> 00:14:24,494
con pinta inocente
que sirva de distracción.
186
00:14:29,208 --> 00:14:33,587
Yo quería ser
diseñadora de moda, no una ladrona.
187
00:14:33,754 --> 00:14:36,340
No tienes muchas opciones. Solo nosotros.
188
00:14:36,507 --> 00:14:38,759
Tenía razón. Era una fugitiva.
189
00:14:38,926 --> 00:14:40,719
¿Ya está llorando otra vez?
190
00:14:40,886 --> 00:14:44,723
Su madre ha muerto.
Tú recuerdas lo que es eso.
191
00:14:46,016 --> 00:14:48,977
Había una cosa que sabía que buscarían.
192
00:14:49,770 --> 00:14:50,979
¡Ostras!
193
00:14:53,023 --> 00:14:54,983
Tengo que teñirme el pelo.
194
00:14:55,943 --> 00:14:58,529
No sé, a mí me gusta.
195
00:15:02,449 --> 00:15:06,161
Es cierto, una hija ladrona
no es el sueño de ninguna madre,
196
00:15:08,163 --> 00:15:09,540
pero ella ya no estaba.
197
00:15:16,046 --> 00:15:19,424
Tranquilos, acabamos de empezar.
Quedan muchos horrores por llegar.
198
00:15:19,591 --> 00:15:20,676
Lo prometo.
199
00:15:37,609 --> 00:15:38,861
Vamos, Buddy.
200
00:15:43,156 --> 00:15:44,157
¡Listos!
201
00:15:44,449 --> 00:15:47,035
Sin darme cuenta, habían pasado diez años.
202
00:15:47,202 --> 00:15:49,663
Se podría decir que creamos un hogar.
203
00:15:49,913 --> 00:15:51,206
¡Horacio! ¡En marcha!
204
00:15:52,291 --> 00:15:54,042
¡Dos minutos! Es el descuento.
205
00:15:54,209 --> 00:15:55,294
Éramos como una familia.
206
00:15:55,460 --> 00:15:57,379
¡Horacio, vamos!
207
00:15:57,546 --> 00:15:59,840
-Una familia hábil...
-¡Vístete!
208
00:16:00,340 --> 00:16:01,383
...robando cosas.
209
00:16:01,758 --> 00:16:04,636
Cuánto lo siento.
¿Sabe si Piccadilly es la próxima?
210
00:16:04,803 --> 00:16:06,096
Muy...
211
00:16:07,389 --> 00:16:08,682
muy...
212
00:16:09,766 --> 00:16:11,268
muy hábil.
213
00:16:12,144 --> 00:16:13,604
Esta es mi parada.
214
00:16:32,915 --> 00:16:35,042
Ampliamos nuestro negocio.
215
00:16:45,719 --> 00:16:48,764
Yo diseñaba disfraces fabulosos.
216
00:16:49,973 --> 00:16:51,141
Robábamos.
217
00:16:52,976 --> 00:16:54,269
Adelante, señora.
218
00:16:58,106 --> 00:16:59,775
Yo diseñaba.
219
00:17:05,739 --> 00:17:06,740
Robábamos.
220
00:17:06,823 --> 00:17:09,076
¡No es su perro! ¡No pensamos volver!
221
00:17:11,662 --> 00:17:12,663
Diseñaba.
222
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Era una operación maravillosa.
223
00:17:23,507 --> 00:17:25,217
Yo hacía lo que me gustaba,
224
00:17:26,552 --> 00:17:28,345
y le sacábamos provecho.
225
00:17:30,347 --> 00:17:34,226
Pero yo sentía que podía aspirar a más.
226
00:17:34,393 --> 00:17:36,520
Que mi madre habría querido más para mí.
227
00:17:36,687 --> 00:17:38,438
Simplemente no sabía qué.
228
00:17:41,942 --> 00:17:42,943
¡Oye!
229
00:17:43,569 --> 00:17:44,570
¿Qué haces?
230
00:17:52,244 --> 00:17:53,453
Estoy aburrida.
231
00:17:53,620 --> 00:17:55,497
¿Aburrida? ¿Lo dices en serio?
232
00:17:55,664 --> 00:17:57,374
He encontrado una tele enana.
233
00:17:57,541 --> 00:18:00,085
Un japonés se ha dormido en la cama.
234
00:18:03,881 --> 00:18:05,465
Perdón, ¿quiénes son?
235
00:18:05,632 --> 00:18:06,633
Corred.
236
00:18:09,261 --> 00:18:10,262
¡Señor!
237
00:18:10,345 --> 00:18:11,638
¡Ladrones!
238
00:18:29,156 --> 00:18:31,992
-¡Dos, tres!
-¡Cumpleaños feliz!
239
00:18:32,910 --> 00:18:35,329
¡Cumpleaños feliz!
240
00:18:35,913 --> 00:18:38,957
¡Te deseamos, Este-lla-lla-lla-lla,
241
00:18:39,124 --> 00:18:41,084
cumpleaños feliz!
242
00:18:41,251 --> 00:18:42,252
Y a mí y a Gaspar.
243
00:18:42,502 --> 00:18:44,379
Y a Wink y a Buddy.
244
00:18:45,380 --> 00:18:47,716
Es el mejor cumpleaños que he tenido...
245
00:18:49,384 --> 00:18:50,594
en mucho tiempo.
246
00:18:50,761 --> 00:18:52,095
No lo es para Judy.
247
00:18:52,262 --> 00:18:53,639
-¿Quién es Judy?
-Da igual.
248
00:18:53,805 --> 00:18:55,516
Nada grave. Pero puede...
249
00:18:55,682 --> 00:18:56,683
Oh, Judy.
250
00:18:56,808 --> 00:18:57,809
...que tenga hambre.
251
00:19:02,105 --> 00:19:04,775
-Pide un deseo.
-Gracias, chicos. Gracias, Judy.
252
00:19:08,111 --> 00:19:09,238
¿Qué es esto?
253
00:19:09,404 --> 00:19:12,157
Es una oferta de empleo
de Liberty de Londres.
254
00:19:12,324 --> 00:19:13,700
Un puesto básico.
255
00:19:13,867 --> 00:19:15,994
Ojalá sea una hamburguesería, ¿no?
256
00:19:17,037 --> 00:19:20,415
No, es la tienda más elegante
de la ciudad.
257
00:19:21,041 --> 00:19:22,209
¿Cómo lo has conseguido?
258
00:19:23,043 --> 00:19:24,336
Lo dejé caer.
259
00:19:28,841 --> 00:19:29,842
¡Me encanta Liberty!
260
00:19:30,008 --> 00:19:33,053
Lo sé. Veo cómo miras
la tienda cada vez que pasamos.
261
00:19:33,220 --> 00:19:35,347
Puede que haya adornado tu currículum.
262
00:19:35,514 --> 00:19:37,015
-Es decir, inventado.
-Como todos.
263
00:19:37,182 --> 00:19:39,726
Todos. Me he inventado unas referencias.
264
00:19:39,893 --> 00:19:44,898
Si te preguntan de qué conoces
al príncipe Carlos, di que del polo.
265
00:19:45,357 --> 00:19:46,358
Vale.
266
00:19:46,483 --> 00:19:47,484
Feliz cumpleaños.
267
00:19:47,568 --> 00:19:48,569
"Del polo".
268
00:19:49,027 --> 00:19:52,656
¿Dónde está el truco?
269
00:19:52,823 --> 00:19:55,784
No hay truco,
solo que Estella viva su sueño.
270
00:19:56,243 --> 00:19:57,703
-Claro. Vale.
-Sí.
271
00:19:57,870 --> 00:19:59,121
En serio, ¿cuál es el truco?
272
00:19:59,288 --> 00:20:01,248
No, hay...
Vale, escucha...
273
00:20:01,415 --> 00:20:05,544
el truco es
que Estella tiene demasiado talento...
274
00:20:05,711 --> 00:20:07,546
como para robar con nosotros.
275
00:20:08,213 --> 00:20:09,381
Gracias, Gaspar.
276
00:20:09,882 --> 00:20:10,883
No es nada.
277
00:20:14,094 --> 00:20:18,640
Mamá, he conseguido mi oportunidad.
La que siempre he querido.
278
00:20:19,850 --> 00:20:22,728
Confía en mí, voy a esforzarme y lograrlo.
279
00:20:24,271 --> 00:20:25,397
Salud.
280
00:20:33,572 --> 00:20:35,866
Liberty de Londres.
281
00:20:39,328 --> 00:20:42,289
El templo de la moda en los años 70.
282
00:20:43,248 --> 00:20:45,209
Tenían a los mejores diseñadores.
283
00:20:47,628 --> 00:20:49,379
Y ahora yo trabajaba allí.
284
00:21:04,770 --> 00:21:06,897
También quería un pañuelo.
285
00:21:34,216 --> 00:21:35,425
¿El martes?
286
00:21:43,809 --> 00:21:47,938
Lo tengo aquí delante.
Le dije que lo siguiera muy al detalle.
287
00:21:52,985 --> 00:21:56,113
Perdón, señor.
Tengo una idea para el escaparate.
288
00:21:56,822 --> 00:21:58,407
Tienes la descripción del puesto.
289
00:21:58,574 --> 00:22:01,994
No te salgas de los límites
de tu contrato. Por favor.
290
00:22:05,789 --> 00:22:07,749
Ahora no.
291
00:22:09,293 --> 00:22:11,295
-Señor...
-Ahora no.
292
00:22:11,712 --> 00:22:14,590
No, no, no.
293
00:22:30,522 --> 00:22:31,982
Ahora no.
294
00:22:47,289 --> 00:22:50,584
Señor, solo quería decir
que soy muy hábil con la aguja.
295
00:22:50,751 --> 00:22:52,085
Puedo hacer arreglos.
296
00:22:52,252 --> 00:22:54,838
¿Por qué hablas y no limpias?
297
00:22:55,005 --> 00:22:57,883
¿Has acabado todos los baños
siguiendo las normas?
298
00:22:58,258 --> 00:23:00,677
-¿Jabón, agua, fregona, lejía, brillo?
-Sí.
299
00:23:00,844 --> 00:23:03,514
-¿En ese orden?
-Sí. Pero los arreglos, no...
300
00:23:05,807 --> 00:23:07,100
lo lamentaría.
301
00:23:12,189 --> 00:23:13,273
-Hola.
-¡Hola!
302
00:23:13,774 --> 00:23:14,775
Hola.
303
00:23:15,108 --> 00:23:16,693
Te dejaste la comida.
304
00:23:18,529 --> 00:23:19,530
Gracias.
305
00:23:24,117 --> 00:23:25,369
No.
306
00:23:25,536 --> 00:23:26,537
¿Qué?
307
00:23:26,620 --> 00:23:29,540
No os abriré la ventana
para llegar a la caja fuerte.
308
00:23:29,915 --> 00:23:31,708
-¿No es el truco?
-No hay truco.
309
00:23:31,875 --> 00:23:33,919
¡No hay truco!
310
00:23:34,795 --> 00:23:36,964
¿Cómo que no hay truco? ¡Vamos, Wink!
311
00:23:39,758 --> 00:23:41,134
No hay truco.
312
00:23:41,301 --> 00:23:42,302
Horacio.
313
00:23:42,427 --> 00:23:44,638
Gracias por la comida. Adiós, Wink.
314
00:23:55,399 --> 00:23:56,692
¿En serio?
315
00:24:03,782 --> 00:24:04,825
Perfecto.
316
00:24:20,090 --> 00:24:22,467
Qué pena que creas que eso queda bien.
317
00:24:22,634 --> 00:24:23,635
¿Qué?
318
00:24:23,719 --> 00:24:26,013
Qué pena que creas que eso queda bien.
319
00:24:34,897 --> 00:24:35,898
Buenas tardes.
320
00:24:36,315 --> 00:24:37,608
Precioso sombrero.
321
00:24:38,108 --> 00:24:39,443
Lo que más le tape el cuello.
322
00:24:50,120 --> 00:24:52,080
Tienes...
323
00:24:52,289 --> 00:24:57,669
una rodaja de plátano en la mejilla.
324
00:24:58,253 --> 00:24:59,254
La otra.
325
00:25:03,634 --> 00:25:06,386
-A mi despacho. ¡Ahora!
-Vale.
326
00:25:12,809 --> 00:25:14,811
Antes de que me eche, debo decir algo.
327
00:25:18,899 --> 00:25:21,235
Limpia mi despacho de arriba a abajo.
328
00:25:21,401 --> 00:25:26,031
Y cuando vengas mañana,
no te dejes el cerebro en casa.
329
00:25:27,032 --> 00:25:28,242
Qué impertinente.
330
00:25:28,408 --> 00:25:31,703
Creo que, escondido debajo
331
00:25:32,454 --> 00:25:35,874
de ese traje apretado por ser media
talla menos,
332
00:25:36,041 --> 00:25:40,629
hay un hombre bueno que quiere darle
otra oportunidad a una chica brillante.
333
00:25:47,511 --> 00:25:48,846
¡A limpiar!
334
00:27:06,673 --> 00:27:09,176
No puedo dejarte con esas pintas.
335
00:27:10,010 --> 00:27:11,762
Sería cruel.
336
00:27:28,195 --> 00:27:29,988
¿Qué haces ahí dormida?
337
00:27:30,155 --> 00:27:31,406
¿Quién...?
338
00:27:39,790 --> 00:27:42,876
En serio, estás mucho mejor.
339
00:27:43,585 --> 00:27:44,962
¡No!
340
00:27:47,130 --> 00:27:48,131
Hola.
341
00:27:49,132 --> 00:27:50,425
¡Fuera!
342
00:27:51,009 --> 00:27:52,719
Fantástico.
343
00:27:55,055 --> 00:27:57,683
Ven conmigo. Deja la bolsa.
344
00:27:58,308 --> 00:27:59,309
Mil perdones.
345
00:27:59,434 --> 00:28:00,561
¡Horacio, no!
346
00:28:01,144 --> 00:28:02,604
Voy a llamar a la policía.
347
00:28:02,771 --> 00:28:05,148
¡Que viene!
La Baronesa. Está en la entrada.
348
00:28:06,233 --> 00:28:07,234
-¿Qué?
-¡La Baronesa!
