1 00:00:39,294 --> 00:00:42,798 Oh, no. ¿Empezamos aquí? Bueno. 2 00:00:43,382 --> 00:00:46,134 Desde el principio siempre hice una declaración. 3 00:00:49,721 --> 00:00:51,974 No todos la apreciaban. 4 00:00:52,140 --> 00:00:53,767 Qué lamentable. 5 00:00:53,934 --> 00:00:55,686 Pero no iba a complacer a todos. 6 00:00:56,603 --> 00:00:58,564 Hablando de declaraciones, aquí hay una. 7 00:00:59,398 --> 00:01:01,567 Ese collar es la razón por la que estoy muerta. 8 00:01:01,733 --> 00:01:03,694 Pero me estoy adelantando. 9 00:01:03,861 --> 00:01:07,072 Desde chica, noté que veía el mundo de forma diferente a los demás. 10 00:01:07,239 --> 00:01:08,073 ¡Mira! 11 00:01:08,156 --> 00:01:10,367 Ese no es el patrón. Debes seguir el patrón. 12 00:01:10,534 --> 00:01:11,618 Hay una forma de hacer todo. 13 00:01:11,785 --> 00:01:13,370 -Es feo. -Incluyendo a mi madre. 14 00:01:13,537 --> 00:01:16,748 Eso es cruel. Te llamas Estella, no Cruella. 15 00:01:21,628 --> 00:01:24,798 No la desafiaba a ella, sino al mundo. 16 00:01:27,384 --> 00:01:30,888 Pero mi madre lo sabía, claro. Eso la preocupaba. 17 00:01:31,054 --> 00:01:33,265 Recuerda, este es tu lugar tanto como el de cualquiera. 18 00:01:33,432 --> 00:01:34,558 Son afortunados por tenerte. 19 00:01:34,725 --> 00:01:35,976 Concuerdo. 20 00:01:36,185 --> 00:01:39,354 Oye. ¿Qué le dices a Cruella cuando trata de controlarte? 21 00:01:40,063 --> 00:01:41,815 Gracias por venir, pero ya puedes irte. 22 00:01:41,982 --> 00:01:43,442 Bien. Ahora despídete de ella. 23 00:01:43,609 --> 00:01:44,943 Adiós, Cruella. 24 00:01:45,110 --> 00:01:46,445 Y ponte el sombrero. 25 00:01:46,904 --> 00:01:48,530 No necesito el sombrero. 26 00:01:50,365 --> 00:01:52,576 Sé educada. Y buena. 27 00:01:52,993 --> 00:01:54,620 Y amigable. 28 00:01:55,787 --> 00:01:57,539 ¿Cómo es el dicho? 29 00:01:57,706 --> 00:02:00,083 "Soy mujer, escúchame rugir". 30 00:02:00,250 --> 00:02:02,502 No era gran cosa en 1964... 31 00:02:02,669 --> 00:02:04,296 pero estaba a punto de serlo. 32 00:02:04,713 --> 00:02:06,381 Hola, me llamo Estella. 33 00:02:06,548 --> 00:02:09,635 Mira. Hay una mofeta suelta en el edificio. 34 00:02:10,302 --> 00:02:12,137 Qué bonita chaqueta. 35 00:02:12,304 --> 00:02:14,306 Hola, soy Anita. 36 00:02:14,473 --> 00:02:15,682 Estella. 37 00:02:15,849 --> 00:02:16,934 Ignóralos. 38 00:02:17,100 --> 00:02:19,394 Los ignoré. Pero no durará mucho. 39 00:02:21,146 --> 00:02:22,439 ¿"Ignóralos"? 40 00:02:23,190 --> 00:02:25,442 ¿No acabo de decir: "Escúchame rugir"? 41 00:02:25,609 --> 00:02:26,652 ¡Peleen! 42 00:02:30,030 --> 00:02:31,865 No les pareció bien a algunos. 43 00:02:32,032 --> 00:02:35,327 Esto es una mancha en tu cuaderno. 44 00:02:35,744 --> 00:02:37,704 Bueno, no les pareció bien a muchos. 45 00:02:39,039 --> 00:02:39,998 Es suficiente. 46 00:02:40,165 --> 00:02:41,792 ¡Ella se lo merecía! 47 00:02:41,959 --> 00:02:44,461 Pero hallé amigos en sitios inesperados. 48 00:02:44,628 --> 00:02:46,129 Hola. 49 00:02:46,922 --> 00:02:48,757 Como este. 50 00:02:49,800 --> 00:02:51,093 ¿Hay un perro? 51 00:02:51,260 --> 00:02:53,303 Es Buddy. Lo hallé. 52 00:02:53,470 --> 00:02:56,098 Y no este. 53 00:02:57,224 --> 00:03:00,602 Ella. Anita Darling. Qué nombre fabuloso. 54 00:03:08,443 --> 00:03:13,240 Se puede decir que me pasé toda la escuela primaria rugiendo. 55 00:03:15,158 --> 00:03:16,702 Casi. 56 00:03:20,539 --> 00:03:23,876 Creo que está claro lo que pasará ahora. 57 00:03:24,334 --> 00:03:25,878 Estella, estás expulsada... 58 00:03:26,044 --> 00:03:28,005 La voy a retirar de su escuela. 59 00:03:28,547 --> 00:03:29,423 La expulsaré. 60 00:03:29,798 --> 00:03:32,801 Demasiado tarde, la retiré primero, no puede constar en su registro. 61 00:03:32,968 --> 00:03:35,387 Dije "expulsada". Ya lo había dicho. 62 00:03:36,096 --> 00:03:37,181 No lo había dicho. 63 00:03:37,347 --> 00:03:38,182 No lo dijo. 64 00:03:38,891 --> 00:03:41,602 Y podría decir que su escuela produce niños malos... 65 00:03:41,768 --> 00:03:43,937 sin creatividad ni compasión. 66 00:03:44,104 --> 00:03:45,314 Ni genialidad. 67 00:03:48,108 --> 00:03:49,443 Está fuera. 68 00:03:49,985 --> 00:03:50,986 ¡Fuera! 69 00:03:52,279 --> 00:03:54,156 Ser un genio es una cosa. 70 00:03:54,323 --> 00:03:57,701 Criar un genio, no obstante, tiene sus desafíos. 71 00:03:57,868 --> 00:04:00,287 Londres, ¡allá vamos! 72 00:04:00,454 --> 00:04:02,206 No tenemos otra opción. 73 00:04:02,372 --> 00:04:06,501 No tienes escuela. No hay nada que celebrar. 74 00:04:11,256 --> 00:04:12,591 Bueno... 75 00:04:13,300 --> 00:04:16,261 Igual no puedes ser diseñadora de moda en un pueblito. 76 00:04:22,434 --> 00:04:23,435 ¿Podemos ir aquí? 77 00:04:23,602 --> 00:04:24,603 FUENTE DEL REGENT'S PARK 78 00:04:25,604 --> 00:04:28,482 ¿Al Regent's Park? Perfecto. 79 00:04:29,358 --> 00:04:31,944 Lo primero que haremos al llegar a la ciudad... 80 00:04:32,110 --> 00:04:34,571 será ir a la fuente a tomar una taza de té... 81 00:04:34,738 --> 00:04:36,782 y planearemos cómo podemos vivir en Londres. 82 00:04:40,285 --> 00:04:41,662 ¿Por qué te pusiste tu mejor vestido? 83 00:04:42,829 --> 00:04:44,456 Debo hacer una parada camino a la ciudad. 84 00:04:44,623 --> 00:04:46,875 Pedirle una ayudita a una amiga para valernos solas. 85 00:04:47,042 --> 00:04:48,043 ¿Qué amiga? 86 00:04:48,210 --> 00:04:51,588 Una amiga, por la situación en la que estamos. 87 00:04:55,801 --> 00:04:58,470 De ahora en más seré menos problemática, mamá. 88 00:04:59,721 --> 00:05:00,848 Te lo prometo. 89 00:05:18,907 --> 00:05:20,617 Lo dije en serio. 90 00:05:23,912 --> 00:05:26,790 Cuando una chica como yo hace una promesa como esa... 91 00:05:27,249 --> 00:05:29,626 no la llevas a un lugar como este. 92 00:05:49,188 --> 00:05:50,397 ¿Qué es este lugar? 93 00:05:57,946 --> 00:05:59,615 Póntelo. Se ve bien. 94 00:06:01,533 --> 00:06:04,161 Me veo mejor sin él, creo. Algún día será tuyo. 95 00:06:04,328 --> 00:06:05,412 Es una reliquia familiar. 96 00:06:06,914 --> 00:06:08,624 -¿Me lo cuidarías? -¿En serio? 97 00:06:12,586 --> 00:06:13,420 Vamos, Buddy. 98 00:06:13,587 --> 00:06:14,546 Estella. 99 00:06:15,088 --> 00:06:16,006 Qué tono de voz serio. 100 00:06:16,173 --> 00:06:18,383 Quédate en el auto. No tardaré. 101 00:06:18,550 --> 00:06:20,093 ¡Mamá! 102 00:06:20,260 --> 00:06:21,803 Necesito que pases desapercibida. 103 00:06:22,471 --> 00:06:23,639 ¿Desapercibida usando un sombrero? 104 00:06:24,848 --> 00:06:27,017 Correcto. Te quiero. 105 00:06:27,184 --> 00:06:28,185 Yo te quiero más. 106 00:06:40,781 --> 00:06:42,366 Despreocúpate, volverá pronto. 107 00:06:42,533 --> 00:06:44,159 Intenté pasar desapercibida. 108 00:06:46,203 --> 00:06:49,164 ¿Es piel y gasa? ¿En el mismo vestido? 109 00:06:50,916 --> 00:06:52,626 Pero como ven, rompí la promesa. 110 00:06:53,752 --> 00:06:55,170 Un poco. 111 00:06:55,337 --> 00:06:57,214 Yo sí. Seguro que será extravagante. 112 00:06:57,381 --> 00:06:58,757 Generalmente lo es, ¿no? 113 00:06:59,049 --> 00:07:01,093 Ve al jardín del este. Veré qué puedo hacer. 114 00:07:01,260 --> 00:07:04,638 Pensé que mientras mamá estaba ocupada con su misteriosa amiga... 115 00:07:04,805 --> 00:07:06,640 yo solo echaría un vistazo. 116 00:07:20,571 --> 00:07:25,242 El problema era que ese vistazo me dejó alucinada. 117 00:07:25,784 --> 00:07:29,329 No tenía idea de dónde estaba o qué era eso. 118 00:07:29,788 --> 00:07:33,083 Solo sabía que, por primera vez en la vida... 119 00:07:33,375 --> 00:07:35,168 sentí que ese era mi lugar. 120 00:07:38,839 --> 00:07:41,341 Buddy, por desgracia, no lo sentía. 121 00:07:41,550 --> 00:07:42,968 ¡Buddy! ¡No! 122 00:07:51,226 --> 00:07:52,144 Te tengo. 123 00:07:56,565 --> 00:07:58,692 Déjatelo puesto, antes de que alguien vea eso. 124 00:08:11,955 --> 00:08:14,249 Podría culpar a Buddy de lo que pasó luego. 125 00:08:16,877 --> 00:08:19,338 Necesito una ayudita para valernos solas. 126 00:08:19,963 --> 00:08:22,883 Pero la verdad es que empeoré las cosas. 127 00:08:29,973 --> 00:08:31,058 ¡Oh, Dios mío! 128 00:08:54,039 --> 00:08:55,374 ¡Caramba! 129 00:08:56,250 --> 00:08:59,836 Mantendré la boca cerrada y nunca regresaré. 130 00:09:02,422 --> 00:09:04,132 -¡Mamá! -Ella lo es todo para mí. 131 00:09:28,991 --> 00:09:29,992 ¡No! 132 00:09:36,957 --> 00:09:38,208 No tengo palabras. 133 00:09:38,375 --> 00:09:40,210 Hubo un terrible accidente. 134 00:09:40,377 --> 00:09:41,461 Fue mi culpa. 135 00:09:41,628 --> 00:09:43,088 ¡Comisionado Weston! 136 00:09:43,255 --> 00:09:46,884 Una mujer... Me amenazaba, me pidió dinero. Yo... 137 00:09:47,384 --> 00:09:49,219 Yo había matado a mi madre. 138 00:09:49,386 --> 00:09:51,180 Creo que perseguían a alguien. 139 00:09:51,346 --> 00:09:52,389 ¡Revisen los alrededores! 140 00:09:52,556 --> 00:09:53,557 Y en ese momento... 141 00:09:53,724 --> 00:09:55,058 ¡Revisen los alrededores! 142 00:09:55,726 --> 00:09:57,811 ...lo mejor que se me ocurrió hacer... 143 00:09:59,938 --> 00:10:01,106 fue huir. 144 00:10:25,130 --> 00:10:27,841 Y hui mucho tiempo. 145 00:11:09,341 --> 00:11:11,260 Después de todo, llegué a Londres. 146 00:11:13,053 --> 00:11:14,847 A Regent's Park. 147 00:11:15,764 --> 00:11:17,015 Pero no había té. 148 00:11:17,182 --> 00:11:18,725 Todo es culpa mía, Buddy. 149 00:11:18,892 --> 00:11:20,102 No tenía mamá. 150 00:11:22,187 --> 00:11:24,106 No debería haber entrado. 151 00:11:26,108 --> 00:11:27,234 Era huérfana. 152 00:11:33,323 --> 00:11:34,992 Mi collar. 153 00:11:38,871 --> 00:11:39,997 Qué triste historia. 154 00:11:41,081 --> 00:11:45,544 La chica genio se convierte en una chica tonta que hace que maten a su madre... 155 00:11:47,170 --> 00:11:48,630 y termina sola. 156 00:11:53,594 --> 00:11:56,054 Pero un nuevo día trae nuevas oportunidades... 157 00:11:56,221 --> 00:11:59,141 o, al menos, a un par de ladronzuelos. Horacio... 158 00:11:59,391 --> 00:12:01,268 Señor, ¿me daría unas monedas, por favor? 159 00:12:01,435 --> 00:12:02,269 No, disculpa. 160 00:12:02,394 --> 00:12:03,812 ...y Gaspar. 161 00:12:09,610 --> 00:12:10,527 Buenos días. 162 00:12:13,697 --> 00:12:14,698 ¡No te acerques! 163 00:12:14,865 --> 00:12:16,533 Horacio generalmente era molesto. 164 00:12:19,286 --> 00:12:21,079 ¡Regresa con tu familia, niñita! 165 00:12:21,496 --> 00:12:23,415 Gaspar era el perspicaz. 166 00:12:23,582 --> 00:12:24,666 No tiene familia. 167 00:12:24,833 --> 00:12:26,043 Lo que también era molesto. 168 00:12:26,543 --> 00:12:29,713 Y Wink era simplemente amigable. De nuevo, molesto. 169 00:12:29,880 --> 00:12:31,048 ¡Buddy! 170 00:12:34,092 --> 00:12:35,135 -¡Ey! -Vamos, Horacio. 171 00:12:35,302 --> 00:12:37,304 Pero eran una mejor opción que estar en prisión. 172 00:12:37,471 --> 00:12:38,305 ¡Alto! 173 00:12:38,805 --> 00:12:39,806 ¡Policía! 174 00:12:44,561 --> 00:12:46,063 Ey, ¡pequeños bribones! 175 00:13:37,573 --> 00:13:39,491 CORAZÓN REBELDE - PATÉALOS FUERTE 176 00:13:39,658 --> 00:13:41,952 Eso estuvo cerca. Creo que la perdimos. 177 00:13:43,370 --> 00:13:44,246 ¿Eso crees? 178 00:13:50,377 --> 00:13:51,545 ¿Dónde estamos? 179 00:13:52,004 --> 00:13:53,755 Bueno, ¿cuál es tu historia? 180 00:13:55,299 --> 00:13:56,758 ¿Dónde están tus padres? 181 00:14:05,309 --> 00:14:06,894 Mi mamá está muerta. 182 00:14:07,603 --> 00:14:10,230 Me salté la parte en que la maté. 183 00:14:11,315 --> 00:14:15,235 Creo que deberías quedarte aquí y ser parte de nuestra pandilla. 184 00:14:15,402 --> 00:14:19,072 ¿Que debería qué? ¿Qué? No lo discutimos. 185 00:14:19,239 --> 00:14:21,450 Lo discutimos ahora. Y nos vendría bien una chica... 186 00:14:21,617 --> 00:14:24,494 para parecer inocente y que sea una distracción. 187 00:14:29,208 --> 00:14:33,587 Quería ser diseñadora de moda, no ladrona. 188 00:14:33,754 --> 00:14:36,340 No tienes muchas opciones. Solo a nosotros. 189 00:14:36,507 --> 00:14:38,759 Tenía razón. Era una fugitiva. 