1 00:00:39,294 --> 00:00:42,798 Oh, no. Cominciamo da qui? Va bene. 2 00:00:43,382 --> 00:00:46,134 Fin dall'inizio ho sempre lanciato un messaggio. 3 00:00:49,721 --> 00:00:51,974 Non tutti lo apprezzavano. 4 00:00:52,140 --> 00:00:53,767 Che peccato. 5 00:00:53,934 --> 00:00:55,686 Ma io non ero per tutti. 6 00:00:56,603 --> 00:00:58,564 A proposito di messaggi, eccone uno. 7 00:00:59,398 --> 00:01:01,567 È per il ciondolo, che sono morta. 8 00:01:01,733 --> 00:01:03,694 Ma sto correndo troppo. 9 00:01:03,819 --> 00:01:06,989 Ho capito subito che vedevo il mondo diversamente da tutti gli altri. 10 00:01:07,072 --> 00:01:07,906 Guarda! 11 00:01:08,115 --> 00:01:10,367 Non è questo il modello. Devi seguire quello. 12 00:01:10,534 --> 00:01:11,618 Le cose si fanno così. 13 00:01:11,785 --> 00:01:13,370 - Quello è brutto. - Compresa mia madre. 14 00:01:13,537 --> 00:01:16,748 È crudele. Ti chiami Estella, non Cruella. 15 00:01:21,628 --> 00:01:24,798 Non volevo sfidare lei, sfidavo il mondo. 16 00:01:27,384 --> 00:01:30,888 Ma mia madre lo sapeva. Per questo si preoccupava. 17 00:01:31,054 --> 00:01:33,265 Ricorda, hai diritto di stare qui come gli altri. 18 00:01:33,432 --> 00:01:34,558 Sono fortunati ad averti. 19 00:01:34,725 --> 00:01:35,976 D'accordo. 20 00:01:36,185 --> 00:01:39,354 Senti. Cosa dici a Cruella quando prova a sopraffarti? 21 00:01:40,063 --> 00:01:41,815 Grazie della visita, ma puoi andare, ora. 22 00:01:41,982 --> 00:01:43,442 Bene. Ora dille addio. 23 00:01:43,609 --> 00:01:44,943 Addio, Cruella. 24 00:01:45,110 --> 00:01:46,445 E indossa il cappello. 25 00:01:46,904 --> 00:01:48,530 Non mi serve il cappello. 26 00:01:50,365 --> 00:01:52,576 Sii garbata. E buona. 27 00:01:52,993 --> 00:01:54,620 E socievole. 28 00:01:55,787 --> 00:01:57,539 Com'è quel motto? 29 00:01:57,706 --> 00:02:00,083 "Sono donna. Senti il mio ruggito." 30 00:02:00,250 --> 00:02:02,502 Non era molto in voga nel '64... 31 00:02:02,669 --> 00:02:04,296 ma stava per diventarlo. 32 00:02:04,713 --> 00:02:06,381 Ciao, mi chiamo Estella. 33 00:02:06,548 --> 00:02:09,635 Guarda. C'è una puzzola nel palazzo. 34 00:02:10,302 --> 00:02:12,137 Bella giacca. 35 00:02:12,304 --> 00:02:14,306 Ciao, mi chiamo Anita. 36 00:02:14,473 --> 00:02:15,682 Estella. 37 00:02:15,849 --> 00:02:16,934 Ignorali. 38 00:02:17,100 --> 00:02:19,394 L'ho fatto. Ma non resisterò a lungo. 39 00:02:21,146 --> 00:02:22,439 "Ignorarli"? 40 00:02:23,190 --> 00:02:25,442 Non ho appena detto: "Senti il mio ruggito"? 41 00:02:25,609 --> 00:02:26,652 Lotta! Lotta! Lotta! 42 00:02:30,030 --> 00:02:31,865 Non andava a genio, a certa gente. 43 00:02:32,032 --> 00:02:35,327 È una macchia sulla tua condotta. 44 00:02:35,744 --> 00:02:37,704 Okay, non andava a genio a molta gente. 45 00:02:39,039 --> 00:02:39,998 Basta. 46 00:02:40,165 --> 00:02:41,792 Ben le sta! 47 00:02:41,959 --> 00:02:44,461 Ma trovavo amici nei luoghi più improbabili. 48 00:02:44,628 --> 00:02:46,129 Ciao. 49 00:02:46,922 --> 00:02:48,757 Come questo tipo. 50 00:02:49,800 --> 00:02:51,093 C'è un cane? 51 00:02:51,260 --> 00:02:53,303 Buddy. L'ho trovato. 52 00:02:53,470 --> 00:02:56,098 E non questo tipo. 53 00:02:57,224 --> 00:03:00,602 Lei. Anita Darling. Che nome favoloso. 54 00:03:08,443 --> 00:03:13,240 Si potrebbe dire che feci le elementari a suon di ruggiti. 55 00:03:15,158 --> 00:03:16,702 Quasi. 56 00:03:20,539 --> 00:03:23,876 Credo sia chiaro cosa accade adesso. 57 00:03:24,334 --> 00:03:25,878 Estella, tu sei espulsa... 58 00:03:26,044 --> 00:03:28,005 La ritiro dalla scuola. 59 00:03:28,547 --> 00:03:29,423 Io la espello. 60 00:03:29,798 --> 00:03:32,801 È tardi, l'ho ritirata prima e non lo scriverà sul suo curriculum. 61 00:03:32,968 --> 00:03:35,387 Ho detto "espulsa". L'avevo già detto. 62 00:03:36,096 --> 00:03:37,181 Non l'aveva detto. 63 00:03:37,347 --> 00:03:38,182 Non l'ha detto. 64 00:03:38,891 --> 00:03:41,602 E, mi permetta, dalla vostra scuola escono bambini orribili... 65 00:03:41,768 --> 00:03:43,937 privi di creatività o compassione. 66 00:03:44,104 --> 00:03:45,314 O genialità. 67 00:03:48,108 --> 00:03:49,443 Sei fuori! 68 00:03:49,985 --> 00:03:50,986 Fuori! 69 00:03:52,279 --> 00:03:54,156 Essere un genio è una cosa. 70 00:03:54,323 --> 00:03:57,701 Crescere un genio, d'altro canto, comporta qualche sfida. 71 00:03:57,868 --> 00:04:00,287 Londra, arriviamo! 72 00:04:00,454 --> 00:04:02,206 In realtà non abbiamo scelta. 73 00:04:02,372 --> 00:04:06,501 Tu non hai una scuola. Non c'è da festeggiare. 74 00:04:11,256 --> 00:04:12,591 Beh... 75 00:04:13,300 --> 00:04:16,261 non si diventa stilisti in una piccola città, ad ogni modo. 76 00:04:22,434 --> 00:04:23,435 Possiamo andare qui? 77 00:04:23,602 --> 00:04:24,603 FONTANA DI REGENT'S PARK 78 00:04:25,604 --> 00:04:28,482 A Regent's Park? Perfetto. 79 00:04:29,358 --> 00:04:31,944 Quando arriveremo in città, la prima cosa che faremo... 80 00:04:32,110 --> 00:04:34,571 sarà andare alla fontana, bere una tazza di tè... 81 00:04:34,738 --> 00:04:36,782 e capire come far funzionare le cose a Londra. 82 00:04:40,285 --> 00:04:41,662 Perché indossi il vestito buono? 83 00:04:42,829 --> 00:04:44,456 Devo fermarmi, lungo la strada. 84 00:04:44,623 --> 00:04:46,875 Per chiedere a un amico un aiuto per rimetterci in sesto. 85 00:04:47,042 --> 00:04:48,043 Quale amico? 86 00:04:48,210 --> 00:04:51,588 Un amico che è causa della situazione in cui siamo. 87 00:04:55,801 --> 00:04:58,470 Ti creerò meno problemi d'ora in poi, mamma. 88 00:04:59,721 --> 00:05:00,848 Lo prometto. 89 00:05:18,907 --> 00:05:20,617 Lo credevo mentre lo dicevo. 90 00:05:23,912 --> 00:05:26,790 Quando una bambina come me fa una promessa come quella... 91 00:05:27,249 --> 00:05:29,626 non la porti in un posto come questo. 92 00:05:49,188 --> 00:05:50,397 Che posto è questo? 93 00:05:57,946 --> 00:05:59,615 Indossalo... ti sta bene. 94 00:06:01,533 --> 00:06:04,161 Sto meglio senza, credo. Sarà tuo, un giorno. 95 00:06:04,328 --> 00:06:05,412 È un cimelio di famiglia. 96 00:06:06,914 --> 00:06:08,624 - Lo tieni tu per me? - Davvero? 97 00:06:12,586 --> 00:06:13,420 Andiamo, Buddy. 98 00:06:13,587 --> 00:06:14,546 Estella. 99 00:06:15,088 --> 00:06:16,006 Lo voce seria. 100 00:06:16,173 --> 00:06:18,383 Resta in auto. Torno subito. 101 00:06:18,550 --> 00:06:20,093 Mamma! 102 00:06:20,260 --> 00:06:21,803 Non devi farti notare. 103 00:06:22,471 --> 00:06:23,639 Non mi notano con un cappello? 104 00:06:24,848 --> 00:06:27,017 Esatto. Ti voglio bene. 105 00:06:27,184 --> 00:06:28,185 Io di più. 106 00:06:40,781 --> 00:06:42,366 Tranquillo, torna subito. 107 00:06:42,533 --> 00:06:44,159 Provai davvero a non farmi notare. 108 00:06:46,203 --> 00:06:49,164 È pelliccia e chiffon? Nello stesso abito? 109 00:06:50,916 --> 00:06:52,626 Ma è chiaro che infransi la promessa. 110 00:06:53,752 --> 00:06:55,170 Giusto un pochino. 111 00:06:55,337 --> 00:06:57,214 Io sì. Sono certa che sarà una festa sontuosa. 112 00:06:57,381 --> 00:06:58,757 In genere è così, non ti pare? 113 00:06:59,049 --> 00:07:01,093 Va' nel lato est del parco. Vedrò cosa posso fare. 114 00:07:01,260 --> 00:07:04,638 Pensai che, mentre la mamma avrebbe incontrato il suo amico misterioso, 115 00:07:04,805 --> 00:07:06,640 avrei dato una sbirciatina. 116 00:07:20,571 --> 00:07:25,242 Il problema fu che quella sbirciatina mi lasciò a bocca aperta. 117 00:07:25,784 --> 00:07:29,329 Non sapevo dove fossi, o cosa fosse. 118 00:07:29,788 --> 00:07:33,083 Sapevo solo che per la prima volta nella mia vita... 119 00:07:33,375 --> 00:07:35,168 mi sentivo a casa. 120 00:07:38,839 --> 00:07:41,341 Per Buddy, purtroppo, non era così. 121 00:07:41,550 --> 00:07:42,968 Buddy, No! 122 00:07:51,226 --> 00:07:52,144 Presa. 123 00:07:56,565 --> 00:07:58,692 Tieni il cappello, prima che qualcuno noti quelli. 124 00:08:11,955 --> 00:08:14,249 Avrei potuto dare a Buddy la colpa di quanto accadde dopo. 125 00:08:16,877 --> 00:08:19,338 Mi serve solo un piccolo aiuto per rimetterci in sesto. 126 00:08:19,963 --> 00:08:22,883 Ma la verità è che io feci degenerare le cose. 127 00:08:29,973 --> 00:08:31,058 Oh, bontà divina! 128 00:08:54,039 --> 00:08:55,374 Caspita! 129 00:08:56,250 --> 00:08:59,836 E terrò la bocca chiusa, e non tornerò mai più qui. 130 00:09:02,422 --> 00:09:04,132 - Mamma! - Lei è la mia vita. 131 00:09:28,991 --> 00:09:29,992 No! 132 00:09:36,957 --> 00:09:38,208 Non ci sono parole. 133 00:09:38,375 --> 00:09:40,210 C'è stato un terribile incidente. 134 00:09:40,377 --> 00:09:41,461 Era stata colpa mia. 135 00:09:41,628 --> 00:09:43,088 Capo della Polizia Weston! 136 00:09:43,255 --> 00:09:46,884 Una donna... mi stava minacciando, mi chiedeva dei soldi. Io... 137 00:09:47,384 --> 00:09:49,219 Avevo ucciso mia madre. 138 00:09:49,386 --> 00:09:51,180 Stavano inseguendo qualcuno. 139 00:09:51,346 --> 00:09:52,389 Ispezionate la zona! 140 00:09:52,556 --> 00:09:53,557 E in quel momento... 141 00:09:53,724 --> 00:09:55,058 Ispezionate la zona! 142 00:09:55,726 --> 00:09:57,811 ...la cosa migliore che mi venne in mente... 143 00:09:59,938 --> 00:10:01,106 fu scappare. 144 00:10:25,130 --> 00:10:27,841 E scappai, per molto tempo. 145 00:11:09,341 --> 00:11:11,260 Arrivai a Londra, dopo tutto. 146 00:11:13,053 --> 00:11:14,847 A Regent's Park. 147 00:11:15,764 --> 00:11:17,015 Ma niente tè. 148 00:11:17,182 --> 00:11:18,725 È tutta colpa mia, Buddy. 149 00:11:18,892 --> 00:11:20,102 Niente mamma. 150 00:11:22,187 --> 00:11:24,106 Non sarei mai dovuta entrare. 151 00:11:26,108 --> 00:11:27,234 Ero orfana. 152 00:11:33,323 --> 00:11:34,992 Il mio ciondolo. 153 00:11:38,871 --> 00:11:39,997 Che storia triste. 154 00:11:41,081 --> 00:11:45,544 Bambina geniale si trasforma in bambina stupida che fa uccidere la madre... 155 00:11:47,170 --> 00:11:48,630 e resta da sola. 156 00:11:53,594 --> 00:11:56,054 Ma un nuovo giorno porta nuove opportunità... 157 00:11:56,221 --> 00:11:59,141 o almeno un paio di ladruncoli. Horace... 158 00:11:59,391 --> 00:12:01,268 Signore, avrebbe qualche spicciolo? 159 00:12:01,393 --> 00:12:02,227 No, mi spiace. 160 00:12:02,394 --> 00:12:03,812 E Jasper. 161 00:12:09,610 --> 00:12:10,527 Giorno. 162 00:12:13,697 --> 00:12:14,698 Sta' indietro! 163 00:12:14,865 --> 00:12:16,533 Horace era per lo più fastidioso. 164 00:12:19,286 --> 00:12:21,079 Torna dalla tua famiglia, bambinetta! 165 00:12:21,496 --> 00:12:23,415 Jasper era quello perspicace. 166 00:12:23,582 --> 00:12:24,666 Lei non ha famiglia. 167 00:12:24,833 --> 00:12:26,043 Il che era fastidioso lo stesso. 168 00:12:26,543 --> 00:12:29,713 E Wink era semplicemente affettuoso. Ancora, fastidioso. 169 00:12:29,880 --> 00:12:31,048 Buddy! 170 00:12:34,092 --> 00:12:35,135 - Ehi! - Andiamo, Horace. 171 00:12:35,260 --> 00:12:37,221 Ma meglio stare con loro che in galera. 172 00:12:37,304 --> 00:12:38,138 Fermi! 173 00:12:38,805 --> 00:12:39,806 Polizia! 174 00:12:44,561 --> 00:12:46,063 Ehi! Piccole canaglie! 175 00:13:37,573 --> 00:13:39,491 CUORE RIBELLE PRENDILI A CALCI 176 00:13:39,658 --> 00:13:41,952 Per un pelo. Penso che l'abbiamo seminata. 177 00:13:43,370 --> 00:13:44,246 Tu pensi? 178 00:13:50,377 --> 00:13:51,545 Dove siamo? 179 00:13:52,004 --> 00:13:53,755 Allora? Qual è la tua storia? 180 00:13:55,299 --> 00:13:56,758 Dove sono i tuoi genitori? 181 00:14:05,309 --> 00:14:06,894 La mia mamma è morta. 182 00:14:07,603 --> 00:14:10,230 Sorvolai sul fatto che l'avessi uccisa io. 183 00:14:11,315 --> 00:14:15,235 Penso che dovresti restare qui, far parte della nostra banda. 184 00:14:15,402 --> 00:14:19,072 Cosa? Non ne abbiamo discusso. 185 00:14:19,239 --> 00:14:21,450 Ne discutiamo ora. E potrebbe servirci una bambina... 186 00:14:21,617 --> 00:14:24,494 che sembri innocente e faccia da diversivo. 187 00:14:29,208 --> 00:14:33,587 Io volevo diventare una stilista, non una ladra. 