349
00:28:07,317 --> 00:28:08,318
¡Viene!
350
00:28:08,402 --> 00:28:09,403
¡No!
351
00:28:12,948 --> 00:28:15,701
Hola. ¿Hay una salida trasera?
352
00:28:15,868 --> 00:28:18,829
La Baronesa. ¡La diseñadora! Quiero verla.
353
00:28:30,007 --> 00:28:31,550
Encuentra a la chica.
354
00:28:41,268 --> 00:28:42,269
Es ella.
355
00:28:47,566 --> 00:28:49,735
Estella, están distraídos, vámonos.
356
00:28:50,652 --> 00:28:51,820
Baronesa.
357
00:28:56,533 --> 00:28:59,745
Fuera. Ese escaparate.
358
00:29:00,579 --> 00:29:02,789
Cuánto lo siento.
359
00:29:03,123 --> 00:29:04,750
Puedo explicarlo.
360
00:29:04,917 --> 00:29:05,918
Sí, vámonos.
361
00:29:06,793 --> 00:29:08,670
Lo siento, Baronesa...
362
00:29:09,129 --> 00:29:10,756
Cógela.
363
00:29:10,923 --> 00:29:14,551
Es la gamberra
que ha desbaratado el escaparate.
364
00:29:14,718 --> 00:29:15,719
Hola.
365
00:29:15,886 --> 00:29:16,887
Nos estamos encargando.
366
00:29:17,221 --> 00:29:18,931
¡Vale, con cuidado!
367
00:29:19,473 --> 00:29:20,474
¿Trabaja aquí?
368
00:29:20,724 --> 00:29:22,893
No. La hemos despedido. Sí.
369
00:29:23,060 --> 00:29:27,648
Intentamos dar una oportunidad
a las pobres, pero se reproducen.
370
00:29:27,814 --> 00:29:29,483
Ya me entiende.
371
00:29:30,275 --> 00:29:31,818
¿No trabaja aquí entonces?
372
00:29:35,030 --> 00:29:36,198
Lo siento. No sé si...
373
00:29:36,365 --> 00:29:38,825
Está sudando y puedo olerlo.
374
00:29:39,159 --> 00:29:40,160
Genial. Gracias.
375
00:29:41,995 --> 00:29:44,414
Tú. Mugrienta.
376
00:29:44,581 --> 00:29:45,582
¿Sí?
377
00:29:45,666 --> 00:29:46,667
Jeffrey, tarjeta.
378
00:29:46,833 --> 00:29:47,834
¿Tarjeta?
379
00:29:51,797 --> 00:29:55,133
Estás contratada. Aquí.
A las 5:00. No llegues tarde.
380
00:29:56,885 --> 00:29:57,928
Los dientes.
381
00:30:01,849 --> 00:30:03,016
Es usted un idiota.
382
00:30:03,183 --> 00:30:06,979
Ha montado el mejor escaparate
que han tenido aquí en diez años.
383
00:30:07,354 --> 00:30:08,522
¡Desde luego!
384
00:30:08,689 --> 00:30:10,482
Tenías razón, es una buena tienda.
385
00:30:12,818 --> 00:30:14,528
Dios, qué deprimente es todo.
386
00:30:41,555 --> 00:30:46,059
Le gustó mi escaparate, Gaspar.
¡Le gustó mi escaparate!
387
00:30:46,226 --> 00:30:47,269
Me alegro por ti.
388
00:30:48,020 --> 00:30:49,146
Es todo gracias a ti.
389
00:30:49,605 --> 00:30:50,606
No.
390
00:30:50,689 --> 00:30:51,690
Así que...
391
00:30:53,066 --> 00:30:55,068
este era el truco, ¿no?
392
00:30:58,030 --> 00:31:02,492
Es curioso cómo un alegre accidente
puede cambiar el curso de tu vida.
393
00:31:02,659 --> 00:31:06,205
Aunque, visto ahora, "alegre"
quizá no sea la palabra adecuada.
394
00:31:12,586 --> 00:31:14,004
Ah, eres tú.
395
00:31:16,089 --> 00:31:17,090
¡Rápido, vamos!
396
00:31:17,174 --> 00:31:18,300
Vale, bien.
397
00:31:20,511 --> 00:31:23,138
Sígueme. Por aquí.
398
00:31:59,258 --> 00:32:00,467
¡Silencio!
399
00:32:23,282 --> 00:32:26,034
Mi último desfile fue un triunfo.
400
00:32:27,744 --> 00:32:30,122
¿Lo leo en Tattletale?
401
00:32:32,291 --> 00:32:35,669
"La Baronesa epató
con su reinvención de la silueta trapecio,
402
00:32:35,836 --> 00:32:37,337
el corte al bies y una línea...
403
00:32:42,134 --> 00:32:45,596
que reforma la silueta con tal osadía
404
00:32:45,804 --> 00:32:48,765
que el público rompió a aplaudir
nada más verlos.
405
00:32:48,932 --> 00:32:51,310
Es un auténtico genio".
406
00:32:53,562 --> 00:32:55,647
Leeré eso otra vez, ¿de acuerdo?
407
00:32:57,024 --> 00:32:59,568
"Es un auténtico genio".
408
00:33:00,652 --> 00:33:02,029
Un triunfo.
409
00:33:02,821 --> 00:33:04,740
Saboreadlo por un momento.
410
00:33:12,080 --> 00:33:15,709
Ya basta. Nuevo desfile.
Debemos ser perfectos. A trabajar.
411
00:33:18,670 --> 00:33:20,214
Chica del escaparate.
412
00:33:20,380 --> 00:33:22,382
Coge un maniquí, tela e inventa algo.
413
00:33:22,549 --> 00:33:24,051
La Baronesa necesita looks.
414
00:33:24,468 --> 00:33:26,470
Looks. Bien.
415
00:33:48,492 --> 00:33:49,660
Insensato.
416
00:33:50,661 --> 00:33:51,870
Desquiciado.
417
00:33:53,830 --> 00:33:55,415
Despedido.
418
00:33:57,251 --> 00:34:00,087
Soso, soso, soso.
419
00:34:07,177 --> 00:34:08,220
¿Por qué hablas?
420
00:34:08,887 --> 00:34:10,097
Me ha cortado.
421
00:34:11,890 --> 00:34:13,016
Es...
422
00:34:14,434 --> 00:34:16,812
¡Tejidos! ¿Me conseguís un rojo así?
423
00:34:51,805 --> 00:34:56,143
Bienvenida a Segunda Oportunidad.
Soy Artie o Arte, "una obra de".
424
00:34:56,310 --> 00:34:58,020
Eres increíble.
425
00:34:58,187 --> 00:35:00,522
Me lo dicen sin parar, será verdad.
426
00:35:01,356 --> 00:35:02,816
¿Qué te dicen en la calle?
427
00:35:02,983 --> 00:35:04,735
Recibo algunos insultos, claro.
428
00:35:04,902 --> 00:35:08,071
Pero yo creo que normal es
el peor insulto de todos,
429
00:35:08,238 --> 00:35:09,489
y eso nunca me lo dicen.
430
00:35:10,324 --> 00:35:11,700
Estoy completamente de acuerdo.
431
00:35:11,867 --> 00:35:15,329
Echa un vistazo, Cenicienta.
Tengo todo lo que deseen chicas y chicos.
432
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
Si puedes soñarlo, yo puedo vestirlo.
433
00:35:18,415 --> 00:35:21,376
Dior, 1955, increíble.
434
00:35:24,296 --> 00:35:27,090
Chanel, 1950, colección de primavera.
435
00:35:27,257 --> 00:35:29,760
Sabes de lo que hablas.
436
00:35:29,927 --> 00:35:33,013
Tú y yo vamos a ser
muy buenos amigos, Artie.
437
00:35:33,180 --> 00:35:37,142
Baronesa, 65, en el escaparate.
Colección de invierno.
438
00:35:37,309 --> 00:35:38,936
Lo había visto.
439
00:35:49,112 --> 00:35:51,156
Mugrienta, tráeme la comida.
440
00:35:51,323 --> 00:35:53,325
Salmón con soja, risotto con limón,
441
00:35:53,492 --> 00:35:56,370
un pepino cortado en diagonal
en rodajas de 3 milímetros
442
00:35:56,537 --> 00:35:59,998
con siete hojas de perejil,
picadas, no cortadas.
443
00:36:01,542 --> 00:36:02,543
Bien.
444
00:36:05,295 --> 00:36:08,215
Como representantes de las tiendas
que venden su colección,
445
00:36:08,382 --> 00:36:12,052
nos gustaría poder hacerle
unos comentarios.
446
00:36:12,302 --> 00:36:13,303
Observaciones.
447
00:36:13,387 --> 00:36:15,681
Estupendo. Empezaré yo, ¿de acuerdo?
448
00:36:16,139 --> 00:36:17,432
Mis observaciones.
449
00:36:20,727 --> 00:36:24,231
Tú eres bajo, gordo, hueles a anchoas,
450
00:36:24,398 --> 00:36:27,150
y eres daltónico pero finges no serlo.
451
00:36:28,485 --> 00:36:30,529
Tú no puedes asumir responsabilidades.
452
00:36:30,696 --> 00:36:33,991
Tus ingresos han bajado un 15%
y los clientes un 12,5%.
453
00:36:34,157 --> 00:36:35,784
Son investigaciones propias.
454
00:36:35,951 --> 00:36:38,161
Tu tienda no se ha redecorado
desde la guerra.
455
00:36:38,328 --> 00:36:40,831
La gente no sabe si comprar ropa
o buscar refugio.
456
00:36:40,998 --> 00:36:44,251
Y te estás embolsando
los fondos para la renovación
457
00:36:44,418 --> 00:36:48,213
ingresándolos en la cuenta suiza 32254766
458
00:36:48,422 --> 00:36:50,048
para ser precisos.
459
00:36:51,550 --> 00:36:53,677
Yo he acabado. Les toca.
460
00:36:54,344 --> 00:36:55,971
Soy toda oídos.
461
00:37:02,060 --> 00:37:03,061
Buenos días.
462
00:37:04,938 --> 00:37:06,273
Imbéciles.
463
00:37:09,401 --> 00:37:11,320
La comida, ahora.
464
00:37:16,992 --> 00:37:19,328
Por fin, alguien competente.
465
00:37:21,413 --> 00:37:23,707
Y alguien que no lo es. Mi abogado, Roger.
466
00:37:24,625 --> 00:37:27,085
Aunque pasa el tiempo tocando el piano,
467
00:37:27,252 --> 00:37:29,087
es un buen abogado.
468
00:37:29,922 --> 00:37:30,923
Hola.
469
00:37:31,006 --> 00:37:32,049
Hola.
470
00:37:32,716 --> 00:37:34,134
Me gusta el piano.
471
00:37:34,343 --> 00:37:35,344
Sí.
472
00:37:35,469 --> 00:37:38,388
Toca mi siesta renovadora de nueve
minutos. Guárdame eso.
473
00:37:48,690 --> 00:37:50,442
Le vendría bien un forro.
474
00:37:51,235 --> 00:37:55,155
Podría usar tul para darle volumen.
475
00:37:58,659 --> 00:38:00,452
Eso acabo de decir.
476
00:38:10,546 --> 00:38:11,797
Baronesa.
477
00:38:14,550 --> 00:38:16,426
No te rezagues, Estella.
478
00:38:25,352 --> 00:38:26,728
Joyas.
479
00:38:27,646 --> 00:38:31,066
Y Estella, hazle cintura
480
00:38:32,943 --> 00:38:33,944
de avispa.
481
00:38:43,954 --> 00:38:47,749
Estella, ¿la has hecho de avispa?
482
00:38:56,842 --> 00:38:59,678
Muy bien. ¿Qué tal estoy?
483
00:38:59,845 --> 00:39:01,930
-Fabulosa.
-Eso ya lo sé.
484
00:39:02,431 --> 00:39:03,432
Déjame ver.
485
00:39:08,145 --> 00:39:09,354
¿Cómo lo harías tú?
486
00:39:23,577 --> 00:39:25,037
Creo que tienes...
487
00:39:27,122 --> 00:39:28,916
algo.
488
00:39:29,917 --> 00:39:31,293
Sígueme.
489
00:39:41,053 --> 00:39:42,346
He hecho esto.
490
00:39:43,847 --> 00:39:46,600
La Baronesa dice que cree que tengo algo.
491
00:39:47,142 --> 00:39:48,644
Creo que eso es bueno.
492
00:39:50,562 --> 00:39:54,733
Todo va muy bien, mamá.
493
00:39:57,110 --> 00:40:00,030
Me esfuerzo por ser la Estella
que tú querías.
494
00:40:00,405 --> 00:40:03,534
Casi siempre. Y funciona.
495
00:40:05,202 --> 00:40:07,329
Ojalá estuvieras aquí para verlo.
496
00:40:11,124 --> 00:40:13,669
Algo de esto me resulta irritante.
497
00:40:13,835 --> 00:40:16,463
Y yo siempre me fío de mis instintos.
498
00:40:16,797 --> 00:40:21,426
He pensado que quizás
estrechando la silueta...
499
00:40:21,593 --> 00:40:23,679
¿Has pensado?
500
00:40:23,846 --> 00:40:25,556
Creo que queda mejor.
501
00:40:26,723 --> 00:40:28,016
Sí que queda mejor.
502
00:40:37,526 --> 00:40:38,944
Su collar.
503
00:40:41,238 --> 00:40:44,283
Es una herencia familiar.
Una empleada una vez lo robó.
504
00:40:44,449 --> 00:40:45,450
No puede ser.
505
00:40:49,913 --> 00:40:50,914
Perdón.
506
00:40:51,748 --> 00:40:54,376
Me he expresado un poco mal.
Quería decir...
507
00:40:55,043 --> 00:40:59,173
¡No puede ser! ¿Trabajaba para usted?
508
00:41:00,048 --> 00:41:01,592
Una vez. Hace años.
509
00:41:02,509 --> 00:41:03,886
Robó esto...
510
00:41:04,678 --> 00:41:06,555
fue tan estúpida como para volver...
511
00:41:06,847 --> 00:41:08,557
y se cayó por un acantilado y murió.
512
00:41:09,016 --> 00:41:10,434
Qué horror.