190 00:14:38,926 --> 00:14:40,719 ¿Está llorando otra vez? 191 00:14:40,886 --> 00:14:44,723 Su mamá murió. Recuerdas cómo es eso. 192 00:14:46,016 --> 00:14:48,977 Y había una cosa que sabía que buscarían. 193 00:14:49,770 --> 00:14:50,979 ¡Rayos! 194 00:14:53,023 --> 00:14:54,983 Debo teñirme el cabello. 195 00:14:55,943 --> 00:14:58,529 No lo sé, me gusta bastante. 196 00:15:02,449 --> 00:15:06,161 Sí, ser ladrona no es el sueño de una madre, exactamente... 197 00:15:08,163 --> 00:15:09,540 pero ella había muerto. 198 00:15:16,046 --> 00:15:19,424 Despreocúpense, estamos empezando. Se vienen más cosas malas... 199 00:15:19,591 --> 00:15:20,676 lo prometo. 200 00:15:37,609 --> 00:15:38,861 Vamos, Buddy. 201 00:15:43,156 --> 00:15:44,157 ¡En marcha! 202 00:15:44,449 --> 00:15:47,035 Sin darme cuenta, habían pasado diez años. 203 00:15:47,202 --> 00:15:49,663 Hasta se podría decir que nos habíamos hecho un hogar. 204 00:15:49,913 --> 00:15:51,206 ¡Horacio! ¡Atento! 205 00:15:52,291 --> 00:15:54,042 ¡Dos minutos! Es el tiempo extra. 206 00:15:54,209 --> 00:15:55,294 Éramos como una familia. 207 00:15:55,460 --> 00:15:57,379 Horacio, ¡vamos! 208 00:15:57,546 --> 00:15:59,840 -Una familia buena para... -¡Vístete! 209 00:16:00,340 --> 00:16:01,383 ...robar cosas. 210 00:16:01,758 --> 00:16:04,636 Estoy muy apenado. ¿Sabe si Piccadilly es la próxima...? 211 00:16:04,803 --> 00:16:06,096 Muy... 212 00:16:07,389 --> 00:16:08,682 muy... 213 00:16:09,766 --> 00:16:11,268 muy buena. 214 00:16:12,144 --> 00:16:13,604 Es mi parada. 215 00:16:27,951 --> 00:16:30,329 Casa de la Baronesa EXCLUSIVAMENTE EN Liberty DE LONDRES 216 00:16:32,915 --> 00:16:35,042 Ampliamos nuestro negocio. 217 00:16:45,719 --> 00:16:48,764 Diseñaba disfraces fabulosos. 218 00:16:49,973 --> 00:16:51,141 Robábamos. 219 00:16:52,976 --> 00:16:54,269 Eso es, señora. 220 00:16:58,106 --> 00:16:59,775 Yo diseñaba. 221 00:17:05,739 --> 00:17:06,657 Robábamos. 222 00:17:06,823 --> 00:17:09,076 ¡No es su perro! ¡No volveremos aquí! 223 00:17:11,662 --> 00:17:12,579 Diseñaba. 224 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Era una hermosa operación. 225 00:17:23,507 --> 00:17:25,217 Hacía lo que me gusta... 226 00:17:26,552 --> 00:17:28,345 y cosechábamos los frutos. 227 00:17:29,888 --> 00:17:31,306 Casa de la Baronesa - Liberty 228 00:17:31,515 --> 00:17:34,226 Pero por muy bueno que fuera todo, sentía que estaba destinada a más. 229 00:17:34,393 --> 00:17:36,520 Que mi mamá hubiera querido más para mí. 230 00:17:36,687 --> 00:17:38,438 Solo que no sabía qué. 231 00:17:41,942 --> 00:17:42,776 ¡Oye! 232 00:17:43,569 --> 00:17:44,570 ¿Qué haces? 233 00:17:52,244 --> 00:17:53,453 Estoy aburrida. 234 00:17:53,620 --> 00:17:55,497 ¿Aburrida? ¿Bromeas? 235 00:17:55,664 --> 00:17:57,374 Hallé un televisor diminuto. 236 00:17:57,541 --> 00:18:00,085 Un japonés dormido en la cama. 237 00:18:03,881 --> 00:18:05,465 Perdón, ¿quiénes son ustedes tres? 238 00:18:05,632 --> 00:18:06,633 Corran. 239 00:18:09,261 --> 00:18:10,137 ¡Dios mío! 240 00:18:10,304 --> 00:18:11,638 ¡Ey! ¡Ladrones! 241 00:18:20,939 --> 00:18:23,400 Casa de la Baronesa Colección de Invierno de 1965 242 00:18:29,156 --> 00:18:31,992 -¡Dos, tres! -¡Que los cumplas feliz! 243 00:18:32,910 --> 00:18:35,329 ¡Que los cumplas feliz! 244 00:18:35,913 --> 00:18:38,957 ¡Que los cumplas, querida Estell-la-la-la! 245 00:18:39,124 --> 00:18:41,084 ¡Que los cumplas feliz! 246 00:18:41,251 --> 00:18:42,085 Y Gaspar, yo 247 00:18:42,169 --> 00:18:43,295 Feliz Cumpleaños - Judy 248 00:18:43,420 --> 00:18:44,630 Wink y Buddy 249 00:18:45,380 --> 00:18:47,716 Es el cumpleaños más lindo en... 250 00:18:49,384 --> 00:18:50,594 En bastante tiempo. 251 00:18:50,761 --> 00:18:52,095 No lo es para Judy. 252 00:18:52,262 --> 00:18:53,639 -¿Quién es Judy? -No importa. 253 00:18:53,805 --> 00:18:55,516 No es la gran cosa. Puede... 254 00:18:55,682 --> 00:18:56,642 Oh, Judy. 255 00:18:56,808 --> 00:18:57,768 ...que tenga hambre. 256 00:19:02,105 --> 00:19:04,775 -Pide un deseo. -Gracias, chicos. Gracias, Judy. 257 00:19:08,111 --> 00:19:09,238 ¿Qué es esto? 258 00:19:09,404 --> 00:19:12,157 Es una oferta de empleo de Liberty de Londres. 259 00:19:12,324 --> 00:19:13,700 Es el puesto más bajo. 260 00:19:13,867 --> 00:19:15,911 Ojalá sea una hamburguesería, ¿no? 261 00:19:16,078 --> 00:19:17,079 L Liberty - Jefe de reclutamiento 262 00:19:17,287 --> 00:19:20,415 Es el centro comercial más a la moda de la ciudad. 263 00:19:21,041 --> 00:19:22,209 ¿Cómo lo lograste? 264 00:19:23,043 --> 00:19:24,336 Usé mis influencias. 265 00:19:27,047 --> 00:19:28,674 Aceptadas 266 00:19:28,841 --> 00:19:29,842 ¡Me encanta Liberty! 267 00:19:30,008 --> 00:19:33,053 Sí, lo sé. Veo que lo miras cada vez que pasamos. 268 00:19:33,220 --> 00:19:35,347 Quizá le agregué cosas a tu currículum. 269 00:19:35,514 --> 00:19:37,015 -Por completo. Inventado. -Todos lo hicimos. 270 00:19:37,182 --> 00:19:39,726 Sí, todos lo hicimos. Todos lo hacen. Inventé algunas referencias. 271 00:19:39,893 --> 00:19:44,898 Diles que es por el polo si preguntan de qué conoces al príncipe Carlos. 272 00:19:45,357 --> 00:19:46,191 Bien. 273 00:19:46,483 --> 00:19:47,359 Feliz cumpleaños. 274 00:19:47,526 --> 00:19:48,527 "Por el polo". 275 00:19:49,027 --> 00:19:52,656 Entonces, ¿cuál es la trampa? 276 00:19:52,823 --> 00:19:55,784 No hay ninguna, aparte de que Estella cumpla su sueño. 277 00:19:56,243 --> 00:19:57,703 -Claro. Está bien. -Sí. 278 00:19:57,870 --> 00:19:59,121 ¿Qué es? ¿Cuál es la trampa? 279 00:19:59,288 --> 00:20:01,248 No, hay... Muy bien, te diré... 280 00:20:01,415 --> 00:20:05,544 que la trampa es que Estella tiene demasiado talento... 281 00:20:05,711 --> 00:20:07,546 como para timar con gente como nosotros. 282 00:20:08,213 --> 00:20:09,381 Gracias, Gaspar. 283 00:20:09,882 --> 00:20:10,716 Está bien. 284 00:20:14,094 --> 00:20:18,640 Mamá, tengo mi oportunidad. La que siempre quise. 285 00:20:19,850 --> 00:20:22,728 Confía en mí, no llamaré la atención y lo lograré. 286 00:20:24,271 --> 00:20:25,397 Salud. 287 00:20:33,572 --> 00:20:35,866 Liberty de Londres. 288 00:20:39,328 --> 00:20:42,289 Fue la cúspide de la moda en los años setenta. 289 00:20:43,248 --> 00:20:45,209 Vendían cosas de los mejores diseñadores. 290 00:20:47,628 --> 00:20:49,379 Y ahora trabajaba allí. 291 00:21:04,770 --> 00:21:06,897 También mencionó la chalina. 292 00:21:34,216 --> 00:21:35,425 ¿El martes? 293 00:21:43,809 --> 00:21:47,938 Lo tengo frente a mí. Le dije que fuera muy específico sobre lo que escribí. 294 00:21:52,985 --> 00:21:56,113 Disculpe, señor. Se me ocurrió algo sobre el escaparate delantero... 295 00:21:56,822 --> 00:21:58,407 Le di su descripción del trabajo. 296 00:21:58,574 --> 00:22:01,994 No traspase los límites de su contrato. Por favor. 297 00:22:05,789 --> 00:22:07,749 Ahora no. 298 00:22:09,293 --> 00:22:11,295 -Señor... -Ahora no. 299 00:22:11,712 --> 00:22:14,590 No. 300 00:22:30,522 --> 00:22:31,982 Ahora no. 301 00:22:47,289 --> 00:22:50,584 Señor, quería decir que soy experta cosiendo... 302 00:22:50,751 --> 00:22:52,085 por si buscan ayuda en Arreglos. 303 00:22:52,252 --> 00:22:54,838 ¿Por qué está hablando y no limpiando? 304 00:22:55,005 --> 00:22:57,883 ¿Limpió todos los baños de acuerdo a las normas que le di? 305 00:22:58,258 --> 00:23:00,677 -Jabón, agua, trapeador, lejía, pulidor. -Sí. 306 00:23:00,844 --> 00:23:03,514 -¿En ese orden? -Sí. Pero en Arreglos, no... 307 00:23:05,807 --> 00:23:07,100 se arrepentirá. 308 00:23:12,189 --> 00:23:13,273 -Hola. -¡Hola! 309 00:23:13,774 --> 00:23:14,691 Hola. 310 00:23:15,108 --> 00:23:16,693 Olvidaste tu comida. 311 00:23:18,529 --> 00:23:19,404 Gracias. 312 00:23:24,117 --> 00:23:25,369 No. 313 00:23:25,536 --> 00:23:26,370 ¿Qué? 314 00:23:26,537 --> 00:23:29,540 No los dejaré entrar por esa ventana para intentar abrir la caja fuerte. 315 00:23:29,915 --> 00:23:31,708 -¿No es la trampa? -No. No hay trampa. 316 00:23:31,875 --> 00:23:33,919 No hay trampa. 317 00:23:34,795 --> 00:23:36,964 ¿Qué quieres decir con eso? ¡Vamos, Wink! 318 00:23:39,758 --> 00:23:41,134 No hay trampa. 319 00:23:41,301 --> 00:23:42,261 Horacio. 320 00:23:42,427 --> 00:23:44,638 Gracias por la comida. Adiós, Wink. 321 00:23:55,399 --> 00:23:56,692 ¿En serio? 322 00:24:03,782 --> 00:24:04,825 Perfecto. 323 00:24:20,090 --> 00:24:22,467 Me entristece que creas que eso se ve bien. 324 00:24:22,634 --> 00:24:23,468 ¿Qué? 325 00:24:23,635 --> 00:24:26,013 Me entristece que creas que eso se ve bien. 326 00:24:34,897 --> 00:24:35,898 Buenas tardes. 327 00:24:36,315 --> 00:24:37,608 Qué sombrero encantador. 328 00:24:38,108 --> 00:24:39,443 Lo que le cubra más el cuello. 329 00:24:50,120 --> 00:24:52,080 Tiene... 330 00:24:52,289 --> 00:24:57,669 una rodaja circular de banana en la mejilla. 331 00:24:58,253 --> 00:24:59,213 Del otro lado. 332 00:25:03,634 --> 00:25:06,386 -A mi oficina. ¡Ya! Ya. -Está bien. 333 00:25:12,809 --> 00:25:14,811 Antes de que me despida, tengo algo que decir. 334 00:25:18,899 --> 00:25:21,235 Limpie mi oficina, de arriba abajo. 335 00:25:21,401 --> 00:25:26,031 Y cuando venga mañana, intente recordar traer un cerebro. 336 00:25:27,032 --> 00:25:28,242 Eso parece fuera de lugar. 337 00:25:28,408 --> 00:25:31,703 Creo que bajo... 338 00:25:32,454 --> 00:25:35,874 ese traje almidonado, medio pequeño y apretado... 339 00:25:36,041 --> 00:25:40,629 se esconde alguien amable que quiere darle otra oportunidad a una chica brillante. 340 00:25:47,511 --> 00:25:48,846 Limpie, ¡ahora! 341 00:27:06,673 --> 00:27:09,176 No puedo dejarte con ese aspecto. 342 00:27:10,010 --> 00:27:11,762 Sería cruel. 343 00:27:28,195 --> 00:27:29,988 ¿Por qué fuiste a dormir a un escaparate? 344 00:27:30,155 --> 00:27:31,406 ¿Quién es...? ¿Qué...? 345 00:27:31,573 --> 00:27:33,992 Pero si es una obra maestra moderna - Gigi ¡Debería ser divertido! 346 00:27:39,790 --> 00:27:42,876 Pero en serio, ¿ves cuánto mejor luces? 347 00:27:43,585 --> 00:27:44,962 ¡No! 348 00:27:47,130 --> 00:27:48,131 Hola. 349 00:27:49,132 --> 00:27:50,425 ¡Fuera! 350 00:27:51,009 --> 00:27:52,719 Cielos. 351 00:27:55,055 --> 00:27:57,683 Acompáñeme. Deje la bolsa. 352 00:27:58,308 --> 00:27:59,268 Mil disculpas. 353 00:27:59,434 --> 00:28:00,561 ¡No, Horacio! 354 00:28:01,144 --> 00:28:02,604 Llamaré a la policía, vándala. 355 00:28:02,771 --> 00:28:05,148 ¡Está llegando! La baronesa. Está ahí afuera. 356 00:28:06,233 --> 00:28:07,067 -¿Qué? -¡La baronesa! 357 00:28:07,234 --> 00:28:08,151 ¡Está llegando! 358 00:28:08,318 --> 00:28:09,278 ¡No! 359 00:28:12,948 --> 00:28:15,701 Hola. ¿Hay otra salida o...? 360 00:28:15,868 --> 00:28:18,829 La baronesa. ¡La diseñadora de moda! Quiero verla. 361 00:28:30,007 --> 00:28:31,550 Halla a la chica. 362 00:28:41,268 --> 00:28:42,269 Es ella. 363 00:28:47,566 --> 00:28:49,735 Estella, están distraídos. ¡Vamos! 364 00:28:50,652 --> 00:28:51,820 Baronesa. 365 00:28:56,533 --> 00:28:59,745 Afuera. El escaparate. 366 00:29:00,579 --> 00:29:02,789 Lo lamento mucho. 367 00:29:03,123 --> 00:29:04,750 Puedo explicarlo. 368 00:29:04,917 --> 00:29:05,792 Tienes razón, hora de irnos. 369 00:29:06,793 --> 00:29:08,670 Disculpe, baronesa... 370 00:29:09,129 --> 00:29:10,756 Ve a buscarla. 371 00:29:10,923 --> 00:29:14,551 Es la vándala que estropeó el escaparate nuevo. 372 00:29:14,718 --> 00:29:15,719 Hola. 373 00:29:15,886 --> 00:29:16,887 Estamos resolviéndolo. 374 00:29:17,221 --> 00:29:18,931 ¡Bien, despacio! 375 00:29:19,473 --> 00:29:20,474 ¿Ella trabaja aquí? 376 00:29:20,724 --> 00:29:22,893 Oh, no. Fue despedida. Sí. 377 00:29:23,060 --> 00:29:27,648 Intentamos darles oportunidades a esos infelices, pero son incultos. 378 00:29:27,814 --> 00:29:29,483 ¿Necesito decir más? 379 00:29:30,275 --> 00:29:31,818 Entonces, ¿no trabaja aquí? 380 00:29:35,030 --> 00:29:36,198 Perdón. No estoy convencido de saber... 381 00:29:36,365 --> 00:29:38,825 Estás sudando, y puedo olerte. 382 00:29:39,159 --> 00:29:40,160 Brillante. Gracias. 