1 00:00:39,294 --> 00:00:42,798 Oh, no. ¿Empezamos por aquí? De acuerdo. 2 00:00:43,382 --> 00:00:46,134 Desde el principio marqué estilo propio. 3 00:00:49,721 --> 00:00:51,974 Algo que no agradaba a todo el mundo. 4 00:00:52,140 --> 00:00:53,767 Qué pena. 5 00:00:53,934 --> 00:00:55,686 Pero no buscaba agradar a todos. 6 00:00:56,603 --> 00:00:58,564 Hablando de estilo, fijaos en esto. 7 00:00:59,398 --> 00:01:01,567 Por culpa de ese collar estoy muerta. 8 00:01:01,733 --> 00:01:03,694 Pero me estoy adelantando. 9 00:01:03,861 --> 00:01:07,072 Desde niña supe que no veía el mundo como los demás. 10 00:01:07,239 --> 00:01:08,240 ¡Mira! 11 00:01:08,323 --> 00:01:10,367 Ese no es el patrón. Hay que seguirlo. 12 00:01:10,534 --> 00:01:11,618 Hay una forma correcta. 13 00:01:11,785 --> 00:01:13,370 -Eso es feo. -Incluida mi madre. 14 00:01:13,537 --> 00:01:16,748 Qué cruel. Te llamas Estella, no Cruella. 15 00:01:21,628 --> 00:01:24,798 No quería desafiar a mi madre, sino al mundo. 16 00:01:27,384 --> 00:01:30,888 Mi madre lo sabía. Eso era lo que le preocupaba. 17 00:01:31,054 --> 00:01:33,265 Tienes el mismo derecho a estar aquí que cualquiera. 18 00:01:33,432 --> 00:01:34,558 Tienen suerte de tenerte. 19 00:01:34,725 --> 00:01:35,976 Estamos de acuerdo. 20 00:01:36,185 --> 00:01:39,354 ¿Qué le dices a Cruella cuando intenta imponerse? 21 00:01:40,063 --> 00:01:41,815 Gracias por venir, pero puedes irte. 22 00:01:41,982 --> 00:01:43,442 Bien. Despídete de ella. 23 00:01:43,609 --> 00:01:44,943 Adiós, Cruella. 24 00:01:45,110 --> 00:01:46,445 Y ponte el sombrero. 25 00:01:46,904 --> 00:01:48,530 No lo necesito. 26 00:01:50,365 --> 00:01:52,576 Sé educada. Y buena. 27 00:01:52,993 --> 00:01:54,620 Y simpática. 28 00:01:55,787 --> 00:01:57,539 ¿Cómo es ese dicho? 29 00:01:57,706 --> 00:02:00,083 "Soy mujer. Oídme rugir". 30 00:02:00,250 --> 00:02:02,502 No era un dicho en 1964, 31 00:02:02,669 --> 00:02:04,296 pero estaba a punto de serlo. 32 00:02:04,713 --> 00:02:06,381 Hola, me llamo Estella. 33 00:02:06,548 --> 00:02:09,635 Mira. Hay una mofeta suelta en el edificio. 34 00:02:10,302 --> 00:02:12,137 Vaya chaqueta. 35 00:02:12,304 --> 00:02:14,306 Hola, soy Anita. 36 00:02:14,473 --> 00:02:15,682 Estella. 37 00:02:15,849 --> 00:02:16,934 Ignóralos. 38 00:02:17,100 --> 00:02:19,394 Eso he hecho. Puede que no dure mucho. 39 00:02:21,146 --> 00:02:22,439 ¿"Ignóralos"? 40 00:02:23,190 --> 00:02:25,442 ¿No acabo de decir "oídme rugir"? 41 00:02:25,609 --> 00:02:26,652 ¡Pelea! 42 00:02:30,030 --> 00:02:31,865 Eso no les sentaba bien a algunos. 43 00:02:32,032 --> 00:02:35,327 Esta es una mancha en tu expediente. 44 00:02:35,744 --> 00:02:37,704 Vale, no les sentaba bien a muchos. 45 00:02:39,039 --> 00:02:40,040 Se acabó. 46 00:02:40,165 --> 00:02:41,792 ¡Se lo merecía! 47 00:02:41,959 --> 00:02:44,461 Pero yo encontraba amigos en lugares inesperados. 48 00:02:44,628 --> 00:02:46,129 Hola. 49 00:02:46,922 --> 00:02:48,757 Como este pequeño. 50 00:02:49,800 --> 00:02:51,093 ¿Tienes un perro? 51 00:02:51,260 --> 00:02:53,303 Buddy. Me lo he encontrado. 52 00:02:53,470 --> 00:02:56,098 Pero no como este. 53 00:02:57,224 --> 00:03:00,602 Como ella sí. Anita Querida. Qué nombre más fabuloso. 54 00:03:08,443 --> 00:03:13,240 Se podría decir que me pasé rugiendo todo el colegio. 55 00:03:15,158 --> 00:03:16,702 Casi. 56 00:03:20,539 --> 00:03:23,876 Creo que está claro lo que pasa a continuación. 57 00:03:24,334 --> 00:03:25,878 Estella, quedas expulsada... 58 00:03:26,044 --> 00:03:28,005 La saco de su colegio. 59 00:03:28,547 --> 00:03:29,548 La expulso. 60 00:03:29,798 --> 00:03:32,801 Yo la he sacado antes, no constará en su expediente. 61 00:03:32,968 --> 00:03:35,387 He dicho expulsada. Ya lo había dicho. 62 00:03:36,096 --> 00:03:37,181 No. 63 00:03:37,347 --> 00:03:38,348 Claro que no. 64 00:03:38,891 --> 00:03:41,602 Y le diré que de su escuela salen niños horribles, 65 00:03:41,768 --> 00:03:43,937 sin creatividad ni compasión. 66 00:03:44,104 --> 00:03:45,314 Ni genialidad. 67 00:03:48,108 --> 00:03:49,443 Largo de aquí. 68 00:03:49,985 --> 00:03:50,986 ¡Fuera! 69 00:03:52,279 --> 00:03:54,156 Una cosa es ser un genio. 70 00:03:54,323 --> 00:03:57,701 Pero criar a un genio conlleva una serie de desafíos. 71 00:03:57,868 --> 00:04:00,287 ¡Londres, allá vamos! 72 00:04:00,454 --> 00:04:02,206 No tenemos opción. 73 00:04:02,372 --> 00:04:06,501 No tienes colegio. No es como para celebrarlo. 74 00:04:11,256 --> 00:04:12,591 Bueno... 75 00:04:13,300 --> 00:04:16,261 Tampoco puedes ser diseñadora de moda en un pueblo. 76 00:04:22,434 --> 00:04:23,435 ¿Podemos ir aquí? 77 00:04:25,604 --> 00:04:28,482 ¿Regent's Park? Perfecto. 78 00:04:29,358 --> 00:04:31,944 Al llegar a la ciudad, lo primero que haremos 79 00:04:32,110 --> 00:04:34,571 será ir a la fuente, tomar un té 80 00:04:34,738 --> 00:04:36,782 y pensar cómo apañarnos en Londres. 81 00:04:40,285 --> 00:04:41,662 ¿Por qué llevas tu mejor vestido? 82 00:04:42,829 --> 00:04:44,456 Hay que hacer una parada 83 00:04:44,623 --> 00:04:46,875 y pedirle a una amiga ayuda para arrancar. 84 00:04:47,042 --> 00:04:48,043 ¿Qué amiga? 85 00:04:48,210 --> 00:04:51,588 Una amiga que puede ayudarnos en esta situación. 86 00:04:55,801 --> 00:04:58,470 Te daré menos problemas, mamá. 87 00:04:59,721 --> 00:05:00,848 Lo prometo. 88 00:05:16,613 --> 00:05:18,740 MANSIÓN HELLMAN 89 00:05:18,907 --> 00:05:20,617 Lo decía en serio. 90 00:05:23,912 --> 00:05:26,790 Cuando una niña como yo promete algo así, 91 00:05:27,249 --> 00:05:29,626 no la lleves a un lugar como este. 92 00:05:49,188 --> 00:05:50,397 ¿Qué es este sitio? 93 00:05:57,946 --> 00:05:59,615 Póntelo. Te queda bien. 94 00:06:01,533 --> 00:06:04,161 Estoy mejor sin él, creo. Algún día será tuyo. 95 00:06:04,328 --> 00:06:05,412 Es una herencia familiar. 96 00:06:06,914 --> 00:06:08,624 -¿Lo cuidas por mí? -¿En serio? 97 00:06:12,586 --> 00:06:13,587 Vamos, Buddy. 98 00:06:13,670 --> 00:06:14,671 Estella. 99 00:06:15,088 --> 00:06:16,089 Voz seria. 100 00:06:16,173 --> 00:06:18,383 Quédate en el coche. No tardaré. 101 00:06:18,550 --> 00:06:20,093 ¡Mamá! 102 00:06:20,260 --> 00:06:21,803 No llames la atención. 103 00:06:22,471 --> 00:06:23,639 ¿Con un sombrero? 104 00:06:24,848 --> 00:06:27,017 Exacto. Te quiero. 105 00:06:27,184 --> 00:06:28,185 Yo más. 106 00:06:40,781 --> 00:06:42,366 Tranquilo, volverá en seguida. 107 00:06:42,533 --> 00:06:44,159 Intenté no llamar la atención. 108 00:06:46,203 --> 00:06:49,164 ¿Eso es piel y gasa? ¿En un mismo vestido? 109 00:06:50,916 --> 00:06:52,626 Como veis, rompí mi promesa. 110 00:06:53,752 --> 00:06:55,170 Solo un poquito. 111 00:06:55,337 --> 00:06:57,214 Seguro que será extravagante. 112 00:06:57,381 --> 00:06:58,757 Suele serlo, ¿verdad? 113 00:06:59,049 --> 00:07:01,093 Ve al jardín del este. Veré qué puedo hacer. 114 00:07:01,260 --> 00:07:04,638 Mientras mamá estaba ocupada viendo a su misteriosa amiga, 115 00:07:04,805 --> 00:07:06,640 podía echar un vistacito. 116 00:07:20,571 --> 00:07:25,242 El problema es que ese vistacito me dejó impactada. 117 00:07:25,784 --> 00:07:29,329 No tenía ni idea de dónde estaba ni de qué era aquello. 118 00:07:29,788 --> 00:07:33,083 Pero, por primera vez en mi vida, 119 00:07:33,375 --> 00:07:35,168 sentí que encajaba. 120 00:07:38,839 --> 00:07:41,341 Lamentablemente, Buddy no pensaba lo mismo. 121 00:07:41,550 --> 00:07:42,968 ¡Buddy! ¡No! 122 00:07:51,226 --> 00:07:52,227 Te pillé. 123 00:07:56,565 --> 00:07:58,692 Ponte el sombrero, que no te vean eso. 124 00:08:11,955 --> 00:08:14,249 Podría haber culpado a Buddy de lo que pasó. 125 00:08:16,877 --> 00:08:19,338 Necesito una pequeña ayuda, solo para empezar. 126 00:08:19,963 --> 00:08:22,883 Pero la verdad es que yo empeoré las cosas. 127 00:08:29,973 --> 00:08:31,058 ¡Qué barbaridad! 128 00:08:54,039 --> 00:08:55,374 ¡Ay, madre! 129 00:08:56,250 --> 00:08:59,836 No diré una palabra y jamás volveré aquí. 130 00:09:02,422 --> 00:09:04,132 -¡Mamá! -Ella es mi vida. 131 00:09:28,991 --> 00:09:29,992 ¡No! 132 00:09:36,957 --> 00:09:38,208 No hay palabras. 133 00:09:38,375 --> 00:09:40,210 Ha habido un espantoso accidente. 134 00:09:40,377 --> 00:09:41,461 Fue culpa mía. 135 00:09:41,628 --> 00:09:43,088 ¡Comisario general Weston! 136 00:09:43,255 --> 00:09:46,884 Una mujer... Me amenazaba, me pedía dinero. Yo... 137 00:09:47,384 --> 00:09:49,219 Yo había matado a mi madre. 138 00:09:49,386 --> 00:09:51,180 Creo que perseguían a alguien. 139 00:09:51,346 --> 00:09:52,389 ¡Registrad el terreno! 140 00:09:52,556 --> 00:09:53,557 En aquel momento... 141 00:09:53,724 --> 00:09:55,058 ¡Registrad el terreno! 142 00:09:55,726 --> 00:09:57,811 ...lo mejor que se me ocurrió... 143 00:09:59,938 --> 00:10:01,106 fue huir. 144 00:10:25,130 --> 00:10:27,841 Hui durante muchísimo tiempo. 145 00:11:09,341 --> 00:11:11,260 Al final llegué a Londres. 146 00:11:13,053 --> 00:11:14,847 A Regent's Park. 147 00:11:15,764 --> 00:11:17,015 Pero no había té. 148 00:11:17,182 --> 00:11:18,725 Ha sido todo culpa mía, Buddy. 149 00:11:18,892 --> 00:11:20,102 No estaba mamá. 150 00:11:22,187 --> 00:11:24,106 No debí haber entrado. 151 00:11:26,108 --> 00:11:27,234 Era huérfana. 152 00:11:33,323 --> 00:11:34,992 Mi collar. 153 00:11:38,871 --> 00:11:39,997 Una triste historia. 154 00:11:41,081 --> 00:11:45,544 Un genio que se convierte en una estúpida que hace que maten a su madre... 155 00:11:47,170 --> 00:11:48,630 y acaba sola. 156 00:11:53,594 --> 00:11:56,054 Pero un nuevo día trae nuevas oportunidades. 157 00:11:56,221 --> 00:11:59,141 O al menos un par de ladronzuelos. Horacio... 158 00:11:59,391 --> 00:12:01,268 Señor, ¿puede darme algo? 159 00:12:01,435 --> 00:12:02,436 No, lo siento. 160 00:12:02,519 --> 00:12:03,812 ...y Gaspar. 161 00:12:09,610 --> 00:12:10,611 Buenos días. 162 00:12:13,697 --> 00:12:14,698 ¡No te acerques! 163 00:12:14,865 --> 00:12:16,533 Horacio era molesto. 164 00:12:19,286 --> 00:12:21,079 ¡Vuelve con tu familia, niña! 165 00:12:21,496 --> 00:12:23,415 Gaspar era el perspicaz. 166 00:12:23,582 --> 00:12:24,666 No tiene familia. 167 00:12:24,833 --> 00:12:26,043 Lo cual también era molesto. 168 00:12:26,543 --> 00:12:29,713 Wink era simpático. Y también molesto. 169 00:12:29,880 --> 00:12:31,048 ¡Buddy! 170 00:12:34,092 --> 00:12:35,135 -¡Ey! -Vamos, Horacio. 171 00:12:35,302 --> 00:12:37,304 Pero eran mejor opción que la cárcel. 172 00:12:37,471 --> 00:12:38,472 ¡Quietos! 173 00:12:38,805 --> 00:12:39,806 ¡Policía! 174 00:12:44,561 --> 00:12:46,063 ¡Mequetrefes! 175 00:13:39,658 --> 00:13:41,952 Por los pelos. Creo que la hemos despistado. 176 00:13:43,370 --> 00:13:44,371 ¿Tú crees? 177 00:13:50,377 --> 00:13:51,545 ¿Qué es esto? 178 00:13:52,004 --> 00:13:53,755 ¿Cuál es tu historia? 179 00:13:55,299 --> 00:13:56,758 ¿Dónde están tus padres? 180 00:14:05,309 --> 00:14:06,894 Mi madre está muerta. 181 00:14:07,603 --> 00:14:10,230 Me salté lo de que la había matado. 182 00:14:11,315 --> 00:14:15,235 Deberías quedarte aquí y ser parte de nuestra pandilla. 183 00:14:15,402 --> 00:14:19,072 ¿Qué dices? ¿Qué? No lo hemos hablado. 184 00:14:19,239 --> 00:14:21,450 Lo estamos hablando. Nos viene bien una niña 185 00:14:21,617 --> 00:14:24,494 con pinta inocente que sirva de distracción. 186 00:14:29,208 --> 00:14:33,587 Yo quería ser diseñadora de moda, no una ladrona. 