513
00:41:10,893 --> 00:41:12,477
Sí. Fue en mi gala de invierno
514
00:41:12,644 --> 00:41:15,314
y su muerte lo ensombreció todo.
515
00:41:16,315 --> 00:41:18,025
Siesta renovadora de nueve minutos.
516
00:41:19,443 --> 00:41:20,444
¿Quién era la mujer?
517
00:41:23,488 --> 00:41:25,240
Eso no es lo importante.
518
00:41:25,407 --> 00:41:27,993
Lo importante es mi suerte.
Ella tenía una niña.
519
00:41:28,160 --> 00:41:31,914
Era única, especial, todo eso.
520
00:41:32,080 --> 00:41:34,875
Una clásica situación
de chantaje, la verdad.
521
00:41:38,754 --> 00:41:43,050
Quizá... Simplemente quería a su hija.
522
00:41:43,217 --> 00:41:48,013
Quizá solo tenía una persona a la que
cuidar y falló estrepitosamente.
523
00:42:07,533 --> 00:42:08,534
Habla.
524
00:42:08,659 --> 00:42:10,953
Baronesa, tenemos la reunión en el Ritz.
525
00:42:11,119 --> 00:42:12,454
Por el amor de Dios.
526
00:42:18,293 --> 00:42:20,045
Collar. Roger, zapatos.
527
00:42:22,130 --> 00:42:23,632
No toques el tobillo.
528
00:42:23,799 --> 00:42:24,925
Sí, perdón. Ya está.
529
00:42:25,092 --> 00:42:26,093
Vamos.
530
00:42:37,104 --> 00:42:40,315
Mi madre no había fallado
estrepitosamente, yo sí.
531
00:42:41,275 --> 00:42:43,527
Y no pensaba fallarle más.
532
00:42:44,236 --> 00:42:47,823
Te lo dije, siempre viene aquí.
533
00:42:50,492 --> 00:42:51,743
Ey.
534
00:42:53,996 --> 00:42:55,205
¿Estás bien?
535
00:42:56,790 --> 00:42:58,417
Llamó ladrona a mi madre.
536
00:42:59,459 --> 00:43:00,794
Dijo que falló como madre.
537
00:43:01,837 --> 00:43:04,548
¿Qué? ¿Tu madre? ¿Conocía a tu madre?
538
00:43:04,715 --> 00:43:07,593
Sí, resulta
que la fiesta a la que fuimos era suya.
539
00:43:08,218 --> 00:43:09,970
Mamá había trabajado para ella.
540
00:43:11,555 --> 00:43:14,683
A mí se me cayó el collar al huir.
Debió de encontrarlo.
541
00:43:16,476 --> 00:43:19,730
Es mío. Así que lo voy a recuperar.
542
00:43:19,897 --> 00:43:21,398
-Recuperar...
-Robándolo.
543
00:43:21,565 --> 00:43:22,566
Ya.
544
00:43:22,649 --> 00:43:26,945
Damas y caballeros, he aquí el truco.
545
00:43:33,869 --> 00:43:37,122
Lo haremos en la gala Blanco y Negro.
546
00:43:37,289 --> 00:43:41,126
Es nuestro golpe más grande.
Horacio, presta atención.
547
00:43:41,835 --> 00:43:43,879
Hay que averiguar su seguridad.
548
00:43:44,421 --> 00:43:47,591
Siesta renovadora, nueve minutos.
549
00:43:51,720 --> 00:43:53,013
Dónde están las cámaras.
550
00:43:54,890 --> 00:43:56,350
Dónde están los guardias.
551
00:43:58,810 --> 00:44:00,812
Y cuáles son los turnos.
552
00:44:02,481 --> 00:44:05,692
Hay que saber cada detalle
y cada ángulo muerto.
553
00:44:35,305 --> 00:44:38,684
El baño está a la izquierda,
y sigues hasta el final.
554
00:44:38,851 --> 00:44:40,185
Gracias.
555
00:44:52,948 --> 00:44:58,036
Solo hay que deshabilitar el sistema
de seguridad, puentear las cámaras,
556
00:44:58,203 --> 00:45:00,581
abrir la caja fuerte y robar el collar
557
00:45:01,707 --> 00:45:04,084
durante la fiesta más grande
de la temporada.
558
00:45:04,418 --> 00:45:07,045
Con tanta gente,
la seguridad no dará abasto.
559
00:45:07,254 --> 00:45:10,299
Y para asegurarnos,
crearemos una distracción
560
00:45:10,465 --> 00:45:12,426
para conseguir la llave de la caja.
561
00:45:12,593 --> 00:45:14,303
¿Cuál es la distracción?
562
00:45:14,970 --> 00:45:18,223
Le gusta echar a las mujeres
que ofenden su sensibilidad
563
00:45:18,390 --> 00:45:19,933
de sus fiestas.
564
00:45:20,267 --> 00:45:22,978
Mujeres mayores. Mujeres de dorado.
565
00:45:23,478 --> 00:45:24,855
Mujeres tristes.
566
00:45:25,022 --> 00:45:26,523
Mujeres con caniches.
567
00:45:26,857 --> 00:45:30,027
Pero también
mujeres espectaculares que la eclipsan.
568
00:45:30,861 --> 00:45:32,404
¿Qué tal una anciana?
569
00:45:32,571 --> 00:45:35,199
Yo, Horacio. Yo seré la distracción.
570
00:45:35,365 --> 00:45:36,742
Vale.
571
00:45:37,284 --> 00:45:40,787
Además, desatar el caos
en galas es mi especialidad.
572
00:45:41,705 --> 00:45:44,374
Eso no lo sabía. Pero hay un problema.
573
00:45:44,541 --> 00:45:45,792
¿No te reconocerá?
574
00:45:45,959 --> 00:45:47,127
Bien visto.
575
00:45:47,294 --> 00:45:48,295
-Supongo.
-Entonces,
576
00:45:48,462 --> 00:45:49,504
¿no perderás tu trabajo?
577
00:45:49,671 --> 00:45:50,672
No está en el tablón.
578
00:45:50,797 --> 00:45:52,466
-Adoras tu trabajo.
-¿No piensas?
579
00:45:52,633 --> 00:45:53,634
Ve que tienes talento, ¿no?
580
00:45:54,009 --> 00:45:55,093
Sí.
581
00:45:55,469 --> 00:45:58,972
Pues a lo mejor...
A lo mejor no necesitas el collar.
582
00:45:59,139 --> 00:46:00,390
A lo mejor...
583
00:46:00,557 --> 00:46:02,351
¡Vamos! Es el truco.
584
00:46:02,518 --> 00:46:04,394
-Solo es un collar.
-¡Lo quiero!
585
00:46:07,564 --> 00:46:08,857
Ella es la jefa.
586
00:46:11,818 --> 00:46:12,903
Y tenéis razón.
587
00:46:14,696 --> 00:46:17,074
Tenéis razón. Me reconocerá.
588
00:46:18,617 --> 00:46:20,285
Estella no puede ir a la gala...
589
00:46:23,705 --> 00:46:25,541
pero sé de alguien que sí.
590
00:46:38,136 --> 00:46:39,596
Bien, vamos allá.
591
00:46:39,763 --> 00:46:41,974
Vamos a fastidiarle el día a alguien.
592
00:46:42,140 --> 00:46:44,393
¿Te refieres a la Baronesa?
593
00:46:45,519 --> 00:46:47,813
Evidentemente me refiero a la Baronesa.
594
00:46:47,980 --> 00:46:48,981
Claro.
595
00:46:49,064 --> 00:46:50,065
¿A quién creías...?
596
00:46:50,148 --> 00:46:51,149
Has dicho "alguien".
597
00:46:51,275 --> 00:46:53,610
-Podría ser cualquiera.
-Vamos a hacerlo.
598
00:47:10,460 --> 00:47:12,254
Esta noche no.
599
00:47:13,297 --> 00:47:15,716
¿Sabe qué?
Han dicho que es una emergencia.
600
00:47:15,883 --> 00:47:17,467
Es un evento privado.
601
00:47:20,804 --> 00:47:24,766
Las alimañas con las que trato
no esperan una invitación.
602
00:47:25,225 --> 00:47:28,103
Entran, muerden a la gente estirada
603
00:47:28,270 --> 00:47:31,190
que echa espuma por la boca,
pone los ojos en blanco
604
00:47:31,356 --> 00:47:32,774
y acaba muriendo.
605
00:47:37,112 --> 00:47:39,281
Qué bonito, se me saltan las lágrimas.
606
00:47:39,448 --> 00:47:42,534
Quieto.
607
00:47:43,577 --> 00:47:46,038
Haga lo que haga, no se dé la vuelta.
608
00:47:50,500 --> 00:47:53,295
¡No te quedes ahí pasmado!
¡Entra y sácalo!
609
00:47:53,462 --> 00:47:56,215
Le avisé. Y lávese las manos.
610
00:47:56,757 --> 00:48:00,802
Menuda rata, ¿eh?
Del tamaño de un perro. Pero es una rata.
611
00:48:34,086 --> 00:48:36,672
La señorita Anita Querida.
612
00:48:36,839 --> 00:48:38,173
Baronesa.
613
00:48:38,549 --> 00:48:41,051
Le agradezco la exclusiva
que ha dado a Tattletale.
614
00:48:41,218 --> 00:48:45,722
No me lo agradece tanto
como para cumplir con la etiqueta.
615
00:48:48,559 --> 00:48:50,727
Nada de color.
616
00:48:50,894 --> 00:48:53,939
Se ha salido la tinta.
Es mi herramienta de trabajo.
617
00:48:54,106 --> 00:48:57,150
A nadie le interesa
lo que escribas, querida.
618
00:48:57,317 --> 00:48:59,528
Solo les interesa mi aspecto.
619
00:49:06,577 --> 00:49:07,911
Está arrebatadora, Baronesa.
620
00:49:08,161 --> 00:49:10,956
Eres el maestro de la sutileza.
Como siempre.
621
00:49:19,006 --> 00:49:20,340
Brindo...
622
00:49:21,216 --> 00:49:22,217
por mí.
623
00:49:23,886 --> 00:49:24,887
¡Por la Baronesa!
624
00:49:37,566 --> 00:49:39,359
¿Tiene fuego?
625
00:49:57,961 --> 00:49:59,296
Traedla.
626
00:50:02,966 --> 00:50:04,426
Vamos, Wink.
627
00:50:09,431 --> 00:50:10,807
Estoy un pelín nervioso.
628
00:50:12,267 --> 00:50:13,352
No monte un número.
629
00:50:13,519 --> 00:50:15,187
Sí que lo haré.
630
00:50:20,442 --> 00:50:22,736
Mi brazo. Me lo ha roto.
631
00:50:23,237 --> 00:50:24,613
¿Hay un médico?
632
00:50:27,157 --> 00:50:28,784
No, está bien.
633
00:50:28,951 --> 00:50:31,537
Les recuerdo que voy con tacones.
634
00:50:42,965 --> 00:50:45,509
¡Matarratas! ¡Aborta!
Te ven con las cámaras.
635
00:50:45,676 --> 00:50:46,677
¿Qué?
636
00:50:52,182 --> 00:50:56,228
Sois seis, así que ganaréis seguro,
637
00:50:56,395 --> 00:51:00,482
pero los dos primeros
saldréis muy mal parados.
638
00:51:00,649 --> 00:51:02,776
Inicia el plan B.
639
00:51:05,362 --> 00:51:06,363
¡No, no, no!
640
00:51:08,615 --> 00:51:09,950
¡Mira a esa!
641
00:51:17,583 --> 00:51:19,209
No. Fuera. ¡Son mis cables!
642
00:51:20,335 --> 00:51:22,838
Poneos de acuerdo en quiénes serán.
643
00:51:23,547 --> 00:51:25,007
Ahí lo tenemos.
644
00:51:25,674 --> 00:51:26,675
No, no, no.
645
00:51:27,634 --> 00:51:30,679
Bicho asqueroso. No va en serio, Wink.
646
00:51:35,267 --> 00:51:36,810
Vale, todo bien.
647
00:51:39,313 --> 00:51:40,439
Cuánto lo siento.
648
00:51:41,607 --> 00:51:43,525
¡Quieto! No hemos empezado, querido.
649
00:51:45,319 --> 00:51:47,070
¿Ya van dos? He perdido la cuenta.
650
00:51:51,742 --> 00:51:53,911
Por el amor de Dios, tráemela.
651
00:51:55,954 --> 00:51:58,165
¡Calla! Estás muerto.
652
00:51:58,332 --> 00:51:59,958
Se está pasando.
653
00:52:09,760 --> 00:52:11,428
No hay nada que ver.
654
00:52:17,518 --> 00:52:18,936
Horacio, ¿qué tal vas?
655
00:52:19,102 --> 00:52:20,312
¿Qué tal voy? Pues...
656
00:52:23,398 --> 00:52:24,525
Pues diría que muy mal.
657
00:52:27,819 --> 00:52:29,363
Oh, no.
658
00:52:30,239 --> 00:52:33,116
¿Quién eres?
Me resultas vagamente familiar.
659
00:52:34,868 --> 00:52:38,080
Te resulto arrebatadora.
No sé si familiar, querida.
660
00:52:38,413 --> 00:52:40,165
¿Tu pelo es de verdad?
661
00:52:40,332 --> 00:52:43,669
La gala Blanco y Negro.
Me gusta causar sensación.
662
00:52:46,922 --> 00:52:48,966
Bien. ¿Cómo te llamabas?
663
00:52:51,510 --> 00:52:52,511
Cruella.
664
00:52:55,097 --> 00:52:57,933
Eso es fabuloso.
¿Y esto lo has diseñado tú?
665
00:52:58,100 --> 00:53:01,728
Fuiste tú, de hecho. La colección de 1965.
666
00:53:01,895 --> 00:53:03,564
No me extraña que me encante, es mío.
667
00:53:03,730 --> 00:53:04,731
Yo lo he arreglado.
668
00:53:06,483 --> 00:53:09,403
Siéntate. Insisto.
669
00:53:09,570 --> 00:53:13,782
Estoy intrigada, y eso nunca pasa.
670
00:53:28,463 --> 00:53:30,382
Sí. ¿No te parecen preciosos?