383 00:29:41,995 --> 00:29:44,414 Tú. Chica mugrienta. 384 00:29:44,581 --> 00:29:45,415 ¿Sí? 385 00:29:45,541 --> 00:29:46,667 Jeffrey, una tarjeta. 386 00:29:46,833 --> 00:29:47,668 ¿Una tarjeta? 387 00:29:51,797 --> 00:29:55,133 Estás contratada. Ve a esta dirección. A las 5:00 a. m. No llegues tarde. 388 00:29:56,885 --> 00:29:57,928 En los dientes. 389 00:30:01,849 --> 00:30:03,016 Eres un tonto. 390 00:30:03,183 --> 00:30:06,979 Esa chica armó el mejor escaparate que vi aquí en diez años. 391 00:30:07,354 --> 00:30:08,522 ¡Concuerdo! 392 00:30:08,689 --> 00:30:10,482 Tenías razón, es una tienda muy buena. 393 00:30:12,818 --> 00:30:14,528 Dios, todo es muy deprimente. 394 00:30:37,718 --> 00:30:40,095 Casa de la Baronesa - ALTA COSTURA 395 00:30:41,555 --> 00:30:46,059 A ella le gustó mi escaparate, Gaspar. ¡A ella le gustó! 396 00:30:46,226 --> 00:30:47,269 Me alegro por ti. 397 00:30:48,020 --> 00:30:49,146 Todo es gracias a ti. 398 00:30:49,605 --> 00:30:50,439 No. 399 00:30:50,522 --> 00:30:51,607 Entonces... 400 00:30:53,066 --> 00:30:55,068 ¿esta era la trampa? 401 00:30:58,030 --> 00:31:02,492 Es curioso cómo esos accidentes felices te pueden cambiar el rumbo de la vida. 402 00:31:02,659 --> 00:31:06,205 Pero, mirando atrás, "feliz" puede ser la palabra equivocada. 403 00:31:08,832 --> 00:31:12,419 Casa de la Baronesa - LONDRES 404 00:31:12,586 --> 00:31:14,004 Ah, eres tú. 405 00:31:16,089 --> 00:31:16,924 ¡Deprisa, vamos! 406 00:31:17,049 --> 00:31:18,300 Bueno, está bien. 407 00:31:20,511 --> 00:31:23,138 Acompáñame. Aquí arriba. 408 00:31:59,258 --> 00:32:00,467 ¡Hagan silencio! 409 00:32:23,282 --> 00:32:26,034 Mi último desfile fue un triunfo. 410 00:32:27,744 --> 00:32:30,122 ¿Se los leo de El Indiscreto? 411 00:32:30,289 --> 00:32:31,707 EL INDISCRETO 412 00:32:32,291 --> 00:32:35,669 "Los diseños de la baronesa asombraron con su reinvención de la línea A... 413 00:32:35,836 --> 00:32:37,337 "con un corte al bies y una línea alta... 414 00:32:42,134 --> 00:32:45,596 "que remodela la silueta de una forma tan audaz... 415 00:32:45,804 --> 00:32:48,765 "que el público dio un entusiasta aplauso a primera vista. 416 00:32:48,932 --> 00:32:51,310 "Ella es un genio". 417 00:32:53,562 --> 00:32:55,647 Leeré ese fragmento otra vez, ¿sí? 418 00:32:57,024 --> 00:32:59,568 "Ella es un genio". 419 00:33:00,652 --> 00:33:02,029 Un triunfo. 420 00:33:02,821 --> 00:33:04,740 Tómense un momento para deleitarse con ello. 421 00:33:12,080 --> 00:33:15,709 Es suficiente. Nuevo desfile. Debemos ser perfectos. Váyanse ahora. 422 00:33:18,670 --> 00:33:20,214 Chica del escaparate. 423 00:33:20,380 --> 00:33:22,382 Toma un maniquí, algo de tela y diseña algo rápido. 424 00:33:22,549 --> 00:33:24,051 La baronesa necesita diseños únicos. 425 00:33:24,468 --> 00:33:26,470 Diseños únicos. Está bien. 426 00:33:48,492 --> 00:33:49,660 Es una tontería. 427 00:33:50,661 --> 00:33:51,870 Desquiciado. 428 00:33:53,830 --> 00:33:55,415 Estás despedido. 429 00:33:57,251 --> 00:34:00,087 Pálido. 430 00:34:07,177 --> 00:34:08,220 ¿Por qué hablas? 431 00:34:08,887 --> 00:34:10,097 Creo que me cortó. 432 00:34:11,890 --> 00:34:13,016 Solo... 433 00:34:14,434 --> 00:34:16,812 ¡Depto. de Telas! ¿Pueden conseguirme un rojo así? 434 00:34:36,373 --> 00:34:39,334 2a oportunidad 435 00:34:44,131 --> 00:34:46,175 ABIERTO 436 00:34:51,805 --> 00:34:56,143 Bienvenida a Segunda Oportunidad, soy Artie o Art, como "arte" en inglés. 437 00:34:56,310 --> 00:34:58,020 ¡Guau! Luces increíble. 438 00:34:58,187 --> 00:35:00,522 Lo oigo todo el día, supongo que es cierto. 439 00:35:01,356 --> 00:35:02,816 ¿Cómo te va en la calle luciendo así? 440 00:35:02,983 --> 00:35:04,735 Recibo algunos maltratos e insultos, claro. 441 00:35:04,902 --> 00:35:08,071 Pero me gusta decir que la normalidad es el insulto más cruel... 442 00:35:08,238 --> 00:35:09,489 y al menos no me acusan de eso. 443 00:35:10,324 --> 00:35:11,700 No podría estar más de acuerdo. 444 00:35:11,867 --> 00:35:15,329 Mira, Cenicienta. Tengo todo lo que una chica o chico puede desear. 445 00:35:15,495 --> 00:35:18,165 Si puedes soñarlo, puedo vestirlo. 446 00:35:18,415 --> 00:35:21,376 Dior, 1955: es asombroso. 447 00:35:24,296 --> 00:35:27,090 Chanel, 1950. Colección de primavera. 448 00:35:27,257 --> 00:35:29,760 Ah, conoces de vestidos. 449 00:35:29,927 --> 00:35:33,013 Seremos muy buenos amigos, Artie. 450 00:35:33,180 --> 00:35:37,142 Baronesa, 1965, en el escaparate. Colección de invierno. 451 00:35:37,309 --> 00:35:38,936 Lo noté. 452 00:35:49,112 --> 00:35:51,156 Chica mugrienta, tráeme el almuerzo. 453 00:35:51,323 --> 00:35:53,325 Salmón con soja, risoto con limón rallado... 454 00:35:53,492 --> 00:35:56,370 pepino cortado en diagonales de 5 cm por 3 mm de ancho... 455 00:35:56,537 --> 00:35:59,998 espolvoreado con siete hojas de perejil, cortadas, no desgarradas. 456 00:36:01,542 --> 00:36:02,543 Bien. 457 00:36:05,295 --> 00:36:08,215 Siendo de las grandes tiendas que abastecen su colección... 458 00:36:08,382 --> 00:36:12,052 pensamos que quizá podríamos aportar algo. 459 00:36:12,302 --> 00:36:13,178 Comentarios. 460 00:36:13,387 --> 00:36:15,681 Genial. Empezaré, ¿sí? 461 00:36:16,139 --> 00:36:17,432 Con mis comentarios. 462 00:36:20,727 --> 00:36:24,231 Eres bajito, obeso, hueles a anchoas... 463 00:36:24,398 --> 00:36:27,150 eres daltónico, pero finges no serlo. 464 00:36:28,485 --> 00:36:30,529 Tú no puedes asumir responsabilidades. 465 00:36:30,696 --> 00:36:33,991 Tus ganancias bajaron un 15 %, tu tráfico peatonal, un 12,5 %. 466 00:36:34,157 --> 00:36:35,784 Sí, realizo mi propia investigación. 467 00:36:35,951 --> 00:36:38,161 Tu tienda no fue reformada desde el Blitz. 468 00:36:38,328 --> 00:36:40,831 Nadie sabe si comprar un vestido o agacharse y cubrirse. 469 00:36:40,998 --> 00:36:44,251 Y malversas la mayor parte de los fondos para reformas... 470 00:36:44,418 --> 00:36:48,213 guardándolos en la cuenta número 32254766 de un banco suizo... 471 00:36:48,422 --> 00:36:50,048 para ser precisa. 472 00:36:51,550 --> 00:36:53,677 Así es. Es su turno. 473 00:36:54,344 --> 00:36:55,971 Soy toda oídos. 474 00:37:02,060 --> 00:37:02,936 Buenos días. 475 00:37:04,938 --> 00:37:06,273 Tontos. 476 00:37:09,401 --> 00:37:11,320 El almuerzo, ya. 477 00:37:16,992 --> 00:37:19,328 Al fin, alguien competente. 478 00:37:21,413 --> 00:37:23,707 Y alguien que no lo es. Es mi abogado, Roger. 479 00:37:24,625 --> 00:37:27,085 Aunque pasa mucho tiempo tocando el piano en un sórdido barcito... 480 00:37:27,252 --> 00:37:29,087 realmente es un buen abogado. 481 00:37:29,922 --> 00:37:30,839 Hola. 482 00:37:31,006 --> 00:37:32,049 Hola. 483 00:37:32,716 --> 00:37:34,134 Me gusta el piano. 484 00:37:34,343 --> 00:37:35,302 Sí. 485 00:37:35,469 --> 00:37:38,388 Es hora de mi siesta de nueve minutos. Empaca mi almuerzo, Estella. 486 00:37:48,690 --> 00:37:50,442 Forrado se vería mejor. 487 00:37:51,235 --> 00:37:55,155 Podría usar tul para inflarlo y darle algo de cuerpo. 488 00:37:58,659 --> 00:38:00,452 Es lo que acabo de decir. 489 00:38:10,546 --> 00:38:11,797 Baronesa. 490 00:38:14,550 --> 00:38:16,426 Sígueme el paso, Estella. 491 00:38:25,352 --> 00:38:26,728 Joyas. 492 00:38:27,646 --> 00:38:31,066 Y, Estella, haz el corpiño... 493 00:38:32,943 --> 00:38:33,861 extremadamente fino. 494 00:38:43,954 --> 00:38:47,749 Estella, ¿lo hiciste extremadamente fino? 495 00:38:56,842 --> 00:38:59,678 Bien, ¿cómo me veo? 496 00:38:59,845 --> 00:39:01,930 -Fabulosa. -Ya lo sé. 497 00:39:02,431 --> 00:39:03,265 Muéstramelo. 498 00:39:08,145 --> 00:39:09,354 ¿Cómo lo habrías hecho? 499 00:39:23,577 --> 00:39:25,037 Creo que eres... 500 00:39:27,122 --> 00:39:28,916 algo. 501 00:39:29,917 --> 00:39:31,293 Acompáñenme. 502 00:39:41,053 --> 00:39:42,346 Hice esto. 503 00:39:43,847 --> 00:39:46,600 La baronesa dijo que piensa que soy algo. 504 00:39:47,142 --> 00:39:48,644 Creo que es algo bueno. 505 00:39:50,562 --> 00:39:54,733 Todo marcha muy bien, mamá. 506 00:39:57,110 --> 00:40:00,030 Intento ser la Estella que querías que fuera. 507 00:40:00,405 --> 00:40:03,534 En general. Está funcionando. 508 00:40:05,202 --> 00:40:07,329 Ojalá estuvieras aquí para verlo. 509 00:40:11,124 --> 00:40:13,669 Hay algo que me irrita... 510 00:40:13,835 --> 00:40:16,463 y siempre confío en mis instintos. 511 00:40:16,797 --> 00:40:21,426 Pensé que quizá si ajusta la silueta... 512 00:40:21,593 --> 00:40:23,679 Pensaste, ¿no? 513 00:40:23,846 --> 00:40:25,556 Creo que es mejor. 514 00:40:26,723 --> 00:40:28,016 Lo es, realmente. 515 00:40:37,526 --> 00:40:38,944 Su collar. 516 00:40:41,238 --> 00:40:44,283 Es una reliquia familiar. Fue gracioso, una vez lo robó una empleada. 517 00:40:44,449 --> 00:40:45,325 No, no lo robó. 518 00:40:49,913 --> 00:40:50,914 Perdón. 519 00:40:51,748 --> 00:40:54,376 Tengo un problemita con la voz. Quise decir... 520 00:40:55,043 --> 00:40:59,173 "No. Ella no lo robó". ¿Trabajaba para usted? 521 00:41:00,048 --> 00:41:01,592 Una vez. Hace años. 522 00:41:02,509 --> 00:41:03,886 Ella lo robó... 523 00:41:04,678 --> 00:41:06,555 fue tan tonta como para volver... 524 00:41:06,847 --> 00:41:08,557 cayó por un acantilado y murió. 525 00:41:09,016 --> 00:41:10,434 Qué terrible. 526 00:41:10,893 --> 00:41:12,477 Sí. Fue en mi baile de invierno... 527 00:41:12,644 --> 00:41:15,314 y su muerte ensombreció todo. 528 00:41:16,315 --> 00:41:18,025 Es hora de mi siesta de nueve minutos. 529 00:41:19,443 --> 00:41:20,402 ¿Quién era la mujer? 530 00:41:23,488 --> 00:41:25,240 No es el objetivo de la historia. 531 00:41:25,407 --> 00:41:27,993 Es sobre cuán afortunada soy, pero ella tuvo una hija. 532 00:41:28,160 --> 00:41:31,914 Una hija fuera de lo común. Especial, bla-bla-bla. 533 00:41:32,080 --> 00:41:34,875 En realidad era una caso de chantaje. 534 00:41:38,754 --> 00:41:43,050 Quizá ella... Quizá realmente amaba a su hija. 535 00:41:43,217 --> 00:41:48,013 Quizá solo tenía que preocuparse de una persona y fracasó estrepitosamente. 536 00:42:07,533 --> 00:42:08,492 Habla. 537 00:42:08,659 --> 00:42:10,953 Baronesa, tenemos esa reunión en el Ritz. 538 00:42:11,119 --> 00:42:12,454 Por el amor de Dios. 539 00:42:18,293 --> 00:42:20,045 El collar. Roger, los zapatos. 540 00:42:22,130 --> 00:42:23,632 No toques el tobillo. 541 00:42:23,799 --> 00:42:24,925 Sí, lo lamento. Ya entró. 542 00:42:25,092 --> 00:42:26,093 Acompáñenme. 543 00:42:37,104 --> 00:42:40,315 Mi madre no fracasó estrepitosamente, yo sí. 544 00:42:41,275 --> 00:42:43,527 Y no iba a fallarle de nuevo. 545 00:42:44,236 --> 00:42:47,823 Te lo dije, siempre viene aquí. 546 00:42:50,492 --> 00:42:51,743 Ey. 547 00:42:53,996 --> 00:42:55,205 ¿Estás bien? 548 00:42:56,790 --> 00:42:58,417 Llamó ladrona a mi madre. 549 00:42:59,459 --> 00:43:00,794 Dijo que fracasó como madre. 550 00:43:01,837 --> 00:43:04,548 ¿Qué? ¿Tu mamá? ¿Conocía a tu mamá de verdad? 551 00:43:04,715 --> 00:43:07,593 Sí, resulta que estábamos en su fiesta. 552 00:43:08,218 --> 00:43:09,970 Mamá trabajó para ella. 553 00:43:11,555 --> 00:43:14,683 Se me cayó el collar mientras huía. Debió hallarlo. 554 00:43:16,476 --> 00:43:19,730 Es mío. Así que lo tomaré de nuevo. 555 00:43:19,897 --> 00:43:21,398 -Lo tomarás, como en... -Robarlo. 556 00:43:21,565 --> 00:43:22,441 Sí. 557 00:43:22,608 --> 00:43:26,945 Damas y caballeros, les presento... la trampa. 558 00:43:29,656 --> 00:43:33,702 Cuenta regresiva para el Baile de Blanco y Negro 559 00:43:33,869 --> 00:43:37,122 Su Baile de Blanco y Negro, lo haremos ahí. 560 00:43:37,289 --> 00:43:41,126 Es nuestro trabajo más grande. Ey, Horacio, presta atención. 561 00:43:41,835 --> 00:43:43,879 Necesitamos conocer su configuración de seguridad. 562 00:43:44,421 --> 00:43:47,591 Siesta, nueve minutos. 563 00:43:51,720 --> 00:43:53,013 Dónde están las cámaras. 564 00:43:54,890 --> 00:43:56,350 Dónde están los guardias. 565 00:43:58,810 --> 00:44:00,812 Y los horarios. 