1
00:00:39,294 --> 00:00:42,798
Oh, no. ¿Empezamos aquí? Bueno.
2
00:00:43,382 --> 00:00:46,134
Desde el principio
siempre hice una declaración.
3
00:00:49,721 --> 00:00:51,974
No todos la apreciaban.
4
00:00:52,140 --> 00:00:53,767
Qué lamentable.
5
00:00:53,934 --> 00:00:55,686
Pero no iba a complacer a todos.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,564
Hablando de declaraciones, aquí hay una.
7
00:00:59,398 --> 00:01:01,567
Ese collar es la razón
por la que estoy muerta.
8
00:01:01,733 --> 00:01:03,694
Pero me estoy adelantando.
9
00:01:03,861 --> 00:01:07,072
Desde chica, noté que veía el mundo
de forma diferente a los demás.
10
00:01:07,239 --> 00:01:08,073
¡Mira!
11
00:01:08,156 --> 00:01:10,367
Ese no es el patrón.
Debes seguir el patrón.
12
00:01:10,534 --> 00:01:11,618
Hay una forma de hacer todo.
13
00:01:11,785 --> 00:01:13,370
-Es feo.
-Incluyendo a mi madre.
14
00:01:13,537 --> 00:01:16,748
Eso es cruel.
Te llamas Estella, no Cruella.
15
00:01:21,628 --> 00:01:24,798
No la desafiaba a ella, sino al mundo.
16
00:01:27,384 --> 00:01:30,888
Pero mi madre lo sabía, claro.
Eso la preocupaba.
17
00:01:31,054 --> 00:01:33,265
Recuerda, este es tu lugar
tanto como el de cualquiera.
18
00:01:33,432 --> 00:01:34,558
Son afortunados por tenerte.
19
00:01:34,725 --> 00:01:35,976
Concuerdo.
20
00:01:36,185 --> 00:01:39,354
Oye. ¿Qué le dices a Cruella
cuando trata de controlarte?
21
00:01:40,063 --> 00:01:41,815
Gracias por venir, pero ya puedes irte.
22
00:01:41,982 --> 00:01:43,442
Bien. Ahora despídete de ella.
23
00:01:43,609 --> 00:01:44,943
Adiós, Cruella.
24
00:01:45,110 --> 00:01:46,445
Y ponte el sombrero.
25
00:01:46,904 --> 00:01:48,530
No necesito el sombrero.
26
00:01:50,365 --> 00:01:52,576
Sé educada. Y buena.
27
00:01:52,993 --> 00:01:54,620
Y amigable.
28
00:01:55,787 --> 00:01:57,539
¿Cómo es el dicho?
29
00:01:57,706 --> 00:02:00,083
"Soy mujer, escúchame rugir".
30
00:02:00,250 --> 00:02:02,502
No era gran cosa en 1964...
31
00:02:02,669 --> 00:02:04,296
pero estaba a punto de serlo.
32
00:02:04,713 --> 00:02:06,381
Hola, me llamo Estella.
33
00:02:06,548 --> 00:02:09,635
Mira. Hay una mofeta suelta
en el edificio.
34
00:02:10,302 --> 00:02:12,137
Qué bonita chaqueta.
35
00:02:12,304 --> 00:02:14,306
Hola, soy Anita.
36
00:02:14,473 --> 00:02:15,682
Estella.
37
00:02:15,849 --> 00:02:16,934
Ignóralos.
38
00:02:17,100 --> 00:02:19,394
Los ignoré. Pero no durará mucho.
39
00:02:21,146 --> 00:02:22,439
¿"Ignóralos"?
40
00:02:23,190 --> 00:02:25,442
¿No acabo de decir: "Escúchame rugir"?
41
00:02:25,609 --> 00:02:26,652
¡Peleen!
42
00:02:30,030 --> 00:02:31,865
No les pareció bien a algunos.
43
00:02:32,032 --> 00:02:35,327
Esto es una mancha en tu cuaderno.
44
00:02:35,744 --> 00:02:37,704
Bueno, no les pareció bien a muchos.
45
00:02:39,039 --> 00:02:39,998
Es suficiente.
46
00:02:40,165 --> 00:02:41,792
¡Ella se lo merecía!
47
00:02:41,959 --> 00:02:44,461
Pero hallé amigos en sitios inesperados.
48
00:02:44,628 --> 00:02:46,129
Hola.
49
00:02:46,922 --> 00:02:48,757
Como este.
50
00:02:49,800 --> 00:02:51,093
¿Hay un perro?
51
00:02:51,260 --> 00:02:53,303
Es Buddy. Lo hallé.
52
00:02:53,470 --> 00:02:56,098
Y no este.
53
00:02:57,224 --> 00:03:00,602
Ella. Anita Darling. Qué nombre fabuloso.
54
00:03:08,443 --> 00:03:13,240
Se puede decir que me pasé
toda la escuela primaria rugiendo.
55
00:03:15,158 --> 00:03:16,702
Casi.
56
00:03:20,539 --> 00:03:23,876
Creo que está claro lo que pasará ahora.
57
00:03:24,334 --> 00:03:25,878
Estella, estás expulsada...
58
00:03:26,044 --> 00:03:28,005
La voy a retirar de su escuela.
59
00:03:28,547 --> 00:03:29,423
La expulsaré.
60
00:03:29,798 --> 00:03:32,801
Demasiado tarde, la retiré primero,
no puede constar en su registro.
61
00:03:32,968 --> 00:03:35,387
Dije "expulsada". Ya lo había dicho.
62
00:03:36,096 --> 00:03:37,181
No lo había dicho.
63
00:03:37,347 --> 00:03:38,182
No lo dijo.
64
00:03:38,891 --> 00:03:41,602
Y podría decir que su escuela
produce niños malos...
65
00:03:41,768 --> 00:03:43,937
sin creatividad ni compasión.
66
00:03:44,104 --> 00:03:45,314
Ni genialidad.
67
00:03:48,108 --> 00:03:49,443
Está fuera.
68
00:03:49,985 --> 00:03:50,986
¡Fuera!
69
00:03:52,279 --> 00:03:54,156
Ser un genio es una cosa.
70
00:03:54,323 --> 00:03:57,701
Criar un genio, no obstante,
tiene sus desafíos.
71
00:03:57,868 --> 00:04:00,287
Londres, ¡allá vamos!
72
00:04:00,454 --> 00:04:02,206
No tenemos otra opción.
73
00:04:02,372 --> 00:04:06,501
No tienes escuela.
No hay nada que celebrar.
74
00:04:11,256 --> 00:04:12,591
Bueno...
75
00:04:13,300 --> 00:04:16,261
Igual no puedes ser
diseñadora de moda en un pueblito.
76
00:04:22,434 --> 00:04:23,435
¿Podemos ir aquí?
77
00:04:23,602 --> 00:04:24,603
FUENTE DEL REGENT'S PARK
78
00:04:25,604 --> 00:04:28,482
¿Al Regent's Park? Perfecto.
79
00:04:29,358 --> 00:04:31,944
Lo primero que haremos
al llegar a la ciudad...
80
00:04:32,110 --> 00:04:34,571
será ir a la fuente a tomar
una taza de té...
81
00:04:34,738 --> 00:04:36,782
y planearemos
cómo podemos vivir en Londres.
82
00:04:40,285 --> 00:04:41,662
¿Por qué te pusiste tu mejor vestido?
83
00:04:42,829 --> 00:04:44,456
Debo hacer una parada camino a la ciudad.
84
00:04:44,623 --> 00:04:46,875
Pedirle una ayudita a una amiga
para valernos solas.
85
00:04:47,042 --> 00:04:48,043
¿Qué amiga?
86
00:04:48,210 --> 00:04:51,588
Una amiga, por la situación
en la que estamos.
87
00:04:55,801 --> 00:04:58,470
De ahora en más seré
menos problemática, mamá.
88
00:04:59,721 --> 00:05:00,848
Te lo prometo.
89
00:05:18,907 --> 00:05:20,617
Lo dije en serio.
90
00:05:23,912 --> 00:05:26,790
Cuando una chica como yo
hace una promesa como esa...
91
00:05:27,249 --> 00:05:29,626
no la llevas a un lugar como este.
92
00:05:49,188 --> 00:05:50,397
¿Qué es este lugar?
93
00:05:57,946 --> 00:05:59,615
Póntelo. Se ve bien.
94
00:06:01,533 --> 00:06:04,161
Me veo mejor sin él, creo.
Algún día será tuyo.
95
00:06:04,328 --> 00:06:05,412
Es una reliquia familiar.
96
00:06:06,914 --> 00:06:08,624
-¿Me lo cuidarías?
-¿En serio?
97
00:06:12,586 --> 00:06:13,420
Vamos, Buddy.
98
00:06:13,587 --> 00:06:14,546
Estella.
99
00:06:15,088 --> 00:06:16,006
Qué tono de voz serio.
100
00:06:16,173 --> 00:06:18,383
Quédate en el auto. No tardaré.
101
00:06:18,550 --> 00:06:20,093
¡Mamá!
102
00:06:20,260 --> 00:06:21,803
Necesito que pases desapercibida.
103
00:06:22,471 --> 00:06:23,639
¿Desapercibida usando un sombrero?
104
00:06:24,848 --> 00:06:27,017
Correcto. Te quiero.
105
00:06:27,184 --> 00:06:28,185
Yo te quiero más.
106
00:06:40,781 --> 00:06:42,366
Despreocúpate, volverá pronto.
107
00:06:42,533 --> 00:06:44,159
Intenté pasar desapercibida.
108
00:06:46,203 --> 00:06:49,164
¿Es piel y gasa? ¿En el mismo vestido?
109
00:06:50,916 --> 00:06:52,626
Pero como ven, rompí la promesa.
110
00:06:53,752 --> 00:06:55,170
Un poco.
111
00:06:55,337 --> 00:06:57,214
Yo sí. Seguro que será extravagante.
112
00:06:57,381 --> 00:06:58,757
Generalmente lo es, ¿no?
113
00:06:59,049 --> 00:07:01,093
Ve al jardín del este.
Veré qué puedo hacer.
114
00:07:01,260 --> 00:07:04,638
Pensé que mientras mamá estaba ocupada
con su misteriosa amiga...
115
00:07:04,805 --> 00:07:06,640
yo solo echaría un vistazo.
116
00:07:20,571 --> 00:07:25,242
El problema era que ese vistazo
me dejó alucinada.
117
00:07:25,784 --> 00:07:29,329
No tenía idea de dónde estaba
o qué era eso.
118
00:07:29,788 --> 00:07:33,083
Solo sabía que,
por primera vez en la vida...
119
00:07:33,375 --> 00:07:35,168
sentí que ese era mi lugar.
120
00:07:38,839 --> 00:07:41,341
Buddy, por desgracia, no lo sentía.
121
00:07:41,550 --> 00:07:42,968
¡Buddy! ¡No!
122
00:07:51,226 --> 00:07:52,144
Te tengo.
123
00:07:56,565 --> 00:07:58,692
Déjatelo puesto,
antes de que alguien vea eso.
124
00:08:11,955 --> 00:08:14,249
Podría culpar a Buddy
de lo que pasó luego.
125
00:08:16,877 --> 00:08:19,338
Necesito una ayudita para valernos solas.
126
00:08:19,963 --> 00:08:22,883
Pero la verdad es que empeoré las cosas.
127
00:08:29,973 --> 00:08:31,058
¡Oh, Dios mío!
128
00:08:54,039 --> 00:08:55,374
¡Caramba!
129
00:08:56,250 --> 00:08:59,836
Mantendré la boca cerrada
y nunca regresaré.
130
00:09:02,422 --> 00:09:04,132
-¡Mamá!
-Ella lo es todo para mí.
131
00:09:28,991 --> 00:09:29,992
¡No!
132
00:09:36,957 --> 00:09:38,208
No tengo palabras.
133
00:09:38,375 --> 00:09:40,210
Hubo un terrible accidente.
134
00:09:40,377 --> 00:09:41,461
Fue mi culpa.
135
00:09:41,628 --> 00:09:43,088
¡Comisionado Weston!
136
00:09:43,255 --> 00:09:46,884
Una mujer...
Me amenazaba, me pidió dinero. Yo...
137
00:09:47,384 --> 00:09:49,219
Yo había matado a mi madre.
138
00:09:49,386 --> 00:09:51,180
Creo que perseguían a alguien.
139
00:09:51,346 --> 00:09:52,389
¡Revisen los alrededores!
140
00:09:52,556 --> 00:09:53,557
Y en ese momento...
141
00:09:53,724 --> 00:09:55,058
¡Revisen los alrededores!
142
00:09:55,726 --> 00:09:57,811
...lo mejor que se me ocurrió hacer...
143
00:09:59,938 --> 00:10:01,106
fue huir.
144
00:10:25,130 --> 00:10:27,841
Y hui mucho tiempo.
145
00:11:09,341 --> 00:11:11,260
Después de todo, llegué a Londres.
146
00:11:13,053 --> 00:11:14,847
A Regent's Park.
147
00:11:15,764 --> 00:11:17,015
Pero no había té.
148
00:11:17,182 --> 00:11:18,725
Todo es culpa mía, Buddy.
149
00:11:18,892 --> 00:11:20,102
No tenía mamá.
150
00:11:22,187 --> 00:11:24,106
No debería haber entrado.
151
00:11:26,108 --> 00:11:27,234
Era huérfana.
152
00:11:33,323 --> 00:11:34,992
Mi collar.
153
00:11:38,871 --> 00:11:39,997
Qué triste historia.
154
00:11:41,081 --> 00:11:45,544
La chica genio se convierte en una chica
tonta que hace que maten a su madre...
155
00:11:47,170 --> 00:11:48,630
y termina sola.
156
00:11:53,594 --> 00:11:56,054
Pero un nuevo día trae
nuevas oportunidades...
157
00:11:56,221 --> 00:11:59,141
o, al menos,
a un par de ladronzuelos. Horacio...
158
00:11:59,391 --> 00:12:01,268
Señor, ¿me daría unas monedas, por favor?
159
00:12:01,435 --> 00:12:02,269
No, disculpa.
160
00:12:02,394 --> 00:12:03,812
...y Gaspar.
161
00:12:09,610 --> 00:12:10,527
Buenos días.
162
00:12:13,697 --> 00:12:14,698
¡No te acerques!
163
00:12:14,865 --> 00:12:16,533
Horacio generalmente era molesto.
164
00:12:19,286 --> 00:12:21,079
¡Regresa con tu familia, niñita!
165
00:12:21,496 --> 00:12:23,415
Gaspar era el perspicaz.
166
00:12:23,582 --> 00:12:24,666
No tiene familia.
167
00:12:24,833 --> 00:12:26,043
Lo que también era molesto.
168
00:12:26,543 --> 00:12:29,713
Y Wink era simplemente amigable.
De nuevo, molesto.
169
00:12:29,880 --> 00:12:31,048
¡Buddy!
170
00:12:34,092 --> 00:12:35,135
-¡Ey!
-Vamos, Horacio.
171
00:12:35,302 --> 00:12:37,304
Pero eran una mejor opción
que estar en prisión.
172
00:12:37,471 --> 00:12:38,305
¡Alto!
173
00:12:38,805 --> 00:12:39,806
¡Policía!
174
00:12:44,561 --> 00:12:46,063
Ey, ¡pequeños bribones!
175
00:13:37,573 --> 00:13:39,491
CORAZÓN REBELDE - PATÉALOS FUERTE
176
00:13:39,658 --> 00:13:41,952
Eso estuvo cerca. Creo que la perdimos.
177
00:13:43,370 --> 00:13:44,246
¿Eso crees?
178
00:13:50,377 --> 00:13:51,545
¿Dónde estamos?
179
00:13:52,004 --> 00:13:53,755
Bueno, ¿cuál es tu historia?
180
00:13:55,299 --> 00:13:56,758
¿Dónde están tus padres?
181
00:14:05,309 --> 00:14:06,894
Mi mamá está muerta.
182
00:14:07,603 --> 00:14:10,230
Me salté la parte en que la maté.
183
00:14:11,315 --> 00:14:15,235
Creo que deberías quedarte aquí
y ser parte de nuestra pandilla.
184
00:14:15,402 --> 00:14:19,072
¿Que debería qué? ¿Qué? No lo discutimos.
185
00:14:19,239 --> 00:14:21,450
Lo discutimos ahora.
Y nos vendría bien una chica...
186
00:14:21,617 --> 00:14:24,494
para parecer inocente
y que sea una distracción.
187
00:14:29,208 --> 00:14:33,587
Quería ser diseñadora de moda, no ladrona.
188
00:14:33,754 --> 00:14:36,340
No tienes muchas opciones.
Solo a nosotros.
189
00:14:36,507 --> 00:14:38,759
Tenía razón. Era una fugitiva.
190
00:14:38,926 --> 00:14:40,719
¿Está llorando otra vez?
191
00:14:40,886 --> 00:14:44,723
Su mamá murió. Recuerdas cómo es eso.