671
00:53:31,550 --> 00:53:33,051
Y fieros.
672
00:53:33,635 --> 00:53:35,512
Es mi combinación preferida.
673
00:53:45,522 --> 00:53:49,484
¿Qué quieres?
Está claro que querías llamar mi atención.
674
00:53:52,821 --> 00:53:54,406
Quiero ser como tú.
675
00:53:55,407 --> 00:53:57,784
Eres una mujer muy poderosa.
676
00:54:08,837 --> 00:54:10,380
Deja que te dé un consejo.
677
00:54:10,547 --> 00:54:14,218
Si tienes que hablar sobre el poder,
es que no lo tienes.
678
00:54:15,010 --> 00:54:17,930
No lo tengo, por eso hablo de él
y por eso estoy aquí.
679
00:54:18,096 --> 00:54:20,390
¿Necesitas más explicaciones o me sigues?
680
00:54:23,310 --> 00:54:24,436
Eres graciosa.
681
00:54:24,603 --> 00:54:28,023
No solo hay ratas.
Hay ratones, lagartijas...
682
00:54:30,400 --> 00:54:34,071
Mapaches. Hay toda clase de...
683
00:54:36,573 --> 00:54:38,367
Eso es un híbrido.
684
00:54:43,413 --> 00:54:44,498
¿De dónde eres?
685
00:54:45,999 --> 00:54:47,251
Bueno...
686
00:54:48,835 --> 00:54:50,003
Arriba...
687
00:54:51,630 --> 00:54:53,549
Del norte. Más o menos.
688
00:54:56,134 --> 00:55:00,013
Un poco al sur del norte,
básicamente del oeste.
689
00:55:00,180 --> 00:55:02,474
Está bien, se acabó.
Me ha encantado charlar,
690
00:55:02,641 --> 00:55:06,728
pero me temo que ahora
tendrán que detenerte por...
691
00:55:07,437 --> 00:55:08,522
allanamiento.
692
00:55:12,109 --> 00:55:13,110
¿Eso es una rata?
693
00:55:20,826 --> 00:55:23,120
¡Dios mío! ¡Quítamela!
694
00:55:24,663 --> 00:55:25,831
Me han robado el collar.
695
00:55:26,748 --> 00:55:27,749
Hasta luego, chicos.
696
00:55:37,176 --> 00:55:38,552
¡Ahora es una fiesta!
697
00:55:41,346 --> 00:55:43,974
Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón!
698
00:56:27,935 --> 00:56:30,062
Eres la rata más valiente del mundo.
699
00:56:36,818 --> 00:56:38,403
¡La necesitamos!
700
00:56:49,706 --> 00:56:51,416
Espero que haya un plan C.
701
00:56:51,583 --> 00:56:52,668
¿Cuál es el plan C?
702
00:56:52,834 --> 00:56:54,545
Pregunto si hay un plan C.
703
00:56:54,711 --> 00:56:55,712
Ya, pero...
704
00:56:57,673 --> 00:56:58,674
¡Subid!
705
00:56:59,007 --> 00:57:00,008
Sí.
706
00:57:00,467 --> 00:57:02,219
¡Más rápido! ¡Eres un perro!
707
00:57:09,935 --> 00:57:11,061
No sabía que condujeras.
708
00:57:15,607 --> 00:57:16,608
No lo hago.
709
00:57:17,025 --> 00:57:18,110
¡Un coche!
710
00:57:29,162 --> 00:57:31,456
Está bien. ¡Para el coche!
711
00:57:37,629 --> 00:57:39,214
¿A qué viene esto?
712
00:57:39,381 --> 00:57:42,843
¿Qué haces? ¿Adónde va?
713
00:57:54,521 --> 00:57:56,064
La Baronesa mató a mi madre.
714
00:57:56,565 --> 00:57:57,900
¿Qué? ¿De qué hablas?
715
00:57:58,066 --> 00:58:00,819
Su silbato, mandó a los perros.
716
00:58:02,654 --> 00:58:03,822
No fue culpa mía.
717
00:58:05,282 --> 00:58:06,950
Ella la mató.
718
00:58:07,492 --> 00:58:09,161
Como si nada.
719
00:58:09,870 --> 00:58:11,705
Caramba.
720
00:58:23,592 --> 00:58:26,428
Dicen que el duelo tiene cinco fases.
721
00:58:27,930 --> 00:58:32,559
Negación, ira, negociación,
depresión y aceptación.
722
00:58:35,604 --> 00:58:37,731
Me gustaría añadir una más.
723
00:58:39,983 --> 00:58:41,276
Venganza.
724
00:58:42,778 --> 00:58:44,238
Mejor no salir mucho.
725
00:58:45,030 --> 00:58:46,156
Ya.
726
00:58:46,323 --> 00:58:48,242
Lo de anoche fue demasiado.
727
00:58:48,408 --> 00:58:51,370
¿Tú crees? Me caí en una tarta.
728
00:59:00,003 --> 00:59:01,213
Buenos días, chicos.
729
00:59:01,380 --> 00:59:02,673
Buenos días.
730
00:59:09,763 --> 00:59:11,557
Muy bien, vamos a empezar.
731
00:59:13,225 --> 00:59:14,518
¿No irás a matarla?
732
00:59:15,269 --> 00:59:18,146
No forma parte del plan,
pero hay que ser flexible.
733
00:59:18,313 --> 00:59:19,356
¿Eso es un no?
734
00:59:19,523 --> 00:59:23,235
Si has oído "no", lo es. Ahora, el collar.
735
00:59:23,402 --> 00:59:24,945
Se lo tragó un dálmata.
736
00:59:25,112 --> 00:59:27,656
No sé cuál,
tendréis que secuestrarlos todos.
737
00:59:27,823 --> 00:59:29,741
Perdón. Frena. ¿Quieres que...?
738
00:59:29,908 --> 00:59:32,494
Querido, si tengo que repetirlo tanto,
739
00:59:32,661 --> 00:59:34,288
esto no funcionará.
740
00:59:35,497 --> 00:59:36,957
¿Por qué hablas así? Se acabó.
741
00:59:38,375 --> 00:59:40,794
El collar entró por un extremo.
742
00:59:40,961 --> 00:59:44,131
Saldrá por el otro. Funciona así.
743
00:59:45,299 --> 00:59:48,760
¿Qué hay del desayuno? Está en el suelo.
744
00:59:48,927 --> 00:59:50,554
¿Y el resto del plan? ¿Adónde vas?
745
00:59:50,721 --> 00:59:52,222
Os lo iré contando.
746
00:59:52,389 --> 00:59:54,016
Normalmente no trabajamos...
747
00:59:55,601 --> 00:59:57,561
-así.
-Qué maleducada.
748
00:59:58,061 --> 01:00:01,190
Es por su madre.
Hay que darle margen, ayudarla.
749
01:00:01,356 --> 01:00:02,983
No parece muy divertido.
750
01:00:03,150 --> 01:00:04,651
-Ha tirado mis cereales.
-Lo sé.
751
01:00:04,818 --> 01:00:06,570
Vamos a por los perros.
752
01:00:13,535 --> 01:00:16,788
Anita Querida, querida mía.
753
01:00:22,461 --> 01:00:24,463
Estella, cuánto tiempo.
754
01:00:26,381 --> 01:00:30,636
En la fiesta no podía dejar de mirarte,
hasta que me di cuenta.
755
01:00:31,053 --> 01:00:32,930
"Es Estella, del colegio".
756
01:00:33,096 --> 01:00:34,556
No soy Estella.
757
01:00:35,349 --> 01:00:37,267
Eso es el pasado.
758
01:00:37,434 --> 01:00:39,228
Soy Cruella.
759
01:00:42,105 --> 01:00:47,778
Tú vas a fiestas,
haces fotos y publicas cotilleos.
760
01:00:47,945 --> 01:00:49,071
¿Ese es tu trabajo?
761
01:00:49,571 --> 01:00:51,949
No es tan divertido como parece.
762
01:00:52,115 --> 01:00:55,452
No parece divertido. Parece útil.
763
01:01:00,958 --> 01:01:02,709
Quiero empezar mi propia marca.
764
01:01:04,294 --> 01:01:07,130
¿Por qué no trabajamos juntas
dándole un poco de emoción
765
01:01:07,297 --> 01:01:11,760
a este periódico decrépito
en el que no habláis más que de esa bruja?
766
01:01:14,179 --> 01:01:15,889
Tienes ese brillo en los ojos.
767
01:01:16,723 --> 01:01:17,850
¿Qué brillo?
768
01:01:18,851 --> 01:01:21,687
Creo recordar que...
769
01:01:21,854 --> 01:01:23,522
tienes una faceta un poco extrema.
770
01:01:27,568 --> 01:01:30,320
Entonces recordarás lo divertida que es.
771
01:01:33,448 --> 01:01:37,202
Quiero que me ayudes
a contarles quién soy.
772
01:01:49,256 --> 01:01:52,718
¿Has notado que algunos dueños
se parecen a sus perros?
773
01:01:54,094 --> 01:01:55,804
No. No lo había notado.
774
01:01:57,598 --> 01:01:58,599
¿Y ahora?
775
01:01:58,682 --> 01:02:00,684
A ver, un poco de profesionalidad.
776
01:02:00,851 --> 01:02:01,852
Tenemos trabajo, ¿vale?
777
01:02:02,019 --> 01:02:04,730
Wink es muy simpático.
No sé si funcionará.
778
01:02:04,938 --> 01:02:06,356
Funcionará.
779
01:02:06,523 --> 01:02:08,984
Recuerda, Wink, huelen el miedo.
780
01:02:19,453 --> 01:02:21,705
Quieto, Gengis.
781
01:02:35,177 --> 01:02:36,345
¡Ey!
782
01:02:37,804 --> 01:02:39,181
Te dije que funcionaría.
783
01:02:40,140 --> 01:02:42,518
¡Esta carita es para comérsela!
784
01:02:54,780 --> 01:02:55,781
Eres tú.
785
01:02:56,198 --> 01:02:59,326
Sí. Y estás leyendo sobre mí.
786
01:02:59,493 --> 01:03:01,161
Y estás en mi tienda.
787
01:03:02,162 --> 01:03:05,457
Soy yo, Estella.
788
01:03:05,832 --> 01:03:11,797
Vaya. Vaya, vaya, vaya. Estás increíble.
789
01:03:13,799 --> 01:03:15,759
Hiciste una entrada triunfal.
790
01:03:16,510 --> 01:03:21,098
No he hecho más que empezar, querido.
Y necesito ayuda.
791
01:03:21,265 --> 01:03:23,934
Quiero crear arte, Artie.
792
01:03:24,977 --> 01:03:28,105
Y quiero crear problemas. ¿Te apuntas?
793
01:03:28,480 --> 01:03:30,107
Me encantan los problemas.
794
01:03:31,316 --> 01:03:33,569
¡No soy el enemigo! ¡Para!
795
01:03:33,735 --> 01:03:36,405
¡Oye! Tranquilo. No pasa nada.
796
01:03:36,572 --> 01:03:39,324
¡Ey! ¡Quieto!
797
01:03:39,491 --> 01:03:40,701
¡Para!
798
01:03:40,868 --> 01:03:43,245
¡Vamos! ¡No son vuestros!
799
01:03:47,708 --> 01:03:49,668
Los tenéis.
800
01:03:49,835 --> 01:03:52,379
Artie, los chicos. Chicos, Artie.
801
01:03:52,546 --> 01:03:56,049
Artie trabajará abajo. Él sabe de moda.
802
01:03:56,216 --> 01:03:57,217
Los perros son agresivos.
803
01:03:57,384 --> 01:04:01,180
Pues hay que pasearlos, darles de comer.
Que salga ese collar.
804
01:04:01,346 --> 01:04:04,183
¿No puedes pasearlos tú?
No soy tu esclavo.
805
01:04:04,349 --> 01:04:05,726
Pero sí un imbécil.
806
01:04:05,893 --> 01:04:09,104
¡Oye! No. No puedes hablarnos así.
Te estamos ayudando.
807
01:04:09,271 --> 01:04:10,647
Pues no lo hagáis.
808
01:04:14,359 --> 01:04:16,153
Mamá y papá se pelean.
809
01:04:16,862 --> 01:04:18,322
Me instalaré abajo.
810
01:04:18,488 --> 01:04:21,116
Quieto. Tranquilo.
811
01:04:23,869 --> 01:04:26,622
Vamos, perros. A Regent's Park.
812
01:04:26,788 --> 01:04:28,165
Podrías ser más amable.
813
01:04:28,332 --> 01:04:31,460
No tengo tiempo. Tengo que trabajar.
Ahora soy diseñadora.
814
01:04:31,627 --> 01:04:32,628
¿En serio?
815
01:04:33,086 --> 01:04:35,005
Ten a tus enemigos cerca.
816
01:04:35,756 --> 01:04:39,092
¡Voilà! Cruella ha estado
encerrada mucho tiempo,
817
01:04:39,259 --> 01:04:42,221
ahora le toca a Estella
aparecer como invitada.
818
01:04:45,265 --> 01:04:48,977
Todo el mundo se ríe de mí.
819
01:04:49,144 --> 01:04:52,231
Dicen que toda publicidad es buena.
820
01:04:52,814 --> 01:04:55,567
Aunque se han centrado en las ratas.
821
01:04:57,027 --> 01:04:58,737
¿Te fijaste en su pelo?
822
01:05:01,031 --> 01:05:04,201
Es casualidad.
Ahora todos los jóvenes van así.
823
01:05:06,245 --> 01:05:09,581
Gracias, John. Eres de una enorme...
824
01:05:11,041 --> 01:05:12,042
ayuda.
825
01:05:12,125 --> 01:05:13,502
Hago lo que puedo.
826
01:05:14,920 --> 01:05:16,922
Ha preguntado por ti, corre.
827
01:05:17,798 --> 01:05:19,216
Vamos.
828
01:05:23,136 --> 01:05:24,388
Aquí está.
829
01:05:24,555 --> 01:05:26,723
Tarde. Coge un cuaderno.
830
01:05:28,392 --> 01:05:29,393
Perdón.
831
01:05:30,018 --> 01:05:31,436
Un dato sobre la moda.
