1
00:00:39,294 --> 00:00:42,798
Oh, no. Cominciamo da qui? Va bene.
2
00:00:43,382 --> 00:00:46,134
Fin dall'inizio
ho sempre lanciato un messaggio.
3
00:00:49,721 --> 00:00:51,974
Non tutti lo apprezzavano.
4
00:00:52,140 --> 00:00:53,767
Che peccato.
5
00:00:53,934 --> 00:00:55,686
Ma io non ero per tutti.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,564
A proposito di messaggi, eccone uno.
7
00:00:59,398 --> 00:01:01,567
È per il ciondolo, che sono morta.
8
00:01:01,733 --> 00:01:03,694
Ma sto correndo troppo.
9
00:01:03,819 --> 00:01:06,989
Ho capito subito che vedevo il mondo
diversamente da tutti gli altri.
10
00:01:07,072 --> 00:01:07,906
Guarda!
11
00:01:08,115 --> 00:01:10,367
Non è questo il modello.
Devi seguire quello.
12
00:01:10,534 --> 00:01:11,618
Le cose si fanno così.
13
00:01:11,785 --> 00:01:13,370
- Quello è brutto.
- Compresa mia madre.
14
00:01:13,537 --> 00:01:16,748
È crudele. Ti chiami Estella,
non Cruella.
15
00:01:21,628 --> 00:01:24,798
Non volevo sfidare lei,
sfidavo il mondo.
16
00:01:27,384 --> 00:01:30,888
Ma mia madre lo sapeva.
Per questo si preoccupava.
17
00:01:31,054 --> 00:01:33,265
Ricorda, hai diritto di stare qui
come gli altri.
18
00:01:33,432 --> 00:01:34,558
Sono fortunati ad averti.
19
00:01:34,725 --> 00:01:35,976
D'accordo.
20
00:01:36,185 --> 00:01:39,354
Senti. Cosa dici a Cruella
quando prova a sopraffarti?
21
00:01:40,063 --> 00:01:41,815
Grazie della visita, ma puoi andare, ora.
22
00:01:41,982 --> 00:01:43,442
Bene. Ora dille addio.
23
00:01:43,609 --> 00:01:44,943
Addio, Cruella.
24
00:01:45,110 --> 00:01:46,445
E indossa il cappello.
25
00:01:46,904 --> 00:01:48,530
Non mi serve il cappello.
26
00:01:50,365 --> 00:01:52,576
Sii garbata. E buona.
27
00:01:52,993 --> 00:01:54,620
E socievole.
28
00:01:55,787 --> 00:01:57,539
Com'è quel motto?
29
00:01:57,706 --> 00:02:00,083
"Sono donna. Senti il mio ruggito."
30
00:02:00,250 --> 00:02:02,502
Non era molto in voga nel '64...
31
00:02:02,669 --> 00:02:04,296
ma stava per diventarlo.
32
00:02:04,713 --> 00:02:06,381
Ciao, mi chiamo Estella.
33
00:02:06,548 --> 00:02:09,635
Guarda. C'è una puzzola nel palazzo.
34
00:02:10,302 --> 00:02:12,137
Bella giacca.
35
00:02:12,304 --> 00:02:14,306
Ciao, mi chiamo Anita.
36
00:02:14,473 --> 00:02:15,682
Estella.
37
00:02:15,849 --> 00:02:16,934
Ignorali.
38
00:02:17,100 --> 00:02:19,394
L'ho fatto. Ma non resisterò a lungo.
39
00:02:21,146 --> 00:02:22,439
"Ignorarli"?
40
00:02:23,190 --> 00:02:25,442
Non ho appena detto:
"Senti il mio ruggito"?
41
00:02:25,609 --> 00:02:26,652
Lotta! Lotta! Lotta!
42
00:02:30,030 --> 00:02:31,865
Non andava a genio, a certa gente.
43
00:02:32,032 --> 00:02:35,327
È una macchia sulla tua condotta.
44
00:02:35,744 --> 00:02:37,704
Okay, non andava a genio a molta gente.
45
00:02:39,039 --> 00:02:39,998
Basta.
46
00:02:40,165 --> 00:02:41,792
Ben le sta!
47
00:02:41,959 --> 00:02:44,461
Ma trovavo amici
nei luoghi più improbabili.
48
00:02:44,628 --> 00:02:46,129
Ciao.
49
00:02:46,922 --> 00:02:48,757
Come questo tipo.
50
00:02:49,800 --> 00:02:51,093
C'è un cane?
51
00:02:51,260 --> 00:02:53,303
Buddy. L'ho trovato.
52
00:02:53,470 --> 00:02:56,098
E non questo tipo.
53
00:02:57,224 --> 00:03:00,602
Lei. Anita Darling. Che nome favoloso.
54
00:03:08,443 --> 00:03:13,240
Si potrebbe dire che feci le elementari
a suon di ruggiti.
55
00:03:15,158 --> 00:03:16,702
Quasi.
56
00:03:20,539 --> 00:03:23,876
Credo sia chiaro cosa accade adesso.
57
00:03:24,334 --> 00:03:25,878
Estella, tu sei espulsa...
58
00:03:26,044 --> 00:03:28,005
La ritiro dalla scuola.
59
00:03:28,547 --> 00:03:29,423
Io la espello.
60
00:03:29,798 --> 00:03:32,801
È tardi, l'ho ritirata prima
e non lo scriverà sul suo curriculum.
61
00:03:32,968 --> 00:03:35,387
Ho detto "espulsa". L'avevo già detto.
62
00:03:36,096 --> 00:03:37,181
Non l'aveva detto.
63
00:03:37,347 --> 00:03:38,182
Non l'ha detto.
64
00:03:38,891 --> 00:03:41,602
E, mi permetta, dalla vostra scuola
escono bambini orribili...
65
00:03:41,768 --> 00:03:43,937
privi di creatività o compassione.
66
00:03:44,104 --> 00:03:45,314
O genialità.
67
00:03:48,108 --> 00:03:49,443
Sei fuori!
68
00:03:49,985 --> 00:03:50,986
Fuori!
69
00:03:52,279 --> 00:03:54,156
Essere un genio è una cosa.
70
00:03:54,323 --> 00:03:57,701
Crescere un genio, d'altro canto,
comporta qualche sfida.
71
00:03:57,868 --> 00:04:00,287
Londra, arriviamo!
72
00:04:00,454 --> 00:04:02,206
In realtà non abbiamo scelta.
73
00:04:02,372 --> 00:04:06,501
Tu non hai una scuola.
Non c'è da festeggiare.
74
00:04:11,256 --> 00:04:12,591
Beh...
75
00:04:13,300 --> 00:04:16,261
non si diventa stilisti
in una piccola città, ad ogni modo.
76
00:04:22,434 --> 00:04:23,435
Possiamo andare qui?
77
00:04:23,602 --> 00:04:24,603
FONTANA DI REGENT'S PARK
78
00:04:25,604 --> 00:04:28,482
A Regent's Park? Perfetto.
79
00:04:29,358 --> 00:04:31,944
Quando arriveremo in città,
la prima cosa che faremo...
80
00:04:32,110 --> 00:04:34,571
sarà andare alla fontana,
bere una tazza di tè...
81
00:04:34,738 --> 00:04:36,782
e capire come far funzionare le cose
a Londra.
82
00:04:40,285 --> 00:04:41,662
Perché indossi il vestito buono?
83
00:04:42,829 --> 00:04:44,456
Devo fermarmi, lungo la strada.
84
00:04:44,623 --> 00:04:46,875
Per chiedere a un amico un aiuto
per rimetterci in sesto.
85
00:04:47,042 --> 00:04:48,043
Quale amico?
86
00:04:48,210 --> 00:04:51,588
Un amico che è causa della situazione
in cui siamo.
87
00:04:55,801 --> 00:04:58,470
Ti creerò meno problemi d'ora in poi,
mamma.
88
00:04:59,721 --> 00:05:00,848
Lo prometto.
89
00:05:18,907 --> 00:05:20,617
Lo credevo mentre lo dicevo.
90
00:05:23,912 --> 00:05:26,790
Quando una bambina come me
fa una promessa come quella...
91
00:05:27,249 --> 00:05:29,626
non la porti in un posto come questo.
92
00:05:49,188 --> 00:05:50,397
Che posto è questo?
93
00:05:57,946 --> 00:05:59,615
Indossalo... ti sta bene.
94
00:06:01,533 --> 00:06:04,161
Sto meglio senza, credo.
Sarà tuo, un giorno.
95
00:06:04,328 --> 00:06:05,412
È un cimelio di famiglia.
96
00:06:06,914 --> 00:06:08,624
- Lo tieni tu per me?
- Davvero?
97
00:06:12,586 --> 00:06:13,420
Andiamo, Buddy.
98
00:06:13,587 --> 00:06:14,546
Estella.
99
00:06:15,088 --> 00:06:16,006
Lo voce seria.
100
00:06:16,173 --> 00:06:18,383
Resta in auto. Torno subito.
101
00:06:18,550 --> 00:06:20,093
Mamma!
102
00:06:20,260 --> 00:06:21,803
Non devi farti notare.
103
00:06:22,471 --> 00:06:23,639
Non mi notano con un cappello?
104
00:06:24,848 --> 00:06:27,017
Esatto. Ti voglio bene.
105
00:06:27,184 --> 00:06:28,185
Io di più.
106
00:06:40,781 --> 00:06:42,366
Tranquillo, torna subito.
107
00:06:42,533 --> 00:06:44,159
Provai davvero a non farmi notare.
108
00:06:46,203 --> 00:06:49,164
È pelliccia e chiffon? Nello stesso abito?
109
00:06:50,916 --> 00:06:52,626
Ma è chiaro che infransi la promessa.
110
00:06:53,752 --> 00:06:55,170
Giusto un pochino.
111
00:06:55,337 --> 00:06:57,214
Io sì. Sono certa
che sarà una festa sontuosa.
112
00:06:57,381 --> 00:06:58,757
In genere è così, non ti pare?
113
00:06:59,049 --> 00:07:01,093
Va' nel lato est del parco.
Vedrò cosa posso fare.
114
00:07:01,260 --> 00:07:04,638
Pensai che, mentre la mamma avrebbe
incontrato il suo amico misterioso,
115
00:07:04,805 --> 00:07:06,640
avrei dato una sbirciatina.
116
00:07:20,571 --> 00:07:25,242
Il problema fu che quella sbirciatina
mi lasciò a bocca aperta.
117
00:07:25,784 --> 00:07:29,329
Non sapevo dove fossi, o cosa fosse.
118
00:07:29,788 --> 00:07:33,083
Sapevo solo
che per la prima volta nella mia vita...
119
00:07:33,375 --> 00:07:35,168
mi sentivo a casa.
120
00:07:38,839 --> 00:07:41,341
Per Buddy, purtroppo, non era così.
121
00:07:41,550 --> 00:07:42,968
Buddy, No!
122
00:07:51,226 --> 00:07:52,144
Presa.
123
00:07:56,565 --> 00:07:58,692
Tieni il cappello,
prima che qualcuno noti quelli.
124
00:08:11,955 --> 00:08:14,249
Avrei potuto dare a Buddy
la colpa di quanto accadde dopo.
125
00:08:16,877 --> 00:08:19,338
Mi serve solo un piccolo aiuto
per rimetterci in sesto.
126
00:08:19,963 --> 00:08:22,883
Ma la verità è
che io feci degenerare le cose.
127
00:08:29,973 --> 00:08:31,058
Oh, bontà divina!
128
00:08:54,039 --> 00:08:55,374
Caspita!
129
00:08:56,250 --> 00:08:59,836
E terrò la bocca chiusa,
e non tornerò mai più qui.
130
00:09:02,422 --> 00:09:04,132
- Mamma!
- Lei è la mia vita.
131
00:09:28,991 --> 00:09:29,992
No!
132
00:09:36,957 --> 00:09:38,208
Non ci sono parole.
133
00:09:38,375 --> 00:09:40,210
C'è stato un terribile incidente.
134
00:09:40,377 --> 00:09:41,461
Era stata colpa mia.
135
00:09:41,628 --> 00:09:43,088
Capo della Polizia Weston!
136
00:09:43,255 --> 00:09:46,884
Una donna... mi stava minacciando,
mi chiedeva dei soldi. Io...
137
00:09:47,384 --> 00:09:49,219
Avevo ucciso mia madre.
138
00:09:49,386 --> 00:09:51,180
Stavano inseguendo qualcuno.
139
00:09:51,346 --> 00:09:52,389
Ispezionate la zona!
140
00:09:52,556 --> 00:09:53,557
E in quel momento...
141
00:09:53,724 --> 00:09:55,058
Ispezionate la zona!
142
00:09:55,726 --> 00:09:57,811
...la cosa migliore
che mi venne in mente...
143
00:09:59,938 --> 00:10:01,106
fu scappare.
144
00:10:25,130 --> 00:10:27,841
E scappai, per molto tempo.
145
00:11:09,341 --> 00:11:11,260
Arrivai a Londra, dopo tutto.
146
00:11:13,053 --> 00:11:14,847
A Regent's Park.
147
00:11:15,764 --> 00:11:17,015
Ma niente tè.
148
00:11:17,182 --> 00:11:18,725
È tutta colpa mia, Buddy.
149
00:11:18,892 --> 00:11:20,102
Niente mamma.
150
00:11:22,187 --> 00:11:24,106
Non sarei mai dovuta entrare.
151
00:11:26,108 --> 00:11:27,234
Ero orfana.
152
00:11:33,323 --> 00:11:34,992
Il mio ciondolo.
153
00:11:38,871 --> 00:11:39,997
Che storia triste.
154
00:11:41,081 --> 00:11:45,544
Bambina geniale si trasforma in bambina
stupida che fa uccidere la madre...
155
00:11:47,170 --> 00:11:48,630
e resta da sola.
156
00:11:53,594 --> 00:11:56,054
Ma un nuovo giorno
porta nuove opportunità...
157
00:11:56,221 --> 00:11:59,141
o almeno un paio di ladruncoli.
Horace...
158
00:11:59,391 --> 00:12:01,268
Signore, avrebbe qualche spicciolo?
159
00:12:01,393 --> 00:12:02,227
No, mi spiace.
160
00:12:02,394 --> 00:12:03,812
E Jasper.
161
00:12:09,610 --> 00:12:10,527
Giorno.
162
00:12:13,697 --> 00:12:14,698
Sta' indietro!
163
00:12:14,865 --> 00:12:16,533
Horace era per lo più fastidioso.
164
00:12:19,286 --> 00:12:21,079
Torna dalla tua famiglia, bambinetta!
165
00:12:21,496 --> 00:12:23,415
Jasper era quello perspicace.
166
00:12:23,582 --> 00:12:24,666
Lei non ha famiglia.
167
00:12:24,833 --> 00:12:26,043
Il che era fastidioso lo stesso.
168
00:12:26,543 --> 00:12:29,713
E Wink era semplicemente affettuoso.
Ancora, fastidioso.
169
00:12:29,880 --> 00:12:31,048
Buddy!
170
00:12:34,092 --> 00:12:35,135
- Ehi!
- Andiamo, Horace.
171
00:12:35,260 --> 00:12:37,221
Ma meglio stare con loro che in galera.
172
00:12:37,304 --> 00:12:38,138
Fermi!
173
00:12:38,805 --> 00:12:39,806
Polizia!
174
00:12:44,561 --> 00:12:46,063
Ehi! Piccole canaglie!
175
00:13:37,573 --> 00:13:39,491
CUORE RIBELLE
PRENDILI A CALCI
176
00:13:39,658 --> 00:13:41,952
Per un pelo. Penso che l'abbiamo seminata.
177
00:13:43,370 --> 00:13:44,246
Tu pensi?
178
00:13:50,377 --> 00:13:51,545
Dove siamo?
179
00:13:52,004 --> 00:13:53,755
Allora? Qual è la tua storia?
180
00:13:55,299 --> 00:13:56,758
Dove sono i tuoi genitori?
181
00:14:05,309 --> 00:14:06,894
La mia mamma è morta.
182
00:14:07,603 --> 00:14:10,230
Sorvolai sul fatto che l'avessi uccisa io.
183
00:14:11,315 --> 00:14:15,235
Penso che dovresti restare qui,
far parte della nostra banda.
184
00:14:15,402 --> 00:14:19,072
Cosa? Non ne abbiamo discusso.
185
00:14:19,239 --> 00:14:21,450
Ne discutiamo ora.
E potrebbe servirci una bambina...
186
00:14:21,617 --> 00:14:24,494
che sembri innocente
e faccia da diversivo.
187
00:14:29,208 --> 00:14:33,587
Io volevo diventare una stilista,
non una ladra.