566 00:44:02,481 --> 00:44:05,692 Necesitamos conocer todos los detalles y puntos ciegos. 567 00:44:35,305 --> 00:44:38,684 Bueno, el baño está a la izquierda, ve hasta el final. 568 00:44:38,851 --> 00:44:40,185 Gracias. 569 00:44:52,948 --> 00:44:58,036 Luego, solo hay que desactivar el sistema de seguridad, puentear las cámaras... 570 00:44:58,203 --> 00:45:00,581 abrir la caja fuerte, robar el collar... 571 00:45:01,707 --> 00:45:04,084 durante la mayor fiesta de la temporada. 572 00:45:04,418 --> 00:45:07,045 Habrá mucha gente, su seguridad estará al límite... 573 00:45:07,254 --> 00:45:10,299 y solo para estar seguros, una distracción... 574 00:45:10,465 --> 00:45:12,426 donde consigo la llave del teclado y la caja fuerte. 575 00:45:12,593 --> 00:45:14,303 Bueno, ¿cuál es la distracción? 576 00:45:14,970 --> 00:45:18,223 Descubrí que le gusta echar de sus fiestas a las mujeres... 577 00:45:18,390 --> 00:45:19,933 que ofenden su sensibilidad. 578 00:45:20,267 --> 00:45:22,978 A mujeres ancianas. Con cosas de oro. 579 00:45:23,478 --> 00:45:24,855 A mujeres tristes. 580 00:45:25,022 --> 00:45:26,523 A mujeres con caniches. 581 00:45:26,857 --> 00:45:30,027 Pero también, a las que visten muy bien y le quitan protagonismo. 582 00:45:30,861 --> 00:45:32,404 ¿Qué hay de una de las ancianas? 583 00:45:32,571 --> 00:45:35,199 Yo, Horacio. Yo seré la distracción. 584 00:45:35,365 --> 00:45:36,742 Muy bien. 585 00:45:37,284 --> 00:45:40,787 Además, causar estragos en las fiestas es mi especialidad. 586 00:45:41,705 --> 00:45:44,374 No sé nada de eso. Pero hay un problema... 587 00:45:44,541 --> 00:45:45,792 ¿No te va a reconocer? 588 00:45:45,959 --> 00:45:47,127 Es un buen argumento. 589 00:45:47,294 --> 00:45:48,295 -Supongo. -Y cuando suceda... 590 00:45:48,462 --> 00:45:49,504 ¿no perderás el trabajo? 591 00:45:49,671 --> 00:45:50,631 No es parte del plan. 592 00:45:50,797 --> 00:45:52,466 -Uno que pienso que te gusta. -¿Piensas? 593 00:45:52,633 --> 00:45:53,634 Nota que tienes talento, ¿no? 594 00:45:54,009 --> 00:45:55,093 Sí. 595 00:45:55,469 --> 00:45:58,972 Quizá... Quizá no necesites el collar. 596 00:45:59,139 --> 00:46:00,390 Quizá... 597 00:46:00,557 --> 00:46:02,351 Amigo, ¡vamos! Es la trampa. 598 00:46:02,518 --> 00:46:04,394 -Solo es un collar. -¡Lo quiero de vuelta! 599 00:46:07,564 --> 00:46:08,857 Ella es la jefa. 600 00:46:11,818 --> 00:46:12,903 Y tienen razón. 601 00:46:14,696 --> 00:46:17,074 Tienen razón. Me reconocerá. 602 00:46:18,617 --> 00:46:20,285 Estella no puede ir al baile... 603 00:46:23,705 --> 00:46:25,541 pero conozco a alguien que sí. 604 00:46:32,589 --> 00:46:35,050 CONTROL DE PLAGAS CAMPEONES DE TOTTENHAM, LONDRES 605 00:46:38,136 --> 00:46:39,596 Bien, manos a la obra. 606 00:46:39,763 --> 00:46:41,974 Sí. Arruinémosle el día a alguien. 607 00:46:42,140 --> 00:46:44,393 ¿Te refieres a la baronesa? 608 00:46:45,519 --> 00:46:47,813 Obvio, me refiero a la baronesa. 609 00:46:47,980 --> 00:46:48,814 Bien. 610 00:46:48,981 --> 00:46:49,898 ¿Por qué? ¿Quién pensabas que...? 611 00:46:50,107 --> 00:46:51,108 No, dijiste "alguien". 612 00:46:51,275 --> 00:46:53,610 -Podría ser cualquiera... -Manos a la obra, Horacio. 613 00:47:10,460 --> 00:47:12,254 Esta noche no, hijo. 614 00:47:13,297 --> 00:47:15,716 ¿Sabes una cosa? Dijeron que era una emergencia. 615 00:47:15,883 --> 00:47:17,467 Es un evento privado. 616 00:47:20,804 --> 00:47:24,766 Trato con una clase de alimañas que no esperan que las inviten. 617 00:47:25,225 --> 00:47:28,103 Lo que hacen es meterse, muerden personas elegantes... 618 00:47:28,270 --> 00:47:31,190 que luego echan espuma por la boca, giran los ojos en la nuca... 619 00:47:31,356 --> 00:47:32,774 y las personas elegantes mueren. 620 00:47:37,112 --> 00:47:39,281 Es una linda historia. Casi me hace llorar, ¿sí? 621 00:47:39,448 --> 00:47:42,534 Quieto. 622 00:47:43,577 --> 00:47:46,038 Pase lo que pase, no te des vuelta. 623 00:47:50,500 --> 00:47:53,295 ¡No te quedes ahí parado! ¡Entra y sácala de aquí! 624 00:47:53,462 --> 00:47:56,215 Dije que no te des vuelta. Y lávate las manos. 625 00:47:56,757 --> 00:48:00,802 Vaya rata, ¿sí? Del tamaño de un perro. Pero es una rata. 626 00:48:34,086 --> 00:48:36,672 La señorita Anita Darling. 627 00:48:36,839 --> 00:48:38,173 Baronesa. 628 00:48:38,549 --> 00:48:41,051 Agradezco mucho la exclusiva que le dio a El Indiscreto esta noche. 629 00:48:41,218 --> 00:48:45,722 No tan agradecida como para respetar el código de vestimenta. 630 00:48:48,559 --> 00:48:50,727 Sin ningún color. 631 00:48:50,894 --> 00:48:53,939 Mi pluma debe haber goteado. Son herramientas de mi oficio. 632 00:48:54,106 --> 00:48:57,150 A nadie le importa lo que escribes, querida. 633 00:48:57,317 --> 00:48:59,528 Solo cómo luzco. 634 00:49:06,577 --> 00:49:07,911 Luce deslumbrante, baronesa. 635 00:49:08,161 --> 00:49:10,956 Un maestro del eufemismo, como siempre. 636 00:49:19,006 --> 00:49:20,340 Brindo... 637 00:49:21,216 --> 00:49:22,050 por mí. 638 00:49:23,886 --> 00:49:24,720 ¡Por la baronesa! 639 00:49:37,566 --> 00:49:39,359 ¿Tienes fuego? 640 00:49:57,961 --> 00:49:59,296 Atrápenla. 641 00:50:02,966 --> 00:50:04,426 Vamos, Wink. 642 00:50:09,431 --> 00:50:10,807 Estoy algo nervioso. 643 00:50:12,267 --> 00:50:13,352 No tiene que ser un escándalo. 644 00:50:13,519 --> 00:50:15,187 Realmente lo es. 645 00:50:20,442 --> 00:50:22,736 Mi brazo. Creo que está roto. 646 00:50:23,237 --> 00:50:24,613 ¿Hay un médico? 647 00:50:27,157 --> 00:50:28,784 Oh, no, realmente está bien. 648 00:50:28,951 --> 00:50:31,537 Quisiera recordarles que hago esto con tacones. 649 00:50:42,965 --> 00:50:45,509 ¡Raticida! ¡Cancela! Te ven en las cámaras. Cancela. 650 00:50:45,676 --> 00:50:46,593 ¿Qué? 651 00:50:52,182 --> 00:50:56,228 Hay seis de ustedes, así que ganarán, obviamente... 652 00:50:56,395 --> 00:51:00,482 pero los dos que lleguen primero resultarán gravemente heridos. 653 00:51:00,649 --> 00:51:02,776 Inicia el plan B. 654 00:51:05,362 --> 00:51:06,321 ¡No! 655 00:51:08,615 --> 00:51:09,950 ¡Miren a esa! 656 00:51:17,583 --> 00:51:19,209 No. ¡Vete! ¡Mis cables! 657 00:51:20,335 --> 00:51:22,838 Discutan entre ustedes quién será el primero. 658 00:51:23,547 --> 00:51:25,007 Aquí estamos. 659 00:51:25,674 --> 00:51:26,675 No. 660 00:51:27,634 --> 00:51:30,679 Horrible monstruo. No quise decir eso, Wink. 661 00:51:35,267 --> 00:51:36,810 Bien, vamos bien. 662 00:51:39,313 --> 00:51:40,439 Lo lamento mucho. 663 00:51:41,607 --> 00:51:43,525 ¡Espera! Aún no empezamos, cariño. 664 00:51:45,319 --> 00:51:47,070 ¿Son dos? Perdí la cuenta. 665 00:51:51,742 --> 00:51:53,911 Por amor de Dios, tráemela. 666 00:51:55,954 --> 00:51:58,165 Ey. ¡Se supone que estás muerto! 667 00:51:58,332 --> 00:51:59,958 Eso es demasiado. 668 00:52:09,760 --> 00:52:11,428 No hay nada para ver aquí. 669 00:52:17,518 --> 00:52:18,936 Horacio, ¿cómo va todo? 670 00:52:19,102 --> 00:52:20,312 ¿Cómo va todo? Yo... 671 00:52:23,398 --> 00:52:24,525 Mal, diría yo. 672 00:52:27,819 --> 00:52:29,363 Oh, no. 673 00:52:30,239 --> 00:52:33,116 ¿Quién eres? Me pareces vagamente familiar. 674 00:52:34,868 --> 00:52:38,080 Luzco espectacular. No sé si es familiar, cariño. 675 00:52:38,413 --> 00:52:40,165 Tu cabello, ¿es de verdad? 676 00:52:40,332 --> 00:52:43,669 Baile de Blanco y Negro. Me gusta causar impacto. 677 00:52:46,922 --> 00:52:48,966 Bien. ¿Cómo te llamabas? 678 00:52:51,510 --> 00:52:52,511 Cruella. 679 00:52:55,097 --> 00:52:57,933 Es fabuloso. ¿Y lo diseñaste tú? 680 00:52:58,100 --> 00:53:01,728 Usted, en realidad. La colección de 1965. 681 00:53:01,895 --> 00:53:03,564 No me extraña que me encante, es mío. 682 00:53:03,730 --> 00:53:04,731 Yo lo arreglé. 683 00:53:06,483 --> 00:53:09,403 Siéntate. Hazlo, insisto. 684 00:53:09,570 --> 00:53:13,782 Estoy intrigada, y eso nunca ocurre. 685 00:53:28,463 --> 00:53:30,382 Sí. ¿No son hermosos? 686 00:53:31,550 --> 00:53:33,051 Y despiadados. 687 00:53:33,635 --> 00:53:35,512 Es mi combinación favorita. 688 00:53:45,522 --> 00:53:49,484 ¿Qué quieres? Obviamente querías llamar mi atención. 689 00:53:52,821 --> 00:53:54,406 Quiero ser como usted. 690 00:53:55,407 --> 00:53:57,784 Es una mujer muy poderosa. 691 00:54:08,837 --> 00:54:10,380 Permíteme darte un consejo. 692 00:54:10,547 --> 00:54:14,218 Si debes hablar de poder, no lo tienes. 693 00:54:15,010 --> 00:54:17,930 No lo tengo, por eso debo hablar de eso, por eso vine. 694 00:54:18,096 --> 00:54:20,390 ¿Deberé ayudarla mucho a entender o me entiende? 695 00:54:23,310 --> 00:54:24,436 Eres graciosa. 696 00:54:24,603 --> 00:54:28,023 No solo hay ratas. Hay ratones, lagartos... 697 00:54:30,400 --> 00:54:34,071 Mapaches. Hay muchos tipos diferentes de... 698 00:54:36,573 --> 00:54:38,367 Es un híbrido. 699 00:54:43,413 --> 00:54:44,498 ¿De dónde eres? 700 00:54:45,999 --> 00:54:47,251 Bueno... 701 00:54:48,835 --> 00:54:50,003 De arriba... 702 00:54:51,630 --> 00:54:53,549 del norte. Algo así. 703 00:54:56,134 --> 00:55:00,013 Es un poco al sur, en realidad, del norte, es básicamente el oeste. 704 00:55:00,180 --> 00:55:02,474 Bien, suficiente. Me encantó la charlita... 705 00:55:02,641 --> 00:55:06,728 pero me temo que ahora haré que te arresten por... 706 00:55:07,437 --> 00:55:08,522 entrar ilegalmente. 707 00:55:12,109 --> 00:55:13,110 ¿Es una rata? 708 00:55:20,826 --> 00:55:23,120 ¡Dios mío! ¡Sáquenla! 709 00:55:24,663 --> 00:55:25,831 Alguien me robó el collar. 710 00:55:26,748 --> 00:55:27,624 Hasta luego, chicos. 711 00:55:37,176 --> 00:55:38,552 ¡Ahora sí es una fiesta! 712 00:55:41,346 --> 00:55:43,974 Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón! 713 00:56:27,935 --> 00:56:30,062 Eres la rata más valiente que conocí. 714 00:56:36,818 --> 00:56:38,403 ¡Necesitamos eso! 715 00:56:49,706 --> 00:56:51,416 Espero que haya un plan C. 716 00:56:51,583 --> 00:56:52,668 ¿Por qué? ¿Qué plan C? 717 00:56:52,834 --> 00:56:54,545 Lo que digo es: "¿Hay un plan C?". 718 00:56:54,711 --> 00:56:55,712 Sí, pero... 719 00:56:57,673 --> 00:56:58,549 ¡Entren! 720 00:56:59,007 --> 00:56:59,842 Sí. 721 00:57:00,467 --> 00:57:02,219 ¡Un poco más rápido! ¡Eres un perro! 722 00:57:09,935 --> 00:57:11,061 Desconocía que sabías conducir. 723 00:57:15,607 --> 00:57:16,483 No sé conducir. 724 00:57:17,025 --> 00:57:18,110 ¡Hay un auto! 725 00:57:29,162 --> 00:57:31,456 Bien. ¡Detén el auto! 726 00:57:37,629 --> 00:57:39,214 ¿Qué pasa? 727 00:57:39,381 --> 00:57:42,843 ¡Oye! ¿Qué haces? ¿Adónde va? 728 00:57:54,521 --> 00:57:56,064 La baronesa mató a mi madre. 729 00:57:56,565 --> 00:57:57,900 ¿Qué? ¿De qué hablas? 730 00:57:58,066 --> 00:58:00,819 Su silbato, lanzó a los perros sobre ella, estaba... 731 00:58:02,654 --> 00:58:03,822 No fue mi culpa. 732 00:58:05,282 --> 00:58:06,950 Ella la mató. 733 00:58:07,492 --> 00:58:09,161 Como si no valiera nada. 734 00:58:09,870 --> 00:58:11,705 Vaya. 735 00:58:23,592 --> 00:58:26,428 Dicen que hay cinco etapas del duelo. 736 00:58:27,930 --> 00:58:32,559 Negación, ira, negociación, depresión y aceptación. 737 00:58:35,604 --> 00:58:37,731 Quisiera añadir una más. 738 00:58:39,983 --> 00:58:41,276 Venganza. 739 00:58:42,778 --> 00:58:44,238 Deberíamos pasar desapercibidos. 740 00:58:45,030 --> 00:58:46,156 Sí. 741 00:58:46,323 --> 00:58:48,242 Anoche fue demasiado. 742 00:58:48,408 --> 00:58:51,370 ¿Te parece? Me caí en un pastel. 743 00:59:00,003 --> 00:59:01,213 Buenos días, chicos. 744 00:59:01,380 --> 00:59:02,673 Buenos días. 745 00:59:09,763 --> 00:59:11,557 Bueno, comencemos. 746 00:59:13,225 --> 00:59:14,518 No la matarás, ¿no? 747 00:59:15,269 --> 00:59:18,146 No es parte del plan actual, pero quizá debamos ser adaptables. 748 00:59:18,313 --> 00:59:19,356 Entonces, ¿es un no? 749 00:59:19,523 --> 00:59:23,235 Si oíste un "no", sí. Bueno, el collar. 750 00:59:23,402 --> 00:59:24,945 Uno de los dálmatas lo tragó. 751 00:59:25,112 --> 00:59:27,656 No estoy segura de cuál fue, deberán raptarlos a todos. 