187 00:14:33,754 --> 00:14:36,340 No tienes muchas opciones. Solo nosotros. 188 00:14:36,507 --> 00:14:38,759 Tenía razón. Era una fugitiva. 189 00:14:38,926 --> 00:14:40,719 ¿Ya está llorando otra vez? 190 00:14:40,886 --> 00:14:44,723 Su madre ha muerto. Tú recuerdas lo que es eso. 191 00:14:46,016 --> 00:14:48,977 Había una cosa que sabía que buscarían. 192 00:14:49,770 --> 00:14:50,979 ¡Ostras! 193 00:14:53,023 --> 00:14:54,983 Tengo que teñirme el pelo. 194 00:14:55,943 --> 00:14:58,529 No sé, a mí me gusta. 195 00:15:02,449 --> 00:15:06,161 Es cierto, una hija ladrona no es el sueño de ninguna madre, 196 00:15:08,163 --> 00:15:09,540 pero ella ya no estaba. 197 00:15:16,046 --> 00:15:19,424 Tranquilos, acabamos de empezar. Quedan muchos horrores por llegar. 198 00:15:19,591 --> 00:15:20,676 Lo prometo. 199 00:15:37,609 --> 00:15:38,861 Vamos, Buddy. 200 00:15:43,156 --> 00:15:44,157 ¡Listos! 201 00:15:44,449 --> 00:15:47,035 Sin darme cuenta, habían pasado diez años. 202 00:15:47,202 --> 00:15:49,663 Se podría decir que creamos un hogar. 203 00:15:49,913 --> 00:15:51,206 ¡Horacio! ¡En marcha! 204 00:15:52,291 --> 00:15:54,042 ¡Dos minutos! Es el descuento. 205 00:15:54,209 --> 00:15:55,294 Éramos como una familia. 206 00:15:55,460 --> 00:15:57,379 ¡Horacio, vamos! 207 00:15:57,546 --> 00:15:59,840 -Una familia hábil... -¡Vístete! 208 00:16:00,340 --> 00:16:01,383 ...robando cosas. 209 00:16:01,758 --> 00:16:04,636 Cuánto lo siento. ¿Sabe si Piccadilly es la próxima? 210 00:16:04,803 --> 00:16:06,096 Muy... 211 00:16:07,389 --> 00:16:08,682 muy... 212 00:16:09,766 --> 00:16:11,268 muy hábil. 213 00:16:12,144 --> 00:16:13,604 Esta es mi parada. 214 00:16:32,915 --> 00:16:35,042 Ampliamos nuestro negocio. 215 00:16:45,719 --> 00:16:48,764 Yo diseñaba disfraces fabulosos. 216 00:16:49,973 --> 00:16:51,141 Robábamos. 217 00:16:52,976 --> 00:16:54,269 Adelante, señora. 218 00:16:58,106 --> 00:16:59,775 Yo diseñaba. 219 00:17:05,739 --> 00:17:06,740 Robábamos. 220 00:17:06,823 --> 00:17:09,076 ¡No es su perro! ¡No pensamos volver! 221 00:17:11,662 --> 00:17:12,663 Diseñaba. 222 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Era una operación maravillosa. 223 00:17:23,507 --> 00:17:25,217 Yo hacía lo que me gustaba, 224 00:17:26,552 --> 00:17:28,345 y le sacábamos provecho. 225 00:17:30,347 --> 00:17:34,226 Pero yo sentía que podía aspirar a más. 226 00:17:34,393 --> 00:17:36,520 Que mi madre habría querido más para mí. 227 00:17:36,687 --> 00:17:38,438 Simplemente no sabía qué. 228 00:17:41,942 --> 00:17:42,943 ¡Oye! 229 00:17:43,569 --> 00:17:44,570 ¿Qué haces? 230 00:17:52,244 --> 00:17:53,453 Estoy aburrida. 231 00:17:53,620 --> 00:17:55,497 ¿Aburrida? ¿Lo dices en serio? 232 00:17:55,664 --> 00:17:57,374 He encontrado una tele enana. 233 00:17:57,541 --> 00:18:00,085 Un japonés se ha dormido en la cama. 234 00:18:03,881 --> 00:18:05,465 Perdón, ¿quiénes son? 235 00:18:05,632 --> 00:18:06,633 Corred. 236 00:18:09,261 --> 00:18:10,262 ¡Señor! 237 00:18:10,345 --> 00:18:11,638 ¡Ladrones! 238 00:18:29,156 --> 00:18:31,992 -¡Dos, tres! -¡Cumpleaños feliz! 239 00:18:32,910 --> 00:18:35,329 ¡Cumpleaños feliz! 240 00:18:35,913 --> 00:18:38,957 ¡Te deseamos, Este-lla-lla-lla-lla, 241 00:18:39,124 --> 00:18:41,084 cumpleaños feliz! 242 00:18:41,251 --> 00:18:42,252 Y a mí y a Gaspar. 243 00:18:42,502 --> 00:18:44,379 Y a Wink y a Buddy. 244 00:18:45,380 --> 00:18:47,716 Es el mejor cumpleaños que he tenido... 245 00:18:49,384 --> 00:18:50,594 en mucho tiempo. 246 00:18:50,761 --> 00:18:52,095 No lo es para Judy. 247 00:18:52,262 --> 00:18:53,639 -¿Quién es Judy? -Da igual. 248 00:18:53,805 --> 00:18:55,516 Nada grave. Pero puede... 249 00:18:55,682 --> 00:18:56,683 Oh, Judy. 250 00:18:56,808 --> 00:18:57,809 ...que tenga hambre. 251 00:19:02,105 --> 00:19:04,775 -Pide un deseo. -Gracias, chicos. Gracias, Judy. 252 00:19:08,111 --> 00:19:09,238 ¿Qué es esto? 253 00:19:09,404 --> 00:19:12,157 Es una oferta de empleo de Liberty de Londres. 254 00:19:12,324 --> 00:19:13,700 Un puesto básico. 255 00:19:13,867 --> 00:19:15,994 Ojalá sea una hamburguesería, ¿no? 256 00:19:17,037 --> 00:19:20,415 No, es la tienda más elegante de la ciudad. 257 00:19:21,041 --> 00:19:22,209 ¿Cómo lo has conseguido? 258 00:19:23,043 --> 00:19:24,336 Lo dejé caer. 259 00:19:28,841 --> 00:19:29,842 ¡Me encanta Liberty! 260 00:19:30,008 --> 00:19:33,053 Lo sé. Veo cómo miras la tienda cada vez que pasamos. 261 00:19:33,220 --> 00:19:35,347 Puede que haya adornado tu currículum. 262 00:19:35,514 --> 00:19:37,015 -Es decir, inventado. -Como todos. 263 00:19:37,182 --> 00:19:39,726 Todos. Me he inventado unas referencias. 264 00:19:39,893 --> 00:19:44,898 Si te preguntan de qué conoces al príncipe Carlos, di que del polo. 265 00:19:45,357 --> 00:19:46,358 Vale. 266 00:19:46,483 --> 00:19:47,484 Feliz cumpleaños. 267 00:19:47,568 --> 00:19:48,569 "Del polo". 268 00:19:49,027 --> 00:19:52,656 ¿Dónde está el truco? 269 00:19:52,823 --> 00:19:55,784 No hay truco, solo que Estella viva su sueño. 270 00:19:56,243 --> 00:19:57,703 -Claro. Vale. -Sí. 271 00:19:57,870 --> 00:19:59,121 En serio, ¿cuál es el truco? 272 00:19:59,288 --> 00:20:01,248 No, hay... Vale, escucha... 273 00:20:01,415 --> 00:20:05,544 el truco es que Estella tiene demasiado talento... 274 00:20:05,711 --> 00:20:07,546 como para robar con nosotros. 275 00:20:08,213 --> 00:20:09,381 Gracias, Gaspar. 276 00:20:09,882 --> 00:20:10,883 No es nada. 277 00:20:14,094 --> 00:20:18,640 Mamá, he conseguido mi oportunidad. La que siempre he querido. 278 00:20:19,850 --> 00:20:22,728 Confía en mí, voy a esforzarme y lograrlo. 279 00:20:24,271 --> 00:20:25,397 Salud. 280 00:20:33,572 --> 00:20:35,866 Liberty de Londres. 281 00:20:39,328 --> 00:20:42,289 El templo de la moda en los años 70. 282 00:20:43,248 --> 00:20:45,209 Tenían a los mejores diseñadores. 283 00:20:47,628 --> 00:20:49,379 Y ahora yo trabajaba allí. 284 00:21:04,770 --> 00:21:06,897 También quería un pañuelo. 285 00:21:34,216 --> 00:21:35,425 ¿El martes? 286 00:21:43,809 --> 00:21:47,938 Lo tengo aquí delante. Le dije que lo siguiera muy al detalle. 287 00:21:52,985 --> 00:21:56,113 Perdón, señor. Tengo una idea para el escaparate. 288 00:21:56,822 --> 00:21:58,407 Tienes la descripción del puesto. 289 00:21:58,574 --> 00:22:01,994 No te salgas de los límites de tu contrato. Por favor. 290 00:22:05,789 --> 00:22:07,749 Ahora no. 291 00:22:09,293 --> 00:22:11,295 -Señor... -Ahora no. 292 00:22:11,712 --> 00:22:14,590 No, no, no. 293 00:22:30,522 --> 00:22:31,982 Ahora no. 294 00:22:47,289 --> 00:22:50,584 Señor, solo quería decir que soy muy hábil con la aguja. 295 00:22:50,751 --> 00:22:52,085 Puedo hacer arreglos. 296 00:22:52,252 --> 00:22:54,838 ¿Por qué hablas y no limpias? 297 00:22:55,005 --> 00:22:57,883 ¿Has acabado todos los baños siguiendo las normas? 298 00:22:58,258 --> 00:23:00,677 -¿Jabón, agua, fregona, lejía, brillo? -Sí. 299 00:23:00,844 --> 00:23:03,514 -¿En ese orden? -Sí. Pero los arreglos, no... 300 00:23:05,807 --> 00:23:07,100 lo lamentaría. 301 00:23:12,189 --> 00:23:13,273 -Hola. -¡Hola! 302 00:23:13,774 --> 00:23:14,775 Hola. 303 00:23:15,108 --> 00:23:16,693 Te dejaste la comida. 304 00:23:18,529 --> 00:23:19,530 Gracias. 305 00:23:24,117 --> 00:23:25,369 No. 306 00:23:25,536 --> 00:23:26,537 ¿Qué? 307 00:23:26,620 --> 00:23:29,540 No os abriré la ventana para llegar a la caja fuerte. 308 00:23:29,915 --> 00:23:31,708 -¿No es el truco? -No hay truco. 309 00:23:31,875 --> 00:23:33,919 ¡No hay truco! 310 00:23:34,795 --> 00:23:36,964 ¿Cómo que no hay truco? ¡Vamos, Wink! 311 00:23:39,758 --> 00:23:41,134 No hay truco. 312 00:23:41,301 --> 00:23:42,302 Horacio. 313 00:23:42,427 --> 00:23:44,638 Gracias por la comida. Adiós, Wink. 314 00:23:55,399 --> 00:23:56,692 ¿En serio? 315 00:24:03,782 --> 00:24:04,825 Perfecto. 316 00:24:20,090 --> 00:24:22,467 Qué pena que creas que eso queda bien. 317 00:24:22,634 --> 00:24:23,635 ¿Qué? 318 00:24:23,719 --> 00:24:26,013 Qué pena que creas que eso queda bien. 319 00:24:34,897 --> 00:24:35,898 Buenas tardes. 320 00:24:36,315 --> 00:24:37,608 Precioso sombrero. 321 00:24:38,108 --> 00:24:39,443 Lo que más le tape el cuello. 322 00:24:50,120 --> 00:24:52,080 Tienes... 323 00:24:52,289 --> 00:24:57,669 una rodaja de plátano en la mejilla. 324 00:24:58,253 --> 00:24:59,254 La otra. 325 00:25:03,634 --> 00:25:06,386 -A mi despacho. ¡Ahora! -Vale. 326 00:25:12,809 --> 00:25:14,811 Antes de que me eche, debo decir algo. 327 00:25:18,899 --> 00:25:21,235 Limpia mi despacho de arriba a abajo. 328 00:25:21,401 --> 00:25:26,031 Y cuando vengas mañana, no te dejes el cerebro en casa. 329 00:25:27,032 --> 00:25:28,242 Qué impertinente. 330 00:25:28,408 --> 00:25:31,703 Creo que, escondido debajo 331 00:25:32,454 --> 00:25:35,874 de ese traje apretado por ser media talla menos, 332 00:25:36,041 --> 00:25:40,629 hay un hombre bueno que quiere darle otra oportunidad a una chica brillante. 333 00:25:47,511 --> 00:25:48,846 ¡A limpiar! 334 00:27:06,673 --> 00:27:09,176 No puedo dejarte con esas pintas. 335 00:27:10,010 --> 00:27:11,762 Sería cruel. 336 00:27:28,195 --> 00:27:29,988 ¿Qué haces ahí dormida? 337 00:27:30,155 --> 00:27:31,406 ¿Quién...? 338 00:27:39,790 --> 00:27:42,876 En serio, estás mucho mejor. 339 00:27:43,585 --> 00:27:44,962 ¡No! 340 00:27:47,130 --> 00:27:48,131 Hola. 341 00:27:49,132 --> 00:27:50,425 ¡Fuera! 342 00:27:51,009 --> 00:27:52,719 Fantástico. 343 00:27:55,055 --> 00:27:57,683 Ven conmigo. Deja la bolsa. 344 00:27:58,308 --> 00:27:59,309 Mil perdones. 345 00:27:59,434 --> 00:28:00,561 ¡Horacio, no! 346 00:28:01,144 --> 00:28:02,604 Voy a llamar a la policía. 347 00:28:02,771 --> 00:28:05,148 ¡Que viene! La Baronesa. Está en la entrada. 348 00:28:06,233 --> 00:28:07,234 -¿Qué? -¡La Baronesa! 349 00:28:07,317 --> 00:28:08,318 ¡Viene! 350 00:28:08,402 --> 00:28:09,403 ¡No! 351 00:28:12,948 --> 00:28:15,701 Hola. ¿Hay una salida trasera? 352 00:28:15,868 --> 00:28:18,829 La Baronesa. ¡La diseñadora! Quiero verla. 353 00:28:30,007 --> 00:28:31,550 Encuentra a la chica. 354 00:28:41,268 --> 00:28:42,269 Es ella. 355 00:28:47,566 --> 00:28:49,735 Estella, están distraídos, vámonos. 356 00:28:50,652 --> 00:28:51,820 Baronesa. 357 00:28:56,533 --> 00:28:59,745 Fuera. Ese escaparate. 358 00:29:00,579 --> 00:29:02,789 Cuánto lo siento. 359 00:29:03,123 --> 00:29:04,750 Puedo explicarlo. 360 00:29:04,917 --> 00:29:05,918 Sí, vámonos. 361 00:29:06,793 --> 00:29:08,670 Lo siento, Baronesa... 362 00:29:09,129 --> 00:29:10,756 Cógela. 363 00:29:10,923 --> 00:29:14,551 Es la gamberra que ha desbaratado el escaparate. 364 00:29:14,718 --> 00:29:15,719 Hola. 365 00:29:15,886 --> 00:29:16,887 Nos estamos encargando. 366 00:29:17,221 --> 00:29:18,931 ¡Vale, con cuidado! 367 00:29:19,473 --> 00:29:20,474 ¿Trabaja aquí? 368 00:29:20,724 --> 00:29:22,893 No. La hemos despedido. Sí. 369 00:29:23,060 --> 00:29:27,648 Intentamos dar una oportunidad a las pobres, pero se reproducen. 370 00:29:27,814 --> 00:29:29,483 Ya me entiende. 371 00:29:30,275 --> 00:29:31,818 ¿No trabaja aquí entonces? 372 00:29:35,030 --> 00:29:36,198 Lo siento. No sé si... 373 00:29:36,365 --> 00:29:38,825 Está sudando y puedo olerlo. 374 00:29:39,159 --> 00:29:40,160 Genial. Gracias. 375 00:29:41,995 --> 00:29:44,414 Tú. Mugrienta. 