188
00:14:33,754 --> 00:14:36,340
Non hai molte opzioni. Solo noi.
189
00:14:36,507 --> 00:14:38,759
Aveva ragione. Ero una fuggitiva.
190
00:14:38,926 --> 00:14:40,719
Piange di nuovo?
191
00:14:40,886 --> 00:14:44,723
La madre è morta.
Te lo ricordi cosa si prova.
192
00:14:46,016 --> 00:14:48,977
E c'era una cosa
che sapevo avrebbero cercato.
193
00:14:49,770 --> 00:14:50,979
Caspita!
194
00:14:53,023 --> 00:14:54,983
Devo tingermi i capelli.
195
00:14:55,943 --> 00:14:58,529
Non lo so, a me piacciono.
196
00:15:02,449 --> 00:15:06,161
D'accordo, una figlia ladra
non è esattamente il sogno di una madre...
197
00:15:08,163 --> 00:15:09,540
ma lei non c'era più.
198
00:15:16,046 --> 00:15:19,424
Calma, questo è solo l'inizio.
Ci sono tante altre cose brutte in arrivo.
199
00:15:19,591 --> 00:15:20,676
Lo giuro.
200
00:15:37,609 --> 00:15:38,861
Andiamo, Buddy.
201
00:15:43,156 --> 00:15:44,157
Ci siamo!
202
00:15:44,449 --> 00:15:47,035
Senza che me ne accorgessi,
erano passati dieci anni.
203
00:15:47,202 --> 00:15:49,663
Si poteva addirittura dire
che ci fossimo costruiti una casa.
204
00:15:49,913 --> 00:15:51,206
Horace! Attento!
205
00:15:52,291 --> 00:15:54,042
Due minuti! C'è il recupero.
206
00:15:54,209 --> 00:15:55,294
Eravamo come una famiglia.
207
00:15:55,460 --> 00:15:57,379
Horace, andiamo!
208
00:15:57,546 --> 00:15:59,840
- Una famiglia che era brava...
- Vestiti!
209
00:16:00,340 --> 00:16:01,383
a rubare di tutto.
210
00:16:01,758 --> 00:16:04,636
Sono mortificato.
Piccadilly è la prossima fermata?
211
00:16:04,803 --> 00:16:06,096
Davvero...
212
00:16:07,389 --> 00:16:08,682
molto...
213
00:16:09,766 --> 00:16:11,268
molto brava.
214
00:16:12,144 --> 00:16:13,604
È la mia.
215
00:16:27,951 --> 00:16:30,329
House of Baroness
IN ESCLUSIVA da Liberty di Londra
216
00:16:32,915 --> 00:16:35,042
Espandemmo la nostra attività.
217
00:16:45,719 --> 00:16:48,764
Io disegnavo travestimenti favolosi.
218
00:16:49,973 --> 00:16:51,141
Noi rubavamo.
219
00:16:52,976 --> 00:16:54,269
Prego, signora.
220
00:16:58,106 --> 00:16:59,775
Io creavo.
221
00:17:05,739 --> 00:17:06,657
Noi rubavamo.
222
00:17:06,823 --> 00:17:09,076
Non cane tuo! Noi più torniamo qui!
223
00:17:11,662 --> 00:17:12,579
Creavo.
224
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Era un'operazione fantastica.
225
00:17:23,507 --> 00:17:25,217
Facevo ciò che amo...
226
00:17:26,552 --> 00:17:28,345
Ne raccoglievamo i frutti.
227
00:17:30,347 --> 00:17:34,226
Andava tutto bene, ma sentivo
di essere destinata a qualcosa di più.
228
00:17:34,393 --> 00:17:36,520
Che mia madre
avrebbe voluto di più per me.
229
00:17:36,687 --> 00:17:38,438
Solo che non sapevo cosa.
230
00:17:41,775 --> 00:17:42,609
Ehi!
231
00:17:43,569 --> 00:17:44,570
Che cosa fai?
232
00:17:52,244 --> 00:17:53,453
Mi annoio.
233
00:17:53,620 --> 00:17:55,497
Ti annoi? Scherzi?
234
00:17:55,664 --> 00:17:57,374
Ho trovato una mini tv.
235
00:17:57,541 --> 00:18:00,085
C'era un giapponese addormentato.
236
00:18:03,881 --> 00:18:05,465
Scusate, chi siete voi tre?
237
00:18:05,632 --> 00:18:06,633
Via.
238
00:18:09,261 --> 00:18:10,137
Oh Signore!
239
00:18:10,304 --> 00:18:11,638
Al ladro!
240
00:18:20,939 --> 00:18:23,400
House Of Baroness
Collezione inverno 1965
241
00:18:29,156 --> 00:18:31,992
- Due, tre!
- Tanti auguri a te!
242
00:18:32,910 --> 00:18:35,329
Tanti auguri a te!
243
00:18:35,913 --> 00:18:38,957
Tanti auguri, Estella!
244
00:18:39,124 --> 00:18:41,084
Tanti auguri a te!
245
00:18:41,210 --> 00:18:42,044
E a me e a Jasper
246
00:18:42,127 --> 00:18:43,295
Buon Compleanno
Judy
247
00:18:43,420 --> 00:18:44,630
E a Wink e a Buddy
248
00:18:45,380 --> 00:18:47,716
Questo è il compleanno più bello...
249
00:18:49,384 --> 00:18:50,594
Da un po'.
250
00:18:50,761 --> 00:18:52,095
Non per Judy.
251
00:18:52,262 --> 00:18:53,639
- Chi è Judy?
- Non importa.
252
00:18:53,805 --> 00:18:55,516
Non è importante. Lei è solo...
253
00:18:55,682 --> 00:18:56,642
Oh, Judy.
254
00:18:56,808 --> 00:18:57,768
...una che avrà un po' di fame.
255
00:19:02,105 --> 00:19:04,775
- Esprimi un desiderio.
- Grazie, ragazzi e Judy.
256
00:19:08,111 --> 00:19:09,238
Cos'è questa?
257
00:19:09,404 --> 00:19:12,157
È un'offerta di lavoro
di Liberty a Londra.
258
00:19:12,324 --> 00:19:13,700
Mansione di livello base.
259
00:19:13,867 --> 00:19:17,079
Spero che vendano hamburger, giusto?
260
00:19:17,287 --> 00:19:20,415
No, è il grande magazzino
più alla moda della città.
261
00:19:21,041 --> 00:19:22,209
Come ci sei riuscito?
262
00:19:23,043 --> 00:19:24,336
Ho mosso qualche conoscenza.
263
00:19:27,047 --> 00:19:28,674
Accettati
264
00:19:28,841 --> 00:19:29,842
Adoro Liberty!
265
00:19:30,008 --> 00:19:33,053
Sì, lo so. Lo fissi ogni volta
che ci passiamo davanti.
266
00:19:33,220 --> 00:19:35,347
Potrei aver gonfiato un po' il tuo cv.
267
00:19:35,514 --> 00:19:37,015
- Completamente. Inventato.
- Lo fanno tutti.
268
00:19:37,182 --> 00:19:39,726
Sì, lo fanno tutti.
Ho inventato delle referenze.
269
00:19:39,893 --> 00:19:44,898
Se ti chiedono del principe Carlo,
di' solo che giochi a polo con lui.
270
00:19:45,274 --> 00:19:46,108
Certo.
271
00:19:46,483 --> 00:19:47,359
Buon compleanno.
272
00:19:47,526 --> 00:19:48,527
"Giochi a polo con lui".
273
00:19:49,027 --> 00:19:52,656
Allora, qual è il tornaconto?
274
00:19:52,823 --> 00:19:55,784
Non c'è tornaconto,
ma Estella realizzerà il suo sogno.
275
00:19:56,243 --> 00:19:57,703
- Certo. Okay.
- Sì.
276
00:19:57,870 --> 00:19:59,121
Davvero, qual è il tornaconto?
277
00:19:59,288 --> 00:20:01,248
No, non c'è. Va bene, te lo dico io...
278
00:20:01,415 --> 00:20:05,544
Il tornaconto è questo:
Estella ha troppo talento...
279
00:20:05,711 --> 00:20:07,546
per rubare con gente come me e te.
280
00:20:08,213 --> 00:20:09,381
Grazie, Jasper.
281
00:20:09,715 --> 00:20:10,549
È la verità.
282
00:20:14,094 --> 00:20:18,640
Mamma, ho avuto la mia occasione.
Quello che desideravo da sempre.
283
00:20:19,850 --> 00:20:22,728
Credimi, terrò la testa bassa
e ce la farò.
284
00:20:24,271 --> 00:20:25,397
Salute.
285
00:20:33,572 --> 00:20:35,866
Il Liberty di Londra.
286
00:20:39,328 --> 00:20:42,289
Era il massimo della moda
negli anni Settanta.
287
00:20:43,248 --> 00:20:45,209
Vendevano le collezioni
dei migliori stilisti.
288
00:20:47,628 --> 00:20:49,379
E ora lavoravo lì.
289
00:21:04,770 --> 00:21:06,897
Voleva vedere anche il foulard.
290
00:21:34,216 --> 00:21:35,425
Martedì?
291
00:21:43,809 --> 00:21:47,938
Ce l'ho davanti agli occhi.
Gli ho detto di seguire l'ordine.
292
00:21:52,985 --> 00:21:56,113
Mi scusi, signore.
Un'idea per la vetrina centrale...
293
00:21:56,822 --> 00:21:58,407
Ti ho detto di cosa occuparti.
294
00:21:58,574 --> 00:22:01,994
Non superare i confini del tuo impiego.
Ti prego.
295
00:22:05,789 --> 00:22:07,749
Non ora.
296
00:22:09,293 --> 00:22:11,295
- Signore...
- Non ora.
297
00:22:11,712 --> 00:22:14,590
No, no, no.
298
00:22:30,522 --> 00:22:31,982
Non ora.
299
00:22:47,289 --> 00:22:50,584
Signore, volevo solo dirle:
sono davvero brava a cucire...
300
00:22:50,751 --> 00:22:52,085
se in Sartoria servisse qualcosa.
301
00:22:52,252 --> 00:22:54,838
Perché parli e non pulisci?
302
00:22:55,005 --> 00:22:57,883
Hai lavato tutti i bagni
seguendo le regole che ti ho dato?
303
00:22:58,258 --> 00:23:00,677
- Sapone, acqua, varechina, cera?
- Certo.
304
00:23:00,844 --> 00:23:03,514
- In quest'ordine?
- Sì. Ma la Sartoria, lei non...
305
00:23:05,807 --> 00:23:07,100
se ne pentirà.
306
00:23:12,189 --> 00:23:13,273
- Ehi.
- Ehi!
307
00:23:13,774 --> 00:23:14,691
Ciao.
308
00:23:15,108 --> 00:23:16,693
Hai dimenticato il pranzo.
309
00:23:18,529 --> 00:23:19,404
Grazie.
310
00:23:24,076 --> 00:23:25,285
No.
311
00:23:25,369 --> 00:23:26,203
Che c'è?
312
00:23:26,537 --> 00:23:29,540
Non vi lascerò entrare dalla finestra,
per scassinare la cassaforte.
313
00:23:29,915 --> 00:23:31,708
- Non è il tornaconto?
- Il tornaconto non c'è.
314
00:23:31,875 --> 00:23:33,919
Il tornaconto non c'è.
315
00:23:34,795 --> 00:23:36,964
Come sarebbe non c'è? Andiamo, Wink!
316
00:23:39,758 --> 00:23:41,134
Non c'è tornaconto.
317
00:23:41,301 --> 00:23:42,261
Horace.
318
00:23:42,427 --> 00:23:44,638
Grazie del pranzo. Ciao, Wink.
319
00:23:55,399 --> 00:23:56,692
Sul serio?
320
00:24:03,782 --> 00:24:04,825
Perfetto.
321
00:24:20,090 --> 00:24:22,467
Mi rattrista il fatto che ti piaccia.
322
00:24:22,634 --> 00:24:23,468
Cosa?
323
00:24:23,635 --> 00:24:26,013
Mi rattrista il fatto che ti piaccia.
324
00:24:34,897 --> 00:24:35,898
Buonasera.
325
00:24:36,315 --> 00:24:37,608
Bel cappello.
326
00:24:38,108 --> 00:24:39,443
Quello che le copre di più il collo.
327
00:24:50,120 --> 00:24:52,080
Tu hai...
328
00:24:52,289 --> 00:24:57,669
una fetta circolare di banana
sulla guancia.
329
00:24:58,253 --> 00:24:59,213
Sull'altra.
330
00:25:03,634 --> 00:25:06,386
- Nel mio ufficio. Subito.
- Va bene.
331
00:25:12,809 --> 00:25:14,811
Prima che mi licenzi, ho qualcosa da dire.
332
00:25:18,899 --> 00:25:21,235
Pulisci il mio ufficio, da cima a fondo.
333
00:25:21,401 --> 00:25:26,031
E, quando arriverai, domani,
vedi di ricordare di portare il cervello.
334
00:25:27,032 --> 00:25:28,242
Se la poteva risparmiare.
335
00:25:28,408 --> 00:25:31,703
Io penso che, sotto quel completo...
336
00:25:32,454 --> 00:25:35,874
inamidato, mezza taglia più piccolo,
strizza chiappe,
337
00:25:36,041 --> 00:25:40,629
si nasconda un uomo gentile, che darà
a una ragazza brillante un'altra chance.
338
00:25:47,511 --> 00:25:48,846
Pulisci. Subito!
339
00:27:06,673 --> 00:27:09,176
Non posso lasciarti conciata così.
340
00:27:10,010 --> 00:27:11,762
Sarebbe crudele.
341
00:27:28,195 --> 00:27:29,988
Perché dormi nella vetrina?
342
00:27:30,155 --> 00:27:31,406
Chi è... Cosa...
343
00:27:31,573 --> 00:27:33,992
Perché è un capolavoro moderno Gigi
Dovrebbe essere divertente!
344
00:27:39,790 --> 00:27:42,876
Ma davvero, non sei molto più bella così?
345
00:27:43,585 --> 00:27:44,962
No! No!
346
00:27:47,130 --> 00:27:48,131
Salve.
347
00:27:49,132 --> 00:27:50,425
Fuori! Fuori!
348
00:27:51,009 --> 00:27:52,719
Oh, cacchio.
349
00:27:55,055 --> 00:27:57,683
Vieni con me. Lascia il sacco.
350
00:27:58,308 --> 00:27:59,268
Chiedo perdono.
351
00:27:59,434 --> 00:28:00,561
Horace, no!
352
00:28:01,144 --> 00:28:02,604
Chiamo la polizia, vandala.
353
00:28:02,771 --> 00:28:05,148
Sta entrando! La Baronessa. È qui fuori.
354
00:28:06,233 --> 00:28:07,067
- Cosa?
- La Baronessa!
355
00:28:07,234 --> 00:28:08,151
Sta arrivando!
356
00:28:08,318 --> 00:28:09,278
No!
357
00:28:12,948 --> 00:28:15,701
Ciao. C'è un'uscita sul retro, o...
358
00:28:15,868 --> 00:28:18,829
La Baronessa. La stilista! Voglio vederla.
359
00:28:30,007 --> 00:28:31,550
Trova la ragazza.
360
00:28:41,268 --> 00:28:42,269
È lei.
361
00:28:47,566 --> 00:28:49,735
Estella, sono distratti. Andiamo!
362
00:28:50,652 --> 00:28:51,820
Baronessa.
363
00:28:56,533 --> 00:28:59,745
Fuori. L'allestimento di quella vetrina.
364
00:29:00,579 --> 00:29:02,789
Sono desolato.
365
00:29:03,123 --> 00:29:04,750
Posso spiegarle tutto.
366
00:29:04,917 --> 00:29:05,792
Hai ragione, andiamo.
367
00:29:06,793 --> 00:29:08,670
Scusi, Baronessa...
368
00:29:09,129 --> 00:29:10,756
Prendila.
369
00:29:10,923 --> 00:29:14,551
È la vandala
che ha messo sottosopra la vetrina.
370
00:29:14,718 --> 00:29:15,719
Salve.
371
00:29:15,886 --> 00:29:16,887
Ce ne stiamo occupando.
372
00:29:17,221 --> 00:29:18,931
Va bene, piano, piano!
373
00:29:19,473 --> 00:29:20,474
Quindi lavora qui?
374
00:29:20,724 --> 00:29:22,893
No, no. È stata licenziata. Sì.
375
00:29:23,060 --> 00:29:27,648
Cerchiamo di dare a questi miserabili
una chance, ma si moltiplicano.
376
00:29:27,814 --> 00:29:29,483
Devo dire altro?
377
00:29:30,275 --> 00:29:31,818
Quindi lei non lavora qui?
378
00:29:35,030 --> 00:29:36,198
Scusi. Non sono certo di sapere...