752 00:59:27,823 --> 00:59:29,741 Bien, perdón. Ve más lento. ¿Qué? ¿Qué estamos...? 753 00:59:29,908 --> 00:59:32,494 Querido, si voy a tener que repetir todo muchas veces... 754 00:59:32,661 --> 00:59:34,288 no funcionará. 755 00:59:35,497 --> 00:59:36,957 ¿Por qué sigues hablando así? La estafa terminó. 756 00:59:38,375 --> 00:59:40,794 El collar entró por un lado. 757 00:59:40,961 --> 00:59:44,131 Saldrá por el otro lado. Funciona así. 758 00:59:45,299 --> 00:59:48,760 ¿Qué hay del desayuno? Que ahora está en el piso. 759 00:59:48,927 --> 00:59:50,554 ¿Cuál es el resto del plan? ¿Adónde vas? 760 00:59:50,721 --> 00:59:52,222 Diré solo lo que deban saber. 761 00:59:52,389 --> 00:59:54,016 Pero usualmente no trabajamos... 762 00:59:55,601 --> 00:59:57,561 -así. -Eso fue grosero. 763 00:59:58,061 --> 01:00:01,190 Sí, pero es su mamá, ¿no? Debemos criticarla menos. Ayudarla. 764 01:00:01,356 --> 01:00:02,983 No parece muy divertido. 765 01:00:03,150 --> 01:00:04,651 -Mi cereal está en el suelo. -Lo sé. 766 01:00:04,818 --> 01:00:06,570 Vamos por los perros. 767 01:00:08,864 --> 01:00:11,200 LA EDITORIAL DE LONDRES 768 01:00:13,535 --> 01:00:16,788 Anita Darling, querida mía. 769 01:00:22,461 --> 01:00:24,463 Estella, pasó mucho tiempo. 770 01:00:26,381 --> 01:00:30,636 Me quedé mirándote en la fiesta, y me di cuenta. 771 01:00:31,053 --> 01:00:32,930 Es la Estella de la escuela. 772 01:00:33,096 --> 01:00:34,556 No es Estella. 773 01:00:35,349 --> 01:00:37,267 Eso quedó en el pasado. 774 01:00:37,434 --> 01:00:39,228 Soy Cruella. 775 01:00:42,105 --> 01:00:47,778 ¿Vas a fiestas, tomas fotos y publicas chismes? 776 01:00:47,945 --> 01:00:49,071 ¿Ese es tu trabajo? 777 01:00:49,571 --> 01:00:51,949 Sí. No es tan divertido como parece. 778 01:00:52,115 --> 01:00:55,452 No parece divertido. Parece útil. 779 01:01:00,958 --> 01:01:02,709 Quisiera empezar mi propia firma. 780 01:01:04,294 --> 01:01:07,130 ¿Por qué no creamos juntas algo impactante... 781 01:01:07,297 --> 01:01:11,760 para este periodicucho que continuamente llenas con esa arpía? 782 01:01:14,179 --> 01:01:15,889 Tienes ese brillo en los ojos. 783 01:01:16,723 --> 01:01:17,850 ¿Qué brillo? 784 01:01:18,851 --> 01:01:21,687 Empiezo a recordar que... 785 01:01:21,854 --> 01:01:23,522 tienes una faceta intensa. 786 01:01:27,568 --> 01:01:30,320 Entonces, ¿recuerdas qué divertido es? 787 01:01:33,448 --> 01:01:37,202 Quiero que me ayudes a decirles quién soy. 788 01:01:49,256 --> 01:01:52,718 ¿Notaste que algunas personas se parecen a sus perros? 789 01:01:54,094 --> 01:01:55,804 No. Nunca lo noté. 790 01:01:57,598 --> 01:01:58,515 ¿Y ahora? 791 01:01:58,682 --> 01:02:00,684 Tengamos algo de profesionalismo, Horacio, por favor. 792 01:02:00,851 --> 01:02:01,852 Tenemos trabajo que hacer, ¿sí? 793 01:02:02,019 --> 01:02:04,730 Wink es muy simpático. No sé si este plan resultará. 794 01:02:04,938 --> 01:02:06,356 Resultará. 795 01:02:06,523 --> 01:02:08,984 Recuerda, Wink, pueden oler el miedo. 796 01:02:19,453 --> 01:02:21,705 Tranquilo, Genghis. 797 01:02:26,168 --> 01:02:27,044 Roscoe - BOUTIQUE DE MASCOTAS 798 01:02:35,177 --> 01:02:36,345 ¡Ey! 799 01:02:37,804 --> 01:02:39,181 Te dije que resultaría. 800 01:02:40,140 --> 01:02:42,518 ¿Cómo puedes no adorar esta cara? 801 01:02:52,319 --> 01:02:53,529 EL INDISCRETO - El Baile de Blanco y Negro 802 01:02:54,780 --> 01:02:55,656 Eres tú. 803 01:02:56,198 --> 01:02:59,326 Sí. Y tú estás leyendo sobre mí. 804 01:02:59,493 --> 01:03:01,161 Y tú estás en mi tienda. 805 01:03:02,162 --> 01:03:05,457 Soy yo, Estella. 806 01:03:05,832 --> 01:03:11,797 Cielos. Te ves fantástica. 807 01:03:13,799 --> 01:03:15,759 Causaste sensación, ciertamente. 808 01:03:16,510 --> 01:03:21,098 Recién estoy empezando, querido. Y necesito ayuda. 809 01:03:21,265 --> 01:03:23,934 Quiero hacer arte, Artie... 810 01:03:24,977 --> 01:03:28,105 y causar problemas. ¿Te anotas? 811 01:03:28,480 --> 01:03:30,107 Me encantan los problemas. 812 01:03:31,316 --> 01:03:33,569 ¡No soy tu enemigo! ¡Deja de hacer eso! 813 01:03:33,735 --> 01:03:36,405 ¡Oye! Oye, ahora. Está bien. 814 01:03:36,572 --> 01:03:39,324 ¡Oye! ¡Deja de hacer eso! ¡Oye! 815 01:03:39,491 --> 01:03:40,701 ¡Oye! ¡Para! ¡Oye! 816 01:03:40,868 --> 01:03:43,245 ¡Vamos! ¡No son tuyos! 817 01:03:47,708 --> 01:03:49,668 ¡Los tienen! 818 01:03:49,835 --> 01:03:52,379 Artie, son los chicos. Chicos, es Artie. 819 01:03:52,546 --> 01:03:56,049 Artie trabajará abajo. Sabe algo de moda, en realidad. 820 01:03:56,216 --> 01:03:57,217 Los perros son muy agresivos. 821 01:03:57,384 --> 01:04:01,180 Debes pasearlos, alimentarlos. Sacar ese collar. 822 01:04:01,346 --> 01:04:04,183 Sí, ¿no puedes pasearlos tú? "Equipo" no tiene "yo". 823 01:04:04,349 --> 01:04:05,726 Tiene "po" de pobre tonto. ¡Ve! 824 01:04:05,893 --> 01:04:09,104 ¡Oye! ¡No nos puedes hablar así! Te estamos ayudando. 825 01:04:09,271 --> 01:04:10,647 Entonces no lo hagas. 826 01:04:14,359 --> 01:04:16,153 Mami y papi están peleando. 827 01:04:16,862 --> 01:04:18,322 Me instalaré abajo. 828 01:04:18,488 --> 01:04:21,116 Cálmate. Relájate. Simplemente relájate. 829 01:04:23,869 --> 01:04:26,622 Vamos, perros. A Regent's Park. 830 01:04:26,788 --> 01:04:28,165 Podrías ser más cortés, eso es todo. 831 01:04:28,332 --> 01:04:31,460 No tengo tiempo. Debo ir a trabajar. Ahora soy diseñadora. 832 01:04:31,627 --> 01:04:32,461 ¿De veras? 833 01:04:33,086 --> 01:04:35,005 Mantén más cerca a tus enemigos. 834 01:04:35,756 --> 01:04:39,092 ¡Voilà! Cruella estuvo guardada mucho tiempo... 835 01:04:39,259 --> 01:04:42,221 ahora Estella puede ser la que hace apariciones especiales. 836 01:04:45,265 --> 01:04:48,977 Todos se ríen de mí. 837 01:04:49,144 --> 01:04:52,231 Baronesa, dicen que toda prensa es buena prensa. 838 01:04:52,814 --> 01:04:55,567 Aunque se centraron más que nada en las ratas. 839 01:04:57,027 --> 01:04:58,737 ¿Notaste su cabello por casualidad? 840 01:05:01,031 --> 01:05:04,201 Es una coincidencia. Aparentemente todas las jóvenes lo usan así. 841 01:05:06,245 --> 01:05:09,581 Gracias, John. Eres de gran... 842 01:05:11,041 --> 01:05:11,875 ayuda. 843 01:05:12,000 --> 01:05:13,502 Hago lo que puedo. 844 01:05:14,920 --> 01:05:16,922 Quiere verte, apúrate. 845 01:05:17,798 --> 01:05:19,216 Vamos. 846 01:05:23,136 --> 01:05:24,388 Aquí está. 847 01:05:24,555 --> 01:05:26,723 Tarde. Toma un bloc de dibujo. 848 01:05:28,392 --> 01:05:29,226 Disculpen. 849 01:05:30,018 --> 01:05:31,436 Hecho de la moda. 850 01:05:31,603 --> 01:05:34,606 La cúspide de cada año de moda de Londres es la colección de primavera. 851 01:05:34,773 --> 01:05:35,607 Disculpen. 852 01:05:38,819 --> 01:05:40,195 Mi colección de primavera. 853 01:05:40,863 --> 01:05:44,074 Requiero 12 piezas y tengo... 854 01:05:45,409 --> 01:05:46,535 Permítanme contar. 855 01:05:50,914 --> 01:05:53,292 Iba a quitarle las cosas que ella más amaba... 856 01:05:53,458 --> 01:05:54,751 su negocio... 857 01:05:56,879 --> 01:05:58,005 su posición... 858 01:05:58,171 --> 01:05:59,131 Cero. 859 01:05:59,298 --> 01:06:02,634 Requiero diez piezas que sirvan para las 3:00 a. m. 860 01:06:02,801 --> 01:06:04,511 ...su confianza. 861 01:06:06,763 --> 01:06:07,598 Vayan. 862 01:06:10,184 --> 01:06:11,018 Gracias. 863 01:06:11,185 --> 01:06:12,728 La gratitud es para los perdedores. 864 01:06:14,563 --> 01:06:15,772 Es un buen consejo, gracias. 865 01:06:15,939 --> 01:06:16,899 ¿Qué dije recién? 866 01:06:17,441 --> 01:06:18,650 No se lo agradezco, así que... 867 01:06:19,151 --> 01:06:20,444 Entendido. Gracias. 868 01:06:20,611 --> 01:06:23,238 -Ve. -Me voy. Así que yo... 869 01:06:25,949 --> 01:06:27,075 ¿Cómo que se fueron los perros? 870 01:06:27,743 --> 01:06:29,203 ¡Hállalos! 871 01:06:33,749 --> 01:06:36,126 Horacio. Empezó el partido. 872 01:06:36,293 --> 01:06:37,419 Oh, torneos... 873 01:06:38,086 --> 01:06:40,797 ¡Bromean! ¡Animales! 874 01:06:40,964 --> 01:06:43,050 Duermo sobre esa cosa. 875 01:06:43,217 --> 01:06:45,677 Veré el partido, olvídenlo. 876 01:06:45,844 --> 01:06:47,888 Oh, son fanes del Tottenham. 877 01:06:48,305 --> 01:06:50,098 Entonces no son tan malos. 878 01:06:51,934 --> 01:06:54,269 Dos minutos. ¿Y el collar? 879 01:06:54,436 --> 01:06:57,731 No. Pero hay silencio. Es un comienzo. 880 01:06:58,273 --> 01:07:00,901 Y, claro, "Gracias por hacer mi trabajo sucio, chicos". 881 01:07:01,068 --> 01:07:03,737 "Oigan, despreocúpense, somos un equipo". 882 01:07:05,989 --> 01:07:07,032 GALA LONDINENSE ESTA NOCHE 883 01:07:10,536 --> 01:07:11,870 ¡Baronesa! ¡Por aquí! 884 01:07:34,351 --> 01:07:35,644 EL FUTURO 885 01:07:52,369 --> 01:07:53,745 ¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO? 886 01:07:53,912 --> 01:07:56,498 EL INDISCRETO - ¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO? 887 01:07:57,749 --> 01:08:00,419 "Cruella". Cruella. 888 01:08:00,836 --> 01:08:03,881 ¿Qué clase de nombre es ese? Bueno. Una verdadera competidora. 889 01:08:04,047 --> 01:08:06,341 Deberé destruirla como hice con tantas. 890 01:08:06,508 --> 01:08:10,679 Hállenla. Y, Roger, averigua todo sobre ella. 891 01:08:14,141 --> 01:08:17,060 Soy más abogado que detective, yo... 892 01:08:17,227 --> 01:08:18,478 Sí, lo haré. 893 01:08:18,645 --> 01:08:20,022 POLICÍA DESCONCERTADA 894 01:08:20,314 --> 01:08:22,065 CRUELLA - ¿DÓNDE SERÁ SU SIGUIENTE ATAQUE? 895 01:08:27,154 --> 01:08:29,072 CRUELLA - ¿QUIÉN ES? 896 01:08:36,872 --> 01:08:37,706 CRUELLA ROBA PROTAGONISMO 897 01:08:39,374 --> 01:08:42,044 LA BARONESA PASA DE MODA CRUELLA, NUEVA REINA DE LA MODA 898 01:08:44,713 --> 01:08:46,006 CRUELLA SORPRENDE AL MUNDO A EXPENSAS DE LA BARONESA. 899 01:08:46,215 --> 01:08:47,799 EL INDISCRETO A UN LADO, BARONESA - CRUELLA ESTÁ AQUÍ 900 01:08:47,966 --> 01:08:51,261 No tenemos una pieza característica. 901 01:08:52,012 --> 01:08:55,933 Y esta Cruella está en todas partes. 902 01:08:57,267 --> 01:08:58,810 Quiero ideas. 903 01:09:00,354 --> 01:09:02,981 ¿Qué tienes, Estella? 904 01:09:13,617 --> 01:09:14,910 Parece disgustada. 905 01:09:15,202 --> 01:09:18,330 Desaparecieron mis perros, me robaron el collar... 906 01:09:18,497 --> 01:09:21,041 y esta criatura llamada Cruella es... 907 01:09:23,293 --> 01:09:24,878 Este desfile debe ser el mejor. 908 01:09:25,045 --> 01:09:28,590 ¿Le traigo unos pepinos? ¿En rodajas finas? 909 01:09:32,970 --> 01:09:34,096 Ve. 910 01:09:34,263 --> 01:09:38,559 Y pon a funcionar tu cerebrito desecado. 911 01:09:38,767 --> 01:09:40,727 Claro. Y gracias. 912 01:09:51,822 --> 01:09:55,659 Sí, vayan a almorzar, tontos perezosos. 913 01:10:19,683 --> 01:10:21,310 ¿Qué? ¡Oye! 914 01:10:26,565 --> 01:10:29,735 Estella, me sorprende que me lo hayas ocultado. 915 01:10:30,402 --> 01:10:32,696 Pero estaba en mi hora de almuerzo, en un espacio público. 916 01:10:32,863 --> 01:10:34,281 Sí, el callejón es mío. 917 01:10:34,448 --> 01:10:36,533 ¿En serio? ¿Se pueden poseer callejones? 918 01:10:37,451 --> 01:10:40,370 Callejones, diseños, gente, sus almas. 919 01:10:42,206 --> 01:10:43,874 Fíjate en tu contrato de trabajo. 920 01:10:50,380 --> 01:10:53,175 Parece que hallé mi nueva pieza característica. 921 01:10:54,551 --> 01:10:55,886 ¿Qué te parece? 922 01:10:58,555 --> 01:11:00,432 El Heraldo Nacional - ¿QUIÉN ES CRUELLA? 923 01:11:00,807 --> 01:11:01,767 BARONESA - CAYERON LAS VENTAS 924 01:11:01,934 --> 01:11:03,018 ¿SERÁ CRUELLA? 925 01:11:39,221 --> 01:11:42,474 CRUELLA AÚN UN MISTERIO: LA POLICÍA NO TIENE PISTAS 926 01:11:44,184 --> 01:11:46,395 CRUELLA HA LLEGADO 927 01:11:46,562 --> 01:11:48,522 SE ROBA EL SHOW 928 01:11:49,147 --> 01:11:52,067 Debemos demandarla por difamación... 929 01:11:52,234 --> 01:11:54,695 detención ilegal, vandalismo. Por algo. 930 01:11:54,862 --> 01:11:59,283 Luego de haber revisado el estatuto y hablado con la policía... 931 01:11:59,449 --> 01:12:02,119 no sé si tenemos una vía legal para... 932 01:12:02,286 --> 01:12:04,454 Necesito que dejes de hablar, Roger. 