1
00:00:39,294 --> 00:00:42,798
이런, 여기서부터 시작해?
알았어
2
00:00:43,382 --> 00:00:46,134
난 태어날 때부터
내 주장이 뚜렷했어
3
00:00:49,721 --> 00:00:51,974
그걸 싫어하는 사람도 있었지
4
00:00:52,140 --> 00:00:53,767
참 안됐네요
5
00:00:53,934 --> 00:00:55,686
모두의 비위를 맞출 순 없지
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,564
한 가지 또 얘기하자면
7
00:00:59,398 --> 00:01:01,567
난 이 목걸이 때문에 죽었어
8
00:01:01,733 --> 00:01:03,694
그 얘긴 차차 하고
9
00:01:03,861 --> 00:01:07,072
난 어릴 때부터
세상을 보는 눈이 남들과 달랐어
10
00:01:07,239 --> 00:01:07,906
봐요
11
00:01:08,115 --> 00:01:10,367
그게 뭐야?
패턴대로 해야지
12
00:01:10,534 --> 00:01:11,618
이렇게!
13
00:01:11,785 --> 00:01:13,370
- 그건 흉해요
- 엄마와도!
14
00:01:13,537 --> 00:01:16,748
잔인하네
넌 에스텔라지 크루엘라가 아냐
15
00:01:21,628 --> 00:01:24,798
난 엄마가 아닌
세상에 도전하고 싶었던 거야
16
00:01:27,384 --> 00:01:30,888
엄만 그걸 알았고
그래서 걱정이 많았지
17
00:01:31,054 --> 00:01:33,265
넌 누구보다
여기 다닐 자격 있어
18
00:01:33,432 --> 00:01:34,558
이 학교엔 과분하지
19
00:01:34,725 --> 00:01:35,976
동감이에요
20
00:01:36,185 --> 00:01:39,354
네 속의 크루엘라가 튀어나올 땐
뭐라고 해야 하지?
21
00:01:40,063 --> 00:01:41,815
반가워
근데 이제 그만 가
22
00:01:41,982 --> 00:01:43,442
좋아, 작별 인사 해
23
00:01:43,609 --> 00:01:44,943
잘 가, 크루엘라
24
00:01:45,110 --> 00:01:46,445
모자 쓰고
25
00:01:46,904 --> 00:01:48,530
모잔 필요 없어요
26
00:01:50,365 --> 00:01:52,576
예의 바르고 착하게 굴어
27
00:01:52,993 --> 00:01:54,620
상냥하게!
28
00:01:55,787 --> 00:01:57,539
이런 가사가 있지
29
00:01:57,706 --> 00:02:00,083
'나는 여자, 내 포효를 들으라'
30
00:02:00,250 --> 00:02:02,502
1964년엔
안 먹힐 소리였지만
31
00:02:02,669 --> 00:02:04,296
난 좀 다르잖아?
32
00:02:04,713 --> 00:02:06,381
안녕
내 이름은 에스텔라야
33
00:02:06,548 --> 00:02:09,635
맙소사
학교에 스컹크가 돌아다니네
34
00:02:10,302 --> 00:02:12,137
재킷 죽인다
35
00:02:12,304 --> 00:02:14,306
안녕, 난 아니타야
36
00:02:14,473 --> 00:02:15,682
에스텔라야
37
00:02:15,849 --> 00:02:16,934
쟤들은 무시해
38
00:02:17,100 --> 00:02:19,394
그러려고 하는데
쉽진 않겠네
39
00:02:21,146 --> 00:02:22,439
무시하라고?
40
00:02:23,190 --> 00:02:25,442
내가 그랬지?
'내 포효를 들으라'
41
00:02:25,609 --> 00:02:26,652
싸워라! 싸워라!
42
00:02:30,030 --> 00:02:31,865
어떤 사람은 그게 불편했나 봐
43
00:02:32,032 --> 00:02:35,327
이 일은 너에게
큰 오점으로 남을 거야
44
00:02:35,744 --> 00:02:37,704
아니, 많은 사람이
불편해했지
45
00:02:40,165 --> 00:02:41,792
쌤통이다
46
00:02:41,959 --> 00:02:44,461
하지만 난 뜻밖의 장소에서
친구들을 만났어
47
00:02:44,628 --> 00:02:46,129
안녕
48
00:02:46,922 --> 00:02:48,757
얘도 그중 하나지
49
00:02:49,800 --> 00:02:51,093
웬 개니?
50
00:02:51,260 --> 00:02:53,303
버디예요
길에서 만났죠
51
00:02:53,470 --> 00:02:56,098
또 다른 친구는...
얘가 아니고
52
00:02:57,224 --> 00:03:00,602
얘야, 아니타 달링
너무 멋진 이름이지
53
00:03:08,443 --> 00:03:13,240
난 학교에서 내내
싸움닭처럼 살았어
54
00:03:15,158 --> 00:03:16,702
졸업은 못 했지만
55
00:03:20,539 --> 00:03:23,876
더 이상
긴말 안 하겠습니다
56
00:03:24,334 --> 00:03:25,878
에스텔라, 넌 퇴학...
57
00:03:26,044 --> 00:03:28,005
제 딸 자퇴시킬게요
58
00:03:28,547 --> 00:03:29,423
퇴학이라고요
59
00:03:29,798 --> 00:03:32,801
자퇴를 먼저 했으니까
퇴학시킬 순 없죠
60
00:03:32,968 --> 00:03:35,387
제가 퇴학시킨단 얘길
먼저 했어요
61
00:03:36,096 --> 00:03:37,181
아니에요
62
00:03:37,347 --> 00:03:38,182
아닌데요?
63
00:03:38,891 --> 00:03:41,602
이 학교는 끔찍한
애들을 키우고 있어요
64
00:03:41,768 --> 00:03:43,937
창의력도 사랑도 없는!
65
00:03:44,104 --> 00:03:45,314
재능도 없고
66
00:03:48,108 --> 00:03:49,443
넌 퇴학이야
67
00:03:49,985 --> 00:03:50,986
퇴학!
68
00:03:52,279 --> 00:03:54,156
천재가 되기도 힘들지만
69
00:03:54,323 --> 00:03:57,701
천재를 키우는 건
더 힘든 일이지
70
00:03:57,868 --> 00:04:00,287
런던아, 우리가 간다!
71
00:04:00,454 --> 00:04:02,206
어차피 런던 말곤
갈 데도 없어
72
00:04:02,372 --> 00:04:06,501
학교도 관뒀는데
뭐가 그렇게 신나?
73
00:04:11,256 --> 00:04:12,591
뭐, 하긴
74
00:04:13,300 --> 00:04:16,261
그런 촌 동네에선
패션 디자이너가 될 수 없지
75
00:04:22,434 --> 00:04:23,435
여기 가볼래요?
76
00:04:23,602 --> 00:04:24,603
"리젠트 공원 분수"
77
00:04:25,604 --> 00:04:28,482
리젠트 공원? 좋지
78
00:04:29,358 --> 00:04:31,944
런던에 도착하면 제일 먼저
79
00:04:32,110 --> 00:04:34,571
분수에 가서
차 한 잔 마시고
80
00:04:34,738 --> 00:04:36,782
런던에서 뭘 하고 살지
생각해보자
81
00:04:40,285 --> 00:04:41,662
왜 차려입었어요?
82
00:04:42,829 --> 00:04:44,456
친구한테 들러서
83
00:04:44,623 --> 00:04:46,875
당분간 도와달라고
부탁하려고
84
00:04:47,042 --> 00:04:48,043
어떤 친군데요?
85
00:04:48,210 --> 00:04:51,588
힘들 때
도와줄 수 있는 친구야
86
00:04:55,801 --> 00:04:58,470
앞으론 말썽 덜 피울게요
87
00:04:59,721 --> 00:05:00,848
약속해요
88
00:05:16,613 --> 00:05:18,740
"헬먼 홀"
89
00:05:18,907 --> 00:05:20,617
그 약속은 진심이었어
90
00:05:23,912 --> 00:05:26,790
나 같은 애가
그런 약속을 할 땐
91
00:05:27,249 --> 00:05:29,626
이런 곳에 데려오면 안 돼
92
00:05:49,188 --> 00:05:50,397
여긴 어디예요?
93
00:05:57,946 --> 00:05:59,615
걸어요, 어울리는데
94
00:06:01,533 --> 00:06:04,161
안 거는 게 낫겠어
나중엔 네 게 될 거야
95
00:06:04,328 --> 00:06:05,412
집안의 가보거든
96
00:06:06,914 --> 00:06:08,624
- 네가 걸고 있을래?
- 진짜요?
97
00:06:12,586 --> 00:06:13,420
내리자, 버디
98
00:06:13,587 --> 00:06:14,546
에스텔라
99
00:06:15,088 --> 00:06:16,006
목소리 깔았다
100
00:06:16,173 --> 00:06:18,383
넌 차에 있어
금방 올게
101
00:06:18,550 --> 00:06:20,093
엄마
102
00:06:20,260 --> 00:06:21,803
눈에 안 띄게 얌전히 있어
103
00:06:22,471 --> 00:06:23,639
모자 쓰고 가만히?
104
00:06:24,848 --> 00:06:27,017
그래
사랑해
105
00:06:27,184 --> 00:06:28,185
난 더 사랑해요
106
00:06:40,781 --> 00:06:42,366
걱정 마, 곧 오실 거야
107
00:06:42,533 --> 00:06:44,159
난 얌전히 있으려고 했어
108
00:06:46,203 --> 00:06:49,164
시폰 드레스에
모피를 단 거야?
109
00:06:50,916 --> 00:06:52,626
하지만 난 약속을 깼지
110
00:06:53,752 --> 00:06:55,170
아주 조금
111
00:06:55,337 --> 00:06:57,214
성대한 파티가 될 거예요
112
00:06:57,381 --> 00:06:58,757
그렇겠죠
113
00:06:59,049 --> 00:07:01,093
정원에 가 계세요
제가 알아보죠
114
00:07:01,260 --> 00:07:04,638
엄마가 수수께끼의 친구를
만날 동안
115
00:07:04,805 --> 00:07:06,640
살짝 구경만 하려고 했어
116
00:07:20,571 --> 00:07:25,242
근데 살짝 엿본 것만으로도
난 넋이 나가버렸어
117
00:07:25,784 --> 00:07:29,329
여기가 어딘지, 뭐가 뭔지
짐작조차 안 갔지만
118
00:07:29,788 --> 00:07:33,083
난생처음으로 깨달았지
119
00:07:33,375 --> 00:07:35,168
이게 내가 원하는 삶임을!
120
00:07:38,839 --> 00:07:41,341
근데 버디는
유감스럽게도 안 그랬나 봐
121
00:07:41,550 --> 00:07:42,968
버디, 안 돼!
122
00:07:51,226 --> 00:07:52,144
잡았다
123
00:07:56,565 --> 00:07:58,692
모자 써, 누가 보기 전에
124
00:08:11,955 --> 00:08:14,249
모든 걸 버디 탓으로
돌릴 수도 있겠지
125
00:08:16,877 --> 00:08:19,338
기반을 잡을 때까지만
도와주세요
126
00:08:19,963 --> 00:08:22,883
하지만
일을 크게 만든 건 나였어
127
00:08:29,973 --> 00:08:31,058
맙소사
128
00:08:54,039 --> 00:08:55,374
뭐야!
129
00:08:56,250 --> 00:08:59,836
그럼 입 꾹 다물고
다시 안 오겠습니다
130
00:09:02,422 --> 00:09:04,132
- 엄마!
- 그 앤 제 전부예요
131
00:09:28,991 --> 00:09:29,992
안 돼!
132
00:09:36,957 --> 00:09:38,208
무슨 말을 할 수 있을까
133
00:09:38,375 --> 00:09:40,210
끔찍한 사고가 있었어요
134
00:09:40,377 --> 00:09:41,461
내 잘못인 걸
135
00:09:41,628 --> 00:09:43,088
웨스턴 경찰 국장님
136
00:09:43,255 --> 00:09:46,884
웬 여자가 돈을 달라며
절 협박했는데...
137
00:09:47,384 --> 00:09:49,219
내가 엄마를 죽인 거야
138
00:09:49,386 --> 00:09:51,180
개들이 누굴 뒤쫓다가...
139
00:09:51,346 --> 00:09:52,389
주변을 수색해!
140
00:09:52,556 --> 00:09:53,557
그 순간엔
141
00:09:53,724 --> 00:09:55,058
샅샅이 뒤져!
142
00:09:55,726 --> 00:09:57,811
한 가지 생각밖에 안 났어
143
00:09:59,938 --> 00:10:01,106
'도망치자'
144
00:10:25,130 --> 00:10:27,841
난 오랜 시간 도망을 쳤지
145
00:11:09,341 --> 00:11:11,260
그리고 결국 런던에 도착했어
146
00:11:13,053 --> 00:11:14,847
리젠트 공원에
147
00:11:15,764 --> 00:11:17,015
차는 못 마셨지
148
00:11:17,182 --> 00:11:18,725
다 내 탓이야, 버디
149
00:11:18,892 --> 00:11:20,102
엄마도 없었어
150
00:11:22,187 --> 00:11:24,106
거기 들어가지 말걸
151
00:11:26,108 --> 00:11:27,234
난 고아가 된 거야
152
00:11:33,323 --> 00:11:34,992
내 목걸이
153
00:11:38,871 --> 00:11:39,997
슬픈 얘기지
154
00:11:41,081 --> 00:11:45,544
천재 소녀가 바보짓을 해서
엄마를 죽게 하고
155
00:11:47,170 --> 00:11:48,630
혼자가 됐으니까
156
00:11:53,594 --> 00:11:56,054
하지만 새날엔
새 인연이 찾아오지
157
00:11:56,221 --> 00:11:59,141
하다못해 좀도둑이라도...
얜 호레이스야
158
00:11:59,391 --> 00:12:01,268
선생님, 한 푼만 주세요
159
00:12:01,435 --> 00:12:02,227
없어
160
00:12:02,394 --> 00:12:03,812
쟨 재스퍼고
161
00:12:09,610 --> 00:12:10,527
좋은 아침
162
00:12:13,697 --> 00:12:14,698
물러서!
163
00:12:14,865 --> 00:12:16,533
호레이스는 짜증 나는 애였어
164
00:12:19,286 --> 00:12:21,079
집에 가, 이 꼬맹아
165
00:12:21,496 --> 00:12:23,415
재스퍼는 통찰력이 있더군
166
00:12:23,582 --> 00:12:24,666
쟤 가족 없어
167
00:12:24,833 --> 00:12:26,043
그것도 짜증 났지
168
00:12:26,543 --> 00:12:29,713
윙크는 순했는데
그 또한 짜증 났어
169
00:12:29,880 --> 00:12:31,048
버디!
170
00:12:34,092 --> 00:12:35,135
- 이봐!
- 야, 뛰어
171
00:12:35,302 --> 00:12:37,304
하지만 감옥보단
걔들이 낫겠더군
172
00:12:37,471 --> 00:12:38,138
거기 서!