376 00:29:44,581 --> 00:29:45,582 ¿Sí? 377 00:29:45,666 --> 00:29:46,667 Jeffrey, tarjeta. 378 00:29:46,833 --> 00:29:47,834 ¿Tarjeta? 379 00:29:51,797 --> 00:29:55,133 Estás contratada. Aquí. A las 5:00. No llegues tarde. 380 00:29:56,885 --> 00:29:57,928 Los dientes. 381 00:30:01,849 --> 00:30:03,016 Es usted un idiota. 382 00:30:03,183 --> 00:30:06,979 Ha montado el mejor escaparate que han tenido aquí en diez años. 383 00:30:07,354 --> 00:30:08,522 ¡Desde luego! 384 00:30:08,689 --> 00:30:10,482 Tenías razón, es una buena tienda. 385 00:30:12,818 --> 00:30:14,528 Dios, qué deprimente es todo. 386 00:30:41,555 --> 00:30:46,059 Le gustó mi escaparate, Gaspar. ¡Le gustó mi escaparate! 387 00:30:46,226 --> 00:30:47,269 Me alegro por ti. 388 00:30:48,020 --> 00:30:49,146 Es todo gracias a ti. 389 00:30:49,605 --> 00:30:50,606 No. 390 00:30:50,689 --> 00:30:51,690 Así que... 391 00:30:53,066 --> 00:30:55,068 este era el truco, ¿no? 392 00:30:58,030 --> 00:31:02,492 Es curioso cómo un alegre accidente puede cambiar el curso de tu vida. 393 00:31:02,659 --> 00:31:06,205 Aunque, visto ahora, "alegre" quizá no sea la palabra adecuada. 394 00:31:12,586 --> 00:31:14,004 Ah, eres tú. 395 00:31:16,089 --> 00:31:17,090 ¡Rápido, vamos! 396 00:31:17,174 --> 00:31:18,300 Vale, bien. 397 00:31:20,511 --> 00:31:23,138 Sígueme. Por aquí. 398 00:31:59,258 --> 00:32:00,467 ¡Silencio! 399 00:32:23,282 --> 00:32:26,034 Mi último desfile fue un triunfo. 400 00:32:27,744 --> 00:32:30,122 ¿Lo leo en Tattletale? 401 00:32:32,291 --> 00:32:35,669 "La Baronesa epató con su reinvención de la silueta trapecio, 402 00:32:35,836 --> 00:32:37,337 el corte al bies y una línea... 403 00:32:42,134 --> 00:32:45,596 que reforma la silueta con tal osadía 404 00:32:45,804 --> 00:32:48,765 que el público rompió a aplaudir nada más verlos. 405 00:32:48,932 --> 00:32:51,310 Es un auténtico genio". 406 00:32:53,562 --> 00:32:55,647 Leeré eso otra vez, ¿de acuerdo? 407 00:32:57,024 --> 00:32:59,568 "Es un auténtico genio". 408 00:33:00,652 --> 00:33:02,029 Un triunfo. 409 00:33:02,821 --> 00:33:04,740 Saboreadlo por un momento. 410 00:33:12,080 --> 00:33:15,709 Ya basta. Nuevo desfile. Debemos ser perfectos. A trabajar. 411 00:33:18,670 --> 00:33:20,214 Chica del escaparate. 412 00:33:20,380 --> 00:33:22,382 Coge un maniquí, tela e inventa algo. 413 00:33:22,549 --> 00:33:24,051 La Baronesa necesita looks. 414 00:33:24,468 --> 00:33:26,470 Looks. Bien. 415 00:33:48,492 --> 00:33:49,660 Insensato. 416 00:33:50,661 --> 00:33:51,870 Desquiciado. 417 00:33:53,830 --> 00:33:55,415 Despedido. 418 00:33:57,251 --> 00:34:00,087 Soso, soso, soso. 419 00:34:07,177 --> 00:34:08,220 ¿Por qué hablas? 420 00:34:08,887 --> 00:34:10,097 Me ha cortado. 421 00:34:11,890 --> 00:34:13,016 Es... 422 00:34:14,434 --> 00:34:16,812 ¡Tejidos! ¿Me conseguís un rojo así? 423 00:34:51,805 --> 00:34:56,143 Bienvenida a Segunda Oportunidad. Soy Artie o Arte, "una obra de". 424 00:34:56,310 --> 00:34:58,020 Eres increíble. 425 00:34:58,187 --> 00:35:00,522 Me lo dicen sin parar, será verdad. 426 00:35:01,356 --> 00:35:02,816 ¿Qué te dicen en la calle? 427 00:35:02,983 --> 00:35:04,735 Recibo algunos insultos, claro. 428 00:35:04,902 --> 00:35:08,071 Pero yo creo que normal es el peor insulto de todos, 429 00:35:08,238 --> 00:35:09,489 y eso nunca me lo dicen. 430 00:35:10,324 --> 00:35:11,700 Estoy completamente de acuerdo. 431 00:35:11,867 --> 00:35:15,329 Echa un vistazo, Cenicienta. Tengo todo lo que deseen chicas y chicos. 432 00:35:15,495 --> 00:35:18,165 Si puedes soñarlo, yo puedo vestirlo. 433 00:35:18,415 --> 00:35:21,376 Dior, 1955, increíble. 434 00:35:24,296 --> 00:35:27,090 Chanel, 1950, colección de primavera. 435 00:35:27,257 --> 00:35:29,760 Sabes de lo que hablas. 436 00:35:29,927 --> 00:35:33,013 Tú y yo vamos a ser muy buenos amigos, Artie. 437 00:35:33,180 --> 00:35:37,142 Baronesa, 65, en el escaparate. Colección de invierno. 438 00:35:37,309 --> 00:35:38,936 Lo había visto. 439 00:35:49,112 --> 00:35:51,156 Mugrienta, tráeme la comida. 440 00:35:51,323 --> 00:35:53,325 Salmón con soja, risotto con limón, 441 00:35:53,492 --> 00:35:56,370 un pepino cortado en diagonal en rodajas de 3 milímetros 442 00:35:56,537 --> 00:35:59,998 con siete hojas de perejil, picadas, no cortadas. 443 00:36:01,542 --> 00:36:02,543 Bien. 444 00:36:05,295 --> 00:36:08,215 Como representantes de las tiendas que venden su colección, 445 00:36:08,382 --> 00:36:12,052 nos gustaría poder hacerle unos comentarios. 446 00:36:12,302 --> 00:36:13,303 Observaciones. 447 00:36:13,387 --> 00:36:15,681 Estupendo. Empezaré yo, ¿de acuerdo? 448 00:36:16,139 --> 00:36:17,432 Mis observaciones. 449 00:36:20,727 --> 00:36:24,231 Tú eres bajo, gordo, hueles a anchoas, 450 00:36:24,398 --> 00:36:27,150 y eres daltónico pero finges no serlo. 451 00:36:28,485 --> 00:36:30,529 Tú no puedes asumir responsabilidades. 452 00:36:30,696 --> 00:36:33,991 Tus ingresos han bajado un 15% y los clientes un 12,5%. 453 00:36:34,157 --> 00:36:35,784 Son investigaciones propias. 454 00:36:35,951 --> 00:36:38,161 Tu tienda no se ha redecorado desde la guerra. 455 00:36:38,328 --> 00:36:40,831 La gente no sabe si comprar ropa o buscar refugio. 456 00:36:40,998 --> 00:36:44,251 Y te estás embolsando los fondos para la renovación 457 00:36:44,418 --> 00:36:48,213 ingresándolos en la cuenta suiza 32254766 458 00:36:48,422 --> 00:36:50,048 para ser precisos. 459 00:36:51,550 --> 00:36:53,677 Yo he acabado. Les toca. 460 00:36:54,344 --> 00:36:55,971 Soy toda oídos. 461 00:37:02,060 --> 00:37:03,061 Buenos días. 462 00:37:04,938 --> 00:37:06,273 Imbéciles. 463 00:37:09,401 --> 00:37:11,320 La comida, ahora. 464 00:37:16,992 --> 00:37:19,328 Por fin, alguien competente. 465 00:37:21,413 --> 00:37:23,707 Y alguien que no lo es. Mi abogado, Roger. 466 00:37:24,625 --> 00:37:27,085 Aunque pasa el tiempo tocando el piano, 467 00:37:27,252 --> 00:37:29,087 es un buen abogado. 468 00:37:29,922 --> 00:37:30,923 Hola. 469 00:37:31,006 --> 00:37:32,049 Hola. 470 00:37:32,716 --> 00:37:34,134 Me gusta el piano. 471 00:37:34,343 --> 00:37:35,344 Sí. 472 00:37:35,469 --> 00:37:38,388 Toca mi siesta renovadora de nueve minutos. Guárdame eso. 473 00:37:48,690 --> 00:37:50,442 Le vendría bien un forro. 474 00:37:51,235 --> 00:37:55,155 Podría usar tul para darle volumen. 475 00:37:58,659 --> 00:38:00,452 Eso acabo de decir. 476 00:38:10,546 --> 00:38:11,797 Baronesa. 477 00:38:14,550 --> 00:38:16,426 No te rezagues, Estella. 478 00:38:25,352 --> 00:38:26,728 Joyas. 479 00:38:27,646 --> 00:38:31,066 Y Estella, hazle cintura 480 00:38:32,943 --> 00:38:33,944 de avispa. 481 00:38:43,954 --> 00:38:47,749 Estella, ¿la has hecho de avispa? 482 00:38:56,842 --> 00:38:59,678 Muy bien. ¿Qué tal estoy? 483 00:38:59,845 --> 00:39:01,930 -Fabulosa. -Eso ya lo sé. 484 00:39:02,431 --> 00:39:03,432 Déjame ver. 485 00:39:08,145 --> 00:39:09,354 ¿Cómo lo harías tú? 486 00:39:23,577 --> 00:39:25,037 Creo que tienes... 487 00:39:27,122 --> 00:39:28,916 algo. 488 00:39:29,917 --> 00:39:31,293 Sígueme. 489 00:39:41,053 --> 00:39:42,346 He hecho esto. 490 00:39:43,847 --> 00:39:46,600 La Baronesa dice que cree que tengo algo. 491 00:39:47,142 --> 00:39:48,644 Creo que eso es bueno. 492 00:39:50,562 --> 00:39:54,733 Todo va muy bien, mamá. 493 00:39:57,110 --> 00:40:00,030 Me esfuerzo por ser la Estella que tú querías. 494 00:40:00,405 --> 00:40:03,534 Casi siempre. Y funciona. 495 00:40:05,202 --> 00:40:07,329 Ojalá estuvieras aquí para verlo. 496 00:40:11,124 --> 00:40:13,669 Algo de esto me resulta irritante. 497 00:40:13,835 --> 00:40:16,463 Y yo siempre me fío de mis instintos. 498 00:40:16,797 --> 00:40:21,426 He pensado que quizás estrechando la silueta... 499 00:40:21,593 --> 00:40:23,679 ¿Has pensado? 500 00:40:23,846 --> 00:40:25,556 Creo que queda mejor. 501 00:40:26,723 --> 00:40:28,016 Sí que queda mejor. 502 00:40:37,526 --> 00:40:38,944 Su collar. 503 00:40:41,238 --> 00:40:44,283 Es una herencia familiar. Una empleada una vez lo robó. 504 00:40:44,449 --> 00:40:45,450 No puede ser. 505 00:40:49,913 --> 00:40:50,914 Perdón. 506 00:40:51,748 --> 00:40:54,376 Me he expresado un poco mal. Quería decir... 507 00:40:55,043 --> 00:40:59,173 ¡No puede ser! ¿Trabajaba para usted? 508 00:41:00,048 --> 00:41:01,592 Una vez. Hace años. 509 00:41:02,509 --> 00:41:03,886 Robó esto... 510 00:41:04,678 --> 00:41:06,555 fue tan estúpida como para volver... 511 00:41:06,847 --> 00:41:08,557 y se cayó por un acantilado y murió. 512 00:41:09,016 --> 00:41:10,434 Qué horror. 513 00:41:10,893 --> 00:41:12,477 Sí. Fue en mi gala de invierno 514 00:41:12,644 --> 00:41:15,314 y su muerte lo ensombreció todo. 515 00:41:16,315 --> 00:41:18,025 Siesta renovadora de nueve minutos. 516 00:41:19,443 --> 00:41:20,444 ¿Quién era la mujer? 517 00:41:23,488 --> 00:41:25,240 Eso no es lo importante. 518 00:41:25,407 --> 00:41:27,993 Lo importante es mi suerte. Ella tenía una niña. 519 00:41:28,160 --> 00:41:31,914 Era única, especial, todo eso. 520 00:41:32,080 --> 00:41:34,875 Una clásica situación de chantaje, la verdad. 521 00:41:38,754 --> 00:41:43,050 Quizá... Simplemente quería a su hija. 522 00:41:43,217 --> 00:41:48,013 Quizá solo tenía una persona a la que cuidar y falló estrepitosamente. 523 00:42:07,533 --> 00:42:08,534 Habla. 524 00:42:08,659 --> 00:42:10,953 Baronesa, tenemos la reunión en el Ritz. 525 00:42:11,119 --> 00:42:12,454 Por el amor de Dios. 526 00:42:18,293 --> 00:42:20,045 Collar. Roger, zapatos. 527 00:42:22,130 --> 00:42:23,632 No toques el tobillo. 528 00:42:23,799 --> 00:42:24,925 Sí, perdón. Ya está. 529 00:42:25,092 --> 00:42:26,093 Vamos. 530 00:42:37,104 --> 00:42:40,315 Mi madre no había fallado estrepitosamente, yo sí. 531 00:42:41,275 --> 00:42:43,527 Y no pensaba fallarle más. 532 00:42:44,236 --> 00:42:47,823 Te lo dije, siempre viene aquí. 533 00:42:50,492 --> 00:42:51,743 Ey. 534 00:42:53,996 --> 00:42:55,205 ¿Estás bien? 535 00:42:56,790 --> 00:42:58,417 Llamó ladrona a mi madre. 536 00:42:59,459 --> 00:43:00,794 Dijo que falló como madre. 537 00:43:01,837 --> 00:43:04,548 ¿Qué? ¿Tu madre? ¿Conocía a tu madre? 538 00:43:04,715 --> 00:43:07,593 Sí, resulta que la fiesta a la que fuimos era suya. 539 00:43:08,218 --> 00:43:09,970 Mamá había trabajado para ella. 540 00:43:11,555 --> 00:43:14,683 A mí se me cayó el collar al huir. Debió de encontrarlo. 541 00:43:16,476 --> 00:43:19,730 Es mío. Así que lo voy a recuperar. 542 00:43:19,897 --> 00:43:21,398 -Recuperar... -Robándolo. 543 00:43:21,565 --> 00:43:22,566 Ya. 544 00:43:22,649 --> 00:43:26,945 Damas y caballeros, he aquí el truco. 545 00:43:33,869 --> 00:43:37,122 Lo haremos en la gala Blanco y Negro. 546 00:43:37,289 --> 00:43:41,126 Es nuestro golpe más grande. Horacio, presta atención. 547 00:43:41,835 --> 00:43:43,879 Hay que averiguar su seguridad. 548 00:43:44,421 --> 00:43:47,591 Siesta renovadora, nueve minutos. 549 00:43:51,720 --> 00:43:53,013 Dónde están las cámaras. 550 00:43:54,890 --> 00:43:56,350 Dónde están los guardias. 551 00:43:58,810 --> 00:44:00,812 Y cuáles son los turnos. 552 00:44:02,481 --> 00:44:05,692 Hay que saber cada detalle y cada ángulo muerto. 553 00:44:35,305 --> 00:44:38,684 El baño está a la izquierda, y sigues hasta el final. 554 00:44:38,851 --> 00:44:40,185 Gracias. 