188 00:14:33,754 --> 00:14:36,340 Non hai molte opzioni. Solo noi. 189 00:14:36,507 --> 00:14:38,759 Aveva ragione. Ero una fuggitiva. 190 00:14:38,926 --> 00:14:40,719 Piange di nuovo? 191 00:14:40,886 --> 00:14:44,723 La madre è morta. Te lo ricordi cosa si prova. 192 00:14:46,016 --> 00:14:48,977 E c'era una cosa che sapevo avrebbero cercato. 193 00:14:49,770 --> 00:14:50,979 Caspita! 194 00:14:53,023 --> 00:14:54,983 Devo tingermi i capelli. 195 00:14:55,943 --> 00:14:58,529 Non lo so, a me piacciono. 196 00:15:02,449 --> 00:15:06,161 D'accordo, una figlia ladra non è esattamente il sogno di una madre... 197 00:15:08,163 --> 00:15:09,540 ma lei non c'era più. 198 00:15:16,046 --> 00:15:19,424 Calma, questo è solo l'inizio. Ci sono tante altre cose brutte in arrivo. 199 00:15:19,591 --> 00:15:20,676 Lo giuro. 200 00:15:37,609 --> 00:15:38,861 Andiamo, Buddy. 201 00:15:43,156 --> 00:15:44,157 Ci siamo! 202 00:15:44,449 --> 00:15:47,035 Senza che me ne accorgessi, erano passati dieci anni. 203 00:15:47,202 --> 00:15:49,663 Si poteva addirittura dire che ci fossimo costruiti una casa. 204 00:15:49,913 --> 00:15:51,206 Horace! Attento! 205 00:15:52,291 --> 00:15:54,042 Due minuti! C'è il recupero. 206 00:15:54,209 --> 00:15:55,294 Eravamo come una famiglia. 207 00:15:55,460 --> 00:15:57,379 Horace, andiamo! 208 00:15:57,546 --> 00:15:59,840 - Una famiglia che era brava... - Vestiti! 209 00:16:00,340 --> 00:16:01,383 a rubare di tutto. 210 00:16:01,758 --> 00:16:04,636 Sono mortificato. Piccadilly è la prossima fermata? 211 00:16:04,803 --> 00:16:06,096 Davvero... 212 00:16:07,389 --> 00:16:08,682 molto... 213 00:16:09,766 --> 00:16:11,268 molto brava. 214 00:16:12,144 --> 00:16:13,604 È la mia. 215 00:16:27,951 --> 00:16:30,329 House of Baroness IN ESCLUSIVA da Liberty di Londra 216 00:16:32,915 --> 00:16:35,042 Espandemmo la nostra attività. 217 00:16:45,719 --> 00:16:48,764 Io disegnavo travestimenti favolosi. 218 00:16:49,973 --> 00:16:51,141 Noi rubavamo. 219 00:16:52,976 --> 00:16:54,269 Prego, signora. 220 00:16:58,106 --> 00:16:59,775 Io creavo. 221 00:17:05,739 --> 00:17:06,657 Noi rubavamo. 222 00:17:06,823 --> 00:17:09,076 Non cane tuo! Noi più torniamo qui! 223 00:17:11,662 --> 00:17:12,579 Creavo. 224 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Era un'operazione fantastica. 225 00:17:23,507 --> 00:17:25,217 Facevo ciò che amo... 226 00:17:26,552 --> 00:17:28,345 Ne raccoglievamo i frutti. 227 00:17:30,347 --> 00:17:34,226 Andava tutto bene, ma sentivo di essere destinata a qualcosa di più. 228 00:17:34,393 --> 00:17:36,520 Che mia madre avrebbe voluto di più per me. 229 00:17:36,687 --> 00:17:38,438 Solo che non sapevo cosa. 230 00:17:41,775 --> 00:17:42,609 Ehi! 231 00:17:43,569 --> 00:17:44,570 Che cosa fai? 232 00:17:52,244 --> 00:17:53,453 Mi annoio. 233 00:17:53,620 --> 00:17:55,497 Ti annoi? Scherzi? 234 00:17:55,664 --> 00:17:57,374 Ho trovato una mini tv. 235 00:17:57,541 --> 00:18:00,085 C'era un giapponese addormentato. 236 00:18:03,881 --> 00:18:05,465 Scusate, chi siete voi tre? 237 00:18:05,632 --> 00:18:06,633 Via. 238 00:18:09,261 --> 00:18:10,137 Oh Signore! 239 00:18:10,304 --> 00:18:11,638 Al ladro! 240 00:18:20,939 --> 00:18:23,400 House Of Baroness Collezione inverno 1965 241 00:18:29,156 --> 00:18:31,992 - Due, tre! - Tanti auguri a te! 242 00:18:32,910 --> 00:18:35,329 Tanti auguri a te! 243 00:18:35,913 --> 00:18:38,957 Tanti auguri, Estella! 244 00:18:39,124 --> 00:18:41,084 Tanti auguri a te! 245 00:18:41,210 --> 00:18:42,044 E a me e a Jasper 246 00:18:42,127 --> 00:18:43,295 Buon Compleanno Judy 247 00:18:43,420 --> 00:18:44,630 E a Wink e a Buddy 248 00:18:45,380 --> 00:18:47,716 Questo è il compleanno più bello... 249 00:18:49,384 --> 00:18:50,594 Da un po'. 250 00:18:50,761 --> 00:18:52,095 Non per Judy. 251 00:18:52,262 --> 00:18:53,639 - Chi è Judy? - Non importa. 252 00:18:53,805 --> 00:18:55,516 Non è importante. Lei è solo... 253 00:18:55,682 --> 00:18:56,642 Oh, Judy. 254 00:18:56,808 --> 00:18:57,768 ...una che avrà un po' di fame. 255 00:19:02,105 --> 00:19:04,775 - Esprimi un desiderio. - Grazie, ragazzi e Judy. 256 00:19:08,111 --> 00:19:09,238 Cos'è questa? 257 00:19:09,404 --> 00:19:12,157 È un'offerta di lavoro di Liberty a Londra. 258 00:19:12,324 --> 00:19:13,700 Mansione di livello base. 259 00:19:13,867 --> 00:19:17,079 Spero che vendano hamburger, giusto? 260 00:19:17,287 --> 00:19:20,415 No, è il grande magazzino più alla moda della città. 261 00:19:21,041 --> 00:19:22,209 Come ci sei riuscito? 262 00:19:23,043 --> 00:19:24,336 Ho mosso qualche conoscenza. 263 00:19:27,047 --> 00:19:28,674 Accettati 264 00:19:28,841 --> 00:19:29,842 Adoro Liberty! 265 00:19:30,008 --> 00:19:33,053 Sì, lo so. Lo fissi ogni volta che ci passiamo davanti. 266 00:19:33,220 --> 00:19:35,347 Potrei aver gonfiato un po' il tuo cv. 267 00:19:35,514 --> 00:19:37,015 - Completamente. Inventato. - Lo fanno tutti. 268 00:19:37,182 --> 00:19:39,726 Sì, lo fanno tutti. Ho inventato delle referenze. 269 00:19:39,893 --> 00:19:44,898 Se ti chiedono del principe Carlo, di' solo che giochi a polo con lui. 270 00:19:45,274 --> 00:19:46,108 Certo. 271 00:19:46,483 --> 00:19:47,359 Buon compleanno. 272 00:19:47,526 --> 00:19:48,527 "Giochi a polo con lui". 273 00:19:49,027 --> 00:19:52,656 Allora, qual è il tornaconto? 274 00:19:52,823 --> 00:19:55,784 Non c'è tornaconto, ma Estella realizzerà il suo sogno. 275 00:19:56,243 --> 00:19:57,703 - Certo. Okay. - Sì. 276 00:19:57,870 --> 00:19:59,121 Davvero, qual è il tornaconto? 277 00:19:59,288 --> 00:20:01,248 No, non c'è. Va bene, te lo dico io... 278 00:20:01,415 --> 00:20:05,544 Il tornaconto è questo: Estella ha troppo talento... 279 00:20:05,711 --> 00:20:07,546 per rubare con gente come me e te. 280 00:20:08,213 --> 00:20:09,381 Grazie, Jasper. 281 00:20:09,715 --> 00:20:10,549 È la verità. 282 00:20:14,094 --> 00:20:18,640 Mamma, ho avuto la mia occasione. Quello che desideravo da sempre. 283 00:20:19,850 --> 00:20:22,728 Credimi, terrò la testa bassa e ce la farò. 284 00:20:24,271 --> 00:20:25,397 Salute. 285 00:20:33,572 --> 00:20:35,866 Il Liberty di Londra. 286 00:20:39,328 --> 00:20:42,289 Era il massimo della moda negli anni Settanta. 287 00:20:43,248 --> 00:20:45,209 Vendevano le collezioni dei migliori stilisti. 288 00:20:47,628 --> 00:20:49,379 E ora lavoravo lì. 289 00:21:04,770 --> 00:21:06,897 Voleva vedere anche il foulard. 290 00:21:34,216 --> 00:21:35,425 Martedì? 291 00:21:43,809 --> 00:21:47,938 Ce l'ho davanti agli occhi. Gli ho detto di seguire l'ordine. 292 00:21:52,985 --> 00:21:56,113 Mi scusi, signore. Un'idea per la vetrina centrale... 293 00:21:56,822 --> 00:21:58,407 Ti ho detto di cosa occuparti. 294 00:21:58,574 --> 00:22:01,994 Non superare i confini del tuo impiego. Ti prego. 295 00:22:05,789 --> 00:22:07,749 Non ora. 296 00:22:09,293 --> 00:22:11,295 - Signore... - Non ora. 297 00:22:11,712 --> 00:22:14,590 No, no, no. 298 00:22:30,522 --> 00:22:31,982 Non ora. 299 00:22:47,289 --> 00:22:50,584 Signore, volevo solo dirle: sono davvero brava a cucire... 300 00:22:50,751 --> 00:22:52,085 se in Sartoria servisse qualcosa. 301 00:22:52,252 --> 00:22:54,838 Perché parli e non pulisci? 302 00:22:55,005 --> 00:22:57,883 Hai lavato tutti i bagni seguendo le regole che ti ho dato? 303 00:22:58,258 --> 00:23:00,677 - Sapone, acqua, varechina, cera? - Certo. 304 00:23:00,844 --> 00:23:03,514 - In quest'ordine? - Sì. Ma la Sartoria, lei non... 305 00:23:05,807 --> 00:23:07,100 se ne pentirà. 306 00:23:12,189 --> 00:23:13,273 - Ehi. - Ehi! 307 00:23:13,774 --> 00:23:14,691 Ciao. 308 00:23:15,108 --> 00:23:16,693 Hai dimenticato il pranzo. 309 00:23:18,529 --> 00:23:19,404 Grazie. 310 00:23:24,076 --> 00:23:25,285 No. 311 00:23:25,369 --> 00:23:26,203 Che c'è? 312 00:23:26,537 --> 00:23:29,540 Non vi lascerò entrare dalla finestra, per scassinare la cassaforte. 313 00:23:29,915 --> 00:23:31,708 - Non è il tornaconto? - Il tornaconto non c'è. 314 00:23:31,875 --> 00:23:33,919 Il tornaconto non c'è. 315 00:23:34,795 --> 00:23:36,964 Come sarebbe non c'è? Andiamo, Wink! 316 00:23:39,758 --> 00:23:41,134 Non c'è tornaconto. 317 00:23:41,301 --> 00:23:42,261 Horace. 318 00:23:42,427 --> 00:23:44,638 Grazie del pranzo. Ciao, Wink. 319 00:23:55,399 --> 00:23:56,692 Sul serio? 320 00:24:03,782 --> 00:24:04,825 Perfetto. 321 00:24:20,090 --> 00:24:22,467 Mi rattrista il fatto che ti piaccia. 322 00:24:22,634 --> 00:24:23,468 Cosa? 323 00:24:23,635 --> 00:24:26,013 Mi rattrista il fatto che ti piaccia. 324 00:24:34,897 --> 00:24:35,898 Buonasera. 325 00:24:36,315 --> 00:24:37,608 Bel cappello. 326 00:24:38,108 --> 00:24:39,443 Quello che le copre di più il collo. 327 00:24:50,120 --> 00:24:52,080 Tu hai... 328 00:24:52,289 --> 00:24:57,669 una fetta circolare di banana sulla guancia. 329 00:24:58,253 --> 00:24:59,213 Sull'altra. 330 00:25:03,634 --> 00:25:06,386 - Nel mio ufficio. Subito. - Va bene. 331 00:25:12,809 --> 00:25:14,811 Prima che mi licenzi, ho qualcosa da dire. 332 00:25:18,899 --> 00:25:21,235 Pulisci il mio ufficio, da cima a fondo. 333 00:25:21,401 --> 00:25:26,031 E, quando arriverai, domani, vedi di ricordare di portare il cervello. 334 00:25:27,032 --> 00:25:28,242 Se la poteva risparmiare. 335 00:25:28,408 --> 00:25:31,703 Io penso che, sotto quel completo... 336 00:25:32,454 --> 00:25:35,874 inamidato, mezza taglia più piccolo, strizza chiappe, 337 00:25:36,041 --> 00:25:40,629 si nasconda un uomo gentile, che darà a una ragazza brillante un'altra chance. 338 00:25:47,511 --> 00:25:48,846 Pulisci. Subito! 339 00:27:06,673 --> 00:27:09,176 Non posso lasciarti conciata così. 340 00:27:10,010 --> 00:27:11,762 Sarebbe crudele. 341 00:27:28,195 --> 00:27:29,988 Perché dormi nella vetrina? 342 00:27:30,155 --> 00:27:31,406 Chi è... Cosa... 343 00:27:31,573 --> 00:27:33,992 Perché è un capolavoro moderno Gigi Dovrebbe essere divertente! 344 00:27:39,790 --> 00:27:42,876 Ma davvero, non sei molto più bella così? 345 00:27:43,585 --> 00:27:44,962 No! No! 346 00:27:47,130 --> 00:27:48,131 Salve. 347 00:27:49,132 --> 00:27:50,425 Fuori! Fuori! 348 00:27:51,009 --> 00:27:52,719 Oh, cacchio. 349 00:27:55,055 --> 00:27:57,683 Vieni con me. Lascia il sacco. 350 00:27:58,308 --> 00:27:59,268 Chiedo perdono. 351 00:27:59,434 --> 00:28:00,561 Horace, no! 352 00:28:01,144 --> 00:28:02,604 Chiamo la polizia, vandala. 353 00:28:02,771 --> 00:28:05,148 Sta entrando! La Baronessa. È qui fuori. 354 00:28:06,233 --> 00:28:07,067 - Cosa? - La Baronessa! 355 00:28:07,234 --> 00:28:08,151 Sta arrivando! 356 00:28:08,318 --> 00:28:09,278 No! 357 00:28:12,948 --> 00:28:15,701 Ciao. C'è un'uscita sul retro, o... 358 00:28:15,868 --> 00:28:18,829 La Baronessa. La stilista! Voglio vederla. 359 00:28:30,007 --> 00:28:31,550 Trova la ragazza. 360 00:28:41,268 --> 00:28:42,269 È lei. 361 00:28:47,566 --> 00:28:49,735 Estella, sono distratti. Andiamo! 362 00:28:50,652 --> 00:28:51,820 Baronessa. 363 00:28:56,533 --> 00:28:59,745 Fuori. L'allestimento di quella vetrina. 364 00:29:00,579 --> 00:29:02,789 Sono desolato. 365 00:29:03,123 --> 00:29:04,750 Posso spiegarle tutto. 366 00:29:04,917 --> 00:29:05,792 Hai ragione, andiamo. 367 00:29:06,793 --> 00:29:08,670 Scusi, Baronessa... 368 00:29:09,129 --> 00:29:10,756 Prendila. 369 00:29:10,923 --> 00:29:14,551 È la vandala che ha messo sottosopra la vetrina. 370 00:29:14,718 --> 00:29:15,719 Salve. 371 00:29:15,886 --> 00:29:16,887 Ce ne stiamo occupando. 372 00:29:17,221 --> 00:29:18,931 Va bene, piano, piano! 373 00:29:19,473 --> 00:29:20,474 Quindi lavora qui? 374 00:29:20,724 --> 00:29:22,893 No, no. È stata licenziata. Sì. 375 00:29:23,060 --> 00:29:27,648 Cerchiamo di dare a questi miserabili una chance, ma si moltiplicano. 376 00:29:27,814 --> 00:29:29,483 Devo dire altro? 