379
00:29:36,365 --> 00:29:38,825
Stai sudando e io ne sento il tanfo.
380
00:29:39,159 --> 00:29:40,160
Perfetto. Grazie.
381
00:29:41,995 --> 00:29:44,414
Tu. Sudiciume.
382
00:29:44,540 --> 00:29:45,374
Sì?
383
00:29:45,541 --> 00:29:46,667
Jeffrey, biglietto.
384
00:29:46,833 --> 00:29:47,668
Biglietto?
385
00:29:51,797 --> 00:29:55,133
Sei assunta. L'indirizzo è qui.
Cinque del mattino. Non tardare.
386
00:29:56,885 --> 00:29:57,928
Denti. Denti.
387
00:30:01,849 --> 00:30:03,016
Lei è uno sciocco.
388
00:30:03,183 --> 00:30:06,979
L'allestimento della vetrina della ragazza
è il migliore degli ultimi dieci anni.
389
00:30:07,354 --> 00:30:08,522
Udite, udite!
390
00:30:08,689 --> 00:30:10,482
Avevi ragione, è davvero un bel negozio.
391
00:30:12,818 --> 00:30:14,528
È tutto così deprimente.
392
00:30:41,555 --> 00:30:46,059
Le è piaciuta la mia vetrina, Jasper.
Le è piaciuta!
393
00:30:46,226 --> 00:30:47,269
Sono felice per te.
394
00:30:48,020 --> 00:30:49,146
È tutto grazie a te.
395
00:30:49,521 --> 00:30:50,355
No.
396
00:30:50,522 --> 00:30:51,607
Quindi...
397
00:30:53,066 --> 00:30:55,068
era questo il tornaconto, allora?
398
00:30:58,030 --> 00:31:02,492
È strano come certi incidenti fortunati
cambino il corso della tua vita.
399
00:31:02,659 --> 00:31:06,205
Sebbene, guardando indietro,
"fortunati", forse, è la parola sbagliata.
400
00:31:12,586 --> 00:31:14,004
Ah, tu.
401
00:31:16,048 --> 00:31:16,882
Svelta, andiamo!
402
00:31:17,049 --> 00:31:18,300
Certo, va bene.
403
00:31:20,511 --> 00:31:23,138
Seguimi. Di sopra.
404
00:31:59,258 --> 00:32:00,467
Silenzio!
405
00:32:23,282 --> 00:32:26,034
La mia ultima sfilata è stata un trionfo.
406
00:32:27,744 --> 00:32:30,122
Vi leggo un passaggio del Tattletale?
407
00:32:32,291 --> 00:32:35,669
"Gli abiti della Baronessa hanno incantato
con la loro linea a trapezio...
408
00:32:35,836 --> 00:32:37,337
"e il taglio in sbieco che ri...
409
00:32:42,134 --> 00:32:45,596
"modella la silhouette,
in maniera così audace...
410
00:32:45,804 --> 00:32:48,765
"che il pubblico è esploso in un applauso
travolgente.
411
00:32:48,932 --> 00:32:51,310
"Lei è un vero genio."
412
00:32:53,562 --> 00:32:55,647
Rileggo questa parte, volete?
413
00:32:57,024 --> 00:32:59,568
"Lei è un vero genio."
414
00:33:00,652 --> 00:33:02,029
Un trionfo.
415
00:33:02,821 --> 00:33:04,740
Assaporatelo per un secondo.
416
00:33:12,080 --> 00:33:15,709
Ora basta. Nuova sfilata.
Dobbiamo essere perfetti. Andate.
417
00:33:18,670 --> 00:33:20,214
Ragazza della vetrina.
418
00:33:20,380 --> 00:33:22,382
Prendi manichino, stoffa e crea qualcosa.
419
00:33:22,549 --> 00:33:24,051
La Baronessa vuole dei modelli.
420
00:33:24,468 --> 00:33:26,470
Dei modelli. Certo.
421
00:33:48,492 --> 00:33:49,660
Ridicolo.
422
00:33:50,661 --> 00:33:51,870
Squilibrato.
423
00:33:53,830 --> 00:33:55,415
Tu sei licenziato.
424
00:33:57,251 --> 00:34:00,087
Smorto, smorto, smorto.
425
00:34:07,177 --> 00:34:08,220
Perché parli?
426
00:34:08,887 --> 00:34:10,097
Credo che lei mi abbia tagliata.
427
00:34:11,890 --> 00:34:13,016
Solo...
428
00:34:14,434 --> 00:34:16,812
Tessuti! Trovate questa nuance di rosso?
429
00:34:51,805 --> 00:34:56,143
Benvenuta da "Second Time Around".
Sono Artie o Arte, come "opera d'arte".
430
00:34:56,310 --> 00:34:58,020
Wow! Sei incredibile.
431
00:34:58,187 --> 00:35:00,522
Ah, lo sento di continuo, dev'essere vero.
432
00:35:01,356 --> 00:35:02,816
Cosa dicono del tuo stile in giro?
433
00:35:02,983 --> 00:35:04,735
Un po' di offese e insulti, certo.
434
00:35:04,902 --> 00:35:08,071
Ma amo dire che "normale"
è l'insulto più crudele che esista...
435
00:35:08,238 --> 00:35:09,489
e non me l'hanno mai detto.
436
00:35:10,324 --> 00:35:11,700
Sono più che d'accordo.
437
00:35:11,867 --> 00:35:15,329
Guarda, cenerentola. Ho tutto ciò
che una ragazza o un ragazzo desiderino.
438
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
Se tu puoi sognarlo, io posso vestirlo.
439
00:35:18,415 --> 00:35:21,376
Dior, 1955, stupendo.
440
00:35:24,296 --> 00:35:27,090
Chanel, 1950. Collezione primavera.
441
00:35:27,257 --> 00:35:29,760
Sai il fatto tuo.
442
00:35:29,927 --> 00:35:33,013
Tu e io diventeremo ottimi amici, Artie.
443
00:35:33,180 --> 00:35:37,142
Baronessa del '65, in vetrina.
Collezione inverno.
444
00:35:37,309 --> 00:35:38,936
L'ho notato.
445
00:35:49,112 --> 00:35:51,156
Tu, sudiciume, portami il pranzo.
446
00:35:51,323 --> 00:35:53,325
Salmone alla soia,
riso alle zeste di limone...
447
00:35:53,492 --> 00:35:56,370
cetriolo a fettine
da 5 centimetri x 3 millimetri...
448
00:35:56,537 --> 00:35:59,998
con sette foglioline di prezzemolo,
tritate, non strappate.
449
00:36:01,542 --> 00:36:02,543
Certo.
450
00:36:05,295 --> 00:36:08,215
In qualità di rivenditori
della sua collezione...
451
00:36:08,382 --> 00:36:12,052
abbiamo pensato di poterle dare, forse,
qualche suggerimento.
452
00:36:12,302 --> 00:36:13,178
Un giudizio.
453
00:36:13,387 --> 00:36:15,681
Bene. Inizio io, d'accordo?
454
00:36:16,139 --> 00:36:17,432
Il mio giudizio.
455
00:36:20,727 --> 00:36:24,231
Lei è basso, è grasso,
puzza come un'aringa...
456
00:36:24,398 --> 00:36:27,150
È daltonico ma finge di non esserlo.
457
00:36:28,485 --> 00:36:30,529
Lei non si assume le sue responsabilità.
458
00:36:30,696 --> 00:36:33,991
I suoi introiti sono scesi del 15%,
i clienti del 12 e mezzo.
459
00:36:34,157 --> 00:36:35,784
Sì, faccio le mie ricerche.
460
00:36:35,951 --> 00:36:38,161
Non ristrutturate il negozio
dai tempi della guerra.
461
00:36:38,328 --> 00:36:40,831
I clienti non sanno se acquistare
o cercare riparo.
462
00:36:40,998 --> 00:36:44,251
Si è appropriato e ha nascosto
i fondi della ristrutturazione...
463
00:36:44,418 --> 00:36:48,213
sul conto svizzero
3, 2, 2, 5, 4, 7, 6, 6...
464
00:36:48,422 --> 00:36:50,048
per la precisione.
465
00:36:51,550 --> 00:36:53,677
Ho finito. Tocca a voi.
466
00:36:54,344 --> 00:36:55,971
Sono tutta orecchi.
467
00:37:02,060 --> 00:37:02,936
Buona giornata.
468
00:37:04,938 --> 00:37:06,273
Imbecilli.
469
00:37:09,401 --> 00:37:11,320
Pranzo, subito.
470
00:37:16,992 --> 00:37:19,328
Finalmente qualcuno competente.
471
00:37:21,413 --> 00:37:23,707
E qualcuno no. È il mio avvocato, Roger.
472
00:37:24,625 --> 00:37:27,085
Passa molto tempo a suonare il piano
in uno squallido bar...
473
00:37:27,252 --> 00:37:29,087
ma, in realtà, è un bravo avvocato.
474
00:37:29,922 --> 00:37:30,839
Salve.
475
00:37:31,006 --> 00:37:32,049
Salve.
476
00:37:32,716 --> 00:37:34,134
Il piano è carino.
477
00:37:34,343 --> 00:37:35,302
Sì.
478
00:37:35,469 --> 00:37:38,388
È ora del riposino da 9 minuti.
Incarta il mio pranzo, Estella.
479
00:37:48,690 --> 00:37:50,442
Servirebbe una fodera.
480
00:37:51,235 --> 00:37:55,155
Potrebbe usare il tulle per gonfiarlo,
dargli un po' di corpo.
481
00:37:58,659 --> 00:38:00,452
L'ho appena detto.
482
00:38:10,546 --> 00:38:11,797
Baronessa.
483
00:38:14,550 --> 00:38:16,426
Tieni il passo, Estella.
484
00:38:25,352 --> 00:38:26,728
Gioielli.
485
00:38:27,646 --> 00:38:31,066
E, Estella, fa' il corpetto...
486
00:38:32,943 --> 00:38:33,861
a punta.
487
00:38:43,954 --> 00:38:47,749
Estella, l'hai fatto a punta?
488
00:38:56,842 --> 00:38:59,678
Va bene, come sto?
489
00:38:59,845 --> 00:39:01,930
- Favolosa.
- Questo lo so.
490
00:39:02,222 --> 00:39:03,056
Vediamo.
491
00:39:08,145 --> 00:39:09,354
Come l'avresti fatto?
492
00:39:23,577 --> 00:39:25,037
Credo che tu abbia...
493
00:39:27,122 --> 00:39:28,916
Qualcosa.
494
00:39:29,917 --> 00:39:31,293
Con me.
495
00:39:41,053 --> 00:39:42,346
Ho fatto questo.
496
00:39:43,847 --> 00:39:46,600
La Baronessa ha detto che io ho qualcosa.
497
00:39:47,142 --> 00:39:48,644
Mi pare positivo.
498
00:39:50,562 --> 00:39:54,733
Sta andando tutto bene, mamma.
499
00:39:57,110 --> 00:40:00,030
Sto davvero cercando di essere
la Estella che volevi.
500
00:40:00,405 --> 00:40:03,534
Per lo più. Sta funzionando.
501
00:40:05,202 --> 00:40:07,329
Vorrei solo che tu potessi vederlo.
502
00:40:11,124 --> 00:40:13,669
Ha qualcosa che mi irrita...
503
00:40:13,835 --> 00:40:16,463
e mi fido sempre del mio istinto.
504
00:40:16,797 --> 00:40:21,426
Ho pensato che forse
se stringesse la silhouette...
505
00:40:21,593 --> 00:40:23,679
Tu hai pensato, non è vero?
506
00:40:23,846 --> 00:40:25,556
Penso che sia meglio.
507
00:40:26,723 --> 00:40:28,016
In effetti sì.
508
00:40:37,526 --> 00:40:38,944
Il suo ciondolo.
509
00:40:41,238 --> 00:40:44,283
Un cimelio di famiglia. Strana storia,
una dipendente me l'aveva rubato.
510
00:40:44,449 --> 00:40:45,325
No, non è vero!
511
00:40:49,913 --> 00:40:50,914
Scusi.
512
00:40:51,748 --> 00:40:54,376
Mi è uscita un po' male. Volevo dire...
513
00:40:55,043 --> 00:40:59,173
"No, non è vero!" E lavorava per lei?
514
00:41:00,048 --> 00:41:01,592
Anni fa lavorava per me.
515
00:41:02,509 --> 00:41:03,886
Lo rubò...
516
00:41:04,678 --> 00:41:06,555
e fu così stupida da tornare...
517
00:41:06,847 --> 00:41:08,557
e poi cadde da una scogliera e morì.
518
00:41:09,016 --> 00:41:10,434
È terribile.
519
00:41:10,893 --> 00:41:12,477
Sì, davvero.
Accadde al mio ballo d'inverno...
520
00:41:12,644 --> 00:41:15,314
e la sua morte oscurò tutto il resto.
521
00:41:16,315 --> 00:41:18,025
È ora del mio riposino da nove minuti.
522
00:41:19,443 --> 00:41:20,402
Chi era quella donna?
523
00:41:23,488 --> 00:41:25,240
Non è il punto della storia.
524
00:41:25,407 --> 00:41:27,993
La storia parla di quanto io sia fortunata
ma lei aveva una figlia.
525
00:41:28,160 --> 00:41:31,914
Mia figlia è un'anima delicata, speciale,
bla bla bla.
526
00:41:32,080 --> 00:41:34,875
Era un semplice tentativo di estorsione,
in realtà.
527
00:41:38,754 --> 00:41:43,050
Forse lei... Forse semplicemente
amava sua figlia.
528
00:41:43,217 --> 00:41:48,013
Forse aveva una sola persona
di cui occuparsi e fallì miseramente.
529
00:42:07,533 --> 00:42:08,492
Parla.
530
00:42:08,659 --> 00:42:10,953
Baronessa, abbiamo l'appuntamento al Ritz.
531
00:42:11,119 --> 00:42:12,454
Per l'amor del cielo.
532
00:42:18,293 --> 00:42:20,045
Ciondolo. Roger, scarpe.
533
00:42:22,130 --> 00:42:23,632
Non toccare la caviglia.
534
00:42:23,799 --> 00:42:24,925
Sì, scusi. Fatto.
535
00:42:25,092 --> 00:42:26,093
Con me.
536
00:42:37,104 --> 00:42:40,315
Mia madre non aveva fallito miseramente,
avevo fallito io.
537
00:42:41,275 --> 00:42:43,527
E non l'avrei delusa di nuovo.
538
00:42:44,236 --> 00:42:47,823
Te l'ho detto, viene sempre qui.
539
00:42:50,492 --> 00:42:51,743
Ehi.
540
00:42:53,996 --> 00:42:55,205
Tutto a posto?
541
00:42:56,790 --> 00:42:58,417
Ha dato a mia madre della ladra.
542
00:42:59,459 --> 00:43:00,794
Ha detto che ha fallito come madre.
543
00:43:01,837 --> 00:43:04,548
Tua madre? Conosceva la tua vera madre?
544
00:43:04,715 --> 00:43:07,593
Sì, ho scoperto che era sua
la festa a cui andammo.
545
00:43:08,218 --> 00:43:09,970
Mia madre aveva lavorato per lei.
546
00:43:11,555 --> 00:43:14,683
Ho perso il ciondolo mentre scappavo,
l'avrà trovato.
547
00:43:16,476 --> 00:43:19,730
È mio. Quindi me lo riprenderò.
548
00:43:19,897 --> 00:43:21,398
- Lo riprenderai, cioè...
- Rubandolo.
549
00:43:21,565 --> 00:43:22,441
Sì.
550
00:43:22,608 --> 00:43:26,945
Signore e signori,
ecco a voi il tornaconto.
551
00:43:29,656 --> 00:43:33,702
Conto alla rovescia
per il Ballo in Bianco e Nero
552
00:43:33,869 --> 00:43:37,122
Al suo Ballo in Bianco e Nero.
Colpiremo lì.
553
00:43:37,289 --> 00:43:41,126
È il nostro colpo più grande.
Ehi, Horace, attento.
554
00:43:41,835 --> 00:43:43,879
Dobbiamo scoprire com'è organizzata
la sicurezza.
555
00:43:44,421 --> 00:43:47,591
Riposino, nove minuti.
556
00:43:51,720 --> 00:43:53,013
Dove sono le videocamere.
557
00:43:54,890 --> 00:43:56,350
Dove sono le guardie.
558
00:43:58,810 --> 00:44:00,812
E quali sono gli orari.
559
00:44:02,481 --> 00:44:05,692
Dobbiamo conoscere ogni dettaglio
e ogni punto cieco.
560
00:44:35,305 --> 00:44:38,684
Okay, la toilette è a sinistra
e poi dritto fino in fondo.