555 00:44:52,948 --> 00:44:58,036 Solo hay que deshabilitar el sistema de seguridad, puentear las cámaras, 556 00:44:58,203 --> 00:45:00,581 abrir la caja fuerte y robar el collar 557 00:45:01,707 --> 00:45:04,084 durante la fiesta más grande de la temporada. 558 00:45:04,418 --> 00:45:07,045 Con tanta gente, la seguridad no dará abasto. 559 00:45:07,254 --> 00:45:10,299 Y para asegurarnos, crearemos una distracción 560 00:45:10,465 --> 00:45:12,426 para conseguir la llave de la caja. 561 00:45:12,593 --> 00:45:14,303 ¿Cuál es la distracción? 562 00:45:14,970 --> 00:45:18,223 Le gusta echar a las mujeres que ofenden su sensibilidad 563 00:45:18,390 --> 00:45:19,933 de sus fiestas. 564 00:45:20,267 --> 00:45:22,978 Mujeres mayores. Mujeres de dorado. 565 00:45:23,478 --> 00:45:24,855 Mujeres tristes. 566 00:45:25,022 --> 00:45:26,523 Mujeres con caniches. 567 00:45:26,857 --> 00:45:30,027 Pero también mujeres espectaculares que la eclipsan. 568 00:45:30,861 --> 00:45:32,404 ¿Qué tal una anciana? 569 00:45:32,571 --> 00:45:35,199 Yo, Horacio. Yo seré la distracción. 570 00:45:35,365 --> 00:45:36,742 Vale. 571 00:45:37,284 --> 00:45:40,787 Además, desatar el caos en galas es mi especialidad. 572 00:45:41,705 --> 00:45:44,374 Eso no lo sabía. Pero hay un problema. 573 00:45:44,541 --> 00:45:45,792 ¿No te reconocerá? 574 00:45:45,959 --> 00:45:47,127 Bien visto. 575 00:45:47,294 --> 00:45:48,295 -Supongo. -Entonces, 576 00:45:48,462 --> 00:45:49,504 ¿no perderás tu trabajo? 577 00:45:49,671 --> 00:45:50,672 No está en el tablón. 578 00:45:50,797 --> 00:45:52,466 -Adoras tu trabajo. -¿No piensas? 579 00:45:52,633 --> 00:45:53,634 Ve que tienes talento, ¿no? 580 00:45:54,009 --> 00:45:55,093 Sí. 581 00:45:55,469 --> 00:45:58,972 Pues a lo mejor... A lo mejor no necesitas el collar. 582 00:45:59,139 --> 00:46:00,390 A lo mejor... 583 00:46:00,557 --> 00:46:02,351 ¡Vamos! Es el truco. 584 00:46:02,518 --> 00:46:04,394 -Solo es un collar. -¡Lo quiero! 585 00:46:07,564 --> 00:46:08,857 Ella es la jefa. 586 00:46:11,818 --> 00:46:12,903 Y tenéis razón. 587 00:46:14,696 --> 00:46:17,074 Tenéis razón. Me reconocerá. 588 00:46:18,617 --> 00:46:20,285 Estella no puede ir a la gala... 589 00:46:23,705 --> 00:46:25,541 pero sé de alguien que sí. 590 00:46:38,136 --> 00:46:39,596 Bien, vamos allá. 591 00:46:39,763 --> 00:46:41,974 Vamos a fastidiarle el día a alguien. 592 00:46:42,140 --> 00:46:44,393 ¿Te refieres a la Baronesa? 593 00:46:45,519 --> 00:46:47,813 Evidentemente me refiero a la Baronesa. 594 00:46:47,980 --> 00:46:48,981 Claro. 595 00:46:49,064 --> 00:46:50,065 ¿A quién creías...? 596 00:46:50,148 --> 00:46:51,149 Has dicho "alguien". 597 00:46:51,275 --> 00:46:53,610 -Podría ser cualquiera. -Vamos a hacerlo. 598 00:47:10,460 --> 00:47:12,254 Esta noche no. 599 00:47:13,297 --> 00:47:15,716 ¿Sabe qué? Han dicho que es una emergencia. 600 00:47:15,883 --> 00:47:17,467 Es un evento privado. 601 00:47:20,804 --> 00:47:24,766 Las alimañas con las que trato no esperan una invitación. 602 00:47:25,225 --> 00:47:28,103 Entran, muerden a la gente estirada 603 00:47:28,270 --> 00:47:31,190 que echa espuma por la boca, pone los ojos en blanco 604 00:47:31,356 --> 00:47:32,774 y acaba muriendo. 605 00:47:37,112 --> 00:47:39,281 Qué bonito, se me saltan las lágrimas. 606 00:47:39,448 --> 00:47:42,534 Quieto. 607 00:47:43,577 --> 00:47:46,038 Haga lo que haga, no se dé la vuelta. 608 00:47:50,500 --> 00:47:53,295 ¡No te quedes ahí pasmado! ¡Entra y sácalo! 609 00:47:53,462 --> 00:47:56,215 Le avisé. Y lávese las manos. 610 00:47:56,757 --> 00:48:00,802 Menuda rata, ¿eh? Del tamaño de un perro. Pero es una rata. 611 00:48:34,086 --> 00:48:36,672 La señorita Anita Querida. 612 00:48:36,839 --> 00:48:38,173 Baronesa. 613 00:48:38,549 --> 00:48:41,051 Le agradezco la exclusiva que ha dado a Tattletale. 614 00:48:41,218 --> 00:48:45,722 No me lo agradece tanto como para cumplir con la etiqueta. 615 00:48:48,559 --> 00:48:50,727 Nada de color. 616 00:48:50,894 --> 00:48:53,939 Se ha salido la tinta. Es mi herramienta de trabajo. 617 00:48:54,106 --> 00:48:57,150 A nadie le interesa lo que escribas, querida. 618 00:48:57,317 --> 00:48:59,528 Solo les interesa mi aspecto. 619 00:49:06,577 --> 00:49:07,911 Está arrebatadora, Baronesa. 620 00:49:08,161 --> 00:49:10,956 Eres el maestro de la sutileza. Como siempre. 621 00:49:19,006 --> 00:49:20,340 Brindo... 622 00:49:21,216 --> 00:49:22,217 por mí. 623 00:49:23,886 --> 00:49:24,887 ¡Por la Baronesa! 624 00:49:37,566 --> 00:49:39,359 ¿Tiene fuego? 625 00:49:57,961 --> 00:49:59,296 Traedla. 626 00:50:02,966 --> 00:50:04,426 Vamos, Wink. 627 00:50:09,431 --> 00:50:10,807 Estoy un pelín nervioso. 628 00:50:12,267 --> 00:50:13,352 No monte un número. 629 00:50:13,519 --> 00:50:15,187 Sí que lo haré. 630 00:50:20,442 --> 00:50:22,736 Mi brazo. Me lo ha roto. 631 00:50:23,237 --> 00:50:24,613 ¿Hay un médico? 632 00:50:27,157 --> 00:50:28,784 No, está bien. 633 00:50:28,951 --> 00:50:31,537 Les recuerdo que voy con tacones. 634 00:50:42,965 --> 00:50:45,509 ¡Matarratas! ¡Aborta! Te ven con las cámaras. 635 00:50:45,676 --> 00:50:46,677 ¿Qué? 636 00:50:52,182 --> 00:50:56,228 Sois seis, así que ganaréis seguro, 637 00:50:56,395 --> 00:51:00,482 pero los dos primeros saldréis muy mal parados. 638 00:51:00,649 --> 00:51:02,776 Inicia el plan B. 639 00:51:05,362 --> 00:51:06,363 ¡No, no, no! 640 00:51:08,615 --> 00:51:09,950 ¡Mira a esa! 641 00:51:17,583 --> 00:51:19,209 No. Fuera. ¡Son mis cables! 642 00:51:20,335 --> 00:51:22,838 Poneos de acuerdo en quiénes serán. 643 00:51:23,547 --> 00:51:25,007 Ahí lo tenemos. 644 00:51:25,674 --> 00:51:26,675 No, no, no. 645 00:51:27,634 --> 00:51:30,679 Bicho asqueroso. No va en serio, Wink. 646 00:51:35,267 --> 00:51:36,810 Vale, todo bien. 647 00:51:39,313 --> 00:51:40,439 Cuánto lo siento. 648 00:51:41,607 --> 00:51:43,525 ¡Quieto! No hemos empezado, querido. 649 00:51:45,319 --> 00:51:47,070 ¿Ya van dos? He perdido la cuenta. 650 00:51:51,742 --> 00:51:53,911 Por el amor de Dios, tráemela. 651 00:51:55,954 --> 00:51:58,165 ¡Calla! Estás muerto. 652 00:51:58,332 --> 00:51:59,958 Se está pasando. 653 00:52:09,760 --> 00:52:11,428 No hay nada que ver. 654 00:52:17,518 --> 00:52:18,936 Horacio, ¿qué tal vas? 655 00:52:19,102 --> 00:52:20,312 ¿Qué tal voy? Pues... 656 00:52:23,398 --> 00:52:24,525 Pues diría que muy mal. 657 00:52:27,819 --> 00:52:29,363 Oh, no. 658 00:52:30,239 --> 00:52:33,116 ¿Quién eres? Me resultas vagamente familiar. 659 00:52:34,868 --> 00:52:38,080 Te resulto arrebatadora. No sé si familiar, querida. 660 00:52:38,413 --> 00:52:40,165 ¿Tu pelo es de verdad? 661 00:52:40,332 --> 00:52:43,669 La gala Blanco y Negro. Me gusta causar sensación. 662 00:52:46,922 --> 00:52:48,966 Bien. ¿Cómo te llamabas? 663 00:52:51,510 --> 00:52:52,511 Cruella. 664 00:52:55,097 --> 00:52:57,933 Eso es fabuloso. ¿Y esto lo has diseñado tú? 665 00:52:58,100 --> 00:53:01,728 Fuiste tú, de hecho. La colección de 1965. 666 00:53:01,895 --> 00:53:03,564 No me extraña que me encante, es mío. 667 00:53:03,730 --> 00:53:04,731 Yo lo he arreglado. 668 00:53:06,483 --> 00:53:09,403 Siéntate. Insisto. 669 00:53:09,570 --> 00:53:13,782 Estoy intrigada, y eso nunca pasa. 670 00:53:28,463 --> 00:53:30,382 Sí. ¿No te parecen preciosos? 671 00:53:31,550 --> 00:53:33,051 Y fieros. 672 00:53:33,635 --> 00:53:35,512 Es mi combinación preferida. 673 00:53:45,522 --> 00:53:49,484 ¿Qué quieres? Está claro que querías llamar mi atención. 674 00:53:52,821 --> 00:53:54,406 Quiero ser como tú. 675 00:53:55,407 --> 00:53:57,784 Eres una mujer muy poderosa. 676 00:54:08,837 --> 00:54:10,380 Deja que te dé un consejo. 677 00:54:10,547 --> 00:54:14,218 Si tienes que hablar sobre el poder, es que no lo tienes. 678 00:54:15,010 --> 00:54:17,930 No lo tengo, por eso hablo de él y por eso estoy aquí. 679 00:54:18,096 --> 00:54:20,390 ¿Necesitas más explicaciones o me sigues? 680 00:54:23,310 --> 00:54:24,436 Eres graciosa. 681 00:54:24,603 --> 00:54:28,023 No solo hay ratas. Hay ratones, lagartijas... 682 00:54:30,400 --> 00:54:34,071 Mapaches. Hay toda clase de... 683 00:54:36,573 --> 00:54:38,367 Eso es un híbrido. 684 00:54:43,413 --> 00:54:44,498 ¿De dónde eres? 685 00:54:45,999 --> 00:54:47,251 Bueno... 686 00:54:48,835 --> 00:54:50,003 Arriba... 687 00:54:51,630 --> 00:54:53,549 Del norte. Más o menos. 688 00:54:56,134 --> 00:55:00,013 Un poco al sur del norte, básicamente del oeste. 689 00:55:00,180 --> 00:55:02,474 Está bien, se acabó. Me ha encantado charlar, 690 00:55:02,641 --> 00:55:06,728 pero me temo que ahora tendrán que detenerte por... 691 00:55:07,437 --> 00:55:08,522 allanamiento. 692 00:55:12,109 --> 00:55:13,110 ¿Eso es una rata? 693 00:55:20,826 --> 00:55:23,120 ¡Dios mío! ¡Quítamela! 694 00:55:24,663 --> 00:55:25,831 Me han robado el collar. 695 00:55:26,748 --> 00:55:27,749 Hasta luego, chicos. 696 00:55:37,176 --> 00:55:38,552 ¡Ahora es una fiesta! 697 00:55:41,346 --> 00:55:43,974 Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón! 698 00:56:27,935 --> 00:56:30,062 Eres la rata más valiente del mundo. 699 00:56:36,818 --> 00:56:38,403 ¡La necesitamos! 700 00:56:49,706 --> 00:56:51,416 Espero que haya un plan C. 701 00:56:51,583 --> 00:56:52,668 ¿Cuál es el plan C? 702 00:56:52,834 --> 00:56:54,545 Pregunto si hay un plan C. 703 00:56:54,711 --> 00:56:55,712 Ya, pero... 704 00:56:57,673 --> 00:56:58,674 ¡Subid! 705 00:56:59,007 --> 00:57:00,008 Sí. 706 00:57:00,467 --> 00:57:02,219 ¡Más rápido! ¡Eres un perro! 707 00:57:09,935 --> 00:57:11,061 No sabía que condujeras. 708 00:57:15,607 --> 00:57:16,608 No lo hago. 709 00:57:17,025 --> 00:57:18,110 ¡Un coche! 710 00:57:29,162 --> 00:57:31,456 Está bien. ¡Para el coche! 711 00:57:37,629 --> 00:57:39,214 ¿A qué viene esto? 712 00:57:39,381 --> 00:57:42,843 ¿Qué haces? ¿Adónde va? 713 00:57:54,521 --> 00:57:56,064 La Baronesa mató a mi madre. 714 00:57:56,565 --> 00:57:57,900 ¿Qué? ¿De qué hablas? 715 00:57:58,066 --> 00:58:00,819 Su silbato, mandó a los perros. 716 00:58:02,654 --> 00:58:03,822 No fue culpa mía. 717 00:58:05,282 --> 00:58:06,950 Ella la mató. 718 00:58:07,492 --> 00:58:09,161 Como si nada. 719 00:58:09,870 --> 00:58:11,705 Caramba. 720 00:58:23,592 --> 00:58:26,428 Dicen que el duelo tiene cinco fases. 721 00:58:27,930 --> 00:58:32,559 Negación, ira, negociación, depresión y aceptación. 722 00:58:35,604 --> 00:58:37,731 Me gustaría añadir una más. 723 00:58:39,983 --> 00:58:41,276 Venganza. 724 00:58:42,778 --> 00:58:44,238 Mejor no salir mucho. 725 00:58:45,030 --> 00:58:46,156 Ya. 726 00:58:46,323 --> 00:58:48,242 Lo de anoche fue demasiado. 727 00:58:48,408 --> 00:58:51,370 ¿Tú crees? Me caí en una tarta. 728 00:59:00,003 --> 00:59:01,213 Buenos días, chicos. 729 00:59:01,380 --> 00:59:02,673 Buenos días. 730 00:59:09,763 --> 00:59:11,557 Muy bien, vamos a empezar. 731 00:59:13,225 --> 00:59:14,518 ¿No irás a matarla? 732 00:59:15,269 --> 00:59:18,146 No forma parte del plan, pero hay que ser flexible. 733 00:59:18,313 --> 00:59:19,356 ¿Eso es un no? 734 00:59:19,523 --> 00:59:23,235 Si has oído "no", lo es. Ahora, el collar. 735 00:59:23,402 --> 00:59:24,945 Se lo tragó un dálmata. 736 00:59:25,112 --> 00:59:27,656 No sé cuál, tendréis que secuestrarlos todos. 737 00:59:27,823 --> 00:59:29,741 Perdón. Frena. ¿Quieres que...? 738 00:59:29,908 --> 00:59:32,494 Querido, si tengo que repetirlo tanto, 739 00:59:32,661 --> 00:59:34,288 esto no funcionará. 