933 01:12:04,621 --> 01:12:05,622 ¿Sí? 934 01:12:05,789 --> 01:12:07,583 Así tengo una pausa para despedirte. 935 01:12:09,167 --> 01:12:10,961 Hay una pausa. Estás despedido. 936 01:12:11,169 --> 01:12:13,839 Roger siempre me culpó por hacer que lo despidieran... 937 01:12:14,047 --> 01:12:16,884 pero la verdadera razón de su despido es por... 938 01:12:17,426 --> 01:12:18,594 ser Roger. 939 01:12:24,266 --> 01:12:26,852 Necesitas más que un delineador de ojos, cosita simple. 940 01:12:27,477 --> 01:12:30,564 Sin embargo, tienes ojo para las fotos. 941 01:12:30,731 --> 01:12:31,607 Baronesa. 942 01:12:31,773 --> 01:12:33,859 ¿Quién es ella? Y lo más importante: ¿dónde está? 943 01:12:34,401 --> 01:12:35,611 No lo sé. 944 01:12:40,866 --> 01:12:42,701 ¿Acabas de mentirme? 945 01:12:44,536 --> 01:12:46,246 Yo... No, yo... 946 01:12:46,413 --> 01:12:47,247 No llores. 947 01:12:47,748 --> 01:12:48,707 No lloro. 948 01:12:54,796 --> 01:12:56,173 Lo harás. 949 01:13:18,654 --> 01:13:20,113 ¿Tienes algo? 950 01:13:20,280 --> 01:13:21,114 ¡Vamos! 951 01:13:21,198 --> 01:13:22,866 -¿Nada? -¡Nada! 952 01:13:23,700 --> 01:13:25,577 Ella me preocupa. 953 01:13:25,744 --> 01:13:27,371 ¿Quién? ¿Estella? 954 01:13:27,538 --> 01:13:28,705 Sí. 955 01:13:28,872 --> 01:13:30,666 Solo interpreta su papel en la estafa. 956 01:13:30,832 --> 01:13:33,001 Un papel rudo. ¡Oye! ¡Detén eso! 957 01:13:35,587 --> 01:13:37,506 ¿Y los abalorios para el vestido? 958 01:13:37,673 --> 01:13:41,343 Ya los encargué. Solo espero al tonto repartidor. 959 01:13:43,512 --> 01:13:46,473 FRÁGIL - IMPORTADO DE SUDAMÉRICA 960 01:13:46,890 --> 01:13:48,725 Buenos días, señorita. 961 01:13:48,892 --> 01:13:50,978 Tengo artículos de moda que están muy de moda. 962 01:13:51,937 --> 01:13:54,815 Gracias, repartidor guapísimo. 963 01:14:38,150 --> 01:14:39,109 Es... 964 01:14:40,444 --> 01:14:41,945 Impresionante. 965 01:14:46,867 --> 01:14:48,452 Lo hice otra vez. 966 01:14:49,536 --> 01:14:51,455 Vamos a hacer historia. 967 01:14:52,206 --> 01:14:55,250 Necesito un trago. Estella, ven. 968 01:15:14,019 --> 01:15:15,437 Dámela, por amor de Dios. 969 01:15:18,106 --> 01:15:19,358 Vete. 970 01:15:27,324 --> 01:15:28,659 Brindo por mí. 971 01:15:34,039 --> 01:15:36,500 ¿Por quién más iba a brindar? 972 01:15:38,335 --> 01:15:39,503 ¿Por mí? 973 01:15:40,379 --> 01:15:42,339 ¿Por crear su pieza característica? 974 01:15:43,006 --> 01:15:44,883 Me eres de gran ayuda, eso es todo. 975 01:15:45,050 --> 01:15:47,761 Tan pronto como dejes de serlo, serás polvo. 976 01:15:47,928 --> 01:15:49,513 Qué charla inspiradora. 977 01:15:50,180 --> 01:15:51,473 Gracias. 978 01:16:01,733 --> 01:16:05,112 No puedes preocuparte por nadie más. 979 01:16:05,487 --> 01:16:07,197 Los demás son obstáculos. 980 01:16:07,823 --> 01:16:10,951 Si te importa lo que quiere o siente un obstáculo, estás muerta. 981 01:16:11,118 --> 01:16:12,995 Si algo o alguien me hubiera importado... 982 01:16:13,161 --> 01:16:15,247 podría haber muerto como tantas mujeres brillantes... 983 01:16:15,414 --> 01:16:21,587 con un cajón repleto de genio invisible y un corazón lleno de triste amargura. 984 01:16:22,296 --> 01:16:24,756 Tienes el talento para tener tu propia agencia. 985 01:16:25,757 --> 01:16:29,428 La gran pregunta es si tienes el instinto asesino. 986 01:16:35,184 --> 01:16:37,561 Espero que lo tenga. 987 01:16:40,689 --> 01:16:43,025 Respuesta correcta. Bien hecho. 988 01:16:45,569 --> 01:16:47,738 Debemos deshacernos de esta... 989 01:16:48,739 --> 01:16:50,741 Cruella, ¿no crees? 990 01:16:53,535 --> 01:16:55,621 Supongo que debe odiarla. 991 01:16:56,622 --> 01:16:58,290 ¿Francamente? 992 01:16:58,707 --> 01:17:00,125 No estoy segura. 993 01:17:00,292 --> 01:17:02,127 Es buena. 994 01:17:02,294 --> 01:17:03,462 Audaz y brillante. 995 01:17:05,881 --> 01:17:08,091 Pero hizo que sea ella o yo... 996 01:17:11,929 --> 01:17:14,056 y me elijo a mí. 997 01:17:25,067 --> 01:17:27,444 Este tipo es algo aguafiestas. 998 01:17:28,570 --> 01:17:30,197 ¿Qué te parece... 999 01:17:31,448 --> 01:17:32,282 esto? 1000 01:17:39,373 --> 01:17:40,958 ¿En serio? 1001 01:17:42,334 --> 01:17:44,169 Deberemos ser más invasivos. 1002 01:17:50,133 --> 01:17:51,343 Es riesgoso. 1003 01:17:52,052 --> 01:17:54,596 Deben saber que nos colamos, dijo Cruella. 1004 01:17:55,556 --> 01:17:58,517 Sí, dijo eso, ¿no? 1005 01:17:59,893 --> 01:18:01,728 Sí, me empiezo a cansar de Cruella. 1006 01:18:01,895 --> 01:18:02,980 Sí. 1007 01:18:27,129 --> 01:18:28,755 ¿Qué pasa? 1008 01:18:32,259 --> 01:18:33,886 Ella intentó colarse anoche. 1009 01:18:34,553 --> 01:18:35,721 ¿Quién? 1010 01:18:35,888 --> 01:18:37,514 Cruella. Tiene sentido. 1011 01:18:38,557 --> 01:18:42,603 Es un vestido impresionante y muy caro. Cruella no podría permitirse hacerlo. 1012 01:18:43,770 --> 01:18:46,648 Pero Cruella no tiene vergüenza. 1013 01:18:46,815 --> 01:18:51,612 Puede robar mi creación. Es una buena idea, si fueras... 1014 01:18:51,778 --> 01:18:53,238 ella. 1015 01:19:17,971 --> 01:19:22,351 Buenas noches. Duerman un poco. Mañana será un día importante. 1016 01:19:22,518 --> 01:19:24,144 Pórtense bien, chicos. 1017 01:19:26,146 --> 01:19:27,147 Buenas noches. 1018 01:19:46,917 --> 01:19:48,043 ¿Qué? 1019 01:19:49,253 --> 01:19:50,128 Extraño a Estella. 1020 01:19:52,798 --> 01:19:53,841 ¡Gol! 1021 01:19:56,635 --> 01:19:59,096 Se convertirían en fabulosos abrigos. 1022 01:19:59,263 --> 01:20:00,305 ¿Los perros? 1023 01:20:05,894 --> 01:20:06,812 Bromeo. 1024 01:20:07,980 --> 01:20:11,149 ¿Sabes qué extraño? Al Gaspar con sentido del humor. 1025 01:20:11,316 --> 01:20:12,317 Sí. 1026 01:20:12,484 --> 01:20:14,152 A todos nos pasaron cosas malas. 1027 01:20:14,319 --> 01:20:16,572 A mí, a él, a ti. Pero siempre nos apoyamos. 1028 01:20:16,738 --> 01:20:19,950 Es todo lo que pido. ¿Es tan difícil apoyarme? 1029 01:20:20,117 --> 01:20:24,329 No. A Estella no, es fácil, pero ayudar a Cruella... 1030 01:20:25,163 --> 01:20:26,206 es una pesadilla. 1031 01:20:26,373 --> 01:20:29,459 Y ahí están esas sutilezas que dices. 1032 01:20:29,626 --> 01:20:31,753 Cruella hace las cosas. 1033 01:20:31,920 --> 01:20:33,505 Estella no. 1034 01:20:33,672 --> 01:20:35,716 Y tengo cosas que hacer. 1035 01:20:35,883 --> 01:20:37,593 Así que si acabaste de charlar. 1036 01:20:40,220 --> 01:20:41,805 Y por "si", quiero decir que acabaste. 1037 01:21:02,743 --> 01:21:04,203 Te lo permitiré. 1038 01:21:25,599 --> 01:21:29,102 Cuando llegue Estella, acompáñala a mi oficina y mantenla ahí. 1039 01:21:29,269 --> 01:21:30,270 Muy bien. 1040 01:21:31,396 --> 01:21:33,982 Aunque creo que se equivoca. No es ella. 1041 01:21:34,149 --> 01:21:36,610 ¿Te pago por tus opiniones o por tu obediencia? 1042 01:21:37,152 --> 01:21:38,737 ¿Me pide mi opinión? 1043 01:21:41,448 --> 01:21:42,324 Veré que se haga. 1044 01:21:59,299 --> 01:22:00,425 Habla. 1045 01:22:01,677 --> 01:22:06,056 ¿A qué te refieres con que está atascada? Ya están llegando los invitados. 1046 01:22:07,558 --> 01:22:10,143 La cerradura anda mal, su señoría. 1047 01:22:10,310 --> 01:22:13,146 No me importa qué tengan que hacer, ¡ábranla! 1048 01:23:10,037 --> 01:23:11,914 Esa pequeña... 1049 01:23:29,389 --> 01:23:30,974 Damas y caballeros... 1050 01:23:31,725 --> 01:23:33,852 les presento a... 1051 01:23:41,944 --> 01:23:43,987 ¡Cruella! 1052 01:24:17,145 --> 01:24:18,272 Tiene buen ritmo. 1053 01:24:21,149 --> 01:24:22,150 La música. 1054 01:24:53,682 --> 01:24:55,684 Mató a mis perros. 1055 01:24:59,146 --> 01:25:02,774 E hizo un abrigo. 1056 01:25:24,796 --> 01:25:26,423 ¡Ey! ¡Salgan! ¡Vamos! 1057 01:25:30,719 --> 01:25:33,013 Qué adorable fue en agradecernos por nuestro trabajo. 1058 01:25:33,180 --> 01:25:34,723 Sí, muy gentil, ¿no? 1059 01:25:38,685 --> 01:25:39,686 Después de todo lo que hicimos. 1060 01:25:39,853 --> 01:25:42,147 ¿Qué pasó con esa niña que lloraba en un banco? 1061 01:25:42,314 --> 01:25:43,440 Se fue, amigo. 1062 01:25:46,193 --> 01:25:48,529 Debimos dejarla en el banco del parque. 1063 01:25:56,411 --> 01:25:57,871 Bienvenida, señora. 1064 01:25:58,038 --> 01:26:00,040 -Hola. -¿Le puedo traer algo, por favor? 1065 01:26:01,208 --> 01:26:02,417 -Dos korma de cordero. -Bueno. 1066 01:26:02,584 --> 01:26:04,628 Un pollo tandoori, todo con arroz. 1067 01:26:04,795 --> 01:26:05,837 No hay problema. 1068 01:26:06,004 --> 01:26:09,383 Hoy estalló un motín de la moda en Regent's Park. 1069 01:26:09,633 --> 01:26:13,762 Cruella, algunos la llaman diseñadora, otros vándala. 1070 01:26:13,929 --> 01:26:18,267 Se preguntan si su abrigo estaba hecho con dálmatas. 1071 01:26:18,433 --> 01:26:20,519 Señora, ¿está celebrando? 1072 01:26:20,686 --> 01:26:22,938 En efecto, sí. 1073 01:26:33,240 --> 01:26:35,659 ¡Murió la reina! 1074 01:26:37,286 --> 01:26:40,372 Larga vida a la reina. 1075 01:26:47,421 --> 01:26:48,714 Cruella. 1076 01:26:49,131 --> 01:26:49,965 Guau. 1077 01:26:51,216 --> 01:26:52,759 Verdaderamente es una psicópata. 1078 01:26:54,094 --> 01:26:56,263 Qué amable de tu parte. 1079 01:26:57,139 --> 01:26:58,599 Tenías potencial... 1080 01:26:59,641 --> 01:27:02,895 al igual que Estella. 1081 01:27:03,437 --> 01:27:05,939 ¿Llego tarde al trabajo? 1082 01:27:06,690 --> 01:27:08,859 Caramba, jefa, ¿cómo estuvo el desfile? 1083 01:27:11,028 --> 01:27:12,279 Esto es entre nosotras. 1084 01:27:13,071 --> 01:27:14,406 Deje ir... 1085 01:27:14,573 --> 01:27:17,993 a Gaspar y Horacio que son tontos por dejarse seguir. 1086 01:27:18,160 --> 01:27:22,372 Lo haré. Irán a la cárcel. 1087 01:27:22,539 --> 01:27:23,665 ¿Por qué? 1088 01:27:24,499 --> 01:27:25,459 ¿Por secuestrar perros? 1089 01:27:25,876 --> 01:27:27,002 Por tu asesinato. 1090 01:27:29,922 --> 01:27:31,423 Nadie lo creerá. 1091 01:27:31,924 --> 01:27:35,219 Deberé añadir tu cuerpo carbonizado al plan... 1092 01:27:35,385 --> 01:27:38,805 para ayudar a aumentar el factor de credibilidad. 1093 01:27:39,681 --> 01:27:40,599 Casi. 1094 01:27:44,353 --> 01:27:46,188 Vamos. 1095 01:27:46,355 --> 01:27:47,731 Eso está bien. 1096 01:27:49,316 --> 01:27:51,610 ¿Me matará porque la eclipsé? 1097 01:27:53,695 --> 01:27:54,696 Ajá. 1098 01:27:59,868 --> 01:28:01,578 Sé que mató a mi madre. 1099 01:28:01,745 --> 01:28:04,248 Tendrás que ser más específica. 1100 01:28:04,414 --> 01:28:05,791 ¿Qué? 1101 01:28:07,709 --> 01:28:09,586 ¿Exactamente a quién? 1102 01:28:10,170 --> 01:28:12,297 Redúceme el número de opciones. 1103 01:28:12,714 --> 01:28:13,715 En un acantilado. 1104 01:28:14,842 --> 01:28:16,218 Le tiró los perros encima. 1105 01:28:17,135 --> 01:28:20,097 Bueno. Ya te entiendo. 1106 01:28:20,389 --> 01:28:22,391 Por eso estás molesta. 1107 01:28:23,225 --> 01:28:25,519 De ahí este pequeño espectáculo. 1108 01:28:27,145 --> 01:28:31,316 La mataré. Y a sus perros. 1109 01:28:34,778 --> 01:28:36,071 Estoy esperando. 1110 01:28:40,909 --> 01:28:41,994 Caballeros... 1111 01:28:44,663 --> 01:28:47,082 ¿me dejan ir un momento? 1112 01:28:47,249 --> 01:28:50,294 Vamos. Estoy segura de que es una mala jefa. 1113 01:28:52,004 --> 01:28:53,213 Ya basta. 1114 01:29:05,726 --> 01:29:07,060 Adiós, Cruella. 1115 01:29:12,858 --> 01:29:13,692 Perros. 1116 01:29:20,240 --> 01:29:21,700 Te portas mal, Genghis. 1117 01:29:21,867 --> 01:29:23,118 Avisaré a la prensa. 1118 01:29:23,285 --> 01:29:26,496 Me encantaría que supieran que te fuiste en medio de... 1119 01:29:27,789 --> 01:29:28,957 una llamarada de gloria. 1120 01:30:12,292 --> 01:30:13,752 Espere aquí. Ahí arriba. 1121 01:30:17,965 --> 01:30:20,968 ¡Atrás! Sigue siendo un lugar peligroso. Atrás, por favor. 1122 01:30:22,302 --> 01:30:23,637 Últimas noticias... 1123 01:30:23,804 --> 01:30:27,432 Cruella, más conocida por superar a la baronesa en el mundo de la moda... 1124 01:30:27,599 --> 01:30:28,809 murió esta noche. 1125 01:30:29,017 --> 01:30:30,644 La provocadora de la moda londinense murió. 