561
00:44:38,851 --> 00:44:40,185
Grazie.
562
00:44:52,948 --> 00:44:58,036
Dobbiamo solo disattivare il sistema
di sicurezza, bypassare le videocamere...
563
00:44:58,203 --> 00:45:00,581
Aprire la cassaforte,
rubare il ciondolo...
564
00:45:01,707 --> 00:45:04,084
durante la più grande festa
della stagione.
565
00:45:04,418 --> 00:45:07,045
Con tutta quella gente
la sicurezza sarà in difficoltà...
566
00:45:07,254 --> 00:45:10,299
e giusto per stare tranquilli,
un diversivo...
567
00:45:10,465 --> 00:45:12,426
per trovare la chiave
della cassaforte.
568
00:45:12,593 --> 00:45:14,303
Bene, allora, qual è il diversivo?
569
00:45:14,970 --> 00:45:18,223
So che adora cacciare le donne
che offendono la sua sensibilità
570
00:45:18,390 --> 00:45:19,933
dalle sue feste.
571
00:45:20,267 --> 00:45:22,978
Donne anziane. Donne in abiti dorati.
572
00:45:23,478 --> 00:45:24,855
Donne tristi.
573
00:45:25,022 --> 00:45:26,523
Donne con i barboncini.
574
00:45:26,857 --> 00:45:30,027
Ma anche donne vestite magnificamente
che distolgono l'attenzione da lei.
575
00:45:30,861 --> 00:45:32,404
Che ne dici di una donna attempata?
576
00:45:32,571 --> 00:45:35,199
Io, Horace. Sarò io il diversivo.
577
00:45:35,365 --> 00:45:36,742
Va bene.
578
00:45:37,284 --> 00:45:40,787
E poi, gettare scompiglio ai gran galà
è la mia specialità da sempre.
579
00:45:41,705 --> 00:45:44,374
Non lo so, ma c'è un problema...
580
00:45:44,541 --> 00:45:45,792
Non ti riconoscerà?
581
00:45:45,959 --> 00:45:47,127
È questo il punto.
582
00:45:47,294 --> 00:45:48,295
- Forse sì.
- E quando accadrà...
583
00:45:48,462 --> 00:45:49,504
non perderai il lavoro?
584
00:45:49,671 --> 00:45:50,631
La cosa non è contemplata.
585
00:45:50,797 --> 00:45:52,466
- Un lavoro che credo tu ami.
- Ci pensi pure?
586
00:45:52,633 --> 00:45:53,634
Vede che hai talento, no?
587
00:45:54,009 --> 00:45:55,093
Sì. Sì.
588
00:45:55,469 --> 00:45:58,972
Forse non ti serve il ciondolo.
589
00:45:59,139 --> 00:46:00,390
Forse...
590
00:46:00,557 --> 00:46:02,351
Amico, ma dai! È il tornaconto.
591
00:46:02,518 --> 00:46:04,394
- È solo un ciondolo.
- Lo rivoglio!
592
00:46:07,564 --> 00:46:08,857
È lei il capo.
593
00:46:11,818 --> 00:46:12,903
E hai ragione.
594
00:46:14,696 --> 00:46:17,074
Hai ragione, lei mi riconoscerà.
595
00:46:18,617 --> 00:46:20,285
Quindi Estella non può andare al ballo.
596
00:46:23,705 --> 00:46:25,541
Ma qualcuno che conosco sì.
597
00:46:32,589 --> 00:46:35,050
DISINFESTAZIONI
TOTTENHAM HOTSHOTS LONDRA
598
00:46:38,136 --> 00:46:39,596
Bene, facciamolo.
599
00:46:39,763 --> 00:46:41,974
Sì. Andiamo a rovinare
la giornata a qualcuno.
600
00:46:42,140 --> 00:46:44,393
Intendi alla Baronessa?
601
00:46:45,519 --> 00:46:47,813
È ovvio che intendo alla Baronessa.
602
00:46:47,980 --> 00:46:48,814
Certo.
603
00:46:48,981 --> 00:46:49,898
Perché? Chi pensavi che...
604
00:46:50,107 --> 00:46:51,108
No, hai detto "qualcuno".
605
00:46:51,275 --> 00:46:53,610
- Poteva essere chiunque...
- Facciamolo, Horace.
606
00:47:10,460 --> 00:47:12,254
Non stasera, caro.
607
00:47:13,297 --> 00:47:15,716
Sai una cosa?
Hanno detto che era un'emergenza.
608
00:47:15,883 --> 00:47:17,467
Questo è un evento privato.
609
00:47:20,804 --> 00:47:24,766
Le bestie pericolose di cui mi occupo
non aspettano inviti.
610
00:47:25,225 --> 00:47:28,103
Loro entrano, mordono gli snob...
611
00:47:28,270 --> 00:47:31,190
che schiumano dalla bocca,
girano gli occhi all'indietro...
612
00:47:31,356 --> 00:47:32,774
e poi gli snob muoiono.
613
00:47:37,112 --> 00:47:39,281
È una storia bellissima.
Stavo per piangere, sai?
614
00:47:39,448 --> 00:47:42,534
Fermo. Fermo.
615
00:47:43,577 --> 00:47:46,038
Qualunque cosa tu faccia, non voltarti.
616
00:47:50,500 --> 00:47:53,295
Non stare fermo lì! Entra e portalo via!
617
00:47:53,462 --> 00:47:56,215
Ti avevo detto di non voltarti.
E lavati le mani.
618
00:47:56,757 --> 00:48:00,802
È un ratto, sai? Grosso quanto un cane,
ma è un ratto.
619
00:48:34,086 --> 00:48:36,672
Signorina Anita Darling.
620
00:48:36,839 --> 00:48:38,173
Baronessa.
621
00:48:38,549 --> 00:48:41,051
Sono così grata che abbia dato
a Tattletale l'esclusiva, stasera.
622
00:48:41,218 --> 00:48:45,722
A quanto pare, non abbastanza
da osservare il dress code.
623
00:48:48,559 --> 00:48:50,727
Nessun colore.
624
00:48:50,894 --> 00:48:53,939
Dev'essere stata la penna.
Sono gli strumenti del mestiere.
625
00:48:54,106 --> 00:48:57,150
A nessuno interessa ciò che scrive lei,
mia cara.
626
00:48:57,317 --> 00:48:59,528
Ma solo l'aspetto che ho io.
627
00:49:06,577 --> 00:49:07,911
È incantevole, Baronessa.
628
00:49:08,161 --> 00:49:10,956
Minimizzare è il suo forte, come sempre.
629
00:49:19,006 --> 00:49:20,340
Brindiamo...
630
00:49:21,175 --> 00:49:22,009
a me.
631
00:49:23,802 --> 00:49:24,636
Alla Baronessa!
632
00:49:37,566 --> 00:49:39,359
Ha da accendere?
633
00:49:57,961 --> 00:49:59,296
Prendetela.
634
00:50:02,966 --> 00:50:04,426
Andiamo, Wink.
635
00:50:09,431 --> 00:50:10,807
Sono un po' nervoso.
636
00:50:12,267 --> 00:50:13,352
Non serve fare scenate.
637
00:50:13,519 --> 00:50:15,187
Serve, serve davvero.
638
00:50:20,442 --> 00:50:22,736
Il braccio. Credo che sia rotto.
639
00:50:23,237 --> 00:50:24,613
C'è un medico?
640
00:50:27,157 --> 00:50:28,784
No, in realtà è a posto.
641
00:50:28,951 --> 00:50:31,537
Vorrei ricordarvi che sto facendo
tutto questo con i tacchi.
642
00:50:42,965 --> 00:50:45,509
Topicida! Sospendere!
Ti vedono dalle videocamere! Sospendere!
643
00:50:45,676 --> 00:50:46,593
Cosa?
644
00:50:52,182 --> 00:50:56,228
Voi siete in sei,
quindi è ovvio che vincerete.
645
00:50:56,395 --> 00:51:00,482
Ma i primi due che arriveranno
si faranno molto male.
646
00:51:00,649 --> 00:51:02,776
Avviare piano B.
647
00:51:05,362 --> 00:51:06,321
No, no, no!
648
00:51:08,615 --> 00:51:09,950
Guarda quello!
649
00:51:17,583 --> 00:51:19,209
No. Vattene! I miei cavi!
650
00:51:20,335 --> 00:51:22,838
Allora, decidete tra voi a chi toccherà.
651
00:51:23,547 --> 00:51:25,007
Ci siamo.
652
00:51:25,674 --> 00:51:26,675
No, no, no.
653
00:51:27,634 --> 00:51:30,679
Sei schifoso, ripugnante!
Non è vero, Wink.
654
00:51:35,267 --> 00:51:36,810
Va bene, siamo a posto.
655
00:51:39,313 --> 00:51:40,439
Mi dispiace tanto.
656
00:51:41,607 --> 00:51:43,525
Aspetta. Non abbiamo ancora iniziato,
tesoro.
657
00:51:45,319 --> 00:51:47,070
Siamo a due? Ho perso il conto.
658
00:51:51,742 --> 00:51:53,911
Per l'amor del cielo, portatemela.
659
00:51:55,954 --> 00:51:58,165
Dovresti essere morto!
660
00:51:58,332 --> 00:51:59,958
Così è un po' troppo.
661
00:52:09,760 --> 00:52:11,428
Non c'è niente da vedere, qui.
662
00:52:17,518 --> 00:52:18,936
Horace, come va?
663
00:52:19,102 --> 00:52:20,312
Come va? Beh, io...
664
00:52:23,398 --> 00:52:24,525
direi male.
665
00:52:27,819 --> 00:52:29,363
Oh, no.
666
00:52:30,239 --> 00:52:33,116
Chi sei? Hai un'aria vagamente familiare.
667
00:52:34,868 --> 00:52:38,080
Sono straordinaria.
Non so se questo sia familiare, tesoro.
668
00:52:38,413 --> 00:52:40,165
I tuoi capelli, sono veri?
669
00:52:40,332 --> 00:52:43,669
Il Ballo in Bianco e Nero.
Amo lasciare il segno.
670
00:52:46,922 --> 00:52:48,966
Certo. Come ti chiami?
671
00:52:51,510 --> 00:52:52,511
Cruella.
672
00:52:55,097 --> 00:52:57,933
È davvero favoloso. E l'hai disegnato tu?
673
00:52:58,100 --> 00:53:01,728
L'ha fatto lei, in realtà.
Collezione 1965.
674
00:53:01,895 --> 00:53:03,564
Per questo mi piace. È mio.
675
00:53:03,730 --> 00:53:04,731
L'ho adattato.
676
00:53:06,483 --> 00:53:09,403
Siediti. Siedi, insisto.
677
00:53:09,570 --> 00:53:13,782
Mi hai incuriosita.
E questo non accade mai.
678
00:53:28,463 --> 00:53:30,382
Sì. Non sono magnifici?
679
00:53:31,550 --> 00:53:33,051
E feroci.
680
00:53:33,635 --> 00:53:35,512
È la combinazione che preferisco.
681
00:53:45,522 --> 00:53:49,484
Cosa vuoi? Chiaramente
volevi attirare la mia attenzione.
682
00:53:52,821 --> 00:53:54,406
Voglio essere come te.
683
00:53:55,407 --> 00:53:57,784
Sei una donna molto potente.
684
00:54:08,837 --> 00:54:10,380
Lascia che ti dia un consiglio.
685
00:54:10,547 --> 00:54:14,218
Se devi parlare di potere, non lo hai.
686
00:54:15,010 --> 00:54:17,930
Non lo ho, per questo devo parlarne,
per questo sono qui.
687
00:54:18,096 --> 00:54:20,390
Dovrò spiegarti tutto
o riesci a stare al passo?
688
00:54:23,310 --> 00:54:24,436
Sei divertente.
689
00:54:24,603 --> 00:54:28,023
Non ci sono solo i ratti.
Ci sono i topi, le lucertole...
690
00:54:30,400 --> 00:54:34,071
Procioni. Ci sono un mucchio di tipi di...
691
00:54:36,573 --> 00:54:38,367
Quello è un ibrido.
692
00:54:43,413 --> 00:54:44,498
E di dove sei?
693
00:54:45,999 --> 00:54:47,251
Beh...
694
00:54:48,835 --> 00:54:50,003
Da su...
695
00:54:51,630 --> 00:54:53,549
Dal nord. Quasi.
696
00:54:56,134 --> 00:55:00,013
È un po' a sud, in realtà, del nord.
il che in pratica è ovest.
697
00:55:00,180 --> 00:55:02,474
Bene, basta così.
È stata una bella chiacchierata...
698
00:55:02,641 --> 00:55:06,728
ma temo che adesso ti farò arrestare...
699
00:55:07,437 --> 00:55:08,522
per violazione di domicilio.
700
00:55:12,109 --> 00:55:13,110
Quello è un ratto?
701
00:55:20,826 --> 00:55:23,120
Cielo! Giù! Via, scendi!
702
00:55:24,663 --> 00:55:25,831
Qualcuno mi ha rubato il ciondolo.
703
00:55:26,748 --> 00:55:27,624
A dopo, ragazzi.
704
00:55:37,176 --> 00:55:38,552
Adesso sì che è una festa!
705
00:55:41,346 --> 00:55:43,974
Quel cane. Fermo! Al ladro!
706
00:56:27,935 --> 00:56:30,062
Sei il ratto più coraggioso mai visto.
707
00:56:36,818 --> 00:56:38,403
Ci serve quello!
708
00:56:49,706 --> 00:56:51,416
Spero che ci sia un piano C.
709
00:56:51,583 --> 00:56:52,668
Perché, qual è il piano C?
710
00:56:52,834 --> 00:56:54,545
Sto chiedendo: "C'è un piano C?"
711
00:56:54,711 --> 00:56:55,712
Sì, ma...
712
00:56:57,673 --> 00:56:58,549
Salite!
713
00:56:59,007 --> 00:56:59,842
Sì.
714
00:57:00,467 --> 00:57:02,219
Vuoi sbrigarti? Sei un cane!
715
00:57:09,935 --> 00:57:11,061
Non sapevo che guidassi.
716
00:57:15,607 --> 00:57:16,483
Non guido.
717
00:57:17,025 --> 00:57:18,110
C'è un'auto!
718
00:57:29,162 --> 00:57:31,456
Va bene. Ferma l'auto!
719
00:57:37,629 --> 00:57:39,214
Che cosa succede?
720
00:57:39,381 --> 00:57:42,843
Ehi! Che stai facendo? Dove va?
721
00:57:54,521 --> 00:57:56,064
La Baronessa ha ucciso mia madre.
722
00:57:56,565 --> 00:57:57,900
Di che stai parlando?
723
00:57:58,066 --> 00:58:00,819
Con il suo fischietto, le ha scagliato
contro i cani, lei stava...
724
00:58:02,654 --> 00:58:03,822
Non è stata colpa mia.
725
00:58:05,282 --> 00:58:06,950
Lei l'ha uccisa.
726
00:58:07,492 --> 00:58:09,161
Come se non avesse valore.
727
00:58:09,870 --> 00:58:11,705
Oh, cavolo.
728
00:58:23,592 --> 00:58:26,428
Dicono che siano cinque le fasi del lutto.
729
00:58:27,930 --> 00:58:32,559
Diniego, rabbia, negoziazione,
depressione, e accettazione.
730
00:58:35,604 --> 00:58:37,731
Beh, vorrei aggiungerne un'altra.
731
00:58:39,983 --> 00:58:41,276
La vendetta.
732
00:58:42,778 --> 00:58:44,238
Non facciamoci notare.
733
00:58:45,030 --> 00:58:46,156
Sì.
734
00:58:46,323 --> 00:58:48,242
Abbiamo esagerato ieri sera.
735
00:58:48,408 --> 00:58:51,370
Dici? Sono caduto in una torta.
736
00:59:00,003 --> 00:59:01,213
'Giorno, ragazzi.
737
00:59:01,380 --> 00:59:02,673
'Giorno.
738
00:59:09,763 --> 00:59:11,557
Allora, cominciamo.
739
00:59:13,225 --> 00:59:14,518
Non la ucciderai, vero?
740
00:59:15,269 --> 00:59:18,146
Al momento non è nei piani,
ma forse dovremo adattarci.
741
00:59:18,313 --> 00:59:19,356
Quindi è un no?
742
00:59:19,523 --> 00:59:23,235
Se hai sentito un "no", lo è.
Ora, il ciondolo.
743
00:59:23,402 --> 00:59:24,945
Un dalmata l'ha ingoiato.
744
00:59:25,112 --> 00:59:27,656
Non so bene quale, quindi,
dovrete rapirli tutti.
745
00:59:27,823 --> 00:59:29,741
D'accordo, scusa. Frena. Che dobbiamo...