173
00:12:38,805 --> 00:12:39,806
경찰이다!
174
00:12:44,561 --> 00:12:46,063
거기 서, 이놈들아!
175
00:13:39,658 --> 00:13:41,952
다행이다
걜 따돌린 거 같아
176
00:13:43,370 --> 00:13:44,246
과연 그럴까?
177
00:13:50,377 --> 00:13:51,545
여긴 어디야?
178
00:13:52,004 --> 00:13:53,755
네 얘기나 좀 해봐
179
00:13:55,299 --> 00:13:56,758
부모님은 어디 계셔?
180
00:14:05,309 --> 00:14:06,894
우리 엄만 죽었어
181
00:14:07,603 --> 00:14:10,230
내가 죽였단 얘긴 뺐지
182
00:14:11,315 --> 00:14:15,235
그럼 여기서 지내
우리랑 한 팀으로
183
00:14:15,402 --> 00:14:19,072
뭐? 미쳤어?
나랑 의논도 없이!
184
00:14:19,239 --> 00:14:21,450
지금 의논하잖아
여자애가 있으면
185
00:14:21,617 --> 00:14:24,494
덜 의심 받고
여러모로 유리해
186
00:14:29,208 --> 00:14:33,587
난 패션 디자이너가 꿈이었어
도둑이 아니라
187
00:14:33,754 --> 00:14:36,340
여기 말곤
지낼 데도 없잖아
188
00:14:36,507 --> 00:14:38,759
맞는 말이었어
난 도망자였으니까
189
00:14:38,926 --> 00:14:40,719
쟤 또 우냐?
190
00:14:40,886 --> 00:14:44,723
엄마가 죽었대
너도 그 심정 알잖아
191
00:14:46,016 --> 00:14:48,977
경찰이 뭘 찾아다닐지는
뻔했지
192
00:14:49,770 --> 00:14:50,979
맙소사!
193
00:14:53,023 --> 00:14:54,983
염색을 해야겠어
194
00:14:55,943 --> 00:14:58,529
왜?
난 마음에 드는데
195
00:15:02,449 --> 00:15:06,161
내가 도둑이 되는 걸
엄마는 원치 않았겠지만
196
00:15:08,163 --> 00:15:09,540
이제 엄만 없으니까...
197
00:15:16,046 --> 00:15:19,424
걱정 마, 이제 시작이야
더 나쁜 일이 계속 생기거든
198
00:15:19,591 --> 00:15:20,676
앞으로 쭉!
199
00:15:37,609 --> 00:15:38,861
가자, 버디
200
00:15:43,156 --> 00:15:44,157
가자!
201
00:15:44,449 --> 00:15:47,035
어느새 10년이 흘렀지
202
00:15:47,202 --> 00:15:49,663
집도 제법 아늑하게 꾸몄어
203
00:15:49,913 --> 00:15:51,206
호레이스, 받아
204
00:15:52,291 --> 00:15:54,042
2분만!
추가시간이야
205
00:15:54,209 --> 00:15:55,294
우린 가족 같았지
206
00:15:55,460 --> 00:15:57,379
호레이스, 가자고!
207
00:15:57,546 --> 00:15:59,840
- 그 가족의 특기는
- 옷 입어!
208
00:16:00,340 --> 00:16:01,383
도둑질이었어
209
00:16:01,758 --> 00:16:04,636
죄송해요, 피카딜리가
다음 정류장인가요?
210
00:16:04,803 --> 00:16:06,096
우린
211
00:16:07,389 --> 00:16:08,682
아주 아주
212
00:16:09,766 --> 00:16:11,268
실력이 좋았지
213
00:16:12,144 --> 00:16:13,604
내려야겠네
214
00:16:27,951 --> 00:16:30,329
"하우스 오브 바로네스
오직 리버티 백화점에서만"
215
00:16:32,915 --> 00:16:35,042
우린 사업을 확장했지
216
00:16:45,719 --> 00:16:48,764
난 변장을 위해
멋진 옷들을 만들었어
217
00:16:49,973 --> 00:16:51,141
훔치고
218
00:16:52,976 --> 00:16:54,269
타시죠, 부인
219
00:16:58,106 --> 00:16:59,775
디자인을 하고
220
00:17:05,739 --> 00:17:06,657
또 훔치고
221
00:17:06,823 --> 00:17:09,076
조심해!
다신 여기 오나 봐라!
222
00:17:11,662 --> 00:17:12,579
디자인을 했지
223
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
우린 완벽한 팀이었어
224
00:17:20,128 --> 00:17:21,255
"리버티 백화점"
225
00:17:23,507 --> 00:17:25,217
좋아하는 일을 했고
226
00:17:26,552 --> 00:17:28,345
그 결실은 풍성했지
227
00:17:29,888 --> 00:17:31,306
"하우스 오브 바로네스
리버티 백화점"
228
00:17:31,515 --> 00:17:34,226
하지만 난 느꼈어
더 할 일이 있다는 걸
229
00:17:34,393 --> 00:17:36,520
엄마도 그걸 원할 거라는 걸
230
00:17:36,687 --> 00:17:38,438
근데 그게 뭔질 몰랐지
231
00:17:41,942 --> 00:17:42,609
이봐
232
00:17:43,569 --> 00:17:44,570
뭐 하는 거야?
233
00:17:52,244 --> 00:17:53,453
아, 지루해
234
00:17:53,620 --> 00:17:55,497
지루하다고? 장난해?
235
00:17:55,664 --> 00:17:57,374
난 소형 TV를 훔쳤어
236
00:17:57,541 --> 00:18:00,085
일본 투숙객이 자고 있길래!
237
00:18:03,881 --> 00:18:05,465
잠깐만, 당신들 뭐야?
238
00:18:05,632 --> 00:18:06,633
튀어
239
00:18:09,261 --> 00:18:10,137
맙소사!
240
00:18:10,304 --> 00:18:11,638
이 도둑놈들아!
241
00:18:20,939 --> 00:18:23,400
"하우스 오브 바로네스
1965년 윈터 컬렉션"
242
00:18:29,156 --> 00:18:31,992
- 둘, 셋!
- 생일 축하합니다
243
00:18:32,910 --> 00:18:35,329
생일 축하합니다!
244
00:18:35,913 --> 00:18:38,957
사랑하는 에스텔랄랄라
245
00:18:39,124 --> 00:18:41,084
생일 축하합니다
246
00:18:41,251 --> 00:18:42,044
나랑 재스퍼
247
00:18:42,127 --> 00:18:43,295
"생일 축하해, 주디"
248
00:18:43,420 --> 00:18:44,630
윙크, 버디의 생일도!
249
00:18:45,380 --> 00:18:47,716
이렇게 멋진 생일은
250
00:18:49,384 --> 00:18:50,594
정말 오랜만이네
251
00:18:50,761 --> 00:18:52,095
주디한텐 미안하지만
252
00:18:52,262 --> 00:18:53,639
- 주디가 누군데?
- 몰라
253
00:18:53,805 --> 00:18:55,516
누구면 어때?
254
00:18:55,682 --> 00:18:56,642
오, 주디
255
00:18:56,808 --> 00:18:57,768
걘 배고플 거야
256
00:19:02,105 --> 00:19:04,775
- 소원 빌어
- 고마워, 주디도 고맙고
257
00:19:08,111 --> 00:19:09,238
이게 뭐야?
258
00:19:09,404 --> 00:19:12,157
리버티 백화점의
채용 통지서야
259
00:19:12,324 --> 00:19:13,700
단순 근무직
260
00:19:13,867 --> 00:19:15,911
거기가 햄버거 가게이길!
261
00:19:16,078 --> 00:19:17,079
"인사과"
262
00:19:17,287 --> 00:19:20,415
런던에서 제일 유명한
백화점이야
263
00:19:21,041 --> 00:19:22,209
어떻게 한거야?
264
00:19:23,043 --> 00:19:24,336
힘 좀 썼지
265
00:19:27,047 --> 00:19:28,674
"합격"
266
00:19:28,841 --> 00:19:29,842
나 리버티 완전 좋아해
267
00:19:30,008 --> 00:19:33,053
알아, 지나갈 때마다
쳐다보더라
268
00:19:33,220 --> 00:19:35,347
네 이력서에 뻥 좀 쳤어
269
00:19:35,514 --> 00:19:37,015
- 많이 쳤지
- 다들 그래
270
00:19:37,182 --> 00:19:39,726
원래 다들 그러잖아
가짜 추천서도 덧붙였어
271
00:19:39,893 --> 00:19:44,898
찰스 왕세자를 어떻게 아냐고 물으면
폴로 관련이라고 해
272
00:19:45,357 --> 00:19:46,108
알았어
273
00:19:46,483 --> 00:19:47,359
생일 축하해
274
00:19:47,526 --> 00:19:48,527
"폴로 관련"
275
00:19:49,027 --> 00:19:52,656
그래서 어떻게 털 건데?
276
00:19:52,823 --> 00:19:55,784
안 털어
쟤 꿈을 이뤄주려는 거야
277
00:19:56,243 --> 00:19:57,703
그래, 알았고
278
00:19:57,870 --> 00:19:59,121
말해봐
작전이 뭐야?
279
00:19:59,288 --> 00:20:01,248
그런 거 없대도!
280
00:20:01,415 --> 00:20:05,544
우리 같은 양아치들과
도둑질이나 하기엔
281
00:20:05,711 --> 00:20:07,546
얘 재능이 너무 아깝잖아
282
00:20:08,213 --> 00:20:09,381
고마워, 재스퍼
283
00:20:09,882 --> 00:20:10,549
별소릴
284
00:20:14,094 --> 00:20:18,640
엄마, 내가 늘 바라던
기회가 왔어요
285
00:20:19,850 --> 00:20:22,728
말썽 안 부리고 잘해볼게요
286
00:20:24,271 --> 00:20:25,397
건배
287
00:20:29,318 --> 00:20:33,405
"리버티 백화점"
288
00:20:33,572 --> 00:20:35,866
여긴 '리버티 백화점'
289
00:20:39,328 --> 00:20:42,289
1970년대
패션의 중심지였지
290
00:20:43,248 --> 00:20:45,209
일류 디자이너들 옷만 팔았어
291
00:20:47,628 --> 00:20:49,379
내가 거기서 일하게 된 거야
292
00:21:43,809 --> 00:21:47,938
지금 여기 갖고 있어
내가 확실히 설명했대도!
293
00:21:52,985 --> 00:21:56,113
점장님, 제가
쇼윈도 디자인을 구상해봤는데요
294
00:21:56,822 --> 00:21:58,407
업무 목록 받았지?
295
00:21:58,574 --> 00:22:01,994
지시받은 업무 외엔
관심 갖지 말아줘
296
00:22:05,789 --> 00:22:07,749
나중에
297
00:22:09,293 --> 00:22:11,295
- 저기...
- 나중에
298
00:22:11,712 --> 00:22:14,590
안 돼, 안 돼, 안 돼
299
00:22:30,522 --> 00:22:31,982
나중에!
300
00:22:47,289 --> 00:22:50,584
저 재봉 잘하는데
혹시 수선실에
301
00:22:50,751 --> 00:22:52,085
일손 필요 없나요?
302
00:22:52,252 --> 00:22:54,838
일 안 하고 웬 헛소리야?
303
00:22:55,005 --> 00:22:57,883
목록대로
화장실 점검은 했나?
304
00:22:58,258 --> 00:23:00,677
- 비누, 물, 걸레, 광택제
- 했어요
305
00:23:00,844 --> 00:23:03,514
- 순서대로?
- 네, 수선실에 보내주시면
306
00:23:05,807 --> 00:23:07,100
후회 안 할 텐데
307
00:23:12,189 --> 00:23:13,273
- 어이
- 어이!
308
00:23:13,774 --> 00:23:14,691
안녕
309
00:23:15,108 --> 00:23:16,693
도시락 깜빡했지?
310
00:23:18,529 --> 00:23:19,404
고마워
311
00:23:24,117 --> 00:23:25,369
안 돼
312
00:23:25,536 --> 00:23:26,203
뭐가?
313
00:23:26,537 --> 00:23:29,540
이리 침입해서
금고 털 생각이면 꿈 깨
314
00:23:29,915 --> 00:23:31,708
- 그게 작전 아니었어?
- 그런 거 없어
315
00:23:31,875 --> 00:23:33,919
작전 없다니까!
316
00:23:34,795 --> 00:23:36,964
어이가 없네
가자, 윙크!
317
00:23:39,758 --> 00:23:41,134
작전 없단다
318
00:23:41,301 --> 00:23:42,261
호레이스
319
00:23:42,427 --> 00:23:44,638
도시락 고마워
안녕, 윙크
320
00:23:55,399 --> 00:23:56,692
장난하냐?
321
00:24:03,782 --> 00:24:04,825
돌겠네
322
00:24:20,090 --> 00:24:22,467
그게 멋지다고 생각하다니
슬프네
323
00:24:22,634 --> 00:24:23,468
뭐?
324
00:24:23,635 --> 00:24:26,013
그게 멋지다고 생각하다니
슬프다고!
325
00:24:34,897 --> 00:24:35,898
안녕하세요
326
00:24:36,315 --> 00:24:37,608
모자 예쁘네요
327
00:24:38,108 --> 00:24:39,443
목을 가리는 걸 사요
328
00:24:50,120 --> 00:24:52,080
뺨 한쪽에
329
00:24:52,289 --> 00:24:57,669
얇게 썬 바나나 조각이
하나 붙어있네
330
00:24:58,253 --> 00:24:59,213
반대쪽
331
00:25:03,634 --> 00:25:06,386
- 내 방으로 와, 지금 당장!
- 알았어요
332
00:25:12,809 --> 00:25:14,811
해고되기 전에
할 말이 있어요
333
00:25:18,899 --> 00:25:21,235
내 방이나 깨끗이 청소해
334
00:25:21,401 --> 00:25:26,031
그리고 내일 출근할 땐
그것 좀 챙겨와, 뇌!
335
00:25:27,032 --> 00:25:28,242
말이 심하시네
336
00:25:28,408 --> 00:25:31,703
그래도 엉덩이 꽉 끼는
그 뻣뻣한 정장 속엔
337
00:25:32,454 --> 00:25:35,874
재능 많은 여자애한테
기회를 주고 싶은
338
00:25:36,041 --> 00:25:40,629
착한 마음이 숨어있을 거라고
전 믿어요
339
00:25:47,511 --> 00:25:48,846
빨리 청소나 해!
340
00:27:06,673 --> 00:27:09,176
널 이 꼴로 놔둘 순 없어
341
00:27:10,010 --> 00:27:11,762
그건 잔인한 짓이야
342
00:27:28,195 --> 00:27:29,988
왜 쇼윈도 안에서 자?
343
00:27:30,155 --> 00:27:31,406
누구야...
344
00:27:31,573 --> 00:27:33,992
"이건 현대의 걸작이야
재미있어야지!"
345
00:27:39,790 --> 00:27:42,876
훨씬 멋있어졌잖아
안 그래?