192
00:14:46,016 --> 00:14:48,977
Y había una cosa que sabía que buscarían.
193
00:14:49,770 --> 00:14:50,979
¡Rayos!
194
00:14:53,023 --> 00:14:54,983
Debo teñirme el cabello.
195
00:14:55,943 --> 00:14:58,529
No lo sé, me gusta bastante.
196
00:15:02,449 --> 00:15:06,161
Sí, ser ladrona no es
el sueño de una madre, exactamente...
197
00:15:08,163 --> 00:15:09,540
pero ella había muerto.
198
00:15:16,046 --> 00:15:19,424
Despreocúpense, estamos empezando.
Se vienen más cosas malas...
199
00:15:19,591 --> 00:15:20,676
lo prometo.
200
00:15:37,609 --> 00:15:38,861
Vamos, Buddy.
201
00:15:43,156 --> 00:15:44,157
¡En marcha!
202
00:15:44,449 --> 00:15:47,035
Sin darme cuenta, habían pasado diez años.
203
00:15:47,202 --> 00:15:49,663
Hasta se podría decir
que nos habíamos hecho un hogar.
204
00:15:49,913 --> 00:15:51,206
¡Horacio! ¡Atento!
205
00:15:52,291 --> 00:15:54,042
¡Dos minutos! Es el tiempo extra.
206
00:15:54,209 --> 00:15:55,294
Éramos como una familia.
207
00:15:55,460 --> 00:15:57,379
Horacio, ¡vamos!
208
00:15:57,546 --> 00:15:59,840
-Una familia buena para...
-¡Vístete!
209
00:16:00,340 --> 00:16:01,383
...robar cosas.
210
00:16:01,758 --> 00:16:04,636
Estoy muy apenado.
¿Sabe si Piccadilly es la próxima...?
211
00:16:04,803 --> 00:16:06,096
Muy...
212
00:16:07,389 --> 00:16:08,682
muy...
213
00:16:09,766 --> 00:16:11,268
muy buena.
214
00:16:12,144 --> 00:16:13,604
Es mi parada.
215
00:16:27,951 --> 00:16:30,329
Casa de la Baronesa
EXCLUSIVAMENTE EN Liberty DE LONDRES
216
00:16:32,915 --> 00:16:35,042
Ampliamos nuestro negocio.
217
00:16:45,719 --> 00:16:48,764
Diseñaba disfraces fabulosos.
218
00:16:49,973 --> 00:16:51,141
Robábamos.
219
00:16:52,976 --> 00:16:54,269
Eso es, señora.
220
00:16:58,106 --> 00:16:59,775
Yo diseñaba.
221
00:17:05,739 --> 00:17:06,657
Robábamos.
222
00:17:06,823 --> 00:17:09,076
¡No es su perro! ¡No volveremos aquí!
223
00:17:11,662 --> 00:17:12,579
Diseñaba.
224
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Era una hermosa operación.
225
00:17:23,507 --> 00:17:25,217
Hacía lo que me gusta...
226
00:17:26,552 --> 00:17:28,345
y cosechábamos los frutos.
227
00:17:29,888 --> 00:17:31,306
Casa de la Baronesa - Liberty
228
00:17:31,515 --> 00:17:34,226
Pero por muy bueno que fuera todo,
sentía que estaba destinada a más.
229
00:17:34,393 --> 00:17:36,520
Que mi mamá hubiera querido más para mí.
230
00:17:36,687 --> 00:17:38,438
Solo que no sabía qué.
231
00:17:41,942 --> 00:17:42,776
¡Oye!
232
00:17:43,569 --> 00:17:44,570
¿Qué haces?
233
00:17:52,244 --> 00:17:53,453
Estoy aburrida.
234
00:17:53,620 --> 00:17:55,497
¿Aburrida? ¿Bromeas?
235
00:17:55,664 --> 00:17:57,374
Hallé un televisor diminuto.
236
00:17:57,541 --> 00:18:00,085
Un japonés dormido en la cama.
237
00:18:03,881 --> 00:18:05,465
Perdón, ¿quiénes son ustedes tres?
238
00:18:05,632 --> 00:18:06,633
Corran.
239
00:18:09,261 --> 00:18:10,137
¡Dios mío!
240
00:18:10,304 --> 00:18:11,638
¡Ey! ¡Ladrones!
241
00:18:20,939 --> 00:18:23,400
Casa de la Baronesa
Colección de Invierno de 1965
242
00:18:29,156 --> 00:18:31,992
-¡Dos, tres!
-¡Que los cumplas feliz!
243
00:18:32,910 --> 00:18:35,329
¡Que los cumplas feliz!
244
00:18:35,913 --> 00:18:38,957
¡Que los cumplas, querida Estell-la-la-la!
245
00:18:39,124 --> 00:18:41,084
¡Que los cumplas feliz!
246
00:18:41,251 --> 00:18:42,085
Y Gaspar, yo
247
00:18:42,169 --> 00:18:43,295
Feliz Cumpleaños - Judy
248
00:18:43,420 --> 00:18:44,630
Wink y Buddy
249
00:18:45,380 --> 00:18:47,716
Es el cumpleaños más lindo en...
250
00:18:49,384 --> 00:18:50,594
En bastante tiempo.
251
00:18:50,761 --> 00:18:52,095
No lo es para Judy.
252
00:18:52,262 --> 00:18:53,639
-¿Quién es Judy?
-No importa.
253
00:18:53,805 --> 00:18:55,516
No es la gran cosa. Puede...
254
00:18:55,682 --> 00:18:56,642
Oh, Judy.
255
00:18:56,808 --> 00:18:57,768
...que tenga hambre.
256
00:19:02,105 --> 00:19:04,775
-Pide un deseo.
-Gracias, chicos. Gracias, Judy.
257
00:19:08,111 --> 00:19:09,238
¿Qué es esto?
258
00:19:09,404 --> 00:19:12,157
Es una oferta de empleo
de Liberty de Londres.
259
00:19:12,324 --> 00:19:13,700
Es el puesto más bajo.
260
00:19:13,867 --> 00:19:15,911
Ojalá sea una hamburguesería, ¿no?
261
00:19:16,078 --> 00:19:17,079
L Liberty - Jefe de reclutamiento
262
00:19:17,287 --> 00:19:20,415
Es el centro comercial
más a la moda de la ciudad.
263
00:19:21,041 --> 00:19:22,209
¿Cómo lo lograste?
264
00:19:23,043 --> 00:19:24,336
Usé mis influencias.
265
00:19:27,047 --> 00:19:28,674
Aceptadas
266
00:19:28,841 --> 00:19:29,842
¡Me encanta Liberty!
267
00:19:30,008 --> 00:19:33,053
Sí, lo sé. Veo que lo miras
cada vez que pasamos.
268
00:19:33,220 --> 00:19:35,347
Quizá le agregué cosas a tu currículum.
269
00:19:35,514 --> 00:19:37,015
-Por completo. Inventado.
-Todos lo hicimos.
270
00:19:37,182 --> 00:19:39,726
Sí, todos lo hicimos. Todos lo hacen.
Inventé algunas referencias.
271
00:19:39,893 --> 00:19:44,898
Diles que es por el polo si preguntan
de qué conoces al príncipe Carlos.
272
00:19:45,357 --> 00:19:46,191
Bien.
273
00:19:46,483 --> 00:19:47,359
Feliz cumpleaños.
274
00:19:47,526 --> 00:19:48,527
"Por el polo".
275
00:19:49,027 --> 00:19:52,656
Entonces, ¿cuál es la trampa?
276
00:19:52,823 --> 00:19:55,784
No hay ninguna,
aparte de que Estella cumpla su sueño.
277
00:19:56,243 --> 00:19:57,703
-Claro. Está bien.
-Sí.
278
00:19:57,870 --> 00:19:59,121
¿Qué es? ¿Cuál es la trampa?
279
00:19:59,288 --> 00:20:01,248
No, hay... Muy bien, te diré...
280
00:20:01,415 --> 00:20:05,544
que la trampa es
que Estella tiene demasiado talento...
281
00:20:05,711 --> 00:20:07,546
como para timar con gente como nosotros.
282
00:20:08,213 --> 00:20:09,381
Gracias, Gaspar.
283
00:20:09,882 --> 00:20:10,716
Está bien.
284
00:20:14,094 --> 00:20:18,640
Mamá, tengo mi oportunidad.
La que siempre quise.
285
00:20:19,850 --> 00:20:22,728
Confía en mí,
no llamaré la atención y lo lograré.
286
00:20:24,271 --> 00:20:25,397
Salud.
287
00:20:33,572 --> 00:20:35,866
Liberty de Londres.
288
00:20:39,328 --> 00:20:42,289
Fue la cúspide de la moda
en los años setenta.
289
00:20:43,248 --> 00:20:45,209
Vendían cosas de los mejores diseñadores.
290
00:20:47,628 --> 00:20:49,379
Y ahora trabajaba allí.
291
00:21:04,770 --> 00:21:06,897
También mencionó la chalina.
292
00:21:34,216 --> 00:21:35,425
¿El martes?
293
00:21:43,809 --> 00:21:47,938
Lo tengo frente a mí. Le dije que fuera
muy específico sobre lo que escribí.
294
00:21:52,985 --> 00:21:56,113
Disculpe, señor. Se me ocurrió algo
sobre el escaparate delantero...
295
00:21:56,822 --> 00:21:58,407
Le di su descripción del trabajo.
296
00:21:58,574 --> 00:22:01,994
No traspase los límites
de su contrato. Por favor.
297
00:22:05,789 --> 00:22:07,749
Ahora no.
298
00:22:09,293 --> 00:22:11,295
-Señor...
-Ahora no.
299
00:22:11,712 --> 00:22:14,590
No.
300
00:22:30,522 --> 00:22:31,982
Ahora no.
301
00:22:47,289 --> 00:22:50,584
Señor, quería decir
que soy experta cosiendo...
302
00:22:50,751 --> 00:22:52,085
por si buscan ayuda en Arreglos.
303
00:22:52,252 --> 00:22:54,838
¿Por qué está hablando y no limpiando?
304
00:22:55,005 --> 00:22:57,883
¿Limpió todos los baños de acuerdo
a las normas que le di?
305
00:22:58,258 --> 00:23:00,677
-Jabón, agua, trapeador, lejía, pulidor.
-Sí.
306
00:23:00,844 --> 00:23:03,514
-¿En ese orden?
-Sí. Pero en Arreglos, no...
307
00:23:05,807 --> 00:23:07,100
se arrepentirá.
308
00:23:12,189 --> 00:23:13,273
-Hola.
-¡Hola!
309
00:23:13,774 --> 00:23:14,691
Hola.
310
00:23:15,108 --> 00:23:16,693
Olvidaste tu comida.
311
00:23:18,529 --> 00:23:19,404
Gracias.
312
00:23:24,117 --> 00:23:25,369
No.
313
00:23:25,536 --> 00:23:26,370
¿Qué?
314
00:23:26,537 --> 00:23:29,540
No los dejaré entrar por esa ventana
para intentar abrir la caja fuerte.
315
00:23:29,915 --> 00:23:31,708
-¿No es la trampa?
-No. No hay trampa.
316
00:23:31,875 --> 00:23:33,919
No hay trampa.
317
00:23:34,795 --> 00:23:36,964
¿Qué quieres decir con eso? ¡Vamos, Wink!
318
00:23:39,758 --> 00:23:41,134
No hay trampa.
319
00:23:41,301 --> 00:23:42,261
Horacio.
320
00:23:42,427 --> 00:23:44,638
Gracias por la comida. Adiós, Wink.
321
00:23:55,399 --> 00:23:56,692
¿En serio?
322
00:24:03,782 --> 00:24:04,825
Perfecto.
323
00:24:20,090 --> 00:24:22,467
Me entristece que creas
que eso se ve bien.
324
00:24:22,634 --> 00:24:23,468
¿Qué?
325
00:24:23,635 --> 00:24:26,013
Me entristece que creas
que eso se ve bien.
326
00:24:34,897 --> 00:24:35,898
Buenas tardes.
327
00:24:36,315 --> 00:24:37,608
Qué sombrero encantador.
328
00:24:38,108 --> 00:24:39,443
Lo que le cubra más el cuello.
329
00:24:50,120 --> 00:24:52,080
Tiene...
330
00:24:52,289 --> 00:24:57,669
una rodaja circular de banana
en la mejilla.
331
00:24:58,253 --> 00:24:59,213
Del otro lado.
332
00:25:03,634 --> 00:25:06,386
-A mi oficina. ¡Ya! Ya.
-Está bien.
333
00:25:12,809 --> 00:25:14,811
Antes de que me despida,
tengo algo que decir.
334
00:25:18,899 --> 00:25:21,235
Limpie mi oficina, de arriba abajo.
335
00:25:21,401 --> 00:25:26,031
Y cuando venga mañana,
intente recordar traer un cerebro.
336
00:25:27,032 --> 00:25:28,242
Eso parece fuera de lugar.
337
00:25:28,408 --> 00:25:31,703
Creo que bajo...
338
00:25:32,454 --> 00:25:35,874
ese traje almidonado,
medio pequeño y apretado...
339
00:25:36,041 --> 00:25:40,629
se esconde alguien amable que quiere darle
otra oportunidad a una chica brillante.
340
00:25:47,511 --> 00:25:48,846
Limpie, ¡ahora!
341
00:27:06,673 --> 00:27:09,176
No puedo dejarte con ese aspecto.
342
00:27:10,010 --> 00:27:11,762
Sería cruel.
343
00:27:28,195 --> 00:27:29,988
¿Por qué fuiste a dormir a un escaparate?
344
00:27:30,155 --> 00:27:31,406
¿Quién es...? ¿Qué...?
345
00:27:31,573 --> 00:27:33,992
Pero si es una obra maestra moderna - Gigi
¡Debería ser divertido!
346
00:27:39,790 --> 00:27:42,876
Pero en serio, ¿ves cuánto mejor luces?
347
00:27:43,585 --> 00:27:44,962
¡No!
348
00:27:47,130 --> 00:27:48,131
Hola.
349
00:27:49,132 --> 00:27:50,425
¡Fuera!
350
00:27:51,009 --> 00:27:52,719
Cielos.
351
00:27:55,055 --> 00:27:57,683
Acompáñeme. Deje la bolsa.
352
00:27:58,308 --> 00:27:59,268
Mil disculpas.
353
00:27:59,434 --> 00:28:00,561
¡No, Horacio!
354
00:28:01,144 --> 00:28:02,604
Llamaré a la policía, vándala.
355
00:28:02,771 --> 00:28:05,148
¡Está llegando! La baronesa.
Está ahí afuera.
356
00:28:06,233 --> 00:28:07,067
-¿Qué?
-¡La baronesa!
357
00:28:07,234 --> 00:28:08,151
¡Está llegando!
358
00:28:08,318 --> 00:28:09,278
¡No!
359
00:28:12,948 --> 00:28:15,701
Hola. ¿Hay otra salida o...?
360
00:28:15,868 --> 00:28:18,829
La baronesa. ¡La diseñadora de moda!
Quiero verla.
361
00:28:30,007 --> 00:28:31,550
Halla a la chica.
362
00:28:41,268 --> 00:28:42,269
Es ella.
363
00:28:47,566 --> 00:28:49,735
Estella, están distraídos. ¡Vamos!
364
00:28:50,652 --> 00:28:51,820
Baronesa.
365
00:28:56,533 --> 00:28:59,745
Afuera. El escaparate.
366
00:29:00,579 --> 00:29:02,789
Lo lamento mucho.
367
00:29:03,123 --> 00:29:04,750
Puedo explicarlo.
368
00:29:04,917 --> 00:29:05,792
Tienes razón, hora de irnos.
369
00:29:06,793 --> 00:29:08,670
Disculpe, baronesa...
370
00:29:09,129 --> 00:29:10,756
Ve a buscarla.
371
00:29:10,923 --> 00:29:14,551
Es la vándala que estropeó
el escaparate nuevo.
372
00:29:14,718 --> 00:29:15,719
Hola.
373
00:29:15,886 --> 00:29:16,887
Estamos resolviéndolo.
374
00:29:17,221 --> 00:29:18,931
¡Bien, despacio!
375
00:29:19,473 --> 00:29:20,474
¿Ella trabaja aquí?
376
00:29:20,724 --> 00:29:22,893
Oh, no. Fue despedida. Sí.
377
00:29:23,060 --> 00:29:27,648
Intentamos darles oportunidades
a esos infelices, pero son incultos.
378
00:29:27,814 --> 00:29:29,483
¿Necesito decir más?
379
00:29:30,275 --> 00:29:31,818
Entonces, ¿no trabaja aquí?
380
00:29:35,030 --> 00:29:36,198
Perdón. No estoy convencido de saber...
381
00:29:36,365 --> 00:29:38,825
Estás sudando, y puedo olerte.
382
00:29:39,159 --> 00:29:40,160
Brillante. Gracias.