1126 01:30:30,853 --> 01:30:32,521 La baronesa y Cruella confrontaban... 1127 01:30:32,688 --> 01:30:34,606 La rival de la baronesa ardió en llamas. 1128 01:30:34,773 --> 01:30:38,360 Cruella, la brillante estrella de la moda del West End de Londres... 1129 01:30:38,527 --> 01:30:41,780 murió trágicamente esta noche en el incendio de un almacén. 1130 01:30:54,877 --> 01:30:55,878 ¿Qué? 1131 01:31:00,924 --> 01:31:01,925 ¿Un té, Srta. Cruella? 1132 01:31:03,343 --> 01:31:04,595 ¿Por qué estoy viva? 1133 01:31:04,761 --> 01:31:07,723 Porque te saqué del humo y las llamas antes de que te consumieran. 1134 01:31:13,145 --> 01:31:14,646 Tengo algo para ti. 1135 01:31:22,696 --> 01:31:23,906 ¿Lo hallaste? 1136 01:31:24,072 --> 01:31:25,199 En el incendio. 1137 01:31:26,742 --> 01:31:30,495 Puedo asegurarte que fue limpiado a fondo. 1138 01:31:32,289 --> 01:31:33,290 ¿Puedo mostrarte algo? 1139 01:31:39,546 --> 01:31:41,215 No sabía que tenía una llave. 1140 01:31:45,302 --> 01:31:46,595 ¿Qué abre? 1141 01:31:47,262 --> 01:31:48,430 Esto. 1142 01:32:03,111 --> 01:32:05,155 En virtud de los nacimientos y defunciones La honorable niña Estella von Hellman 1143 01:32:05,322 --> 01:32:06,406 La honorabilísima baronesa von Hellman 1144 01:32:06,573 --> 01:32:07,658 ¿La baronesa tenía una hija? 1145 01:32:08,534 --> 01:32:09,826 Tú. 1146 01:32:13,747 --> 01:32:15,040 ¿Puedo explicártelo bien? 1147 01:32:17,292 --> 01:32:19,586 El barón era un dulce anciano. 1148 01:32:20,420 --> 01:32:23,298 La baronesa, por otro lado, era una verdadera narcisista. 1149 01:32:25,551 --> 01:32:27,386 Cuando se enteró de que estaba embarazada... 1150 01:32:27,553 --> 01:32:30,264 -Estoy embarazada. -...no estaba emocionada, exactamente. 1151 01:32:31,765 --> 01:32:33,267 El barón estaba encantado. 1152 01:32:33,433 --> 01:32:36,228 A tal grado de sorprenderla dándole una reliquia familiar. 1153 01:32:36,562 --> 01:32:39,231 Ella tomó el collar, pero tenía otros planes para ti. 1154 01:32:39,398 --> 01:32:40,232 Para. 1155 01:32:41,108 --> 01:32:42,317 Sigues diciendo "tú". 1156 01:32:42,484 --> 01:32:44,611 Tú eres su hija. 1157 01:32:45,237 --> 01:32:47,072 Estaba allí cuando naciste. 1158 01:32:47,573 --> 01:32:50,284 El barón no estaba, y ella me ordenó hacer lo inimaginable. 1159 01:32:50,450 --> 01:32:51,493 Sabes qué hacer. 1160 01:32:52,369 --> 01:32:54,454 Fue una petición diabólica. 1161 01:32:54,621 --> 01:32:58,000 Sabía que debía protegerte. Pero ¿cómo? 1162 01:32:59,042 --> 01:33:02,713 Y vi a Catherine, la mujer más dulce que haya existido. 1163 01:33:02,880 --> 01:33:04,381 Ella te salvó. 1164 01:33:05,132 --> 01:33:07,551 La baronesa dijo que la niña había muerto. 1165 01:33:10,679 --> 01:33:13,682 El barón, se consumió. 1166 01:33:15,809 --> 01:33:17,102 Lo que quiero decir es... 1167 01:33:17,269 --> 01:33:21,106 tú eres la heredera legítima de toda la fortuna del barón. 1168 01:33:21,481 --> 01:33:24,776 La mansión, el título nobiliario. Todo. 1169 01:33:24,943 --> 01:33:27,654 Esa psicópata no puede ser mi madre. 1170 01:33:30,073 --> 01:33:31,074 No. 1171 01:33:45,923 --> 01:33:46,924 ¡Ey! 1172 01:35:05,669 --> 01:35:07,671 Es un día confuso. 1173 01:35:10,799 --> 01:35:12,217 Mi némesis... 1174 01:35:13,760 --> 01:35:15,846 es mi verdadera madre... 1175 01:35:17,389 --> 01:35:21,435 y mató a mi otra madre. 1176 01:35:25,314 --> 01:35:27,316 Supongo que siempre tuviste miedo... 1177 01:35:28,192 --> 01:35:32,487 ¿no? de que yo fuera una psicópata... 1178 01:35:33,906 --> 01:35:35,824 como mi verdadera madre. 1179 01:35:40,621 --> 01:35:45,626 Eso explica todo eso de: "Baja el tono, trata de encajar". 1180 01:35:47,502 --> 01:35:52,132 Supongo que el plan era: Quiéreme y hazme socialmente aceptable. 1181 01:36:00,682 --> 01:36:02,059 Y lo intenté. 1182 01:36:03,018 --> 01:36:06,813 En serio, lo intenté porque... 1183 01:36:08,440 --> 01:36:09,983 te quería. 1184 01:36:14,821 --> 01:36:16,406 Pero el asunto es... 1185 01:36:18,992 --> 01:36:20,244 Yo... 1186 01:36:21,620 --> 01:36:25,749 no soy la dulce Estella... 1187 01:36:27,292 --> 01:36:28,794 por más que lo intente. 1188 01:36:31,964 --> 01:36:33,173 Nunca lo fui. 1189 01:36:39,221 --> 01:36:40,764 Soy Cruella... 1190 01:36:43,517 --> 01:36:46,103 nací brillante... 1191 01:36:47,354 --> 01:36:48,856 nací mala... 1192 01:36:50,649 --> 01:36:52,526 y un poquito loca. 1193 01:36:58,031 --> 01:36:59,783 No soy como ella. 1194 01:37:03,078 --> 01:37:04,621 Soy mejor. 1195 01:37:08,000 --> 01:37:09,167 Como sea... 1196 01:37:10,627 --> 01:37:11,920 debo partir. 1197 01:37:12,629 --> 01:37:15,674 Tengo mucho que vengar, destruir y represalias que tomar. 1198 01:37:25,684 --> 01:37:28,103 Pero te quiero. 1199 01:37:30,939 --> 01:37:32,441 Siempre. 1200 01:37:41,992 --> 01:37:45,162 Los muchachos están presos, pero tenemos un problema. 1201 01:37:45,329 --> 01:37:47,623 No te pago para tener problemas. 1202 01:37:47,789 --> 01:37:49,750 No hallamos su cadáver. 1203 01:37:49,917 --> 01:37:50,834 ¿De qué hablas? 1204 01:37:51,001 --> 01:37:52,878 Está en la TV, en la radio. 1205 01:37:53,045 --> 01:37:55,714 Alguien les avisó... 1206 01:37:55,881 --> 01:37:57,341 y les dio el dato equivocado. 1207 01:38:02,513 --> 01:38:04,139 Gracias por tu tiempo. 1208 01:38:04,306 --> 01:38:06,558 Incompetente como de costumbre. 1209 01:38:22,533 --> 01:38:26,537 Estás en el medio. 1210 01:38:42,636 --> 01:38:44,638 Aún no puedo creer que esté muerta. 1211 01:38:47,015 --> 01:38:50,060 Recomponte, H. No puedes llorar en la cárcel. 1212 01:38:50,978 --> 01:38:52,229 Sí. 1213 01:38:52,396 --> 01:38:54,106 Recordemos a Estella. 1214 01:38:54,273 --> 01:38:55,524 -Estella. -Estella. 1215 01:38:55,691 --> 01:38:56,733 Sin llorar. 1216 01:38:56,900 --> 01:38:58,402 Olvidemos a Cruella. 1217 01:39:12,249 --> 01:39:13,667 ¿Oíste eso? 1218 01:39:14,585 --> 01:39:16,378 Oí algo. 1219 01:39:44,448 --> 01:39:45,866 Ey, ¡ven aquí! 1220 01:39:50,537 --> 01:39:52,706 ¡Quédate atrás y vigila a los prisioneros! 1221 01:40:06,011 --> 01:40:07,012 ¿Qué? 1222 01:40:09,723 --> 01:40:11,058 ¡Wink! 1223 01:40:11,225 --> 01:40:12,226 ¡Wink! 1224 01:40:13,185 --> 01:40:15,229 ¡No estás asado! 1225 01:40:16,063 --> 01:40:17,397 ¿Qué diablos...? 1226 01:40:17,856 --> 01:40:18,941 Gracias. 1227 01:40:19,107 --> 01:40:21,235 ¡Te besaré en la boca! 1228 01:40:21,401 --> 01:40:22,861 ¡No importa dónde estuvo! 1229 01:41:20,627 --> 01:41:21,461 ¿Los llevo? 1230 01:41:21,628 --> 01:41:23,672 -Sí, caminaremos, gracias. -¡Estás viva! 1231 01:41:23,839 --> 01:41:24,756 ¡Ey! 1232 01:41:24,923 --> 01:41:26,675 Sí, ya me trataron bastante como a un perro... 1233 01:41:26,842 --> 01:41:28,677 gracias. No te ofendas, Wink. 1234 01:41:28,844 --> 01:41:30,304 Los atrapará la policía. 1235 01:41:30,470 --> 01:41:32,723 Estábamos bien antes que aparecieras, lo estaremos sin ti. 1236 01:41:32,890 --> 01:41:33,807 Sí, exacto. 1237 01:41:33,974 --> 01:41:34,933 Quiero un desayuno frito. 1238 01:41:35,100 --> 01:41:37,269 -Sí, quiero comerlo sin ella. -Sí, yo también. 1239 01:41:37,436 --> 01:41:39,062 No es fácil decir esto. 1240 01:41:42,983 --> 01:41:44,776 La baronesa es mi madre biológica. 1241 01:41:51,283 --> 01:41:52,993 Me dejaste alucinado. 1242 01:41:53,160 --> 01:41:55,120 Eso explica muchas cosas. 1243 01:41:55,954 --> 01:41:58,540 Me entregó para que muriera. 1244 01:41:59,708 --> 01:42:02,586 Y luego mató a la mujer más dulce... 1245 01:42:02,753 --> 01:42:04,087 aunque mentirosa... 1246 01:42:04,254 --> 01:42:05,672 que vivió alguna vez. 1247 01:42:10,969 --> 01:42:13,680 Gracias por los bollos y la historia de locos. 1248 01:42:14,223 --> 01:42:15,265 Buena suerte con eso. 1249 01:42:15,933 --> 01:42:17,476 -Quizá tome algunos. -¡Gaspar! 1250 01:42:17,643 --> 01:42:19,478 Estamos en una situación de matar o morir. 1251 01:42:19,645 --> 01:42:22,606 Sí, y ella es una loca homicida y tú no. 1252 01:42:22,773 --> 01:42:25,984 Aún no lo sabemos. Todavía soy joven. 1253 01:42:26,818 --> 01:42:28,070 Es gracioso. 1254 01:42:28,237 --> 01:42:29,988 O lo sería, si supiera que estabas siendo graciosa. 1255 01:42:30,155 --> 01:42:30,989 No, no es gracioso. 1256 01:42:31,073 --> 01:42:32,449 ¡Bromeo! 1257 01:42:32,616 --> 01:42:34,910 El asunto es que no puedo huir. 1258 01:42:35,077 --> 01:42:37,788 Ella me hallará, Gaspar. Sabes que sí. 1259 01:42:38,247 --> 01:42:39,289 Debemos detenerla. 1260 01:42:43,752 --> 01:42:45,337 Actué irracionalmente. 1261 01:42:46,463 --> 01:42:47,881 Lo lamento. 1262 01:42:50,425 --> 01:42:52,344 Son mi familia. 1263 01:42:54,847 --> 01:42:56,139 Son todo lo que tengo. 1264 01:43:02,563 --> 01:43:04,815 -Ella usó lo de la familia. -Sí, lo hizo. 1265 01:43:05,607 --> 01:43:06,441 Funciona. 1266 01:43:06,608 --> 01:43:08,652 Sí. Está bien. 1267 01:43:10,571 --> 01:43:11,405 ¿Cuál es el plan? 1268 01:43:16,827 --> 01:43:19,538 La fiesta benéfica de la baronesa es este fin de semana. 1269 01:43:20,414 --> 01:43:22,749 Necesitaremos las direcciones y las medidas de los invitados. 1270 01:43:22,916 --> 01:43:23,750 Es fácil. 1271 01:43:24,084 --> 01:43:25,961 La tribu de modistas de Artie, claro. 1272 01:43:26,545 --> 01:43:27,546 Él me agrada. 1273 01:43:27,713 --> 01:43:29,423 Una capa negra, potes de pintura. 1274 01:43:29,590 --> 01:43:30,507 ¿Ah, sí? 1275 01:43:30,674 --> 01:43:31,842 Varios corsés firmes... 1276 01:43:32,009 --> 01:43:33,468 ¿Deberíamos anotarlo? 1277 01:43:35,304 --> 01:43:37,306 Lo lamento. No noté que habría visitas. 1278 01:43:37,639 --> 01:43:39,933 John, es mi familia. 1279 01:43:40,684 --> 01:43:41,894 Se quedarán un tiempo. 1280 01:43:42,060 --> 01:43:43,395 Hola. 1281 01:43:44,021 --> 01:43:45,772 Se te acabaron los bollos. 1282 01:43:46,690 --> 01:43:48,233 Murió asesina de dálmatas: ¿Será el retorno de la baronesa? 1283 01:43:57,034 --> 01:43:58,535 Ya cerramos. 1284 01:44:01,413 --> 01:44:04,833 Leía sobre ti, la asesina de cachorros. 1285 01:44:05,000 --> 01:44:07,044 Me encantan las manchas. 1286 01:44:07,502 --> 01:44:08,879 No lo hiciste. 1287 01:44:09,463 --> 01:44:10,631 No. 1288 01:44:11,256 --> 01:44:13,175 Pero la gente necesita creer en una villana... 1289 01:44:13,342 --> 01:44:14,968 estoy feliz de encajar en el perfil. 1290 01:44:15,177 --> 01:44:16,595 Fabuloso. 1291 01:44:18,597 --> 01:44:20,516 Una pequeña observación, ¿no estás muerta? 1292 01:44:20,682 --> 01:44:22,893 Lo estoy. Sí. 1293 01:44:23,060 --> 01:44:24,436 Es triste, francamente. 1294 01:44:25,145 --> 01:44:26,522 Pero útil también. 1295 01:44:27,189 --> 01:44:30,025 Bueno, Artie, tengo un plan. 1296 01:44:30,192 --> 01:44:31,568 Claro que lo tienes. 1297 01:44:31,735 --> 01:44:33,278 Y me ayudarás con el plan. 1298 01:44:33,445 --> 01:44:35,030 ¿Qué consigo? 1299 01:44:35,656 --> 01:44:39,409 Una noche de fabulosidad, caos y una posible muerte. 1300 01:44:39,576 --> 01:44:42,663 Sí, sí, pero no estoy muy seguro de eso de la muerte. 1301 01:44:42,829 --> 01:44:44,081 No serás tú. 1302 01:44:44,248 --> 01:44:45,415 Voy por mi abrigo. 1303 01:44:45,582 --> 01:44:49,002 CAEN VENTAS DE LA BARONESA 1304 01:44:49,211 --> 01:44:50,712 EL MUNDO DE LA MODA 1305 01:44:50,879 --> 01:44:51,964 LLORA 1306 01:44:52,130 --> 01:44:53,924 LA MUERTE DE CRUELLA 1307 01:44:54,091 --> 01:44:59,096 MUERTE DE CRUELLA "CONMOCIONA AL MUNDO" 1308 01:45:00,180 --> 01:45:03,183 EL DESASTRE DE LAS POLILLAS Por Anita Darling 1309 01:45:03,350 --> 01:45:05,894 ¿LA BARONESA PUEDE RECUPERARSE? Por Anita Darling 1310 01:45:10,691 --> 01:45:13,861 Sra. Abigail Fletcher - Calle Ellesmere 63 Sra. Cressida Graham - Calle Penshurst 34 1311 01:45:14,027 --> 01:45:16,029 LISTA DE CLIENTES 1312 01:45:16,613 --> 01:45:19,324 CAEN VENTAS DE LA BARONESA Por Anita Darling 1313 01:45:20,158 --> 01:45:21,660 CAEN VENTAS DE LA BARONESA 1314 01:45:21,827 --> 01:45:25,080 VENTAS SE DESPLOMAN 27 % TRAS DESASTRE EN EL SHOW DE PRIMAVERA 1315 01:45:32,129 --> 01:45:33,630 ¿SALVARÁ LA GALA 1316 01:45:33,797 --> 01:45:35,424 A LA BARONESA? 