377 00:29:30,275 --> 00:29:31,818 Quindi lei non lavora qui? 378 00:29:35,030 --> 00:29:36,198 Scusi. Non sono certo di sapere... 379 00:29:36,365 --> 00:29:38,825 Stai sudando e io ne sento il tanfo. 380 00:29:39,159 --> 00:29:40,160 Perfetto. Grazie. 381 00:29:41,995 --> 00:29:44,414 Tu. Sudiciume. 382 00:29:44,540 --> 00:29:45,374 Sì? 383 00:29:45,541 --> 00:29:46,667 Jeffrey, biglietto. 384 00:29:46,833 --> 00:29:47,668 Biglietto? 385 00:29:51,797 --> 00:29:55,133 Sei assunta. L'indirizzo è qui. Cinque del mattino. Non tardare. 386 00:29:56,885 --> 00:29:57,928 Denti. Denti. 387 00:30:01,849 --> 00:30:03,016 Lei è uno sciocco. 388 00:30:03,183 --> 00:30:06,979 L'allestimento della vetrina della ragazza è il migliore degli ultimi dieci anni. 389 00:30:07,354 --> 00:30:08,522 Udite, udite! 390 00:30:08,689 --> 00:30:10,482 Avevi ragione, è davvero un bel negozio. 391 00:30:12,818 --> 00:30:14,528 È tutto così deprimente. 392 00:30:41,555 --> 00:30:46,059 Le è piaciuta la mia vetrina, Jasper. Le è piaciuta! 393 00:30:46,226 --> 00:30:47,269 Sono felice per te. 394 00:30:48,020 --> 00:30:49,146 È tutto grazie a te. 395 00:30:49,521 --> 00:30:50,355 No. 396 00:30:50,522 --> 00:30:51,607 Quindi... 397 00:30:53,066 --> 00:30:55,068 era questo il tornaconto, allora? 398 00:30:58,030 --> 00:31:02,492 È strano come certi incidenti fortunati cambino il corso della tua vita. 399 00:31:02,659 --> 00:31:06,205 Sebbene, guardando indietro, "fortunati", forse, è la parola sbagliata. 400 00:31:12,586 --> 00:31:14,004 Ah, tu. 401 00:31:16,048 --> 00:31:16,882 Svelta, andiamo! 402 00:31:17,049 --> 00:31:18,300 Certo, va bene. 403 00:31:20,511 --> 00:31:23,138 Seguimi. Di sopra. 404 00:31:59,258 --> 00:32:00,467 Silenzio! 405 00:32:23,282 --> 00:32:26,034 La mia ultima sfilata è stata un trionfo. 406 00:32:27,744 --> 00:32:30,122 Vi leggo un passaggio del Tattletale? 407 00:32:32,291 --> 00:32:35,669 "Gli abiti della Baronessa hanno incantato con la loro linea a trapezio... 408 00:32:35,836 --> 00:32:37,337 "e il taglio in sbieco che ri... 409 00:32:42,134 --> 00:32:45,596 "modella la silhouette, in maniera così audace... 410 00:32:45,804 --> 00:32:48,765 "che il pubblico è esploso in un applauso travolgente. 411 00:32:48,932 --> 00:32:51,310 "Lei è un vero genio." 412 00:32:53,562 --> 00:32:55,647 Rileggo questa parte, volete? 413 00:32:57,024 --> 00:32:59,568 "Lei è un vero genio." 414 00:33:00,652 --> 00:33:02,029 Un trionfo. 415 00:33:02,821 --> 00:33:04,740 Assaporatelo per un secondo. 416 00:33:12,080 --> 00:33:15,709 Ora basta. Nuova sfilata. Dobbiamo essere perfetti. Andate. 417 00:33:18,670 --> 00:33:20,214 Ragazza della vetrina. 418 00:33:20,380 --> 00:33:22,382 Prendi manichino, stoffa e crea qualcosa. 419 00:33:22,549 --> 00:33:24,051 La Baronessa vuole dei modelli. 420 00:33:24,468 --> 00:33:26,470 Dei modelli. Certo. 421 00:33:48,492 --> 00:33:49,660 Ridicolo. 422 00:33:50,661 --> 00:33:51,870 Squilibrato. 423 00:33:53,830 --> 00:33:55,415 Tu sei licenziato. 424 00:33:57,251 --> 00:34:00,087 Smorto, smorto, smorto. 425 00:34:07,177 --> 00:34:08,220 Perché parli? 426 00:34:08,887 --> 00:34:10,097 Credo che lei mi abbia tagliata. 427 00:34:11,890 --> 00:34:13,016 Solo... 428 00:34:14,434 --> 00:34:16,812 Tessuti! Trovate questa nuance di rosso? 429 00:34:51,805 --> 00:34:56,143 Benvenuta da "Second Time Around". Sono Artie o Arte, come "opera d'arte". 430 00:34:56,310 --> 00:34:58,020 Wow! Sei incredibile. 431 00:34:58,187 --> 00:35:00,522 Ah, lo sento di continuo, dev'essere vero. 432 00:35:01,356 --> 00:35:02,816 Cosa dicono del tuo stile in giro? 433 00:35:02,983 --> 00:35:04,735 Un po' di offese e insulti, certo. 434 00:35:04,902 --> 00:35:08,071 Ma amo dire che "normale" è l'insulto più crudele che esista... 435 00:35:08,238 --> 00:35:09,489 e non me l'hanno mai detto. 436 00:35:10,324 --> 00:35:11,700 Sono più che d'accordo. 437 00:35:11,867 --> 00:35:15,329 Guarda, cenerentola. Ho tutto ciò che una ragazza o un ragazzo desiderino. 438 00:35:15,495 --> 00:35:18,165 Se tu puoi sognarlo, io posso vestirlo. 439 00:35:18,415 --> 00:35:21,376 Dior, 1955, stupendo. 440 00:35:24,296 --> 00:35:27,090 Chanel, 1950. Collezione primavera. 441 00:35:27,257 --> 00:35:29,760 Sai il fatto tuo. 442 00:35:29,927 --> 00:35:33,013 Tu e io diventeremo ottimi amici, Artie. 443 00:35:33,180 --> 00:35:37,142 Baronessa del '65, in vetrina. Collezione inverno. 444 00:35:37,309 --> 00:35:38,936 L'ho notato. 445 00:35:49,112 --> 00:35:51,156 Tu, sudiciume, portami il pranzo. 446 00:35:51,323 --> 00:35:53,325 Salmone alla soia, riso alle zeste di limone... 447 00:35:53,492 --> 00:35:56,370 cetriolo a fettine da 5 centimetri x 3 millimetri... 448 00:35:56,537 --> 00:35:59,998 con sette foglioline di prezzemolo, tritate, non strappate. 449 00:36:01,542 --> 00:36:02,543 Certo. 450 00:36:05,295 --> 00:36:08,215 In qualità di rivenditori della sua collezione... 451 00:36:08,382 --> 00:36:12,052 abbiamo pensato di poterle dare, forse, qualche suggerimento. 452 00:36:12,302 --> 00:36:13,178 Un giudizio. 453 00:36:13,387 --> 00:36:15,681 Bene. Inizio io, d'accordo? 454 00:36:16,139 --> 00:36:17,432 Il mio giudizio. 455 00:36:20,727 --> 00:36:24,231 Lei è basso, è grasso, puzza come un'aringa... 456 00:36:24,398 --> 00:36:27,150 È daltonico ma finge di non esserlo. 457 00:36:28,485 --> 00:36:30,529 Lei non si assume le sue responsabilità. 458 00:36:30,696 --> 00:36:33,991 I suoi introiti sono scesi del 15%, i clienti del 12 e mezzo. 459 00:36:34,157 --> 00:36:35,784 Sì, faccio le mie ricerche. 460 00:36:35,951 --> 00:36:38,161 Non ristrutturate il negozio dai tempi della guerra. 461 00:36:38,328 --> 00:36:40,831 I clienti non sanno se acquistare o cercare riparo. 462 00:36:40,998 --> 00:36:44,251 Si è appropriato e ha nascosto i fondi della ristrutturazione... 463 00:36:44,418 --> 00:36:48,213 sul conto svizzero 3, 2, 2, 5, 4, 7, 6, 6... 464 00:36:48,422 --> 00:36:50,048 per la precisione. 465 00:36:51,550 --> 00:36:53,677 Ho finito. Tocca a voi. 466 00:36:54,344 --> 00:36:55,971 Sono tutta orecchi. 467 00:37:02,060 --> 00:37:02,936 Buona giornata. 468 00:37:04,938 --> 00:37:06,273 Imbecilli. 469 00:37:09,401 --> 00:37:11,320 Pranzo, subito. 470 00:37:16,992 --> 00:37:19,328 Finalmente qualcuno competente. 471 00:37:21,413 --> 00:37:23,707 E qualcuno no. È il mio avvocato, Roger. 472 00:37:24,625 --> 00:37:27,085 Passa molto tempo a suonare il piano in uno squallido bar... 473 00:37:27,252 --> 00:37:29,087 ma, in realtà, è un bravo avvocato. 474 00:37:29,922 --> 00:37:30,839 Salve. 475 00:37:31,006 --> 00:37:32,049 Salve. 476 00:37:32,716 --> 00:37:34,134 Il piano è carino. 477 00:37:34,343 --> 00:37:35,302 Sì. 478 00:37:35,469 --> 00:37:38,388 È ora del riposino da 9 minuti. Incarta il mio pranzo, Estella. 479 00:37:48,690 --> 00:37:50,442 Servirebbe una fodera. 480 00:37:51,235 --> 00:37:55,155 Potrebbe usare il tulle per gonfiarlo, dargli un po' di corpo. 481 00:37:58,659 --> 00:38:00,452 L'ho appena detto. 482 00:38:10,546 --> 00:38:11,797 Baronessa. 483 00:38:14,550 --> 00:38:16,426 Tieni il passo, Estella. 484 00:38:25,352 --> 00:38:26,728 Gioielli. 485 00:38:27,646 --> 00:38:31,066 E, Estella, fa' il corpetto... 486 00:38:32,943 --> 00:38:33,861 a punta. 487 00:38:43,954 --> 00:38:47,749 Estella, l'hai fatto a punta? 488 00:38:56,842 --> 00:38:59,678 Va bene, come sto? 489 00:38:59,845 --> 00:39:01,930 - Favolosa. - Questo lo so. 490 00:39:02,222 --> 00:39:03,056 Vediamo. 491 00:39:08,145 --> 00:39:09,354 Come l'avresti fatto? 492 00:39:23,577 --> 00:39:25,037 Credo che tu abbia... 493 00:39:27,122 --> 00:39:28,916 Qualcosa. 494 00:39:29,917 --> 00:39:31,293 Con me. 495 00:39:41,053 --> 00:39:42,346 Ho fatto questo. 496 00:39:43,847 --> 00:39:46,600 La Baronessa ha detto che io ho qualcosa. 497 00:39:47,142 --> 00:39:48,644 Mi pare positivo. 498 00:39:50,562 --> 00:39:54,733 Sta andando tutto bene, mamma. 499 00:39:57,110 --> 00:40:00,030 Sto davvero cercando di essere la Estella che volevi. 500 00:40:00,405 --> 00:40:03,534 Per lo più. Sta funzionando. 501 00:40:05,202 --> 00:40:07,329 Vorrei solo che tu potessi vederlo. 502 00:40:11,124 --> 00:40:13,669 Ha qualcosa che mi irrita... 503 00:40:13,835 --> 00:40:16,463 e mi fido sempre del mio istinto. 504 00:40:16,797 --> 00:40:21,426 Ho pensato che forse se stringesse la silhouette... 505 00:40:21,593 --> 00:40:23,679 Tu hai pensato, non è vero? 506 00:40:23,846 --> 00:40:25,556 Penso che sia meglio. 507 00:40:26,723 --> 00:40:28,016 In effetti sì. 508 00:40:37,526 --> 00:40:38,944 Il suo ciondolo. 509 00:40:41,238 --> 00:40:44,283 Un cimelio di famiglia. Strana storia, una dipendente me l'aveva rubato. 510 00:40:44,449 --> 00:40:45,325 No, non è vero! 511 00:40:49,913 --> 00:40:50,914 Scusi. 512 00:40:51,748 --> 00:40:54,376 Mi è uscita un po' male. Volevo dire... 513 00:40:55,043 --> 00:40:59,173 "No, non è vero!" E lavorava per lei? 514 00:41:00,048 --> 00:41:01,592 Anni fa lavorava per me. 515 00:41:02,509 --> 00:41:03,886 Lo rubò... 516 00:41:04,678 --> 00:41:06,555 e fu così stupida da tornare... 517 00:41:06,847 --> 00:41:08,557 e poi cadde da una scogliera e morì. 518 00:41:09,016 --> 00:41:10,434 È terribile. 519 00:41:10,893 --> 00:41:12,477 Sì, davvero. Accadde al mio ballo d'inverno... 520 00:41:12,644 --> 00:41:15,314 e la sua morte oscurò tutto il resto. 521 00:41:16,315 --> 00:41:18,025 È ora del mio riposino da nove minuti. 522 00:41:19,443 --> 00:41:20,402 Chi era quella donna? 523 00:41:23,488 --> 00:41:25,240 Non è il punto della storia. 524 00:41:25,407 --> 00:41:27,993 La storia parla di quanto io sia fortunata ma lei aveva una figlia. 525 00:41:28,160 --> 00:41:31,914 Mia figlia è un'anima delicata, speciale, bla bla bla. 526 00:41:32,080 --> 00:41:34,875 Era un semplice tentativo di estorsione, in realtà. 527 00:41:38,754 --> 00:41:43,050 Forse lei... Forse semplicemente amava sua figlia. 528 00:41:43,217 --> 00:41:48,013 Forse aveva una sola persona di cui occuparsi e fallì miseramente. 529 00:42:07,533 --> 00:42:08,492 Parla. 530 00:42:08,659 --> 00:42:10,953 Baronessa, abbiamo l'appuntamento al Ritz. 531 00:42:11,119 --> 00:42:12,454 Per l'amor del cielo. 532 00:42:18,293 --> 00:42:20,045 Ciondolo. Roger, scarpe. 533 00:42:22,130 --> 00:42:23,632 Non toccare la caviglia. 534 00:42:23,799 --> 00:42:24,925 Sì, scusi. Fatto. 535 00:42:25,092 --> 00:42:26,093 Con me. 536 00:42:37,104 --> 00:42:40,315 Mia madre non aveva fallito miseramente, avevo fallito io. 537 00:42:41,275 --> 00:42:43,527 E non l'avrei delusa di nuovo. 538 00:42:44,236 --> 00:42:47,823 Te l'ho detto, viene sempre qui. 539 00:42:50,492 --> 00:42:51,743 Ehi. 540 00:42:53,996 --> 00:42:55,205 Tutto a posto? 541 00:42:56,790 --> 00:42:58,417 Ha dato a mia madre della ladra. 542 00:42:59,459 --> 00:43:00,794 Ha detto che ha fallito come madre. 543 00:43:01,837 --> 00:43:04,548 Tua madre? Conosceva la tua vera madre? 544 00:43:04,715 --> 00:43:07,593 Sì, ho scoperto che era sua la festa a cui andammo. 545 00:43:08,218 --> 00:43:09,970 Mia madre aveva lavorato per lei. 546 00:43:11,555 --> 00:43:14,683 Ho perso il ciondolo mentre scappavo, l'avrà trovato. 547 00:43:16,476 --> 00:43:19,730 È mio. Quindi me lo riprenderò. 548 00:43:19,897 --> 00:43:21,398 - Lo riprenderai, cioè... - Rubandolo. 549 00:43:21,565 --> 00:43:22,441 Sì. 550 00:43:22,608 --> 00:43:26,945 Signore e signori, ecco a voi il tornaconto. 551 00:43:29,656 --> 00:43:33,702 Conto alla rovescia per il Ballo in Bianco e Nero 552 00:43:33,869 --> 00:43:37,122 Al suo Ballo in Bianco e Nero. Colpiremo lì. 553 00:43:37,289 --> 00:43:41,126 È il nostro colpo più grande. Ehi, Horace, attento. 554 00:43:41,835 --> 00:43:43,879 Dobbiamo scoprire com'è organizzata la sicurezza. 555 00:43:44,421 --> 00:43:47,591 Riposino, nove minuti. 556 00:43:51,720 --> 00:43:53,013 Dove sono le videocamere. 