832
01:05:31,603 --> 01:05:34,606
El culmen de la moda londinense
es la colección de primavera.
833
01:05:34,773 --> 01:05:35,774
Perdón.
834
01:05:38,819 --> 01:05:40,195
Mi colección de primavera.
835
01:05:40,863 --> 01:05:44,074
Necesito 12 prendas y tengo...
836
01:05:45,409 --> 01:05:46,535
Dejad que cuente.
837
01:05:50,914 --> 01:05:53,292
Iba a quitarle lo que más quería.
838
01:05:53,458 --> 01:05:54,751
Su negocio...
839
01:05:56,879 --> 01:05:58,005
su estatus...
840
01:05:58,171 --> 01:05:59,173
Cero.
841
01:05:59,298 --> 01:06:02,634
Necesito diez prendas
decentes para las 3:00.
842
01:06:02,801 --> 01:06:04,511
...su confianza.
843
01:06:06,763 --> 01:06:07,764
A trabajar.
844
01:06:10,184 --> 01:06:11,185
Gracias.
845
01:06:11,268 --> 01:06:12,728
Dar las gracias es de débiles.
846
01:06:14,563 --> 01:06:15,772
Buen consejo, gracias.
847
01:06:15,939 --> 01:06:16,940
¿Qué acabo de decir?
848
01:06:17,441 --> 01:06:18,650
No des las gracias.
849
01:06:19,151 --> 01:06:20,444
Entendido. Gracias.
850
01:06:20,611 --> 01:06:23,238
-Vete.
-Me voy. Voy a...
851
01:06:25,949 --> 01:06:27,075
¿Los perros no están?
852
01:06:27,743 --> 01:06:29,203
¡Encontradlos!
853
01:06:33,749 --> 01:06:36,126
Horacio. Ha empezado el partido.
854
01:06:36,293 --> 01:06:37,419
El torneo.
855
01:06:38,086 --> 01:06:40,797
¡No me lo puedo creer! ¡Animales!
856
01:06:40,964 --> 01:06:43,050
Yo duermo ahí.
857
01:06:43,217 --> 01:06:45,677
Voy a ver el partido, paso.
858
01:06:45,844 --> 01:06:47,888
Sois fans del Tottenham.
859
01:06:48,305 --> 01:06:50,098
No sois malos del todo.
860
01:06:51,934 --> 01:06:54,269
Dos minutos. ¿Tenemos el collar?
861
01:06:54,436 --> 01:06:57,731
No. Pero sí silencio. Por algo se empieza.
862
01:06:58,273 --> 01:07:00,901
Y también:
"Gracias por hacer el trabajo sucio".
863
01:07:01,068 --> 01:07:03,737
"Tranquila, somos un equipo".
864
01:07:05,989 --> 01:07:07,032
GALA DE LONDRES ESTA NOCHE
865
01:07:10,536 --> 01:07:11,870
¡Baronesa! ¡Aquí!
866
01:07:34,351 --> 01:07:35,644
EL
FUTURO
867
01:07:45,112 --> 01:07:46,822
ANITA QUERIDA
868
01:07:52,369 --> 01:07:56,498
¡CRUELLA! ¿ES ELLA EL FUTURO?
869
01:07:57,749 --> 01:08:00,419
"Cruella". Cruella.
870
01:08:00,836 --> 01:08:03,881
¿Qué clase de nombre es?
Muy bien. Competencia de verdad.
871
01:08:04,047 --> 01:08:06,341
Tendré que destruirla,
como a tantos otros.
872
01:08:06,508 --> 01:08:10,679
Encontradla.
Y Roger, averígualo todo sobre ella.
873
01:08:14,141 --> 01:08:17,060
Soy abogado, no detective.
874
01:08:17,227 --> 01:08:18,478
Está bien, lo haré.
875
01:08:18,645 --> 01:08:20,022
POLICÍA DESCONCERTADA
876
01:08:20,314 --> 01:08:22,065
¿CUÁL SERÁ SU PRÓXIMO OBJETIVO?
877
01:08:39,374 --> 01:08:42,044
LA BARONESA ES HISTORIA
CRUELLA, LA NUEVA REINA DE LA MODA
878
01:08:44,713 --> 01:08:46,006
CRUELLA DESLUMBRA AL MUNDO
A COSTA DE LA BARONESA
879
01:08:46,215 --> 01:08:47,799
APARTA, BARONESA, ¡CRUELLA ESTÁ AQUÍ!
880
01:08:47,966 --> 01:08:51,261
No tenemos nuestra prenda estrella.
881
01:08:52,012 --> 01:08:55,933
Y esta tal Cruella está en todas partes.
882
01:08:57,267 --> 01:08:58,810
Quiero ideas.
883
01:09:00,354 --> 01:09:02,981
Estella, ¿qué tienes?
884
01:09:13,617 --> 01:09:14,910
Parece disgustada.
885
01:09:15,202 --> 01:09:18,330
Mis perros han desaparecido,
me han robado el collar,
886
01:09:18,497 --> 01:09:21,041
y esa criatura llamada Cruella está...
887
01:09:23,293 --> 01:09:24,878
Tiene que ser mi mejor desfile.
888
01:09:25,045 --> 01:09:28,590
¿Le traigo pepino? Cortado fino.
889
01:09:32,970 --> 01:09:34,096
Ve.
890
01:09:34,263 --> 01:09:38,559
Y pon a trabajar tu cerebro
disecado de pajarillo.
891
01:09:38,767 --> 01:09:40,727
Por supuesto. Y gracias.
892
01:09:51,822 --> 01:09:55,659
Sí, id a comer, vagos inútiles.
893
01:10:19,683 --> 01:10:21,310
¿Qué? ¡Eh!
894
01:10:26,565 --> 01:10:29,735
Estella, me sorprende
que me hayas ocultado cosas.
895
01:10:30,402 --> 01:10:32,696
Estaba comiendo en un espacio público.
896
01:10:32,863 --> 01:10:34,281
Ese callejón es mío.
897
01:10:34,448 --> 01:10:36,533
¿Puedes ser dueño de un callejón?
898
01:10:37,451 --> 01:10:40,370
Un callejón, un diseño,
la gente, sus almas.
899
01:10:42,206 --> 01:10:43,874
Comprueba tu contrato.
900
01:10:50,380 --> 01:10:53,175
Parece que he encontrado
mi nueva prenda estrella.
901
01:10:54,551 --> 01:10:55,886
¿Qué te parece?
902
01:10:58,555 --> 01:11:00,432
¿QUIÉN ES
CRUELLA?
903
01:11:00,807 --> 01:11:03,018
CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA
¿ES POR CRUELLA?
904
01:11:39,221 --> 01:11:42,474
CRUELLA SIGUE SIENDO UN MISTERIO
LA POLICÍA NO TIENE PISTAS
905
01:11:44,184 --> 01:11:46,395
CRUELLA HA LLEGADO
906
01:11:46,562 --> 01:11:48,522
ACAPARA TODA LA ATENCIÓN
907
01:11:49,147 --> 01:11:52,067
Hay que denunciarla por difamación,
908
01:11:52,234 --> 01:11:54,695
falso encarcelamiento, vandalismo, algo.
909
01:11:54,862 --> 01:11:59,283
Tras repasar la ley
y hablar con la policía,
910
01:11:59,449 --> 01:12:02,119
no sé si hay base legal para...
911
01:12:02,286 --> 01:12:04,454
Tienes que parar de hablar.
912
01:12:04,621 --> 01:12:05,622
¿Sí?
913
01:12:05,789 --> 01:12:07,583
Para despedirte en una pausa.
914
01:12:09,167 --> 01:12:10,961
Ahí está. Estás despedido.
915
01:12:11,169 --> 01:12:13,839
Roger siempre me culpó por su despido,
916
01:12:14,047 --> 01:12:16,884
pero la razón
por la que despidieron a Roger
917
01:12:17,426 --> 01:12:18,594
es porque es Roger.
918
01:12:24,266 --> 01:12:26,852
Necesitarás más
que delineador, simplona.
919
01:12:27,477 --> 01:12:30,564
Pero tienes buen ojo para las fotos.
920
01:12:30,731 --> 01:12:31,732
Baronesa.
921
01:12:31,815 --> 01:12:33,859
¿Quién es? Más importante, ¿dónde está?
922
01:12:34,401 --> 01:12:35,611
No lo sé.
923
01:12:40,866 --> 01:12:42,701
¿Acabas de mentirme?
924
01:12:44,536 --> 01:12:46,246
Yo... No, yo...
925
01:12:46,413 --> 01:12:47,414
No llores.
926
01:12:47,748 --> 01:12:48,749
No lloro.
927
01:12:54,796 --> 01:12:56,173
Llorarás.
928
01:13:18,654 --> 01:13:20,113
¿Hay algo?
929
01:13:20,280 --> 01:13:21,281
¡Vamos!
930
01:13:21,365 --> 01:13:22,866
-¿Nada?
-¡Nada!
931
01:13:23,700 --> 01:13:25,577
Me preocupa.
932
01:13:25,744 --> 01:13:27,371
¿Quién, Estella?
933
01:13:27,538 --> 01:13:28,705
Sí.
934
01:13:28,872 --> 01:13:30,666
Interpreta un papel para el golpe.
935
01:13:30,832 --> 01:13:33,001
Un papel de maleducada. ¡Para!
936
01:13:35,587 --> 01:13:37,506
¿Y la pedrería del vestido?
937
01:13:37,673 --> 01:13:41,343
Encargada. Estoy esperando
al idiota del repartidor.
938
01:13:46,890 --> 01:13:48,725
Buenos días, señorita.
939
01:13:48,892 --> 01:13:50,978
Traigo artículos de moda muy de moda.
940
01:13:51,937 --> 01:13:54,815
Gracias, guapísimo repartidor.
941
01:14:38,150 --> 01:14:39,151
Es...
942
01:14:40,444 --> 01:14:41,945
Impresionante.
943
01:14:46,867 --> 01:14:48,452
Lo he vuelto a hacer.
944
01:14:49,536 --> 01:14:51,455
Vamos a hacer historia.
945
01:14:52,206 --> 01:14:55,250
Necesito una copa. Estella, ven.
946
01:15:14,019 --> 01:15:15,437
Dámela, por el amor de Dios.
947
01:15:18,106 --> 01:15:19,358
Vete.
948
01:15:27,324 --> 01:15:28,659
Por mí.
949
01:15:34,039 --> 01:15:36,500
¿Por quién iba a brindar si no?
950
01:15:38,335 --> 01:15:39,503
¿Por mí?
951
01:15:40,379 --> 01:15:42,339
¿Por crear su prenda estrella?
952
01:15:43,006 --> 01:15:44,883
Eres útil, nada más.
953
01:15:45,050 --> 01:15:47,761
En cuanto dejes de serlo, desaparecerás.
954
01:15:47,928 --> 01:15:49,513
Qué inspirador.
955
01:15:50,180 --> 01:15:51,473
Gracias.
956
01:16:01,733 --> 01:16:05,112
No puede importarte nadie.
957
01:16:05,487 --> 01:16:07,197
Todo el mundo es un obstáculo.
958
01:16:07,823 --> 01:16:10,951
Si te importa lo que quiere
o siente un obstáculo, estás muerta.
959
01:16:11,118 --> 01:16:12,995
Si a mí me hubiera importado algo,
960
01:16:13,161 --> 01:16:15,247
habría muerto como tantas mujeres,
961
01:16:15,414 --> 01:16:21,587
con un cajón lleno de genio sin destapar
y un corazón lleno de triste amargura.
962
01:16:22,296 --> 01:16:24,756
Tienes talento para tener tu propia marca.
963
01:16:25,757 --> 01:16:29,428
La gran pregunta es
si tienes el instinto asesino.
964
01:16:35,184 --> 01:16:37,561
Espero que sí.
965
01:16:40,689 --> 01:16:43,025
Respuesta correcta. Bien hecho.
966
01:16:45,569 --> 01:16:47,738
Solo tenemos que deshacernos de esa...
967
01:16:48,739 --> 01:16:50,741
tal Cruella, ¿no crees?
968
01:16:53,535 --> 01:16:55,621
Supongo que la odiará.
969
01:16:56,622 --> 01:16:58,290
¿Sinceramente?
970
01:16:58,707 --> 01:17:00,125
No sé decirte.
971
01:17:00,292 --> 01:17:02,127
Es buena.
972
01:17:02,294 --> 01:17:03,462
Atrevida y genial.
973
01:17:05,881 --> 01:17:08,091
Pero ha dejado claro que es o ella o yo.
974
01:17:11,929 --> 01:17:14,056
Y me elijo a mí.
975
01:17:25,067 --> 01:17:27,444
Este es un poco aguafiestas.
976
01:17:28,570 --> 01:17:30,197
¿Qué te parece...
977
01:17:31,448 --> 01:17:32,449
esto?
978
01:17:39,373 --> 01:17:40,958
¿En serio?
979
01:17:42,334 --> 01:17:44,169
Hay que ponerse invasivos.
980
01:17:50,133 --> 01:17:51,343
Es arriesgado.
981
01:17:52,052 --> 01:17:54,596
Cruella ha dicho
que debe notarse que entramos.
982
01:17:55,556 --> 01:17:58,517
Sí que lo ha dicho, ¿verdad?
983
01:17:59,893 --> 01:18:01,728
Empiezo a cansarme de Cruella.
984
01:18:01,895 --> 01:18:02,980
Sí.
985
01:18:27,129 --> 01:18:28,755
¿Qué pasa?
986
01:18:32,259 --> 01:18:33,886
Intentó entrar anoche.
987
01:18:34,553 --> 01:18:35,721
¿Quién?
988
01:18:35,888 --> 01:18:37,514
Cruella. Tiene sentido.
989
01:18:38,557 --> 01:18:42,603
Es un traje impresionante y carísimo
que ella no podría permitirse.
990
01:18:43,770 --> 01:18:46,648
Pero Cruella no tiene vergüenza.
991
01:18:46,815 --> 01:18:51,612
Podría robar mi creación.
Sería una buena idea si fueses...
992
01:18:51,778 --> 01:18:53,238
ella, ¿no?
993
01:19:17,971 --> 01:19:22,351
Buenas noches. Dormid un poco.