1317 01:45:36,633 --> 01:45:37,843 ¿Es para mí? 1318 01:45:38,010 --> 01:45:40,262 ¿LA BARONESA HA PASADO DE MODA? 1319 01:45:42,139 --> 01:45:43,056 ¿TERMINA EL REINADO DE LA BARONESA? 1320 01:45:43,223 --> 01:45:44,057 ¿GALA BENÉFICA 1321 01:45:44,141 --> 01:45:44,975 DECIDIRÁ 1322 01:45:45,142 --> 01:45:46,602 EL DESTINO DE LA CASA DE LA BARONESA? 1323 01:45:46,768 --> 01:45:49,396 Por favor, úsenla en memoria de Cruella - La baronesa 1324 01:45:58,405 --> 01:45:59,531 Hola. 1325 01:46:05,495 --> 01:46:06,538 Lo lamento. 1326 01:46:10,959 --> 01:46:11,793 Qué gran noche. 1327 01:46:12,169 --> 01:46:13,378 Efectivamente, lo es. 1328 01:46:14,338 --> 01:46:15,172 ¿Estás segura de esto? 1329 01:46:20,802 --> 01:46:22,346 No, hablo en serio. 1330 01:46:22,513 --> 01:46:23,931 Y eres adorable cuando lo haces. 1331 01:46:25,390 --> 01:46:26,475 Está bien. 1332 01:46:29,061 --> 01:46:30,062 Sé que sufres. 1333 01:46:31,522 --> 01:46:33,232 Y sé que ella lo causó... 1334 01:46:35,400 --> 01:46:37,819 pero matarla no hará que eso desaparezca. 1335 01:46:41,823 --> 01:46:43,116 No lo haré. 1336 01:46:45,202 --> 01:46:46,036 Te lo prometo. 1337 01:46:46,203 --> 01:46:47,621 Bien, genial. Maravilloso. 1338 01:46:49,706 --> 01:46:51,792 Salvo que realmente deba hacerlo. 1339 01:46:57,589 --> 01:46:58,924 Gracias por tu ayuda. 1340 01:47:00,551 --> 01:47:03,178 Sí, a veces me es muy difícil decirte que no. 1341 01:47:06,223 --> 01:47:08,183 Es una de las cosas que me gustan de ti. 1342 01:47:09,309 --> 01:47:10,561 ¿Gracias? 1343 01:47:17,150 --> 01:47:19,778 Noté un nombre cuando lo arreglé. 1344 01:47:19,945 --> 01:47:21,864 ¿Sabes cómo se llama este auto? 1345 01:47:22,906 --> 01:47:24,116 ¡Un Devil, diablo en inglés! 1346 01:47:25,409 --> 01:47:26,869 ¡Es DeVille, amigo! 1347 01:47:27,703 --> 01:47:28,745 DeVille. 1348 01:47:30,873 --> 01:47:32,374 Me gusta. 1349 01:47:36,169 --> 01:47:38,171 Vamos. En posición de firmes. 1350 01:47:38,338 --> 01:47:39,840 ¡Párate derecho! 1351 01:47:40,007 --> 01:47:40,841 Bien. 1352 01:47:41,008 --> 01:47:42,009 Ya es hora. 1353 01:47:56,481 --> 01:48:00,360 Cuando dije, hace muchos años: "Encárgate de ella"... 1354 01:48:00,527 --> 01:48:02,613 ¿a qué creías que me refería? 1355 01:48:03,071 --> 01:48:04,948 Estaba un poco confundido. 1356 01:48:05,824 --> 01:48:07,868 No pensé que quería decir... 1357 01:48:08,035 --> 01:48:10,037 que quería que matara a su única hija. 1358 01:48:13,290 --> 01:48:16,835 Y yo que creía que nos entendíamos. 1359 01:48:19,546 --> 01:48:20,672 ¿Y bien? 1360 01:48:20,839 --> 01:48:22,841 Por tu bien, espero que esté escondida en tu abrigo. 1361 01:48:23,509 --> 01:48:24,426 No, baronesa. 1362 01:48:28,764 --> 01:48:30,140 Ven aquí, George. 1363 01:48:36,313 --> 01:48:37,189 Vendrá esta noche. 1364 01:48:37,356 --> 01:48:38,899 Quiero que la atrapen antes de que la vean. 1365 01:48:39,066 --> 01:48:40,734 Todos la creen muerta. 1366 01:48:40,901 --> 01:48:42,778 Mejor que sea así cuando termine esta noche. 1367 01:48:42,986 --> 01:48:45,531 Tengo un obsequio especial para ella. 1368 01:48:45,697 --> 01:48:48,200 Le dará una descarga que la incapacitará. 1369 01:48:48,992 --> 01:48:49,826 Dámelo. 1370 01:48:56,124 --> 01:48:57,501 Es maravilloso. 1371 01:48:59,419 --> 01:49:02,214 ¡Podría hacerlo todo el día! 1372 01:49:03,465 --> 01:49:04,633 ¡Hállenla, tontos! 1373 01:49:11,682 --> 01:49:14,893 ¿Por qué soy la única competente? 1374 01:49:16,019 --> 01:49:17,229 Debe ser muy agotador. 1375 01:49:19,356 --> 01:49:21,692 Esta debería ser una noche inolvidable, baronesa. 1376 01:49:21,859 --> 01:49:23,610 Efectivamente, debería serlo. 1377 01:49:37,791 --> 01:49:40,627 Estén alertas, muchachos. Llega el primer vehículo. 1378 01:49:47,634 --> 01:49:49,303 Vaya, es ella. 1379 01:49:53,015 --> 01:49:54,892 Cómo se atreve. 1380 01:49:55,058 --> 01:49:56,393 No es ella. 1381 01:49:58,645 --> 01:49:59,980 Ella está aquí. 1382 01:50:03,275 --> 01:50:04,693 No es ella. 1383 01:50:07,487 --> 01:50:09,448 -¡Cómo se atreve a tocarme! -Disculpe, señora. 1384 01:50:09,615 --> 01:50:11,283 ¿Qué pasa? 1385 01:50:11,867 --> 01:50:14,286 Es la hora de mi entrada, queridos míos. 1386 01:50:14,453 --> 01:50:15,954 -Baronesa, yo... -¿Está aquí? 1387 01:50:16,121 --> 01:50:17,497 Ese es el problema, verá... 1388 01:50:20,417 --> 01:50:21,585 Policía. ¿Puedo ayudarle? 1389 01:50:21,752 --> 01:50:24,755 Planean robar Hellman Hall esta noche. 1390 01:50:24,922 --> 01:50:26,590 ¿Quién habla? 1391 01:50:40,646 --> 01:50:44,149 A todos los equipos, la baronesa los quiere a todos en la biblioteca, ya. 1392 01:50:44,316 --> 01:50:45,776 Está furiosa, muchachos. 1393 01:51:11,969 --> 01:51:14,346 Buscaba el baño. 1394 01:52:08,650 --> 01:52:11,862 Les agradezco a todos por venir. 1395 01:52:14,072 --> 01:52:16,783 Qué gran tributo a nuestra querida amiga... 1396 01:52:19,286 --> 01:52:22,372 que jamás regresará. 1397 01:52:23,540 --> 01:52:24,833 Tristemente. 1398 01:52:26,210 --> 01:52:27,419 Qué conmovedor. 1399 01:52:27,920 --> 01:52:29,838 -Por Cruella. -¡Por Cruella! 1400 01:52:30,005 --> 01:52:31,465 ¡Bravo! 1401 01:52:55,531 --> 01:52:58,492 Ese perro es como un hijo para mí. 1402 01:52:58,659 --> 01:52:59,493 ¡Estás muerto! 1403 01:53:03,497 --> 01:53:04,331 Estaba por vencerlo. 1404 01:53:04,498 --> 01:53:06,458 Pero ¿lo hiciste? 1405 01:53:19,555 --> 01:53:20,430 ¿Dónde está? 1406 01:53:20,764 --> 01:53:22,391 ¿No brindó recién por su muerte? 1407 01:53:48,667 --> 01:53:50,878 ¿Dónde están mis guardias? 1408 01:54:26,747 --> 01:54:30,250 Ella está aquí. Puedo sentirlo. 1409 01:54:32,544 --> 01:54:34,254 Hállala. 1410 01:54:52,940 --> 01:54:54,483 ¡Empujen! 1411 01:56:03,135 --> 01:56:03,969 ¡Atáquenla! 1412 01:56:12,561 --> 01:56:13,896 Siéntense. 1413 01:56:34,625 --> 01:56:37,294 Hola, Cruella. 1414 01:56:38,086 --> 01:56:41,882 Odio estropearle la fiesta, pero vine a desalojarla. 1415 01:56:44,051 --> 01:56:45,594 No seas ridícula. 1416 01:56:46,512 --> 01:56:49,223 Esta es la llave que estaba en mi collar... 1417 01:56:49,389 --> 01:56:53,060 que abre la caja en la que estaba mi partida de nacimiento. 1418 01:56:56,230 --> 01:56:59,191 Hola, madre. 1419 01:57:04,571 --> 01:57:06,156 Ahora todo tiene sentido. 1420 01:57:06,782 --> 01:57:07,616 ¿Qué? 1421 01:57:09,076 --> 01:57:11,328 Que eres muy extraordinaria. 1422 01:57:11,495 --> 01:57:13,956 Obvio, eres mía. 1423 01:57:15,207 --> 01:57:18,752 Anhelaba a alguien en mi vida... 1424 01:57:18,919 --> 01:57:21,338 que fuera tan buena como yo. 1425 01:57:22,923 --> 01:57:25,092 Me dejó para que muriera. 1426 01:57:26,134 --> 01:57:27,469 Fue un error. 1427 01:57:29,096 --> 01:57:31,974 Y uno que podemos superar. Lo sé. 1428 01:57:32,933 --> 01:57:34,268 Estoy en desacuerdo. 1429 01:57:34,852 --> 01:57:36,061 Buenas noches. 1430 01:57:36,436 --> 01:57:37,437 La baronesa pide... 1431 01:57:37,646 --> 01:57:39,273 -que se unan a ella en la terraza. -Maravilloso. 1432 01:57:39,439 --> 01:57:42,150 Caballeros, a la baronesa le gustaría invitarlos a ir afuera. 1433 01:57:42,943 --> 01:57:44,695 No viniste para vengarte. 1434 01:57:45,237 --> 01:57:48,949 Sino porque eres una diseñadora brillante y un genio excepcional... 1435 01:57:49,116 --> 01:57:53,453 y necesitas estar entre los tuyos. 1436 01:57:54,246 --> 01:57:55,455 Yo. 1437 01:57:56,248 --> 01:57:57,916 Tu madre verdadera. 1438 01:57:59,167 --> 01:58:00,919 Que cometió un error... 1439 01:58:01,879 --> 01:58:06,008 y dejó ir algo extraordinario. 1440 01:58:08,677 --> 01:58:12,514 Supongo que somos muy parecidas. 1441 01:58:18,770 --> 01:58:20,772 Buenas noches. Señora, siempre tan deslumbrante. 1442 01:58:20,939 --> 01:58:23,901 La baronesa solicita su presencia afuera. 1443 01:58:30,574 --> 01:58:32,159 Lo lamento. 1444 01:58:36,788 --> 01:58:37,789 ¿En serio? 1445 01:58:39,666 --> 01:58:40,876 Sí. 1446 01:58:46,548 --> 01:58:48,258 ¿Puedo abrazarte? 1447 01:58:52,888 --> 01:58:54,056 Sí. 1448 01:59:11,281 --> 01:59:13,951 No me empujará por el acantilado, ¿no? 1449 01:59:14,535 --> 01:59:16,995 Eres muy graciosa, querida. 1450 01:59:17,996 --> 01:59:19,623 Muy graciosa. 1451 01:59:21,041 --> 01:59:22,042 Me encanta. 1452 01:59:36,515 --> 01:59:37,516 Tonta. 1453 01:59:48,235 --> 01:59:49,570 Ella saltó. 1454 01:59:50,362 --> 01:59:51,905 ¿Vieron? Saltó. 1455 01:59:56,785 --> 01:59:59,371 Intentó arrastrarme con ella. 1456 01:59:59,538 --> 02:00:01,582 Ella saltó, saltó. 1457 02:00:04,459 --> 02:00:06,003 ¿Por qué me miran así? 1458 02:00:09,256 --> 02:00:10,424 ¡Saltó! 1459 02:00:11,466 --> 02:00:15,345 ¿Qué haces con esas esposas? ¡Saltó! 1460 02:00:19,641 --> 02:00:20,642 ESTELLA: DISEÑADORA - HIJA - MUERTA 1461 02:00:20,809 --> 02:00:22,769 Así que les dije que morí. 1462 02:00:22,936 --> 02:00:25,105 Estella, eso es. 1463 02:00:26,315 --> 02:00:31,111 Pobrecita. Ni siquiera pudo conseguir que alguien viniera a su propio funeral. 1464 02:00:34,781 --> 02:00:37,367 Parecía un triste final. 1465 02:00:38,744 --> 02:00:40,829 Asesinada trágicamente... 1466 02:00:41,705 --> 02:00:43,665 por su propia madre. 1467 02:00:43,832 --> 02:00:44,917 Qué tonta. 1468 02:00:45,751 --> 02:00:46,835 Un par de cosas más. 1469 02:00:47,211 --> 02:00:51,131 Antes de morir, Estella legó su fortuna a su querida amiga... 1470 02:00:51,715 --> 02:00:52,883 Cruella de Vil. 1471 02:01:03,018 --> 02:01:04,895 ¿No lo ven, tontos? 1472 02:01:05,062 --> 02:01:08,357 Esa Estella, es un engaño. 1473 02:01:08,524 --> 02:01:09,691 En realidad es Cruella. 1474 02:01:09,858 --> 02:01:11,443 Cruella de Vil. 1475 02:01:12,027 --> 02:01:16,114 Se escribe "Devil", diablo en inglés, pero se pronuncia "de Vil". 1476 02:01:17,491 --> 02:01:19,743 Espera, me vengaré. 1477 02:01:20,911 --> 02:01:22,871 Lo bueno de la gente malvada... 1478 02:01:23,038 --> 02:01:27,334 es que siempre puedes confiar en que harán algo... 1479 02:01:28,043 --> 02:01:29,711 malvado. 1480 02:01:30,546 --> 02:01:32,089 Estella moriría como lo hizo su madre. 1481 02:01:32,256 --> 02:01:33,841 Pero no por completo. 1482 02:01:39,930 --> 02:01:42,975 Una falda bien hecha les salva la vida, chicas. 1483 02:01:44,059 --> 02:01:45,143 Recuérdenlo. 1484 02:01:53,944 --> 02:01:57,114 Ella iría a la cárcel por tirar a alguien por un precipicio. 1485 02:01:58,323 --> 02:02:03,120 A alguien equivocado, pero la justicia poética tiene algo tan... 1486 02:02:04,746 --> 02:02:06,081 poético. 1487 02:02:07,749 --> 02:02:09,459 Adiós, Estella. 1488 02:02:15,966 --> 02:02:18,051 Ahora estaba con su madre. 1489 02:02:18,218 --> 02:02:20,137 Yo sigo desde aquí. 1490 02:02:20,721 --> 02:02:23,140 Pero Cruella estaba viva. 1491 02:02:23,307 --> 02:02:25,559 Bien, deberíamos poner música o algo así. 1492 02:02:25,726 --> 02:02:27,102 Para levantar el ánimo. 1493 02:02:29,062 --> 02:02:31,440 En realidad no está muerta, amigo. Está... 1494 02:02:36,570 --> 02:02:39,907 ¿Cómo no se te hace un nudo en la garganta con todo esto? 1495 02:02:42,492 --> 02:02:44,036 Cielos. 1496 02:02:44,995 --> 02:02:47,915 Y a eso llamo un final feliz. 1497 02:03:49,726 --> 02:03:53,981 ¿Genghis engordó un poco? 1498 02:04:18,255 --> 02:04:19,631 Y ¿ahora qué? 1499 02:04:25,554 --> 02:04:27,681 Tengo unas ideas. 1500 02:04:45,616 --> 02:04:48,577 Basada en la novela "101 DÁLMATAS" de DODIE SMITH 1501 02:05:14,728 --> 02:05:18,357 EL FUTURO 1502 02:06:46,403 --> 02:06:47,404 ¡Él es Pongo! Disfrútalo - Cruella 1503 02:06:47,613 --> 02:06:48,906 Hola, Pongo. 1504 02:06:49,072 --> 02:06:51,033 ¡Ella es Perdita! Nos vemos pronto - Cruella 1505 02:07:00,083 --> 02:07:02,586 Cruella de Vil 1506 02:07:03,253 --> 02:07:06,215 Cruella de Vil 1507 02:07:06,381 --> 02:07:09,343 Si ella no te asusta 1508 02:07:09,510 --> 02:07:12,554 Ninguna cosa malvada lo hará 1509 02:07:12,721 --> 02:07:18,602 Verla es tener cierto escalofrío 1510 02:07:19,228 --> 02:07:23,357 Cruella, Cruella de Vil