746
00:59:29,908 --> 00:59:32,494
Tesoro, se dovrò ripetermi
troppo spesso...
747
00:59:32,661 --> 00:59:34,288
tra noi non funzionerà.
748
00:59:35,497 --> 00:59:36,957
Perché parli ancora così?
Il colpo è sfumato.
749
00:59:38,375 --> 00:59:40,794
Il ciondolo è entrato da una parte, no?
750
00:59:40,961 --> 00:59:44,131
Uscirà dall'altra. Funziona così.
751
00:59:45,299 --> 00:59:48,760
E la colazione? Che ora è per terra.
752
00:59:48,927 --> 00:59:50,554
Qual è il resto del piano? Dove vai?
753
00:59:50,721 --> 00:59:52,222
Vi dirò l'indispensabile.
754
00:59:52,389 --> 00:59:54,016
Ma di solito non è così che...
755
00:59:55,601 --> 00:59:57,561
- lavoriamo.
- Che scortese.
756
00:59:58,061 --> 01:00:01,190
Sì, ma si tratta di sua madre.
Dobbiamo chiudere un occhio. Aiutarla.
757
01:00:01,356 --> 01:00:02,983
Non mi pare divertente.
758
01:00:03,150 --> 01:00:04,651
- I miei Krispies sono per terra.
- Sì, lo so.
759
01:00:04,818 --> 01:00:06,570
Prendiamo quei cani.
760
01:00:13,535 --> 01:00:16,788
Anita Darling. Mio tesoro.
761
01:00:22,461 --> 01:00:24,463
Estella, ne è passato di tempo.
762
01:00:26,381 --> 01:00:30,636
Continuavo a fissarti alla festa
e poi mi è venuto in mente.
763
01:00:31,053 --> 01:00:32,930
È Estella della scuola.
764
01:00:33,096 --> 01:00:34,556
Non sono Estella.
765
01:00:35,349 --> 01:00:37,267
Quello è il passato.
766
01:00:37,434 --> 01:00:39,228
Sono Cruella.
767
01:00:42,105 --> 01:00:47,778
Quindi vai alle feste e scatti foto
e scrivi pettegolezzi?
768
01:00:47,945 --> 01:00:49,071
È questo il tuo lavoro?
769
01:00:49,571 --> 01:00:51,949
Sì, non è divertente come sembra.
770
01:00:52,115 --> 01:00:55,452
Oh, non sembra divertente. Sembra utile.
771
01:01:00,958 --> 01:01:02,709
Vorrei creare una mia griffe.
772
01:01:04,294 --> 01:01:07,130
Perché non lavoriamo insieme
per fare un po' di rumore...
773
01:01:07,297 --> 01:01:11,760
per il vecchio giornaletto dove scrivi
sempre di quella vecchia strega?
774
01:01:14,179 --> 01:01:15,889
Hai quel luccichio negli occhi.
775
01:01:16,723 --> 01:01:17,850
Quale luccichio?
776
01:01:18,851 --> 01:01:21,687
Mi sta tornando in mente che...
777
01:01:21,854 --> 01:01:23,522
un lato di te è un po' estremo.
778
01:01:27,568 --> 01:01:30,320
Allora rammenti quanto sia divertente.
779
01:01:33,448 --> 01:01:37,202
Ora voglio che tu mi aiuti
a dire chi sono.
780
01:01:49,256 --> 01:01:52,718
Hai notato che a volte i padroni dei cani
assomigliano ai cani?
781
01:01:54,094 --> 01:01:55,804
No. Non l'ho mai notato.
782
01:01:57,598 --> 01:01:58,515
Che mi dici, ora?
783
01:01:58,682 --> 01:02:00,684
Cerchiamo di essere professionali,
per favore, Horace.
784
01:02:00,851 --> 01:02:01,852
Abbiamo un lavoro da fare, no?
785
01:02:02,019 --> 01:02:04,730
Wink è molto simpatico.
Non so se questo piano funzionerà.
786
01:02:04,938 --> 01:02:06,356
Funzionerà.
787
01:02:06,523 --> 01:02:08,984
Ricorda, Wink, possono fiutare la paura.
788
01:02:19,453 --> 01:02:21,705
Buono, Gengis.
789
01:02:35,177 --> 01:02:36,345
Ehi!
790
01:02:37,804 --> 01:02:39,181
Che ti avevo detto?
791
01:02:40,140 --> 01:02:42,518
Come puoi non amare questo musetto?
792
01:02:52,319 --> 01:02:53,529
Il Ballo in Bianco e Nero
793
01:02:54,780 --> 01:02:55,656
Sei tu.
794
01:02:56,198 --> 01:02:59,326
Esatto. E stai leggendo di me.
795
01:02:59,493 --> 01:03:01,161
E tu sei nella mia boutique.
796
01:03:02,162 --> 01:03:05,457
Sono io, Estella.
797
01:03:05,832 --> 01:03:11,797
Oh, mamma. Mamma, mamma.
Sei uno spettacolo.
798
01:03:13,799 --> 01:03:15,759
Di sicuro hai spopolato.
799
01:03:16,510 --> 01:03:21,098
È solo l'inizio, tesoro.
E mi serve una mano.
800
01:03:21,265 --> 01:03:23,934
Voglio fare arte, Artie...
801
01:03:24,977 --> 01:03:28,105
e voglio combinare guai. Ci stai?
802
01:03:28,480 --> 01:03:30,107
Io i guai li amo.
803
01:03:31,316 --> 01:03:33,569
Non sono il nemico! Smettila!
804
01:03:33,735 --> 01:03:36,405
Ehi, basta! Va tutto bene!
805
01:03:36,572 --> 01:03:39,324
Ehi! Smettila! Ehi!
806
01:03:39,491 --> 01:03:40,701
Ehi! Basta! Ehi!
807
01:03:40,868 --> 01:03:43,245
Oh, andiamo! Quelli non sono tuoi!
808
01:03:47,708 --> 01:03:49,668
Li avete presi.
809
01:03:49,835 --> 01:03:52,379
Artie, i ragazzi. Ragazzi, Artie.
810
01:03:52,546 --> 01:03:56,049
Artie lavorerà di sotto.
È un vero esperto di moda.
811
01:03:56,216 --> 01:03:57,217
I cani sono molto aggressivi.
812
01:03:57,384 --> 01:04:01,180
Devi portarli a spasso, farli mangiare.
Tirar fuori il ciondolo.
813
01:04:01,346 --> 01:04:04,183
Sì, non puoi portarli a spasso tu?
Non c'è la "i" di "io" in squadra.
814
01:04:04,349 --> 01:04:05,726
C'è la "i" in "imbecille". Vai!
815
01:04:05,893 --> 01:04:09,104
Ehi! No, non parlare con noi così.
Noi ti stiamo aiutando.
816
01:04:09,271 --> 01:04:10,647
Non fatelo.
817
01:04:14,359 --> 01:04:16,153
Mamma e papà litigano.
818
01:04:16,862 --> 01:04:18,322
Io mi sistemo di sotto.
819
01:04:18,488 --> 01:04:21,116
Fermo. Calmo. Calmati.
820
01:04:23,869 --> 01:04:26,622
Andiamo, cani. E Regent's Park sia.
821
01:04:26,788 --> 01:04:28,165
Potresti solo essere più gentile.
822
01:04:28,332 --> 01:04:31,460
Non ne ho il tempo. Vado al lavoro.
Sono una stilista, ora.
823
01:04:31,627 --> 01:04:32,461
Sul serio?
824
01:04:33,086 --> 01:04:35,005
Tieniti stretti i nemici.
825
01:04:35,756 --> 01:04:39,092
Voilà! Cruella è stata in una scatola,
a lungo...
826
01:04:39,259 --> 01:04:42,221
ora, sarà Estella a fare le comparsate.
827
01:04:45,265 --> 01:04:48,977
Tutti stanno ridendo di me.
828
01:04:49,144 --> 01:04:52,231
Si dice "basta che se ne parli",
Baronessa.
829
01:04:52,814 --> 01:04:55,567
Anche se si sono concentrati
più sui ratti.
830
01:04:57,027 --> 01:04:58,737
I suoi capelli li ha notati?
831
01:05:01,031 --> 01:05:04,201
Coincidenza. Sembra che lo facciano
tutti i giovani, ora.
832
01:05:06,245 --> 01:05:09,581
Grazie, John. Lei è davvero di enorme...
833
01:05:10,958 --> 01:05:11,792
aiuto.
834
01:05:12,000 --> 01:05:13,502
Faccio del mio meglio.
835
01:05:14,920 --> 01:05:16,922
Ti vuole, sbrigati.
836
01:05:17,798 --> 01:05:19,216
Andiamo.
837
01:05:23,136 --> 01:05:24,388
Eccola qui.
838
01:05:24,555 --> 01:05:26,723
In ritardo. Prendi un blocco.
839
01:05:28,392 --> 01:05:29,226
Permesso.
840
01:05:30,018 --> 01:05:31,436
Per chi non lo sapesse...
841
01:05:31,603 --> 01:05:34,606
l'apice di ogni stagione della moda
londinese è la collezione primavera.
842
01:05:34,773 --> 01:05:35,607
Permesso.
843
01:05:38,819 --> 01:05:40,195
La mia collezione primavera.
844
01:05:40,863 --> 01:05:44,074
Mi servono dodici capi, e ne ho...
845
01:05:45,409 --> 01:05:46,535
Lasciate che li conti.
846
01:05:50,914 --> 01:05:53,292
Le avrei sottratto le cose
che amava di più...
847
01:05:53,458 --> 01:05:54,751
la sua azienda...
848
01:05:56,879 --> 01:05:58,005
il suo status...
849
01:05:58,171 --> 01:05:59,131
Zero.
850
01:05:59,298 --> 01:06:02,634
Mi servono dieci capi che funzionino
entro le tre del mattino.
851
01:06:02,801 --> 01:06:04,511
La sua sicurezza.
852
01:06:06,763 --> 01:06:07,598
Andate.
853
01:06:10,184 --> 01:06:11,018
Grazie.
854
01:06:11,185 --> 01:06:12,728
La gratitudine è da perdenti.
855
01:06:14,563 --> 01:06:15,772
Buon consiglio, grazie.
856
01:06:15,939 --> 01:06:16,899
Che ti ho appena detto?
857
01:06:17,441 --> 01:06:18,650
Di non ringraziarla, quindi...
858
01:06:19,151 --> 01:06:20,444
Chiaro. Grazie.
859
01:06:20,611 --> 01:06:23,238
- Fuori.
- Esco. Quindi, devo solo...
860
01:06:25,949 --> 01:06:27,075
Come i cani sono spariti?
861
01:06:27,743 --> 01:06:29,203
Trovateli!
862
01:06:33,749 --> 01:06:36,126
Horace. C'è la partita.
863
01:06:36,293 --> 01:06:37,419
Le qualificazioni...
864
01:06:38,086 --> 01:06:40,797
Scherziamo? Razza di animali!
865
01:06:40,964 --> 01:06:43,050
Io ci dormo, là sopra.
866
01:06:43,217 --> 01:06:45,677
Io guardo la partita, scordatevelo.
867
01:06:45,844 --> 01:06:47,888
Oh, tifate Tottenham.
868
01:06:48,305 --> 01:06:50,098
Non siete così male, allora.
869
01:06:51,934 --> 01:06:54,269
Due minuti. Ciondolo?
870
01:06:54,436 --> 01:06:57,731
No. Ma "silenzio". È un inizio.
871
01:06:58,273 --> 01:07:00,901
E certo, "grazie, di fare tutto
il lavoro sporco, ragazzi".
872
01:07:01,068 --> 01:07:03,737
"Ehi, figurati, siamo una squadra."
873
01:07:05,989 --> 01:07:07,032
STASERA GALÀ A LONDRA
874
01:07:10,536 --> 01:07:11,870
Baronessa! Qui!
875
01:07:34,351 --> 01:07:35,644
IL
FUTURO
876
01:07:52,369 --> 01:07:53,745
CRUELLA!
È LEI IL FUTURO?
877
01:07:53,912 --> 01:07:56,498
CRUELLA! È LEI IL FUTURO?
878
01:07:57,749 --> 01:08:00,419
"Cruella."
879
01:08:00,836 --> 01:08:03,881
Che razza di nome è, comunque?
Una degna rivale.
880
01:08:04,047 --> 01:08:06,341
Dovrò solo distruggerla,
come i suoi predecessori.
881
01:08:06,508 --> 01:08:10,679
Trovala. E, Roger, scopri tutto su di lei.
882
01:08:14,141 --> 01:08:17,060
Sono più un avvocato che un detective, io.
883
01:08:17,227 --> 01:08:18,478
Sì, lo farò.
884
01:08:18,645 --> 01:08:20,022
POLIZIA FRASTORNATA
885
01:08:20,314 --> 01:08:22,065
CRUELLA
DOVE COLPIRÀ?
886
01:08:36,872 --> 01:08:37,706
CRUELLA RUBA LA SCENA
887
01:08:39,374 --> 01:08:42,044
LA BARONESSA È ACQUA PASSATA.
CRUELLA È LA NUOVA REGINA DELLA MODA
888
01:08:44,713 --> 01:08:46,006
CRUELLA STUPISCE IL MONDO
889
01:08:46,215 --> 01:08:47,799
FATTI DA PARTE, BARONESSA
È ARRIVATA CRUELLA
890
01:08:47,966 --> 01:08:51,261
Non abbiamo un capo di punta.
891
01:08:52,012 --> 01:08:55,933
E quella Cruella è ovunque.
892
01:08:57,267 --> 01:08:58,810
Voglio delle idee.
893
01:09:00,354 --> 01:09:02,981
Estella, che hai?
894
01:09:13,617 --> 01:09:14,910
Sembra sconvolta.
895
01:09:15,202 --> 01:09:18,330
I miei cani sono scomparsi.
Il mio ciondolo è stato rubato...
896
01:09:18,497 --> 01:09:21,041
e questa Cruella è...
897
01:09:23,293 --> 01:09:24,878
La sfilata deve essere la migliore.
898
01:09:25,045 --> 01:09:28,590
Posso portarle dei cetrioli?
A fettine sottili.
899
01:09:32,970 --> 01:09:34,096
Fuori.
900
01:09:34,263 --> 01:09:38,559
E aziona quel tuo cervellino
prosciugato e arido.
901
01:09:38,767 --> 01:09:40,727
Certo. E grazie.
902
01:09:51,822 --> 01:09:55,659
Sì, andate a pranzo, pigri sciocchi.
903
01:10:19,683 --> 01:10:21,310
Cosa? Ehi!
904
01:10:26,565 --> 01:10:29,735
Estella, mi sorprende
che tu nasconda qualcosa a me.
905
01:10:30,402 --> 01:10:32,696
Ma ero in pausa pranzo,
in uno spazio pubblico.
906
01:10:32,863 --> 01:10:34,281
Sì, è mio il vicolo.
907
01:10:34,448 --> 01:10:36,533
Davvero? Si possiedono i vicoli?
908
01:10:37,451 --> 01:10:40,370
Vicoli, disegni, persone, le loro anime.
909
01:10:42,206 --> 01:10:43,874
Controlla il tuo contratto d'impiego.
910
01:10:50,380 --> 01:10:53,175
Sembra che io abbia trovato
il mio nuovo capo di punta.
911
01:10:54,551 --> 01:10:55,886
Cosa te ne pare?
912
01:10:58,555 --> 01:11:01,725
BARONESSA
VENDITE IN CALO
913
01:11:01,934 --> 01:11:03,018
È CRUELLA?
914
01:11:39,221 --> 01:11:42,474
CRUELLA ANCORA UN MISTERO
LA POLIZIA NON HA TRACCE
915
01:11:44,184 --> 01:11:46,395
CRUELLA È ARRIVATA
916
01:11:46,562 --> 01:11:48,522
RUBA LA SCENA
917
01:11:49,147 --> 01:11:52,067
Dobbiamo denunciarla per diffamazione...
918
01:11:52,234 --> 01:11:54,695
sequestro di persona, vandalismo,
qualcosa.
919
01:11:54,862 --> 01:11:59,283
Dopo aver esaminato la legge
e parlato con la polizia...
920
01:11:59,449 --> 01:12:02,119
non so se abbiamo una via legale per...
921
01:12:02,286 --> 01:12:04,454
Devi smetterla di parlare, Roger.
922
01:12:04,621 --> 01:12:05,622
Davvero?
923
01:12:05,789 --> 01:12:07,583
Per lasciarmi una pausa per licenziarti.
924
01:12:09,167 --> 01:12:10,961
Ecco la pausa. Ti licenzio.
925
01:12:11,169 --> 01:12:13,839
Roger ha sempre incolpato me
del licenziamento...