383
00:29:41,995 --> 00:29:44,414
Tú. Chica mugrienta.
384
00:29:44,581 --> 00:29:45,415
¿Sí?
385
00:29:45,541 --> 00:29:46,667
Jeffrey, una tarjeta.
386
00:29:46,833 --> 00:29:47,668
¿Una tarjeta?
387
00:29:51,797 --> 00:29:55,133
Estás contratada. Ve a esta dirección.
A las 5:00 a. m. No llegues tarde.
388
00:29:56,885 --> 00:29:57,928
En los dientes.
389
00:30:01,849 --> 00:30:03,016
Eres un tonto.
390
00:30:03,183 --> 00:30:06,979
Esa chica armó el mejor escaparate
que vi aquí en diez años.
391
00:30:07,354 --> 00:30:08,522
¡Concuerdo!
392
00:30:08,689 --> 00:30:10,482
Tenías razón, es una tienda muy buena.
393
00:30:12,818 --> 00:30:14,528
Dios, todo es muy deprimente.
394
00:30:37,718 --> 00:30:40,095
Casa de la Baronesa - ALTA COSTURA
395
00:30:41,555 --> 00:30:46,059
A ella le gustó mi escaparate, Gaspar.
¡A ella le gustó!
396
00:30:46,226 --> 00:30:47,269
Me alegro por ti.
397
00:30:48,020 --> 00:30:49,146
Todo es gracias a ti.
398
00:30:49,605 --> 00:30:50,439
No.
399
00:30:50,522 --> 00:30:51,607
Entonces...
400
00:30:53,066 --> 00:30:55,068
¿esta era la trampa?
401
00:30:58,030 --> 00:31:02,492
Es curioso cómo esos accidentes felices
te pueden cambiar el rumbo de la vida.
402
00:31:02,659 --> 00:31:06,205
Pero, mirando atrás,
"feliz" puede ser la palabra equivocada.
403
00:31:08,832 --> 00:31:12,419
Casa de la Baronesa - LONDRES
404
00:31:12,586 --> 00:31:14,004
Ah, eres tú.
405
00:31:16,089 --> 00:31:16,924
¡Deprisa, vamos!
406
00:31:17,049 --> 00:31:18,300
Bueno, está bien.
407
00:31:20,511 --> 00:31:23,138
Acompáñame. Aquí arriba.
408
00:31:59,258 --> 00:32:00,467
¡Hagan silencio!
409
00:32:23,282 --> 00:32:26,034
Mi último desfile fue un triunfo.
410
00:32:27,744 --> 00:32:30,122
¿Se los leo de El Indiscreto?
411
00:32:30,289 --> 00:32:31,707
EL INDISCRETO
412
00:32:32,291 --> 00:32:35,669
"Los diseños de la baronesa asombraron
con su reinvención de la línea A...
413
00:32:35,836 --> 00:32:37,337
"con un corte al bies y una línea alta...
414
00:32:42,134 --> 00:32:45,596
"que remodela la silueta
de una forma tan audaz...
415
00:32:45,804 --> 00:32:48,765
"que el público dio un entusiasta aplauso
a primera vista.
416
00:32:48,932 --> 00:32:51,310
"Ella es un genio".
417
00:32:53,562 --> 00:32:55,647
Leeré ese fragmento otra vez, ¿sí?
418
00:32:57,024 --> 00:32:59,568
"Ella es un genio".
419
00:33:00,652 --> 00:33:02,029
Un triunfo.
420
00:33:02,821 --> 00:33:04,740
Tómense un momento
para deleitarse con ello.
421
00:33:12,080 --> 00:33:15,709
Es suficiente. Nuevo desfile.
Debemos ser perfectos. Váyanse ahora.
422
00:33:18,670 --> 00:33:20,214
Chica del escaparate.
423
00:33:20,380 --> 00:33:22,382
Toma un maniquí, algo de tela
y diseña algo rápido.
424
00:33:22,549 --> 00:33:24,051
La baronesa necesita diseños únicos.
425
00:33:24,468 --> 00:33:26,470
Diseños únicos. Está bien.
426
00:33:48,492 --> 00:33:49,660
Es una tontería.
427
00:33:50,661 --> 00:33:51,870
Desquiciado.
428
00:33:53,830 --> 00:33:55,415
Estás despedido.
429
00:33:57,251 --> 00:34:00,087
Pálido.
430
00:34:07,177 --> 00:34:08,220
¿Por qué hablas?
431
00:34:08,887 --> 00:34:10,097
Creo que me cortó.
432
00:34:11,890 --> 00:34:13,016
Solo...
433
00:34:14,434 --> 00:34:16,812
¡Depto. de Telas!
¿Pueden conseguirme un rojo así?
434
00:34:36,373 --> 00:34:39,334
2a oportunidad
435
00:34:44,131 --> 00:34:46,175
ABIERTO
436
00:34:51,805 --> 00:34:56,143
Bienvenida a Segunda Oportunidad,
soy Artie o Art, como "arte" en inglés.
437
00:34:56,310 --> 00:34:58,020
¡Guau! Luces increíble.
438
00:34:58,187 --> 00:35:00,522
Lo oigo todo el día,
supongo que es cierto.
439
00:35:01,356 --> 00:35:02,816
¿Cómo te va en la calle luciendo así?
440
00:35:02,983 --> 00:35:04,735
Recibo algunos maltratos
e insultos, claro.
441
00:35:04,902 --> 00:35:08,071
Pero me gusta decir que la normalidad es
el insulto más cruel...
442
00:35:08,238 --> 00:35:09,489
y al menos no me acusan de eso.
443
00:35:10,324 --> 00:35:11,700
No podría estar más de acuerdo.
444
00:35:11,867 --> 00:35:15,329
Mira, Cenicienta. Tengo todo
lo que una chica o chico puede desear.
445
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
Si puedes soñarlo, puedo vestirlo.
446
00:35:18,415 --> 00:35:21,376
Dior, 1955: es asombroso.
447
00:35:24,296 --> 00:35:27,090
Chanel, 1950. Colección de primavera.
448
00:35:27,257 --> 00:35:29,760
Ah, conoces de vestidos.
449
00:35:29,927 --> 00:35:33,013
Seremos muy buenos amigos, Artie.
450
00:35:33,180 --> 00:35:37,142
Baronesa, 1965, en el escaparate.
Colección de invierno.
451
00:35:37,309 --> 00:35:38,936
Lo noté.
452
00:35:49,112 --> 00:35:51,156
Chica mugrienta, tráeme el almuerzo.
453
00:35:51,323 --> 00:35:53,325
Salmón con soja,
risoto con limón rallado...
454
00:35:53,492 --> 00:35:56,370
pepino cortado
en diagonales de 5 cm por 3 mm de ancho...
455
00:35:56,537 --> 00:35:59,998
espolvoreado con siete hojas de perejil,
cortadas, no desgarradas.
456
00:36:01,542 --> 00:36:02,543
Bien.
457
00:36:05,295 --> 00:36:08,215
Siendo de las grandes tiendas
que abastecen su colección...
458
00:36:08,382 --> 00:36:12,052
pensamos que quizá podríamos aportar algo.
459
00:36:12,302 --> 00:36:13,178
Comentarios.
460
00:36:13,387 --> 00:36:15,681
Genial. Empezaré, ¿sí?
461
00:36:16,139 --> 00:36:17,432
Con mis comentarios.
462
00:36:20,727 --> 00:36:24,231
Eres bajito, obeso, hueles a anchoas...
463
00:36:24,398 --> 00:36:27,150
eres daltónico, pero finges no serlo.
464
00:36:28,485 --> 00:36:30,529
Tú no puedes asumir responsabilidades.
465
00:36:30,696 --> 00:36:33,991
Tus ganancias bajaron un 15 %,
tu tráfico peatonal, un 12,5 %.
466
00:36:34,157 --> 00:36:35,784
Sí, realizo mi propia investigación.
467
00:36:35,951 --> 00:36:38,161
Tu tienda no fue reformada desde el Blitz.
468
00:36:38,328 --> 00:36:40,831
Nadie sabe si comprar un vestido
o agacharse y cubrirse.
469
00:36:40,998 --> 00:36:44,251
Y malversas la mayor parte
de los fondos para reformas...
470
00:36:44,418 --> 00:36:48,213
guardándolos en la cuenta número 32254766
de un banco suizo...
471
00:36:48,422 --> 00:36:50,048
para ser precisa.
472
00:36:51,550 --> 00:36:53,677
Así es. Es su turno.
473
00:36:54,344 --> 00:36:55,971
Soy toda oídos.
474
00:37:02,060 --> 00:37:02,936
Buenos días.
475
00:37:04,938 --> 00:37:06,273
Tontos.
476
00:37:09,401 --> 00:37:11,320
El almuerzo, ya.
477
00:37:16,992 --> 00:37:19,328
Al fin, alguien competente.
478
00:37:21,413 --> 00:37:23,707
Y alguien que no lo es.
Es mi abogado, Roger.
479
00:37:24,625 --> 00:37:27,085
Aunque pasa mucho tiempo tocando el piano
en un sórdido barcito...
480
00:37:27,252 --> 00:37:29,087
realmente es un buen abogado.
481
00:37:29,922 --> 00:37:30,839
Hola.
482
00:37:31,006 --> 00:37:32,049
Hola.
483
00:37:32,716 --> 00:37:34,134
Me gusta el piano.
484
00:37:34,343 --> 00:37:35,302
Sí.
485
00:37:35,469 --> 00:37:38,388
Es hora de mi siesta de nueve minutos.
Empaca mi almuerzo, Estella.
486
00:37:48,690 --> 00:37:50,442
Forrado se vería mejor.
487
00:37:51,235 --> 00:37:55,155
Podría usar tul para inflarlo
y darle algo de cuerpo.
488
00:37:58,659 --> 00:38:00,452
Es lo que acabo de decir.
489
00:38:10,546 --> 00:38:11,797
Baronesa.
490
00:38:14,550 --> 00:38:16,426
Sígueme el paso, Estella.
491
00:38:25,352 --> 00:38:26,728
Joyas.
492
00:38:27,646 --> 00:38:31,066
Y, Estella, haz el corpiño...
493
00:38:32,943 --> 00:38:33,861
extremadamente fino.
494
00:38:43,954 --> 00:38:47,749
Estella, ¿lo hiciste extremadamente fino?
495
00:38:56,842 --> 00:38:59,678
Bien, ¿cómo me veo?
496
00:38:59,845 --> 00:39:01,930
-Fabulosa.
-Ya lo sé.
497
00:39:02,431 --> 00:39:03,265
Muéstramelo.
498
00:39:08,145 --> 00:39:09,354
¿Cómo lo habrías hecho?
499
00:39:23,577 --> 00:39:25,037
Creo que eres...
500
00:39:27,122 --> 00:39:28,916
algo.
501
00:39:29,917 --> 00:39:31,293
Acompáñenme.
502
00:39:41,053 --> 00:39:42,346
Hice esto.
503
00:39:43,847 --> 00:39:46,600
La baronesa dijo que piensa que soy algo.
504
00:39:47,142 --> 00:39:48,644
Creo que es algo bueno.
505
00:39:50,562 --> 00:39:54,733
Todo marcha muy bien, mamá.
506
00:39:57,110 --> 00:40:00,030
Intento ser la Estella
que querías que fuera.
507
00:40:00,405 --> 00:40:03,534
En general. Está funcionando.
508
00:40:05,202 --> 00:40:07,329
Ojalá estuvieras aquí para verlo.
509
00:40:11,124 --> 00:40:13,669
Hay algo que me irrita...
510
00:40:13,835 --> 00:40:16,463
y siempre confío en mis instintos.
511
00:40:16,797 --> 00:40:21,426
Pensé que quizá si ajusta la silueta...
512
00:40:21,593 --> 00:40:23,679
Pensaste, ¿no?
513
00:40:23,846 --> 00:40:25,556
Creo que es mejor.
514
00:40:26,723 --> 00:40:28,016
Lo es, realmente.
515
00:40:37,526 --> 00:40:38,944
Su collar.
516
00:40:41,238 --> 00:40:44,283
Es una reliquia familiar. Fue gracioso,
una vez lo robó una empleada.
517
00:40:44,449 --> 00:40:45,325
No, no lo robó.
518
00:40:49,913 --> 00:40:50,914
Perdón.
519
00:40:51,748 --> 00:40:54,376
Tengo un problemita con la voz.
Quise decir...
520
00:40:55,043 --> 00:40:59,173
"No. Ella no lo robó".
¿Trabajaba para usted?
521
00:41:00,048 --> 00:41:01,592
Una vez. Hace años.
522
00:41:02,509 --> 00:41:03,886
Ella lo robó...
523
00:41:04,678 --> 00:41:06,555
fue tan tonta como para volver...
524
00:41:06,847 --> 00:41:08,557
cayó por un acantilado y murió.
525
00:41:09,016 --> 00:41:10,434
Qué terrible.
526
00:41:10,893 --> 00:41:12,477
Sí. Fue en mi baile de invierno...
527
00:41:12,644 --> 00:41:15,314
y su muerte ensombreció todo.
528
00:41:16,315 --> 00:41:18,025
Es hora de mi siesta de nueve minutos.
529
00:41:19,443 --> 00:41:20,402
¿Quién era la mujer?
530
00:41:23,488 --> 00:41:25,240
No es el objetivo de la historia.
531
00:41:25,407 --> 00:41:27,993
Es sobre cuán afortunada soy,
pero ella tuvo una hija.
532
00:41:28,160 --> 00:41:31,914
Una hija fuera de lo común.
Especial, bla-bla-bla.
533
00:41:32,080 --> 00:41:34,875
En realidad era una caso de chantaje.
534
00:41:38,754 --> 00:41:43,050
Quizá ella...
Quizá realmente amaba a su hija.
535
00:41:43,217 --> 00:41:48,013
Quizá solo tenía que preocuparse
de una persona y fracasó estrepitosamente.
536
00:42:07,533 --> 00:42:08,492
Habla.
537
00:42:08,659 --> 00:42:10,953
Baronesa, tenemos esa reunión en el Ritz.
538
00:42:11,119 --> 00:42:12,454
Por el amor de Dios.
539
00:42:18,293 --> 00:42:20,045
El collar. Roger, los zapatos.
540
00:42:22,130 --> 00:42:23,632
No toques el tobillo.
541
00:42:23,799 --> 00:42:24,925
Sí, lo lamento. Ya entró.
542
00:42:25,092 --> 00:42:26,093
Acompáñenme.
543
00:42:37,104 --> 00:42:40,315
Mi madre no fracasó estrepitosamente,
yo sí.
544
00:42:41,275 --> 00:42:43,527
Y no iba a fallarle de nuevo.
545
00:42:44,236 --> 00:42:47,823
Te lo dije, siempre viene aquí.
546
00:42:50,492 --> 00:42:51,743
Ey.
547
00:42:53,996 --> 00:42:55,205
¿Estás bien?
548
00:42:56,790 --> 00:42:58,417
Llamó ladrona a mi madre.
549
00:42:59,459 --> 00:43:00,794
Dijo que fracasó como madre.
550
00:43:01,837 --> 00:43:04,548
¿Qué? ¿Tu mamá?
¿Conocía a tu mamá de verdad?
551
00:43:04,715 --> 00:43:07,593
Sí, resulta que estábamos en su fiesta.
552
00:43:08,218 --> 00:43:09,970
Mamá trabajó para ella.
553
00:43:11,555 --> 00:43:14,683
Se me cayó el collar mientras huía.
Debió hallarlo.
554
00:43:16,476 --> 00:43:19,730
Es mío. Así que lo tomaré de nuevo.
555
00:43:19,897 --> 00:43:21,398
-Lo tomarás, como en...
-Robarlo.
556
00:43:21,565 --> 00:43:22,441
Sí.
557
00:43:22,608 --> 00:43:26,945
Damas y caballeros,
les presento... la trampa.
558
00:43:29,656 --> 00:43:33,702
Cuenta regresiva
para el Baile de Blanco y Negro
559
00:43:33,869 --> 00:43:37,122
Su Baile de Blanco y Negro,
lo haremos ahí.
560
00:43:37,289 --> 00:43:41,126
Es nuestro trabajo más grande.
Ey, Horacio, presta atención.
561
00:43:41,835 --> 00:43:43,879
Necesitamos conocer
su configuración de seguridad.
562
00:43:44,421 --> 00:43:47,591
Siesta, nueve minutos.
563
00:43:51,720 --> 00:43:53,013
Dónde están las cámaras.
564
00:43:54,890 --> 00:43:56,350
Dónde están los guardias.
565
00:43:58,810 --> 00:44:00,812
Y los horarios.
566
00:44:02,481 --> 00:44:05,692
Necesitamos conocer todos los detalles
y puntos ciegos.
567
00:44:35,305 --> 00:44:38,684
Bueno, el baño está a la izquierda,
ve hasta el final.
568
00:44:38,851 --> 00:44:40,185
Gracias.