740 00:59:35,497 --> 00:59:36,957 ¿Por qué hablas así? Se acabó. 741 00:59:38,375 --> 00:59:40,794 El collar entró por un extremo. 742 00:59:40,961 --> 00:59:44,131 Saldrá por el otro. Funciona así. 743 00:59:45,299 --> 00:59:48,760 ¿Qué hay del desayuno? Está en el suelo. 744 00:59:48,927 --> 00:59:50,554 ¿Y el resto del plan? ¿Adónde vas? 745 00:59:50,721 --> 00:59:52,222 Os lo iré contando. 746 00:59:52,389 --> 00:59:54,016 Normalmente no trabajamos... 747 00:59:55,601 --> 00:59:57,561 -así. -Qué maleducada. 748 00:59:58,061 --> 01:00:01,190 Es por su madre. Hay que darle margen, ayudarla. 749 01:00:01,356 --> 01:00:02,983 No parece muy divertido. 750 01:00:03,150 --> 01:00:04,651 -Ha tirado mis cereales. -Lo sé. 751 01:00:04,818 --> 01:00:06,570 Vamos a por los perros. 752 01:00:13,535 --> 01:00:16,788 Anita Querida, querida mía. 753 01:00:22,461 --> 01:00:24,463 Estella, cuánto tiempo. 754 01:00:26,381 --> 01:00:30,636 En la fiesta no podía dejar de mirarte, hasta que me di cuenta. 755 01:00:31,053 --> 01:00:32,930 "Es Estella, del colegio". 756 01:00:33,096 --> 01:00:34,556 No soy Estella. 757 01:00:35,349 --> 01:00:37,267 Eso es el pasado. 758 01:00:37,434 --> 01:00:39,228 Soy Cruella. 759 01:00:42,105 --> 01:00:47,778 Tú vas a fiestas, haces fotos y publicas cotilleos. 760 01:00:47,945 --> 01:00:49,071 ¿Ese es tu trabajo? 761 01:00:49,571 --> 01:00:51,949 No es tan divertido como parece. 762 01:00:52,115 --> 01:00:55,452 No parece divertido. Parece útil. 763 01:01:00,958 --> 01:01:02,709 Quiero empezar mi propia marca. 764 01:01:04,294 --> 01:01:07,130 ¿Por qué no trabajamos juntas dándole un poco de emoción 765 01:01:07,297 --> 01:01:11,760 a este periódico decrépito en el que no habláis más que de esa bruja? 766 01:01:14,179 --> 01:01:15,889 Tienes ese brillo en los ojos. 767 01:01:16,723 --> 01:01:17,850 ¿Qué brillo? 768 01:01:18,851 --> 01:01:21,687 Creo recordar que... 769 01:01:21,854 --> 01:01:23,522 tienes una faceta un poco extrema. 770 01:01:27,568 --> 01:01:30,320 Entonces recordarás lo divertida que es. 771 01:01:33,448 --> 01:01:37,202 Quiero que me ayudes a contarles quién soy. 772 01:01:49,256 --> 01:01:52,718 ¿Has notado que algunos dueños se parecen a sus perros? 773 01:01:54,094 --> 01:01:55,804 No. No lo había notado. 774 01:01:57,598 --> 01:01:58,599 ¿Y ahora? 775 01:01:58,682 --> 01:02:00,684 A ver, un poco de profesionalidad. 776 01:02:00,851 --> 01:02:01,852 Tenemos trabajo, ¿vale? 777 01:02:02,019 --> 01:02:04,730 Wink es muy simpático. No sé si funcionará. 778 01:02:04,938 --> 01:02:06,356 Funcionará. 779 01:02:06,523 --> 01:02:08,984 Recuerda, Wink, huelen el miedo. 780 01:02:19,453 --> 01:02:21,705 Quieto, Gengis. 781 01:02:35,177 --> 01:02:36,345 ¡Ey! 782 01:02:37,804 --> 01:02:39,181 Te dije que funcionaría. 783 01:02:40,140 --> 01:02:42,518 ¡Esta carita es para comérsela! 784 01:02:54,780 --> 01:02:55,781 Eres tú. 785 01:02:56,198 --> 01:02:59,326 Sí. Y estás leyendo sobre mí. 786 01:02:59,493 --> 01:03:01,161 Y estás en mi tienda. 787 01:03:02,162 --> 01:03:05,457 Soy yo, Estella. 788 01:03:05,832 --> 01:03:11,797 Vaya. Vaya, vaya, vaya. Estás increíble. 789 01:03:13,799 --> 01:03:15,759 Hiciste una entrada triunfal. 790 01:03:16,510 --> 01:03:21,098 No he hecho más que empezar, querido. Y necesito ayuda. 791 01:03:21,265 --> 01:03:23,934 Quiero crear arte, Artie. 792 01:03:24,977 --> 01:03:28,105 Y quiero crear problemas. ¿Te apuntas? 793 01:03:28,480 --> 01:03:30,107 Me encantan los problemas. 794 01:03:31,316 --> 01:03:33,569 ¡No soy el enemigo! ¡Para! 795 01:03:33,735 --> 01:03:36,405 ¡Oye! Tranquilo. No pasa nada. 796 01:03:36,572 --> 01:03:39,324 ¡Ey! ¡Quieto! 797 01:03:39,491 --> 01:03:40,701 ¡Para! 798 01:03:40,868 --> 01:03:43,245 ¡Vamos! ¡No son vuestros! 799 01:03:47,708 --> 01:03:49,668 Los tenéis. 800 01:03:49,835 --> 01:03:52,379 Artie, los chicos. Chicos, Artie. 801 01:03:52,546 --> 01:03:56,049 Artie trabajará abajo. Él sabe de moda. 802 01:03:56,216 --> 01:03:57,217 Los perros son agresivos. 803 01:03:57,384 --> 01:04:01,180 Pues hay que pasearlos, darles de comer. Que salga ese collar. 804 01:04:01,346 --> 01:04:04,183 ¿No puedes pasearlos tú? No soy tu esclavo. 805 01:04:04,349 --> 01:04:05,726 Pero sí un imbécil. 806 01:04:05,893 --> 01:04:09,104 ¡Oye! No. No puedes hablarnos así. Te estamos ayudando. 807 01:04:09,271 --> 01:04:10,647 Pues no lo hagáis. 808 01:04:14,359 --> 01:04:16,153 Mamá y papá se pelean. 809 01:04:16,862 --> 01:04:18,322 Me instalaré abajo. 810 01:04:18,488 --> 01:04:21,116 Quieto. Tranquilo. 811 01:04:23,869 --> 01:04:26,622 Vamos, perros. A Regent's Park. 812 01:04:26,788 --> 01:04:28,165 Podrías ser más amable. 813 01:04:28,332 --> 01:04:31,460 No tengo tiempo. Tengo que trabajar. Ahora soy diseñadora. 814 01:04:31,627 --> 01:04:32,628 ¿En serio? 815 01:04:33,086 --> 01:04:35,005 Ten a tus enemigos cerca. 816 01:04:35,756 --> 01:04:39,092 ¡Voilà! Cruella ha estado encerrada mucho tiempo, 817 01:04:39,259 --> 01:04:42,221 ahora le toca a Estella aparecer como invitada. 818 01:04:45,265 --> 01:04:48,977 Todo el mundo se ríe de mí. 819 01:04:49,144 --> 01:04:52,231 Dicen que toda publicidad es buena. 820 01:04:52,814 --> 01:04:55,567 Aunque se han centrado en las ratas. 821 01:04:57,027 --> 01:04:58,737 ¿Te fijaste en su pelo? 822 01:05:01,031 --> 01:05:04,201 Es casualidad. Ahora todos los jóvenes van así. 823 01:05:06,245 --> 01:05:09,581 Gracias, John. Eres de una enorme... 824 01:05:11,041 --> 01:05:12,042 ayuda. 825 01:05:12,125 --> 01:05:13,502 Hago lo que puedo. 826 01:05:14,920 --> 01:05:16,922 Ha preguntado por ti, corre. 827 01:05:17,798 --> 01:05:19,216 Vamos. 828 01:05:23,136 --> 01:05:24,388 Aquí está. 829 01:05:24,555 --> 01:05:26,723 Tarde. Coge un cuaderno. 830 01:05:28,392 --> 01:05:29,393 Perdón. 831 01:05:30,018 --> 01:05:31,436 Un dato sobre la moda. 832 01:05:31,603 --> 01:05:34,606 El culmen de la moda londinense es la colección de primavera. 833 01:05:34,773 --> 01:05:35,774 Perdón. 834 01:05:38,819 --> 01:05:40,195 Mi colección de primavera. 835 01:05:40,863 --> 01:05:44,074 Necesito 12 prendas y tengo... 836 01:05:45,409 --> 01:05:46,535 Dejad que cuente. 837 01:05:50,914 --> 01:05:53,292 Iba a quitarle lo que más quería. 838 01:05:53,458 --> 01:05:54,751 Su negocio... 839 01:05:56,879 --> 01:05:58,005 su estatus... 840 01:05:58,171 --> 01:05:59,173 Cero. 841 01:05:59,298 --> 01:06:02,634 Necesito diez prendas decentes para las 3:00. 842 01:06:02,801 --> 01:06:04,511 ...su confianza. 843 01:06:06,763 --> 01:06:07,764 A trabajar. 844 01:06:10,184 --> 01:06:11,185 Gracias. 845 01:06:11,268 --> 01:06:12,728 Dar las gracias es de débiles. 846 01:06:14,563 --> 01:06:15,772 Buen consejo, gracias. 847 01:06:15,939 --> 01:06:16,940 ¿Qué acabo de decir? 848 01:06:17,441 --> 01:06:18,650 No des las gracias. 849 01:06:19,151 --> 01:06:20,444 Entendido. Gracias. 850 01:06:20,611 --> 01:06:23,238 -Vete. -Me voy. Voy a... 851 01:06:25,949 --> 01:06:27,075 ¿Los perros no están? 852 01:06:27,743 --> 01:06:29,203 ¡Encontradlos! 853 01:06:33,749 --> 01:06:36,126 Horacio. Ha empezado el partido. 854 01:06:36,293 --> 01:06:37,419 El torneo. 855 01:06:38,086 --> 01:06:40,797 ¡No me lo puedo creer! ¡Animales! 856 01:06:40,964 --> 01:06:43,050 Yo duermo ahí. 857 01:06:43,217 --> 01:06:45,677 Voy a ver el partido, paso. 858 01:06:45,844 --> 01:06:47,888 Sois fans del Tottenham. 859 01:06:48,305 --> 01:06:50,098 No sois malos del todo. 860 01:06:51,934 --> 01:06:54,269 Dos minutos. ¿Tenemos el collar? 861 01:06:54,436 --> 01:06:57,731 No. Pero sí silencio. Por algo se empieza. 862 01:06:58,273 --> 01:07:00,901 Y también: "Gracias por hacer el trabajo sucio". 863 01:07:01,068 --> 01:07:03,737 "Tranquila, somos un equipo". 864 01:07:05,989 --> 01:07:07,032 GALA DE LONDRES ESTA NOCHE 865 01:07:10,536 --> 01:07:11,870 ¡Baronesa! ¡Aquí! 866 01:07:34,351 --> 01:07:35,644 EL FUTURO 867 01:07:45,112 --> 01:07:46,822 ANITA QUERIDA 868 01:07:52,369 --> 01:07:56,498 ¡CRUELLA! ¿ES ELLA EL FUTURO? 869 01:07:57,749 --> 01:08:00,419 "Cruella". Cruella. 870 01:08:00,836 --> 01:08:03,881 ¿Qué clase de nombre es? Muy bien. Competencia de verdad. 871 01:08:04,047 --> 01:08:06,341 Tendré que destruirla, como a tantos otros. 872 01:08:06,508 --> 01:08:10,679 Encontradla. Y Roger, averígualo todo sobre ella. 873 01:08:14,141 --> 01:08:17,060 Soy abogado, no detective. 874 01:08:17,227 --> 01:08:18,478 Está bien, lo haré. 875 01:08:18,645 --> 01:08:20,022 POLICÍA DESCONCERTADA 876 01:08:20,314 --> 01:08:22,065 ¿CUÁL SERÁ SU PRÓXIMO OBJETIVO? 877 01:08:39,374 --> 01:08:42,044 LA BARONESA ES HISTORIA CRUELLA, LA NUEVA REINA DE LA MODA 878 01:08:44,713 --> 01:08:46,006 CRUELLA DESLUMBRA AL MUNDO A COSTA DE LA BARONESA 879 01:08:46,215 --> 01:08:47,799 APARTA, BARONESA, ¡CRUELLA ESTÁ AQUÍ! 880 01:08:47,966 --> 01:08:51,261 No tenemos nuestra prenda estrella. 881 01:08:52,012 --> 01:08:55,933 Y esta tal Cruella está en todas partes. 882 01:08:57,267 --> 01:08:58,810 Quiero ideas. 883 01:09:00,354 --> 01:09:02,981 Estella, ¿qué tienes? 884 01:09:13,617 --> 01:09:14,910 Parece disgustada. 885 01:09:15,202 --> 01:09:18,330 Mis perros han desaparecido, me han robado el collar, 886 01:09:18,497 --> 01:09:21,041 y esa criatura llamada Cruella está... 887 01:09:23,293 --> 01:09:24,878 Tiene que ser mi mejor desfile. 888 01:09:25,045 --> 01:09:28,590 ¿Le traigo pepino? Cortado fino. 889 01:09:32,970 --> 01:09:34,096 Ve. 890 01:09:34,263 --> 01:09:38,559 Y pon a trabajar tu cerebro disecado de pajarillo. 891 01:09:38,767 --> 01:09:40,727 Por supuesto. Y gracias. 892 01:09:51,822 --> 01:09:55,659 Sí, id a comer, vagos inútiles. 893 01:10:19,683 --> 01:10:21,310 ¿Qué? ¡Eh! 894 01:10:26,565 --> 01:10:29,735 Estella, me sorprende que me hayas ocultado cosas. 895 01:10:30,402 --> 01:10:32,696 Estaba comiendo en un espacio público. 896 01:10:32,863 --> 01:10:34,281 Ese callejón es mío. 897 01:10:34,448 --> 01:10:36,533 ¿Puedes ser dueño de un callejón? 898 01:10:37,451 --> 01:10:40,370 Un callejón, un diseño, la gente, sus almas. 899 01:10:42,206 --> 01:10:43,874 Comprueba tu contrato. 900 01:10:50,380 --> 01:10:53,175 Parece que he encontrado mi nueva prenda estrella. 901 01:10:54,551 --> 01:10:55,886 ¿Qué te parece? 902 01:10:58,555 --> 01:11:00,432 ¿QUIÉN ES CRUELLA? 903 01:11:00,807 --> 01:11:03,018 CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA ¿ES POR CRUELLA? 904 01:11:39,221 --> 01:11:42,474 CRUELLA SIGUE SIENDO UN MISTERIO LA POLICÍA NO TIENE PISTAS 905 01:11:44,184 --> 01:11:46,395 CRUELLA HA LLEGADO 906 01:11:46,562 --> 01:11:48,522 ACAPARA TODA LA ATENCIÓN 907 01:11:49,147 --> 01:11:52,067 Hay que denunciarla por difamación, 908 01:11:52,234 --> 01:11:54,695 falso encarcelamiento, vandalismo, algo. 909 01:11:54,862 --> 01:11:59,283 Tras repasar la ley y hablar con la policía, 910 01:11:59,449 --> 01:12:02,119 no sé si hay base legal para... 911 01:12:02,286 --> 01:12:04,454 Tienes que parar de hablar. 912 01:12:04,621 --> 01:12:05,622 ¿Sí? 913 01:12:05,789 --> 01:12:07,583 Para despedirte en una pausa. 914 01:12:09,167 --> 01:12:10,961 Ahí está. Estás despedido. 915 01:12:11,169 --> 01:12:13,839 Roger siempre me culpó por su despido, 916 01:12:14,047 --> 01:12:16,884 pero la razón por la que despidieron a Roger 917 01:12:17,426 --> 01:12:18,594 es porque es Roger. 