926
01:12:14,047 --> 01:12:16,884
ma in realtà Roger fu licenziato perché...
927
01:12:17,426 --> 01:12:18,594
lui è Roger.
928
01:12:24,266 --> 01:12:26,852
Ti servirà più dell'eyeliner,
esserino banale.
929
01:12:27,477 --> 01:12:30,564
Ma comunque riconosci un bello scatto.
930
01:12:30,731 --> 01:12:31,607
Baronessa.
931
01:12:31,773 --> 01:12:33,859
Lei chi è? E, soprattutto, dove si trova?
932
01:12:34,401 --> 01:12:35,611
Non lo so.
933
01:12:40,866 --> 01:12:42,701
Mi hai appena mentito?
934
01:12:44,536 --> 01:12:46,246
Io, no, io...
935
01:12:46,413 --> 01:12:47,247
Non piangere.
936
01:12:47,748 --> 01:12:48,707
Non piango.
937
01:12:54,796 --> 01:12:56,173
Piangerai.
938
01:13:18,654 --> 01:13:20,113
Rilevi niente?
939
01:13:20,197 --> 01:13:21,031
Andiamo!
940
01:13:21,198 --> 01:13:22,866
- Niente?
- Niente!
941
01:13:23,700 --> 01:13:25,577
Sai, lei mi preoccupa.
942
01:13:25,744 --> 01:13:27,371
Chi, Estella?
943
01:13:27,538 --> 01:13:28,705
Sì.
944
01:13:28,872 --> 01:13:30,666
Interpreta solo una parte per il colpo.
945
01:13:30,832 --> 01:13:33,001
La maleducata. Ehi! Basta!
946
01:13:35,587 --> 01:13:37,506
Dove sono le perline per l'abito?
947
01:13:37,673 --> 01:13:41,343
Ordinate. Aspettiamo solo
quell'idiota del trasportatore.
948
01:13:43,512 --> 01:13:46,473
IMPORTATO DAL SUD AMERICA
949
01:13:46,890 --> 01:13:48,725
Oh, buongiorno, signorina.
950
01:13:48,892 --> 01:13:50,978
Ho degli articoli di moda
che sono di gran moda.
951
01:13:51,937 --> 01:13:54,815
Grazie, trasportatore di rara bellezza.
952
01:14:38,150 --> 01:14:39,109
È...
953
01:14:40,444 --> 01:14:41,945
Favoloso.
954
01:14:46,867 --> 01:14:48,452
Ci sono riuscita di nuovo.
955
01:14:49,536 --> 01:14:51,455
Andiamo a fare la storia.
956
01:14:52,206 --> 01:14:55,250
Devo bere, Estella, seguimi.
957
01:15:14,019 --> 01:15:15,437
Dammela, per l'amor del cielo.
958
01:15:18,106 --> 01:15:19,358
Via.
959
01:15:27,324 --> 01:15:28,659
Brindiamo a me.
960
01:15:34,039 --> 01:15:36,500
A chi altro dovrei brindare, altrimenti?
961
01:15:38,335 --> 01:15:39,503
A me?
962
01:15:40,379 --> 01:15:42,339
Per aver creato il suo capo di punta?
963
01:15:43,006 --> 01:15:44,883
Tu mi sei utile, tutto qui.
964
01:15:45,050 --> 01:15:47,761
Appena non lo sei più, sei polvere.
965
01:15:47,928 --> 01:15:49,513
Di grande ispirazione.
966
01:15:50,180 --> 01:15:51,473
Grazie.
967
01:16:01,733 --> 01:16:05,112
Non puoi avere a cuore nessun altro.
968
01:16:05,487 --> 01:16:07,197
Chiunque altro è un ostacolo.
969
01:16:07,823 --> 01:16:10,951
Hai a cuore ciò che prova un ostacolo?
Sei morta.
970
01:16:11,118 --> 01:16:12,995
Se avessi avuto a cuore
qualcuno o qualcosa...
971
01:16:13,161 --> 01:16:15,247
sarei morta, come molte donne brillanti...
972
01:16:15,414 --> 01:16:21,587
con un cassetto di genialità nascosta
e un cuore pieno di amarezza.
973
01:16:22,296 --> 01:16:24,756
Hai il talento per una griffe tua.
974
01:16:25,757 --> 01:16:29,428
Ma hai l'istinto omicida?
Questo è il dilemma.
975
01:16:35,184 --> 01:16:37,561
Io spero di sì.
976
01:16:40,689 --> 01:16:43,025
Risposta esatta. Ben fatto.
977
01:16:45,569 --> 01:16:47,738
Dobbiamo solo liberarci di questa...
978
01:16:48,739 --> 01:16:50,741
Cruella, non credi?
979
01:16:53,535 --> 01:16:55,621
Credo che lei debba odiarla.
980
01:16:56,622 --> 01:16:58,290
Sinceramente?
981
01:16:58,707 --> 01:17:00,125
Sono combattuta.
982
01:17:00,292 --> 01:17:02,127
Lei è brava.
983
01:17:02,294 --> 01:17:03,462
Spavalda e brillante.
984
01:17:05,881 --> 01:17:08,091
Ma ne ha fatto un "o me o lei"...
985
01:17:11,929 --> 01:17:14,056
e io scelgo me.
986
01:17:25,067 --> 01:17:27,444
Quel tipo ha il sonno pesante.
987
01:17:28,570 --> 01:17:30,197
Che ne dici di...
988
01:17:31,406 --> 01:17:32,241
questo?
989
01:17:39,373 --> 01:17:40,958
Davvero?
990
01:17:42,334 --> 01:17:44,169
Dovremo essere invasivi.
991
01:17:50,133 --> 01:17:51,343
È rischioso.
992
01:17:52,052 --> 01:17:54,596
Devono sapere che siamo entrati,
ha detto Cruella.
993
01:17:55,556 --> 01:17:58,517
Sì, l'ha detto, vero?
994
01:17:59,893 --> 01:18:01,728
Comincio a essere un po' stanco
di Cruella.
995
01:18:01,895 --> 01:18:02,980
Sì.
996
01:18:27,129 --> 01:18:28,755
Che sta succedendo?
997
01:18:32,259 --> 01:18:33,886
Ha provato a entrare, la notte scorsa.
998
01:18:34,553 --> 01:18:35,721
Ma chi?
999
01:18:35,888 --> 01:18:37,514
Cruella. È comprensibile.
1000
01:18:38,557 --> 01:18:42,603
È un abito straordinario, costosissimo.
Cruella non potrebbe mai realizzarlo.
1001
01:18:43,770 --> 01:18:46,648
Ma Cruella non ha pudore.
1002
01:18:46,815 --> 01:18:51,612
Potrebbe rubare la mia creazione.
Sarebbe un'ottima idea, no, se tu fossi...
1003
01:18:51,778 --> 01:18:53,238
lei?
1004
01:19:17,971 --> 01:19:22,351
Notte. Riposate. È il gran giorno, domani.
1005
01:19:22,518 --> 01:19:24,144
Fate i bravi, ragazzi.
1006
01:19:26,146 --> 01:19:27,147
Notte.
1007
01:19:46,917 --> 01:19:48,043
Che hai?
1008
01:19:49,253 --> 01:19:50,128
Mi manca Estella.
1009
01:19:52,798 --> 01:19:53,841
Goal!
1010
01:19:56,635 --> 01:19:59,096
Farei delle pellicce favolose con loro.
1011
01:19:59,263 --> 01:20:00,305
I cani?
1012
01:20:05,894 --> 01:20:06,812
Scherzo.
1013
01:20:07,980 --> 01:20:11,149
Sai cosa manca a me?
Il Jasper con il senso dell'umorismo.
1014
01:20:11,316 --> 01:20:12,317
Certo.
1015
01:20:12,484 --> 01:20:14,152
Sono successe a tutti cose brutte.
1016
01:20:14,319 --> 01:20:16,572
A me, a lui, a te.
Ma ci siamo sempre aiutati.
1017
01:20:16,738 --> 01:20:19,950
Non chiedo altro. È così dura sostenermi?
1018
01:20:20,117 --> 01:20:24,329
No. Con Estella è facile.
Ma aiutare Cruella...
1019
01:20:25,163 --> 01:20:26,206
è un incubo.
1020
01:20:26,373 --> 01:20:29,459
Ecco, il solito vizio di minimizzare.
1021
01:20:29,626 --> 01:20:31,753
Cruella porta a termine le cose!
1022
01:20:31,920 --> 01:20:33,505
Estella no.
1023
01:20:33,672 --> 01:20:35,716
E io ho delle cose da fare.
1024
01:20:35,883 --> 01:20:37,593
Quindi se hai finito di parlare...
1025
01:20:40,220 --> 01:20:41,805
E con "se" intendo che hai finito.
1026
01:21:02,743 --> 01:21:04,203
Te lo permetto.
1027
01:21:25,599 --> 01:21:29,102
Quando Estella arriva, la porti
nel mio ufficio e la trattenga lì.
1028
01:21:29,269 --> 01:21:30,270
Molto bene.
1029
01:21:31,396 --> 01:21:33,982
Anche se credo che si sbagli. Non è lei.
1030
01:21:34,149 --> 01:21:36,610
La pago per le sue opinioni
o per la sua obbedienza?
1031
01:21:37,152 --> 01:21:38,737
Vuole la mia opinione?
1032
01:21:41,448 --> 01:21:42,324
Ci penso io.
1033
01:21:59,299 --> 01:22:00,425
Parla.
1034
01:22:01,677 --> 01:22:06,056
Come sarebbe, è bloccata?
Gli ospiti sono già in arrivo.
1035
01:22:07,558 --> 01:22:10,143
La serratura ha qualcosa che non va,
vostra signoria.
1036
01:22:10,310 --> 01:22:13,146
Fate tutto quello che volete,
ma aprite il caveau!
1037
01:23:10,037 --> 01:23:11,914
Quella piccola...
1038
01:23:29,389 --> 01:23:30,974
Signore e signori...
1039
01:23:31,725 --> 01:23:33,852
Vi presento...
1040
01:23:41,944 --> 01:23:43,987
Cruella!
1041
01:24:17,145 --> 01:24:18,272
Il ritmo è buono.
1042
01:24:21,149 --> 01:24:22,150
La musica.
1043
01:24:53,682 --> 01:24:55,684
Ha ucciso i miei cani.
1044
01:24:59,146 --> 01:25:02,774
E ci ha fatto un cappotto.
1045
01:25:24,796 --> 01:25:26,423
Ehi, fuori! Andiamo!
1046
01:25:30,719 --> 01:25:33,013
Carina a ringraziarci del nostro lavoro.
1047
01:25:33,180 --> 01:25:34,723
Sì, molto gentile, vero?
1048
01:25:38,685 --> 01:25:39,686
Dopo ciò che abbiamo fatto per lei.
1049
01:25:39,853 --> 01:25:42,147
Dov'è la bimba in lacrime sulla panchina?
1050
01:25:42,314 --> 01:25:43,440
Non c'è più, amico.
1051
01:25:46,193 --> 01:25:48,529
Avremmo dovuto lasciarla sulla panchina.
1052
01:25:56,411 --> 01:25:57,871
Signora, benvenuta.
1053
01:25:58,038 --> 01:26:00,040
- Salve.
- Cosa posso portarle, prego?
1054
01:26:01,208 --> 01:26:02,417
- Due korma di agnello.
- Bene.
1055
01:26:02,584 --> 01:26:04,628
Un pollo tandoori e riso bianco.
1056
01:26:04,795 --> 01:26:05,837
Nessun problema.
1057
01:26:06,004 --> 01:26:09,383
È scoppiata una rivolta della moda
a Regent's Park, oggi.
1058
01:26:09,633 --> 01:26:13,762
Cruella, alcuni la definiscono stilista,
altri vandala.
1059
01:26:13,929 --> 01:26:18,267
Ci si domanda se il suo cappotto
sia di vera pelliccia di dalmata.
1060
01:26:18,433 --> 01:26:20,519
Signora, sta festeggiando?
1061
01:26:20,686 --> 01:26:22,938
Sì, eccome.
1062
01:26:33,240 --> 01:26:35,659
La regina è morta!
1063
01:26:37,286 --> 01:26:40,372
Lunga vita alla regina.
1064
01:26:47,421 --> 01:26:48,714
Cruella.
1065
01:26:49,047 --> 01:26:49,882
Wow.
1066
01:26:51,216 --> 01:26:52,759
Sei davvero una psicopatica.
1067
01:26:54,094 --> 01:26:56,263
È carino dirlo da parte tua.
1068
01:26:57,139 --> 01:26:58,599
Sembravi promettente,
1069
01:26:59,641 --> 01:27:02,895
come Estella.
1070
01:27:03,437 --> 01:27:05,939
Sono in ritardo per il lavoro?
1071
01:27:06,690 --> 01:27:08,859
Capo, com'è andata la sfilata?
1072
01:27:11,028 --> 01:27:12,279
È una cosa tra noi.
1073
01:27:13,071 --> 01:27:14,406
Lascia Jasper e Horace...
1074
01:27:14,573 --> 01:27:17,993
gli imbecilli che si sono fatti seguire,
lasciali andare.
1075
01:27:18,160 --> 01:27:22,372
Certo. Loro andranno in galera.
1076
01:27:22,539 --> 01:27:23,665
Per cosa?
1077
01:27:24,499 --> 01:27:25,459
Rapimento di cani?
1078
01:27:25,876 --> 01:27:27,002
Il tuo omicidio.
1079
01:27:29,922 --> 01:27:31,423
Non ci crederà mai nessuno.
1080
01:27:31,924 --> 01:27:35,219
Dovrò aggiungere
il tuo corpo carbonizzato all'insieme,
1081
01:27:35,385 --> 01:27:38,805
per contribuire al fattore credibilità.
1082
01:27:39,681 --> 01:27:40,599
Quasi.
1083
01:27:44,353 --> 01:27:46,188
Muoviti, tu. Andiamo.
1084
01:27:46,355 --> 01:27:47,731
Oh, questo è carino.
1085
01:27:49,316 --> 01:27:51,610
Mi uccidi, per averti rubato la scena?
1086
01:27:53,695 --> 01:27:54,696
A-ha.
1087
01:27:59,868 --> 01:28:01,578
So che hai ucciso mia madre.
1088
01:28:01,745 --> 01:28:04,248
Dovrai essere più specifica.
1089
01:28:04,414 --> 01:28:05,791
Che cosa?
1090
01:28:07,709 --> 01:28:09,586
Chi, esattamente?
1091
01:28:10,170 --> 01:28:12,297
Restringi un po' il campo.
1092
01:28:12,714 --> 01:28:13,715
Sulla scogliera.
1093
01:28:14,842 --> 01:28:16,218
Le hai scagliato contro i cani.
1094
01:28:17,135 --> 01:28:20,097
Bene. Ora capisco.
1095
01:28:20,389 --> 01:28:22,391
Per questo sei arrabbiata.
1096
01:28:23,225 --> 01:28:25,519
Da qui il tuo show.
1097
01:28:27,145 --> 01:28:31,316
Io ucciderò te e i tuoi cani.
1098
01:28:34,778 --> 01:28:36,071
Sto aspettando.
1099
01:28:40,909 --> 01:28:41,994
Signori...
1100
01:28:44,663 --> 01:28:47,082
mi lascereste andare per un momento?
1101
01:28:47,249 --> 01:28:50,294
Ma dai. Di sicuro è un capo terribile.
1102
01:28:52,004 --> 01:28:53,213
Basta.
1103
01:29:05,726 --> 01:29:07,060
Addio, Cruella.
1104
01:29:12,774 --> 01:29:13,609
Cani.
1105
01:29:20,240 --> 01:29:21,700
Cattivone, Gengis.
1106
01:29:21,867 --> 01:29:23,118
Farò una soffiata alla stampa.
1107
01:29:23,285 --> 01:29:26,496
Vorrei che sapessero
che te ne sei andata in una...
1108
01:29:27,789 --> 01:29:28,957
vampata di gloria.
1109
01:30:12,292 --> 01:30:13,752
Puntala lì. Lassù.
1110
01:30:17,965 --> 01:30:20,968
Indietro! La scena è pericolosa.
State indietro!
1111
01:30:22,302 --> 01:30:23,637
Ultime notizie.
1112
01:30:23,804 --> 01:30:27,432
Cruella, nota per aver rubato
la scena alla Baronessa...
1113
01:30:27,599 --> 01:30:28,809
è morta stanotte.
1114
01:30:29,017 --> 01:30:30,644
La provocatrice della moda londinese
è morta.
1115
01:30:30,853 --> 01:30:32,521
La Baronessa e Cruella erano
allo scontro diretto.