346
00:27:43,585 --> 00:27:44,962
이런, 맙소사!
347
00:27:47,130 --> 00:27:48,131
안녕하세요
348
00:27:49,132 --> 00:27:50,425
나와, 나와!
349
00:27:51,009 --> 00:27:52,719
젠장
350
00:27:55,055 --> 00:27:57,683
따라와, 봉지는 놔두고
351
00:27:58,308 --> 00:27:59,268
죄송합니다
352
00:27:59,434 --> 00:28:00,561
호레이스, 안 돼!
353
00:28:01,144 --> 00:28:02,604
경찰 부를 거야, 이 말썽꾼아
354
00:28:02,771 --> 00:28:05,148
지금 남작 부인 들어오십니다
355
00:28:06,233 --> 00:28:07,067
- 뭐?
- 남작 부인!
356
00:28:07,234 --> 00:28:08,151
남작 부인 오신다!
357
00:28:08,318 --> 00:28:09,278
안 돼!
358
00:28:12,948 --> 00:28:15,701
안녕
여기 뒷문 있어?
359
00:28:15,868 --> 00:28:18,829
남작 부인 온대, 디자이너!
보고 가자
360
00:28:30,007 --> 00:28:31,550
걔 찾아내
361
00:28:41,268 --> 00:28:42,269
저 여자야
362
00:28:47,566 --> 00:28:49,735
이 틈에 나가자, 어서!
363
00:28:50,652 --> 00:28:51,820
남작 부인
364
00:28:56,533 --> 00:28:59,745
밖의 저 쇼윈도 말인데...
365
00:29:00,579 --> 00:29:02,789
정말 죄송합니다
366
00:29:03,123 --> 00:29:04,750
다 설명드리죠
367
00:29:04,917 --> 00:29:05,792
그래, 가자
368
00:29:06,793 --> 00:29:08,670
실은 남작 부인
369
00:29:09,129 --> 00:29:10,756
잡아와
370
00:29:10,923 --> 00:29:14,551
쟤가 쇼윈도를
저 꼴로 만든 범인입니다
371
00:29:14,718 --> 00:29:15,719
안녕
372
00:29:15,886 --> 00:29:16,887
해결 중입니다
373
00:29:17,221 --> 00:29:18,931
진정해, 진정해
374
00:29:19,473 --> 00:29:20,474
여기 직원인가?
375
00:29:20,724 --> 00:29:22,893
아뇨, 해고됐습니다
376
00:29:23,060 --> 00:29:27,648
사정이 딱해서 봐주려 했는데
워낙 출신이 그래서...
377
00:29:27,814 --> 00:29:29,483
무슨 말인지 아시죠?
378
00:29:30,275 --> 00:29:31,818
그래서 여길 관뒀다고?
379
00:29:35,030 --> 00:29:36,198
죄송한데 뭘...
380
00:29:36,365 --> 00:29:38,825
자네 땀 흘리는군
냄새 나
381
00:29:39,159 --> 00:29:40,160
네, 감사합니다
382
00:29:41,995 --> 00:29:44,414
너, 지저분한 애
383
00:29:44,581 --> 00:29:45,374
네?
384
00:29:45,541 --> 00:29:46,667
제프리, 명함
385
00:29:46,833 --> 00:29:47,668
명함?
386
00:29:51,797 --> 00:29:55,133
당신 채용됐어, 늦지말고
새벽 5시까지 여기로 와
387
00:29:56,885 --> 00:29:57,928
이빨, 이빨에!
388
00:30:01,849 --> 00:30:03,016
자넨 바보군
389
00:30:03,183 --> 00:30:06,979
쟤 디스플레이는
10년간 본 중 최고야
390
00:30:07,354 --> 00:30:08,522
그렇죠!
391
00:30:08,689 --> 00:30:10,482
네 말대로 이 가게 좋네
392
00:30:12,818 --> 00:30:14,528
아, 모든 게 짜증 나
393
00:30:37,718 --> 00:30:40,095
"하우스 오브 바로네스 - 꾸뛰르"
394
00:30:41,555 --> 00:30:46,059
내가 꾸민 쇼윈도가 마음에 든대
마음에 든대!
395
00:30:46,226 --> 00:30:47,269
잘됐다
396
00:30:48,020 --> 00:30:49,146
다 네 덕이야
397
00:30:49,605 --> 00:30:50,355
아냐
398
00:30:50,522 --> 00:30:51,607
그러니까
399
00:30:53,066 --> 00:30:55,068
그게 작전이었구나?
400
00:30:58,030 --> 00:31:02,492
그 행복한 사건으로
내 삶은 180도 바뀌었지
401
00:31:02,659 --> 00:31:06,205
하지만 생각해보면
꼭 "행복"한 사건만은 아니었어
402
00:31:08,832 --> 00:31:12,419
"하우스 오브 바로네스
런던"
403
00:31:12,586 --> 00:31:14,004
아, 당신
404
00:31:16,089 --> 00:31:16,882
들어와!
405
00:31:17,049 --> 00:31:18,300
아, 네
406
00:31:20,511 --> 00:31:23,138
올라와, 이리로
407
00:31:59,258 --> 00:32:00,467
조용!
408
00:32:23,282 --> 00:32:26,034
내 저번 패션쇼는
대성공이었어
409
00:32:27,744 --> 00:32:30,122
'태틀테일'지의 기사를
읽어줄까?
410
00:32:30,289 --> 00:32:31,707
"태틀테일"
411
00:32:32,291 --> 00:32:35,669
'남작 부인은 A 라인을 재해석하여
바이어스 컷과'
412
00:32:35,836 --> 00:32:37,337
'하이 웨이스트로'
413
00:32:42,134 --> 00:32:45,596
'대담하고 새로운 실루엣을
창조'
414
00:32:45,804 --> 00:32:48,765
'관객들에게
뜨거운 환호를 받았다'
415
00:32:48,932 --> 00:32:51,310
'그녀는 진정한 천재다'
416
00:32:53,562 --> 00:32:55,647
이 부분만 다시 읽어볼게
417
00:32:57,024 --> 00:32:59,568
'그녀는 진정한 천재다'
418
00:33:00,652 --> 00:33:02,029
이 승리를
419
00:33:02,821 --> 00:33:04,740
잠시만 만끽하자
420
00:33:12,080 --> 00:33:15,709
됐고, 다음 쇼 준비하자
차질 없이 해, 해산
421
00:33:18,670 --> 00:33:20,214
쇼윈도 걸
422
00:33:20,380 --> 00:33:22,382
마네킹과 원단 가져와서
뭐 좀 만들어봐
423
00:33:22,549 --> 00:33:24,051
새로운 룩을 원하셔!
424
00:33:24,468 --> 00:33:26,470
새로운 룩, 알았어요
425
00:33:48,492 --> 00:33:49,660
유치해
426
00:33:50,661 --> 00:33:51,870
어수선해
427
00:33:53,830 --> 00:33:55,415
자넨 해고야
428
00:33:57,251 --> 00:34:00,087
색감이 부족해, 색감이
429
00:34:07,177 --> 00:34:08,220
뭘 웅얼대?
430
00:34:08,887 --> 00:34:10,097
베인 것 같아요
431
00:34:11,890 --> 00:34:13,016
그냥 살짝...
432
00:34:14,434 --> 00:34:16,812
원단 팀!
이런 빨강 있나?
433
00:34:36,373 --> 00:34:39,334
"두 번째 인연 구제샵"
434
00:34:44,131 --> 00:34:46,175
"영업 중"
435
00:34:51,805 --> 00:34:56,143
'두 번째 인연'에 오신 걸 환영해요
난 아티예요, 예술이란 뜻이죠
436
00:34:56,310 --> 00:34:58,020
스타일이 끝내주네요
437
00:34:58,187 --> 00:35:00,522
네, 그런 말 늘 들어요
438
00:35:01,356 --> 00:35:02,816
나가면 다들 뭐래요?
439
00:35:02,983 --> 00:35:04,735
조롱하고 욕하죠
440
00:35:04,902 --> 00:35:08,071
하지만 평범하다는 말이
내겐 제일 큰 모욕이에요
441
00:35:08,238 --> 00:35:09,489
그런 말은 안 들어봤지만
442
00:35:10,324 --> 00:35:11,700
완전 동감이에요
443
00:35:11,867 --> 00:35:15,329
둘러봐요, 남자든 여자든
원하는 건 다 있으니까
444
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
난 당신의 꿈을
이뤄줄 수 있어요
445
00:35:18,415 --> 00:35:21,376
1955년 디올, 멋지죠?
446
00:35:24,296 --> 00:35:27,090
샤넬, 1950년 스프링 컬렉션
447
00:35:27,257 --> 00:35:29,760
아, 패션을 좀 아시네
448
00:35:29,927 --> 00:35:33,013
우린 아주 좋은
친구가 되겠네요, 아티
449
00:35:33,180 --> 00:35:37,142
쇼윈도에 있는 건
바로네스, 65년 윈터 컬렉션이에요
450
00:35:37,309 --> 00:35:38,936
그런 거 같았어요
451
00:35:49,112 --> 00:35:51,156
지저분한 애!
내 점심 준비해
452
00:35:51,323 --> 00:35:53,325
연어와
레몬 껍질 뿌린 리소토랑
453
00:35:53,492 --> 00:35:56,370
길이 5cm, 넓이 3mm로
어슷 썬 오이에
454
00:35:56,537 --> 00:35:59,998
파슬리 잎 7개를
찢지 말고 채 썰어서 얹어 와
455
00:36:01,542 --> 00:36:02,543
네
456
00:36:05,295 --> 00:36:08,215
당신의 옷을 파는
백화점들 담당자로서
457
00:36:08,382 --> 00:36:12,052
몇 가지 조언을
드리고 싶어서 왔습니다
458
00:36:12,302 --> 00:36:13,178
피드백이죠
459
00:36:13,387 --> 00:36:15,681
좋아요, 나 먼저 말할까요?
460
00:36:16,139 --> 00:36:17,432
내 피드백을?
461
00:36:20,727 --> 00:36:24,231
당신은 키 작고 뚱뚱하고
멸치 비린내가 나요
462
00:36:24,398 --> 00:36:27,150
색맹이지만 아닌 척하죠
463
00:36:28,485 --> 00:36:30,529
당신은
책임감이라곤 없어요
464
00:36:30,696 --> 00:36:33,991
수익은 15%, 매장 방문객은
12.5% 감소했죠
465
00:36:34,157 --> 00:36:35,784
나도 다 조사해요
466
00:36:35,951 --> 00:36:38,161
2차대전 후로
리모델링도 안 했죠?
467
00:36:38,328 --> 00:36:40,831
거기가 백화점인지
방공호인지!
468
00:36:40,998 --> 00:36:44,251
리모델링 예산은
당신이 다 횡령해서
469
00:36:44,418 --> 00:36:48,213
스위스 은행
32254766 계좌에
470
00:36:48,422 --> 00:36:50,048
꿍쳐놨죠
471
00:36:51,550 --> 00:36:53,677
이제 당신들 차례예요
472
00:36:54,344 --> 00:36:55,971
어디 들어봅시다
473
00:37:02,060 --> 00:37:02,936
가볼게요
474
00:37:04,938 --> 00:37:06,273
멍청이들
475
00:37:09,401 --> 00:37:11,320
점심 가져와
476
00:37:16,992 --> 00:37:19,328
드디어 유능한 직원이
들어왔군
477
00:37:21,413 --> 00:37:23,707
여긴 어리바리한 내 변호사
로저야
478
00:37:24,625 --> 00:37:27,085
허구한 날 삼류 바에서
피아노나 치지만
479
00:37:27,252 --> 00:37:29,087
실은 훌륭한 변호사지
480
00:37:29,922 --> 00:37:30,839
안녕하세요
481
00:37:31,006 --> 00:37:32,049
안녕하세요
482
00:37:32,716 --> 00:37:34,134
피아노, 멋지네요
483
00:37:34,343 --> 00:37:35,302
네
484
00:37:35,469 --> 00:37:38,388
난 9분간 눈 좀 붙일게
식사는 좀 싸놔
485
00:37:48,690 --> 00:37:50,442
안감을 대면 어때?
486
00:37:51,235 --> 00:37:55,155
망사를 넣어서
볼륨을 풍성하게 해보죠
487
00:37:58,659 --> 00:38:00,452
내 말이 그 뜻이었어
488
00:38:10,546 --> 00:38:11,797
남작 부인
489
00:38:14,550 --> 00:38:16,426
빨리 와, 에스텔라
490
00:38:25,352 --> 00:38:26,728
보석
491
00:38:27,646 --> 00:38:31,066
참, 에스텔라
드레스 상반신은
492
00:38:32,943 --> 00:38:33,861
꽉 끼게 해
493
00:38:43,954 --> 00:38:47,749
에스텔라
꽉 끼게 스케치했어?
494
00:38:56,842 --> 00:38:59,678
좋아
나 어때?
495
00:38:59,845 --> 00:39:01,930
- 멋지십니다
- 그건 알아
496
00:39:02,431 --> 00:39:03,056
어디 봐
497
00:39:08,145 --> 00:39:09,354
넌 어떻게 하고 싶어?
498
00:39:23,577 --> 00:39:25,037
넌 좀...
499
00:39:27,122 --> 00:39:28,916
남다르네
500
00:39:29,917 --> 00:39:31,293
따라와
501
00:39:41,053 --> 00:39:42,346
내가 디자인한 거예요
502
00:39:43,847 --> 00:39:46,600
남작 부인이 날 보고
남다르대요
503
00:39:47,142 --> 00:39:48,644
칭찬이겠죠?
504
00:39:50,562 --> 00:39:54,733
모든 게 정말
잘 돼가고 있어요, 엄마
505
00:39:57,110 --> 00:40:00,030
원하시던 에스텔라가 되려고
노력 많이 해요
506
00:40:00,405 --> 00:40:03,534
나름대로...
다 잘 돼가요
507
00:40:05,202 --> 00:40:07,329
엄마가 보셨으면 좋을 텐데
508
00:40:11,124 --> 00:40:13,669
뭔가 마음에 안 드는 게 있어
509
00:40:13,835 --> 00:40:16,463
난 늘 내 직감을 믿거든
510
00:40:16,797 --> 00:40:21,426
생각해봤는데
실루엣을 타이트하게 하는 게...
511
00:40:21,593 --> 00:40:23,679
생각을 해봤다고?
512
00:40:23,846 --> 00:40:25,556
더 나은 거 같아요
513
00:40:26,723 --> 00:40:28,016
그러네
514
00:40:37,526 --> 00:40:38,944
그 목걸이
515
00:40:41,238 --> 00:40:44,283
집안 가보야
근데 직원 하나가 훔쳐 갔었지
516
00:40:44,449 --> 00:40:45,325
말도 안 돼요
517
00:40:49,913 --> 00:40:50,914
죄송해요
518
00:40:51,748 --> 00:40:54,376
말투가 이상했네요
이런 뜻이었어요
519
00:40:55,043 --> 00:40:59,173
'말도 안 돼, 어떻게 그런 짓을!'