557 00:43:54,890 --> 00:43:56,350 Dove sono le guardie. 558 00:43:58,810 --> 00:44:00,812 E quali sono gli orari. 559 00:44:02,481 --> 00:44:05,692 Dobbiamo conoscere ogni dettaglio e ogni punto cieco. 560 00:44:35,305 --> 00:44:38,684 Okay, la toilette è a sinistra e poi dritto fino in fondo. 561 00:44:38,851 --> 00:44:40,185 Grazie. 562 00:44:52,948 --> 00:44:58,036 Dobbiamo solo disattivare il sistema di sicurezza, bypassare le videocamere... 563 00:44:58,203 --> 00:45:00,581 Aprire la cassaforte, rubare il ciondolo... 564 00:45:01,707 --> 00:45:04,084 durante la più grande festa della stagione. 565 00:45:04,418 --> 00:45:07,045 Con tutta quella gente la sicurezza sarà in difficoltà... 566 00:45:07,254 --> 00:45:10,299 e giusto per stare tranquilli, un diversivo... 567 00:45:10,465 --> 00:45:12,426 per trovare la chiave della cassaforte. 568 00:45:12,593 --> 00:45:14,303 Bene, allora, qual è il diversivo? 569 00:45:14,970 --> 00:45:18,223 So che adora cacciare le donne che offendono la sua sensibilità 570 00:45:18,390 --> 00:45:19,933 dalle sue feste. 571 00:45:20,267 --> 00:45:22,978 Donne anziane. Donne in abiti dorati. 572 00:45:23,478 --> 00:45:24,855 Donne tristi. 573 00:45:25,022 --> 00:45:26,523 Donne con i barboncini. 574 00:45:26,857 --> 00:45:30,027 Ma anche donne vestite magnificamente che distolgono l'attenzione da lei. 575 00:45:30,861 --> 00:45:32,404 Che ne dici di una donna attempata? 576 00:45:32,571 --> 00:45:35,199 Io, Horace. Sarò io il diversivo. 577 00:45:35,365 --> 00:45:36,742 Va bene. 578 00:45:37,284 --> 00:45:40,787 E poi, gettare scompiglio ai gran galà è la mia specialità da sempre. 579 00:45:41,705 --> 00:45:44,374 Non lo so, ma c'è un problema... 580 00:45:44,541 --> 00:45:45,792 Non ti riconoscerà? 581 00:45:45,959 --> 00:45:47,127 È questo il punto. 582 00:45:47,294 --> 00:45:48,295 - Forse sì. - E quando accadrà... 583 00:45:48,462 --> 00:45:49,504 non perderai il lavoro? 584 00:45:49,671 --> 00:45:50,631 La cosa non è contemplata. 585 00:45:50,797 --> 00:45:52,466 - Un lavoro che credo tu ami. - Ci pensi pure? 586 00:45:52,633 --> 00:45:53,634 Vede che hai talento, no? 587 00:45:54,009 --> 00:45:55,093 Sì. Sì. 588 00:45:55,469 --> 00:45:58,972 Forse non ti serve il ciondolo. 589 00:45:59,139 --> 00:46:00,390 Forse... 590 00:46:00,557 --> 00:46:02,351 Amico, ma dai! È il tornaconto. 591 00:46:02,518 --> 00:46:04,394 - È solo un ciondolo. - Lo rivoglio! 592 00:46:07,564 --> 00:46:08,857 È lei il capo. 593 00:46:11,818 --> 00:46:12,903 E hai ragione. 594 00:46:14,696 --> 00:46:17,074 Hai ragione, lei mi riconoscerà. 595 00:46:18,617 --> 00:46:20,285 Quindi Estella non può andare al ballo. 596 00:46:23,705 --> 00:46:25,541 Ma qualcuno che conosco sì. 597 00:46:32,589 --> 00:46:35,050 DISINFESTAZIONI TOTTENHAM HOTSHOTS LONDRA 598 00:46:38,136 --> 00:46:39,596 Bene, facciamolo. 599 00:46:39,763 --> 00:46:41,974 Sì. Andiamo a rovinare la giornata a qualcuno. 600 00:46:42,140 --> 00:46:44,393 Intendi alla Baronessa? 601 00:46:45,519 --> 00:46:47,813 È ovvio che intendo alla Baronessa. 602 00:46:47,980 --> 00:46:48,814 Certo. 603 00:46:48,981 --> 00:46:49,898 Perché? Chi pensavi che... 604 00:46:50,107 --> 00:46:51,108 No, hai detto "qualcuno". 605 00:46:51,275 --> 00:46:53,610 - Poteva essere chiunque... - Facciamolo, Horace. 606 00:47:10,460 --> 00:47:12,254 Non stasera, caro. 607 00:47:13,297 --> 00:47:15,716 Sai una cosa? Hanno detto che era un'emergenza. 608 00:47:15,883 --> 00:47:17,467 Questo è un evento privato. 609 00:47:20,804 --> 00:47:24,766 Le bestie pericolose di cui mi occupo non aspettano inviti. 610 00:47:25,225 --> 00:47:28,103 Loro entrano, mordono gli snob... 611 00:47:28,270 --> 00:47:31,190 che schiumano dalla bocca, girano gli occhi all'indietro... 612 00:47:31,356 --> 00:47:32,774 e poi gli snob muoiono. 613 00:47:37,112 --> 00:47:39,281 È una storia bellissima. Stavo per piangere, sai? 614 00:47:39,448 --> 00:47:42,534 Fermo. Fermo. 615 00:47:43,577 --> 00:47:46,038 Qualunque cosa tu faccia, non voltarti. 616 00:47:50,500 --> 00:47:53,295 Non stare fermo lì! Entra e portalo via! 617 00:47:53,462 --> 00:47:56,215 Ti avevo detto di non voltarti. E lavati le mani. 618 00:47:56,757 --> 00:48:00,802 È un ratto, sai? Grosso quanto un cane, ma è un ratto. 619 00:48:34,086 --> 00:48:36,672 Signorina Anita Darling. 620 00:48:36,839 --> 00:48:38,173 Baronessa. 621 00:48:38,549 --> 00:48:41,051 Sono così grata che abbia dato a Tattletale l'esclusiva, stasera. 622 00:48:41,218 --> 00:48:45,722 A quanto pare, non abbastanza da osservare il dress code. 623 00:48:48,559 --> 00:48:50,727 Nessun colore. 624 00:48:50,894 --> 00:48:53,939 Dev'essere stata la penna. Sono gli strumenti del mestiere. 625 00:48:54,106 --> 00:48:57,150 A nessuno interessa ciò che scrive lei, mia cara. 626 00:48:57,317 --> 00:48:59,528 Ma solo l'aspetto che ho io. 627 00:49:06,577 --> 00:49:07,911 È incantevole, Baronessa. 628 00:49:08,161 --> 00:49:10,956 Minimizzare è il suo forte, come sempre. 629 00:49:19,006 --> 00:49:20,340 Brindiamo... 630 00:49:21,175 --> 00:49:22,009 a me. 631 00:49:23,802 --> 00:49:24,636 Alla Baronessa! 632 00:49:37,566 --> 00:49:39,359 Ha da accendere? 633 00:49:57,961 --> 00:49:59,296 Prendetela. 634 00:50:02,966 --> 00:50:04,426 Andiamo, Wink. 635 00:50:09,431 --> 00:50:10,807 Sono un po' nervoso. 636 00:50:12,267 --> 00:50:13,352 Non serve fare scenate. 637 00:50:13,519 --> 00:50:15,187 Serve, serve davvero. 638 00:50:20,442 --> 00:50:22,736 Il braccio. Credo che sia rotto. 639 00:50:23,237 --> 00:50:24,613 C'è un medico? 640 00:50:27,157 --> 00:50:28,784 No, in realtà è a posto. 641 00:50:28,951 --> 00:50:31,537 Vorrei ricordarvi che sto facendo tutto questo con i tacchi. 642 00:50:42,965 --> 00:50:45,509 Topicida! Sospendere! Ti vedono dalle videocamere! Sospendere! 643 00:50:45,676 --> 00:50:46,593 Cosa? 644 00:50:52,182 --> 00:50:56,228 Voi siete in sei, quindi è ovvio che vincerete. 645 00:50:56,395 --> 00:51:00,482 Ma i primi due che arriveranno si faranno molto male. 646 00:51:00,649 --> 00:51:02,776 Avviare piano B. 647 00:51:05,362 --> 00:51:06,321 No, no, no! 648 00:51:08,615 --> 00:51:09,950 Guarda quello! 649 00:51:17,583 --> 00:51:19,209 No. Vattene! I miei cavi! 650 00:51:20,335 --> 00:51:22,838 Allora, decidete tra voi a chi toccherà. 651 00:51:23,547 --> 00:51:25,007 Ci siamo. 652 00:51:25,674 --> 00:51:26,675 No, no, no. 653 00:51:27,634 --> 00:51:30,679 Sei schifoso, ripugnante! Non è vero, Wink. 654 00:51:35,267 --> 00:51:36,810 Va bene, siamo a posto. 655 00:51:39,313 --> 00:51:40,439 Mi dispiace tanto. 656 00:51:41,607 --> 00:51:43,525 Aspetta. Non abbiamo ancora iniziato, tesoro. 657 00:51:45,319 --> 00:51:47,070 Siamo a due? Ho perso il conto. 658 00:51:51,742 --> 00:51:53,911 Per l'amor del cielo, portatemela. 659 00:51:55,954 --> 00:51:58,165 Dovresti essere morto! 660 00:51:58,332 --> 00:51:59,958 Così è un po' troppo. 661 00:52:09,760 --> 00:52:11,428 Non c'è niente da vedere, qui. 662 00:52:17,518 --> 00:52:18,936 Horace, come va? 663 00:52:19,102 --> 00:52:20,312 Come va? Beh, io... 664 00:52:23,398 --> 00:52:24,525 direi male. 665 00:52:27,819 --> 00:52:29,363 Oh, no. 666 00:52:30,239 --> 00:52:33,116 Chi sei? Hai un'aria vagamente familiare. 667 00:52:34,868 --> 00:52:38,080 Sono straordinaria. Non so se questo sia familiare, tesoro. 668 00:52:38,413 --> 00:52:40,165 I tuoi capelli, sono veri? 669 00:52:40,332 --> 00:52:43,669 Il Ballo in Bianco e Nero. Amo lasciare il segno. 670 00:52:46,922 --> 00:52:48,966 Certo. Come ti chiami? 671 00:52:51,510 --> 00:52:52,511 Cruella. 672 00:52:55,097 --> 00:52:57,933 È davvero favoloso. E l'hai disegnato tu? 673 00:52:58,100 --> 00:53:01,728 L'ha fatto lei, in realtà. Collezione 1965. 674 00:53:01,895 --> 00:53:03,564 Per questo mi piace. È mio. 675 00:53:03,730 --> 00:53:04,731 L'ho adattato. 676 00:53:06,483 --> 00:53:09,403 Siediti. Siedi, insisto. 677 00:53:09,570 --> 00:53:13,782 Mi hai incuriosita. E questo non accade mai. 678 00:53:28,463 --> 00:53:30,382 Sì. Non sono magnifici? 679 00:53:31,550 --> 00:53:33,051 E feroci. 680 00:53:33,635 --> 00:53:35,512 È la combinazione che preferisco. 681 00:53:45,522 --> 00:53:49,484 Cosa vuoi? Chiaramente volevi attirare la mia attenzione. 682 00:53:52,821 --> 00:53:54,406 Voglio essere come te. 683 00:53:55,407 --> 00:53:57,784 Sei una donna molto potente. 684 00:54:08,837 --> 00:54:10,380 Lascia che ti dia un consiglio. 685 00:54:10,547 --> 00:54:14,218 Se devi parlare di potere, non lo hai. 686 00:54:15,010 --> 00:54:17,930 Non lo ho, per questo devo parlarne, per questo sono qui. 687 00:54:18,096 --> 00:54:20,390 Dovrò spiegarti tutto o riesci a stare al passo? 688 00:54:23,310 --> 00:54:24,436 Sei divertente. 689 00:54:24,603 --> 00:54:28,023 Non ci sono solo i ratti. Ci sono i topi, le lucertole... 690 00:54:30,400 --> 00:54:34,071 Procioni. Ci sono un mucchio di tipi di... 691 00:54:36,573 --> 00:54:38,367 Quello è un ibrido. 692 00:54:43,413 --> 00:54:44,498 E di dove sei? 693 00:54:45,999 --> 00:54:47,251 Beh... 694 00:54:48,835 --> 00:54:50,003 Da su... 695 00:54:51,630 --> 00:54:53,549 Dal nord. Quasi. 696 00:54:56,134 --> 00:55:00,013 È un po' a sud, in realtà, del nord. il che in pratica è ovest. 697 00:55:00,180 --> 00:55:02,474 Bene, basta così. È stata una bella chiacchierata... 698 00:55:02,641 --> 00:55:06,728 ma temo che adesso ti farò arrestare... 699 00:55:07,437 --> 00:55:08,522 per violazione di domicilio. 700 00:55:12,109 --> 00:55:13,110 Quello è un ratto? 701 00:55:20,826 --> 00:55:23,120 Cielo! Giù! Via, scendi! 702 00:55:24,663 --> 00:55:25,831 Qualcuno mi ha rubato il ciondolo. 703 00:55:26,748 --> 00:55:27,624 A dopo, ragazzi. 704 00:55:37,176 --> 00:55:38,552 Adesso sì che è una festa! 705 00:55:41,346 --> 00:55:43,974 Quel cane. Fermo! Al ladro! 706 00:56:27,935 --> 00:56:30,062 Sei il ratto più coraggioso mai visto. 707 00:56:36,818 --> 00:56:38,403 Ci serve quello! 708 00:56:49,706 --> 00:56:51,416 Spero che ci sia un piano C. 709 00:56:51,583 --> 00:56:52,668 Perché, qual è il piano C? 710 00:56:52,834 --> 00:56:54,545 Sto chiedendo: "C'è un piano C?" 711 00:56:54,711 --> 00:56:55,712 Sì, ma... 712 00:56:57,673 --> 00:56:58,549 Salite! 713 00:56:59,007 --> 00:56:59,842 Sì. 714 00:57:00,467 --> 00:57:02,219 Vuoi sbrigarti? Sei un cane! 715 00:57:09,935 --> 00:57:11,061 Non sapevo che guidassi. 716 00:57:15,607 --> 00:57:16,483 Non guido. 717 00:57:17,025 --> 00:57:18,110 C'è un'auto! 718 00:57:29,162 --> 00:57:31,456 Va bene. Ferma l'auto! 719 00:57:37,629 --> 00:57:39,214 Che cosa succede? 720 00:57:39,381 --> 00:57:42,843 Ehi! Che stai facendo? Dove va? 721 00:57:54,521 --> 00:57:56,064 La Baronessa ha ucciso mia madre. 722 00:57:56,565 --> 00:57:57,900 Di che stai parlando? 723 00:57:58,066 --> 00:58:00,819 Con il suo fischietto, le ha scagliato contro i cani, lei stava... 724 00:58:02,654 --> 00:58:03,822 Non è stata colpa mia. 725 00:58:05,282 --> 00:58:06,950 Lei l'ha uccisa. 726 00:58:07,492 --> 00:58:09,161 Come se non avesse valore. 727 00:58:09,870 --> 00:58:11,705 Oh, cavolo. 728 00:58:23,592 --> 00:58:26,428 Dicono che siano cinque le fasi del lutto. 729 00:58:27,930 --> 00:58:32,559 Diniego, rabbia, negoziazione, depressione, e accettazione. 730 00:58:35,604 --> 00:58:37,731 Beh, vorrei aggiungerne un'altra. 731 00:58:39,983 --> 00:58:41,276 La vendetta. 732 00:58:42,778 --> 00:58:44,238 Non facciamoci notare. 733 00:58:45,030 --> 00:58:46,156 Sì. 734 00:58:46,323 --> 00:58:48,242 Abbiamo esagerato ieri sera. 735 00:58:48,408 --> 00:58:51,370 Dici? Sono caduto in una torta. 736 00:59:00,003 --> 00:59:01,213 'Giorno, ragazzi. 737 00:59:01,380 --> 00:59:02,673 'Giorno. 738 00:59:09,763 --> 00:59:11,557 Allora, cominciamo. 739 00:59:13,225 --> 00:59:14,518 Non la ucciderai, vero? 740 00:59:15,269 --> 00:59:18,146 Al momento non è nei piani, ma forse dovremo adattarci. 