Mañana es un gran día.
994
01:19:22,518 --> 01:19:24,144
Portaos bien.
995
01:19:26,146 --> 01:19:27,147
Buenas noches.
996
01:19:46,917 --> 01:19:48,043
¿Qué?
997
01:19:49,253 --> 01:19:50,254
Echo de menos a Estella.
998
01:19:52,798 --> 01:19:53,841
¡Gol!
999
01:19:56,635 --> 01:19:59,096
Serían unos abrigos fabulosos.
1000
01:19:59,263 --> 01:20:00,305
¿Los perros?
1001
01:20:05,894 --> 01:20:06,895
Es broma.
1002
01:20:07,980 --> 01:20:11,149
¿Sabes qué echo de menos yo?
El Gaspar con sentido del humor.
1003
01:20:11,316 --> 01:20:12,317
Ya.
1004
01:20:12,484 --> 01:20:14,152
A todos nos han pasado cosas malas.
1005
01:20:14,319 --> 01:20:16,572
A mí, a él, a ti. Y siempre nos apoyamos.
1006
01:20:16,738 --> 01:20:19,950
Eso es todo lo que os pido.
¿Tan difícil es apoyarme?
1007
01:20:20,117 --> 01:20:24,329
No. Apoyar a Estella es fácil.
Pero ayudar a Cruella...
1008
01:20:25,163 --> 01:20:26,206
es una pesadilla.
1009
01:20:26,373 --> 01:20:29,459
Ya estás quedándote corto otra vez.
1010
01:20:29,626 --> 01:20:31,753
Cruella logra cosas.
1011
01:20:31,920 --> 01:20:33,505
Estella, no.
1012
01:20:33,672 --> 01:20:35,716
Y yo tengo cosas que lograr.
1013
01:20:35,883 --> 01:20:37,593
Si has acabado de hablar.
1014
01:20:40,220 --> 01:20:41,805
Y no es una pregunta.
1015
01:21:02,743 --> 01:21:04,203
Te doy permiso.
1016
01:21:25,599 --> 01:21:29,102
Cuando llegue Estella,
llévala a mi despacho y no la dejes salir.
1017
01:21:29,269 --> 01:21:30,270
Muy bien.
1018
01:21:31,396 --> 01:21:33,982
Aunque creo que se equivoca. No es ella.
1019
01:21:34,149 --> 01:21:36,610
¿Te pago por tu opinión
o por tu obediencia?
1020
01:21:37,152 --> 01:21:38,737
¿Me pide mi opinión?
1021
01:21:41,448 --> 01:21:42,449
Me encargaré.
1022
01:21:59,299 --> 01:22:00,425
Habla.
1023
01:22:01,677 --> 01:22:06,056
¿Cómo que está atascado?
Los invitados ya están aquí.
1024
01:22:07,558 --> 01:22:10,143
El cerrojo no funciona, señora.
1025
01:22:10,310 --> 01:22:13,146
¡Me da igual
lo que tengáis que hacer, abridla!
1026
01:23:10,037 --> 01:23:11,914
Será...
1027
01:23:29,389 --> 01:23:30,974
Señoras y señores,
1028
01:23:31,725 --> 01:23:33,852
les presento a...
1029
01:23:41,944 --> 01:23:43,987
¡Cruella!
1030
01:24:17,145 --> 01:24:18,272
Tiene un buen ritmo.
1031
01:24:21,149 --> 01:24:22,150
La música.
1032
01:24:53,682 --> 01:24:55,684
Ha matado a mis perros.
1033
01:24:59,146 --> 01:25:02,774
Y se ha hecho un abrigo.
1034
01:25:24,796 --> 01:25:26,423
¡Todos fuera! ¡Vamos!
1035
01:25:30,719 --> 01:25:33,013
Cómo nos ha agradecido nuestro trabajo.
1036
01:25:33,180 --> 01:25:34,723
Sí, qué amable, ¿verdad?
1037
01:25:38,685 --> 01:25:39,686
Hemos estado a su lado.
1038
01:25:39,853 --> 01:25:42,147
¿Qué ha sido de la niña del banco?
1039
01:25:42,314 --> 01:25:43,440
Ha desaparecido, colega.
1040
01:25:46,193 --> 01:25:48,529
Debimos dejarla en aquel banco.
1041
01:25:56,411 --> 01:25:57,871
Señora, bienvenida.
1042
01:25:58,038 --> 01:26:00,040
-Hola.
-¿Qué quiere que le ponga?
1043
01:26:01,208 --> 01:26:02,417
-Dos de cordero.
-Bien.
1044
01:26:02,584 --> 01:26:04,628
Un pollo tandoori y arroz.
1045
01:26:04,795 --> 01:26:05,837
Ningún problema.
1046
01:26:06,004 --> 01:26:09,383
Hoy en Regent's Park
ha habido disturbios de moda.
1047
01:26:09,633 --> 01:26:13,762
Cruella, diseñadora para unos,
delincuente para otros.
1048
01:26:13,929 --> 01:26:18,267
Se especula sobre si su abrigo
estaba hecho con dálmatas de verdad.
1049
01:26:18,433 --> 01:26:20,519
Señora, ¿está de celebración?
1050
01:26:20,686 --> 01:26:22,938
No le quepa ninguna duda.
1051
01:26:33,240 --> 01:26:35,659
¡La reina ha muerto!
1052
01:26:37,286 --> 01:26:40,372
Larga vida a la reina.
1053
01:26:47,421 --> 01:26:48,714
Cruella.
1054
01:26:49,131 --> 01:26:50,132
Vaya.
1055
01:26:51,216 --> 01:26:52,759
Sí que estás loca.
1056
01:26:54,094 --> 01:26:56,263
Qué cumplido más bonito.
1057
01:26:57,139 --> 01:26:58,599
Prometías.
1058
01:26:59,641 --> 01:27:02,895
Igual que Estella.
1059
01:27:03,437 --> 01:27:05,939
¿Llego tarde a trabajar?
1060
01:27:06,690 --> 01:27:08,859
Vaya, jefa. ¿Qué tal el desfile?
1061
01:27:11,028 --> 01:27:12,279
Esto es entre nosotras.
1062
01:27:13,071 --> 01:27:14,406
Suelta a Gaspar y a Horacio,
1063
01:27:14,573 --> 01:27:17,993
aunque sean imbéciles
por haberse dejado seguir.
1064
01:27:18,160 --> 01:27:22,372
Los dejaré ir. Los dejaré ir a la cárcel.
1065
01:27:22,539 --> 01:27:23,665
¿Por qué?
1066
01:27:24,499 --> 01:27:25,500
¿Secuestro de perros?
1067
01:27:25,876 --> 01:27:27,002
Por tu asesinato.
1068
01:27:29,922 --> 01:27:31,423
Nadie se creerá eso.
1069
01:27:31,924 --> 01:27:35,219
Bueno, tendré que añadir
tu cuerpo calcinado a la mezcla
1070
01:27:35,385 --> 01:27:38,805
para que resulte verosímil.
1071
01:27:39,681 --> 01:27:40,682
Casi.
1072
01:27:44,353 --> 01:27:46,188
Venga, andando.
1073
01:27:46,355 --> 01:27:47,731
Qué bonito.
1074
01:27:49,316 --> 01:27:51,610
¿Me vas a matar por eclipsarte?
1075
01:27:53,695 --> 01:27:54,696
Sí.
1076
01:27:59,868 --> 01:28:01,578
Sé que mataste a mi madre.
1077
01:28:01,745 --> 01:28:04,248
Tendrás que ser más específica.
1078
01:28:04,414 --> 01:28:05,791
¿Qué?
1079
01:28:07,709 --> 01:28:09,586
¿A quién, exactamente?
1080
01:28:10,170 --> 01:28:12,297
Sé un poquito más concisa.
1081
01:28:12,714 --> 01:28:13,715
En un acantilado.
1082
01:28:14,842 --> 01:28:16,218
Llamaste a tus perros.
1083
01:28:17,135 --> 01:28:20,097
Vale. Ahora te sigo.
1084
01:28:20,389 --> 01:28:22,391
Por eso estás molesta.
1085
01:28:23,225 --> 01:28:25,519
De ahí el numerito.
1086
01:28:27,145 --> 01:28:31,316
Te voy a matar. Y a tus perros.
1087
01:28:34,778 --> 01:28:36,071
Estoy esperando.
1088
01:28:40,909 --> 01:28:41,994
Caballeros,
1089
01:28:44,663 --> 01:28:47,082
¿me sueltan un momento?
1090
01:28:47,249 --> 01:28:50,294
Vamos. Seguro que es una jefa malísima.
1091
01:28:52,004 --> 01:28:53,213
Basta.
1092
01:29:05,726 --> 01:29:07,060
Adiós, Cruella.
1093
01:29:12,858 --> 01:29:13,859
Perros.
1094
01:29:20,240 --> 01:29:21,700
Perro malo, Gengis.
1095
01:29:21,867 --> 01:29:23,118
Avisaré a la prensa.
1096
01:29:23,285 --> 01:29:26,496
Quiero que sepan que te fuiste...
1097
01:29:27,789 --> 01:29:28,957
brillando como nunca.
1098
01:30:12,292 --> 01:30:13,752
Quieto ahí. Quieto.
1099
01:30:17,965 --> 01:30:20,968
¡Atrás! Es una zona peligrosa.
Por favor, retrocedan.
1100
01:30:22,302 --> 01:30:23,637
Últimas noticias.
1101
01:30:23,804 --> 01:30:27,432
Cruella, conocida por eclipsar
a la Baronesa en el mundo de la moda,
1102
01:30:27,599 --> 01:30:28,809
ha muerto esta noche.
1103
01:30:29,017 --> 01:30:30,644
La provocadora ha muerto.
1104
01:30:30,853 --> 01:30:32,521
La Baronesa y Cruella, enzarzadas...
1105
01:30:32,688 --> 01:30:34,606
La competencia de la Baronesa ha ardido.
1106
01:30:34,773 --> 01:30:38,360
Cruella, una estrella
de la escena de la moda londinense
1107
01:30:38,527 --> 01:30:41,780
ha muerto trágicamente esta noche
en el incendio de un almacén.
1108
01:30:54,877 --> 01:30:55,878
¿Qué?
1109
01:31:00,924 --> 01:31:01,925
¿Té, señorita Cruella?
1110
01:31:03,343 --> 01:31:04,595
¿Por qué estoy viva?
1111
01:31:04,761 --> 01:31:07,723
Porque la saqué de las llamas
antes de que la consumieran.
1112
01:31:13,145 --> 01:31:14,646
Tengo algo para usted.
1113
01:31:22,696 --> 01:31:23,906
¿Lo encontró?
1114
01:31:24,072 --> 01:31:25,199
En el incendio.
1115
01:31:26,742 --> 01:31:30,495
Le aseguro que ha estado metido en lejía.
1116
01:31:32,289 --> 01:31:33,290
¿Puedo enseñarle algo?
1117
01:31:39,546 --> 01:31:41,215
No sabía que tuviera una llave.
1118
01:31:45,302 --> 01:31:46,595
¿Qué abre?
1119
01:31:47,262 --> 01:31:48,430
Esto.
1120
01:32:05,906 --> 01:32:07,658
¿La Baronesa tiene una hija?
1121
01:32:08,534 --> 01:32:09,826
Usted.
1122
01:32:13,747 --> 01:32:15,040
¿Quiere que se lo explique?
1123
01:32:17,292 --> 01:32:19,586
El Barón era encantador.
1124
01:32:20,420 --> 01:32:23,298
La Baronesa, por el contrario,
es una narcisista.
1125
01:32:25,551 --> 01:32:27,386
Cuando supo que estaba embarazada...
1126
01:32:27,553 --> 01:32:30,264
-Estoy embarazada.
-...no le hizo mucha ilusión.
1127
01:32:31,765 --> 01:32:33,267
El Barón estaba encantado.
1128
01:32:33,433 --> 01:32:36,228
Tanto, que le regaló
una joya de la familia.
1129
01:32:36,562 --> 01:32:39,231
Aceptó el collar,
pero tenía otros planes para usted.
1130
01:32:39,398 --> 01:32:40,399
Pare.
1131
01:32:41,108 --> 01:32:42,317
Dice "usted".
1132
01:32:42,484 --> 01:32:44,611
Usted es su hija.
1133
01:32:45,237 --> 01:32:47,072
Yo estaba allí cuando nació.
1134
01:32:47,573 --> 01:32:50,284
El Barón estaba de viaje
y ella me pidió algo impensable.
1135
01:32:50,450 --> 01:32:51,493
Ya sabes qué hacer.
1136
01:32:52,369 --> 01:32:54,454
Era una petición diabólica.
1137
01:32:54,621 --> 01:32:58,000
Sabía que debía protegerla. Pero ¿cómo?
1138
01:32:59,042 --> 01:33:02,713
Entonces vi a Catherine,
la mujer más dulce que haya existido.
1139
01:33:02,880 --> 01:33:04,381
Ella la salvó.
1140
01:33:05,132 --> 01:33:07,551
La Baronesa dijo que la niña había muerto.
1141
01:33:10,679 --> 01:33:13,682
El Barón no lo superó.
1142
01:33:15,809 --> 01:33:17,102
La cuestión es
1143
01:33:17,269 --> 01:33:21,106
que usted es la legítima heredera
de la fortuna del Barón.
1144
01:33:21,481 --> 01:33:24,776
La mansión, el título. Todo.
1145
01:33:24,943 --> 01:33:27,654
Esa loca no puede ser mi madre.
1146
01:33:30,073 --> 01:33:31,074
No.
1147
01:33:45,923 --> 01:33:46,924
¡Ey!
1148
01:35:05,669 --> 01:35:07,671
Qué día más confuso.
1149
01:35:10,799 --> 01:35:12,217
Mi enemiga...
1150
01:35:13,760 --> 01:35:15,846
es mi verdadera madre...
1151
01:35:17,389 --> 01:35:21,435
y mató a mi otra madre.
1152
01:35:25,314 --> 01:35:27,316
Supongo que siempre tuviste miedo
1153
01:35:28,192 --> 01:35:32,487
de que fuera una loca
1154
01:35:33,906 --> 01:35:35,824
como mi madre de verdad.