1116
01:30:32,688 --> 01:30:34,606
La rivale della Baronessa
avvolta dalle fiamme...
1117
01:30:34,773 --> 01:30:38,360
Cruella, fulgido astro nascente
della moda londinese...
1118
01:30:38,527 --> 01:30:41,780
è morta stanotte
nell'incendio di un magazzino.
1119
01:30:54,877 --> 01:30:55,878
Cosa?
1120
01:31:00,924 --> 01:31:01,925
Tè, signorina Cruella?
1121
01:31:03,343 --> 01:31:04,595
Perché sono viva?
1122
01:31:04,761 --> 01:31:07,723
L'ho tirata fuori da fumo e fiamme
prima che la consumassero.
1123
01:31:13,145 --> 01:31:14,646
Ho qualcosa per lei.
1124
01:31:22,696 --> 01:31:23,906
L'ha trovato?
1125
01:31:24,072 --> 01:31:25,199
Nel fuoco.
1126
01:31:26,742 --> 01:31:30,495
Posso assicurarle
che è stato disinfettato a dovere.
1127
01:31:32,289 --> 01:31:33,290
Posso mostrarle qualcosa?
1128
01:31:39,546 --> 01:31:41,215
Non sapevo che avesse una chiave.
1129
01:31:45,302 --> 01:31:46,595
Cosa apre?
1130
01:31:47,262 --> 01:31:48,430
Questo.
1131
01:32:03,111 --> 01:32:05,155
Estratto di nascita
1132
01:32:06,031 --> 01:32:07,658
La Baronessa ha una figlia?
1133
01:32:08,534 --> 01:32:09,826
Sei tu.
1134
01:32:13,747 --> 01:32:15,040
Posso spiegarti?
1135
01:32:17,292 --> 01:32:19,586
Il Barone era un uomo gentile.
1136
01:32:20,420 --> 01:32:23,298
La Baronessa, d'altro canto,
è una vera narcisista.
1137
01:32:25,551 --> 01:32:27,386
Così, quando scoprì di essere incinta...
1138
01:32:27,553 --> 01:32:30,264
- Sono incinta.
- ...non fu troppo felice.
1139
01:32:31,765 --> 01:32:33,267
Il Barone era estasiato.
1140
01:32:33,433 --> 01:32:36,228
Al punto da farle una sorpresa
e donarle un cimelio di famiglia.
1141
01:32:36,562 --> 01:32:39,231
Lei prese il ciondolo,
ma per te aveva altri piani.
1142
01:32:39,314 --> 01:32:40,148
Basta.
1143
01:32:41,108 --> 01:32:42,317
Continui a dire "tu".
1144
01:32:42,484 --> 01:32:44,611
Tu sei sua figlia.
1145
01:32:45,237 --> 01:32:47,072
Ero presente alla tua nascita.
1146
01:32:47,573 --> 01:32:50,284
Il Barone era via per lavoro
e lei mi ordinò l'impensabile.
1147
01:32:50,450 --> 01:32:51,493
Lei sa cosa deve fare.
1148
01:32:52,369 --> 01:32:54,454
Era una richiesta diabolica.
1149
01:32:54,621 --> 01:32:58,000
Sapevo di doverti proteggere. Ma come?
1150
01:32:59,042 --> 01:33:02,713
Poi vidi Catherine.
La donna più dolce del mondo.
1151
01:33:02,880 --> 01:33:04,381
Fu lei a salvarti.
1152
01:33:05,132 --> 01:33:07,551
La Baronessa disse
che la figlia era morta.
1153
01:33:10,679 --> 01:33:13,682
Il Barone si lasciò morire.
1154
01:33:15,809 --> 01:33:17,102
E arrivo al punto...
1155
01:33:17,269 --> 01:33:21,106
Tu sei la legittima erede
dell'intera fortuna del Barone.
1156
01:33:21,481 --> 01:33:24,776
Il palazzo, il titolo. Tutto.
1157
01:33:24,943 --> 01:33:27,654
Quella pazza non può essere mia madre.
1158
01:33:30,073 --> 01:33:31,074
No.
1159
01:33:45,923 --> 01:33:46,924
Ehi!
1160
01:35:05,669 --> 01:35:07,671
Questo è un giorno di confusione.
1161
01:35:10,799 --> 01:35:12,217
La mia nemesi...
1162
01:35:13,760 --> 01:35:15,846
è la mia vera madre...
1163
01:35:17,389 --> 01:35:21,435
e ha ucciso la mia altra madre.
1164
01:35:25,314 --> 01:35:27,316
Forse l'hai sempre temuto...
1165
01:35:28,192 --> 01:35:32,487
vero? Che diventassi una pazza...
1166
01:35:33,906 --> 01:35:35,824
Come la mia vera mamma?
1167
01:35:40,621 --> 01:35:45,626
Questo spiega tutta la storia del
"abbassa i toni e cerca di integrarti".
1168
01:35:47,502 --> 01:35:52,132
Mettermi in riga con l'amore,
penso fosse questo il piano.
1169
01:36:00,682 --> 01:36:02,059
E ci ho provato.
1170
01:36:03,018 --> 01:36:06,813
Davvero, ci ho provato perché...
1171
01:36:08,440 --> 01:36:09,983
ti volevo bene.
1172
01:36:14,821 --> 01:36:16,406
Ma il fatto è...
1173
01:36:18,992 --> 01:36:20,244
Io non sono...
1174
01:36:21,620 --> 01:36:25,749
la dolce Estella...
1175
01:36:27,292 --> 01:36:28,794
per quanto ci provi.
1176
01:36:31,964 --> 01:36:33,173
Non lo sono mai stata.
1177
01:36:39,221 --> 01:36:40,764
Sono Cruella...
1178
01:36:43,517 --> 01:36:46,103
nata brillante...
1179
01:36:47,354 --> 01:36:48,856
nata perfida...
1180
01:36:50,649 --> 01:36:52,526
e un po' folle.
1181
01:36:58,031 --> 01:36:59,783
Non sono come lei...
1182
01:37:03,078 --> 01:37:04,621
ma migliore.
1183
01:37:08,000 --> 01:37:09,167
Comunque...
1184
01:37:10,627 --> 01:37:11,920
devo andare.
1185
01:37:12,629 --> 01:37:15,674
Ho molto da vendicare e riscattare
e distruggere.
1186
01:37:25,684 --> 01:37:28,103
Ma ti voglio bene davvero.
1187
01:37:30,939 --> 01:37:32,441
Sempre.
1188
01:37:41,992 --> 01:37:45,162
I ragazzi sono sotto chiave,
ma abbiamo un problema.
1189
01:37:45,329 --> 01:37:47,623
Non la pago per i problemi.
1190
01:37:47,789 --> 01:37:49,750
Non abbiamo trovato il cadavere.
1191
01:37:49,917 --> 01:37:50,834
Ma cosa dice?
1192
01:37:51,001 --> 01:37:52,878
Ne parlano in TV, alla radio.
1193
01:37:53,045 --> 01:37:55,714
Li hanno imbeccati...
1194
01:37:55,881 --> 01:37:57,341
con la notizia sbagliata.
1195
01:38:02,513 --> 01:38:04,139
Grazie del suo tempo.
1196
01:38:04,306 --> 01:38:06,558
Incompetente come sempre.
1197
01:38:22,533 --> 01:38:26,537
Sei d'intralcio.
1198
01:38:42,636 --> 01:38:44,638
Non posso credere che sia morta.
1199
01:38:47,015 --> 01:38:50,060
Ricomponiti, H. Non si piange in prigione.
1200
01:38:50,978 --> 01:38:52,229
Sì.
1201
01:38:52,396 --> 01:38:54,106
Ricordiamo solo Estella.
1202
01:38:54,273 --> 01:38:55,524
- Estella.
- Estella!
1203
01:38:55,691 --> 01:38:56,733
Non si piange.
1204
01:38:56,900 --> 01:38:58,402
Dimentica Cruella.
1205
01:39:12,249 --> 01:39:13,667
Hai sentito?
1206
01:39:14,585 --> 01:39:16,378
Ho sentito qualcosa.
1207
01:39:44,448 --> 01:39:45,866
Ehi, vieni qui!
1208
01:39:50,537 --> 01:39:52,706
Resta qui e tieni d'occhio i prigionieri!
1209
01:40:06,011 --> 01:40:07,012
Che c'è?
1210
01:40:09,723 --> 01:40:11,058
Wink!
1211
01:40:11,225 --> 01:40:12,226
Wink!
1212
01:40:13,185 --> 01:40:15,229
Non sei finito al barbecue!
1213
01:40:16,063 --> 01:40:17,397
Ma che diavolo...
1214
01:40:17,856 --> 01:40:18,941
Grazie.
1215
01:40:19,107 --> 01:40:21,235
Ora ti bacio dritto in bocca!
1216
01:40:21,401 --> 01:40:22,861
Non importa dove l'hai ficcata!
1217
01:41:20,627 --> 01:41:21,461
Un passaggio?
1218
01:41:21,628 --> 01:41:23,672
- Andiamo a piedi, grazie.
- Sei viva!
1219
01:41:23,839 --> 01:41:24,756
Ehi!
1220
01:41:24,923 --> 01:41:26,675
Sono stato trattato
come un cane abbastanza...
1221
01:41:26,842 --> 01:41:28,677
Grazie. Senza offesa, Wink.
1222
01:41:28,844 --> 01:41:30,304
La polizia... vi prenderà.
1223
01:41:30,470 --> 01:41:32,723
Ce la cavavamo prima di te,
ce la caveremo senza di te.
1224
01:41:32,890 --> 01:41:33,807
Sì, esatto.
1225
01:41:33,974 --> 01:41:34,933
Mangerei un bel fritto.
1226
01:41:35,100 --> 01:41:37,269
- Sì, mangerei un fritto senza di lei.
- Sì, anch'io.
1227
01:41:37,436 --> 01:41:39,062
Non c'è un modo facile per dirlo.
1228
01:41:42,983 --> 01:41:44,776
La Baronessa è la mia madre naturale.
1229
01:41:51,283 --> 01:41:52,993
Mi hai lasciato a bocca aperta.
1230
01:41:53,160 --> 01:41:55,120
Questo spiega molte cose.
1231
01:41:55,954 --> 01:41:58,540
Lei mi ha condannata a morte.
1232
01:41:59,708 --> 01:42:02,586
E poi ha ucciso la donna più dolce...
1233
01:42:02,753 --> 01:42:04,087
benché bugiarda...
1234
01:42:04,254 --> 01:42:05,672
del mondo.
1235
01:42:10,969 --> 01:42:13,680
Grazie dei crumpet e della storia assurda.
1236
01:42:14,223 --> 01:42:15,265
Buona fortuna.
1237
01:42:15,933 --> 01:42:17,476
- Ne prenderei un paio.
- Jasper!
1238
01:42:17,643 --> 01:42:19,478
La situazione è "uccidi o muori".
1239
01:42:19,645 --> 01:42:22,606
Sì, e lei è una pazza omicida e tu no.
1240
01:42:22,773 --> 01:42:25,984
Non lo sappiamo. Sono ancora giovane.
1241
01:42:26,818 --> 01:42:28,070
È divertente.
1242
01:42:28,237 --> 01:42:29,947
O lo sarebbe,
se io sapessi che volevi esserlo.
1243
01:42:30,030 --> 01:42:30,864
No, non è divertente.
1244
01:42:31,031 --> 01:42:32,449
Scherzavo. Scherzavo!
1245
01:42:32,616 --> 01:42:34,910
Il fatto è che non posso fuggire.
1246
01:42:35,077 --> 01:42:37,788
Mi troverà, Jasper. Lo sai bene.
1247
01:42:38,247 --> 01:42:39,289
Dobbiamo fermarla.
1248
01:42:43,752 --> 01:42:45,337
Ho dato un po' i numeri.
1249
01:42:46,463 --> 01:42:47,881
Mi dispiace.
1250
01:42:50,425 --> 01:42:52,344
Siete la mia famiglia.
1251
01:42:54,847 --> 01:42:56,139
Ho solo voi.
1252
01:43:02,563 --> 01:43:04,815
- Gioca la carta della famiglia.
- Sì, esatto.
1253
01:43:05,607 --> 01:43:06,441
E funziona.
1254
01:43:06,608 --> 01:43:08,652
Sì. Va bene, d'accordo.
1255
01:43:10,571 --> 01:43:11,405
Allora, qual è il piano?
1256
01:43:16,827 --> 01:43:19,538
Il galà di beneficenza della Baronessa
è nel fine settimana.
1257
01:43:20,414 --> 01:43:22,749
Ci serviranno gli indirizzi
e le misure degli ospiti.
1258
01:43:22,916 --> 01:43:23,750
Facile.
1259
01:43:24,084 --> 01:43:25,961
La tribù di sarti di Artie, certo.
1260
01:43:26,545 --> 01:43:27,546
Lo adoro.
1261
01:43:27,713 --> 01:43:29,423
Un mantello nero, barattoli di vernice.
1262
01:43:29,590 --> 01:43:30,507
Ah, sì?
1263
01:43:30,674 --> 01:43:31,842
Molti corpetti steccati...
1264
01:43:32,009 --> 01:43:33,468
È meglio che scriviamo?
1265
01:43:35,304 --> 01:43:37,306
Chiedo scusa.
Non sapevo che avessimo ospiti.
1266
01:43:37,639 --> 01:43:39,933
John, loro sono la mia famiglia.
1267
01:43:40,684 --> 01:43:41,894
Si fermeranno per un po'.
1268
01:43:42,060 --> 01:43:43,395
Ehilà.
1269
01:43:44,021 --> 01:43:45,772
Ho finito i crumpet.
1270
01:43:57,034 --> 01:43:58,535
Siamo chiusi.
1271
01:44:01,413 --> 01:44:04,833
Stavo proprio leggendo di te,
l'omicida di cuccioli.
1272
01:44:05,000 --> 01:44:07,044
Adoro i pois.
1273
01:44:07,502 --> 01:44:08,879
Non l'hai fatto.
1274
01:44:09,463 --> 01:44:10,631
Non l'ho fatto.
1275
01:44:11,256 --> 01:44:13,175
Ma alla gente servono i cattivi
in cui credere...
1276
01:44:13,342 --> 01:44:14,968
e mi adatto allo scopo con piacere.
1277
01:44:15,177 --> 01:44:16,595
Favoloso.
1278
01:44:18,597 --> 01:44:20,516
Piccolo dettaglio, non sei morta?
1279
01:44:20,682 --> 01:44:22,893
Sono morta. Sì.
1280
01:44:23,060 --> 01:44:24,436
Triste, davvero.
1281
01:44:25,145 --> 01:44:26,522
Ma anche utile.
1282
01:44:27,189 --> 01:44:30,025
Ora, Artie, ho un piano.
1283
01:44:30,192 --> 01:44:31,568
Certo che sì.
1284
01:44:31,735 --> 01:44:33,278
E tu mi aiuterai nello scopo.
1285
01:44:33,445 --> 01:44:35,030
Che ci guadagno?
1286
01:44:35,656 --> 01:44:39,409
Una serata memorabile,
di puro caos e forse di morte.
1287
01:44:39,576 --> 01:44:42,663
Ci sto, ci sto, non mi convince
molto la morte, però.
1288
01:44:42,829 --> 01:44:44,081
Non morirai tu.
1289
01:44:44,248 --> 01:44:45,415
Prendo la giacca.
1290
01:44:45,582 --> 01:44:49,002
LE VENDITE DELLA BARONESSA CROLLANO
1291
01:44:49,211 --> 01:44:50,712
IL MONDO DELLA MODA
1292
01:44:50,879 --> 01:44:51,964
PIANGE
1293
01:44:52,130 --> 01:44:53,924
LA MORTE DI CRUELLA
1294
01:44:54,091 --> 01:44:59,096
LA MORTE DI CRUELLA
"SCONVOLGE IL MONDO"
1295
01:45:00,180 --> 01:45:03,183
DISASTRO DI FALENE
1296
01:45:03,350 --> 01:45:05,894
LA BARONESSA POTRÀ RECUPERARE?
1297
01:45:14,027 --> 01:45:16,029
LISTA CLIENTI
1298
01:45:16,613 --> 01:45:19,324
PRECIPITANO LE VENDITE DELLA BARONESSA
1299
01:45:20,158 --> 01:45:21,660
PRECIPITANO LE VENDITE DELLA BARONESSA
1300
01:45:21,827 --> 01:45:25,080
DÉBÂCLE DELLA SFILATA DI PRIMAVERA
1301
01:45:32,129 --> 01:45:35,424
IL GALÀ
SALVERÀ LA BARONESSA?
1302
01:45:36,633 --> 01:45:37,843
Per me?
1303
01:45:38,010 --> 01:45:40,262
LA BARONESSA È ACQUA PASSATA?