741 00:59:18,313 --> 00:59:19,356 Quindi è un no? 742 00:59:19,523 --> 00:59:23,235 Se hai sentito un "no", lo è. Ora, il ciondolo. 743 00:59:23,402 --> 00:59:24,945 Un dalmata l'ha ingoiato. 744 00:59:25,112 --> 00:59:27,656 Non so bene quale, quindi, dovrete rapirli tutti. 745 00:59:27,823 --> 00:59:29,741 D'accordo, scusa. Frena. Che dobbiamo... 746 00:59:29,908 --> 00:59:32,494 Tesoro, se dovrò ripetermi troppo spesso... 747 00:59:32,661 --> 00:59:34,288 tra noi non funzionerà. 748 00:59:35,497 --> 00:59:36,957 Perché parli ancora così? Il colpo è sfumato. 749 00:59:38,375 --> 00:59:40,794 Il ciondolo è entrato da una parte, no? 750 00:59:40,961 --> 00:59:44,131 Uscirà dall'altra. Funziona così. 751 00:59:45,299 --> 00:59:48,760 E la colazione? Che ora è per terra. 752 00:59:48,927 --> 00:59:50,554 Qual è il resto del piano? Dove vai? 753 00:59:50,721 --> 00:59:52,222 Vi dirò l'indispensabile. 754 00:59:52,389 --> 00:59:54,016 Ma di solito non è così che... 755 00:59:55,601 --> 00:59:57,561 - lavoriamo. - Che scortese. 756 00:59:58,061 --> 01:00:01,190 Sì, ma si tratta di sua madre. Dobbiamo chiudere un occhio. Aiutarla. 757 01:00:01,356 --> 01:00:02,983 Non mi pare divertente. 758 01:00:03,150 --> 01:00:04,651 - I miei Krispies sono per terra. - Sì, lo so. 759 01:00:04,818 --> 01:00:06,570 Prendiamo quei cani. 760 01:00:13,535 --> 01:00:16,788 Anita Darling. Mio tesoro. 761 01:00:22,461 --> 01:00:24,463 Estella, ne è passato di tempo. 762 01:00:26,381 --> 01:00:30,636 Continuavo a fissarti alla festa e poi mi è venuto in mente. 763 01:00:31,053 --> 01:00:32,930 È Estella della scuola. 764 01:00:33,096 --> 01:00:34,556 Non sono Estella. 765 01:00:35,349 --> 01:00:37,267 Quello è il passato. 766 01:00:37,434 --> 01:00:39,228 Sono Cruella. 767 01:00:42,105 --> 01:00:47,778 Quindi vai alle feste e scatti foto e scrivi pettegolezzi? 768 01:00:47,945 --> 01:00:49,071 È questo il tuo lavoro? 769 01:00:49,571 --> 01:00:51,949 Sì, non è divertente come sembra. 770 01:00:52,115 --> 01:00:55,452 Oh, non sembra divertente. Sembra utile. 771 01:01:00,958 --> 01:01:02,709 Vorrei creare una mia griffe. 772 01:01:04,294 --> 01:01:07,130 Perché non lavoriamo insieme per fare un po' di rumore... 773 01:01:07,297 --> 01:01:11,760 per il vecchio giornaletto dove scrivi sempre di quella vecchia strega? 774 01:01:14,179 --> 01:01:15,889 Hai quel luccichio negli occhi. 775 01:01:16,723 --> 01:01:17,850 Quale luccichio? 776 01:01:18,851 --> 01:01:21,687 Mi sta tornando in mente che... 777 01:01:21,854 --> 01:01:23,522 un lato di te è un po' estremo. 778 01:01:27,568 --> 01:01:30,320 Allora rammenti quanto sia divertente. 779 01:01:33,448 --> 01:01:37,202 Ora voglio che tu mi aiuti a dire chi sono. 780 01:01:49,256 --> 01:01:52,718 Hai notato che a volte i padroni dei cani assomigliano ai cani? 781 01:01:54,094 --> 01:01:55,804 No. Non l'ho mai notato. 782 01:01:57,598 --> 01:01:58,515 Che mi dici, ora? 783 01:01:58,682 --> 01:02:00,684 Cerchiamo di essere professionali, per favore, Horace. 784 01:02:00,851 --> 01:02:01,852 Abbiamo un lavoro da fare, no? 785 01:02:02,019 --> 01:02:04,730 Wink è molto simpatico. Non so se questo piano funzionerà. 786 01:02:04,938 --> 01:02:06,356 Funzionerà. 787 01:02:06,523 --> 01:02:08,984 Ricorda, Wink, possono fiutare la paura. 788 01:02:19,453 --> 01:02:21,705 Buono, Gengis. 789 01:02:35,177 --> 01:02:36,345 Ehi! 790 01:02:37,804 --> 01:02:39,181 Che ti avevo detto? 791 01:02:40,140 --> 01:02:42,518 Come puoi non amare questo musetto? 792 01:02:52,319 --> 01:02:53,529 Il Ballo in Bianco e Nero 793 01:02:54,780 --> 01:02:55,656 Sei tu. 794 01:02:56,198 --> 01:02:59,326 Esatto. E stai leggendo di me. 795 01:02:59,493 --> 01:03:01,161 E tu sei nella mia boutique. 796 01:03:02,162 --> 01:03:05,457 Sono io, Estella. 797 01:03:05,832 --> 01:03:11,797 Oh, mamma. Mamma, mamma. Sei uno spettacolo. 798 01:03:13,799 --> 01:03:15,759 Di sicuro hai spopolato. 799 01:03:16,510 --> 01:03:21,098 È solo l'inizio, tesoro. E mi serve una mano. 800 01:03:21,265 --> 01:03:23,934 Voglio fare arte, Artie... 801 01:03:24,977 --> 01:03:28,105 e voglio combinare guai. Ci stai? 802 01:03:28,480 --> 01:03:30,107 Io i guai li amo. 803 01:03:31,316 --> 01:03:33,569 Non sono il nemico! Smettila! 804 01:03:33,735 --> 01:03:36,405 Ehi, basta! Va tutto bene! 805 01:03:36,572 --> 01:03:39,324 Ehi! Smettila! Ehi! 806 01:03:39,491 --> 01:03:40,701 Ehi! Basta! Ehi! 807 01:03:40,868 --> 01:03:43,245 Oh, andiamo! Quelli non sono tuoi! 808 01:03:47,708 --> 01:03:49,668 Li avete presi. 809 01:03:49,835 --> 01:03:52,379 Artie, i ragazzi. Ragazzi, Artie. 810 01:03:52,546 --> 01:03:56,049 Artie lavorerà di sotto. È un vero esperto di moda. 811 01:03:56,216 --> 01:03:57,217 I cani sono molto aggressivi. 812 01:03:57,384 --> 01:04:01,180 Devi portarli a spasso, farli mangiare. Tirar fuori il ciondolo. 813 01:04:01,346 --> 01:04:04,183 Sì, non puoi portarli a spasso tu? Non c'è la "i" di "io" in squadra. 814 01:04:04,349 --> 01:04:05,726 C'è la "i" in "imbecille". Vai! 815 01:04:05,893 --> 01:04:09,104 Ehi! No, non parlare con noi così. Noi ti stiamo aiutando. 816 01:04:09,271 --> 01:04:10,647 Non fatelo. 817 01:04:14,359 --> 01:04:16,153 Mamma e papà litigano. 818 01:04:16,862 --> 01:04:18,322 Io mi sistemo di sotto. 819 01:04:18,488 --> 01:04:21,116 Fermo. Calmo. Calmati. 820 01:04:23,869 --> 01:04:26,622 Andiamo, cani. E Regent's Park sia. 821 01:04:26,788 --> 01:04:28,165 Potresti solo essere più gentile. 822 01:04:28,332 --> 01:04:31,460 Non ne ho il tempo. Vado al lavoro. Sono una stilista, ora. 823 01:04:31,627 --> 01:04:32,461 Sul serio? 824 01:04:33,086 --> 01:04:35,005 Tieniti stretti i nemici. 825 01:04:35,756 --> 01:04:39,092 Voilà! Cruella è stata in una scatola, a lungo... 826 01:04:39,259 --> 01:04:42,221 ora, sarà Estella a fare le comparsate. 827 01:04:45,265 --> 01:04:48,977 Tutti stanno ridendo di me. 828 01:04:49,144 --> 01:04:52,231 Si dice "basta che se ne parli", Baronessa. 829 01:04:52,814 --> 01:04:55,567 Anche se si sono concentrati più sui ratti. 830 01:04:57,027 --> 01:04:58,737 I suoi capelli li ha notati? 831 01:05:01,031 --> 01:05:04,201 Coincidenza. Sembra che lo facciano tutti i giovani, ora. 832 01:05:06,245 --> 01:05:09,581 Grazie, John. Lei è davvero di enorme... 833 01:05:10,958 --> 01:05:11,792 aiuto. 834 01:05:12,000 --> 01:05:13,502 Faccio del mio meglio. 835 01:05:14,920 --> 01:05:16,922 Ti vuole, sbrigati. 836 01:05:17,798 --> 01:05:19,216 Andiamo. 837 01:05:23,136 --> 01:05:24,388 Eccola qui. 838 01:05:24,555 --> 01:05:26,723 In ritardo. Prendi un blocco. 839 01:05:28,392 --> 01:05:29,226 Permesso. 840 01:05:30,018 --> 01:05:31,436 Per chi non lo sapesse... 841 01:05:31,603 --> 01:05:34,606 l'apice di ogni stagione della moda londinese è la collezione primavera. 842 01:05:34,773 --> 01:05:35,607 Permesso. 843 01:05:38,819 --> 01:05:40,195 La mia collezione primavera. 844 01:05:40,863 --> 01:05:44,074 Mi servono dodici capi, e ne ho... 845 01:05:45,409 --> 01:05:46,535 Lasciate che li conti. 846 01:05:50,914 --> 01:05:53,292 Le avrei sottratto le cose che amava di più... 847 01:05:53,458 --> 01:05:54,751 la sua azienda... 848 01:05:56,879 --> 01:05:58,005 il suo status... 849 01:05:58,171 --> 01:05:59,131 Zero. 850 01:05:59,298 --> 01:06:02,634 Mi servono dieci capi che funzionino entro le tre del mattino. 851 01:06:02,801 --> 01:06:04,511 La sua sicurezza. 852 01:06:06,763 --> 01:06:07,598 Andate. 853 01:06:10,184 --> 01:06:11,018 Grazie. 854 01:06:11,185 --> 01:06:12,728 La gratitudine è da perdenti. 855 01:06:14,563 --> 01:06:15,772 Buon consiglio, grazie. 856 01:06:15,939 --> 01:06:16,899 Che ti ho appena detto? 857 01:06:17,441 --> 01:06:18,650 Di non ringraziarla, quindi... 858 01:06:19,151 --> 01:06:20,444 Chiaro. Grazie. 859 01:06:20,611 --> 01:06:23,238 - Fuori. - Esco. Quindi, devo solo... 860 01:06:25,949 --> 01:06:27,075 Come i cani sono spariti? 861 01:06:27,743 --> 01:06:29,203 Trovateli! 862 01:06:33,749 --> 01:06:36,126 Horace. C'è la partita. 863 01:06:36,293 --> 01:06:37,419 Le qualificazioni... 864 01:06:38,086 --> 01:06:40,797 Scherziamo? Razza di animali! 865 01:06:40,964 --> 01:06:43,050 Io ci dormo, là sopra. 866 01:06:43,217 --> 01:06:45,677 Io guardo la partita, scordatevelo. 867 01:06:45,844 --> 01:06:47,888 Oh, tifate Tottenham. 868 01:06:48,305 --> 01:06:50,098 Non siete così male, allora. 869 01:06:51,934 --> 01:06:54,269 Due minuti. Ciondolo? 870 01:06:54,436 --> 01:06:57,731 No. Ma "silenzio". È un inizio. 871 01:06:58,273 --> 01:07:00,901 E certo, "grazie, di fare tutto il lavoro sporco, ragazzi". 872 01:07:01,068 --> 01:07:03,737 "Ehi, figurati, siamo una squadra." 873 01:07:05,989 --> 01:07:07,032 STASERA GALÀ A LONDRA 874 01:07:10,536 --> 01:07:11,870 Baronessa! Qui! 875 01:07:34,351 --> 01:07:35,644 IL FUTURO 876 01:07:52,369 --> 01:07:53,745 CRUELLA! È LEI IL FUTURO? 877 01:07:53,912 --> 01:07:56,498 CRUELLA! È LEI IL FUTURO? 878 01:07:57,749 --> 01:08:00,419 "Cruella." 879 01:08:00,836 --> 01:08:03,881 Che razza di nome è, comunque? Una degna rivale. 880 01:08:04,047 --> 01:08:06,341 Dovrò solo distruggerla, come i suoi predecessori. 881 01:08:06,508 --> 01:08:10,679 Trovala. E, Roger, scopri tutto su di lei. 882 01:08:14,141 --> 01:08:17,060 Sono più un avvocato che un detective, io. 883 01:08:17,227 --> 01:08:18,478 Sì, lo farò. 884 01:08:18,645 --> 01:08:20,022 POLIZIA FRASTORNATA 885 01:08:20,314 --> 01:08:22,065 CRUELLA DOVE COLPIRÀ? 886 01:08:36,872 --> 01:08:37,706 CRUELLA RUBA LA SCENA 887 01:08:39,374 --> 01:08:42,044 LA BARONESSA È ACQUA PASSATA. CRUELLA È LA NUOVA REGINA DELLA MODA 888 01:08:44,713 --> 01:08:46,006 CRUELLA STUPISCE IL MONDO 889 01:08:46,215 --> 01:08:47,799 FATTI DA PARTE, BARONESSA È ARRIVATA CRUELLA 890 01:08:47,966 --> 01:08:51,261 Non abbiamo un capo di punta. 891 01:08:52,012 --> 01:08:55,933 E quella Cruella è ovunque. 892 01:08:57,267 --> 01:08:58,810 Voglio delle idee. 893 01:09:00,354 --> 01:09:02,981 Estella, che hai? 894 01:09:13,617 --> 01:09:14,910 Sembra sconvolta. 895 01:09:15,202 --> 01:09:18,330 I miei cani sono scomparsi. Il mio ciondolo è stato rubato... 896 01:09:18,497 --> 01:09:21,041 e questa Cruella è... 897 01:09:23,293 --> 01:09:24,878 La sfilata deve essere la migliore. 898 01:09:25,045 --> 01:09:28,590 Posso portarle dei cetrioli? A fettine sottili. 899 01:09:32,970 --> 01:09:34,096 Fuori. 900 01:09:34,263 --> 01:09:38,559 E aziona quel tuo cervellino prosciugato e arido. 901 01:09:38,767 --> 01:09:40,727 Certo. E grazie. 902 01:09:51,822 --> 01:09:55,659 Sì, andate a pranzo, pigri sciocchi. 903 01:10:19,683 --> 01:10:21,310 Cosa? Ehi! 904 01:10:26,565 --> 01:10:29,735 Estella, mi sorprende che tu nasconda qualcosa a me. 905 01:10:30,402 --> 01:10:32,696 Ma ero in pausa pranzo, in uno spazio pubblico. 906 01:10:32,863 --> 01:10:34,281 Sì, è mio il vicolo. 907 01:10:34,448 --> 01:10:36,533 Davvero? Si possiedono i vicoli? 908 01:10:37,451 --> 01:10:40,370 Vicoli, disegni, persone, le loro anime. 909 01:10:42,206 --> 01:10:43,874 Controlla il tuo contratto d'impiego. 910 01:10:50,380 --> 01:10:53,175 Sembra che io abbia trovato il mio nuovo capo di punta. 911 01:10:54,551 --> 01:10:55,886 Cosa te ne pare? 912 01:10:58,555 --> 01:11:01,725 BARONESSA VENDITE IN CALO 913 01:11:01,934 --> 01:11:03,018 È CRUELLA? 914 01:11:39,221 --> 01:11:42,474 CRUELLA ANCORA UN MISTERO LA POLIZIA NON HA TRACCE 915 01:11:44,184 --> 01:11:46,395 CRUELLA È ARRIVATA 916 01:11:46,562 --> 01:11:48,522 RUBA LA SCENA 917 01:11:49,147 --> 01:11:52,067 Dobbiamo denunciarla per diffamazione... 918 01:11:52,234 --> 01:11:54,695 sequestro di persona, vandalismo, qualcosa. 919 01:11:54,862 --> 01:11:59,283 Dopo aver esaminato la legge e parlato con la polizia... 