569
00:44:52,948 --> 00:44:58,036
Luego, solo hay que desactivar el sistema
de seguridad, puentear las cámaras...
570
00:44:58,203 --> 00:45:00,581
abrir la caja fuerte, robar el collar...
571
00:45:01,707 --> 00:45:04,084
durante la mayor fiesta de la temporada.
572
00:45:04,418 --> 00:45:07,045
Habrá mucha gente,
su seguridad estará al límite...
573
00:45:07,254 --> 00:45:10,299
y solo para estar seguros,
una distracción...
574
00:45:10,465 --> 00:45:12,426
donde consigo la llave del teclado
y la caja fuerte.
575
00:45:12,593 --> 00:45:14,303
Bueno, ¿cuál es la distracción?
576
00:45:14,970 --> 00:45:18,223
Descubrí que le gusta echar de sus fiestas
a las mujeres...
577
00:45:18,390 --> 00:45:19,933
que ofenden su sensibilidad.
578
00:45:20,267 --> 00:45:22,978
A mujeres ancianas. Con cosas de oro.
579
00:45:23,478 --> 00:45:24,855
A mujeres tristes.
580
00:45:25,022 --> 00:45:26,523
A mujeres con caniches.
581
00:45:26,857 --> 00:45:30,027
Pero también, a las que visten muy bien
y le quitan protagonismo.
582
00:45:30,861 --> 00:45:32,404
¿Qué hay de una de las ancianas?
583
00:45:32,571 --> 00:45:35,199
Yo, Horacio. Yo seré la distracción.
584
00:45:35,365 --> 00:45:36,742
Muy bien.
585
00:45:37,284 --> 00:45:40,787
Además, causar estragos
en las fiestas es mi especialidad.
586
00:45:41,705 --> 00:45:44,374
No sé nada de eso. Pero hay un problema...
587
00:45:44,541 --> 00:45:45,792
¿No te va a reconocer?
588
00:45:45,959 --> 00:45:47,127
Es un buen argumento.
589
00:45:47,294 --> 00:45:48,295
-Supongo.
-Y cuando suceda...
590
00:45:48,462 --> 00:45:49,504
¿no perderás el trabajo?
591
00:45:49,671 --> 00:45:50,631
No es parte del plan.
592
00:45:50,797 --> 00:45:52,466
-Uno que pienso que te gusta.
-¿Piensas?
593
00:45:52,633 --> 00:45:53,634
Nota que tienes talento, ¿no?
594
00:45:54,009 --> 00:45:55,093
Sí.
595
00:45:55,469 --> 00:45:58,972
Quizá... Quizá no necesites el collar.
596
00:45:59,139 --> 00:46:00,390
Quizá...
597
00:46:00,557 --> 00:46:02,351
Amigo, ¡vamos! Es la trampa.
598
00:46:02,518 --> 00:46:04,394
-Solo es un collar.
-¡Lo quiero de vuelta!
599
00:46:07,564 --> 00:46:08,857
Ella es la jefa.
600
00:46:11,818 --> 00:46:12,903
Y tienen razón.
601
00:46:14,696 --> 00:46:17,074
Tienen razón. Me reconocerá.
602
00:46:18,617 --> 00:46:20,285
Estella no puede ir al baile...
603
00:46:23,705 --> 00:46:25,541
pero conozco a alguien que sí.
604
00:46:32,589 --> 00:46:35,050
CONTROL DE PLAGAS
CAMPEONES DE TOTTENHAM, LONDRES
605
00:46:38,136 --> 00:46:39,596
Bien, manos a la obra.
606
00:46:39,763 --> 00:46:41,974
Sí. Arruinémosle el día a alguien.
607
00:46:42,140 --> 00:46:44,393
¿Te refieres a la baronesa?
608
00:46:45,519 --> 00:46:47,813
Obvio, me refiero a la baronesa.
609
00:46:47,980 --> 00:46:48,814
Bien.
610
00:46:48,981 --> 00:46:49,898
¿Por qué? ¿Quién pensabas que...?
611
00:46:50,107 --> 00:46:51,108
No, dijiste "alguien".
612
00:46:51,275 --> 00:46:53,610
-Podría ser cualquiera...
-Manos a la obra, Horacio.
613
00:47:10,460 --> 00:47:12,254
Esta noche no, hijo.
614
00:47:13,297 --> 00:47:15,716
¿Sabes una cosa?
Dijeron que era una emergencia.
615
00:47:15,883 --> 00:47:17,467
Es un evento privado.
616
00:47:20,804 --> 00:47:24,766
Trato con una clase de alimañas
que no esperan que las inviten.
617
00:47:25,225 --> 00:47:28,103
Lo que hacen es meterse,
muerden personas elegantes...
618
00:47:28,270 --> 00:47:31,190
que luego echan espuma
por la boca, giran los ojos en la nuca...
619
00:47:31,356 --> 00:47:32,774
y las personas elegantes mueren.
620
00:47:37,112 --> 00:47:39,281
Es una linda historia.
Casi me hace llorar, ¿sí?
621
00:47:39,448 --> 00:47:42,534
Quieto.
622
00:47:43,577 --> 00:47:46,038
Pase lo que pase, no te des vuelta.
623
00:47:50,500 --> 00:47:53,295
¡No te quedes ahí parado!
¡Entra y sácala de aquí!
624
00:47:53,462 --> 00:47:56,215
Dije que no te des vuelta.
Y lávate las manos.
625
00:47:56,757 --> 00:48:00,802
Vaya rata, ¿sí?
Del tamaño de un perro. Pero es una rata.
626
00:48:34,086 --> 00:48:36,672
La señorita Anita Darling.
627
00:48:36,839 --> 00:48:38,173
Baronesa.
628
00:48:38,549 --> 00:48:41,051
Agradezco mucho la exclusiva que le dio
a El Indiscreto esta noche.
629
00:48:41,218 --> 00:48:45,722
No tan agradecida como para respetar
el código de vestimenta.
630
00:48:48,559 --> 00:48:50,727
Sin ningún color.
631
00:48:50,894 --> 00:48:53,939
Mi pluma debe haber goteado.
Son herramientas de mi oficio.
632
00:48:54,106 --> 00:48:57,150
A nadie le importa
lo que escribes, querida.
633
00:48:57,317 --> 00:48:59,528
Solo cómo luzco.
634
00:49:06,577 --> 00:49:07,911
Luce deslumbrante, baronesa.
635
00:49:08,161 --> 00:49:10,956
Un maestro del eufemismo, como siempre.
636
00:49:19,006 --> 00:49:20,340
Brindo...
637
00:49:21,216 --> 00:49:22,050
por mí.
638
00:49:23,886 --> 00:49:24,720
¡Por la baronesa!
639
00:49:37,566 --> 00:49:39,359
¿Tienes fuego?
640
00:49:57,961 --> 00:49:59,296
Atrápenla.
641
00:50:02,966 --> 00:50:04,426
Vamos, Wink.
642
00:50:09,431 --> 00:50:10,807
Estoy algo nervioso.
643
00:50:12,267 --> 00:50:13,352
No tiene que ser un escándalo.
644
00:50:13,519 --> 00:50:15,187
Realmente lo es.
645
00:50:20,442 --> 00:50:22,736
Mi brazo. Creo que está roto.
646
00:50:23,237 --> 00:50:24,613
¿Hay un médico?
647
00:50:27,157 --> 00:50:28,784
Oh, no, realmente está bien.
648
00:50:28,951 --> 00:50:31,537
Quisiera recordarles
que hago esto con tacones.
649
00:50:42,965 --> 00:50:45,509
¡Raticida! ¡Cancela!
Te ven en las cámaras. Cancela.
650
00:50:45,676 --> 00:50:46,593
¿Qué?
651
00:50:52,182 --> 00:50:56,228
Hay seis de ustedes,
así que ganarán, obviamente...
652
00:50:56,395 --> 00:51:00,482
pero los dos que lleguen primero
resultarán gravemente heridos.
653
00:51:00,649 --> 00:51:02,776
Inicia el plan B.
654
00:51:05,362 --> 00:51:06,321
¡No!
655
00:51:08,615 --> 00:51:09,950
¡Miren a esa!
656
00:51:17,583 --> 00:51:19,209
No. ¡Vete! ¡Mis cables!
657
00:51:20,335 --> 00:51:22,838
Discutan entre ustedes
quién será el primero.
658
00:51:23,547 --> 00:51:25,007
Aquí estamos.
659
00:51:25,674 --> 00:51:26,675
No.
660
00:51:27,634 --> 00:51:30,679
Horrible monstruo.
No quise decir eso, Wink.
661
00:51:35,267 --> 00:51:36,810
Bien, vamos bien.
662
00:51:39,313 --> 00:51:40,439
Lo lamento mucho.
663
00:51:41,607 --> 00:51:43,525
¡Espera! Aún no empezamos, cariño.
664
00:51:45,319 --> 00:51:47,070
¿Son dos? Perdí la cuenta.
665
00:51:51,742 --> 00:51:53,911
Por amor de Dios, tráemela.
666
00:51:55,954 --> 00:51:58,165
Ey. ¡Se supone que estás muerto!
667
00:51:58,332 --> 00:51:59,958
Eso es demasiado.
668
00:52:09,760 --> 00:52:11,428
No hay nada para ver aquí.
669
00:52:17,518 --> 00:52:18,936
Horacio, ¿cómo va todo?
670
00:52:19,102 --> 00:52:20,312
¿Cómo va todo? Yo...
671
00:52:23,398 --> 00:52:24,525
Mal, diría yo.
672
00:52:27,819 --> 00:52:29,363
Oh, no.
673
00:52:30,239 --> 00:52:33,116
¿Quién eres?
Me pareces vagamente familiar.
674
00:52:34,868 --> 00:52:38,080
Luzco espectacular.
No sé si es familiar, cariño.
675
00:52:38,413 --> 00:52:40,165
Tu cabello, ¿es de verdad?
676
00:52:40,332 --> 00:52:43,669
Baile de Blanco y Negro.
Me gusta causar impacto.
677
00:52:46,922 --> 00:52:48,966
Bien. ¿Cómo te llamabas?
678
00:52:51,510 --> 00:52:52,511
Cruella.
679
00:52:55,097 --> 00:52:57,933
Es fabuloso. ¿Y lo diseñaste tú?
680
00:52:58,100 --> 00:53:01,728
Usted, en realidad. La colección de 1965.
681
00:53:01,895 --> 00:53:03,564
No me extraña que me encante, es mío.
682
00:53:03,730 --> 00:53:04,731
Yo lo arreglé.
683
00:53:06,483 --> 00:53:09,403
Siéntate. Hazlo, insisto.
684
00:53:09,570 --> 00:53:13,782
Estoy intrigada, y eso nunca ocurre.
685
00:53:28,463 --> 00:53:30,382
Sí. ¿No son hermosos?
686
00:53:31,550 --> 00:53:33,051
Y despiadados.
687
00:53:33,635 --> 00:53:35,512
Es mi combinación favorita.
688
00:53:45,522 --> 00:53:49,484
¿Qué quieres?
Obviamente querías llamar mi atención.
689
00:53:52,821 --> 00:53:54,406
Quiero ser como usted.
690
00:53:55,407 --> 00:53:57,784
Es una mujer muy poderosa.
691
00:54:08,837 --> 00:54:10,380
Permíteme darte un consejo.
692
00:54:10,547 --> 00:54:14,218
Si debes hablar de poder, no lo tienes.
693
00:54:15,010 --> 00:54:17,930
No lo tengo, por eso debo hablar
de eso, por eso vine.
694
00:54:18,096 --> 00:54:20,390
¿Deberé ayudarla mucho a entender
o me entiende?
695
00:54:23,310 --> 00:54:24,436
Eres graciosa.
696
00:54:24,603 --> 00:54:28,023
No solo hay ratas.
Hay ratones, lagartos...
697
00:54:30,400 --> 00:54:34,071
Mapaches. Hay muchos
tipos diferentes de...
698
00:54:36,573 --> 00:54:38,367
Es un híbrido.
699
00:54:43,413 --> 00:54:44,498
¿De dónde eres?
700
00:54:45,999 --> 00:54:47,251
Bueno...
701
00:54:48,835 --> 00:54:50,003
De arriba...
702
00:54:51,630 --> 00:54:53,549
del norte. Algo así.
703
00:54:56,134 --> 00:55:00,013
Es un poco al sur, en realidad, del norte,
es básicamente el oeste.
704
00:55:00,180 --> 00:55:02,474
Bien, suficiente.
Me encantó la charlita...
705
00:55:02,641 --> 00:55:06,728
pero me temo que ahora
haré que te arresten por...
706
00:55:07,437 --> 00:55:08,522
entrar ilegalmente.
707
00:55:12,109 --> 00:55:13,110
¿Es una rata?
708
00:55:20,826 --> 00:55:23,120
¡Dios mío! ¡Sáquenla!
709
00:55:24,663 --> 00:55:25,831
Alguien me robó el collar.
710
00:55:26,748 --> 00:55:27,624
Hasta luego, chicos.
711
00:55:37,176 --> 00:55:38,552
¡Ahora sí es una fiesta!
712
00:55:41,346 --> 00:55:43,974
Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón!
713
00:56:27,935 --> 00:56:30,062
Eres la rata más valiente que conocí.
714
00:56:36,818 --> 00:56:38,403
¡Necesitamos eso!
715
00:56:49,706 --> 00:56:51,416
Espero que haya un plan C.
716
00:56:51,583 --> 00:56:52,668
¿Por qué? ¿Qué plan C?
717
00:56:52,834 --> 00:56:54,545
Lo que digo es: "¿Hay un plan C?".
718
00:56:54,711 --> 00:56:55,712
Sí, pero...
719
00:56:57,673 --> 00:56:58,549
¡Entren!
720
00:56:59,007 --> 00:56:59,842
Sí.
721
00:57:00,467 --> 00:57:02,219
¡Un poco más rápido! ¡Eres un perro!
722
00:57:09,935 --> 00:57:11,061
Desconocía que sabías conducir.
723
00:57:15,607 --> 00:57:16,483
No sé conducir.
724
00:57:17,025 --> 00:57:18,110
¡Hay un auto!
725
00:57:29,162 --> 00:57:31,456
Bien. ¡Detén el auto!
726
00:57:37,629 --> 00:57:39,214
¿Qué pasa?
727
00:57:39,381 --> 00:57:42,843
¡Oye! ¿Qué haces? ¿Adónde va?
728
00:57:54,521 --> 00:57:56,064
La baronesa mató a mi madre.
729
00:57:56,565 --> 00:57:57,900
¿Qué? ¿De qué hablas?
730
00:57:58,066 --> 00:58:00,819
Su silbato, lanzó a los perros
sobre ella, estaba...
731
00:58:02,654 --> 00:58:03,822
No fue mi culpa.
732
00:58:05,282 --> 00:58:06,950
Ella la mató.
733
00:58:07,492 --> 00:58:09,161
Como si no valiera nada.
734
00:58:09,870 --> 00:58:11,705
Vaya.
735
00:58:23,592 --> 00:58:26,428
Dicen que hay cinco etapas del duelo.
736
00:58:27,930 --> 00:58:32,559
Negación, ira, negociación,
depresión y aceptación.
737
00:58:35,604 --> 00:58:37,731
Quisiera añadir una más.
738
00:58:39,983 --> 00:58:41,276
Venganza.
739
00:58:42,778 --> 00:58:44,238
Deberíamos pasar desapercibidos.
740
00:58:45,030 --> 00:58:46,156
Sí.
741
00:58:46,323 --> 00:58:48,242
Anoche fue demasiado.
742
00:58:48,408 --> 00:58:51,370
¿Te parece? Me caí en un pastel.
743
00:59:00,003 --> 00:59:01,213
Buenos días, chicos.
744
00:59:01,380 --> 00:59:02,673
Buenos días.
745
00:59:09,763 --> 00:59:11,557
Bueno, comencemos.
746
00:59:13,225 --> 00:59:14,518
No la matarás, ¿no?
747
00:59:15,269 --> 00:59:18,146
No es parte del plan actual,
pero quizá debamos ser adaptables.
748
00:59:18,313 --> 00:59:19,356
Entonces, ¿es un no?
749
00:59:19,523 --> 00:59:23,235
Si oíste un "no", sí. Bueno, el collar.
750
00:59:23,402 --> 00:59:24,945
Uno de los dálmatas lo tragó.
751
00:59:25,112 --> 00:59:27,656
No estoy segura de cuál fue,
deberán raptarlos a todos.
752
00:59:27,823 --> 00:59:29,741
Bien, perdón. Ve más lento.
¿Qué? ¿Qué estamos...?
753
00:59:29,908 --> 00:59:32,494
Querido, si voy a tener
que repetir todo muchas veces...
754
00:59:32,661 --> 00:59:34,288
no funcionará.
755
00:59:35,497 --> 00:59:36,957
¿Por qué sigues hablando así?