918 01:12:24,266 --> 01:12:26,852 Necesitarás más que delineador, simplona. 919 01:12:27,477 --> 01:12:30,564 Pero tienes buen ojo para las fotos. 920 01:12:30,731 --> 01:12:31,732 Baronesa. 921 01:12:31,815 --> 01:12:33,859 ¿Quién es? Más importante, ¿dónde está? 922 01:12:34,401 --> 01:12:35,611 No lo sé. 923 01:12:40,866 --> 01:12:42,701 ¿Acabas de mentirme? 924 01:12:44,536 --> 01:12:46,246 Yo... No, yo... 925 01:12:46,413 --> 01:12:47,414 No llores. 926 01:12:47,748 --> 01:12:48,749 No lloro. 927 01:12:54,796 --> 01:12:56,173 Llorarás. 928 01:13:18,654 --> 01:13:20,113 ¿Hay algo? 929 01:13:20,280 --> 01:13:21,281 ¡Vamos! 930 01:13:21,365 --> 01:13:22,866 -¿Nada? -¡Nada! 931 01:13:23,700 --> 01:13:25,577 Me preocupa. 932 01:13:25,744 --> 01:13:27,371 ¿Quién, Estella? 933 01:13:27,538 --> 01:13:28,705 Sí. 934 01:13:28,872 --> 01:13:30,666 Interpreta un papel para el golpe. 935 01:13:30,832 --> 01:13:33,001 Un papel de maleducada. ¡Para! 936 01:13:35,587 --> 01:13:37,506 ¿Y la pedrería del vestido? 937 01:13:37,673 --> 01:13:41,343 Encargada. Estoy esperando al idiota del repartidor. 938 01:13:46,890 --> 01:13:48,725 Buenos días, señorita. 939 01:13:48,892 --> 01:13:50,978 Traigo artículos de moda muy de moda. 940 01:13:51,937 --> 01:13:54,815 Gracias, guapísimo repartidor. 941 01:14:38,150 --> 01:14:39,151 Es... 942 01:14:40,444 --> 01:14:41,945 Impresionante. 943 01:14:46,867 --> 01:14:48,452 Lo he vuelto a hacer. 944 01:14:49,536 --> 01:14:51,455 Vamos a hacer historia. 945 01:14:52,206 --> 01:14:55,250 Necesito una copa. Estella, ven. 946 01:15:14,019 --> 01:15:15,437 Dámela, por el amor de Dios. 947 01:15:18,106 --> 01:15:19,358 Vete. 948 01:15:27,324 --> 01:15:28,659 Por mí. 949 01:15:34,039 --> 01:15:36,500 ¿Por quién iba a brindar si no? 950 01:15:38,335 --> 01:15:39,503 ¿Por mí? 951 01:15:40,379 --> 01:15:42,339 ¿Por crear su prenda estrella? 952 01:15:43,006 --> 01:15:44,883 Eres útil, nada más. 953 01:15:45,050 --> 01:15:47,761 En cuanto dejes de serlo, desaparecerás. 954 01:15:47,928 --> 01:15:49,513 Qué inspirador. 955 01:15:50,180 --> 01:15:51,473 Gracias. 956 01:16:01,733 --> 01:16:05,112 No puede importarte nadie. 957 01:16:05,487 --> 01:16:07,197 Todo el mundo es un obstáculo. 958 01:16:07,823 --> 01:16:10,951 Si te importa lo que quiere o siente un obstáculo, estás muerta. 959 01:16:11,118 --> 01:16:12,995 Si a mí me hubiera importado algo, 960 01:16:13,161 --> 01:16:15,247 habría muerto como tantas mujeres, 961 01:16:15,414 --> 01:16:21,587 con un cajón lleno de genio sin destapar y un corazón lleno de triste amargura. 962 01:16:22,296 --> 01:16:24,756 Tienes talento para tener tu propia marca. 963 01:16:25,757 --> 01:16:29,428 La gran pregunta es si tienes el instinto asesino. 964 01:16:35,184 --> 01:16:37,561 Espero que sí. 965 01:16:40,689 --> 01:16:43,025 Respuesta correcta. Bien hecho. 966 01:16:45,569 --> 01:16:47,738 Solo tenemos que deshacernos de esa... 967 01:16:48,739 --> 01:16:50,741 tal Cruella, ¿no crees? 968 01:16:53,535 --> 01:16:55,621 Supongo que la odiará. 969 01:16:56,622 --> 01:16:58,290 ¿Sinceramente? 970 01:16:58,707 --> 01:17:00,125 No sé decirte. 971 01:17:00,292 --> 01:17:02,127 Es buena. 972 01:17:02,294 --> 01:17:03,462 Atrevida y genial. 973 01:17:05,881 --> 01:17:08,091 Pero ha dejado claro que es o ella o yo. 974 01:17:11,929 --> 01:17:14,056 Y me elijo a mí. 975 01:17:25,067 --> 01:17:27,444 Este es un poco aguafiestas. 976 01:17:28,570 --> 01:17:30,197 ¿Qué te parece... 977 01:17:31,448 --> 01:17:32,449 esto? 978 01:17:39,373 --> 01:17:40,958 ¿En serio? 979 01:17:42,334 --> 01:17:44,169 Hay que ponerse invasivos. 980 01:17:50,133 --> 01:17:51,343 Es arriesgado. 981 01:17:52,052 --> 01:17:54,596 Cruella ha dicho que debe notarse que entramos. 982 01:17:55,556 --> 01:17:58,517 Sí que lo ha dicho, ¿verdad? 983 01:17:59,893 --> 01:18:01,728 Empiezo a cansarme de Cruella. 984 01:18:01,895 --> 01:18:02,980 Sí. 985 01:18:27,129 --> 01:18:28,755 ¿Qué pasa? 986 01:18:32,259 --> 01:18:33,886 Intentó entrar anoche. 987 01:18:34,553 --> 01:18:35,721 ¿Quién? 988 01:18:35,888 --> 01:18:37,514 Cruella. Tiene sentido. 989 01:18:38,557 --> 01:18:42,603 Es un traje impresionante y carísimo que ella no podría permitirse. 990 01:18:43,770 --> 01:18:46,648 Pero Cruella no tiene vergüenza. 991 01:18:46,815 --> 01:18:51,612 Podría robar mi creación. Sería una buena idea si fueses... 992 01:18:51,778 --> 01:18:53,238 ella, ¿no? 993 01:19:17,971 --> 01:19:22,351 Buenas noches. Dormid un poco. Mañana es un gran día. 994 01:19:22,518 --> 01:19:24,144 Portaos bien. 995 01:19:26,146 --> 01:19:27,147 Buenas noches. 996 01:19:46,917 --> 01:19:48,043 ¿Qué? 997 01:19:49,253 --> 01:19:50,254 Echo de menos a Estella. 998 01:19:52,798 --> 01:19:53,841 ¡Gol! 999 01:19:56,635 --> 01:19:59,096 Serían unos abrigos fabulosos. 1000 01:19:59,263 --> 01:20:00,305 ¿Los perros? 1001 01:20:05,894 --> 01:20:06,895 Es broma. 1002 01:20:07,980 --> 01:20:11,149 ¿Sabes qué echo de menos yo? El Gaspar con sentido del humor. 1003 01:20:11,316 --> 01:20:12,317 Ya. 1004 01:20:12,484 --> 01:20:14,152 A todos nos han pasado cosas malas. 1005 01:20:14,319 --> 01:20:16,572 A mí, a él, a ti. Y siempre nos apoyamos. 1006 01:20:16,738 --> 01:20:19,950 Eso es todo lo que os pido. ¿Tan difícil es apoyarme? 1007 01:20:20,117 --> 01:20:24,329 No. Apoyar a Estella es fácil. Pero ayudar a Cruella... 1008 01:20:25,163 --> 01:20:26,206 es una pesadilla. 1009 01:20:26,373 --> 01:20:29,459 Ya estás quedándote corto otra vez. 1010 01:20:29,626 --> 01:20:31,753 Cruella logra cosas. 1011 01:20:31,920 --> 01:20:33,505 Estella, no. 1012 01:20:33,672 --> 01:20:35,716 Y yo tengo cosas que lograr. 1013 01:20:35,883 --> 01:20:37,593 Si has acabado de hablar. 1014 01:20:40,220 --> 01:20:41,805 Y no es una pregunta. 1015 01:21:02,743 --> 01:21:04,203 Te doy permiso. 1016 01:21:25,599 --> 01:21:29,102 Cuando llegue Estella, llévala a mi despacho y no la dejes salir. 1017 01:21:29,269 --> 01:21:30,270 Muy bien. 1018 01:21:31,396 --> 01:21:33,982 Aunque creo que se equivoca. No es ella. 1019 01:21:34,149 --> 01:21:36,610 ¿Te pago por tu opinión o por tu obediencia? 1020 01:21:37,152 --> 01:21:38,737 ¿Me pide mi opinión? 1021 01:21:41,448 --> 01:21:42,449 Me encargaré. 1022 01:21:59,299 --> 01:22:00,425 Habla. 1023 01:22:01,677 --> 01:22:06,056 ¿Cómo que está atascado? Los invitados ya están aquí. 1024 01:22:07,558 --> 01:22:10,143 El cerrojo no funciona, señora. 1025 01:22:10,310 --> 01:22:13,146 ¡Me da igual lo que tengáis que hacer, abridla! 1026 01:23:10,037 --> 01:23:11,914 Será... 1027 01:23:29,389 --> 01:23:30,974 Señoras y señores, 1028 01:23:31,725 --> 01:23:33,852 les presento a... 1029 01:23:41,944 --> 01:23:43,987 ¡Cruella! 1030 01:24:17,145 --> 01:24:18,272 Tiene un buen ritmo. 1031 01:24:21,149 --> 01:24:22,150 La música. 1032 01:24:53,682 --> 01:24:55,684 Ha matado a mis perros. 1033 01:24:59,146 --> 01:25:02,774 Y se ha hecho un abrigo. 1034 01:25:24,796 --> 01:25:26,423 ¡Todos fuera! ¡Vamos! 1035 01:25:30,719 --> 01:25:33,013 Cómo nos ha agradecido nuestro trabajo. 1036 01:25:33,180 --> 01:25:34,723 Sí, qué amable, ¿verdad? 1037 01:25:38,685 --> 01:25:39,686 Hemos estado a su lado. 1038 01:25:39,853 --> 01:25:42,147 ¿Qué ha sido de la niña del banco? 1039 01:25:42,314 --> 01:25:43,440 Ha desaparecido, colega. 1040 01:25:46,193 --> 01:25:48,529 Debimos dejarla en aquel banco. 1041 01:25:56,411 --> 01:25:57,871 Señora, bienvenida. 1042 01:25:58,038 --> 01:26:00,040 -Hola. -¿Qué quiere que le ponga? 1043 01:26:01,208 --> 01:26:02,417 -Dos de cordero. -Bien. 1044 01:26:02,584 --> 01:26:04,628 Un pollo tandoori y arroz. 1045 01:26:04,795 --> 01:26:05,837 Ningún problema. 1046 01:26:06,004 --> 01:26:09,383 Hoy en Regent's Park ha habido disturbios de moda. 1047 01:26:09,633 --> 01:26:13,762 Cruella, diseñadora para unos, delincuente para otros. 1048 01:26:13,929 --> 01:26:18,267 Se especula sobre si su abrigo estaba hecho con dálmatas de verdad. 1049 01:26:18,433 --> 01:26:20,519 Señora, ¿está de celebración? 1050 01:26:20,686 --> 01:26:22,938 No le quepa ninguna duda. 1051 01:26:33,240 --> 01:26:35,659 ¡La reina ha muerto! 1052 01:26:37,286 --> 01:26:40,372 Larga vida a la reina. 1053 01:26:47,421 --> 01:26:48,714 Cruella. 1054 01:26:49,131 --> 01:26:50,132 Vaya. 1055 01:26:51,216 --> 01:26:52,759 Sí que estás loca. 1056 01:26:54,094 --> 01:26:56,263 Qué cumplido más bonito. 1057 01:26:57,139 --> 01:26:58,599 Prometías. 1058 01:26:59,641 --> 01:27:02,895 Igual que Estella. 1059 01:27:03,437 --> 01:27:05,939 ¿Llego tarde a trabajar? 1060 01:27:06,690 --> 01:27:08,859 Vaya, jefa. ¿Qué tal el desfile? 1061 01:27:11,028 --> 01:27:12,279 Esto es entre nosotras. 1062 01:27:13,071 --> 01:27:14,406 Suelta a Gaspar y a Horacio, 1063 01:27:14,573 --> 01:27:17,993 aunque sean imbéciles por haberse dejado seguir. 1064 01:27:18,160 --> 01:27:22,372 Los dejaré ir. Los dejaré ir a la cárcel. 1065 01:27:22,539 --> 01:27:23,665 ¿Por qué? 1066 01:27:24,499 --> 01:27:25,500 ¿Secuestro de perros? 1067 01:27:25,876 --> 01:27:27,002 Por tu asesinato. 1068 01:27:29,922 --> 01:27:31,423 Nadie se creerá eso. 1069 01:27:31,924 --> 01:27:35,219 Bueno, tendré que añadir tu cuerpo calcinado a la mezcla 1070 01:27:35,385 --> 01:27:38,805 para que resulte verosímil. 1071 01:27:39,681 --> 01:27:40,682 Casi. 1072 01:27:44,353 --> 01:27:46,188 Venga, andando. 1073 01:27:46,355 --> 01:27:47,731 Qué bonito. 1074 01:27:49,316 --> 01:27:51,610 ¿Me vas a matar por eclipsarte? 1075 01:27:53,695 --> 01:27:54,696 Sí. 1076 01:27:59,868 --> 01:28:01,578 Sé que mataste a mi madre. 1077 01:28:01,745 --> 01:28:04,248 Tendrás que ser más específica. 1078 01:28:04,414 --> 01:28:05,791 ¿Qué? 1079 01:28:07,709 --> 01:28:09,586 ¿A quién, exactamente? 1080 01:28:10,170 --> 01:28:12,297 Sé un poquito más concisa. 1081 01:28:12,714 --> 01:28:13,715 En un acantilado. 1082 01:28:14,842 --> 01:28:16,218 Llamaste a tus perros. 1083 01:28:17,135 --> 01:28:20,097 Vale. Ahora te sigo. 1084 01:28:20,389 --> 01:28:22,391 Por eso estás molesta. 1085 01:28:23,225 --> 01:28:25,519 De ahí el numerito. 1086 01:28:27,145 --> 01:28:31,316 Te voy a matar. Y a tus perros. 1087 01:28:34,778 --> 01:28:36,071 Estoy esperando. 1088 01:28:40,909 --> 01:28:41,994 Caballeros, 1089 01:28:44,663 --> 01:28:47,082 ¿me sueltan un momento? 1090 01:28:47,249 --> 01:28:50,294 Vamos. Seguro que es una jefa malísima. 1091 01:28:52,004 --> 01:28:53,213 Basta. 1092 01:29:05,726 --> 01:29:07,060 Adiós, Cruella. 1093 01:29:12,858 --> 01:29:13,859 Perros. 1094 01:29:20,240 --> 01:29:21,700 Perro malo, Gengis. 1095 01:29:21,867 --> 01:29:23,118 Avisaré a la prensa. 1096 01:29:23,285 --> 01:29:26,496 Quiero que sepan que te fuiste... 1097 01:29:27,789 --> 01:29:28,957 brillando como nunca. 1098 01:30:12,292 --> 01:30:13,752 Quieto ahí. Quieto. 1099 01:30:17,965 --> 01:30:20,968 ¡Atrás! Es una zona peligrosa. Por favor, retrocedan. 1100 01:30:22,302 --> 01:30:23,637 Últimas noticias. 1101 01:30:23,804 --> 01:30:27,432 Cruella, conocida por eclipsar a la Baronesa en el mundo de la moda, 1102 01:30:27,599 --> 01:30:28,809 ha muerto esta noche. 1103 01:30:29,017 --> 01:30:30,644 La provocadora ha muerto. 1104 01:30:30,853 --> 01:30:32,521 La Baronesa y Cruella, enzarzadas... 1105 01:30:32,688 --> 01:30:34,606 La competencia de la Baronesa ha ardido. 