1304
01:45:43,056 --> 01:45:43,891
IL GALÀ DI BENEFICENZA
1305
01:45:44,057 --> 01:45:44,975
PUÒ DECIDERE
1306
01:45:45,142 --> 01:45:46,602
IL DESTINO DELL'HOUSE OF BARONESS?
1307
01:45:46,768 --> 01:45:49,396
Per favore indossi questo,
in memoria di Cruella. La Baronessa
1308
01:45:58,405 --> 01:45:59,531
Ciao.
1309
01:46:05,495 --> 01:46:06,538
Scusa.
1310
01:46:10,959 --> 01:46:11,793
Grande serata.
1311
01:46:12,169 --> 01:46:13,378
In effetti sì.
1312
01:46:14,338 --> 01:46:15,172
Sicura di farlo?
1313
01:46:20,802 --> 01:46:22,346
No, parlo sul serio.
1314
01:46:22,513 --> 01:46:23,931
E sei carino quando lo fai.
1315
01:46:25,390 --> 01:46:26,475
D'accordo.
1316
01:46:29,061 --> 01:46:30,062
So che stai male.
1317
01:46:31,522 --> 01:46:33,232
E so che è sua la colpa...
1318
01:46:35,400 --> 01:46:37,819
Ma ucciderla non ti farà stare meglio.
1319
01:46:41,823 --> 01:46:43,116
Non lo farò.
1320
01:46:45,202 --> 01:46:46,036
Promesso.
1321
01:46:46,203 --> 01:46:47,621
Va bene, okay, magnifico.
1322
01:46:49,706 --> 01:46:51,792
Se non sarò davvero costretta a farlo.
1323
01:46:57,589 --> 01:46:58,924
Grazie di avermi aiutata.
1324
01:47:00,551 --> 01:47:03,178
Sì, è molto difficile dirti di no,
talvolta.
1325
01:47:06,223 --> 01:47:08,183
È una delle cose che amo di te.
1326
01:47:09,309 --> 01:47:10,561
Grazie?
1327
01:47:17,150 --> 01:47:19,778
Quando l'ho sistemata,
mi ha colpito il nome.
1328
01:47:19,945 --> 01:47:21,864
Sapete come si chiama quest'auto?
1329
01:47:22,906 --> 01:47:24,116
Devil!
1330
01:47:25,409 --> 01:47:26,869
È una "DeVille".
1331
01:47:27,703 --> 01:47:28,745
DeVille.
1332
01:47:30,873 --> 01:47:32,374
Adoro.
1333
01:47:36,169 --> 01:47:38,171
Da bravi. Tutti sull'attenti.
1334
01:47:38,338 --> 01:47:39,840
State ben dritti.
1335
01:47:40,007 --> 01:47:40,841
Bene.
1336
01:47:41,008 --> 01:47:42,009
Ci siamo.
1337
01:47:56,481 --> 01:48:00,360
Quando ho detto, tanti anni fa,
"se ne occupi lei"...
1338
01:48:00,527 --> 01:48:02,613
cosa credeva che intendessi?
1339
01:48:03,071 --> 01:48:04,948
Ero un po' confuso.
1340
01:48:05,824 --> 01:48:07,868
Stentavo a credere che lei volesse...
1341
01:48:08,035 --> 01:48:10,037
che uccidessi la sua unica figlia.
1342
01:48:13,290 --> 01:48:16,835
E io che credevo che ci conoscessimo.
1343
01:48:19,546 --> 01:48:20,672
Allora?
1344
01:48:20,839 --> 01:48:22,841
Spero per il tuo bene,
che tu ce l'abbia in tasca.
1345
01:48:23,509 --> 01:48:24,426
No, Baronessa.
1346
01:48:28,764 --> 01:48:30,140
George, vieni qui.
1347
01:48:36,313 --> 01:48:37,189
Lei sarà qui, stasera.
1348
01:48:37,356 --> 01:48:38,899
Dovete catturarla, prima che la vedano.
1349
01:48:39,066 --> 01:48:40,734
La credono tutti morta.
1350
01:48:40,901 --> 01:48:42,778
Sarà meglio che lo sia, entro stanotte.
1351
01:48:42,986 --> 01:48:45,531
Ho una sorpresa speciale per lei.
1352
01:48:45,697 --> 01:48:48,200
Questo le darà una scossa
che la metterà fuori gioco.
1353
01:48:48,825 --> 01:48:49,660
Dammelo.
1354
01:48:56,124 --> 01:48:57,501
È magnifico.
1355
01:48:59,419 --> 01:49:02,214
Potrei farlo tutto il giorno!
1356
01:49:03,465 --> 01:49:04,633
Trovatela, idioti!
1357
01:49:11,682 --> 01:49:14,893
Perché sono l'unica competente, qui?
1358
01:49:16,019 --> 01:49:17,229
Dev'essere faticoso.
1359
01:49:19,356 --> 01:49:21,692
Dovrebbe essere una serata memorabile,
Baronessa.
1360
01:49:21,859 --> 01:49:23,610
Infatti dovrebbe.
1361
01:49:37,791 --> 01:49:40,627
Va bene, ragazzi, occhi aperti.
Prima vettura in arrivo.
1362
01:49:47,634 --> 01:49:49,303
Caspita, è lei.
1363
01:49:53,015 --> 01:49:54,892
Che vuole, prego?
1364
01:49:55,058 --> 01:49:56,393
Non è lei.
1365
01:49:58,645 --> 01:49:59,980
Eccola, qui.
1366
01:50:03,275 --> 01:50:04,693
Non è lei.
1367
01:50:07,487 --> 01:50:09,448
- Come osa toccarmi?
- Scusi, signora.
1368
01:50:09,615 --> 01:50:11,283
Che cosa succede?
1369
01:50:11,867 --> 01:50:14,286
È il momento della mia entrata, miei cari.
1370
01:50:14,453 --> 01:50:15,954
- Baronessa, io...
- È qui?
1371
01:50:16,121 --> 01:50:17,497
Beh, è questo il problema, vede...
1372
01:50:20,417 --> 01:50:21,585
Polizia. Posso aiutarla?
1373
01:50:21,752 --> 01:50:24,755
Ci sarà una rapina
all'Hellman Hall, stasera.
1374
01:50:24,922 --> 01:50:26,590
Chi parla?
1375
01:50:40,646 --> 01:50:44,149
A tutte le squadre, la Baronessa
vuole tutti in biblioteca subito.
1376
01:50:44,316 --> 01:50:45,776
È furiosa, ragazzi.
1377
01:51:11,969 --> 01:51:14,346
Io cercavo solo la toilette.
1378
01:52:08,650 --> 01:52:11,862
Grazie a tutti di essere qui.
1379
01:52:14,072 --> 01:52:16,783
Che grande tributo
alla nostra cara amica...
1380
01:52:19,286 --> 01:52:22,372
che non farà più ritorno.
1381
01:52:23,540 --> 01:52:24,833
Purtroppo.
1382
01:52:26,210 --> 01:52:27,419
Toccante.
1383
01:52:27,920 --> 01:52:29,838
- A Cruella.
- A Cruella!
1384
01:52:30,005 --> 01:52:31,465
Brava!
1385
01:52:55,531 --> 01:52:58,492
Quel cane è come un figlio per me.
1386
01:52:58,575 --> 01:52:59,409
Sei morto!
1387
01:53:03,497 --> 01:53:04,331
L'avevo in pugno.
1388
01:53:04,498 --> 01:53:06,458
Sicuro, eh?
1389
01:53:19,555 --> 01:53:20,430
Lei dov'è?
1390
01:53:20,764 --> 01:53:22,391
Non ha brindato alla sua morte?
1391
01:53:48,667 --> 01:53:50,878
Dove sono le mie guardie?
1392
01:54:26,747 --> 01:54:30,250
Lei è qui. Lo sento.
1393
01:54:32,544 --> 01:54:34,254
La trovi.
1394
01:54:52,940 --> 01:54:54,483
Spingete!
1395
01:56:03,093 --> 01:56:03,927
Sbranatela!
1396
01:56:12,561 --> 01:56:13,896
Seduti.
1397
01:56:34,625 --> 01:56:37,294
Ciao, Cruella.
1398
01:56:38,086 --> 01:56:41,882
Odio rovinarti la festa,
ma sono qui per sfrattarti.
1399
01:56:44,051 --> 01:56:45,594
Non dire assurdità.
1400
01:56:46,512 --> 01:56:49,223
Questa è la chiave che era nel ciondolo...
1401
01:56:49,389 --> 01:56:53,060
che apre lo scrigno
con il mio certificato di nascita.
1402
01:56:56,230 --> 01:56:59,191
Salve, madre.
1403
01:57:04,571 --> 01:57:06,156
Si spiega tutto, ora.
1404
01:57:06,782 --> 01:57:07,616
Cosa?
1405
01:57:09,076 --> 01:57:11,328
Che tu sia così straordinaria.
1406
01:57:11,495 --> 01:57:13,956
Certo. Sei mia.
1407
01:57:15,207 --> 01:57:18,752
Ho sempre desiderato una persona...
1408
01:57:18,919 --> 01:57:21,338
che fosse brava quanto me.
1409
01:57:22,923 --> 01:57:25,092
Mi hai condannata a morte.
1410
01:57:26,134 --> 01:57:27,469
Un errore.
1411
01:57:29,096 --> 01:57:31,974
Che potremo superare. Lo so.
1412
01:57:32,933 --> 01:57:34,268
Non sono d'accordo.
1413
01:57:34,852 --> 01:57:36,061
Buonasera.
1414
01:57:36,436 --> 01:57:37,437
La Baronessa vi prega...
1415
01:57:37,646 --> 01:57:39,273
di raggiungerla sulla terrazza.
1416
01:57:39,439 --> 01:57:42,150
Signori, la Baronessa
vi invita nel parco, prego.
1417
01:57:42,943 --> 01:57:44,695
Non sei qui per vendetta.
1418
01:57:45,237 --> 01:57:48,949
Sei qui perché sei una brillante stilista
e un grande genio...
1419
01:57:49,116 --> 01:57:53,453
e hai bisogno di stare con quelli come te.
1420
01:57:54,246 --> 01:57:55,455
Con me.
1421
01:57:56,248 --> 01:57:57,916
La tua vera madre.
1422
01:57:59,167 --> 01:58:00,919
Che ha commesso un errore...
1423
01:58:01,879 --> 01:58:06,008
e si è lasciata sfuggire
qualcosa di straordinario.
1424
01:58:08,677 --> 01:58:12,514
Siamo molto simili, suppongo.
1425
01:58:18,770 --> 01:58:20,772
Signora. Incantevole, come sempre.
1426
01:58:20,939 --> 01:58:23,901
La Baronessa
richiede la sua presenza nel parco.
1427
01:58:30,574 --> 01:58:32,159
Mi dispiace.
1428
01:58:36,788 --> 01:58:37,789
Davvero?
1429
01:58:39,666 --> 01:58:40,876
Davvero.
1430
01:58:46,548 --> 01:58:48,258
Posso abbracciarti?
1431
01:58:52,888 --> 01:58:54,056
Sì.
1432
01:59:11,281 --> 01:59:13,951
Non mi spingerai
giù dalla scogliera, vero?
1433
01:59:14,535 --> 01:59:16,995
Sei così divertente, cara.
1434
01:59:17,996 --> 01:59:19,623
Così divertente.
1435
01:59:21,041 --> 01:59:22,042
Lo adoro.
1436
01:59:36,515 --> 01:59:37,516
Idiota.
1437
01:59:48,235 --> 01:59:49,570
Si è buttata!
1438
01:59:50,362 --> 01:59:51,905
Avete visto? Si è buttata.
1439
01:59:56,785 --> 01:59:59,371
Ha provato a trascinarmi giù con lei.
1440
01:59:59,538 --> 02:00:01,582
Si è buttata, si è buttata, si è buttata.
1441
02:00:04,459 --> 02:00:06,003
Perché mi guardate così?
1442
02:00:09,256 --> 02:00:10,424
Si è buttata!
1443
02:00:11,466 --> 02:00:15,345
Che volete fare con le manette?
Si è buttata!
1444
02:00:19,892 --> 02:00:22,769
Così avevo detto che ero morta.
1445
02:00:22,936 --> 02:00:25,105
Estella... è morta.
1446
02:00:26,315 --> 02:00:31,111
Povera creatura. Non è riuscita a far
venire nessuno neanche al suo funerale.
1447
02:00:34,781 --> 02:00:37,367
Non sembrava un lieto fine.
1448
02:00:38,744 --> 02:00:40,829
Uccisa tragicamente...
1449
02:00:41,705 --> 02:00:43,665
dalla propria madre.
1450
02:00:43,832 --> 02:00:44,917
Idiota.
1451
02:00:45,751 --> 02:00:46,835
Due cosette.
1452
02:00:47,211 --> 02:00:51,131
Prima di morire, Estella ha lasciato
il suo patrimonio alla sua cara amica...
1453
02:00:51,715 --> 02:00:52,883
Cruella De Vil.
1454
02:01:03,018 --> 02:01:04,895
Idioti, non vedete?
1455
02:01:05,062 --> 02:01:08,357
Quella Estella non esiste.
1456
02:01:08,524 --> 02:01:09,691
In realtà è Cruella.
1457
02:01:09,858 --> 02:01:11,443
Cruella de Vil.
1458
02:01:12,027 --> 02:01:16,114
È come "Devil", ma si pronuncia
"de ville".
1459
02:01:17,491 --> 02:01:19,743
Aspettati la mia vendetta!
1460
02:01:20,911 --> 02:01:22,871
La cosa bella delle persone cattive...
1461
02:01:23,038 --> 02:01:27,334
è che puoi sempre contare sul fatto
che faranno qualcosa...
1462
02:01:28,043 --> 02:01:29,711
di malvagio.
1463
02:01:30,546 --> 02:01:32,089
Estella sarebbe morta come sua madre.
1464
02:01:32,256 --> 02:01:33,841
Ma non proprio.
1465
02:01:39,930 --> 02:01:42,975
Una gonna di buona fattura
vi salva la vita, ragazze.
1466
02:01:44,059 --> 02:01:45,143
Ricordatevelo.
1467
02:01:53,944 --> 02:01:57,114
Finiva in prigione per aver spinto
una persona giù da una scogliera.
1468
02:01:58,323 --> 02:02:03,120
La persona era un'altra,
ma la giustizia poetica è così...
1469
02:02:04,746 --> 02:02:06,081
poetica.
1470
02:02:07,749 --> 02:02:09,459
Addio, Estella.
1471
02:02:15,966 --> 02:02:18,051
Lei era con la sua mamma, ora.
1472
02:02:18,218 --> 02:02:20,137
Continuo io da qui.
1473
02:02:20,721 --> 02:02:23,140
Ma Cruella era viva.
1474
02:02:23,307 --> 02:02:25,559
Va bene, metteremo un po' di musica.
1475
02:02:25,726 --> 02:02:27,102
Sdrammatizziamo.
1476
02:02:29,062 --> 02:02:31,440
Non è morta davvero, amico. Lei è...
1477
02:02:36,570 --> 02:02:39,907
Come puoi non commuoverti
con questa storia?
1478
02:02:42,492 --> 02:02:44,036
Oh, cavolo.
1479
02:02:44,995 --> 02:02:47,915
E questo sì che è un lieto fine.
1480
02:03:51,144 --> 02:03:53,981
Ah, Gengis ha messo su un po' di peso?
1481
02:04:18,255 --> 02:04:19,631
Che facciamo ora?
1482
02:04:25,554 --> 02:04:27,681
Un paio di idee le ho.
1483
02:04:45,616 --> 02:04:48,577
Basato sul romanzo "LA CARICA DEI 101"
di DODIE SMITH
1484
02:06:09,825 --> 02:06:16,832
CRUDELIA
1485
02:06:46,403 --> 02:06:47,404
Ti presento Pongo! Divertitevi, Cruella
1486
02:06:47,613 --> 02:06:48,906
Ciao, Pongo.
1487
02:06:49,072 --> 02:06:51,033
Ti presento Perdita! A presto, Cruella
1488
02:07:00,083 --> 02:07:02,586
Cruella de Vil
1489
02:07:03,253 --> 02:07:06,215
Cruella de Vil
1490
02:07:06,381 --> 02:07:09,343
Se lei non ti spaventa
1491
02:07:09,510 --> 02:07:12,554
Niente potrà farlo
1492
02:07:12,721 --> 02:07:18,602
Vederla ti fa rabbrividire
1493
02:07:19,228 --> 02:07:23,357
Cruella, Cruella de Vil
1494
02:13:39,983 --> 02:13:41,985
Sottotitoli italiani a cura di
Fiamma Izzo