1155
01:35:40,621 --> 01:35:45,626
Eso explica lo de
"no destaques, intenta encajar".
1156
01:35:47,502 --> 01:35:52,132
Amarme hasta cambiarme...
supongo que era el plan.
1157
01:36:00,682 --> 01:36:02,059
Y lo intenté.
1158
01:36:03,018 --> 01:36:06,813
Lo intenté de verdad, porque...
1159
01:36:08,440 --> 01:36:09,983
te quería.
1160
01:36:14,821 --> 01:36:16,406
Pero la cuestión es...
1161
01:36:18,992 --> 01:36:20,244
que yo...
1162
01:36:21,620 --> 01:36:25,749
no soy la dulce Estella
1163
01:36:27,292 --> 01:36:28,794
por mucho que lo intente.
1164
01:36:31,964 --> 01:36:33,173
Nunca lo fui.
1165
01:36:39,221 --> 01:36:40,764
Soy Cruella.
1166
01:36:43,517 --> 01:36:46,103
Nací brillante,
1167
01:36:47,354 --> 01:36:48,856
nací malvada...
1168
01:36:50,649 --> 01:36:52,526
y un poco loca.
1169
01:36:58,031 --> 01:36:59,783
No soy como ella.
1170
01:37:03,078 --> 01:37:04,621
Soy mejor.
1171
01:37:08,000 --> 01:37:09,167
En fin...
1172
01:37:10,627 --> 01:37:11,920
tengo que irme.
1173
01:37:12,629 --> 01:37:15,674
Hay mucho que vengar, redimir y destruir.
1174
01:37:25,684 --> 01:37:28,103
Pero sí que te quiero.
1175
01:37:30,939 --> 01:37:32,441
Siempre.
1176
01:37:41,992 --> 01:37:45,162
Los muchachos están encerrados,
pero tenemos un problema.
1177
01:37:45,329 --> 01:37:47,623
No le pago para que me dé problemas.
1178
01:37:47,789 --> 01:37:49,750
No encontramos su cuerpo.
1179
01:37:49,917 --> 01:37:50,918
¿Qué está diciendo?
1180
01:37:51,001 --> 01:37:52,878
Sale en la tele, la radio.
1181
01:37:53,045 --> 01:37:55,714
Alguien avisó a la prensa,
1182
01:37:55,881 --> 01:37:57,341
pero con información equivocada.
1183
01:38:02,513 --> 01:38:04,139
Gracias por su tiempo.
1184
01:38:04,306 --> 01:38:06,558
Incompetente como siempre.
1185
01:38:22,533 --> 01:38:26,537
Estás en medio.
1186
01:38:42,636 --> 01:38:44,638
No puedo creer que esté muerta.
1187
01:38:47,015 --> 01:38:50,060
Contrólate.
No puedes llorar en la cárcel.
1188
01:38:50,978 --> 01:38:52,229
Ya.
1189
01:38:52,396 --> 01:38:54,106
Recordemos a Estella.
1190
01:38:54,273 --> 01:38:55,524
-Estella.
-Estella.
1191
01:38:55,691 --> 01:38:56,733
Sin llorar.
1192
01:38:56,900 --> 01:38:58,402
Olvídate de Cruella.
1193
01:39:12,249 --> 01:39:13,667
¿Has oído eso?
1194
01:39:14,585 --> 01:39:16,378
He oído algo.
1195
01:39:44,448 --> 01:39:45,866
¡Ven aquí!
1196
01:39:50,537 --> 01:39:52,706
¡Quédate y vigila a los prisioneros!
1197
01:40:06,011 --> 01:40:07,012
¿Qué?
1198
01:40:09,723 --> 01:40:11,058
¡Wink!
1199
01:40:11,225 --> 01:40:12,226
¡Wink!
1200
01:40:13,185 --> 01:40:15,229
¡No te has hecho barbacoa!
1201
01:40:16,063 --> 01:40:17,397
¿Qué narices...?
1202
01:40:17,856 --> 01:40:18,941
Gracias.
1203
01:40:19,107 --> 01:40:21,235
¡Te voy a besar en la boca!
1204
01:40:21,401 --> 01:40:22,861
Me da igual dónde haya estado.
1205
01:41:20,627 --> 01:41:21,628
¿Os llevo?
1206
01:41:21,712 --> 01:41:23,672
-Vamos andando, gracias.
-¡Estás viva!
1207
01:41:23,839 --> 01:41:24,840
¡Ey!
1208
01:41:24,923 --> 01:41:26,675
No me tratarás como a un perro,
1209
01:41:26,842 --> 01:41:28,677
gracias. Perdona, Wink.
1210
01:41:28,844 --> 01:41:30,304
Os pillará la poli.
1211
01:41:30,470 --> 01:41:32,723
Nos iba bien antes de ti,
nos irá bien sin ti.
1212
01:41:32,890 --> 01:41:33,891
Sí, exacto.
1213
01:41:33,974 --> 01:41:34,975
¿Un desayuno inglés?
1214
01:41:35,100 --> 01:41:37,269
-Sí, pero sin ella.
-Sí, sin ella.
1215
01:41:37,436 --> 01:41:39,062
No sé cómo contaros esto.
1216
01:41:42,983 --> 01:41:44,776
La Baronesa es mi madre biológica.
1217
01:41:51,283 --> 01:41:52,993
Acabas de dejarme anonadado.
1218
01:41:53,160 --> 01:41:55,120
Eso explica muchas cosas.
1219
01:41:55,954 --> 01:41:58,540
Quiso que me mataran al nacer.
1220
01:41:59,708 --> 01:42:02,586
Y luego mató a la mujer más encantadora,
1221
01:42:02,753 --> 01:42:04,087
aunque mentirosa,
1222
01:42:04,254 --> 01:42:05,672
que haya existido.
1223
01:42:10,969 --> 01:42:13,680
Gracias por los bollos
y por esa historia tan loca.
1224
01:42:14,223 --> 01:42:15,265
Y buena suerte.
1225
01:42:15,933 --> 01:42:17,476
-Me llevo algunos.
-¡Gaspar!
1226
01:42:17,643 --> 01:42:19,478
Es cuestión de morir o matar.
1227
01:42:19,645 --> 01:42:22,606
Y ella es una maníaca homicida,
pero tú no.
1228
01:42:22,773 --> 01:42:25,984
Eso no lo sabemos. Aún soy joven.
1229
01:42:26,818 --> 01:42:28,070
Muy gracioso.
1230
01:42:28,237 --> 01:42:29,988
O lo sería, si supiera que es broma.
1231
01:42:30,155 --> 01:42:31,156
No es gracioso.
1232
01:42:31,240 --> 01:42:32,449
¡Es broma!
1233
01:42:32,616 --> 01:42:34,910
La cuestión es que no puedo huir.
1234
01:42:35,077 --> 01:42:37,788
Me encontrará, Gaspar. Lo sabes.
1235
01:42:38,247 --> 01:42:39,289
Hay que pararla.
1236
01:42:43,752 --> 01:42:45,337
Me volví un poco loca.
1237
01:42:46,463 --> 01:42:47,881
Lo siento.
1238
01:42:50,425 --> 01:42:52,344
Sois mi familia.
1239
01:42:54,847 --> 01:42:56,139
Sois todo lo que tengo.
1240
01:43:02,563 --> 01:43:04,815
-Ha usado el comodín de la familia.
-Sí.
1241
01:43:05,607 --> 01:43:06,608
Funciona.
1242
01:43:06,692 --> 01:43:08,652
Sí. Vale, está bien.
1243
01:43:10,571 --> 01:43:11,572
¿Cuál es el plan?
1244
01:43:16,827 --> 01:43:19,538
La gala benéfica de la Baronesa
es este fin de semana.
1245
01:43:20,414 --> 01:43:22,749
Necesitamos las medidas
de todas las invitadas.
1246
01:43:22,916 --> 01:43:23,917
Fácil.
1247
01:43:24,084 --> 01:43:25,961
La tribu de modistos de Artie.
1248
01:43:26,545 --> 01:43:27,546
Me cae bien.
1249
01:43:27,713 --> 01:43:29,423
Una capa negra, pintura.
1250
01:43:29,590 --> 01:43:30,591
¿Sí?
1251
01:43:30,674 --> 01:43:31,842
Varios corsés con ballenas.
1252
01:43:32,009 --> 01:43:33,468
¿Lo apuntamos?
1253
01:43:35,304 --> 01:43:37,306
Perdón. No sabía que habría visita.
1254
01:43:37,639 --> 01:43:39,933
John, son mi familia.
1255
01:43:40,684 --> 01:43:41,894
Se quedarán una temporada.
1256
01:43:42,060 --> 01:43:43,395
Hola.
1257
01:43:44,021 --> 01:43:45,772
No te quedan bollos.
1258
01:43:46,690 --> 01:43:48,233
ASESINA DE DÁLMATAS MUERTA
1259
01:43:57,034 --> 01:43:58,535
Está cerrado.
1260
01:44:01,413 --> 01:44:04,833
Estaba leyendo sobre ti,
la asesina de cachorros.
1261
01:44:05,000 --> 01:44:07,044
Es verdad que me encantan los lunares.
1262
01:44:07,502 --> 01:44:08,879
No lo hiciste.
1263
01:44:09,463 --> 01:44:10,631
No lo hice.
1264
01:44:11,256 --> 01:44:13,175
Pero quieren creer en una villana,
1265
01:44:13,342 --> 01:44:14,968
así que yo encantada.
1266
01:44:15,177 --> 01:44:16,595
Fabuloso.
1267
01:44:18,597 --> 01:44:20,516
Un pequeño detalle, ¿no estás muerta?
1268
01:44:20,682 --> 01:44:22,893
Sí, lo estoy.
1269
01:44:23,060 --> 01:44:24,436
Es una pena.
1270
01:44:25,145 --> 01:44:26,522
Pero también útil.
1271
01:44:27,189 --> 01:44:30,025
Artie, tengo un plan.
1272
01:44:30,192 --> 01:44:31,568
Cómo no.
1273
01:44:31,735 --> 01:44:33,278
Y tú me vas a ayudar.
1274
01:44:33,445 --> 01:44:35,030
¿Qué gano yo?
1275
01:44:35,656 --> 01:44:39,409
Una noche de fabulosidad,
locura y posible muerte.
1276
01:44:39,576 --> 01:44:42,663
Check, check,
no tengo claro lo de la muerte.
1277
01:44:42,829 --> 01:44:44,081
No será la tuya.
1278
01:44:44,248 --> 01:44:45,415
Cogeré mi abrigo.
1279
01:44:45,582 --> 01:44:49,002
CAEN LAS VENTAS
DE LA BARONESA
1280
01:44:49,211 --> 01:44:50,712
EL MUNDO DE LA MODA
1281
01:44:50,879 --> 01:44:51,964
LLORA
1282
01:44:52,130 --> 01:44:53,924
LA MUERTE DE CRUELLA
1283
01:44:54,091 --> 01:44:59,096
LA MUERTE DE CRUELLA
"CONMOCIONA AL MUNDO"
1284
01:45:00,180 --> 01:45:03,183
EL DESASTRE DE LAS POLILLAS
1285
01:45:03,350 --> 01:45:05,894
¿SE RECUPERARÁ LA BARONESA?
1286
01:45:16,613 --> 01:45:19,324
CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA
POR ANITA QUERIDA
1287
01:45:21,827 --> 01:45:25,080
LAS VENTAS SE DESPLOMAN UN 27%
TRAS LA DEBACLE DE PRIMAVERA
1288
01:45:32,129 --> 01:45:35,424
¿PODRÁ LA GALA
SALVAR A LA BARONESA?
1289
01:45:36,633 --> 01:45:37,843
¿Es para mí?
1290
01:45:38,010 --> 01:45:40,262
¿LA BARONESA
SE HA PASADO DE MODA?
1291
01:45:42,139 --> 01:45:43,140
¿FIN DEL REINADO?
1292
01:45:43,223 --> 01:45:44,224
GALA BENÉFICA
1293
01:45:44,308 --> 01:45:45,309
¿PODRÍA DECIDIR
1294
01:45:45,392 --> 01:45:46,602
EL DESTINO DE LA BARONESA?
1295
01:45:46,768 --> 01:45:49,396
PÓNGASELO EN HOMENAJE A CRUELLA
1296
01:45:58,405 --> 01:45:59,531
Hola.
1297
01:46:05,495 --> 01:46:06,538
Lo siento.
1298
01:46:10,959 --> 01:46:11,960
Una gran noche.
1299
01:46:12,169 --> 01:46:13,378
Sin duda.
1300
01:46:14,338 --> 01:46:15,339
¿Estás segura?
1301
01:46:20,802 --> 01:46:22,346
Hablo en serio.
1302
01:46:22,513 --> 01:46:23,931
Y te pones muy mono.
1303
01:46:25,390 --> 01:46:26,475
Vale.
1304
01:46:29,061 --> 01:46:30,062
Sé que estás dolida.
1305
01:46:31,522 --> 01:46:33,232
Y sé que ella es la causa.
1306
01:46:35,400 --> 01:46:37,819
Pero matarla no hará desaparecer el dolor.
1307
01:46:41,823 --> 01:46:43,116
No la mataré.
1308
01:46:45,202 --> 01:46:46,203
Lo prometo.
1309
01:46:46,286 --> 01:46:47,621
Vale, guay. Mola.
1310
01:46:49,706 --> 01:46:51,792
A menos que sea imprescindible.
1311
01:46:57,589 --> 01:46:58,924
Gracias por ayudarme.
1312
01:47:00,551 --> 01:47:03,178
A veces me cuesta mucho decirte que no.
1313
01:47:06,223 --> 01:47:08,183
Es de las cosas que me gustan de ti.
1314
01:47:09,309 --> 01:47:10,561
¿Gracias?
1315
01:47:17,150 --> 01:47:19,778
Al arreglarlo, vi un nombre.
1316
01:47:19,945 --> 01:47:21,864
¿Sabes cómo se llama este coche?
1317
01:47:22,906 --> 01:47:24,116
¡Devil!
1318
01:47:25,409 --> 01:47:26,869
Es DeVille, colega.
1319
01:47:27,703 --> 01:47:28,745
DeVille.