920 01:11:59,449 --> 01:12:02,119 non so se abbiamo una via legale per... 921 01:12:02,286 --> 01:12:04,454 Devi smetterla di parlare, Roger. 922 01:12:04,621 --> 01:12:05,622 Davvero? 923 01:12:05,789 --> 01:12:07,583 Per lasciarmi una pausa per licenziarti. 924 01:12:09,167 --> 01:12:10,961 Ecco la pausa. Ti licenzio. 925 01:12:11,169 --> 01:12:13,839 Roger ha sempre incolpato me del licenziamento... 926 01:12:14,047 --> 01:12:16,884 ma in realtà Roger fu licenziato perché... 927 01:12:17,426 --> 01:12:18,594 lui è Roger. 928 01:12:24,266 --> 01:12:26,852 Ti servirà più dell'eyeliner, esserino banale. 929 01:12:27,477 --> 01:12:30,564 Ma comunque riconosci un bello scatto. 930 01:12:30,731 --> 01:12:31,607 Baronessa. 931 01:12:31,773 --> 01:12:33,859 Lei chi è? E, soprattutto, dove si trova? 932 01:12:34,401 --> 01:12:35,611 Non lo so. 933 01:12:40,866 --> 01:12:42,701 Mi hai appena mentito? 934 01:12:44,536 --> 01:12:46,246 Io, no, io... 935 01:12:46,413 --> 01:12:47,247 Non piangere. 936 01:12:47,748 --> 01:12:48,707 Non piango. 937 01:12:54,796 --> 01:12:56,173 Piangerai. 938 01:13:18,654 --> 01:13:20,113 Rilevi niente? 939 01:13:20,197 --> 01:13:21,031 Andiamo! 940 01:13:21,198 --> 01:13:22,866 - Niente? - Niente! 941 01:13:23,700 --> 01:13:25,577 Sai, lei mi preoccupa. 942 01:13:25,744 --> 01:13:27,371 Chi, Estella? 943 01:13:27,538 --> 01:13:28,705 Sì. 944 01:13:28,872 --> 01:13:30,666 Interpreta solo una parte per il colpo. 945 01:13:30,832 --> 01:13:33,001 La maleducata. Ehi! Basta! 946 01:13:35,587 --> 01:13:37,506 Dove sono le perline per l'abito? 947 01:13:37,673 --> 01:13:41,343 Ordinate. Aspettiamo solo quell'idiota del trasportatore. 948 01:13:43,512 --> 01:13:46,473 IMPORTATO DAL SUD AMERICA 949 01:13:46,890 --> 01:13:48,725 Oh, buongiorno, signorina. 950 01:13:48,892 --> 01:13:50,978 Ho degli articoli di moda che sono di gran moda. 951 01:13:51,937 --> 01:13:54,815 Grazie, trasportatore di rara bellezza. 952 01:14:38,150 --> 01:14:39,109 È... 953 01:14:40,444 --> 01:14:41,945 Favoloso. 954 01:14:46,867 --> 01:14:48,452 Ci sono riuscita di nuovo. 955 01:14:49,536 --> 01:14:51,455 Andiamo a fare la storia. 956 01:14:52,206 --> 01:14:55,250 Devo bere, Estella, seguimi. 957 01:15:14,019 --> 01:15:15,437 Dammela, per l'amor del cielo. 958 01:15:18,106 --> 01:15:19,358 Via. 959 01:15:27,324 --> 01:15:28,659 Brindiamo a me. 960 01:15:34,039 --> 01:15:36,500 A chi altro dovrei brindare, altrimenti? 961 01:15:38,335 --> 01:15:39,503 A me? 962 01:15:40,379 --> 01:15:42,339 Per aver creato il suo capo di punta? 963 01:15:43,006 --> 01:15:44,883 Tu mi sei utile, tutto qui. 964 01:15:45,050 --> 01:15:47,761 Appena non lo sei più, sei polvere. 965 01:15:47,928 --> 01:15:49,513 Di grande ispirazione. 966 01:15:50,180 --> 01:15:51,473 Grazie. 967 01:16:01,733 --> 01:16:05,112 Non puoi avere a cuore nessun altro. 968 01:16:05,487 --> 01:16:07,197 Chiunque altro è un ostacolo. 969 01:16:07,823 --> 01:16:10,951 Hai a cuore ciò che prova un ostacolo? Sei morta. 970 01:16:11,118 --> 01:16:12,995 Se avessi avuto a cuore qualcuno o qualcosa... 971 01:16:13,161 --> 01:16:15,247 sarei morta, come molte donne brillanti... 972 01:16:15,414 --> 01:16:21,587 con un cassetto di genialità nascosta e un cuore pieno di amarezza. 973 01:16:22,296 --> 01:16:24,756 Hai il talento per una griffe tua. 974 01:16:25,757 --> 01:16:29,428 Ma hai l'istinto omicida? Questo è il dilemma. 975 01:16:35,184 --> 01:16:37,561 Io spero di sì. 976 01:16:40,689 --> 01:16:43,025 Risposta esatta. Ben fatto. 977 01:16:45,569 --> 01:16:47,738 Dobbiamo solo liberarci di questa... 978 01:16:48,739 --> 01:16:50,741 Cruella, non credi? 979 01:16:53,535 --> 01:16:55,621 Credo che lei debba odiarla. 980 01:16:56,622 --> 01:16:58,290 Sinceramente? 981 01:16:58,707 --> 01:17:00,125 Sono combattuta. 982 01:17:00,292 --> 01:17:02,127 Lei è brava. 983 01:17:02,294 --> 01:17:03,462 Spavalda e brillante. 984 01:17:05,881 --> 01:17:08,091 Ma ne ha fatto un "o me o lei"... 985 01:17:11,929 --> 01:17:14,056 e io scelgo me. 986 01:17:25,067 --> 01:17:27,444 Quel tipo ha il sonno pesante. 987 01:17:28,570 --> 01:17:30,197 Che ne dici di... 988 01:17:31,406 --> 01:17:32,241 questo? 989 01:17:39,373 --> 01:17:40,958 Davvero? 990 01:17:42,334 --> 01:17:44,169 Dovremo essere invasivi. 991 01:17:50,133 --> 01:17:51,343 È rischioso. 992 01:17:52,052 --> 01:17:54,596 Devono sapere che siamo entrati, ha detto Cruella. 993 01:17:55,556 --> 01:17:58,517 Sì, l'ha detto, vero? 994 01:17:59,893 --> 01:18:01,728 Comincio a essere un po' stanco di Cruella. 995 01:18:01,895 --> 01:18:02,980 Sì. 996 01:18:27,129 --> 01:18:28,755 Che sta succedendo? 997 01:18:32,259 --> 01:18:33,886 Ha provato a entrare, la notte scorsa. 998 01:18:34,553 --> 01:18:35,721 Ma chi? 999 01:18:35,888 --> 01:18:37,514 Cruella. È comprensibile. 1000 01:18:38,557 --> 01:18:42,603 È un abito straordinario, costosissimo. Cruella non potrebbe mai realizzarlo. 1001 01:18:43,770 --> 01:18:46,648 Ma Cruella non ha pudore. 1002 01:18:46,815 --> 01:18:51,612 Potrebbe rubare la mia creazione. Sarebbe un'ottima idea, no, se tu fossi... 1003 01:18:51,778 --> 01:18:53,238 lei? 1004 01:19:17,971 --> 01:19:22,351 Notte. Riposate. È il gran giorno, domani. 1005 01:19:22,518 --> 01:19:24,144 Fate i bravi, ragazzi. 1006 01:19:26,146 --> 01:19:27,147 Notte. 1007 01:19:46,917 --> 01:19:48,043 Che hai? 1008 01:19:49,253 --> 01:19:50,128 Mi manca Estella. 1009 01:19:52,798 --> 01:19:53,841 Goal! 1010 01:19:56,635 --> 01:19:59,096 Farei delle pellicce favolose con loro. 1011 01:19:59,263 --> 01:20:00,305 I cani? 1012 01:20:05,894 --> 01:20:06,812 Scherzo. 1013 01:20:07,980 --> 01:20:11,149 Sai cosa manca a me? Il Jasper con il senso dell'umorismo. 1014 01:20:11,316 --> 01:20:12,317 Certo. 1015 01:20:12,484 --> 01:20:14,152 Sono successe a tutti cose brutte. 1016 01:20:14,319 --> 01:20:16,572 A me, a lui, a te. Ma ci siamo sempre aiutati. 1017 01:20:16,738 --> 01:20:19,950 Non chiedo altro. È così dura sostenermi? 1018 01:20:20,117 --> 01:20:24,329 No. Con Estella è facile. Ma aiutare Cruella... 1019 01:20:25,163 --> 01:20:26,206 è un incubo. 1020 01:20:26,373 --> 01:20:29,459 Ecco, il solito vizio di minimizzare. 1021 01:20:29,626 --> 01:20:31,753 Cruella porta a termine le cose! 1022 01:20:31,920 --> 01:20:33,505 Estella no. 1023 01:20:33,672 --> 01:20:35,716 E io ho delle cose da fare. 1024 01:20:35,883 --> 01:20:37,593 Quindi se hai finito di parlare... 1025 01:20:40,220 --> 01:20:41,805 E con "se" intendo che hai finito. 1026 01:21:02,743 --> 01:21:04,203 Te lo permetto. 1027 01:21:25,599 --> 01:21:29,102 Quando Estella arriva, la porti nel mio ufficio e la trattenga lì. 1028 01:21:29,269 --> 01:21:30,270 Molto bene. 1029 01:21:31,396 --> 01:21:33,982 Anche se credo che si sbagli. Non è lei. 1030 01:21:34,149 --> 01:21:36,610 La pago per le sue opinioni o per la sua obbedienza? 1031 01:21:37,152 --> 01:21:38,737 Vuole la mia opinione? 1032 01:21:41,448 --> 01:21:42,324 Ci penso io. 1033 01:21:59,299 --> 01:22:00,425 Parla. 1034 01:22:01,677 --> 01:22:06,056 Come sarebbe, è bloccata? Gli ospiti sono già in arrivo. 1035 01:22:07,558 --> 01:22:10,143 La serratura ha qualcosa che non va, vostra signoria. 1036 01:22:10,310 --> 01:22:13,146 Fate tutto quello che volete, ma aprite il caveau! 1037 01:23:10,037 --> 01:23:11,914 Quella piccola... 1038 01:23:29,389 --> 01:23:30,974 Signore e signori... 1039 01:23:31,725 --> 01:23:33,852 Vi presento... 1040 01:23:41,944 --> 01:23:43,987 Cruella! 1041 01:24:17,145 --> 01:24:18,272 Il ritmo è buono. 1042 01:24:21,149 --> 01:24:22,150 La musica. 1043 01:24:53,682 --> 01:24:55,684 Ha ucciso i miei cani. 1044 01:24:59,146 --> 01:25:02,774 E ci ha fatto un cappotto. 1045 01:25:24,796 --> 01:25:26,423 Ehi, fuori! Andiamo! 1046 01:25:30,719 --> 01:25:33,013 Carina a ringraziarci del nostro lavoro. 1047 01:25:33,180 --> 01:25:34,723 Sì, molto gentile, vero? 1048 01:25:38,685 --> 01:25:39,686 Dopo ciò che abbiamo fatto per lei. 1049 01:25:39,853 --> 01:25:42,147 Dov'è la bimba in lacrime sulla panchina? 1050 01:25:42,314 --> 01:25:43,440 Non c'è più, amico. 1051 01:25:46,193 --> 01:25:48,529 Avremmo dovuto lasciarla sulla panchina. 1052 01:25:56,411 --> 01:25:57,871 Signora, benvenuta. 1053 01:25:58,038 --> 01:26:00,040 - Salve. - Cosa posso portarle, prego? 1054 01:26:01,208 --> 01:26:02,417 - Due korma di agnello. - Bene. 1055 01:26:02,584 --> 01:26:04,628 Un pollo tandoori e riso bianco. 1056 01:26:04,795 --> 01:26:05,837 Nessun problema. 1057 01:26:06,004 --> 01:26:09,383 È scoppiata una rivolta della moda a Regent's Park, oggi. 1058 01:26:09,633 --> 01:26:13,762 Cruella, alcuni la definiscono stilista, altri vandala. 1059 01:26:13,929 --> 01:26:18,267 Ci si domanda se il suo cappotto sia di vera pelliccia di dalmata. 1060 01:26:18,433 --> 01:26:20,519 Signora, sta festeggiando? 1061 01:26:20,686 --> 01:26:22,938 Sì, eccome. 1062 01:26:33,240 --> 01:26:35,659 La regina è morta! 1063 01:26:37,286 --> 01:26:40,372 Lunga vita alla regina. 1064 01:26:47,421 --> 01:26:48,714 Cruella. 1065 01:26:49,047 --> 01:26:49,882 Wow. 1066 01:26:51,216 --> 01:26:52,759 Sei davvero una psicopatica. 1067 01:26:54,094 --> 01:26:56,263 È carino dirlo da parte tua. 1068 01:26:57,139 --> 01:26:58,599 Sembravi promettente, 1069 01:26:59,641 --> 01:27:02,895 come Estella. 1070 01:27:03,437 --> 01:27:05,939 Sono in ritardo per il lavoro? 1071 01:27:06,690 --> 01:27:08,859 Capo, com'è andata la sfilata? 1072 01:27:11,028 --> 01:27:12,279 È una cosa tra noi. 1073 01:27:13,071 --> 01:27:14,406 Lascia Jasper e Horace... 1074 01:27:14,573 --> 01:27:17,993 gli imbecilli che si sono fatti seguire, lasciali andare. 1075 01:27:18,160 --> 01:27:22,372 Certo. Loro andranno in galera. 1076 01:27:22,539 --> 01:27:23,665 Per cosa? 1077 01:27:24,499 --> 01:27:25,459 Rapimento di cani? 1078 01:27:25,876 --> 01:27:27,002 Il tuo omicidio. 1079 01:27:29,922 --> 01:27:31,423 Non ci crederà mai nessuno. 1080 01:27:31,924 --> 01:27:35,219 Dovrò aggiungere il tuo corpo carbonizzato all'insieme, 1081 01:27:35,385 --> 01:27:38,805 per contribuire al fattore credibilità. 1082 01:27:39,681 --> 01:27:40,599 Quasi. 1083 01:27:44,353 --> 01:27:46,188 Muoviti, tu. Andiamo. 1084 01:27:46,355 --> 01:27:47,731 Oh, questo è carino. 1085 01:27:49,316 --> 01:27:51,610 Mi uccidi, per averti rubato la scena? 1086 01:27:53,695 --> 01:27:54,696 A-ha. 1087 01:27:59,868 --> 01:28:01,578 So che hai ucciso mia madre. 1088 01:28:01,745 --> 01:28:04,248 Dovrai essere più specifica. 1089 01:28:04,414 --> 01:28:05,791 Che cosa? 1090 01:28:07,709 --> 01:28:09,586 Chi, esattamente? 1091 01:28:10,170 --> 01:28:12,297 Restringi un po' il campo. 1092 01:28:12,714 --> 01:28:13,715 Sulla scogliera. 1093 01:28:14,842 --> 01:28:16,218 Le hai scagliato contro i cani. 1094 01:28:17,135 --> 01:28:20,097 Bene. Ora capisco. 1095 01:28:20,389 --> 01:28:22,391 Per questo sei arrabbiata. 1096 01:28:23,225 --> 01:28:25,519 Da qui il tuo show. 1097 01:28:27,145 --> 01:28:31,316 Io ucciderò te e i tuoi cani. 1098 01:28:34,778 --> 01:28:36,071 Sto aspettando. 1099 01:28:40,909 --> 01:28:41,994 Signori... 1100 01:28:44,663 --> 01:28:47,082 mi lascereste andare per un momento? 1101 01:28:47,249 --> 01:28:50,294 Ma dai. Di sicuro è un capo terribile. 1102 01:28:52,004 --> 01:28:53,213 Basta. 1103 01:29:05,726 --> 01:29:07,060 Addio, Cruella. 1104 01:29:12,774 --> 01:29:13,609 Cani. 1105 01:29:20,240 --> 01:29:21,700 Cattivone, Gengis. 1106 01:29:21,867 --> 01:29:23,118 Farò una soffiata alla stampa. 1107 01:29:23,285 --> 01:29:26,496 Vorrei che sapessero che te ne sei andata in una... 1108 01:29:27,789 --> 01:29:28,957 vampata di gloria. 1109 01:30:12,292 --> 01:30:13,752 Puntala lì. Lassù. 1110 01:30:17,965 --> 01:30:20,968 Indietro! La scena è pericolosa. State indietro! 1111 01:30:22,302 --> 01:30:23,637 Ultime notizie. 