여기서 일했나요?
520
00:41:00,048 --> 00:41:01,592
오래전에 잠깐
521
00:41:02,509 --> 00:41:03,886
이걸 훔쳐 가 놓고
522
00:41:04,678 --> 00:41:06,555
멍청하게 다시 왔다가
523
00:41:06,847 --> 00:41:08,557
절벽에서 떨어져 죽었어
524
00:41:09,016 --> 00:41:10,434
끔찍하네요
525
00:41:10,893 --> 00:41:12,477
내 윈터 컬렉션 파티가
526
00:41:12,644 --> 00:41:15,314
걔가 죽는 바람에
엉망이 됐지
527
00:41:16,315 --> 00:41:18,025
9분만 눈 좀 붙일게
528
00:41:19,443 --> 00:41:20,402
그 여잔 누구였어요?
529
00:41:23,488 --> 00:41:25,240
중요한 건 그게 아니라
530
00:41:25,407 --> 00:41:27,993
내가 운이 좋다는 거야
참, 애가 있더군
531
00:41:28,160 --> 00:41:31,914
별종이었대
특별하다나 뭐라나
532
00:41:32,080 --> 00:41:34,875
그냥 나한테
돈을 뜯어내려고 한 거야
533
00:41:38,754 --> 00:41:43,050
자기 딸을 정말 사랑해서
그런 걸 수도 있죠
534
00:41:43,217 --> 00:41:48,013
가족이 걔뿐이었겠지
근데 엄마 노릇도 실패했잖아
535
00:42:07,533 --> 00:42:08,492
말해
536
00:42:08,659 --> 00:42:10,953
리츠 호텔에서
회의가 있으십니다
537
00:42:11,119 --> 00:42:12,454
맙소사
538
00:42:18,293 --> 00:42:20,045
목걸이
로저, 구두
539
00:42:22,130 --> 00:42:23,632
발목은 건들지 마
540
00:42:23,799 --> 00:42:24,925
죄송해요, 됐습니다
541
00:42:25,092 --> 00:42:26,093
가자
542
00:42:37,104 --> 00:42:40,315
실패한 건
엄마가 아니라 나였는데
543
00:42:41,275 --> 00:42:43,527
난 다신 엄마를
실망 안 시키기로 했지
544
00:42:44,236 --> 00:42:47,823
봐, 늘 여기 온다니까
545
00:42:50,492 --> 00:42:51,743
이봐
546
00:42:53,996 --> 00:42:55,205
괜찮아?
547
00:42:56,790 --> 00:42:58,417
우리 엄마를 도둑이래
548
00:42:59,459 --> 00:43:00,794
엄마로서도 실패했대
549
00:43:01,837 --> 00:43:04,548
뭐? 네 엄마?
네 엄마를 안대?
550
00:43:04,715 --> 00:43:07,593
우리가 갔던 게
그 여자네 파티였어
551
00:43:08,218 --> 00:43:09,970
엄마가 거기서 일했었대
552
00:43:11,555 --> 00:43:14,683
내가 도망치다 목걸일 떨어뜨렸는데
그걸 주웠나 봐
553
00:43:16,476 --> 00:43:19,730
내 목걸이니까
도로 찾을 거야
554
00:43:19,897 --> 00:43:21,398
- 찾는다면...
- 훔친다고
555
00:43:21,565 --> 00:43:22,441
그래
556
00:43:22,608 --> 00:43:26,945
신사 숙녀 여러분
이제 작전을 짜봅시다
557
00:43:29,656 --> 00:43:33,702
"며칠 앞으로 다가온
흑백 파티"
558
00:43:33,869 --> 00:43:37,122
이 흑백 파티 때
일을 진행하자
559
00:43:37,289 --> 00:43:41,126
이렇게 큰 작전은 처음이군
호레이스, 집중해
560
00:43:41,835 --> 00:43:43,879
보안 시스템을 파악해야 돼
561
00:43:44,421 --> 00:43:47,591
눈 좀 붙일게, 9분만
562
00:43:51,720 --> 00:43:53,013
카메라 위치
563
00:43:54,890 --> 00:43:56,350
경비원들 위치
564
00:43:58,810 --> 00:44:00,812
매일의 스케줄
565
00:44:02,481 --> 00:44:05,692
시시콜콜한 걸 다 알아야 돼
모든 허점도!
566
00:44:35,305 --> 00:44:38,684
화장실은 왼쪽으로 꺾어서
쭉 가면 나와요
567
00:44:38,851 --> 00:44:40,185
고마워요
568
00:44:52,948 --> 00:44:58,036
그러곤 보안 시스템과
감시 카메라를 고장 낸 뒤
569
00:44:58,203 --> 00:45:00,581
금고를 열어
목걸이를 훔치면 돼
570
00:45:01,707 --> 00:45:04,084
시즌 최대의
파티가 열릴 동안!
571
00:45:04,418 --> 00:45:07,045
사람이 많아서
보안도 허술해질 거야
572
00:45:07,254 --> 00:45:10,299
혹시 모르니까
금고 열쇠를 훔칠 동안
573
00:45:10,465 --> 00:45:12,426
주의를 딴 데로 끌어야 돼
574
00:45:12,593 --> 00:45:14,303
주의를 어떻게 끌어?
575
00:45:14,970 --> 00:45:18,223
그녀는
자기 눈에 거슬리는 여잔
576
00:45:18,390 --> 00:45:19,933
파티에서 쫓아내
577
00:45:20,267 --> 00:45:22,978
늙은 여자
골드로 휘감은 여자
578
00:45:23,478 --> 00:45:24,855
청승 떠는 여자
579
00:45:25,022 --> 00:45:26,523
푸들을 데려온 여자
580
00:45:26,857 --> 00:45:30,027
너무 멋진 차림으로
관심을 뺏어가는 여자도!
581
00:45:30,861 --> 00:45:32,404
내가 아줌마 몇 명 아는데
582
00:45:32,571 --> 00:45:35,199
아냐
내가 직접 할 거야
583
00:45:35,365 --> 00:45:36,742
알았어
584
00:45:37,284 --> 00:45:40,787
파티장을 뒤집어엎는 건
내 전문이거든
585
00:45:41,705 --> 00:45:44,374
그럼 다행인데 문젠 또 있어
586
00:45:44,541 --> 00:45:45,792
널 못 알아볼까?
587
00:45:45,959 --> 00:45:47,127
좋은 지적이야
588
00:45:47,294 --> 00:45:48,295
- 그러네
- 들키면
589
00:45:48,462 --> 00:45:49,504
넌 해고야
590
00:45:49,671 --> 00:45:50,631
그건 생각 못 했지?
591
00:45:50,797 --> 00:45:52,466
- 너 그 일 좋다며?
- 바보네
592
00:45:52,633 --> 00:45:53,634
능력도 인정받았고?
593
00:45:54,009 --> 00:45:55,093
그래, 그래
594
00:45:55,469 --> 00:45:58,972
그냥 그 목걸이를
포기하면 어때?
595
00:45:59,139 --> 00:46:00,390
그래...
596
00:46:00,557 --> 00:46:02,351
아냐, 간만의 작전인데!
597
00:46:02,518 --> 00:46:04,394
- 그냥 목걸이일 뿐이야
- 되찾고 싶어
598
00:46:07,564 --> 00:46:08,857
쟤가 보스잖아
599
00:46:11,818 --> 00:46:12,903
그래, 맞아
600
00:46:14,696 --> 00:46:17,074
맞아, 날 알아볼 거야
601
00:46:18,617 --> 00:46:20,285
에스텔라는 파티에 가면 안 돼
602
00:46:23,705 --> 00:46:25,541
대신 갈 사람이 있지
603
00:46:32,589 --> 00:46:35,050
"해충 박멸"
604
00:46:38,136 --> 00:46:39,596
시작하자고
605
00:46:39,763 --> 00:46:41,974
그래
누구 엿 좀 먹여보자
606
00:46:42,140 --> 00:46:44,393
남작 부인 말이야?
607
00:46:45,519 --> 00:46:47,813
당연히 남작 부인이지
608
00:46:47,980 --> 00:46:48,814
그래
609
00:46:48,981 --> 00:46:49,898
몰라서 물어?
610
00:46:50,107 --> 00:46:51,108
헷갈렸지
611
00:46:51,275 --> 00:46:53,610
- '누구'래서...
- 됐고, 가자
612
00:47:10,460 --> 00:47:12,254
다음에 다시 와
613
00:47:13,297 --> 00:47:15,716
아주 급하다고 하셨는데요
614
00:47:15,883 --> 00:47:17,467
이건 비공식 행사야
615
00:47:20,804 --> 00:47:24,766
제가 취급하는 해충은
그런 거 안 가려요
616
00:47:25,225 --> 00:47:28,103
집안에 침입하면
귀부인들도 막 물죠
617
00:47:28,270 --> 00:47:31,190
일단 물리면
게거품 물고 발작하다가
618
00:47:31,356 --> 00:47:32,774
결국 죽어요
619
00:47:37,112 --> 00:47:39,281
멋진 스토리군, 감동이야
620
00:47:39,448 --> 00:47:42,534
움직이지 마요
움직이지 마요
621
00:47:43,577 --> 00:47:46,038
절대 돌아보지 말아요
622
00:47:50,500 --> 00:47:53,295
뭘 서 있어?
들어가서 끌어내!
623
00:47:53,462 --> 00:47:56,215
돌아보지 말라니까!
손 꼭 씻어요
624
00:47:56,757 --> 00:48:00,802
쥐가 엄청 크죠?
요즘 쥐는 덩치가 개만 해요
625
00:48:34,086 --> 00:48:36,672
미스 아니타 달링
626
00:48:36,839 --> 00:48:38,173
남작 부인
627
00:48:38,549 --> 00:48:41,051
태틀테일이 독점 기사를
내게 해주셔서 고맙습니다
628
00:48:41,218 --> 00:48:45,722
그렇게 고마우면
드레스 코드는 지켰어야지
629
00:48:48,559 --> 00:48:50,727
다른 색은 용납 못 해
630
00:48:50,894 --> 00:48:53,939
펜이 샜나 봐요
기자에겐 필수품이라서
631
00:48:54,106 --> 00:48:57,150
당신 기사엔
아무도 관심 없어요
632
00:48:57,317 --> 00:48:59,528
내 패션에만 관심 있지
633
00:49:06,577 --> 00:49:07,911
눈부시군요, 남작 부인
634
00:49:08,161 --> 00:49:10,956
자넨 늘
표현이 너무 인색해
635
00:49:19,006 --> 00:49:20,340
건배합시다
636
00:49:21,216 --> 00:49:22,009
날 위해
637
00:49:23,886 --> 00:49:24,636
남작 부인을 위해!
638
00:49:37,566 --> 00:49:39,359
불 있어요?
639
00:49:57,961 --> 00:49:59,296
잡아
640
00:50:02,966 --> 00:50:04,426
가자, 윙크
641
00:50:09,431 --> 00:50:10,807
살짝 긴장된다
642
00:50:12,267 --> 00:50:13,352
소란 피우면 곤란해요
643
00:50:13,519 --> 00:50:15,187
난 피워야겠는데?
644
00:50:20,442 --> 00:50:22,736
내 팔이 부러졌나 봐
645
00:50:23,237 --> 00:50:24,613
의사 없어요?
646
00:50:27,157 --> 00:50:28,784
아니, 멀쩡하네
647
00:50:28,951 --> 00:50:31,537
하이힐 신었는데도
엄청 날쌔죠?
648
00:50:42,965 --> 00:50:45,509
해충팀, 카메라에 다 보인다
철수해
649
00:50:45,676 --> 00:50:46,593
뭐?
650
00:50:52,182 --> 00:50:56,228
내가 여섯 명을
다 이길 순 없겠지만
651
00:50:56,395 --> 00:51:00,482
처음에 덤비는 두 명은
크게 다칠 거야
652
00:51:00,649 --> 00:51:02,776
플랜 B로 가자
653
00:51:05,362 --> 00:51:06,321
안 돼, 안 돼!
654
00:51:08,615 --> 00:51:09,950
저놈 좀 보게!
655
00:51:17,583 --> 00:51:19,209
저리 가, 내 와이어!
656
00:51:20,335 --> 00:51:22,838
누가 먼저 덤빌지 의논해봐
657
00:51:23,547 --> 00:51:25,007
잡았다
658
00:51:25,674 --> 00:51:26,675
안 돼, 안 돼
659
00:51:27,634 --> 00:51:30,679
이 징그러운 괴물아!
진심 아닌 거 알지?
660
00:51:35,267 --> 00:51:36,810
이제 안전해
661
00:51:39,313 --> 00:51:40,439
이런, 미안
662
00:51:41,607 --> 00:51:43,525
잠깐만!
아직 시작도 안 했어
663
00:51:45,319 --> 00:51:47,070
두 명짼가? 헷갈리네
664
00:51:51,742 --> 00:51:53,911
됐어, 그냥 이리 데려와
665
00:51:55,954 --> 00:51:58,165
쉿! 넌 죽은 척해야지
666
00:51:58,332 --> 00:51:59,958
왜 이렇게 꽉 잡아?
667
00:52:09,760 --> 00:52:11,428
구경들 났어요?
668
00:52:17,518 --> 00:52:18,936
호레이스, 잘 돼가?
669
00:52:19,102 --> 00:52:20,312
잘 돼가냐고?
670
00:52:23,398 --> 00:52:24,525
엉망으로 돼가
671
00:52:27,819 --> 00:52:29,363
오, 안 돼
672
00:52:30,239 --> 00:52:33,116
너 누구야?
묘하게 낯이 익네
673
00:52:34,868 --> 00:52:38,080
나처럼 멋진 여잘
자주 보진 못하셨을 텐데
674
00:52:38,413 --> 00:52:40,165
그 머리 진짜야?
675
00:52:40,332 --> 00:52:43,669
흑백 파티라길래
머리에 힘 좀 줬죠
676
00:52:46,922 --> 00:52:48,966
그래, 이름이 뭐라고?
677
00:52:51,510 --> 00:52:52,511
크루엘라
678
00:52:55,097 --> 00:52:57,933
이름 근사하네
네가 디자인한 옷이야?
679
00:52:58,100 --> 00:53:01,728
당신 작품이에요
1965년 컬렉션
680
00:53:01,895 --> 00:53:03,564
어쩐지 마음에 들더라
681
00:53:03,730 --> 00:53:04,731
손 좀 봤어요
682
00:53:06,483 --> 00:53:09,403
앉아, 사양할 생각 말고
683
00:53:09,570 --> 00:53:13,782
네가 궁금해졌어
이런 적은 처음이야
684
00:53:28,463 --> 00:53:30,382
그래, 얘들 참 예쁘지?