La estafa terminó.
756
00:59:38,375 --> 00:59:40,794
El collar entró por un lado.
757
00:59:40,961 --> 00:59:44,131
Saldrá por el otro lado. Funciona así.
758
00:59:45,299 --> 00:59:48,760
¿Qué hay del desayuno?
Que ahora está en el piso.
759
00:59:48,927 --> 00:59:50,554
¿Cuál es el resto del plan? ¿Adónde vas?
760
00:59:50,721 --> 00:59:52,222
Diré solo lo que deban saber.
761
00:59:52,389 --> 00:59:54,016
Pero usualmente no trabajamos...
762
00:59:55,601 --> 00:59:57,561
-así.
-Eso fue grosero.
763
00:59:58,061 --> 01:00:01,190
Sí, pero es su mamá, ¿no? Debemos
criticarla menos. Ayudarla.
764
01:00:01,356 --> 01:00:02,983
No parece muy divertido.
765
01:00:03,150 --> 01:00:04,651
-Mi cereal está en el suelo.
-Lo sé.
766
01:00:04,818 --> 01:00:06,570
Vamos por los perros.
767
01:00:08,864 --> 01:00:11,200
LA EDITORIAL DE LONDRES
768
01:00:13,535 --> 01:00:16,788
Anita Darling, querida mía.
769
01:00:22,461 --> 01:00:24,463
Estella, pasó mucho tiempo.
770
01:00:26,381 --> 01:00:30,636
Me quedé mirándote en la fiesta,
y me di cuenta.
771
01:00:31,053 --> 01:00:32,930
Es la Estella de la escuela.
772
01:00:33,096 --> 01:00:34,556
No es Estella.
773
01:00:35,349 --> 01:00:37,267
Eso quedó en el pasado.
774
01:00:37,434 --> 01:00:39,228
Soy Cruella.
775
01:00:42,105 --> 01:00:47,778
¿Vas a fiestas, tomas fotos
y publicas chismes?
776
01:00:47,945 --> 01:00:49,071
¿Ese es tu trabajo?
777
01:00:49,571 --> 01:00:51,949
Sí. No es tan divertido como parece.
778
01:00:52,115 --> 01:00:55,452
No parece divertido. Parece útil.
779
01:01:00,958 --> 01:01:02,709
Quisiera empezar mi propia firma.
780
01:01:04,294 --> 01:01:07,130
¿Por qué no creamos juntas
algo impactante...
781
01:01:07,297 --> 01:01:11,760
para este periodicucho
que continuamente llenas con esa arpía?
782
01:01:14,179 --> 01:01:15,889
Tienes ese brillo en los ojos.
783
01:01:16,723 --> 01:01:17,850
¿Qué brillo?
784
01:01:18,851 --> 01:01:21,687
Empiezo a recordar que...
785
01:01:21,854 --> 01:01:23,522
tienes una faceta intensa.
786
01:01:27,568 --> 01:01:30,320
Entonces, ¿recuerdas qué divertido es?
787
01:01:33,448 --> 01:01:37,202
Quiero que me ayudes a decirles quién soy.
788
01:01:49,256 --> 01:01:52,718
¿Notaste que algunas personas
se parecen a sus perros?
789
01:01:54,094 --> 01:01:55,804
No. Nunca lo noté.
790
01:01:57,598 --> 01:01:58,515
¿Y ahora?
791
01:01:58,682 --> 01:02:00,684
Tengamos algo de profesionalismo,
Horacio, por favor.
792
01:02:00,851 --> 01:02:01,852
Tenemos trabajo que hacer, ¿sí?
793
01:02:02,019 --> 01:02:04,730
Wink es muy simpático.
No sé si este plan resultará.
794
01:02:04,938 --> 01:02:06,356
Resultará.
795
01:02:06,523 --> 01:02:08,984
Recuerda, Wink, pueden oler el miedo.
796
01:02:19,453 --> 01:02:21,705
Tranquilo, Genghis.
797
01:02:26,168 --> 01:02:27,044
Roscoe - BOUTIQUE DE MASCOTAS
798
01:02:35,177 --> 01:02:36,345
¡Ey!
799
01:02:37,804 --> 01:02:39,181
Te dije que resultaría.
800
01:02:40,140 --> 01:02:42,518
¿Cómo puedes no adorar esta cara?
801
01:02:52,319 --> 01:02:53,529
EL INDISCRETO - El Baile de Blanco y Negro
802
01:02:54,780 --> 01:02:55,656
Eres tú.
803
01:02:56,198 --> 01:02:59,326
Sí. Y tú estás leyendo sobre mí.
804
01:02:59,493 --> 01:03:01,161
Y tú estás en mi tienda.
805
01:03:02,162 --> 01:03:05,457
Soy yo, Estella.
806
01:03:05,832 --> 01:03:11,797
Cielos. Te ves fantástica.
807
01:03:13,799 --> 01:03:15,759
Causaste sensación, ciertamente.
808
01:03:16,510 --> 01:03:21,098
Recién estoy empezando, querido.
Y necesito ayuda.
809
01:03:21,265 --> 01:03:23,934
Quiero hacer arte, Artie...
810
01:03:24,977 --> 01:03:28,105
y causar problemas. ¿Te anotas?
811
01:03:28,480 --> 01:03:30,107
Me encantan los problemas.
812
01:03:31,316 --> 01:03:33,569
¡No soy tu enemigo! ¡Deja de hacer eso!
813
01:03:33,735 --> 01:03:36,405
¡Oye! Oye, ahora. Está bien.
814
01:03:36,572 --> 01:03:39,324
¡Oye! ¡Deja de hacer eso! ¡Oye!
815
01:03:39,491 --> 01:03:40,701
¡Oye! ¡Para! ¡Oye!
816
01:03:40,868 --> 01:03:43,245
¡Vamos! ¡No son tuyos!
817
01:03:47,708 --> 01:03:49,668
¡Los tienen!
818
01:03:49,835 --> 01:03:52,379
Artie, son los chicos. Chicos, es Artie.
819
01:03:52,546 --> 01:03:56,049
Artie trabajará abajo.
Sabe algo de moda, en realidad.
820
01:03:56,216 --> 01:03:57,217
Los perros son muy agresivos.
821
01:03:57,384 --> 01:04:01,180
Debes pasearlos, alimentarlos.
Sacar ese collar.
822
01:04:01,346 --> 01:04:04,183
Sí, ¿no puedes pasearlos tú?
"Equipo" no tiene "yo".
823
01:04:04,349 --> 01:04:05,726
Tiene "po" de pobre tonto. ¡Ve!
824
01:04:05,893 --> 01:04:09,104
¡Oye! ¡No nos puedes hablar así!
Te estamos ayudando.
825
01:04:09,271 --> 01:04:10,647
Entonces no lo hagas.
826
01:04:14,359 --> 01:04:16,153
Mami y papi están peleando.
827
01:04:16,862 --> 01:04:18,322
Me instalaré abajo.
828
01:04:18,488 --> 01:04:21,116
Cálmate. Relájate. Simplemente relájate.
829
01:04:23,869 --> 01:04:26,622
Vamos, perros. A Regent's Park.
830
01:04:26,788 --> 01:04:28,165
Podrías ser más cortés, eso es todo.
831
01:04:28,332 --> 01:04:31,460
No tengo tiempo. Debo ir a trabajar.
Ahora soy diseñadora.
832
01:04:31,627 --> 01:04:32,461
¿De veras?
833
01:04:33,086 --> 01:04:35,005
Mantén más cerca a tus enemigos.
834
01:04:35,756 --> 01:04:39,092
¡Voilà! Cruella estuvo guardada
mucho tiempo...
835
01:04:39,259 --> 01:04:42,221
ahora Estella puede ser
la que hace apariciones especiales.
836
01:04:45,265 --> 01:04:48,977
Todos se ríen de mí.
837
01:04:49,144 --> 01:04:52,231
Baronesa, dicen
que toda prensa es buena prensa.
838
01:04:52,814 --> 01:04:55,567
Aunque se centraron
más que nada en las ratas.
839
01:04:57,027 --> 01:04:58,737
¿Notaste su cabello por casualidad?
840
01:05:01,031 --> 01:05:04,201
Es una coincidencia. Aparentemente
todas las jóvenes lo usan así.
841
01:05:06,245 --> 01:05:09,581
Gracias, John. Eres de gran...
842
01:05:11,041 --> 01:05:11,875
ayuda.
843
01:05:12,000 --> 01:05:13,502
Hago lo que puedo.
844
01:05:14,920 --> 01:05:16,922
Quiere verte, apúrate.
845
01:05:17,798 --> 01:05:19,216
Vamos.
846
01:05:23,136 --> 01:05:24,388
Aquí está.
847
01:05:24,555 --> 01:05:26,723
Tarde. Toma un bloc de dibujo.
848
01:05:28,392 --> 01:05:29,226
Disculpen.
849
01:05:30,018 --> 01:05:31,436
Hecho de la moda.
850
01:05:31,603 --> 01:05:34,606
La cúspide de cada año de moda de Londres
es la colección de primavera.
851
01:05:34,773 --> 01:05:35,607
Disculpen.
852
01:05:38,819 --> 01:05:40,195
Mi colección de primavera.
853
01:05:40,863 --> 01:05:44,074
Requiero 12 piezas y tengo...
854
01:05:45,409 --> 01:05:46,535
Permítanme contar.
855
01:05:50,914 --> 01:05:53,292
Iba a quitarle
las cosas que ella más amaba...
856
01:05:53,458 --> 01:05:54,751
su negocio...
857
01:05:56,879 --> 01:05:58,005
su posición...
858
01:05:58,171 --> 01:05:59,131
Cero.
859
01:05:59,298 --> 01:06:02,634
Requiero diez piezas que sirvan
para las 3:00 a. m.
860
01:06:02,801 --> 01:06:04,511
...su confianza.
861
01:06:06,763 --> 01:06:07,598
Vayan.
862
01:06:10,184 --> 01:06:11,018
Gracias.
863
01:06:11,185 --> 01:06:12,728
La gratitud es para los perdedores.
864
01:06:14,563 --> 01:06:15,772
Es un buen consejo, gracias.
865
01:06:15,939 --> 01:06:16,899
¿Qué dije recién?
866
01:06:17,441 --> 01:06:18,650
No se lo agradezco, así que...
867
01:06:19,151 --> 01:06:20,444
Entendido. Gracias.
868
01:06:20,611 --> 01:06:23,238
-Ve.
-Me voy. Así que yo...
869
01:06:25,949 --> 01:06:27,075
¿Cómo que se fueron los perros?
870
01:06:27,743 --> 01:06:29,203
¡Hállalos!
871
01:06:33,749 --> 01:06:36,126
Horacio. Empezó el partido.
872
01:06:36,293 --> 01:06:37,419
Oh, torneos...
873
01:06:38,086 --> 01:06:40,797
¡Bromean! ¡Animales!
874
01:06:40,964 --> 01:06:43,050
Duermo sobre esa cosa.
875
01:06:43,217 --> 01:06:45,677
Veré el partido, olvídenlo.
876
01:06:45,844 --> 01:06:47,888
Oh, son fanes del Tottenham.
877
01:06:48,305 --> 01:06:50,098
Entonces no son tan malos.
878
01:06:51,934 --> 01:06:54,269
Dos minutos. ¿Y el collar?
879
01:06:54,436 --> 01:06:57,731
No. Pero hay silencio. Es un comienzo.
880
01:06:58,273 --> 01:07:00,901
Y, claro, "Gracias por hacer
mi trabajo sucio, chicos".
881
01:07:01,068 --> 01:07:03,737
"Oigan, despreocúpense, somos un equipo".
882
01:07:05,989 --> 01:07:07,032
GALA LONDINENSE ESTA NOCHE
883
01:07:10,536 --> 01:07:11,870
¡Baronesa! ¡Por aquí!
884
01:07:34,351 --> 01:07:35,644
EL FUTURO
885
01:07:52,369 --> 01:07:53,745
¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO?
886
01:07:53,912 --> 01:07:56,498
EL INDISCRETO - ¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO?
887
01:07:57,749 --> 01:08:00,419
"Cruella". Cruella.
888
01:08:00,836 --> 01:08:03,881
¿Qué clase de nombre es ese?
Bueno. Una verdadera competidora.
889
01:08:04,047 --> 01:08:06,341
Deberé destruirla como hice con tantas.
890
01:08:06,508 --> 01:08:10,679
Hállenla. Y, Roger,
averigua todo sobre ella.
891
01:08:14,141 --> 01:08:17,060
Soy más abogado que detective, yo...
892
01:08:17,227 --> 01:08:18,478
Sí, lo haré.
893
01:08:18,645 --> 01:08:20,022
POLICÍA DESCONCERTADA
894
01:08:20,314 --> 01:08:22,065
CRUELLA - ¿DÓNDE SERÁ SU SIGUIENTE ATAQUE?
895
01:08:27,154 --> 01:08:29,072
CRUELLA - ¿QUIÉN ES?
896
01:08:36,872 --> 01:08:37,706
CRUELLA ROBA PROTAGONISMO
897
01:08:39,374 --> 01:08:42,044
LA BARONESA PASA DE MODA
CRUELLA, NUEVA REINA DE LA MODA
898
01:08:44,713 --> 01:08:46,006
CRUELLA SORPRENDE AL MUNDO
A EXPENSAS DE LA BARONESA.
899
01:08:46,215 --> 01:08:47,799
EL INDISCRETO
A UN LADO, BARONESA - CRUELLA ESTÁ AQUÍ
900
01:08:47,966 --> 01:08:51,261
No tenemos una pieza característica.
901
01:08:52,012 --> 01:08:55,933
Y esta Cruella está en todas partes.
902
01:08:57,267 --> 01:08:58,810
Quiero ideas.
903
01:09:00,354 --> 01:09:02,981
¿Qué tienes, Estella?
904
01:09:13,617 --> 01:09:14,910
Parece disgustada.
905
01:09:15,202 --> 01:09:18,330
Desaparecieron mis perros,
me robaron el collar...
906
01:09:18,497 --> 01:09:21,041
y esta criatura llamada Cruella es...
907
01:09:23,293 --> 01:09:24,878
Este desfile debe ser el mejor.
908
01:09:25,045 --> 01:09:28,590
¿Le traigo unos pepinos?
¿En rodajas finas?
909
01:09:32,970 --> 01:09:34,096
Ve.
910
01:09:34,263 --> 01:09:38,559
Y pon a funcionar tu cerebrito desecado.
911
01:09:38,767 --> 01:09:40,727
Claro. Y gracias.
912
01:09:51,822 --> 01:09:55,659
Sí, vayan a almorzar, tontos perezosos.
913
01:10:19,683 --> 01:10:21,310
¿Qué? ¡Oye!
914
01:10:26,565 --> 01:10:29,735
Estella, me sorprende
que me lo hayas ocultado.
915
01:10:30,402 --> 01:10:32,696
Pero estaba en mi hora de almuerzo,
en un espacio público.
916
01:10:32,863 --> 01:10:34,281
Sí, el callejón es mío.
917
01:10:34,448 --> 01:10:36,533
¿En serio? ¿Se pueden poseer callejones?
918
01:10:37,451 --> 01:10:40,370
Callejones, diseños, gente, sus almas.
919
01:10:42,206 --> 01:10:43,874
Fíjate en tu contrato de trabajo.
920
01:10:50,380 --> 01:10:53,175
Parece que hallé
mi nueva pieza característica.
921
01:10:54,551 --> 01:10:55,886
¿Qué te parece?
922
01:10:58,555 --> 01:11:00,432
El Heraldo Nacional - ¿QUIÉN ES CRUELLA?
923
01:11:00,807 --> 01:11:01,767
BARONESA - CAYERON LAS VENTAS
924
01:11:01,934 --> 01:11:03,018
¿SERÁ CRUELLA?
925
01:11:39,221 --> 01:11:42,474
CRUELLA AÚN UN MISTERIO:
LA POLICÍA NO TIENE PISTAS
926
01:11:44,184 --> 01:11:46,395
CRUELLA HA LLEGADO
927
01:11:46,562 --> 01:11:48,522
SE ROBA EL SHOW
928
01:11:49,147 --> 01:11:52,067
Debemos demandarla por difamación...
929
01:11:52,234 --> 01:11:54,695
detención ilegal, vandalismo. Por algo.
930
01:11:54,862 --> 01:11:59,283
Luego de haber revisado el estatuto
y hablado con la policía...
931
01:11:59,449 --> 01:12:02,119
no sé si tenemos una vía legal para...
932
01:12:02,286 --> 01:12:04,454
Necesito que dejes de hablar, Roger.
933
01:12:04,621 --> 01:12:05,622
¿Sí?
934
01:12:05,789 --> 01:12:07,583
Así tengo una pausa para despedirte.
935
01:12:09,167 --> 01:12:10,961
Hay una pausa. Estás despedido.
936
01:12:11,169 --> 01:12:13,839
Roger siempre me culpó
por hacer que lo despidieran...