1112 01:30:23,804 --> 01:30:27,432 Cruella, nota per aver rubato la scena alla Baronessa... 1113 01:30:27,599 --> 01:30:28,809 è morta stanotte. 1114 01:30:29,017 --> 01:30:30,644 La provocatrice della moda londinese è morta. 1115 01:30:30,853 --> 01:30:32,521 La Baronessa e Cruella erano allo scontro diretto. 1116 01:30:32,688 --> 01:30:34,606 La rivale della Baronessa avvolta dalle fiamme... 1117 01:30:34,773 --> 01:30:38,360 Cruella, fulgido astro nascente della moda londinese... 1118 01:30:38,527 --> 01:30:41,780 è morta stanotte nell'incendio di un magazzino. 1119 01:30:54,877 --> 01:30:55,878 Cosa? 1120 01:31:00,924 --> 01:31:01,925 Tè, signorina Cruella? 1121 01:31:03,343 --> 01:31:04,595 Perché sono viva? 1122 01:31:04,761 --> 01:31:07,723 L'ho tirata fuori da fumo e fiamme prima che la consumassero. 1123 01:31:13,145 --> 01:31:14,646 Ho qualcosa per lei. 1124 01:31:22,696 --> 01:31:23,906 L'ha trovato? 1125 01:31:24,072 --> 01:31:25,199 Nel fuoco. 1126 01:31:26,742 --> 01:31:30,495 Posso assicurarle che è stato disinfettato a dovere. 1127 01:31:32,289 --> 01:31:33,290 Posso mostrarle qualcosa? 1128 01:31:39,546 --> 01:31:41,215 Non sapevo che avesse una chiave. 1129 01:31:45,302 --> 01:31:46,595 Cosa apre? 1130 01:31:47,262 --> 01:31:48,430 Questo. 1131 01:32:03,111 --> 01:32:05,155 Estratto di nascita 1132 01:32:06,031 --> 01:32:07,658 La Baronessa ha una figlia? 1133 01:32:08,534 --> 01:32:09,826 Sei tu. 1134 01:32:13,747 --> 01:32:15,040 Posso spiegarti? 1135 01:32:17,292 --> 01:32:19,586 Il Barone era un uomo gentile. 1136 01:32:20,420 --> 01:32:23,298 La Baronessa, d'altro canto, è una vera narcisista. 1137 01:32:25,551 --> 01:32:27,386 Così, quando scoprì di essere incinta... 1138 01:32:27,553 --> 01:32:30,264 - Sono incinta. - ...non fu troppo felice. 1139 01:32:31,765 --> 01:32:33,267 Il Barone era estasiato. 1140 01:32:33,433 --> 01:32:36,228 Al punto da farle una sorpresa e donarle un cimelio di famiglia. 1141 01:32:36,562 --> 01:32:39,231 Lei prese il ciondolo, ma per te aveva altri piani. 1142 01:32:39,314 --> 01:32:40,148 Basta. 1143 01:32:41,108 --> 01:32:42,317 Continui a dire "tu". 1144 01:32:42,484 --> 01:32:44,611 Tu sei sua figlia. 1145 01:32:45,237 --> 01:32:47,072 Ero presente alla tua nascita. 1146 01:32:47,573 --> 01:32:50,284 Il Barone era via per lavoro e lei mi ordinò l'impensabile. 1147 01:32:50,450 --> 01:32:51,493 Lei sa cosa deve fare. 1148 01:32:52,369 --> 01:32:54,454 Era una richiesta diabolica. 1149 01:32:54,621 --> 01:32:58,000 Sapevo di doverti proteggere. Ma come? 1150 01:32:59,042 --> 01:33:02,713 Poi vidi Catherine. La donna più dolce del mondo. 1151 01:33:02,880 --> 01:33:04,381 Fu lei a salvarti. 1152 01:33:05,132 --> 01:33:07,551 La Baronessa disse che la figlia era morta. 1153 01:33:10,679 --> 01:33:13,682 Il Barone si lasciò morire. 1154 01:33:15,809 --> 01:33:17,102 E arrivo al punto... 1155 01:33:17,269 --> 01:33:21,106 Tu sei la legittima erede dell'intera fortuna del Barone. 1156 01:33:21,481 --> 01:33:24,776 Il palazzo, il titolo. Tutto. 1157 01:33:24,943 --> 01:33:27,654 Quella pazza non può essere mia madre. 1158 01:33:30,073 --> 01:33:31,074 No. 1159 01:33:45,923 --> 01:33:46,924 Ehi! 1160 01:35:05,669 --> 01:35:07,671 Questo è un giorno di confusione. 1161 01:35:10,799 --> 01:35:12,217 La mia nemesi... 1162 01:35:13,760 --> 01:35:15,846 è la mia vera madre... 1163 01:35:17,389 --> 01:35:21,435 e ha ucciso la mia altra madre. 1164 01:35:25,314 --> 01:35:27,316 Forse l'hai sempre temuto... 1165 01:35:28,192 --> 01:35:32,487 vero? Che diventassi una pazza... 1166 01:35:33,906 --> 01:35:35,824 Come la mia vera mamma? 1167 01:35:40,621 --> 01:35:45,626 Questo spiega tutta la storia del "abbassa i toni e cerca di integrarti". 1168 01:35:47,502 --> 01:35:52,132 Mettermi in riga con l'amore, penso fosse questo il piano. 1169 01:36:00,682 --> 01:36:02,059 E ci ho provato. 1170 01:36:03,018 --> 01:36:06,813 Davvero, ci ho provato perché... 1171 01:36:08,440 --> 01:36:09,983 ti volevo bene. 1172 01:36:14,821 --> 01:36:16,406 Ma il fatto è... 1173 01:36:18,992 --> 01:36:20,244 Io non sono... 1174 01:36:21,620 --> 01:36:25,749 la dolce Estella... 1175 01:36:27,292 --> 01:36:28,794 per quanto ci provi. 1176 01:36:31,964 --> 01:36:33,173 Non lo sono mai stata. 1177 01:36:39,221 --> 01:36:40,764 Sono Cruella... 1178 01:36:43,517 --> 01:36:46,103 nata brillante... 1179 01:36:47,354 --> 01:36:48,856 nata perfida... 1180 01:36:50,649 --> 01:36:52,526 e un po' folle. 1181 01:36:58,031 --> 01:36:59,783 Non sono come lei... 1182 01:37:03,078 --> 01:37:04,621 ma migliore. 1183 01:37:08,000 --> 01:37:09,167 Comunque... 1184 01:37:10,627 --> 01:37:11,920 devo andare. 1185 01:37:12,629 --> 01:37:15,674 Ho molto da vendicare e riscattare e distruggere. 1186 01:37:25,684 --> 01:37:28,103 Ma ti voglio bene davvero. 1187 01:37:30,939 --> 01:37:32,441 Sempre. 1188 01:37:41,992 --> 01:37:45,162 I ragazzi sono sotto chiave, ma abbiamo un problema. 1189 01:37:45,329 --> 01:37:47,623 Non la pago per i problemi. 1190 01:37:47,789 --> 01:37:49,750 Non abbiamo trovato il cadavere. 1191 01:37:49,917 --> 01:37:50,834 Ma cosa dice? 1192 01:37:51,001 --> 01:37:52,878 Ne parlano in TV, alla radio. 1193 01:37:53,045 --> 01:37:55,714 Li hanno imbeccati... 1194 01:37:55,881 --> 01:37:57,341 con la notizia sbagliata. 1195 01:38:02,513 --> 01:38:04,139 Grazie del suo tempo. 1196 01:38:04,306 --> 01:38:06,558 Incompetente come sempre. 1197 01:38:22,533 --> 01:38:26,537 Sei d'intralcio. 1198 01:38:42,636 --> 01:38:44,638 Non posso credere che sia morta. 1199 01:38:47,015 --> 01:38:50,060 Ricomponiti, H. Non si piange in prigione. 1200 01:38:50,978 --> 01:38:52,229 Sì. 1201 01:38:52,396 --> 01:38:54,106 Ricordiamo solo Estella. 1202 01:38:54,273 --> 01:38:55,524 - Estella. - Estella! 1203 01:38:55,691 --> 01:38:56,733 Non si piange. 1204 01:38:56,900 --> 01:38:58,402 Dimentica Cruella. 1205 01:39:12,249 --> 01:39:13,667 Hai sentito? 1206 01:39:14,585 --> 01:39:16,378 Ho sentito qualcosa. 1207 01:39:44,448 --> 01:39:45,866 Ehi, vieni qui! 1208 01:39:50,537 --> 01:39:52,706 Resta qui e tieni d'occhio i prigionieri! 1209 01:40:06,011 --> 01:40:07,012 Che c'è? 1210 01:40:09,723 --> 01:40:11,058 Wink! 1211 01:40:11,225 --> 01:40:12,226 Wink! 1212 01:40:13,185 --> 01:40:15,229 Non sei finito al barbecue! 1213 01:40:16,063 --> 01:40:17,397 Ma che diavolo... 1214 01:40:17,856 --> 01:40:18,941 Grazie. 1215 01:40:19,107 --> 01:40:21,235 Ora ti bacio dritto in bocca! 1216 01:40:21,401 --> 01:40:22,861 Non importa dove l'hai ficcata! 1217 01:41:20,627 --> 01:41:21,461 Un passaggio? 1218 01:41:21,628 --> 01:41:23,672 - Andiamo a piedi, grazie. - Sei viva! 1219 01:41:23,839 --> 01:41:24,756 Ehi! 1220 01:41:24,923 --> 01:41:26,675 Sono stato trattato come un cane abbastanza... 1221 01:41:26,842 --> 01:41:28,677 Grazie. Senza offesa, Wink. 1222 01:41:28,844 --> 01:41:30,304 La polizia... vi prenderà. 1223 01:41:30,470 --> 01:41:32,723 Ce la cavavamo prima di te, ce la caveremo senza di te. 1224 01:41:32,890 --> 01:41:33,807 Sì, esatto. 1225 01:41:33,974 --> 01:41:34,933 Mangerei un bel fritto. 1226 01:41:35,100 --> 01:41:37,269 - Sì, mangerei un fritto senza di lei. - Sì, anch'io. 1227 01:41:37,436 --> 01:41:39,062 Non c'è un modo facile per dirlo. 1228 01:41:42,983 --> 01:41:44,776 La Baronessa è la mia madre naturale. 1229 01:41:51,283 --> 01:41:52,993 Mi hai lasciato a bocca aperta. 1230 01:41:53,160 --> 01:41:55,120 Questo spiega molte cose. 1231 01:41:55,954 --> 01:41:58,540 Lei mi ha condannata a morte. 1232 01:41:59,708 --> 01:42:02,586 E poi ha ucciso la donna più dolce... 1233 01:42:02,753 --> 01:42:04,087 benché bugiarda... 1234 01:42:04,254 --> 01:42:05,672 del mondo. 1235 01:42:10,969 --> 01:42:13,680 Grazie dei crumpet e della storia assurda. 1236 01:42:14,223 --> 01:42:15,265 Buona fortuna. 1237 01:42:15,933 --> 01:42:17,476 - Ne prenderei un paio. - Jasper! 1238 01:42:17,643 --> 01:42:19,478 La situazione è "uccidi o muori". 1239 01:42:19,645 --> 01:42:22,606 Sì, e lei è una pazza omicida e tu no. 1240 01:42:22,773 --> 01:42:25,984 Non lo sappiamo. Sono ancora giovane. 1241 01:42:26,818 --> 01:42:28,070 È divertente. 1242 01:42:28,237 --> 01:42:29,947 O lo sarebbe, se io sapessi che volevi esserlo. 1243 01:42:30,030 --> 01:42:30,864 No, non è divertente. 1244 01:42:31,031 --> 01:42:32,449 Scherzavo. Scherzavo! 1245 01:42:32,616 --> 01:42:34,910 Il fatto è che non posso fuggire. 1246 01:42:35,077 --> 01:42:37,788 Mi troverà, Jasper. Lo sai bene. 1247 01:42:38,247 --> 01:42:39,289 Dobbiamo fermarla. 1248 01:42:43,752 --> 01:42:45,337 Ho dato un po' i numeri. 1249 01:42:46,463 --> 01:42:47,881 Mi dispiace. 1250 01:42:50,425 --> 01:42:52,344 Siete la mia famiglia. 1251 01:42:54,847 --> 01:42:56,139 Ho solo voi. 1252 01:43:02,563 --> 01:43:04,815 - Gioca la carta della famiglia. - Sì, esatto. 1253 01:43:05,607 --> 01:43:06,441 E funziona. 1254 01:43:06,608 --> 01:43:08,652 Sì. Va bene, d'accordo. 1255 01:43:10,571 --> 01:43:11,405 Allora, qual è il piano? 1256 01:43:16,827 --> 01:43:19,538 Il galà di beneficenza della Baronessa è nel fine settimana. 1257 01:43:20,414 --> 01:43:22,749 Ci serviranno gli indirizzi e le misure degli ospiti. 1258 01:43:22,916 --> 01:43:23,750 Facile. 1259 01:43:24,084 --> 01:43:25,961 La tribù di sarti di Artie, certo. 1260 01:43:26,545 --> 01:43:27,546 Lo adoro. 1261 01:43:27,713 --> 01:43:29,423 Un mantello nero, barattoli di vernice. 1262 01:43:29,590 --> 01:43:30,507 Ah, sì? 1263 01:43:30,674 --> 01:43:31,842 Molti corpetti steccati... 1264 01:43:32,009 --> 01:43:33,468 È meglio che scriviamo? 1265 01:43:35,304 --> 01:43:37,306 Chiedo scusa. Non sapevo che avessimo ospiti. 1266 01:43:37,639 --> 01:43:39,933 John, loro sono la mia famiglia. 1267 01:43:40,684 --> 01:43:41,894 Si fermeranno per un po'. 1268 01:43:42,060 --> 01:43:43,395 Ehilà. 1269 01:43:44,021 --> 01:43:45,772 Ho finito i crumpet. 1270 01:43:57,034 --> 01:43:58,535 Siamo chiusi. 1271 01:44:01,413 --> 01:44:04,833 Stavo proprio leggendo di te, l'omicida di cuccioli. 1272 01:44:05,000 --> 01:44:07,044 Adoro i pois. 1273 01:44:07,502 --> 01:44:08,879 Non l'hai fatto. 1274 01:44:09,463 --> 01:44:10,631 Non l'ho fatto. 1275 01:44:11,256 --> 01:44:13,175 Ma alla gente servono i cattivi in cui credere... 1276 01:44:13,342 --> 01:44:14,968 e mi adatto allo scopo con piacere. 1277 01:44:15,177 --> 01:44:16,595 Favoloso. 1278 01:44:18,597 --> 01:44:20,516 Piccolo dettaglio, non sei morta? 1279 01:44:20,682 --> 01:44:22,893 Sono morta. Sì. 1280 01:44:23,060 --> 01:44:24,436 Triste, davvero. 1281 01:44:25,145 --> 01:44:26,522 Ma anche utile. 1282 01:44:27,189 --> 01:44:30,025 Ora, Artie, ho un piano. 1283 01:44:30,192 --> 01:44:31,568 Certo che sì. 1284 01:44:31,735 --> 01:44:33,278 E tu mi aiuterai nello scopo. 1285 01:44:33,445 --> 01:44:35,030 Che ci guadagno? 1286 01:44:35,656 --> 01:44:39,409 Una serata memorabile, di puro caos e forse di morte. 1287 01:44:39,576 --> 01:44:42,663 Ci sto, ci sto, non mi convince molto la morte, però. 1288 01:44:42,829 --> 01:44:44,081 Non morirai tu. 1289 01:44:44,248 --> 01:44:45,415 Prendo la giacca. 1290 01:44:45,582 --> 01:44:49,002 LE VENDITE DELLA BARONESSA CROLLANO 1291 01:44:49,211 --> 01:44:50,712 IL MONDO DELLA MODA 1292 01:44:50,879 --> 01:44:51,964 PIANGE 1293 01:44:52,130 --> 01:44:53,924 LA MORTE DI CRUELLA 1294 01:44:54,091 --> 01:44:59,096 LA MORTE DI CRUELLA "SCONVOLGE IL MONDO" 1295 01:45:00,180 --> 01:45:03,183 DISASTRO DI FALENE 1296 01:45:03,350 --> 01:45:05,894 LA BARONESSA POTRÀ RECUPERARE? 1297 01:45:14,027 --> 01:45:16,029 LISTA CLIENTI 1298 01:45:16,613 --> 01:45:19,324 PRECIPITANO LE VENDITE DELLA BARONESSA 1299 01:45:20,158 --> 01:45:21,660 PRECIPITANO LE VENDITE DELLA BARONESSA 1300 01:45:21,827 --> 01:45:25,080 DÉBÂCLE DELLA SFILATA DI PRIMAVERA 1301 01:45:32,129 --> 01:45:35,424 IL GALÀ SALVERÀ LA BARONESSA? 