685
00:53:31,550 --> 00:53:33,051
근데 사나워
686
00:53:33,635 --> 00:53:35,512
내가 좋아하는 조합이지
687
00:53:45,522 --> 00:53:49,484
원하는 게 뭐야? 내 관심을
끌고 싶었던 거 같은데
688
00:53:52,821 --> 00:53:54,406
당신처럼 되고 싶어요
689
00:53:55,407 --> 00:53:57,784
굉장한 파워를
갖고 계시잖아요
690
00:54:08,837 --> 00:54:10,380
충고 좀 해주지
691
00:54:10,547 --> 00:54:14,218
파워에 대해 얘기하는 건
파워가 없단 소리야
692
00:54:15,010 --> 00:54:17,930
파워가 없으니까
파워에 대해 얘기하려고 왔죠
693
00:54:18,096 --> 00:54:20,390
내 말이 어려워서
못 알아듣겠어요?
694
00:54:23,310 --> 00:54:24,436
재미있네
695
00:54:24,603 --> 00:54:28,023
큰 쥐뿐 아니라
생쥐와 도마뱀도 있어요
696
00:54:30,400 --> 00:54:34,071
게다가 라쿤까지
온갖 짐승이 다 있다고요
697
00:54:36,573 --> 00:54:38,367
저건 특이한 변종이네
698
00:54:43,413 --> 00:54:44,498
집은 어디야?
699
00:54:45,999 --> 00:54:47,251
집은
700
00:54:48,835 --> 00:54:50,003
저 위
701
00:54:51,630 --> 00:54:53,549
북쪽이라고 할 수 있죠
702
00:54:56,134 --> 00:55:00,013
북쪽의 남쪽인데
서쪽에 더 가까워요
703
00:55:00,180 --> 00:55:02,474
됐어, 얘기 즐거웠어
704
00:55:02,641 --> 00:55:06,728
안됐지만 이젠 널
경찰에 넘겨야겠어
705
00:55:07,437 --> 00:55:08,522
주거침입죄로
706
00:55:12,109 --> 00:55:13,110
저거 쥐 아니에요?
707
00:55:20,826 --> 00:55:23,120
맙소사, 이것 좀 떼내줘!
708
00:55:24,663 --> 00:55:25,831
누가 목걸이를 훔쳐 갔어
709
00:55:26,748 --> 00:55:27,624
또 봅시다
710
00:55:37,176 --> 00:55:38,552
이런 게 진짜 파티지!
711
00:55:41,346 --> 00:55:43,974
저 개!
잡아, 도둑이야!
712
00:56:27,935 --> 00:56:30,062
넌 최고로 용감한 쥐야
713
00:56:36,818 --> 00:56:38,403
저 차 타야 되는데!
714
00:56:49,706 --> 00:56:51,416
이럴 때
플랜 C가 필요하지
715
00:56:51,583 --> 00:56:52,668
플랜 C는 뭔데?
716
00:56:52,834 --> 00:56:54,545
몰라, 있으면 좋겠다고!
717
00:56:57,673 --> 00:56:58,549
타!
718
00:56:59,007 --> 00:56:59,842
가자
719
00:57:00,467 --> 00:57:02,219
빨리 뛰어봐, 넌 개잖아!
720
00:57:09,935 --> 00:57:11,061
운전도 할 줄 알아?
721
00:57:15,607 --> 00:57:16,483
운전 못 해
722
00:57:17,025 --> 00:57:18,110
차 온다!
723
00:57:29,162 --> 00:57:31,456
안 되겠다, 차 세워!
724
00:57:37,629 --> 00:57:39,214
왜 그래?
725
00:57:39,381 --> 00:57:42,843
야, 어쩌려고?
쟤 어디 가는 거야?
726
00:57:54,521 --> 00:57:56,064
그 여자가 내 엄마를 죽였어
727
00:57:56,565 --> 00:57:57,900
무슨 소리야?
728
00:57:58,066 --> 00:58:00,819
호루라기로 개들을 불러서...
729
00:58:02,654 --> 00:58:03,822
내 탓이 아니었어
730
00:58:05,282 --> 00:58:06,950
그 여자가 죽였어
731
00:58:07,492 --> 00:58:09,161
아무것도 아니란 듯이!
732
00:58:09,870 --> 00:58:11,705
오, 세상에
733
00:58:23,592 --> 00:58:26,428
슬픔엔
5단계가 있다고 하지
734
00:58:27,930 --> 00:58:32,559
부정, 분노, 타협
우울, 수용
735
00:58:35,604 --> 00:58:37,731
난 거기에 하나를 더하고 싶어
736
00:58:39,983 --> 00:58:41,276
복수
737
00:58:42,778 --> 00:58:44,238
숨어있어야 돼
738
00:58:45,030 --> 00:58:46,156
그래
739
00:58:46,323 --> 00:58:48,242
어젯밤은 최악이었어
740
00:58:48,408 --> 00:58:51,370
엄살은!
난 케이크 위에 엎어졌어
741
00:59:00,003 --> 00:59:01,213
좋은 아침
742
00:59:01,380 --> 00:59:02,673
좋은 아침
743
00:59:09,763 --> 00:59:11,557
자, 시작하자고
744
00:59:13,225 --> 00:59:14,518
그 여잘 죽일 건 아니지?
745
00:59:15,269 --> 00:59:18,146
지금은 그럴 계획이 없지만
상황에 따라야지
746
00:59:18,313 --> 00:59:19,356
안 죽인다는 거지?
747
00:59:19,523 --> 00:59:23,235
알아서 판단해
그 목걸이 말인데
748
00:59:23,402 --> 00:59:24,945
달마시안 한 마리가
삼켰어
749
00:59:25,112 --> 00:59:27,656
어떤 놈인지 모르니까
다 잡아와야 돼
750
00:59:27,823 --> 00:59:29,741
잠깐만, 미안한데 뭘...
751
00:59:29,908 --> 00:59:32,494
재스퍼
자꾸 같은 말 반복시키면
752
00:59:32,661 --> 00:59:34,288
이 일 성공 못 해
753
00:59:35,497 --> 00:59:36,957
말투가 왜 그래?
작전 끝났어
754
00:59:38,375 --> 00:59:40,794
목걸이가
개 입으로 들어갔으니까
755
00:59:40,961 --> 00:59:44,131
반대쪽으로 나올 거야
원래 그런 거거든
756
00:59:45,299 --> 00:59:48,760
내 아침은 어쩔 거야?
바닥에 떨어졌잖아
757
00:59:48,927 --> 00:59:50,554
그 뒤의 계획은 뭔데?
어디 가?
758
00:59:50,721 --> 00:59:52,222
필요한 것만 말해줄게
759
00:59:52,389 --> 00:59:54,016
그건 우리 방식이...
760
00:59:55,601 --> 00:59:57,561
- 아니잖아
- 저 싸가지
761
00:59:58,061 --> 01:00:01,190
엄마 일이잖아
우리가 이해하고 도와주자
762
01:00:01,356 --> 01:00:02,983
의욕이 안 생겨
763
01:00:03,150 --> 01:00:04,651
- 아침도 못 먹고...
- 알아
764
01:00:04,818 --> 01:00:06,570
개들이나 잡으러 가자
765
01:00:08,864 --> 01:00:11,200
"런던 에디토리얼"
766
01:00:13,535 --> 01:00:16,788
아니타 달링, 자기야
767
01:00:22,461 --> 01:00:24,463
에스텔라, 정말 오랜만이야
768
01:00:26,381 --> 01:00:30,636
파티에서 널 계속 보다가
알아차렸지
769
01:00:31,053 --> 01:00:32,930
학교 친구 에스텔라인 걸
770
01:00:33,096 --> 01:00:34,556
이젠 에스텔라가 아냐
771
01:00:35,349 --> 01:00:37,267
그건 옛날 이름이고
772
01:00:37,434 --> 01:00:39,228
이젠 크루엘라야
773
01:00:42,105 --> 01:00:47,778
파티에 다니면서 사진 찍고
가십 기사 쓰는 게
774
01:00:47,945 --> 01:00:49,071
네 직업이야?
775
01:00:49,571 --> 01:00:51,949
응, 보기보단 재미없어
776
01:00:52,115 --> 01:00:55,452
재미없게 보여
근데 쓸모는 있겠다
777
01:01:00,958 --> 01:01:02,709
내 브랜드를 만들고 싶어
778
01:01:04,294 --> 01:01:07,130
나랑 일해볼래?
너희 삼류 신문에
779
01:01:07,297 --> 01:01:11,760
그 할망구 가십 대신
화끈한 기사를 쓰게 해줄게
780
01:01:14,179 --> 01:01:15,889
그 눈빛은 여전하네
781
01:01:16,723 --> 01:01:17,850
무슨 눈빛?
782
01:01:18,851 --> 01:01:21,687
이제 기억나, 넌
783
01:01:21,854 --> 01:01:23,522
매사에 과격했었지
784
01:01:27,568 --> 01:01:30,320
그럼 그게 얼마나 재밌는지도
기억하겠네?
785
01:01:33,448 --> 01:01:37,202
내가 누군지 세상에 알리게
도와줘
786
01:01:49,256 --> 01:01:52,718
개 주인은
자기 개를 닮는 거 알아?
787
01:01:54,094 --> 01:01:55,804
아니, 난 못 느꼈는데
788
01:01:57,598 --> 01:01:58,515
지금은 어때?
789
01:01:58,682 --> 01:02:00,684
우리 프로답게 굴자
790
01:02:00,851 --> 01:02:01,852
우린 할 일이 있어
791
01:02:02,019 --> 01:02:04,730
윙크는 너무 귀여워서
이 작전엔 안 맞아
792
01:02:04,938 --> 01:02:06,356
잘될 거야
793
01:02:06,523 --> 01:02:08,984
명심해, 윙크
쫄면 끝장이야
794
01:02:19,453 --> 01:02:21,705
진정해, 징기스
795
01:02:26,168 --> 01:02:27,044
"펫 미용실"
796
01:02:35,177 --> 01:02:36,345
이봐!
797
01:02:37,804 --> 01:02:39,181
잘될 거랬지?
798
01:02:40,140 --> 01:02:42,518
어떻게 이 귀요미를
싫어할 수 있지?
799
01:02:52,319 --> 01:02:53,529
"태틀테일
흑백 파티"
800
01:02:54,780 --> 01:02:55,656
당신이네
801
01:02:56,198 --> 01:02:59,326
맞아요
내 기사를 읽고 있네요
802
01:02:59,493 --> 01:03:01,161
당신은 내 가게에 왔고요
803
01:03:02,162 --> 01:03:05,457
나예요, 에스텔라
804
01:03:05,832 --> 01:03:11,797
세상에, 세상에, 세상에
오늘 너무 멋지네요
805
01:03:13,799 --> 01:03:15,759
엄청 유명해지셨네
806
01:03:16,510 --> 01:03:21,098
이제 시작인걸, 자기
나 좀 도와줘요
807
01:03:21,265 --> 01:03:23,934
걸작품을 만들고 싶어요
아티
808
01:03:24,977 --> 01:03:28,105
사고도 치고 싶고!
같이 할래요?
809
01:03:28,480 --> 01:03:30,107
나 사고 치는 거 좋아해요
810
01:03:31,316 --> 01:03:33,569
해치지 않아, 그만해!
811
01:03:33,735 --> 01:03:36,405
야, 야, 진정해
괜찮아
812
01:03:36,572 --> 01:03:39,324
야, 야, 야!
그만하라니까!
813
01:03:39,491 --> 01:03:40,701
야, 그만해!
814
01:03:40,868 --> 01:03:43,245
안 돼, 너희 거 아냐!
815
01:03:47,708 --> 01:03:49,668
잡아왔군
816
01:03:49,835 --> 01:03:52,379
아티, 친구들
서로 인사해
817
01:03:52,546 --> 01:03:56,049
아티는 아래층에서 일할 거야
패션에 대해 좀 알지
818
01:03:56,216 --> 01:03:57,217
얘들 엄청 사나워!
819
01:03:57,384 --> 01:04:01,180
산책시키고 밥도 줘
목걸이를 찾을 때까지
820
01:04:01,346 --> 01:04:04,183
너도 좀 도와줘
우린 한 팀이잖아
821
01:04:04,349 --> 01:04:05,726
멍청한 소리 말고 가!
822
01:04:05,893 --> 01:04:09,104
그렇게 말하면 안 되지
우린 널 도와주는 거야
823
01:04:09,271 --> 01:04:10,647
그럼 도와주지 마
824
01:04:14,359 --> 01:04:16,153
엄마랑 아빠랑 싸운대요
825
01:04:16,862 --> 01:04:18,322
난 내려가서 준비할게요
826
01:04:18,488 --> 01:04:21,116
그만해, 진정하라고
827
01:04:23,869 --> 01:04:26,622
가자, 얘들아
리젠트 공원으로
828
01:04:26,788 --> 01:04:28,165
좋게 말하면 안 돼?
829
01:04:28,332 --> 01:04:31,460
나 바빠, 일하러 가야 돼
이젠 디자이너거든
830
01:04:31,627 --> 01:04:32,461
진심이야?
831
01:04:33,086 --> 01:04:35,005
적을 가까이하랬어
832
01:04:35,756 --> 01:04:39,092
기대해! 이제부턴
크루엘라가 주인공이고
833
01:04:39,259 --> 01:04:42,221
에스텔라는 가끔씩만 등장할 거야
834
01:04:45,265 --> 01:04:48,977
모두가 날 조롱하고 있어
835
01:04:49,144 --> 01:04:52,231
조롱 기사가 무관심보단 낫죠
836
01:04:52,814 --> 01:04:55,567
비록 쥐 얘기가 대부분이지만
837
01:04:57,027 --> 01:04:58,737
걔 머리 이상하지 않았어?
838
01:05:01,031 --> 01:05:04,201
우연의 일치죠
요즘 애들 다 그러고 다닙니다
839
01:05:06,245 --> 01:05:09,581
고마워, 존
자넨 나한테 정말 큰
840
01:05:11,041 --> 01:05:11,792
도움이 돼
841
01:05:12,000 --> 01:05:13,502
최선을 다할 뿐입니다
842
01:05:14,920 --> 01:05:16,922
찾으셔, 빨리 가봐
843
01:05:17,798 --> 01:05:19,216
뛰어
844
01:05:23,136 --> 01:05:24,388
왔네
845
01:05:24,555 --> 01:05:26,723
늦었군
스케치판 가져와
846
01:05:28,392 --> 01:05:29,226
잠시만요
847
01:05:30,018 --> 01:05:31,436
패션 상식:
848
01:05:31,603 --> 01:05:34,606
런던 패션의 하이라이트는
스프링 컬렉션이야
849
01:05:34,773 --> 01:05:35,607
미안해요
850
01:05:38,819 --> 01:05:40,195
스프링 컬렉션 때
851
01:05:40,863 --> 01:05:44,074
12벌을 발표할 건데
준비된 건...