937
01:12:14,047 --> 01:12:16,884
pero la verdadera razón
de su despido es por...
938
01:12:17,426 --> 01:12:18,594
ser Roger.
939
01:12:24,266 --> 01:12:26,852
Necesitas más que un delineador de ojos,
cosita simple.
940
01:12:27,477 --> 01:12:30,564
Sin embargo, tienes ojo para las fotos.
941
01:12:30,731 --> 01:12:31,607
Baronesa.
942
01:12:31,773 --> 01:12:33,859
¿Quién es ella?
Y lo más importante: ¿dónde está?
943
01:12:34,401 --> 01:12:35,611
No lo sé.
944
01:12:40,866 --> 01:12:42,701
¿Acabas de mentirme?
945
01:12:44,536 --> 01:12:46,246
Yo... No, yo...
946
01:12:46,413 --> 01:12:47,247
No llores.
947
01:12:47,748 --> 01:12:48,707
No lloro.
948
01:12:54,796 --> 01:12:56,173
Lo harás.
949
01:13:18,654 --> 01:13:20,113
¿Tienes algo?
950
01:13:20,280 --> 01:13:21,114
¡Vamos!
951
01:13:21,198 --> 01:13:22,866
-¿Nada?
-¡Nada!
952
01:13:23,700 --> 01:13:25,577
Ella me preocupa.
953
01:13:25,744 --> 01:13:27,371
¿Quién? ¿Estella?
954
01:13:27,538 --> 01:13:28,705
Sí.
955
01:13:28,872 --> 01:13:30,666
Solo interpreta su papel en la estafa.
956
01:13:30,832 --> 01:13:33,001
Un papel rudo. ¡Oye! ¡Detén eso!
957
01:13:35,587 --> 01:13:37,506
¿Y los abalorios para el vestido?
958
01:13:37,673 --> 01:13:41,343
Ya los encargué.
Solo espero al tonto repartidor.
959
01:13:43,512 --> 01:13:46,473
FRÁGIL - IMPORTADO DE SUDAMÉRICA
960
01:13:46,890 --> 01:13:48,725
Buenos días, señorita.
961
01:13:48,892 --> 01:13:50,978
Tengo artículos de moda
que están muy de moda.
962
01:13:51,937 --> 01:13:54,815
Gracias, repartidor guapísimo.
963
01:14:38,150 --> 01:14:39,109
Es...
964
01:14:40,444 --> 01:14:41,945
Impresionante.
965
01:14:46,867 --> 01:14:48,452
Lo hice otra vez.
966
01:14:49,536 --> 01:14:51,455
Vamos a hacer historia.
967
01:14:52,206 --> 01:14:55,250
Necesito un trago. Estella, ven.
968
01:15:14,019 --> 01:15:15,437
Dámela, por amor de Dios.
969
01:15:18,106 --> 01:15:19,358
Vete.
970
01:15:27,324 --> 01:15:28,659
Brindo por mí.
971
01:15:34,039 --> 01:15:36,500
¿Por quién más iba a brindar?
972
01:15:38,335 --> 01:15:39,503
¿Por mí?
973
01:15:40,379 --> 01:15:42,339
¿Por crear su pieza característica?
974
01:15:43,006 --> 01:15:44,883
Me eres de gran ayuda, eso es todo.
975
01:15:45,050 --> 01:15:47,761
Tan pronto como dejes de serlo,
serás polvo.
976
01:15:47,928 --> 01:15:49,513
Qué charla inspiradora.
977
01:15:50,180 --> 01:15:51,473
Gracias.
978
01:16:01,733 --> 01:16:05,112
No puedes preocuparte por nadie más.
979
01:16:05,487 --> 01:16:07,197
Los demás son obstáculos.
980
01:16:07,823 --> 01:16:10,951
Si te importa lo que quiere
o siente un obstáculo, estás muerta.
981
01:16:11,118 --> 01:16:12,995
Si algo o alguien me hubiera importado...
982
01:16:13,161 --> 01:16:15,247
podría haber muerto
como tantas mujeres brillantes...
983
01:16:15,414 --> 01:16:21,587
con un cajón repleto de genio invisible
y un corazón lleno de triste amargura.
984
01:16:22,296 --> 01:16:24,756
Tienes el talento para tener
tu propia agencia.
985
01:16:25,757 --> 01:16:29,428
La gran pregunta es
si tienes el instinto asesino.
986
01:16:35,184 --> 01:16:37,561
Espero que lo tenga.
987
01:16:40,689 --> 01:16:43,025
Respuesta correcta. Bien hecho.
988
01:16:45,569 --> 01:16:47,738
Debemos deshacernos de esta...
989
01:16:48,739 --> 01:16:50,741
Cruella, ¿no crees?
990
01:16:53,535 --> 01:16:55,621
Supongo que debe odiarla.
991
01:16:56,622 --> 01:16:58,290
¿Francamente?
992
01:16:58,707 --> 01:17:00,125
No estoy segura.
993
01:17:00,292 --> 01:17:02,127
Es buena.
994
01:17:02,294 --> 01:17:03,462
Audaz y brillante.
995
01:17:05,881 --> 01:17:08,091
Pero hizo que sea ella o yo...
996
01:17:11,929 --> 01:17:14,056
y me elijo a mí.
997
01:17:25,067 --> 01:17:27,444
Este tipo es algo aguafiestas.
998
01:17:28,570 --> 01:17:30,197
¿Qué te parece...
999
01:17:31,448 --> 01:17:32,282
esto?
1000
01:17:39,373 --> 01:17:40,958
¿En serio?
1001
01:17:42,334 --> 01:17:44,169
Deberemos ser más invasivos.
1002
01:17:50,133 --> 01:17:51,343
Es riesgoso.
1003
01:17:52,052 --> 01:17:54,596
Deben saber que nos colamos, dijo Cruella.
1004
01:17:55,556 --> 01:17:58,517
Sí, dijo eso, ¿no?
1005
01:17:59,893 --> 01:18:01,728
Sí, me empiezo a cansar de Cruella.
1006
01:18:01,895 --> 01:18:02,980
Sí.
1007
01:18:27,129 --> 01:18:28,755
¿Qué pasa?
1008
01:18:32,259 --> 01:18:33,886
Ella intentó colarse anoche.
1009
01:18:34,553 --> 01:18:35,721
¿Quién?
1010
01:18:35,888 --> 01:18:37,514
Cruella. Tiene sentido.
1011
01:18:38,557 --> 01:18:42,603
Es un vestido impresionante y muy caro.
Cruella no podría permitirse hacerlo.
1012
01:18:43,770 --> 01:18:46,648
Pero Cruella no tiene vergüenza.
1013
01:18:46,815 --> 01:18:51,612
Puede robar mi creación.
Es una buena idea, si fueras...
1014
01:18:51,778 --> 01:18:53,238
ella.
1015
01:19:17,971 --> 01:19:22,351
Buenas noches. Duerman un poco.
Mañana será un día importante.
1016
01:19:22,518 --> 01:19:24,144
Pórtense bien, chicos.
1017
01:19:26,146 --> 01:19:27,147
Buenas noches.
1018
01:19:46,917 --> 01:19:48,043
¿Qué?
1019
01:19:49,253 --> 01:19:50,128
Extraño a Estella.
1020
01:19:52,798 --> 01:19:53,841
¡Gol!
1021
01:19:56,635 --> 01:19:59,096
Se convertirían en fabulosos abrigos.
1022
01:19:59,263 --> 01:20:00,305
¿Los perros?
1023
01:20:05,894 --> 01:20:06,812
Bromeo.
1024
01:20:07,980 --> 01:20:11,149
¿Sabes qué extraño?
Al Gaspar con sentido del humor.
1025
01:20:11,316 --> 01:20:12,317
Sí.
1026
01:20:12,484 --> 01:20:14,152
A todos nos pasaron cosas malas.
1027
01:20:14,319 --> 01:20:16,572
A mí, a él, a ti.
Pero siempre nos apoyamos.
1028
01:20:16,738 --> 01:20:19,950
Es todo lo que pido.
¿Es tan difícil apoyarme?
1029
01:20:20,117 --> 01:20:24,329
No. A Estella no, es fácil,
pero ayudar a Cruella...
1030
01:20:25,163 --> 01:20:26,206
es una pesadilla.
1031
01:20:26,373 --> 01:20:29,459
Y ahí están esas sutilezas que dices.
1032
01:20:29,626 --> 01:20:31,753
Cruella hace las cosas.
1033
01:20:31,920 --> 01:20:33,505
Estella no.
1034
01:20:33,672 --> 01:20:35,716
Y tengo cosas que hacer.
1035
01:20:35,883 --> 01:20:37,593
Así que si acabaste de charlar.
1036
01:20:40,220 --> 01:20:41,805
Y por "si", quiero decir que acabaste.
1037
01:21:02,743 --> 01:21:04,203
Te lo permitiré.
1038
01:21:25,599 --> 01:21:29,102
Cuando llegue Estella,
acompáñala a mi oficina y mantenla ahí.
1039
01:21:29,269 --> 01:21:30,270
Muy bien.
1040
01:21:31,396 --> 01:21:33,982
Aunque creo que se equivoca. No es ella.
1041
01:21:34,149 --> 01:21:36,610
¿Te pago por tus opiniones
o por tu obediencia?
1042
01:21:37,152 --> 01:21:38,737
¿Me pide mi opinión?
1043
01:21:41,448 --> 01:21:42,324
Veré que se haga.
1044
01:21:59,299 --> 01:22:00,425
Habla.
1045
01:22:01,677 --> 01:22:06,056
¿A qué te refieres con que está atascada?
Ya están llegando los invitados.
1046
01:22:07,558 --> 01:22:10,143
La cerradura anda mal, su señoría.
1047
01:22:10,310 --> 01:22:13,146
No me importa
qué tengan que hacer, ¡ábranla!
1048
01:23:10,037 --> 01:23:11,914
Esa pequeña...
1049
01:23:29,389 --> 01:23:30,974
Damas y caballeros...
1050
01:23:31,725 --> 01:23:33,852
les presento a...
1051
01:23:41,944 --> 01:23:43,987
¡Cruella!
1052
01:24:17,145 --> 01:24:18,272
Tiene buen ritmo.
1053
01:24:21,149 --> 01:24:22,150
La música.
1054
01:24:53,682 --> 01:24:55,684
Mató a mis perros.
1055
01:24:59,146 --> 01:25:02,774
E hizo un abrigo.
1056
01:25:24,796 --> 01:25:26,423
¡Ey! ¡Salgan! ¡Vamos!
1057
01:25:30,719 --> 01:25:33,013
Qué adorable fue
en agradecernos por nuestro trabajo.
1058
01:25:33,180 --> 01:25:34,723
Sí, muy gentil, ¿no?
1059
01:25:38,685 --> 01:25:39,686
Después de todo lo que hicimos.
1060
01:25:39,853 --> 01:25:42,147
¿Qué pasó con esa niña
que lloraba en un banco?
1061
01:25:42,314 --> 01:25:43,440
Se fue, amigo.
1062
01:25:46,193 --> 01:25:48,529
Debimos dejarla en el banco del parque.
1063
01:25:56,411 --> 01:25:57,871
Bienvenida, señora.
1064
01:25:58,038 --> 01:26:00,040
-Hola.
-¿Le puedo traer algo, por favor?
1065
01:26:01,208 --> 01:26:02,417
-Dos korma de cordero.
-Bueno.
1066
01:26:02,584 --> 01:26:04,628
Un pollo tandoori, todo con arroz.
1067
01:26:04,795 --> 01:26:05,837
No hay problema.
1068
01:26:06,004 --> 01:26:09,383
Hoy estalló un motín de la moda
en Regent's Park.
1069
01:26:09,633 --> 01:26:13,762
Cruella, algunos la llaman diseñadora,
otros vándala.
1070
01:26:13,929 --> 01:26:18,267
Se preguntan si su abrigo
estaba hecho con dálmatas.
1071
01:26:18,433 --> 01:26:20,519
Señora, ¿está celebrando?
1072
01:26:20,686 --> 01:26:22,938
En efecto, sí.
1073
01:26:33,240 --> 01:26:35,659
¡Murió la reina!
1074
01:26:37,286 --> 01:26:40,372
Larga vida a la reina.
1075
01:26:47,421 --> 01:26:48,714
Cruella.
1076
01:26:49,131 --> 01:26:49,965
Guau.
1077
01:26:51,216 --> 01:26:52,759
Verdaderamente es una psicópata.
1078
01:26:54,094 --> 01:26:56,263
Qué amable de tu parte.
1079
01:26:57,139 --> 01:26:58,599
Tenías potencial...
1080
01:26:59,641 --> 01:27:02,895
al igual que Estella.
1081
01:27:03,437 --> 01:27:05,939
¿Llego tarde al trabajo?
1082
01:27:06,690 --> 01:27:08,859
Caramba, jefa, ¿cómo estuvo el desfile?
1083
01:27:11,028 --> 01:27:12,279
Esto es entre nosotras.
1084
01:27:13,071 --> 01:27:14,406
Deje ir...
1085
01:27:14,573 --> 01:27:17,993
a Gaspar y Horacio que son tontos
por dejarse seguir.
1086
01:27:18,160 --> 01:27:22,372
Lo haré. Irán a la cárcel.
1087
01:27:22,539 --> 01:27:23,665
¿Por qué?
1088
01:27:24,499 --> 01:27:25,459
¿Por secuestrar perros?
1089
01:27:25,876 --> 01:27:27,002
Por tu asesinato.
1090
01:27:29,922 --> 01:27:31,423
Nadie lo creerá.
1091
01:27:31,924 --> 01:27:35,219
Deberé añadir
tu cuerpo carbonizado al plan...
1092
01:27:35,385 --> 01:27:38,805
para ayudar a aumentar
el factor de credibilidad.
1093
01:27:39,681 --> 01:27:40,599
Casi.
1094
01:27:44,353 --> 01:27:46,188
Vamos.
1095
01:27:46,355 --> 01:27:47,731
Eso está bien.
1096
01:27:49,316 --> 01:27:51,610
¿Me matará porque la eclipsé?
1097
01:27:53,695 --> 01:27:54,696
Ajá.
1098
01:27:59,868 --> 01:28:01,578
Sé que mató a mi madre.
1099
01:28:01,745 --> 01:28:04,248
Tendrás que ser más específica.
1100
01:28:04,414 --> 01:28:05,791
¿Qué?
1101
01:28:07,709 --> 01:28:09,586
¿Exactamente a quién?
1102
01:28:10,170 --> 01:28:12,297
Redúceme el número de opciones.
1103
01:28:12,714 --> 01:28:13,715
En un acantilado.
1104
01:28:14,842 --> 01:28:16,218
Le tiró los perros encima.
1105
01:28:17,135 --> 01:28:20,097
Bueno. Ya te entiendo.
1106
01:28:20,389 --> 01:28:22,391
Por eso estás molesta.
1107
01:28:23,225 --> 01:28:25,519
De ahí este pequeño espectáculo.
1108
01:28:27,145 --> 01:28:31,316
La mataré. Y a sus perros.
1109
01:28:34,778 --> 01:28:36,071
Estoy esperando.
1110
01:28:40,909 --> 01:28:41,994
Caballeros...
1111
01:28:44,663 --> 01:28:47,082
¿me dejan ir un momento?
1112
01:28:47,249 --> 01:28:50,294
Vamos. Estoy segura
de que es una mala jefa.
1113
01:28:52,004 --> 01:28:53,213
Ya basta.
1114
01:29:05,726 --> 01:29:07,060
Adiós, Cruella.
1115
01:29:12,858 --> 01:29:13,692
Perros.
1116
01:29:20,240 --> 01:29:21,700
Te portas mal, Genghis.
1117
01:29:21,867 --> 01:29:23,118
Avisaré a la prensa.
1118
01:29:23,285 --> 01:29:26,496
Me encantaría que supieran
que te fuiste en medio de...
1119
01:29:27,789 --> 01:29:28,957
una llamarada de gloria.
1120
01:30:12,292 --> 01:30:13,752
Espere aquí. Ahí arriba.
1121
01:30:17,965 --> 01:30:20,968
¡Atrás! Sigue siendo un lugar peligroso.
Atrás, por favor.
1122
01:30:22,302 --> 01:30:23,637
Últimas noticias...
1123
01:30:23,804 --> 01:30:27,432
Cruella, más conocida por superar
a la baronesa en el mundo de la moda...
1124
01:30:27,599 --> 01:30:28,809
murió esta noche.
1125
01:30:29,017 --> 01:30:30,644
La provocadora
de la moda londinense murió.
1126
01:30:30,853 --> 01:30:32,521
La baronesa y Cruella confrontaban...
1127
01:30:32,688 --> 01:30:34,606
La rival de la baronesa ardió en llamas.
1128
01:30:34,773 --> 01:30:38,360
Cruella, la brillante estrella
de la moda del West End de Londres...