1302 01:45:36,633 --> 01:45:37,843 Per me? 1303 01:45:38,010 --> 01:45:40,262 LA BARONESSA È ACQUA PASSATA? 1304 01:45:43,056 --> 01:45:43,891 IL GALÀ DI BENEFICENZA 1305 01:45:44,057 --> 01:45:44,975 PUÒ DECIDERE 1306 01:45:45,142 --> 01:45:46,602 IL DESTINO DELL'HOUSE OF BARONESS? 1307 01:45:46,768 --> 01:45:49,396 Per favore indossi questo, in memoria di Cruella. La Baronessa 1308 01:45:58,405 --> 01:45:59,531 Ciao. 1309 01:46:05,495 --> 01:46:06,538 Scusa. 1310 01:46:10,959 --> 01:46:11,793 Grande serata. 1311 01:46:12,169 --> 01:46:13,378 In effetti sì. 1312 01:46:14,338 --> 01:46:15,172 Sicura di farlo? 1313 01:46:20,802 --> 01:46:22,346 No, parlo sul serio. 1314 01:46:22,513 --> 01:46:23,931 E sei carino quando lo fai. 1315 01:46:25,390 --> 01:46:26,475 D'accordo. 1316 01:46:29,061 --> 01:46:30,062 So che stai male. 1317 01:46:31,522 --> 01:46:33,232 E so che è sua la colpa... 1318 01:46:35,400 --> 01:46:37,819 Ma ucciderla non ti farà stare meglio. 1319 01:46:41,823 --> 01:46:43,116 Non lo farò. 1320 01:46:45,202 --> 01:46:46,036 Promesso. 1321 01:46:46,203 --> 01:46:47,621 Va bene, okay, magnifico. 1322 01:46:49,706 --> 01:46:51,792 Se non sarò davvero costretta a farlo. 1323 01:46:57,589 --> 01:46:58,924 Grazie di avermi aiutata. 1324 01:47:00,551 --> 01:47:03,178 Sì, è molto difficile dirti di no, talvolta. 1325 01:47:06,223 --> 01:47:08,183 È una delle cose che amo di te. 1326 01:47:09,309 --> 01:47:10,561 Grazie? 1327 01:47:17,150 --> 01:47:19,778 Quando l'ho sistemata, mi ha colpito il nome. 1328 01:47:19,945 --> 01:47:21,864 Sapete come si chiama quest'auto? 1329 01:47:22,906 --> 01:47:24,116 Devil! 1330 01:47:25,409 --> 01:47:26,869 È una "DeVille". 1331 01:47:27,703 --> 01:47:28,745 DeVille. 1332 01:47:30,873 --> 01:47:32,374 Adoro. 1333 01:47:36,169 --> 01:47:38,171 Da bravi. Tutti sull'attenti. 1334 01:47:38,338 --> 01:47:39,840 State ben dritti. 1335 01:47:40,007 --> 01:47:40,841 Bene. 1336 01:47:41,008 --> 01:47:42,009 Ci siamo. 1337 01:47:56,481 --> 01:48:00,360 Quando ho detto, tanti anni fa, "se ne occupi lei"... 1338 01:48:00,527 --> 01:48:02,613 cosa credeva che intendessi? 1339 01:48:03,071 --> 01:48:04,948 Ero un po' confuso. 1340 01:48:05,824 --> 01:48:07,868 Stentavo a credere che lei volesse... 1341 01:48:08,035 --> 01:48:10,037 che uccidessi la sua unica figlia. 1342 01:48:13,290 --> 01:48:16,835 E io che credevo che ci conoscessimo. 1343 01:48:19,546 --> 01:48:20,672 Allora? 1344 01:48:20,839 --> 01:48:22,841 Spero per il tuo bene, che tu ce l'abbia in tasca. 1345 01:48:23,509 --> 01:48:24,426 No, Baronessa. 1346 01:48:28,764 --> 01:48:30,140 George, vieni qui. 1347 01:48:36,313 --> 01:48:37,189 Lei sarà qui, stasera. 1348 01:48:37,356 --> 01:48:38,899 Dovete catturarla, prima che la vedano. 1349 01:48:39,066 --> 01:48:40,734 La credono tutti morta. 1350 01:48:40,901 --> 01:48:42,778 Sarà meglio che lo sia, entro stanotte. 1351 01:48:42,986 --> 01:48:45,531 Ho una sorpresa speciale per lei. 1352 01:48:45,697 --> 01:48:48,200 Questo le darà una scossa che la metterà fuori gioco. 1353 01:48:48,825 --> 01:48:49,660 Dammelo. 1354 01:48:56,124 --> 01:48:57,501 È magnifico. 1355 01:48:59,419 --> 01:49:02,214 Potrei farlo tutto il giorno! 1356 01:49:03,465 --> 01:49:04,633 Trovatela, idioti! 1357 01:49:11,682 --> 01:49:14,893 Perché sono l'unica competente, qui? 1358 01:49:16,019 --> 01:49:17,229 Dev'essere faticoso. 1359 01:49:19,356 --> 01:49:21,692 Dovrebbe essere una serata memorabile, Baronessa. 1360 01:49:21,859 --> 01:49:23,610 Infatti dovrebbe. 1361 01:49:37,791 --> 01:49:40,627 Va bene, ragazzi, occhi aperti. Prima vettura in arrivo. 1362 01:49:47,634 --> 01:49:49,303 Caspita, è lei. 1363 01:49:53,015 --> 01:49:54,892 Che vuole, prego? 1364 01:49:55,058 --> 01:49:56,393 Non è lei. 1365 01:49:58,645 --> 01:49:59,980 Eccola, qui. 1366 01:50:03,275 --> 01:50:04,693 Non è lei. 1367 01:50:07,487 --> 01:50:09,448 - Come osa toccarmi? - Scusi, signora. 1368 01:50:09,615 --> 01:50:11,283 Che cosa succede? 1369 01:50:11,867 --> 01:50:14,286 È il momento della mia entrata, miei cari. 1370 01:50:14,453 --> 01:50:15,954 - Baronessa, io... - È qui? 1371 01:50:16,121 --> 01:50:17,497 Beh, è questo il problema, vede... 1372 01:50:20,417 --> 01:50:21,585 Polizia. Posso aiutarla? 1373 01:50:21,752 --> 01:50:24,755 Ci sarà una rapina all'Hellman Hall, stasera. 1374 01:50:24,922 --> 01:50:26,590 Chi parla? 1375 01:50:40,646 --> 01:50:44,149 A tutte le squadre, la Baronessa vuole tutti in biblioteca subito. 1376 01:50:44,316 --> 01:50:45,776 È furiosa, ragazzi. 1377 01:51:11,969 --> 01:51:14,346 Io cercavo solo la toilette. 1378 01:52:08,650 --> 01:52:11,862 Grazie a tutti di essere qui. 1379 01:52:14,072 --> 01:52:16,783 Che grande tributo alla nostra cara amica... 1380 01:52:19,286 --> 01:52:22,372 che non farà più ritorno. 1381 01:52:23,540 --> 01:52:24,833 Purtroppo. 1382 01:52:26,210 --> 01:52:27,419 Toccante. 1383 01:52:27,920 --> 01:52:29,838 - A Cruella. - A Cruella! 1384 01:52:30,005 --> 01:52:31,465 Brava! 1385 01:52:55,531 --> 01:52:58,492 Quel cane è come un figlio per me. 1386 01:52:58,575 --> 01:52:59,409 Sei morto! 1387 01:53:03,497 --> 01:53:04,331 L'avevo in pugno. 1388 01:53:04,498 --> 01:53:06,458 Sicuro, eh? 1389 01:53:19,555 --> 01:53:20,430 Lei dov'è? 1390 01:53:20,764 --> 01:53:22,391 Non ha brindato alla sua morte? 1391 01:53:48,667 --> 01:53:50,878 Dove sono le mie guardie? 1392 01:54:26,747 --> 01:54:30,250 Lei è qui. Lo sento. 1393 01:54:32,544 --> 01:54:34,254 La trovi. 1394 01:54:52,940 --> 01:54:54,483 Spingete! 1395 01:56:03,093 --> 01:56:03,927 Sbranatela! 1396 01:56:12,561 --> 01:56:13,896 Seduti. 1397 01:56:34,625 --> 01:56:37,294 Ciao, Cruella. 1398 01:56:38,086 --> 01:56:41,882 Odio rovinarti la festa, ma sono qui per sfrattarti. 1399 01:56:44,051 --> 01:56:45,594 Non dire assurdità. 1400 01:56:46,512 --> 01:56:49,223 Questa è la chiave che era nel ciondolo... 1401 01:56:49,389 --> 01:56:53,060 che apre lo scrigno con il mio certificato di nascita. 1402 01:56:56,230 --> 01:56:59,191 Salve, madre. 1403 01:57:04,571 --> 01:57:06,156 Si spiega tutto, ora. 1404 01:57:06,782 --> 01:57:07,616 Cosa? 1405 01:57:09,076 --> 01:57:11,328 Che tu sia così straordinaria. 1406 01:57:11,495 --> 01:57:13,956 Certo. Sei mia. 1407 01:57:15,207 --> 01:57:18,752 Ho sempre desiderato una persona... 1408 01:57:18,919 --> 01:57:21,338 che fosse brava quanto me. 1409 01:57:22,923 --> 01:57:25,092 Mi hai condannata a morte. 1410 01:57:26,134 --> 01:57:27,469 Un errore. 1411 01:57:29,096 --> 01:57:31,974 Che potremo superare. Lo so. 1412 01:57:32,933 --> 01:57:34,268 Non sono d'accordo. 1413 01:57:34,852 --> 01:57:36,061 Buonasera. 1414 01:57:36,436 --> 01:57:37,437 La Baronessa vi prega... 1415 01:57:37,646 --> 01:57:39,273 di raggiungerla sulla terrazza. 1416 01:57:39,439 --> 01:57:42,150 Signori, la Baronessa vi invita nel parco, prego. 1417 01:57:42,943 --> 01:57:44,695 Non sei qui per vendetta. 1418 01:57:45,237 --> 01:57:48,949 Sei qui perché sei una brillante stilista e un grande genio... 1419 01:57:49,116 --> 01:57:53,453 e hai bisogno di stare con quelli come te. 1420 01:57:54,246 --> 01:57:55,455 Con me. 1421 01:57:56,248 --> 01:57:57,916 La tua vera madre. 1422 01:57:59,167 --> 01:58:00,919 Che ha commesso un errore... 1423 01:58:01,879 --> 01:58:06,008 e si è lasciata sfuggire qualcosa di straordinario. 1424 01:58:08,677 --> 01:58:12,514 Siamo molto simili, suppongo. 1425 01:58:18,770 --> 01:58:20,772 Signora. Incantevole, come sempre. 1426 01:58:20,939 --> 01:58:23,901 La Baronessa richiede la sua presenza nel parco. 1427 01:58:30,574 --> 01:58:32,159 Mi dispiace. 1428 01:58:36,788 --> 01:58:37,789 Davvero? 1429 01:58:39,666 --> 01:58:40,876 Davvero. 1430 01:58:46,548 --> 01:58:48,258 Posso abbracciarti? 1431 01:58:52,888 --> 01:58:54,056 Sì. 1432 01:59:11,281 --> 01:59:13,951 Non mi spingerai giù dalla scogliera, vero? 1433 01:59:14,535 --> 01:59:16,995 Sei così divertente, cara. 1434 01:59:17,996 --> 01:59:19,623 Così divertente. 1435 01:59:21,041 --> 01:59:22,042 Lo adoro. 1436 01:59:36,515 --> 01:59:37,516 Idiota. 1437 01:59:48,235 --> 01:59:49,570 Si è buttata! 1438 01:59:50,362 --> 01:59:51,905 Avete visto? Si è buttata. 1439 01:59:56,785 --> 01:59:59,371 Ha provato a trascinarmi giù con lei. 1440 01:59:59,538 --> 02:00:01,582 Si è buttata, si è buttata, si è buttata. 1441 02:00:04,459 --> 02:00:06,003 Perché mi guardate così? 1442 02:00:09,256 --> 02:00:10,424 Si è buttata! 1443 02:00:11,466 --> 02:00:15,345 Che volete fare con le manette? Si è buttata! 1444 02:00:19,892 --> 02:00:22,769 Così avevo detto che ero morta. 1445 02:00:22,936 --> 02:00:25,105 Estella... è morta. 1446 02:00:26,315 --> 02:00:31,111 Povera creatura. Non è riuscita a far venire nessuno neanche al suo funerale. 1447 02:00:34,781 --> 02:00:37,367 Non sembrava un lieto fine. 1448 02:00:38,744 --> 02:00:40,829 Uccisa tragicamente... 1449 02:00:41,705 --> 02:00:43,665 dalla propria madre. 1450 02:00:43,832 --> 02:00:44,917 Idiota. 1451 02:00:45,751 --> 02:00:46,835 Due cosette. 1452 02:00:47,211 --> 02:00:51,131 Prima di morire, Estella ha lasciato il suo patrimonio alla sua cara amica... 1453 02:00:51,715 --> 02:00:52,883 Cruella De Vil. 1454 02:01:03,018 --> 02:01:04,895 Idioti, non vedete? 1455 02:01:05,062 --> 02:01:08,357 Quella Estella non esiste. 1456 02:01:08,524 --> 02:01:09,691 In realtà è Cruella. 1457 02:01:09,858 --> 02:01:11,443 Cruella de Vil. 1458 02:01:12,027 --> 02:01:16,114 È come "Devil", ma si pronuncia "de ville". 1459 02:01:17,491 --> 02:01:19,743 Aspettati la mia vendetta! 1460 02:01:20,911 --> 02:01:22,871 La cosa bella delle persone cattive... 1461 02:01:23,038 --> 02:01:27,334 è che puoi sempre contare sul fatto che faranno qualcosa... 1462 02:01:28,043 --> 02:01:29,711 di malvagio. 1463 02:01:30,546 --> 02:01:32,089 Estella sarebbe morta come sua madre. 1464 02:01:32,256 --> 02:01:33,841 Ma non proprio. 1465 02:01:39,930 --> 02:01:42,975 Una gonna di buona fattura vi salva la vita, ragazze. 1466 02:01:44,059 --> 02:01:45,143 Ricordatevelo. 1467 02:01:53,944 --> 02:01:57,114 Finiva in prigione per aver spinto una persona giù da una scogliera. 1468 02:01:58,323 --> 02:02:03,120 La persona era un'altra, ma la giustizia poetica è così... 1469 02:02:04,746 --> 02:02:06,081 poetica. 1470 02:02:07,749 --> 02:02:09,459 Addio, Estella. 1471 02:02:15,966 --> 02:02:18,051 Lei era con la sua mamma, ora. 1472 02:02:18,218 --> 02:02:20,137 Continuo io da qui. 1473 02:02:20,721 --> 02:02:23,140 Ma Cruella era viva. 1474 02:02:23,307 --> 02:02:25,559 Va bene, metteremo un po' di musica. 1475 02:02:25,726 --> 02:02:27,102 Sdrammatizziamo. 1476 02:02:29,062 --> 02:02:31,440 Non è morta davvero, amico. Lei è... 1477 02:02:36,570 --> 02:02:39,907 Come puoi non commuoverti con questa storia? 1478 02:02:42,492 --> 02:02:44,036 Oh, cavolo. 1479 02:02:44,995 --> 02:02:47,915 E questo sì che è un lieto fine. 1480 02:03:51,144 --> 02:03:53,981 Ah, Gengis ha messo su un po' di peso? 1481 02:04:18,255 --> 02:04:19,631 Che facciamo ora? 1482 02:04:25,554 --> 02:04:27,681 Un paio di idee le ho. 1483 02:04:45,616 --> 02:04:48,577 Basato sul romanzo "LA CARICA DEI 101" di DODIE SMITH 1484 02:06:09,825 --> 02:06:16,832 CRUDELIA 1485 02:06:46,403 --> 02:06:47,404 Ti presento Pongo! Divertitevi, Cruella 1486 02:06:47,613 --> 02:06:48,906 Ciao, Pongo. 1487 02:06:49,072 --> 02:06:51,033 Ti presento Perdita! A presto, Cruella 1488 02:07:00,083 --> 02:07:02,586 Cruella de Vil 1489 02:07:03,253 --> 02:07:06,215 Cruella de Vil 1490 02:07:06,381 --> 02:07:09,343 Se lei non ti spaventa 1491 02:07:09,510 --> 02:07:12,554 Niente potrà farlo 1492 02:07:12,721 --> 02:07:18,602 Vederla ti fa rabbrividire 1493 02:07:19,228 --> 02:07:23,357 Cruella, Cruella de Vil 1494 02:13:39,983 --> 02:13:41,985 Sottotitoli italiani a cura di Fiamma Izzo