852
01:05:45,409 --> 01:05:46,535
좀 세어볼게
853
01:05:50,914 --> 01:05:53,292
난 그녀가 가장
사랑하는 걸 뺏기로 했지
854
01:05:53,458 --> 01:05:54,751
사업
855
01:05:56,879 --> 01:05:58,005
지위
856
01:05:58,171 --> 01:05:59,131
없어
857
01:05:59,298 --> 01:06:02,634
새벽 3시까지
10벌을 준비해야 돼
858
01:06:02,801 --> 01:06:04,511
저 자신감도!
859
01:06:06,763 --> 01:06:07,598
가봐
860
01:06:10,184 --> 01:06:11,018
감사합니다
861
01:06:11,185 --> 01:06:12,728
감사는 패배자나 하는 거야
862
01:06:14,563 --> 01:06:15,772
좋은 충고 감사해요
863
01:06:15,939 --> 01:06:16,899
내가 방금 뭐랬어?
864
01:06:17,441 --> 01:06:18,650
'감사하지 말아라'
865
01:06:19,151 --> 01:06:20,444
명심하죠, 감사합니다
866
01:06:20,611 --> 01:06:23,238
- 가
- 가고 있어요, 네
867
01:06:25,949 --> 01:06:27,075
개들이 없어졌다니?
868
01:06:27,743 --> 01:06:29,203
그럼 찾아내!
869
01:06:33,749 --> 01:06:36,126
호레이스, 경기 시작했어
870
01:06:38,086 --> 01:06:40,797
뭐 하는 거야?
이 못된 짐승들아!
871
01:06:40,964 --> 01:06:43,050
거긴 내 침대야
872
01:06:43,217 --> 01:06:45,677
됐어
난 게임이나 보련다
873
01:06:45,844 --> 01:06:47,888
토트넘 팬들이야?
874
01:06:48,305 --> 01:06:50,098
그럼 영 말종들은 아니네
875
01:06:51,934 --> 01:06:54,269
2분 남았어!
목걸이는?
876
01:06:54,436 --> 01:06:57,731
아직! 하지만 얌전해졌잖아
희망이 있어
877
01:06:58,273 --> 01:07:00,901
이 대화가 빠졌네
'도와줘서 고마워'
878
01:07:01,068 --> 01:07:03,737
'별소릴, 우린 한 팀이잖아'
879
01:07:05,989 --> 01:07:07,032
"런던 갈라쇼, 오늘 밤"
880
01:07:10,536 --> 01:07:11,870
남작 부인, 이쪽이요!
881
01:07:34,351 --> 01:07:35,644
"미래"
882
01:07:40,691 --> 01:07:42,484
"크루엘라, 크루엘라"
883
01:07:45,112 --> 01:07:46,822
"아니타 달링"
884
01:07:52,369 --> 01:07:53,745
"크루엘라! 그녀가 미래인가?"
885
01:07:53,912 --> 01:07:56,498
"태틀테일
크루엘라! 그녀가 미래인가?"
886
01:07:57,749 --> 01:08:00,419
크루엘라, 크루엘라
887
01:08:00,836 --> 01:08:03,881
무슨 이름이 이래?
어쨌든 좋은 경쟁자가 나왔네
888
01:08:04,047 --> 01:08:06,341
딴 애들처럼 짓밟아버리면 돼
889
01:08:06,508 --> 01:08:10,679
찾아내
로저, 걔에 대해 다 알아내
890
01:08:14,141 --> 01:08:17,060
전 탐정이 아니고 변호사인데요
891
01:08:17,227 --> 01:08:18,478
알겠습니다
892
01:08:18,645 --> 01:08:20,022
"난감한 경찰"
893
01:08:20,314 --> 01:08:22,065
"크루엘라
다음엔 어디에 나타날까?"
894
01:08:27,154 --> 01:08:29,072
"크루엘라, 그녀는 누군가?"
895
01:08:36,872 --> 01:08:37,706
"관심 집중"
896
01:08:39,374 --> 01:08:42,044
"지는 해, 남작 부인
새로운 여왕, 크루엘라"
897
01:08:44,713 --> 01:08:46,006
"남작 부인을 밟고
세상을 정복하다"
898
01:08:46,215 --> 01:08:47,799
"태틀테일 - 비켜라 남작 부인
크루엘라 나가신다"
899
01:08:47,966 --> 01:08:51,261
우린 아직
시그니처 작품도 없는데
900
01:08:52,012 --> 01:08:55,933
크루엘라는 언론의
뜨거운 찬사를 받고 있어
901
01:08:57,267 --> 01:08:58,810
아이디어 좀 내
902
01:09:00,354 --> 01:09:02,981
에스텔라, 가져와봐
903
01:09:13,617 --> 01:09:14,910
화나셨나 봐요
904
01:09:15,202 --> 01:09:18,330
개들이 없어지고
목걸인 도둑맞고
905
01:09:18,497 --> 01:09:21,041
이젠 크루엘라란 애까지...
906
01:09:23,293 --> 01:09:24,878
최고의 쇼가 돼야 해
907
01:09:25,045 --> 01:09:28,590
오이 갖다 드릴까요?
얇게 썰어서!
908
01:09:32,970 --> 01:09:34,096
가봐
909
01:09:34,263 --> 01:09:38,559
그 말라비틀어진 뇌를
좀 작동시켜보라고!
910
01:09:38,767 --> 01:09:40,727
그래야죠, 감사합니다
911
01:09:51,822 --> 01:09:55,659
그래, 점심 먹으러 가라
이 게으른 멍청이들아
912
01:10:19,683 --> 01:10:21,310
뭐야... 왜 이래?
913
01:10:26,565 --> 01:10:29,735
나한테 디자인을 숨기다니
뜻밖이네
914
01:10:30,402 --> 01:10:32,696
점심시간에
골목에서 그렸어요
915
01:10:32,863 --> 01:10:34,281
골목도 내 거야
916
01:10:34,448 --> 01:10:36,533
그래요?
골목도 소유할 수 있나요?
917
01:10:37,451 --> 01:10:40,370
골목, 디자인, 사람들의 영혼
다 내 거야
918
01:10:42,206 --> 01:10:43,874
고용 계약서 확인해봐
919
01:10:50,380 --> 01:10:53,175
내 새로운 시그니처 작품을
찾았군
920
01:10:54,551 --> 01:10:55,886
마음에 들어?
921
01:10:58,555 --> 01:11:00,432
"내셔널 헤럴드
크루엘라는 누군가?"
922
01:11:00,807 --> 01:11:01,767
"바로네스 매출 급감"
923
01:11:01,934 --> 01:11:03,018
"원인은 크루엘라?"
924
01:11:21,954 --> 01:11:23,956
"크루엘라"
925
01:11:39,221 --> 01:11:42,474
"크루엘라 미스테리
곤혹스러운 경찰"
926
01:11:44,184 --> 01:11:46,395
"크루엘라가 떴다"
927
01:11:46,562 --> 01:11:48,522
"쇼를 장악하다"
928
01:11:49,147 --> 01:11:52,067
걜 고소해야 돼
명예훼손
929
01:11:52,234 --> 01:11:54,695
불법 감금, 기물 파손 등으로
930
01:11:54,862 --> 01:11:59,283
법규를 검토하고
경찰과도 상의해봤는데
931
01:11:59,449 --> 01:12:02,119
현재로선 고소할 법적 근거가...
932
01:12:02,286 --> 01:12:04,454
얘기 좀 멈춰봐, 로저
933
01:12:04,621 --> 01:12:05,622
왜요?
934
01:12:05,789 --> 01:12:07,583
자넬 해고할 타이밍 좀 찾게
935
01:12:09,167 --> 01:12:10,961
지금 좋네, 자넨 해고야
936
01:12:11,169 --> 01:12:13,839
로저는 잘린 게
나 때문이라고 했지만
937
01:12:14,047 --> 01:12:16,884
그가 잘린 진짜 이유는
그가
938
01:12:17,426 --> 01:12:18,594
로저였기 때문이야
939
01:12:24,266 --> 01:12:26,852
화장 좀 진하게 해
너무 평범해
940
01:12:27,477 --> 01:12:30,564
그래도 사진은 꽤 잘 찍더군
941
01:12:30,731 --> 01:12:31,607
남작 부인
942
01:12:31,773 --> 01:12:33,859
걘 누구야?
그보다, 어디 있어?
943
01:12:34,401 --> 01:12:35,611
전 모르죠
944
01:12:40,866 --> 01:12:42,701
방금 나한테 거짓말한 거야?
945
01:12:44,536 --> 01:12:46,246
아뇨, 전...
946
01:12:46,413 --> 01:12:47,247
울지 마
947
01:12:47,748 --> 01:12:48,707
안 울어요
948
01:12:54,796 --> 01:12:56,173
울게 될 거야
949
01:13:18,654 --> 01:13:20,113
나왔어?
950
01:13:20,280 --> 01:13:21,031
젠장!
951
01:13:21,198 --> 01:13:22,866
- 없어?
- 없어
952
01:13:23,700 --> 01:13:25,577
걔가 걱정이네
953
01:13:25,744 --> 01:13:27,371
에스텔라?
954
01:13:27,538 --> 01:13:28,705
응
955
01:13:28,872 --> 01:13:30,666
걘 자기 역할을 할 뿐이야
956
01:13:30,832 --> 01:13:33,001
싸가지 역할
야, 닥쳐!
957
01:13:35,587 --> 01:13:37,506
드레스에 붙일 비즈는
어디 있어?
958
01:13:37,673 --> 01:13:41,343
주문했는데
멍청한 배달부가 안 오네요
959
01:13:43,512 --> 01:13:46,473
"취급 주의 - 남미 수입품"
960
01:13:46,890 --> 01:13:48,725
안녕하세요, 미스
961
01:13:48,892 --> 01:13:50,978
멋진 패션 아이템이 도착했습니다
962
01:13:51,937 --> 01:13:54,815
고마워요
잘생긴 배달부 아저씨
963
01:14:38,150 --> 01:14:39,109
정말...
964
01:14:40,444 --> 01:14:41,945
눈부시죠?
965
01:14:46,867 --> 01:14:48,452
내가 또 해냈군
966
01:14:49,536 --> 01:14:51,455
역사를 바꿔보자고!
967
01:14:52,206 --> 01:14:55,250
한잔해야겠어
에스텔라, 따라와
968
01:15:14,019 --> 01:15:15,437
이리 내, 답답하긴!
969
01:15:18,106 --> 01:15:19,358
가봐
970
01:15:27,324 --> 01:15:28,659
날 위해 건배
971
01:15:34,039 --> 01:15:36,500
그럼 나 말고
누굴 위해 건배해?
972
01:15:38,335 --> 01:15:39,503
저요
973
01:15:40,379 --> 01:15:42,339
당신의 시그니처 작품을
만들어줬으니까
974
01:15:43,006 --> 01:15:44,883
넌 도움이 됐을 뿐이야
975
01:15:45,050 --> 01:15:47,761
도움이 안 되면
그 순간 넌 끝이야
976
01:15:47,928 --> 01:15:49,513
힘이 나네요
977
01:15:50,180 --> 01:15:51,473
감사합니다
978
01:16:01,733 --> 01:16:05,112
딴 사람들에겐 신경 쓰지 마
979
01:16:05,487 --> 01:16:07,197
타인은 방해물일 뿐이야
980
01:16:07,823 --> 01:16:10,951
방해물에 신경 쓰다 보면
패배한다고
981
01:16:11,118 --> 01:16:12,995
내가 딴 사람을 신경 썼으면
982
01:16:13,161 --> 01:16:15,247
벌써 죽었어
다른 재능있는 여자들처럼
983
01:16:15,414 --> 01:16:21,587
공개 못 한 걸작들과
쓰라린 아픔만 남긴 채
984
01:16:22,296 --> 01:16:24,756
너도
네 브랜드를 만들 수 있어
985
01:16:25,757 --> 01:16:29,428
문젠 너한테
킬러 본능이 있느냐지
986
01:16:35,184 --> 01:16:37,561
있으면 좋겠네요
987
01:16:40,689 --> 01:16:43,025
바람직한 대답이야
좋아
988
01:16:45,569 --> 01:16:47,738
일단 걜 제거해야 돼
989
01:16:48,739 --> 01:16:50,741
크루엘라!
안 그래?
990
01:16:53,535 --> 01:16:55,621
그 여잘 싫어하시나 봐요
991
01:16:56,622 --> 01:16:58,290
솔직히
992
01:16:58,707 --> 01:17:00,125
마음이 복잡해
993
01:17:00,292 --> 01:17:02,127
실력 있고
994
01:17:02,294 --> 01:17:03,462
대담하고 영리하잖아
995
01:17:05,881 --> 01:17:08,091
근데 나에게 도전을 했어
996
01:17:11,929 --> 01:17:14,056
난 져줄 마음이 없는데
997
01:17:25,067 --> 01:17:27,444
이런
저 친구 때문에 김새네
998
01:17:28,570 --> 01:17:30,197
그럼
999
01:17:31,448 --> 01:17:32,241
이건 어때?
1000
01:17:39,373 --> 01:17:40,958
쟤 뭐야?
1001
01:17:42,334 --> 01:17:44,169
더 공격적으로 나가야겠다
1002
01:17:44,336 --> 01:17:45,546
"감자칩"
1003
01:17:50,133 --> 01:17:51,343
위험해
1004
01:17:52,052 --> 01:17:54,596
우리가 침입한 걸
알게 해야 된다잖아
1005
01:17:55,556 --> 01:17:58,517
그래
크루엘라가 그랬지
1006
01:17:59,893 --> 01:18:01,728
근데 이제 걔 좀 짜증 나
1007
01:18:01,895 --> 01:18:02,980
나도
1008
01:18:27,129 --> 01:18:28,755
무슨 일이에요?
1009
01:18:32,259 --> 01:18:33,886
걔가 간밤에 침입하려고 했어
1010
01:18:34,553 --> 01:18:35,721
누가요?
1011
01:18:35,888 --> 01:18:37,514
크루엘라
그럴 만하지
1012
01:18:38,557 --> 01:18:42,603
이렇게 멋지고 럭셔리한
드레스를 만들 돈이 없잖아
1013
01:18:43,770 --> 01:18:46,648
근데 워낙 도둑놈 심보라서
1014
01:18:46,815 --> 01:18:51,612
내 걸 훔치려 한 거지
그럼 완전범죄잖아, 만약 네가
1015
01:18:51,778 --> 01:18:53,238
크루엘라라면?
1016
01:19:17,971 --> 01:19:22,351
잘 자, 푹 쉬어
내일은 중요한 날이니까
1017
01:19:22,518 --> 01:19:24,144
싸우지들 말고!
1018
01:19:26,146 --> 01:19:27,147
잘 자
1019
01:19:46,917 --> 01:19:48,043
왜?
1020
01:19:49,253 --> 01:19:50,128
에스텔라가 그리워
1021
01:19:52,798 --> 01:19:53,841
골인!
1022
01:19:56,635 --> 01:19:59,096
저 털로 코트 만들면
끝내주겠다
1023
01:19:59,263 --> 01:20:00,305
개들로?