1320
01:47:30,873 --> 01:47:32,374
Me gusta.
1321
01:47:36,169 --> 01:47:38,171
Vamos. Atención.
1322
01:47:38,338 --> 01:47:39,840
Poneos rectos.
1323
01:47:40,007 --> 01:47:41,008
Bien.
1324
01:47:41,091 --> 01:47:42,092
Es la hora.
1325
01:47:56,481 --> 01:48:00,360
Cuando dije "encárgate" hace tantos años,
1326
01:48:00,527 --> 01:48:02,613
¿a qué creías que me refería?
1327
01:48:03,071 --> 01:48:04,948
Bueno, fue un poco confuso.
1328
01:48:05,824 --> 01:48:07,868
No creía que se refiriera
1329
01:48:08,035 --> 01:48:10,037
a que matase a su única hija.
1330
01:48:13,290 --> 01:48:16,835
Y yo que pensaba que nos conocíamos.
1331
01:48:19,546 --> 01:48:20,672
¿Y bien?
1332
01:48:20,839 --> 01:48:22,841
Espero por vuestro bien que esté ahí.
1333
01:48:23,509 --> 01:48:24,510
No, Baronesa.
1334
01:48:28,764 --> 01:48:30,140
George, ven aquí.
1335
01:48:36,313 --> 01:48:37,314
Vendrá esta noche.
1336
01:48:37,397 --> 01:48:38,899
Cogedla antes de que la vean.
1337
01:48:39,066 --> 01:48:40,734
Todos creen que está muerta.
1338
01:48:40,901 --> 01:48:42,778
Más vale que lo esté al acabar la noche.
1339
01:48:42,986 --> 01:48:45,531
Tengo un regalo especial para ella.
1340
01:48:45,697 --> 01:48:48,200
La electrocutará y la dejará inmóvil.
1341
01:48:48,992 --> 01:48:49,993
Dame eso.
1342
01:48:56,124 --> 01:48:57,501
Qué maravilla.
1343
01:48:59,419 --> 01:49:02,214
¡Podría hacerlo sin parar!
1344
01:49:03,465 --> 01:49:04,633
¡Encontradla, idiotas!
1345
01:49:11,682 --> 01:49:14,893
¿Por qué soy la única persona competente?
1346
01:49:16,019 --> 01:49:17,229
Debe de ser agotador.
1347
01:49:19,356 --> 01:49:21,692
Será una noche para recordar, Baronesa.
1348
01:49:21,859 --> 01:49:23,610
Desde luego que sí.
1349
01:49:37,791 --> 01:49:40,627
Chicos, espabilad. Llega el primer coche.
1350
01:49:47,634 --> 01:49:49,303
Anda, es ella.
1351
01:49:53,015 --> 01:49:54,892
Le ruego me disculpe.
1352
01:49:55,058 --> 01:49:56,393
No es ella.
1353
01:49:58,645 --> 01:49:59,980
Aquí está, aquí.
1354
01:50:03,275 --> 01:50:04,693
No es ella.
1355
01:50:07,487 --> 01:50:09,448
-¿Cómo se atreve?
-Disculpe, señora.
1356
01:50:09,615 --> 01:50:11,283
¿Qué está pasando?
1357
01:50:11,867 --> 01:50:14,286
Me toca entrar, queridos.
1358
01:50:14,453 --> 01:50:15,954
-Baronesa...
-¿Ha llegado?
1359
01:50:16,121 --> 01:50:17,497
Ese es el problema, verá...
1360
01:50:20,417 --> 01:50:21,585
Policía. ¿Qué desea?
1361
01:50:21,752 --> 01:50:24,755
Habrá un robo esta noche
en la Mansión Hellman.
1362
01:50:24,922 --> 01:50:26,590
¿Quién es?
1363
01:50:40,646 --> 01:50:44,149
Atención, la Baronesa ha convocado
a todos en la biblioteca.
1364
01:50:44,316 --> 01:50:45,776
Está enfadada, chicos.
1365
01:51:11,969 --> 01:51:14,346
Buscaba el baño.
1366
01:52:08,650 --> 01:52:11,862
Gracias a todos por venir.
1367
01:52:14,072 --> 01:52:16,783
Qué hermoso homenaje
a nuestra gran amiga...
1368
01:52:19,286 --> 01:52:22,372
que ya no volverá.
1369
01:52:23,540 --> 01:52:24,833
Lamentablemente.
1370
01:52:26,210 --> 01:52:27,419
Conmovedor.
1371
01:52:27,920 --> 01:52:29,838
-Por Cruella.
-¡Por Cruella!
1372
01:52:30,005 --> 01:52:31,465
¡Bravo!
1373
01:52:55,531 --> 01:52:58,492
Ese perro es como un hijo para mí.
1374
01:52:58,659 --> 01:52:59,660
¡Eres hombre muerto!
1375
01:53:03,497 --> 01:53:04,498
Lo tenía.
1376
01:53:04,581 --> 01:53:06,458
¿Tú crees?
1377
01:53:19,555 --> 01:53:20,556
¿Dónde está?
1378
01:53:20,764 --> 01:53:22,391
¿No acaba de brindar por su muerte?
1379
01:53:48,667 --> 01:53:50,878
¿Y mis guardias?
1380
01:54:26,747 --> 01:54:30,250
Está aquí. Puedo sentirlo.
1381
01:54:32,544 --> 01:54:34,254
Encuéntrala.
1382
01:54:52,940 --> 01:54:54,483
¡Empujad!
1383
01:56:03,135 --> 01:56:04,136
¡A por ella!
1384
01:56:12,561 --> 01:56:13,896
Sit.
1385
01:56:34,625 --> 01:56:37,294
Hola, Cruella.
1386
01:56:38,086 --> 01:56:41,882
Siento arruinarte la fiesta,
pero vengo a desahuciarte.
1387
01:56:44,051 --> 01:56:45,594
No seas ridícula.
1388
01:56:46,512 --> 01:56:49,223
Esta es la llave que había en el collar
1389
01:56:49,389 --> 01:56:53,060
que abre la caja en la que estaba
mi certificado de nacimiento.
1390
01:56:56,230 --> 01:56:59,191
Hola, madre.
1391
01:57:04,571 --> 01:57:06,156
Ahora todo tiene sentido.
1392
01:57:06,782 --> 01:57:07,783
¿Qué?
1393
01:57:09,076 --> 01:57:11,328
Que seas tan extraordinaria.
1394
01:57:11,495 --> 01:57:13,956
Claro, eres mía.
1395
01:57:15,207 --> 01:57:18,752
Ansiaba tener alguien en mi vida
1396
01:57:18,919 --> 01:57:21,338
que fuera tan buena como yo.
1397
01:57:22,923 --> 01:57:25,092
Me abandonaste a la muerte.
1398
01:57:26,134 --> 01:57:27,469
Un error.
1399
01:57:29,096 --> 01:57:31,974
Uno que podemos superar. Lo sé.
1400
01:57:32,933 --> 01:57:34,268
No estoy de acuerdo.
1401
01:57:34,852 --> 01:57:36,061
Buenas noches.
1402
01:57:36,436 --> 01:57:37,437
La Baronesa quiere...
1403
01:57:37,646 --> 01:57:39,273
-que la acompañen en la terraza.
-Qué bien.
1404
01:57:39,439 --> 01:57:42,150
Caballeros, la Baronesa les invita fuera.
1405
01:57:42,943 --> 01:57:44,695
No estás aquí por venganza.
1406
01:57:45,237 --> 01:57:48,949
Estás aquí porque eres
una diseñadora extraordinaria y un genio,
1407
01:57:49,116 --> 01:57:53,453
y tienes que estar con los tuyos.
1408
01:57:54,246 --> 01:57:55,455
Conmigo.
1409
01:57:56,248 --> 01:57:57,916
Tu madre de verdad.
1410
01:57:59,167 --> 01:58:00,919
Que cometió un error
1411
01:58:01,879 --> 01:58:06,008
y dejó escapar algo extraordinario.
1412
01:58:08,677 --> 01:58:12,514
Somos muy parecidas, supongo.
1413
01:58:18,770 --> 01:58:20,772
Buenas noches. Arrebatadora como siempre.
1414
01:58:20,939 --> 01:58:23,901
La Baronesa requiere su presencia fuera.
1415
01:58:30,574 --> 01:58:32,159
Lo siento.
1416
01:58:36,788 --> 01:58:37,789
¿De verdad?
1417
01:58:39,666 --> 01:58:40,876
Sí.
1418
01:58:46,548 --> 01:58:48,258
¿Puedo abrazarte?
1419
01:58:52,888 --> 01:58:54,056
Sí.
1420
01:59:11,281 --> 01:59:13,951
No me empujarás
por el acantilado, ¿verdad?
1421
01:59:14,535 --> 01:59:16,995
Qué graciosa eres, querida.
1422
01:59:17,996 --> 01:59:19,623
Qué graciosa.
1423
01:59:21,041 --> 01:59:22,042
Me encanta.
1424
01:59:36,515 --> 01:59:37,516
Idiota.
1425
01:59:48,235 --> 01:59:49,570
Ha saltado.
1426
01:59:50,362 --> 01:59:51,905
¿Lo habéis visto? Ha saltado.
1427
01:59:56,785 --> 01:59:59,371
Intentó arrastrarme con ella.
1428
01:59:59,538 --> 02:00:01,582
Ha saltado.
1429
02:00:04,459 --> 02:00:06,003
¿Por qué me miráis así?
1430
02:00:09,256 --> 02:00:10,424
¡Ha saltado!
1431
02:00:11,466 --> 02:00:15,345
¿Qué hacen con esas esposas? ¡Ha saltado!
1432
02:00:19,641 --> 02:00:20,642
DISEÑADORA HIJA MUERTA
1433
02:00:20,809 --> 02:00:22,769
Os dije que había muerto.
1434
02:00:22,936 --> 02:00:25,105
Estella, claro.
1435
02:00:26,315 --> 02:00:31,111
Pobrecilla. No consiguió
que nadie asistiese a su funeral.
1436
02:00:34,781 --> 02:00:37,367
Qué final más triste.
1437
02:00:38,744 --> 02:00:40,829
Asesinada trágicamente
1438
02:00:41,705 --> 02:00:43,665
por su propia madre.
1439
02:00:43,832 --> 02:00:44,917
Idiota.
1440
02:00:45,751 --> 02:00:46,835
Un par de cosas.
1441
02:00:47,211 --> 02:00:51,131
Antes de morir, Estella dejó
su fortuna a su querida amiga,
1442
02:00:51,715 --> 02:00:52,883
Cruella de Vil.
1443
02:01:03,018 --> 02:01:04,895
¿No lo veis, idiotas?
1444
02:01:05,062 --> 02:01:08,357
Esa tal Estella es un engaño.
1445
02:01:08,524 --> 02:01:09,691
En realidad es Cruella.
1446
02:01:09,858 --> 02:01:11,443
Cruella de Vil.
1447
02:01:12,027 --> 02:01:16,114
Se escribe "Devil",
pero se pronuncia "de Vil".
1448
02:01:17,491 --> 02:01:19,743
Ya veréis, me vengaré.
1449
02:01:20,911 --> 02:01:22,871
Lo bueno de la gente malvada es
1450
02:01:23,038 --> 02:01:27,334
que puedes confiar
en que siempre harán algo...
1451
02:01:28,043 --> 02:01:29,711
malvado.
1452
02:01:30,546 --> 02:01:32,089
Estella moriría como su madre.
1453
02:01:32,256 --> 02:01:33,841
Pero no exactamente.
1454
02:01:39,930 --> 02:01:42,975
Una falda bien diseñada
es un salvavidas, chicas.
1455
02:01:44,059 --> 02:01:45,143
No lo olvidéis.
1456
02:01:53,944 --> 02:01:57,114
Iría a la cárcel
por tirar a alguien por un acantilado.
1457
02:01:58,323 --> 02:02:03,120
Se equivocó de persona,
pero la justicia poética es muy...
1458
02:02:04,746 --> 02:02:06,081
poética.
1459
02:02:07,749 --> 02:02:09,459
Adiós, Estella.
1460
02:02:15,966 --> 02:02:18,051
Ahora estaba con su madre.
1461
02:02:18,218 --> 02:02:20,137
Ya sigo yo.
1462
02:02:20,721 --> 02:02:23,140
Pero Cruella estaba viva.
1463
02:02:23,307 --> 02:02:25,559
Deberíamos poner algo de música.
1464
02:02:25,726 --> 02:02:27,102
Para animar el ambiente.
1465
02:02:29,062 --> 02:02:31,440
No está muerta de verdad, colega, está...
1466
02:02:36,570 --> 02:02:39,907
¿Cómo no se os encoge el alma
con todo esto?
1467
02:02:42,492 --> 02:02:44,036
Madre mía.
1468
02:02:44,995 --> 02:02:47,915
Y para mí eso es un final feliz.
1469
02:02:49,875 --> 02:02:53,754
MANSIÓN HELLMAN
1470
02:02:59,635 --> 02:03:06,058
MANSIÓN INFIERNO
1471
02:03:51,144 --> 02:03:53,981
¿Gengis ha engordado?
1472
02:04:18,255 --> 02:04:19,631
¿Qué hacemos ahora?
1473
02:04:25,554 --> 02:04:27,681
Tengo algunas ideas.
1474
02:06:46,403 --> 02:06:47,404
¡TE PRESENTO A PONGO!
DISFRUTA, CRUELLA
1475
02:06:47,613 --> 02:06:48,906
Hola, Pongo.
1476
02:06:49,072 --> 02:06:51,033
¡TE PRESENTO A PERDITA!
HASTA PRONTO, CRUELLA
1477
02:07:00,083 --> 02:07:02,586
Cruella de Vil
1478
02:07:03,253 --> 02:07:06,215
Cruella de Vil
1479
02:07:06,381 --> 02:07:09,343
Es todo un espanto,
1480
02:07:09,510 --> 02:07:12,554
Cruella de Vil
1481
02:07:12,721 --> 02:07:18,602
La carne de gallina te pondrá
1482
02:07:19,228 --> 02:07:23,357
Cruella, Cruella de Vil
1483
02:13:39,983 --> 02:13:41,985
Subtítulos: Lía Moya