1129
01:30:38,527 --> 01:30:41,780
murió trágicamente esta noche
en el incendio de un almacén.
1130
01:30:54,877 --> 01:30:55,878
¿Qué?
1131
01:31:00,924 --> 01:31:01,925
¿Un té, Srta. Cruella?
1132
01:31:03,343 --> 01:31:04,595
¿Por qué estoy viva?
1133
01:31:04,761 --> 01:31:07,723
Porque te saqué del humo y las llamas
antes de que te consumieran.
1134
01:31:13,145 --> 01:31:14,646
Tengo algo para ti.
1135
01:31:22,696 --> 01:31:23,906
¿Lo hallaste?
1136
01:31:24,072 --> 01:31:25,199
En el incendio.
1137
01:31:26,742 --> 01:31:30,495
Puedo asegurarte que fue limpiado a fondo.
1138
01:31:32,289 --> 01:31:33,290
¿Puedo mostrarte algo?
1139
01:31:39,546 --> 01:31:41,215
No sabía que tenía una llave.
1140
01:31:45,302 --> 01:31:46,595
¿Qué abre?
1141
01:31:47,262 --> 01:31:48,430
Esto.
1142
01:32:03,111 --> 01:32:05,155
En virtud de los nacimientos y defunciones
La honorable niña Estella von Hellman
1143
01:32:05,322 --> 01:32:06,406
La honorabilísima baronesa von Hellman
1144
01:32:06,573 --> 01:32:07,658
¿La baronesa tenía una hija?
1145
01:32:08,534 --> 01:32:09,826
Tú.
1146
01:32:13,747 --> 01:32:15,040
¿Puedo explicártelo bien?
1147
01:32:17,292 --> 01:32:19,586
El barón era un dulce anciano.
1148
01:32:20,420 --> 01:32:23,298
La baronesa, por otro lado,
era una verdadera narcisista.
1149
01:32:25,551 --> 01:32:27,386
Cuando se enteró
de que estaba embarazada...
1150
01:32:27,553 --> 01:32:30,264
-Estoy embarazada.
-...no estaba emocionada, exactamente.
1151
01:32:31,765 --> 01:32:33,267
El barón estaba encantado.
1152
01:32:33,433 --> 01:32:36,228
A tal grado de sorprenderla
dándole una reliquia familiar.
1153
01:32:36,562 --> 01:32:39,231
Ella tomó el collar,
pero tenía otros planes para ti.
1154
01:32:39,398 --> 01:32:40,232
Para.
1155
01:32:41,108 --> 01:32:42,317
Sigues diciendo "tú".
1156
01:32:42,484 --> 01:32:44,611
Tú eres su hija.
1157
01:32:45,237 --> 01:32:47,072
Estaba allí cuando naciste.
1158
01:32:47,573 --> 01:32:50,284
El barón no estaba,
y ella me ordenó hacer lo inimaginable.
1159
01:32:50,450 --> 01:32:51,493
Sabes qué hacer.
1160
01:32:52,369 --> 01:32:54,454
Fue una petición diabólica.
1161
01:32:54,621 --> 01:32:58,000
Sabía que debía protegerte.
Pero ¿cómo?
1162
01:32:59,042 --> 01:33:02,713
Y vi a Catherine, la mujer más dulce
que haya existido.
1163
01:33:02,880 --> 01:33:04,381
Ella te salvó.
1164
01:33:05,132 --> 01:33:07,551
La baronesa dijo que la niña había muerto.
1165
01:33:10,679 --> 01:33:13,682
El barón, se consumió.
1166
01:33:15,809 --> 01:33:17,102
Lo que quiero decir es...
1167
01:33:17,269 --> 01:33:21,106
tú eres la heredera legítima
de toda la fortuna del barón.
1168
01:33:21,481 --> 01:33:24,776
La mansión, el título nobiliario. Todo.
1169
01:33:24,943 --> 01:33:27,654
Esa psicópata no puede ser mi madre.
1170
01:33:30,073 --> 01:33:31,074
No.
1171
01:33:45,923 --> 01:33:46,924
¡Ey!
1172
01:35:05,669 --> 01:35:07,671
Es un día confuso.
1173
01:35:10,799 --> 01:35:12,217
Mi némesis...
1174
01:35:13,760 --> 01:35:15,846
es mi verdadera madre...
1175
01:35:17,389 --> 01:35:21,435
y mató a mi otra madre.
1176
01:35:25,314 --> 01:35:27,316
Supongo que siempre tuviste miedo...
1177
01:35:28,192 --> 01:35:32,487
¿no? de que yo fuera una psicópata...
1178
01:35:33,906 --> 01:35:35,824
como mi verdadera madre.
1179
01:35:40,621 --> 01:35:45,626
Eso explica todo eso de:
"Baja el tono, trata de encajar".
1180
01:35:47,502 --> 01:35:52,132
Supongo que el plan era:
Quiéreme y hazme socialmente aceptable.
1181
01:36:00,682 --> 01:36:02,059
Y lo intenté.
1182
01:36:03,018 --> 01:36:06,813
En serio, lo intenté porque...
1183
01:36:08,440 --> 01:36:09,983
te quería.
1184
01:36:14,821 --> 01:36:16,406
Pero el asunto es...
1185
01:36:18,992 --> 01:36:20,244
Yo...
1186
01:36:21,620 --> 01:36:25,749
no soy la dulce Estella...
1187
01:36:27,292 --> 01:36:28,794
por más que lo intente.
1188
01:36:31,964 --> 01:36:33,173
Nunca lo fui.
1189
01:36:39,221 --> 01:36:40,764
Soy Cruella...
1190
01:36:43,517 --> 01:36:46,103
nací brillante...
1191
01:36:47,354 --> 01:36:48,856
nací mala...
1192
01:36:50,649 --> 01:36:52,526
y un poquito loca.
1193
01:36:58,031 --> 01:36:59,783
No soy como ella.
1194
01:37:03,078 --> 01:37:04,621
Soy mejor.
1195
01:37:08,000 --> 01:37:09,167
Como sea...
1196
01:37:10,627 --> 01:37:11,920
debo partir.
1197
01:37:12,629 --> 01:37:15,674
Tengo mucho que vengar, destruir
y represalias que tomar.
1198
01:37:25,684 --> 01:37:28,103
Pero te quiero.
1199
01:37:30,939 --> 01:37:32,441
Siempre.
1200
01:37:41,992 --> 01:37:45,162
Los muchachos están presos,
pero tenemos un problema.
1201
01:37:45,329 --> 01:37:47,623
No te pago para tener problemas.
1202
01:37:47,789 --> 01:37:49,750
No hallamos su cadáver.
1203
01:37:49,917 --> 01:37:50,834
¿De qué hablas?
1204
01:37:51,001 --> 01:37:52,878
Está en la TV, en la radio.
1205
01:37:53,045 --> 01:37:55,714
Alguien les avisó...
1206
01:37:55,881 --> 01:37:57,341
y les dio el dato equivocado.
1207
01:38:02,513 --> 01:38:04,139
Gracias por tu tiempo.
1208
01:38:04,306 --> 01:38:06,558
Incompetente como de costumbre.
1209
01:38:22,533 --> 01:38:26,537
Estás en el medio.
1210
01:38:42,636 --> 01:38:44,638
Aún no puedo creer que esté muerta.
1211
01:38:47,015 --> 01:38:50,060
Recomponte, H.
No puedes llorar en la cárcel.
1212
01:38:50,978 --> 01:38:52,229
Sí.
1213
01:38:52,396 --> 01:38:54,106
Recordemos a Estella.
1214
01:38:54,273 --> 01:38:55,524
-Estella.
-Estella.
1215
01:38:55,691 --> 01:38:56,733
Sin llorar.
1216
01:38:56,900 --> 01:38:58,402
Olvidemos a Cruella.
1217
01:39:12,249 --> 01:39:13,667
¿Oíste eso?
1218
01:39:14,585 --> 01:39:16,378
Oí algo.
1219
01:39:44,448 --> 01:39:45,866
Ey, ¡ven aquí!
1220
01:39:50,537 --> 01:39:52,706
¡Quédate atrás y vigila a los prisioneros!
1221
01:40:06,011 --> 01:40:07,012
¿Qué?
1222
01:40:09,723 --> 01:40:11,058
¡Wink!
1223
01:40:11,225 --> 01:40:12,226
¡Wink!
1224
01:40:13,185 --> 01:40:15,229
¡No estás asado!
1225
01:40:16,063 --> 01:40:17,397
¿Qué diablos...?
1226
01:40:17,856 --> 01:40:18,941
Gracias.
1227
01:40:19,107 --> 01:40:21,235
¡Te besaré en la boca!
1228
01:40:21,401 --> 01:40:22,861
¡No importa dónde estuvo!
1229
01:41:20,627 --> 01:41:21,461
¿Los llevo?
1230
01:41:21,628 --> 01:41:23,672
-Sí, caminaremos, gracias.
-¡Estás viva!
1231
01:41:23,839 --> 01:41:24,756
¡Ey!
1232
01:41:24,923 --> 01:41:26,675
Sí, ya me trataron bastante
como a un perro...
1233
01:41:26,842 --> 01:41:28,677
gracias. No te ofendas, Wink.
1234
01:41:28,844 --> 01:41:30,304
Los atrapará la policía.
1235
01:41:30,470 --> 01:41:32,723
Estábamos bien antes que aparecieras,
lo estaremos sin ti.
1236
01:41:32,890 --> 01:41:33,807
Sí, exacto.
1237
01:41:33,974 --> 01:41:34,933
Quiero un desayuno frito.
1238
01:41:35,100 --> 01:41:37,269
-Sí, quiero comerlo sin ella.
-Sí, yo también.
1239
01:41:37,436 --> 01:41:39,062
No es fácil decir esto.
1240
01:41:42,983 --> 01:41:44,776
La baronesa es mi madre biológica.
1241
01:41:51,283 --> 01:41:52,993
Me dejaste alucinado.
1242
01:41:53,160 --> 01:41:55,120
Eso explica muchas cosas.
1243
01:41:55,954 --> 01:41:58,540
Me entregó para que muriera.
1244
01:41:59,708 --> 01:42:02,586
Y luego mató a la mujer más dulce...
1245
01:42:02,753 --> 01:42:04,087
aunque mentirosa...
1246
01:42:04,254 --> 01:42:05,672
que vivió alguna vez.
1247
01:42:10,969 --> 01:42:13,680
Gracias por los bollos
y la historia de locos.
1248
01:42:14,223 --> 01:42:15,265
Buena suerte con eso.
1249
01:42:15,933 --> 01:42:17,476
-Quizá tome algunos.
-¡Gaspar!
1250
01:42:17,643 --> 01:42:19,478
Estamos en una situación de matar o morir.
1251
01:42:19,645 --> 01:42:22,606
Sí, y ella es una loca homicida y tú no.
1252
01:42:22,773 --> 01:42:25,984
Aún no lo sabemos. Todavía soy joven.
1253
01:42:26,818 --> 01:42:28,070
Es gracioso.
1254
01:42:28,237 --> 01:42:29,988
O lo sería,
si supiera que estabas siendo graciosa.
1255
01:42:30,155 --> 01:42:30,989
No, no es gracioso.
1256
01:42:31,073 --> 01:42:32,449
¡Bromeo!
1257
01:42:32,616 --> 01:42:34,910
El asunto es que no puedo huir.
1258
01:42:35,077 --> 01:42:37,788
Ella me hallará, Gaspar. Sabes que sí.
1259
01:42:38,247 --> 01:42:39,289
Debemos detenerla.
1260
01:42:43,752 --> 01:42:45,337
Actué irracionalmente.
1261
01:42:46,463 --> 01:42:47,881
Lo lamento.
1262
01:42:50,425 --> 01:42:52,344
Son mi familia.
1263
01:42:54,847 --> 01:42:56,139
Son todo lo que tengo.
1264
01:43:02,563 --> 01:43:04,815
-Ella usó lo de la familia.
-Sí, lo hizo.
1265
01:43:05,607 --> 01:43:06,441
Funciona.
1266
01:43:06,608 --> 01:43:08,652
Sí. Está bien.
1267
01:43:10,571 --> 01:43:11,405
¿Cuál es el plan?
1268
01:43:16,827 --> 01:43:19,538
La fiesta benéfica de la baronesa es
este fin de semana.
1269
01:43:20,414 --> 01:43:22,749
Necesitaremos las direcciones
y las medidas de los invitados.
1270
01:43:22,916 --> 01:43:23,750
Es fácil.
1271
01:43:24,084 --> 01:43:25,961
La tribu de modistas de Artie, claro.
1272
01:43:26,545 --> 01:43:27,546
Él me agrada.
1273
01:43:27,713 --> 01:43:29,423
Una capa negra, potes de pintura.
1274
01:43:29,590 --> 01:43:30,507
¿Ah, sí?
1275
01:43:30,674 --> 01:43:31,842
Varios corsés firmes...
1276
01:43:32,009 --> 01:43:33,468
¿Deberíamos anotarlo?
1277
01:43:35,304 --> 01:43:37,306
Lo lamento. No noté que habría visitas.
1278
01:43:37,639 --> 01:43:39,933
John, es mi familia.
1279
01:43:40,684 --> 01:43:41,894
Se quedarán un tiempo.
1280
01:43:42,060 --> 01:43:43,395
Hola.
1281
01:43:44,021 --> 01:43:45,772
Se te acabaron los bollos.
1282
01:43:46,690 --> 01:43:48,233
Murió asesina de dálmatas:
¿Será el retorno de la baronesa?
1283
01:43:57,034 --> 01:43:58,535
Ya cerramos.
1284
01:44:01,413 --> 01:44:04,833
Leía sobre ti, la asesina de cachorros.
1285
01:44:05,000 --> 01:44:07,044
Me encantan las manchas.
1286
01:44:07,502 --> 01:44:08,879
No lo hiciste.
1287
01:44:09,463 --> 01:44:10,631
No.
1288
01:44:11,256 --> 01:44:13,175
Pero la gente necesita creer
en una villana...
1289
01:44:13,342 --> 01:44:14,968
estoy feliz de encajar en el perfil.
1290
01:44:15,177 --> 01:44:16,595
Fabuloso.
1291
01:44:18,597 --> 01:44:20,516
Una pequeña observación, ¿no estás muerta?
1292
01:44:20,682 --> 01:44:22,893
Lo estoy. Sí.
1293
01:44:23,060 --> 01:44:24,436
Es triste, francamente.
1294
01:44:25,145 --> 01:44:26,522
Pero útil también.
1295
01:44:27,189 --> 01:44:30,025
Bueno, Artie, tengo un plan.
1296
01:44:30,192 --> 01:44:31,568
Claro que lo tienes.
1297
01:44:31,735 --> 01:44:33,278
Y me ayudarás con el plan.
1298
01:44:33,445 --> 01:44:35,030
¿Qué consigo?
1299
01:44:35,656 --> 01:44:39,409
Una noche de fabulosidad, caos
y una posible muerte.
1300
01:44:39,576 --> 01:44:42,663
Sí, sí, pero no estoy muy seguro
de eso de la muerte.
1301
01:44:42,829 --> 01:44:44,081
No serás tú.
1302
01:44:44,248 --> 01:44:45,415
Voy por mi abrigo.
1303
01:44:45,582 --> 01:44:49,002
CAEN VENTAS DE LA BARONESA
1304
01:44:49,211 --> 01:44:50,712
EL MUNDO DE LA MODA
1305
01:44:50,879 --> 01:44:51,964
LLORA
1306
01:44:52,130 --> 01:44:53,924
LA MUERTE DE CRUELLA
1307
01:44:54,091 --> 01:44:59,096
MUERTE DE CRUELLA "CONMOCIONA AL MUNDO"
1308
01:45:00,180 --> 01:45:03,183
EL DESASTRE DE LAS POLILLAS
Por Anita Darling
1309
01:45:03,350 --> 01:45:05,894
¿LA BARONESA PUEDE RECUPERARSE?
Por Anita Darling
1310
01:45:10,691 --> 01:45:13,861
Sra. Abigail Fletcher - Calle Ellesmere 63
Sra. Cressida Graham - Calle Penshurst 34
1311
01:45:14,027 --> 01:45:16,029
LISTA DE CLIENTES
1312
01:45:16,613 --> 01:45:19,324
CAEN VENTAS DE LA BARONESA
Por Anita Darling
1313
01:45:20,158 --> 01:45:21,660
CAEN VENTAS DE LA BARONESA
1314
01:45:21,827 --> 01:45:25,080
VENTAS SE DESPLOMAN 27 %
TRAS DESASTRE EN EL SHOW DE PRIMAVERA
1315
01:45:32,129 --> 01:45:33,630
¿SALVARÁ LA GALA
1316
01:45:33,797 --> 01:45:35,424
A LA BARONESA?
1317
01:45:36,633 --> 01:45:37,843
¿Es para mí?
1318
01:45:38,010 --> 01:45:40,262
¿LA BARONESA HA PASADO DE MODA?