1024
01:20:05,894 --> 01:20:06,812
농담이야
1025
01:20:07,980 --> 01:20:11,149
난 유머 넘치던 재스퍼가 그립네
1026
01:20:11,316 --> 01:20:12,317
그래
1027
01:20:12,484 --> 01:20:14,152
우리 모두 힘든 일을 겪었지
1028
01:20:14,319 --> 01:20:16,572
셋 다...
그래도 우린 늘 함께였어
1029
01:20:16,738 --> 01:20:19,950
내 말이 그거야
내 편 돼주는 게 그렇게 힘들어?
1030
01:20:20,117 --> 01:20:24,329
널 도와주는 건 쉽지
하지만 크루엘라를 도와주는 건
1031
01:20:25,163 --> 01:20:26,206
너무 끔찍해
1032
01:20:26,373 --> 01:20:29,459
끔찍하다는 표현으론 약하지
1033
01:20:29,626 --> 01:20:31,753
크루엘라는 뭐든지 해내잖아!
1034
01:20:31,920 --> 01:20:33,505
에스텔라는 못 그래
1035
01:20:33,672 --> 01:20:35,716
난 할 일이 많다고
1036
01:20:35,883 --> 01:20:37,593
더 할 얘기 없지?
1037
01:20:40,220 --> 01:20:41,805
할 얘기 있어도 하지 마
1038
01:21:02,743 --> 01:21:04,203
누워도 돼
1039
01:21:25,599 --> 01:21:29,102
에스텔라 오면
내 방에 데려가서 가둬놔
1040
01:21:29,269 --> 01:21:30,270
알겠습니다
1041
01:21:31,396 --> 01:21:33,982
근데 잘못 아셨어요
걘 아닙니다
1042
01:21:34,149 --> 01:21:36,610
내가 복종하랬어, 의견 달랬어?
1043
01:21:37,152 --> 01:21:38,737
제 의견을
물어보시는 건가요?
1044
01:21:41,448 --> 01:21:42,324
말씀대로 하죠
1045
01:21:59,299 --> 01:22:00,425
말해
1046
01:22:01,677 --> 01:22:06,056
금고가 안 열린다니?
손님들이 벌써 오고 있는데
1047
01:22:07,558 --> 01:22:10,143
잠금장치에 이상이 있습니다
1048
01:22:10,310 --> 01:22:13,146
무슨 수를 써서라도
금고를 열어!
1049
01:23:10,037 --> 01:23:11,914
그 망할 계집애
1050
01:23:29,389 --> 01:23:30,974
신사 숙녀 여러분
1051
01:23:31,725 --> 01:23:33,852
소개합니다
1052
01:23:41,944 --> 01:23:43,987
크루엘라!
1053
01:24:17,145 --> 01:24:18,272
느낌 좋네요
1054
01:24:21,149 --> 01:24:22,150
음악 말이에요
1055
01:24:53,682 --> 01:24:55,684
내 개들을 죽여서
1056
01:24:59,146 --> 01:25:02,774
코트를 만들었군
1057
01:25:24,796 --> 01:25:26,423
해산해, 어서!
1058
01:25:30,719 --> 01:25:33,013
수고했다는 말 한마디 없네
1059
01:25:33,180 --> 01:25:34,723
고마움을 모르는 애야
1060
01:25:38,685 --> 01:25:39,686
그렇게 고생했는데!
1061
01:25:39,853 --> 01:25:42,147
벤치에 앉아 울던
꼬맹이는 어디 간 거야?
1062
01:25:42,314 --> 01:25:43,440
이제 없어
1063
01:25:46,193 --> 01:25:48,529
그 벤치에
내버려 둘걸 그랬어
1064
01:25:56,411 --> 01:25:57,871
어서 오세요
1065
01:25:58,038 --> 01:26:00,040
- 안녕하세요
- 뭘 드릴까요?
1066
01:26:01,208 --> 01:26:02,417
양고기 커리 둘과
1067
01:26:02,584 --> 01:26:04,628
탄두리 치킨에 밥도 줘요
1068
01:26:04,795 --> 01:26:05,837
그러죠
1069
01:26:06,004 --> 01:26:09,383
오늘 리젠트 공원에서
패션의 폭동이 일어났습니다
1070
01:26:09,633 --> 01:26:13,762
크루엘라를 누군 디자이너,
누군 난동꾼으로 부르죠
1071
01:26:13,929 --> 01:26:18,267
그녀의 코트가 진짜 달마시안 가죽인지
다들 궁금해하고 있습니다
1072
01:26:18,433 --> 01:26:20,519
좋은 일 있으신가봐요?
1073
01:26:20,686 --> 01:26:22,938
네, 그래요
1074
01:26:33,240 --> 01:26:35,659
여왕은 죽었어
1075
01:26:37,286 --> 01:26:40,372
여왕 폐하 만세
1076
01:26:47,421 --> 01:26:48,714
크루엘라
1077
01:26:49,131 --> 01:26:49,882
와!
1078
01:26:51,216 --> 01:26:52,759
당신 진짜 사이코네
1079
01:26:54,094 --> 01:26:56,263
그렇게 말해주니 정말 고맙네
1080
01:26:57,139 --> 01:26:58,599
넌 가능성을 보여줬어
1081
01:26:59,641 --> 01:27:02,895
에스텔라가 그랬듯이
1082
01:27:03,437 --> 01:27:05,939
제가 지각을 했나요?
1083
01:27:06,690 --> 01:27:08,859
패션쇼는 잘 되셨어요?
1084
01:27:11,028 --> 01:27:12,279
나랑 얘기하고
1085
01:27:13,071 --> 01:27:14,406
저 둘은 보내줘
1086
01:27:14,573 --> 01:27:17,993
미행이나 당한 저 멍청이들은
보내주라고
1087
01:27:18,160 --> 01:27:22,372
그래야지
감옥으로 보내줄 거야
1088
01:27:22,539 --> 01:27:23,665
무슨 죄로?
1089
01:27:24,499 --> 01:27:25,459
개 납치 죄?
1090
01:27:25,876 --> 01:27:27,002
널 죽인 죄
1091
01:27:29,922 --> 01:27:31,423
그걸 누가 믿어?
1092
01:27:31,924 --> 01:27:35,219
현장에
불에 탄 네 시신이 있으면
1093
01:27:35,385 --> 01:27:38,805
확실한 증거가 되지 않겠어?
1094
01:27:39,681 --> 01:27:40,599
약간 아쉽네
1095
01:27:44,353 --> 01:27:46,188
따라와, 어서!
1096
01:27:46,355 --> 01:27:47,731
이건 괜찮군
1097
01:27:49,316 --> 01:27:51,610
내가 더 주목받아서
죽이려는 거야?
1098
01:27:53,695 --> 01:27:54,696
맞아
1099
01:27:59,868 --> 01:28:01,578
당신이
내 엄말 죽인 거 알아
1100
01:28:01,745 --> 01:28:04,248
그렇게 말하면 못 알아듣지
1101
01:28:04,414 --> 01:28:05,791
뭐?
1102
01:28:07,709 --> 01:28:09,586
정확히 누구?
1103
01:28:10,170 --> 01:28:12,297
좀 더 자세히 얘기해봐
1104
01:28:12,714 --> 01:28:13,715
절벽에서...
1105
01:28:14,842 --> 01:28:16,218
당신이 개를 불렀잖아
1106
01:28:17,135 --> 01:28:20,097
그래, 이제 기억나네
1107
01:28:20,389 --> 01:28:22,391
그래서 화가 난 거군
1108
01:28:23,225 --> 01:28:25,519
그래서 이 난리를 쳤고!
1109
01:28:27,145 --> 01:28:31,316
널 죽일 거야, 네 개들도
1110
01:28:34,778 --> 01:28:36,071
해보시든지
1111
01:28:40,909 --> 01:28:41,994
신사분들
1112
01:28:44,663 --> 01:28:47,082
날 잠깐만 풀어줄래요?
1113
01:28:47,249 --> 01:28:50,294
이 여자
당신들도 엄청 갈구잖아
1114
01:28:52,004 --> 01:28:53,213
그만해
1115
01:29:05,726 --> 01:29:07,060
잘 가, 크루엘라
1116
01:29:12,858 --> 01:29:13,609
가자
1117
01:29:20,240 --> 01:29:21,700
안 돼, 징기스
1118
01:29:21,867 --> 01:29:23,118
언론엔
1119
01:29:23,285 --> 01:29:26,496
내가 제보할게
네가 죽었다고...
1120
01:29:27,789 --> 01:29:28,957
영광의 불꽃 속에서
1121
01:30:17,965 --> 01:30:20,968
물러서요, 위험해요
뒤로 더 가요
1122
01:30:22,302 --> 01:30:23,637
긴급 뉴스
1123
01:30:23,804 --> 01:30:27,432
패션계에서 남작 부인보다
더 주목받아온 크루엘라가
1124
01:30:27,599 --> 01:30:28,809
오늘 사망했습니다
1125
01:30:29,017 --> 01:30:30,644
패션계의 이단아가
사망했습니다
1126
01:30:30,853 --> 01:30:32,521
남작 부인과는 앙숙이었죠
1127
01:30:32,688 --> 01:30:34,606
경쟁자가 죽은 겁니다
1128
01:30:34,773 --> 01:30:38,360
런던 웨스트 엔드 패션계의
샛별 크루엘라가
1129
01:30:38,527 --> 01:30:41,780
창고 화재로
비극적인 죽음을 맞았습니다
1130
01:30:54,877 --> 01:30:55,878
뭐야...
1131
01:31:00,924 --> 01:31:01,925
차 드려요?
1132
01:31:03,343 --> 01:31:04,595
내가 왜 살아있죠?
1133
01:31:04,761 --> 01:31:07,723
죽기 전에 제가
불 속에서 끌어냈으니까요
1134
01:31:13,145 --> 01:31:14,646
보여드릴 게 있어요
1135
01:31:22,696 --> 01:31:23,906
당신이 찾았어요?
1136
01:31:24,072 --> 01:31:25,199
불 속에서
1137
01:31:26,742 --> 01:31:30,495
깨끗이 소독했으니까
걱정은 마시고요
1138
01:31:32,289 --> 01:31:33,290
이것 좀 보실래요?
1139
01:31:39,546 --> 01:31:41,215
열쇠가 있는 줄은 몰랐네
1140
01:31:45,302 --> 01:31:46,595
뭘 여는 열쇠죠?
1141
01:31:47,262 --> 01:31:48,430
이거요
1142
01:32:03,111 --> 01:32:05,155
"출생 및 사망 기록 -
에스텔라 본 헬먼"
1143
01:32:05,322 --> 01:32:06,406
"본 헬먼 남작 부인"
1144
01:32:06,573 --> 01:32:07,658
그녀에게 애가 있어요?
1145
01:32:08,534 --> 01:32:09,826
당신요
1146
01:32:13,747 --> 01:32:15,040
다 말씀드리죠
1147
01:32:17,292 --> 01:32:19,586
남작은 좋은 분이셨어요
1148
01:32:20,420 --> 01:32:23,298
하지만 남작 부인은
심각한 자아도취 환자였죠
1149
01:32:25,551 --> 01:32:27,386
그래서 임신 사실을 알았을 때
1150
01:32:27,553 --> 01:32:30,264
- 나 임신했어요
- 별로 기뻐하지 않았어요
1151
01:32:31,765 --> 01:32:33,267
남작은 기뻐하셨고
1152
01:32:33,433 --> 01:32:36,228
그녀에게 선물로
가보인 목걸이를 줬죠
1153
01:32:36,562 --> 01:32:39,231
하지만 그녀는 당신에 대해
딴 계획을 갖고 있었어요
1154
01:32:39,398 --> 01:32:40,148
그만
1155
01:32:41,108 --> 01:32:42,317
왜 계속 날 언급하죠?
1156
01:32:42,484 --> 01:32:44,611
당신이 그녀의 딸이니까요
1157
01:32:45,237 --> 01:32:47,072
태어나실 때 제가 있었어요
1158
01:32:47,573 --> 01:32:50,284
남작이 출장 간 사이
그녀는 무서운 지시를 내렸죠
1159
01:32:50,450 --> 01:32:51,493
뭘 해야 할지 알지?
1160
01:32:52,369 --> 01:32:54,454
사악한 지시였죠
1161
01:32:54,621 --> 01:32:58,000
전 당신을 지켜야 했지만
방법이 없었어요
1162
01:32:59,042 --> 01:33:02,713
그때 천사처럼 착한
캐서린이 눈에 띄더군요
1163
01:33:02,880 --> 01:33:04,381
그녀가 당신을 구한 겁니다
1164
01:33:05,132 --> 01:33:07,551
아이가 죽었다는 아내의 말에
1165
01:33:10,679 --> 01:33:13,682
남작님은 상심하다 돌아가셨어요
1166
01:33:15,809 --> 01:33:17,102
제 말의 요지는
1167
01:33:17,269 --> 01:33:21,106
당신이 남작님의 유산을 물려받을
상속자라는 겁니다
1168
01:33:21,481 --> 01:33:24,776
저택, 작위 그 모든 걸요
1169
01:33:24,943 --> 01:33:27,654
그 사이코가
내 엄마일 리 없어요
1170
01:33:30,073 --> 01:33:31,074
아냐
1171
01:33:45,923 --> 01:33:46,924
이봐!
1172
01:35:05,669 --> 01:35:07,671
참 혼란스러운 날이네요
1173
01:35:10,799 --> 01:35:12,217
내 원수가
1174
01:35:13,760 --> 01:35:15,846
내 친엄마고
1175
01:35:17,389 --> 01:35:21,435
그 친엄마가
내 다른 엄마를 죽였다니
1176
01:35:25,314 --> 01:35:27,316
늘 무서우셨겠어요
1177
01:35:28,192 --> 01:35:32,487
그렇죠?
나도 사이코일까 봐
1178
01:35:33,906 --> 01:35:35,824
내 친엄마처럼!
1179
01:35:40,621 --> 01:35:45,626
그래서 늘 그랬군요
'성질 죽여라, 주변과 잘 지내라'
1180
01:35:47,502 --> 01:35:52,132
사랑으로 날 사람 만들겠다,
그런 거였네요
1181
01:36:00,682 --> 01:36:02,059
나도 노력했어요
1182
01:36:03,018 --> 01:36:06,813
진짜로 노력했다고요
왜냐하면
1183
01:36:08,440 --> 01:36:09,983
엄마를 사랑했으니까
1184
01:36:14,821 --> 01:36:16,406
근데
1185
01:36:18,992 --> 01:36:20,244
난
1186
01:36:21,620 --> 01:36:25,749
착한 에스텔라가 될 수 없어요
1187
01:36:27,292 --> 01:36:28,794
아무리 노력해도
1188
01:36:31,964 --> 01:36:33,173
처음부터 그랬어요
1189
01:36:39,221 --> 01:36:40,764
난 크루엘라예요
1190
01:36:43,517 --> 01:36:46,103
날 때부터 뛰어났고
1191
01:36:47,354 --> 01:36:48,856
원래 못됐죠
1192
01:36:50,649 --> 01:36:52,526
그리고 좀 돌았고!