1106 01:30:34,773 --> 01:30:38,360 Cruella, una estrella de la escena de la moda londinense 1107 01:30:38,527 --> 01:30:41,780 ha muerto trágicamente esta noche en el incendio de un almacén. 1108 01:30:54,877 --> 01:30:55,878 ¿Qué? 1109 01:31:00,924 --> 01:31:01,925 ¿Té, señorita Cruella? 1110 01:31:03,343 --> 01:31:04,595 ¿Por qué estoy viva? 1111 01:31:04,761 --> 01:31:07,723 Porque la saqué de las llamas antes de que la consumieran. 1112 01:31:13,145 --> 01:31:14,646 Tengo algo para usted. 1113 01:31:22,696 --> 01:31:23,906 ¿Lo encontró? 1114 01:31:24,072 --> 01:31:25,199 En el incendio. 1115 01:31:26,742 --> 01:31:30,495 Le aseguro que ha estado metido en lejía. 1116 01:31:32,289 --> 01:31:33,290 ¿Puedo enseñarle algo? 1117 01:31:39,546 --> 01:31:41,215 No sabía que tuviera una llave. 1118 01:31:45,302 --> 01:31:46,595 ¿Qué abre? 1119 01:31:47,262 --> 01:31:48,430 Esto. 1120 01:32:05,906 --> 01:32:07,658 ¿La Baronesa tiene una hija? 1121 01:32:08,534 --> 01:32:09,826 Usted. 1122 01:32:13,747 --> 01:32:15,040 ¿Quiere que se lo explique? 1123 01:32:17,292 --> 01:32:19,586 El Barón era encantador. 1124 01:32:20,420 --> 01:32:23,298 La Baronesa, por el contrario, es una narcisista. 1125 01:32:25,551 --> 01:32:27,386 Cuando supo que estaba embarazada... 1126 01:32:27,553 --> 01:32:30,264 -Estoy embarazada. -...no le hizo mucha ilusión. 1127 01:32:31,765 --> 01:32:33,267 El Barón estaba encantado. 1128 01:32:33,433 --> 01:32:36,228 Tanto, que le regaló una joya de la familia. 1129 01:32:36,562 --> 01:32:39,231 Aceptó el collar, pero tenía otros planes para usted. 1130 01:32:39,398 --> 01:32:40,399 Pare. 1131 01:32:41,108 --> 01:32:42,317 Dice "usted". 1132 01:32:42,484 --> 01:32:44,611 Usted es su hija. 1133 01:32:45,237 --> 01:32:47,072 Yo estaba allí cuando nació. 1134 01:32:47,573 --> 01:32:50,284 El Barón estaba de viaje y ella me pidió algo impensable. 1135 01:32:50,450 --> 01:32:51,493 Ya sabes qué hacer. 1136 01:32:52,369 --> 01:32:54,454 Era una petición diabólica. 1137 01:32:54,621 --> 01:32:58,000 Sabía que debía protegerla. Pero ¿cómo? 1138 01:32:59,042 --> 01:33:02,713 Entonces vi a Catherine, la mujer más dulce que haya existido. 1139 01:33:02,880 --> 01:33:04,381 Ella la salvó. 1140 01:33:05,132 --> 01:33:07,551 La Baronesa dijo que la niña había muerto. 1141 01:33:10,679 --> 01:33:13,682 El Barón no lo superó. 1142 01:33:15,809 --> 01:33:17,102 La cuestión es 1143 01:33:17,269 --> 01:33:21,106 que usted es la legítima heredera de la fortuna del Barón. 1144 01:33:21,481 --> 01:33:24,776 La mansión, el título. Todo. 1145 01:33:24,943 --> 01:33:27,654 Esa loca no puede ser mi madre. 1146 01:33:30,073 --> 01:33:31,074 No. 1147 01:33:45,923 --> 01:33:46,924 ¡Ey! 1148 01:35:05,669 --> 01:35:07,671 Qué día más confuso. 1149 01:35:10,799 --> 01:35:12,217 Mi enemiga... 1150 01:35:13,760 --> 01:35:15,846 es mi verdadera madre... 1151 01:35:17,389 --> 01:35:21,435 y mató a mi otra madre. 1152 01:35:25,314 --> 01:35:27,316 Supongo que siempre tuviste miedo 1153 01:35:28,192 --> 01:35:32,487 de que fuera una loca 1154 01:35:33,906 --> 01:35:35,824 como mi madre de verdad. 1155 01:35:40,621 --> 01:35:45,626 Eso explica lo de "no destaques, intenta encajar". 1156 01:35:47,502 --> 01:35:52,132 Amarme hasta cambiarme... supongo que era el plan. 1157 01:36:00,682 --> 01:36:02,059 Y lo intenté. 1158 01:36:03,018 --> 01:36:06,813 Lo intenté de verdad, porque... 1159 01:36:08,440 --> 01:36:09,983 te quería. 1160 01:36:14,821 --> 01:36:16,406 Pero la cuestión es... 1161 01:36:18,992 --> 01:36:20,244 que yo... 1162 01:36:21,620 --> 01:36:25,749 no soy la dulce Estella 1163 01:36:27,292 --> 01:36:28,794 por mucho que lo intente. 1164 01:36:31,964 --> 01:36:33,173 Nunca lo fui. 1165 01:36:39,221 --> 01:36:40,764 Soy Cruella. 1166 01:36:43,517 --> 01:36:46,103 Nací brillante, 1167 01:36:47,354 --> 01:36:48,856 nací malvada... 1168 01:36:50,649 --> 01:36:52,526 y un poco loca. 1169 01:36:58,031 --> 01:36:59,783 No soy como ella. 1170 01:37:03,078 --> 01:37:04,621 Soy mejor. 1171 01:37:08,000 --> 01:37:09,167 En fin... 1172 01:37:10,627 --> 01:37:11,920 tengo que irme. 1173 01:37:12,629 --> 01:37:15,674 Hay mucho que vengar, redimir y destruir. 1174 01:37:25,684 --> 01:37:28,103 Pero sí que te quiero. 1175 01:37:30,939 --> 01:37:32,441 Siempre. 1176 01:37:41,992 --> 01:37:45,162 Los muchachos están encerrados, pero tenemos un problema. 1177 01:37:45,329 --> 01:37:47,623 No le pago para que me dé problemas. 1178 01:37:47,789 --> 01:37:49,750 No encontramos su cuerpo. 1179 01:37:49,917 --> 01:37:50,918 ¿Qué está diciendo? 1180 01:37:51,001 --> 01:37:52,878 Sale en la tele, la radio. 1181 01:37:53,045 --> 01:37:55,714 Alguien avisó a la prensa, 1182 01:37:55,881 --> 01:37:57,341 pero con información equivocada. 1183 01:38:02,513 --> 01:38:04,139 Gracias por su tiempo. 1184 01:38:04,306 --> 01:38:06,558 Incompetente como siempre. 1185 01:38:22,533 --> 01:38:26,537 Estás en medio. 1186 01:38:42,636 --> 01:38:44,638 No puedo creer que esté muerta. 1187 01:38:47,015 --> 01:38:50,060 Contrólate. No puedes llorar en la cárcel. 1188 01:38:50,978 --> 01:38:52,229 Ya. 1189 01:38:52,396 --> 01:38:54,106 Recordemos a Estella. 1190 01:38:54,273 --> 01:38:55,524 -Estella. -Estella. 1191 01:38:55,691 --> 01:38:56,733 Sin llorar. 1192 01:38:56,900 --> 01:38:58,402 Olvídate de Cruella. 1193 01:39:12,249 --> 01:39:13,667 ¿Has oído eso? 1194 01:39:14,585 --> 01:39:16,378 He oído algo. 1195 01:39:44,448 --> 01:39:45,866 ¡Ven aquí! 1196 01:39:50,537 --> 01:39:52,706 ¡Quédate y vigila a los prisioneros! 1197 01:40:06,011 --> 01:40:07,012 ¿Qué? 1198 01:40:09,723 --> 01:40:11,058 ¡Wink! 1199 01:40:11,225 --> 01:40:12,226 ¡Wink! 1200 01:40:13,185 --> 01:40:15,229 ¡No te has hecho barbacoa! 1201 01:40:16,063 --> 01:40:17,397 ¿Qué narices...? 1202 01:40:17,856 --> 01:40:18,941 Gracias. 1203 01:40:19,107 --> 01:40:21,235 ¡Te voy a besar en la boca! 1204 01:40:21,401 --> 01:40:22,861 Me da igual dónde haya estado. 1205 01:41:20,627 --> 01:41:21,628 ¿Os llevo? 1206 01:41:21,712 --> 01:41:23,672 -Vamos andando, gracias. -¡Estás viva! 1207 01:41:23,839 --> 01:41:24,840 ¡Ey! 1208 01:41:24,923 --> 01:41:26,675 No me tratarás como a un perro, 1209 01:41:26,842 --> 01:41:28,677 gracias. Perdona, Wink. 1210 01:41:28,844 --> 01:41:30,304 Os pillará la poli. 1211 01:41:30,470 --> 01:41:32,723 Nos iba bien antes de ti, nos irá bien sin ti. 1212 01:41:32,890 --> 01:41:33,891 Sí, exacto. 1213 01:41:33,974 --> 01:41:34,975 ¿Un desayuno inglés? 1214 01:41:35,100 --> 01:41:37,269 -Sí, pero sin ella. -Sí, sin ella. 1215 01:41:37,436 --> 01:41:39,062 No sé cómo contaros esto. 1216 01:41:42,983 --> 01:41:44,776 La Baronesa es mi madre biológica. 1217 01:41:51,283 --> 01:41:52,993 Acabas de dejarme anonadado. 1218 01:41:53,160 --> 01:41:55,120 Eso explica muchas cosas. 1219 01:41:55,954 --> 01:41:58,540 Quiso que me mataran al nacer. 1220 01:41:59,708 --> 01:42:02,586 Y luego mató a la mujer más encantadora, 1221 01:42:02,753 --> 01:42:04,087 aunque mentirosa, 1222 01:42:04,254 --> 01:42:05,672 que haya existido. 1223 01:42:10,969 --> 01:42:13,680 Gracias por los bollos y por esa historia tan loca. 1224 01:42:14,223 --> 01:42:15,265 Y buena suerte. 1225 01:42:15,933 --> 01:42:17,476 -Me llevo algunos. -¡Gaspar! 1226 01:42:17,643 --> 01:42:19,478 Es cuestión de morir o matar. 1227 01:42:19,645 --> 01:42:22,606 Y ella es una maníaca homicida, pero tú no. 1228 01:42:22,773 --> 01:42:25,984 Eso no lo sabemos. Aún soy joven. 1229 01:42:26,818 --> 01:42:28,070 Muy gracioso. 1230 01:42:28,237 --> 01:42:29,988 O lo sería, si supiera que es broma. 1231 01:42:30,155 --> 01:42:31,156 No es gracioso. 1232 01:42:31,240 --> 01:42:32,449 ¡Es broma! 1233 01:42:32,616 --> 01:42:34,910 La cuestión es que no puedo huir. 1234 01:42:35,077 --> 01:42:37,788 Me encontrará, Gaspar. Lo sabes. 1235 01:42:38,247 --> 01:42:39,289 Hay que pararla. 1236 01:42:43,752 --> 01:42:45,337 Me volví un poco loca. 1237 01:42:46,463 --> 01:42:47,881 Lo siento. 1238 01:42:50,425 --> 01:42:52,344 Sois mi familia. 1239 01:42:54,847 --> 01:42:56,139 Sois todo lo que tengo. 1240 01:43:02,563 --> 01:43:04,815 -Ha usado el comodín de la familia. -Sí. 1241 01:43:05,607 --> 01:43:06,608 Funciona. 1242 01:43:06,692 --> 01:43:08,652 Sí. Vale, está bien. 1243 01:43:10,571 --> 01:43:11,572 ¿Cuál es el plan? 1244 01:43:16,827 --> 01:43:19,538 La gala benéfica de la Baronesa es este fin de semana. 1245 01:43:20,414 --> 01:43:22,749 Necesitamos las medidas de todas las invitadas. 1246 01:43:22,916 --> 01:43:23,917 Fácil. 1247 01:43:24,084 --> 01:43:25,961 La tribu de modistos de Artie. 1248 01:43:26,545 --> 01:43:27,546 Me cae bien. 1249 01:43:27,713 --> 01:43:29,423 Una capa negra, pintura. 1250 01:43:29,590 --> 01:43:30,591 ¿Sí? 1251 01:43:30,674 --> 01:43:31,842 Varios corsés con ballenas. 1252 01:43:32,009 --> 01:43:33,468 ¿Lo apuntamos? 1253 01:43:35,304 --> 01:43:37,306 Perdón. No sabía que habría visita. 1254 01:43:37,639 --> 01:43:39,933 John, son mi familia. 1255 01:43:40,684 --> 01:43:41,894 Se quedarán una temporada. 1256 01:43:42,060 --> 01:43:43,395 Hola. 1257 01:43:44,021 --> 01:43:45,772 No te quedan bollos. 1258 01:43:46,690 --> 01:43:48,233 ASESINA DE DÁLMATAS MUERTA 1259 01:43:57,034 --> 01:43:58,535 Está cerrado. 1260 01:44:01,413 --> 01:44:04,833 Estaba leyendo sobre ti, la asesina de cachorros. 1261 01:44:05,000 --> 01:44:07,044 Es verdad que me encantan los lunares. 1262 01:44:07,502 --> 01:44:08,879 No lo hiciste. 1263 01:44:09,463 --> 01:44:10,631 No lo hice. 1264 01:44:11,256 --> 01:44:13,175 Pero quieren creer en una villana, 1265 01:44:13,342 --> 01:44:14,968 así que yo encantada. 1266 01:44:15,177 --> 01:44:16,595 Fabuloso. 1267 01:44:18,597 --> 01:44:20,516 Un pequeño detalle, ¿no estás muerta? 1268 01:44:20,682 --> 01:44:22,893 Sí, lo estoy. 1269 01:44:23,060 --> 01:44:24,436 Es una pena. 1270 01:44:25,145 --> 01:44:26,522 Pero también útil. 1271 01:44:27,189 --> 01:44:30,025 Artie, tengo un plan. 1272 01:44:30,192 --> 01:44:31,568 Cómo no. 1273 01:44:31,735 --> 01:44:33,278 Y tú me vas a ayudar. 1274 01:44:33,445 --> 01:44:35,030 ¿Qué gano yo? 1275 01:44:35,656 --> 01:44:39,409 Una noche de fabulosidad, locura y posible muerte. 1276 01:44:39,576 --> 01:44:42,663 Check, check, no tengo claro lo de la muerte. 1277 01:44:42,829 --> 01:44:44,081 No será la tuya. 1278 01:44:44,248 --> 01:44:45,415 Cogeré mi abrigo. 1279 01:44:45,582 --> 01:44:49,002 CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA 1280 01:44:49,211 --> 01:44:50,712 EL MUNDO DE LA MODA 1281 01:44:50,879 --> 01:44:51,964 LLORA 1282 01:44:52,130 --> 01:44:53,924 LA MUERTE DE CRUELLA 1283 01:44:54,091 --> 01:44:59,096 LA MUERTE DE CRUELLA "CONMOCIONA AL MUNDO" 1284 01:45:00,180 --> 01:45:03,183 EL DESASTRE DE LAS POLILLAS 1285 01:45:03,350 --> 01:45:05,894 ¿SE RECUPERARÁ LA BARONESA? 1286 01:45:16,613 --> 01:45:19,324 CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA POR ANITA QUERIDA 1287 01:45:21,827 --> 01:45:25,080 LAS VENTAS SE DESPLOMAN UN 27% TRAS LA DEBACLE DE PRIMAVERA 1288 01:45:32,129 --> 01:45:35,424 ¿PODRÁ LA GALA SALVAR A LA BARONESA? 1289 01:45:36,633 --> 01:45:37,843 ¿Es para mí? 1290 01:45:38,010 --> 01:45:40,262 ¿LA BARONESA SE HA PASADO DE MODA? 1291 01:45:42,139 --> 01:45:43,140 ¿FIN DEL REINADO? 