1319
01:45:42,139 --> 01:45:43,056
¿TERMINA EL REINADO DE LA BARONESA?
1320
01:45:43,223 --> 01:45:44,057
¿GALA BENÉFICA
1321
01:45:44,141 --> 01:45:44,975
DECIDIRÁ
1322
01:45:45,142 --> 01:45:46,602
EL DESTINO DE LA CASA DE LA BARONESA?
1323
01:45:46,768 --> 01:45:49,396
Por favor, úsenla
en memoria de Cruella - La baronesa
1324
01:45:58,405 --> 01:45:59,531
Hola.
1325
01:46:05,495 --> 01:46:06,538
Lo lamento.
1326
01:46:10,959 --> 01:46:11,793
Qué gran noche.
1327
01:46:12,169 --> 01:46:13,378
Efectivamente, lo es.
1328
01:46:14,338 --> 01:46:15,172
¿Estás segura de esto?
1329
01:46:20,802 --> 01:46:22,346
No, hablo en serio.
1330
01:46:22,513 --> 01:46:23,931
Y eres adorable cuando lo haces.
1331
01:46:25,390 --> 01:46:26,475
Está bien.
1332
01:46:29,061 --> 01:46:30,062
Sé que sufres.
1333
01:46:31,522 --> 01:46:33,232
Y sé que ella lo causó...
1334
01:46:35,400 --> 01:46:37,819
pero matarla no hará que eso desaparezca.
1335
01:46:41,823 --> 01:46:43,116
No lo haré.
1336
01:46:45,202 --> 01:46:46,036
Te lo prometo.
1337
01:46:46,203 --> 01:46:47,621
Bien, genial. Maravilloso.
1338
01:46:49,706 --> 01:46:51,792
Salvo que realmente deba hacerlo.
1339
01:46:57,589 --> 01:46:58,924
Gracias por tu ayuda.
1340
01:47:00,551 --> 01:47:03,178
Sí, a veces me es
muy difícil decirte que no.
1341
01:47:06,223 --> 01:47:08,183
Es una de las cosas que me gustan de ti.
1342
01:47:09,309 --> 01:47:10,561
¿Gracias?
1343
01:47:17,150 --> 01:47:19,778
Noté un nombre cuando lo arreglé.
1344
01:47:19,945 --> 01:47:21,864
¿Sabes cómo se llama este auto?
1345
01:47:22,906 --> 01:47:24,116
¡Un Devil, diablo en inglés!
1346
01:47:25,409 --> 01:47:26,869
¡Es DeVille, amigo!
1347
01:47:27,703 --> 01:47:28,745
DeVille.
1348
01:47:30,873 --> 01:47:32,374
Me gusta.
1349
01:47:36,169 --> 01:47:38,171
Vamos. En posición de firmes.
1350
01:47:38,338 --> 01:47:39,840
¡Párate derecho!
1351
01:47:40,007 --> 01:47:40,841
Bien.
1352
01:47:41,008 --> 01:47:42,009
Ya es hora.
1353
01:47:56,481 --> 01:48:00,360
Cuando dije,
hace muchos años: "Encárgate de ella"...
1354
01:48:00,527 --> 01:48:02,613
¿a qué creías que me refería?
1355
01:48:03,071 --> 01:48:04,948
Estaba un poco confundido.
1356
01:48:05,824 --> 01:48:07,868
No pensé que quería decir...
1357
01:48:08,035 --> 01:48:10,037
que quería que matara a su única hija.
1358
01:48:13,290 --> 01:48:16,835
Y yo que creía que nos entendíamos.
1359
01:48:19,546 --> 01:48:20,672
¿Y bien?
1360
01:48:20,839 --> 01:48:22,841
Por tu bien,
espero que esté escondida en tu abrigo.
1361
01:48:23,509 --> 01:48:24,426
No, baronesa.
1362
01:48:28,764 --> 01:48:30,140
Ven aquí, George.
1363
01:48:36,313 --> 01:48:37,189
Vendrá esta noche.
1364
01:48:37,356 --> 01:48:38,899
Quiero que la atrapen
antes de que la vean.
1365
01:48:39,066 --> 01:48:40,734
Todos la creen muerta.
1366
01:48:40,901 --> 01:48:42,778
Mejor que sea así
cuando termine esta noche.
1367
01:48:42,986 --> 01:48:45,531
Tengo un obsequio especial para ella.
1368
01:48:45,697 --> 01:48:48,200
Le dará una descarga que la incapacitará.
1369
01:48:48,992 --> 01:48:49,826
Dámelo.
1370
01:48:56,124 --> 01:48:57,501
Es maravilloso.
1371
01:48:59,419 --> 01:49:02,214
¡Podría hacerlo todo el día!
1372
01:49:03,465 --> 01:49:04,633
¡Hállenla, tontos!
1373
01:49:11,682 --> 01:49:14,893
¿Por qué soy la única competente?
1374
01:49:16,019 --> 01:49:17,229
Debe ser muy agotador.
1375
01:49:19,356 --> 01:49:21,692
Esta debería ser
una noche inolvidable, baronesa.
1376
01:49:21,859 --> 01:49:23,610
Efectivamente, debería serlo.
1377
01:49:37,791 --> 01:49:40,627
Estén alertas, muchachos.
Llega el primer vehículo.
1378
01:49:47,634 --> 01:49:49,303
Vaya, es ella.
1379
01:49:53,015 --> 01:49:54,892
Cómo se atreve.
1380
01:49:55,058 --> 01:49:56,393
No es ella.
1381
01:49:58,645 --> 01:49:59,980
Ella está aquí.
1382
01:50:03,275 --> 01:50:04,693
No es ella.
1383
01:50:07,487 --> 01:50:09,448
-¡Cómo se atreve a tocarme!
-Disculpe, señora.
1384
01:50:09,615 --> 01:50:11,283
¿Qué pasa?
1385
01:50:11,867 --> 01:50:14,286
Es la hora de mi entrada, queridos míos.
1386
01:50:14,453 --> 01:50:15,954
-Baronesa, yo...
-¿Está aquí?
1387
01:50:16,121 --> 01:50:17,497
Ese es el problema, verá...
1388
01:50:20,417 --> 01:50:21,585
Policía. ¿Puedo ayudarle?
1389
01:50:21,752 --> 01:50:24,755
Planean robar
Hellman Hall esta noche.
1390
01:50:24,922 --> 01:50:26,590
¿Quién habla?
1391
01:50:40,646 --> 01:50:44,149
A todos los equipos, la baronesa
los quiere a todos en la biblioteca, ya.
1392
01:50:44,316 --> 01:50:45,776
Está furiosa, muchachos.
1393
01:51:11,969 --> 01:51:14,346
Buscaba el baño.
1394
01:52:08,650 --> 01:52:11,862
Les agradezco a todos por venir.
1395
01:52:14,072 --> 01:52:16,783
Qué gran tributo
a nuestra querida amiga...
1396
01:52:19,286 --> 01:52:22,372
que jamás regresará.
1397
01:52:23,540 --> 01:52:24,833
Tristemente.
1398
01:52:26,210 --> 01:52:27,419
Qué conmovedor.
1399
01:52:27,920 --> 01:52:29,838
-Por Cruella.
-¡Por Cruella!
1400
01:52:30,005 --> 01:52:31,465
¡Bravo!
1401
01:52:55,531 --> 01:52:58,492
Ese perro es como un hijo para mí.
1402
01:52:58,659 --> 01:52:59,493
¡Estás muerto!
1403
01:53:03,497 --> 01:53:04,331
Estaba por vencerlo.
1404
01:53:04,498 --> 01:53:06,458
Pero ¿lo hiciste?
1405
01:53:19,555 --> 01:53:20,430
¿Dónde está?
1406
01:53:20,764 --> 01:53:22,391
¿No brindó recién por su muerte?
1407
01:53:48,667 --> 01:53:50,878
¿Dónde están mis guardias?
1408
01:54:26,747 --> 01:54:30,250
Ella está aquí. Puedo sentirlo.
1409
01:54:32,544 --> 01:54:34,254
Hállala.
1410
01:54:52,940 --> 01:54:54,483
¡Empujen!
1411
01:56:03,135 --> 01:56:03,969
¡Atáquenla!
1412
01:56:12,561 --> 01:56:13,896
Siéntense.
1413
01:56:34,625 --> 01:56:37,294
Hola, Cruella.
1414
01:56:38,086 --> 01:56:41,882
Odio estropearle la fiesta,
pero vine a desalojarla.
1415
01:56:44,051 --> 01:56:45,594
No seas ridícula.
1416
01:56:46,512 --> 01:56:49,223
Esta es la llave
que estaba en mi collar...
1417
01:56:49,389 --> 01:56:53,060
que abre la caja en la que estaba
mi partida de nacimiento.
1418
01:56:56,230 --> 01:56:59,191
Hola, madre.
1419
01:57:04,571 --> 01:57:06,156
Ahora todo tiene sentido.
1420
01:57:06,782 --> 01:57:07,616
¿Qué?
1421
01:57:09,076 --> 01:57:11,328
Que eres muy extraordinaria.
1422
01:57:11,495 --> 01:57:13,956
Obvio, eres mía.
1423
01:57:15,207 --> 01:57:18,752
Anhelaba a alguien en mi vida...
1424
01:57:18,919 --> 01:57:21,338
que fuera tan buena como yo.
1425
01:57:22,923 --> 01:57:25,092
Me dejó para que muriera.
1426
01:57:26,134 --> 01:57:27,469
Fue un error.
1427
01:57:29,096 --> 01:57:31,974
Y uno que podemos superar. Lo sé.
1428
01:57:32,933 --> 01:57:34,268
Estoy en desacuerdo.
1429
01:57:34,852 --> 01:57:36,061
Buenas noches.
1430
01:57:36,436 --> 01:57:37,437
La baronesa pide...
1431
01:57:37,646 --> 01:57:39,273
-que se unan a ella en la terraza.
-Maravilloso.
1432
01:57:39,439 --> 01:57:42,150
Caballeros, a la baronesa le gustaría
invitarlos a ir afuera.
1433
01:57:42,943 --> 01:57:44,695
No viniste para vengarte.
1434
01:57:45,237 --> 01:57:48,949
Sino porque eres una diseñadora brillante
y un genio excepcional...
1435
01:57:49,116 --> 01:57:53,453
y necesitas estar entre los tuyos.
1436
01:57:54,246 --> 01:57:55,455
Yo.
1437
01:57:56,248 --> 01:57:57,916
Tu madre verdadera.
1438
01:57:59,167 --> 01:58:00,919
Que cometió un error...
1439
01:58:01,879 --> 01:58:06,008
y dejó ir algo extraordinario.
1440
01:58:08,677 --> 01:58:12,514
Supongo que somos muy parecidas.
1441
01:58:18,770 --> 01:58:20,772
Buenas noches.
Señora, siempre tan deslumbrante.
1442
01:58:20,939 --> 01:58:23,901
La baronesa solicita su presencia afuera.
1443
01:58:30,574 --> 01:58:32,159
Lo lamento.
1444
01:58:36,788 --> 01:58:37,789
¿En serio?
1445
01:58:39,666 --> 01:58:40,876
Sí.
1446
01:58:46,548 --> 01:58:48,258
¿Puedo abrazarte?
1447
01:58:52,888 --> 01:58:54,056
Sí.
1448
01:59:11,281 --> 01:59:13,951
No me empujará por el acantilado, ¿no?
1449
01:59:14,535 --> 01:59:16,995
Eres muy graciosa, querida.
1450
01:59:17,996 --> 01:59:19,623
Muy graciosa.
1451
01:59:21,041 --> 01:59:22,042
Me encanta.
1452
01:59:36,515 --> 01:59:37,516
Tonta.
1453
01:59:48,235 --> 01:59:49,570
Ella saltó.
1454
01:59:50,362 --> 01:59:51,905
¿Vieron? Saltó.
1455
01:59:56,785 --> 01:59:59,371
Intentó arrastrarme con ella.
1456
01:59:59,538 --> 02:00:01,582
Ella saltó, saltó.
1457
02:00:04,459 --> 02:00:06,003
¿Por qué me miran así?
1458
02:00:09,256 --> 02:00:10,424
¡Saltó!
1459
02:00:11,466 --> 02:00:15,345
¿Qué haces con esas esposas? ¡Saltó!
1460
02:00:19,641 --> 02:00:20,642
ESTELLA: DISEÑADORA - HIJA - MUERTA
1461
02:00:20,809 --> 02:00:22,769
Así que les dije que morí.
1462
02:00:22,936 --> 02:00:25,105
Estella, eso es.
1463
02:00:26,315 --> 02:00:31,111
Pobrecita. Ni siquiera pudo conseguir
que alguien viniera a su propio funeral.
1464
02:00:34,781 --> 02:00:37,367
Parecía un triste final.
1465
02:00:38,744 --> 02:00:40,829
Asesinada trágicamente...
1466
02:00:41,705 --> 02:00:43,665
por su propia madre.
1467
02:00:43,832 --> 02:00:44,917
Qué tonta.
1468
02:00:45,751 --> 02:00:46,835
Un par de cosas más.
1469
02:00:47,211 --> 02:00:51,131
Antes de morir, Estella legó su fortuna
a su querida amiga...
1470
02:00:51,715 --> 02:00:52,883
Cruella de Vil.
1471
02:01:03,018 --> 02:01:04,895
¿No lo ven, tontos?
1472
02:01:05,062 --> 02:01:08,357
Esa Estella, es un engaño.
1473
02:01:08,524 --> 02:01:09,691
En realidad es Cruella.
1474
02:01:09,858 --> 02:01:11,443
Cruella de Vil.
1475
02:01:12,027 --> 02:01:16,114
Se escribe "Devil", diablo en inglés,
pero se pronuncia "de Vil".
1476
02:01:17,491 --> 02:01:19,743
Espera, me vengaré.
1477
02:01:20,911 --> 02:01:22,871
Lo bueno de la gente malvada...
1478
02:01:23,038 --> 02:01:27,334
es que siempre puedes confiar
en que harán algo...
1479
02:01:28,043 --> 02:01:29,711
malvado.
1480
02:01:30,546 --> 02:01:32,089
Estella moriría como lo hizo su madre.
1481
02:01:32,256 --> 02:01:33,841
Pero no por completo.
1482
02:01:39,930 --> 02:01:42,975
Una falda bien hecha
les salva la vida, chicas.
1483
02:01:44,059 --> 02:01:45,143
Recuérdenlo.
1484
02:01:53,944 --> 02:01:57,114
Ella iría a la cárcel
por tirar a alguien por un precipicio.
1485
02:01:58,323 --> 02:02:03,120
A alguien equivocado,
pero la justicia poética tiene algo tan...
1486
02:02:04,746 --> 02:02:06,081
poético.
1487
02:02:07,749 --> 02:02:09,459
Adiós, Estella.
1488
02:02:15,966 --> 02:02:18,051
Ahora estaba con su madre.
1489
02:02:18,218 --> 02:02:20,137
Yo sigo desde aquí.
1490
02:02:20,721 --> 02:02:23,140
Pero Cruella estaba viva.
1491
02:02:23,307 --> 02:02:25,559
Bien, deberíamos poner música o algo así.
1492
02:02:25,726 --> 02:02:27,102
Para levantar el ánimo.
1493
02:02:29,062 --> 02:02:31,440
En realidad no está muerta, amigo. Está...
1494
02:02:36,570 --> 02:02:39,907
¿Cómo no se te hace
un nudo en la garganta con todo esto?
1495
02:02:42,492 --> 02:02:44,036
Cielos.
1496
02:02:44,995 --> 02:02:47,915
Y a eso llamo un final feliz.
1497
02:03:49,726 --> 02:03:53,981
¿Genghis engordó un poco?
1498
02:04:18,255 --> 02:04:19,631
Y ¿ahora qué?
1499
02:04:25,554 --> 02:04:27,681
Tengo unas ideas.
1500
02:04:45,616 --> 02:04:48,577
Basada en la novela "101 DÁLMATAS"
de DODIE SMITH
1501
02:05:14,728 --> 02:05:18,357
EL FUTURO
1502
02:06:46,403 --> 02:06:47,404
¡Él es Pongo!
Disfrútalo - Cruella
1503
02:06:47,613 --> 02:06:48,906
Hola, Pongo.
1504
02:06:49,072 --> 02:06:51,033
¡Ella es Perdita!
Nos vemos pronto - Cruella
1505
02:07:00,083 --> 02:07:02,586
Cruella de Vil
1506
02:07:03,253 --> 02:07:06,215
Cruella de Vil
1507
02:07:06,381 --> 02:07:09,343
Si ella no te asusta
1508
02:07:09,510 --> 02:07:12,554
Ninguna cosa malvada lo hará
1509
02:07:12,721 --> 02:07:18,602
Verla es tener cierto escalofrío
1510
02:07:19,228 --> 02:07:23,357
Cruella, Cruella de Vil