1292 01:45:43,223 --> 01:45:44,224 GALA BENÉFICA 1293 01:45:44,308 --> 01:45:45,309 ¿PODRÍA DECIDIR 1294 01:45:45,392 --> 01:45:46,602 EL DESTINO DE LA BARONESA? 1295 01:45:46,768 --> 01:45:49,396 PÓNGASELO EN HOMENAJE A CRUELLA 1296 01:45:58,405 --> 01:45:59,531 Hola. 1297 01:46:05,495 --> 01:46:06,538 Lo siento. 1298 01:46:10,959 --> 01:46:11,960 Una gran noche. 1299 01:46:12,169 --> 01:46:13,378 Sin duda. 1300 01:46:14,338 --> 01:46:15,339 ¿Estás segura? 1301 01:46:20,802 --> 01:46:22,346 Hablo en serio. 1302 01:46:22,513 --> 01:46:23,931 Y te pones muy mono. 1303 01:46:25,390 --> 01:46:26,475 Vale. 1304 01:46:29,061 --> 01:46:30,062 Sé que estás dolida. 1305 01:46:31,522 --> 01:46:33,232 Y sé que ella es la causa. 1306 01:46:35,400 --> 01:46:37,819 Pero matarla no hará desaparecer el dolor. 1307 01:46:41,823 --> 01:46:43,116 No la mataré. 1308 01:46:45,202 --> 01:46:46,203 Lo prometo. 1309 01:46:46,286 --> 01:46:47,621 Vale, guay. Mola. 1310 01:46:49,706 --> 01:46:51,792 A menos que sea imprescindible. 1311 01:46:57,589 --> 01:46:58,924 Gracias por ayudarme. 1312 01:47:00,551 --> 01:47:03,178 A veces me cuesta mucho decirte que no. 1313 01:47:06,223 --> 01:47:08,183 Es de las cosas que me gustan de ti. 1314 01:47:09,309 --> 01:47:10,561 ¿Gracias? 1315 01:47:17,150 --> 01:47:19,778 Al arreglarlo, vi un nombre. 1316 01:47:19,945 --> 01:47:21,864 ¿Sabes cómo se llama este coche? 1317 01:47:22,906 --> 01:47:24,116 ¡Devil! 1318 01:47:25,409 --> 01:47:26,869 Es DeVille, colega. 1319 01:47:27,703 --> 01:47:28,745 DeVille. 1320 01:47:30,873 --> 01:47:32,374 Me gusta. 1321 01:47:36,169 --> 01:47:38,171 Vamos. Atención. 1322 01:47:38,338 --> 01:47:39,840 Poneos rectos. 1323 01:47:40,007 --> 01:47:41,008 Bien. 1324 01:47:41,091 --> 01:47:42,092 Es la hora. 1325 01:47:56,481 --> 01:48:00,360 Cuando dije "encárgate" hace tantos años, 1326 01:48:00,527 --> 01:48:02,613 ¿a qué creías que me refería? 1327 01:48:03,071 --> 01:48:04,948 Bueno, fue un poco confuso. 1328 01:48:05,824 --> 01:48:07,868 No creía que se refiriera 1329 01:48:08,035 --> 01:48:10,037 a que matase a su única hija. 1330 01:48:13,290 --> 01:48:16,835 Y yo que pensaba que nos conocíamos. 1331 01:48:19,546 --> 01:48:20,672 ¿Y bien? 1332 01:48:20,839 --> 01:48:22,841 Espero por vuestro bien que esté ahí. 1333 01:48:23,509 --> 01:48:24,510 No, Baronesa. 1334 01:48:28,764 --> 01:48:30,140 George, ven aquí. 1335 01:48:36,313 --> 01:48:37,314 Vendrá esta noche. 1336 01:48:37,397 --> 01:48:38,899 Cogedla antes de que la vean. 1337 01:48:39,066 --> 01:48:40,734 Todos creen que está muerta. 1338 01:48:40,901 --> 01:48:42,778 Más vale que lo esté al acabar la noche. 1339 01:48:42,986 --> 01:48:45,531 Tengo un regalo especial para ella. 1340 01:48:45,697 --> 01:48:48,200 La electrocutará y la dejará inmóvil. 1341 01:48:48,992 --> 01:48:49,993 Dame eso. 1342 01:48:56,124 --> 01:48:57,501 Qué maravilla. 1343 01:48:59,419 --> 01:49:02,214 ¡Podría hacerlo sin parar! 1344 01:49:03,465 --> 01:49:04,633 ¡Encontradla, idiotas! 1345 01:49:11,682 --> 01:49:14,893 ¿Por qué soy la única persona competente? 1346 01:49:16,019 --> 01:49:17,229 Debe de ser agotador. 1347 01:49:19,356 --> 01:49:21,692 Será una noche para recordar, Baronesa. 1348 01:49:21,859 --> 01:49:23,610 Desde luego que sí. 1349 01:49:37,791 --> 01:49:40,627 Chicos, espabilad. Llega el primer coche. 1350 01:49:47,634 --> 01:49:49,303 Anda, es ella. 1351 01:49:53,015 --> 01:49:54,892 Le ruego me disculpe. 1352 01:49:55,058 --> 01:49:56,393 No es ella. 1353 01:49:58,645 --> 01:49:59,980 Aquí está, aquí. 1354 01:50:03,275 --> 01:50:04,693 No es ella. 1355 01:50:07,487 --> 01:50:09,448 -¿Cómo se atreve? -Disculpe, señora. 1356 01:50:09,615 --> 01:50:11,283 ¿Qué está pasando? 1357 01:50:11,867 --> 01:50:14,286 Me toca entrar, queridos. 1358 01:50:14,453 --> 01:50:15,954 -Baronesa... -¿Ha llegado? 1359 01:50:16,121 --> 01:50:17,497 Ese es el problema, verá... 1360 01:50:20,417 --> 01:50:21,585 Policía. ¿Qué desea? 1361 01:50:21,752 --> 01:50:24,755 Habrá un robo esta noche en la Mansión Hellman. 1362 01:50:24,922 --> 01:50:26,590 ¿Quién es? 1363 01:50:40,646 --> 01:50:44,149 Atención, la Baronesa ha convocado a todos en la biblioteca. 1364 01:50:44,316 --> 01:50:45,776 Está enfadada, chicos. 1365 01:51:11,969 --> 01:51:14,346 Buscaba el baño. 1366 01:52:08,650 --> 01:52:11,862 Gracias a todos por venir. 1367 01:52:14,072 --> 01:52:16,783 Qué hermoso homenaje a nuestra gran amiga... 1368 01:52:19,286 --> 01:52:22,372 que ya no volverá. 1369 01:52:23,540 --> 01:52:24,833 Lamentablemente. 1370 01:52:26,210 --> 01:52:27,419 Conmovedor. 1371 01:52:27,920 --> 01:52:29,838 -Por Cruella. -¡Por Cruella! 1372 01:52:30,005 --> 01:52:31,465 ¡Bravo! 1373 01:52:55,531 --> 01:52:58,492 Ese perro es como un hijo para mí. 1374 01:52:58,659 --> 01:52:59,660 ¡Eres hombre muerto! 1375 01:53:03,497 --> 01:53:04,498 Lo tenía. 1376 01:53:04,581 --> 01:53:06,458 ¿Tú crees? 1377 01:53:19,555 --> 01:53:20,556 ¿Dónde está? 1378 01:53:20,764 --> 01:53:22,391 ¿No acaba de brindar por su muerte? 1379 01:53:48,667 --> 01:53:50,878 ¿Y mis guardias? 1380 01:54:26,747 --> 01:54:30,250 Está aquí. Puedo sentirlo. 1381 01:54:32,544 --> 01:54:34,254 Encuéntrala. 1382 01:54:52,940 --> 01:54:54,483 ¡Empujad! 1383 01:56:03,135 --> 01:56:04,136 ¡A por ella! 1384 01:56:12,561 --> 01:56:13,896 Sit. 1385 01:56:34,625 --> 01:56:37,294 Hola, Cruella. 1386 01:56:38,086 --> 01:56:41,882 Siento arruinarte la fiesta, pero vengo a desahuciarte. 1387 01:56:44,051 --> 01:56:45,594 No seas ridícula. 1388 01:56:46,512 --> 01:56:49,223 Esta es la llave que había en el collar 1389 01:56:49,389 --> 01:56:53,060 que abre la caja en la que estaba mi certificado de nacimiento. 1390 01:56:56,230 --> 01:56:59,191 Hola, madre. 1391 01:57:04,571 --> 01:57:06,156 Ahora todo tiene sentido. 1392 01:57:06,782 --> 01:57:07,783 ¿Qué? 1393 01:57:09,076 --> 01:57:11,328 Que seas tan extraordinaria. 1394 01:57:11,495 --> 01:57:13,956 Claro, eres mía. 1395 01:57:15,207 --> 01:57:18,752 Ansiaba tener alguien en mi vida 1396 01:57:18,919 --> 01:57:21,338 que fuera tan buena como yo. 1397 01:57:22,923 --> 01:57:25,092 Me abandonaste a la muerte. 1398 01:57:26,134 --> 01:57:27,469 Un error. 1399 01:57:29,096 --> 01:57:31,974 Uno que podemos superar. Lo sé. 1400 01:57:32,933 --> 01:57:34,268 No estoy de acuerdo. 1401 01:57:34,852 --> 01:57:36,061 Buenas noches. 1402 01:57:36,436 --> 01:57:37,437 La Baronesa quiere... 1403 01:57:37,646 --> 01:57:39,273 -que la acompañen en la terraza. -Qué bien. 1404 01:57:39,439 --> 01:57:42,150 Caballeros, la Baronesa les invita fuera. 1405 01:57:42,943 --> 01:57:44,695 No estás aquí por venganza. 1406 01:57:45,237 --> 01:57:48,949 Estás aquí porque eres una diseñadora extraordinaria y un genio, 1407 01:57:49,116 --> 01:57:53,453 y tienes que estar con los tuyos. 1408 01:57:54,246 --> 01:57:55,455 Conmigo. 1409 01:57:56,248 --> 01:57:57,916 Tu madre de verdad. 1410 01:57:59,167 --> 01:58:00,919 Que cometió un error 1411 01:58:01,879 --> 01:58:06,008 y dejó escapar algo extraordinario. 1412 01:58:08,677 --> 01:58:12,514 Somos muy parecidas, supongo. 1413 01:58:18,770 --> 01:58:20,772 Buenas noches. Arrebatadora como siempre. 1414 01:58:20,939 --> 01:58:23,901 La Baronesa requiere su presencia fuera. 1415 01:58:30,574 --> 01:58:32,159 Lo siento. 1416 01:58:36,788 --> 01:58:37,789 ¿De verdad? 1417 01:58:39,666 --> 01:58:40,876 Sí. 1418 01:58:46,548 --> 01:58:48,258 ¿Puedo abrazarte? 1419 01:58:52,888 --> 01:58:54,056 Sí. 1420 01:59:11,281 --> 01:59:13,951 No me empujarás por el acantilado, ¿verdad? 1421 01:59:14,535 --> 01:59:16,995 Qué graciosa eres, querida. 1422 01:59:17,996 --> 01:59:19,623 Qué graciosa. 1423 01:59:21,041 --> 01:59:22,042 Me encanta. 1424 01:59:36,515 --> 01:59:37,516 Idiota. 1425 01:59:48,235 --> 01:59:49,570 Ha saltado. 1426 01:59:50,362 --> 01:59:51,905 ¿Lo habéis visto? Ha saltado. 1427 01:59:56,785 --> 01:59:59,371 Intentó arrastrarme con ella. 1428 01:59:59,538 --> 02:00:01,582 Ha saltado. 1429 02:00:04,459 --> 02:00:06,003 ¿Por qué me miráis así? 1430 02:00:09,256 --> 02:00:10,424 ¡Ha saltado! 1431 02:00:11,466 --> 02:00:15,345 ¿Qué hacen con esas esposas? ¡Ha saltado! 1432 02:00:19,641 --> 02:00:20,642 DISEÑADORA HIJA MUERTA 1433 02:00:20,809 --> 02:00:22,769 Os dije que había muerto. 1434 02:00:22,936 --> 02:00:25,105 Estella, claro. 1435 02:00:26,315 --> 02:00:31,111 Pobrecilla. No consiguió que nadie asistiese a su funeral. 1436 02:00:34,781 --> 02:00:37,367 Qué final más triste. 1437 02:00:38,744 --> 02:00:40,829 Asesinada trágicamente 1438 02:00:41,705 --> 02:00:43,665 por su propia madre. 1439 02:00:43,832 --> 02:00:44,917 Idiota. 1440 02:00:45,751 --> 02:00:46,835 Un par de cosas. 1441 02:00:47,211 --> 02:00:51,131 Antes de morir, Estella dejó su fortuna a su querida amiga, 1442 02:00:51,715 --> 02:00:52,883 Cruella de Vil. 1443 02:01:03,018 --> 02:01:04,895 ¿No lo veis, idiotas? 1444 02:01:05,062 --> 02:01:08,357 Esa tal Estella es un engaño. 1445 02:01:08,524 --> 02:01:09,691 En realidad es Cruella. 1446 02:01:09,858 --> 02:01:11,443 Cruella de Vil. 1447 02:01:12,027 --> 02:01:16,114 Se escribe "Devil", pero se pronuncia "de Vil". 1448 02:01:17,491 --> 02:01:19,743 Ya veréis, me vengaré. 1449 02:01:20,911 --> 02:01:22,871 Lo bueno de la gente malvada es 1450 02:01:23,038 --> 02:01:27,334 que puedes confiar en que siempre harán algo... 1451 02:01:28,043 --> 02:01:29,711 malvado. 1452 02:01:30,546 --> 02:01:32,089 Estella moriría como su madre. 1453 02:01:32,256 --> 02:01:33,841 Pero no exactamente. 1454 02:01:39,930 --> 02:01:42,975 Una falda bien diseñada es un salvavidas, chicas. 1455 02:01:44,059 --> 02:01:45,143 No lo olvidéis. 1456 02:01:53,944 --> 02:01:57,114 Iría a la cárcel por tirar a alguien por un acantilado. 1457 02:01:58,323 --> 02:02:03,120 Se equivocó de persona, pero la justicia poética es muy... 1458 02:02:04,746 --> 02:02:06,081 poética. 1459 02:02:07,749 --> 02:02:09,459 Adiós, Estella. 1460 02:02:15,966 --> 02:02:18,051 Ahora estaba con su madre. 1461 02:02:18,218 --> 02:02:20,137 Ya sigo yo. 1462 02:02:20,721 --> 02:02:23,140 Pero Cruella estaba viva. 1463 02:02:23,307 --> 02:02:25,559 Deberíamos poner algo de música. 1464 02:02:25,726 --> 02:02:27,102 Para animar el ambiente. 1465 02:02:29,062 --> 02:02:31,440 No está muerta de verdad, colega, está... 1466 02:02:36,570 --> 02:02:39,907 ¿Cómo no se os encoge el alma con todo esto? 1467 02:02:42,492 --> 02:02:44,036 Madre mía. 1468 02:02:44,995 --> 02:02:47,915 Y para mí eso es un final feliz. 1469 02:02:49,875 --> 02:02:53,754 MANSIÓN HELLMAN 1470 02:02:59,635 --> 02:03:06,058 MANSIÓN INFIERNO 1471 02:03:51,144 --> 02:03:53,981 ¿Gengis ha engordado? 1472 02:04:18,255 --> 02:04:19,631 ¿Qué hacemos ahora? 1473 02:04:25,554 --> 02:04:27,681 Tengo algunas ideas. 1474 02:06:46,403 --> 02:06:47,404 ¡TE PRESENTO A PONGO! DISFRUTA, CRUELLA 1475 02:06:47,613 --> 02:06:48,906 Hola, Pongo. 1476 02:06:49,072 --> 02:06:51,033 ¡TE PRESENTO A PERDITA! HASTA PRONTO, CRUELLA 1477 02:07:00,083 --> 02:07:02,586 Cruella de Vil 1478 02:07:03,253 --> 02:07:06,215 Cruella de Vil 1479 02:07:06,381 --> 02:07:09,343 Es todo un espanto, 1480 02:07:09,510 --> 02:07:12,554 Cruella de Vil 1481 02:07:12,721 --> 02:07:18,602 La carne de gallina te pondrá 1482 02:07:19,228 --> 02:07:23,357 Cruella, Cruella de Vil 1483 02:13:39,983 --> 02:13:41,985 Subtítulos: Lía Moya