1193
01:36:58,031 --> 01:36:59,783
난 그 여자와 달라요
1194
01:37:03,078 --> 01:37:04,621
내가 한 수 위죠
1195
01:37:08,000 --> 01:37:09,167
어쨌든
1196
01:37:10,627 --> 01:37:11,920
가봐야겠네요
1197
01:37:12,629 --> 01:37:15,674
복수하고 박살 내야 할 게
많거든요
1198
01:37:25,684 --> 01:37:28,103
하지만 당신을 사랑해요
1199
01:37:30,939 --> 01:37:32,441
언제까지나
1200
01:37:41,992 --> 01:37:45,162
두 놈은 가둬놨지만
문제가 있습니다
1201
01:37:45,329 --> 01:37:47,623
돈을 받았으면
문제없게 잘해야죠
1202
01:37:47,789 --> 01:37:49,750
시신을 못 찾았어요
1203
01:37:49,917 --> 01:37:50,834
무슨 소리예요?
1204
01:37:51,001 --> 01:37:52,878
온갖 방송에 다 나왔는데!
1205
01:37:53,045 --> 01:37:55,714
누가 제보를 하긴 했는데
1206
01:37:55,881 --> 01:37:57,341
잘못된 제보였어요
1207
01:38:02,513 --> 01:38:04,139
시간 내주셔서 고마워요
1208
01:38:04,306 --> 01:38:06,558
근데 무능한 건 여전하네요
1209
01:38:22,533 --> 01:38:26,537
걸리적거리게
왜 거기 서있어?
1210
01:38:42,636 --> 01:38:44,638
걔가 죽었다는 게
아직도 안 믿어져
1211
01:38:47,015 --> 01:38:50,060
정신 차려
유치장에서 울면 안 돼
1212
01:38:50,978 --> 01:38:52,229
그래
1213
01:38:52,396 --> 01:38:54,106
에스텔라만 기억하자
1214
01:38:54,273 --> 01:38:55,524
- 에스텔라
- 에스텔라
1215
01:38:55,691 --> 01:38:56,733
울면 안 돼
1216
01:38:56,900 --> 01:38:58,402
크루엘라는 잊어
1217
01:39:12,249 --> 01:39:13,667
방금 들었냐?
1218
01:39:14,585 --> 01:39:16,378
응, 들었어
1219
01:39:44,448 --> 01:39:45,866
야, 이리 와!
1220
01:39:50,537 --> 01:39:52,706
자넨 남아서 수감자들 지켜!
1221
01:40:06,011 --> 01:40:07,012
뭐야...
1222
01:40:09,723 --> 01:40:11,058
윙크!
1223
01:40:11,225 --> 01:40:12,226
윙크
1224
01:40:13,185 --> 01:40:15,229
너 바베큐 안 됐구나!
1225
01:40:16,063 --> 01:40:17,397
이게 뭐야?
1226
01:40:17,856 --> 01:40:18,941
고맙다
1227
01:40:19,107 --> 01:40:21,235
내가 오늘
네 입에 뽀뽀해준다!
1228
01:40:21,401 --> 01:40:22,861
그 입으로 뭘 핥았든 간에!
1229
01:41:20,627 --> 01:41:21,461
태워줘?
1230
01:41:21,628 --> 01:41:23,672
- 아니, 걸어갈게
- 안 죽었네!
1231
01:41:23,839 --> 01:41:24,756
야!
1232
01:41:24,923 --> 01:41:26,675
개 취급 당하는 거 지겨워
1233
01:41:26,842 --> 01:41:28,677
오해는 마, 윙크
1234
01:41:28,844 --> 01:41:30,304
금방 잡힐 텐데?
1235
01:41:30,470 --> 01:41:32,723
너 없이도 잘 지냈어
앞으로도 그럴 거야
1236
01:41:32,890 --> 01:41:33,807
맞아
1237
01:41:33,974 --> 01:41:34,933
튀김 먹을까?
1238
01:41:35,100 --> 01:41:37,269
응, 우리끼리만 사 먹자
1239
01:41:37,436 --> 01:41:39,062
이런 말 하기 너무 싫지만
1240
01:41:42,983 --> 01:41:44,776
남작 부인이 내 친엄마야
1241
01:41:51,283 --> 01:41:52,993
나 완전 쇼크받았어
1242
01:41:53,160 --> 01:41:55,120
이제 다 설명이 되네
1243
01:41:55,954 --> 01:41:58,540
그 여잔 날 죽으라고 버렸고
1244
01:41:59,708 --> 01:42:02,586
어떤 착한 여잘 죽였어
1245
01:42:02,753 --> 01:42:04,087
거짓말쟁이였지만
1246
01:42:04,254 --> 01:42:05,672
천사였던 여잘
1247
01:42:10,969 --> 01:42:13,680
먹을 거랑
재미있는 얘기 고마워
1248
01:42:14,223 --> 01:42:15,265
행운을 빌게
1249
01:42:15,933 --> 01:42:17,476
- 몇 개 가져갈게
- 재스퍼!
1250
01:42:17,643 --> 01:42:19,478
이건 죽느냐 죽이느냐의
문제야
1251
01:42:19,645 --> 01:42:22,606
그래, 그 여잔 살인광이고
넌 아니지
1252
01:42:22,773 --> 01:42:25,984
그건 아직 모르지
난 아직 젊잖아
1253
01:42:26,818 --> 01:42:28,070
재미있네
1254
01:42:28,237 --> 01:42:29,988
웃기려고 한 말인진
모르겠지만
1255
01:42:30,155 --> 01:42:30,864
재미없어
1256
01:42:31,031 --> 01:42:32,449
농담이야, 농담!
1257
01:42:32,616 --> 01:42:34,910
난 도망갈 데가 없어
1258
01:42:35,077 --> 01:42:37,788
도망가면 찾아낼 거야
알잖아
1259
01:42:38,247 --> 01:42:39,289
그 여잘 막아야 돼
1260
01:42:43,752 --> 01:42:45,337
내가 좀 미쳤었어
1261
01:42:46,463 --> 01:42:47,881
미안해
1262
01:42:50,425 --> 01:42:52,344
너흰 내 가족이야
1263
01:42:54,847 --> 01:42:56,139
내 전부라고
1264
01:43:02,563 --> 01:43:04,815
- '가족' 카드를 쓰네
- 그러게
1265
01:43:05,607 --> 01:43:06,441
졌다
1266
01:43:06,608 --> 01:43:08,652
그래, 알았어
1267
01:43:10,571 --> 01:43:11,405
계획이 뭔데?
1268
01:43:16,827 --> 01:43:19,538
이번 주말에
자선 패션쇼가 있어
1269
01:43:20,414 --> 01:43:22,749
모든 참석자의
집 주소와 옷 치수를 알아내
1270
01:43:22,916 --> 01:43:23,750
그건 쉽지
1271
01:43:24,084 --> 01:43:25,961
아티의 재봉사들 명단도
1272
01:43:26,545 --> 01:43:27,546
나 걔 좋더라
1273
01:43:27,713 --> 01:43:29,423
검은 망토와 페인트도 필요해
1274
01:43:29,590 --> 01:43:30,507
그래
1275
01:43:30,674 --> 01:43:31,842
코르셋 여러 벌도
1276
01:43:32,009 --> 01:43:33,468
적을까?
1277
01:43:35,304 --> 01:43:37,306
누가 또 계신지 몰랐네요
1278
01:43:37,639 --> 01:43:39,933
존, 이들은 내 가족이에요
1279
01:43:40,684 --> 01:43:41,894
당분간 여기 있을 거예요
1280
01:43:42,060 --> 01:43:43,395
안녕하세요
1281
01:43:44,021 --> 01:43:45,772
음식 다 떨어졌어요
1282
01:43:46,690 --> 01:43:48,233
"달마시안 킬러 사망
남작 부인 컴백?"
1283
01:43:57,034 --> 01:43:58,535
영업 안 해요
1284
01:44:01,413 --> 01:44:04,833
당신 기사 읽고 있었어
강아지 킬러 씨
1285
01:44:05,000 --> 01:44:07,044
내가 점박이 무늬를
좋아하긴 해
1286
01:44:07,502 --> 01:44:08,879
안 죽였지?
1287
01:44:09,463 --> 01:44:10,631
안 죽였어
1288
01:44:11,256 --> 01:44:13,175
다들 빌런의 존재를
믿고 싶어 하니까
1289
01:44:13,342 --> 01:44:14,968
내가 빌런이 돼주려고
1290
01:44:15,177 --> 01:44:16,595
멋지네
1291
01:44:18,597 --> 01:44:20,516
근데 당신
죽은 거 아니었어?
1292
01:44:20,682 --> 01:44:22,893
죽었지, 맞아
1293
01:44:23,060 --> 01:44:24,436
슬픈 일이지
1294
01:44:25,145 --> 01:44:26,522
근데 그게 도움도 돼
1295
01:44:27,189 --> 01:44:30,025
실은 나한테
계획이 하나 있어
1296
01:44:30,192 --> 01:44:31,568
그러시겠지
1297
01:44:31,735 --> 01:44:33,278
당신이 도와줘야겠어
1298
01:44:33,445 --> 01:44:35,030
난 뭘 얻는데?
1299
01:44:35,656 --> 01:44:39,409
충격과 공포를 맛보게 될 거야
어쩌면 죽음도!
1300
01:44:39,576 --> 01:44:42,663
앞에 두 개는 좋은데
죽는 건 좀 그러네
1301
01:44:42,829 --> 01:44:44,081
당신은 안 죽어
1302
01:44:44,248 --> 01:44:45,415
코트 가져올게
1303
01:44:45,582 --> 01:44:49,002
"바로네스 매출 부진"
1304
01:44:49,211 --> 01:44:50,712
"패션계는"
1305
01:44:50,879 --> 01:44:51,964
"슬퍼하고 있다"
1306
01:44:52,130 --> 01:44:53,924
"크루엘라의 죽음을"
1307
01:44:54,091 --> 01:44:59,096
"크루엘라의 죽음으로
세계는 충격에 빠졌다"
1308
01:45:00,180 --> 01:45:03,183
"나방의 재앙"
1309
01:45:03,350 --> 01:45:05,894
"남작 부인은 재기할 수 있을까?"
1310
01:45:10,691 --> 01:45:13,861
"애비게일 플레쳐 - 엘스미어가 63
크레시다 그래엄 - 펜허스트가 34"
1311
01:45:14,027 --> 01:45:16,029
"고객 명단"
1312
01:45:16,613 --> 01:45:19,324
"남작 부인의 저조한 실력
- 아니타 달링 기자"
1313
01:45:20,158 --> 01:45:21,660
"바로네스 매출 부진"
1314
01:45:21,827 --> 01:45:25,080
"스프링 컬렉션 실패로
매출 27% 급락"
1315
01:45:32,129 --> 01:45:33,630
"자선 패션쇼로"
1316
01:45:33,797 --> 01:45:35,424
"재기할 수 있을까?"
1317
01:45:36,633 --> 01:45:37,843
제 건가요?
1318
01:45:38,010 --> 01:45:40,262
"남작 부인은 지는 해인가?"
1319
01:45:42,139 --> 01:45:43,056
"그녀의 시대는 끝났나?"
1320
01:45:43,223 --> 01:45:43,891
"자선 행사로"
1321
01:45:44,057 --> 01:45:44,975
"하우스 오브 바로네스의"
1322
01:45:45,142 --> 01:45:46,602
"운명이 결정될까?"
1323
01:45:46,768 --> 01:45:49,396
"고인이 된 크루엘라를 위해 입어주세요
- 남작 부인"
1324
01:45:58,405 --> 01:45:59,531
안녕
1325
01:46:05,495 --> 01:46:06,538
미안
1326
01:46:10,959 --> 01:46:11,793
중요한 밤이네
1327
01:46:12,169 --> 01:46:13,378
그렇지
1328
01:46:14,338 --> 01:46:15,172
후회 안 하겠어?
1329
01:46:20,802 --> 01:46:22,346
진지하게 묻는 거야
1330
01:46:22,513 --> 01:46:23,931
넌 진지할 때 귀엽더라
1331
01:46:25,390 --> 01:46:26,475
그래
1332
01:46:29,061 --> 01:46:30,062
너 힘든 거 알아
1333
01:46:31,522 --> 01:46:33,232
다 그 여자 때문이지
1334
01:46:35,400 --> 01:46:37,819
하지만 죽인다고
그 고통이 사라지진 않아
1335
01:46:41,823 --> 01:46:43,116
안 죽일 거야
1336
01:46:45,202 --> 01:46:46,036
약속할게
1337
01:46:46,203 --> 01:46:47,621
그래, 잘 생각했어
1338
01:46:49,706 --> 01:46:51,792
꼭 그래야 한다면 몰라도
1339
01:46:57,589 --> 01:46:58,924
도와줘서 고마워
1340
01:47:00,551 --> 01:47:03,178
가끔은 네 부탁을
거절하기 힘들거든
1341
01:47:06,223 --> 01:47:08,183
그 점도
내가 널 좋아하는 이유지
1342
01:47:09,309 --> 01:47:10,561
고맙네
1343
01:47:17,150 --> 01:47:19,778
차 고치면서
뭘 하나 발견했어
1344
01:47:19,945 --> 01:47:21,864
이 차 이름이 뭔지 알아?
1345
01:47:22,906 --> 01:47:24,116
데블이야!
1346
01:47:25,409 --> 01:47:26,869
드빌이야
1347
01:47:27,703 --> 01:47:28,745
드빌
1348
01:47:30,873 --> 01:47:32,374
그 이름 좋네
1349
01:47:36,169 --> 01:47:38,171
자, 모두 차렷!
1350
01:47:38,338 --> 01:47:39,840
똑바로 서
1351
01:47:40,007 --> 01:47:40,841
좋아
1352
01:47:41,008 --> 01:47:42,009
시간 됐어
1353
01:47:56,481 --> 01:48:00,360
오래 전에 내가
'잘 처리하라'고 했을 때
1354
01:48:00,527 --> 01:48:02,613
무슨 뜻으로 생각했어?
1355
01:48:03,071 --> 01:48:04,948
좀 혼란스러웠습니다
1356
01:48:05,824 --> 01:48:07,868
설마 친따님을
1357
01:48:08,035 --> 01:48:10,037
죽이란 뜻은
아닐 거라 생각했죠
1358
01:48:13,290 --> 01:48:16,835
난 우리가 서로를
잘 안다고 생각했는데
1359
01:48:19,546 --> 01:48:20,672
데려왔어?
1360
01:48:20,839 --> 01:48:22,841
살고 싶으면 데려왔겠지
1361
01:48:23,509 --> 01:48:24,426
아뇨, 남작 부인
1362
01:48:28,764 --> 01:48:30,140
조지, 이리 와
1363
01:48:36,313 --> 01:48:37,189
오늘 밤에 나타날 거야
1364
01:48:37,356 --> 01:48:38,899
누가 보기 전에 잡아
1365
01:48:39,066 --> 01:48:40,734
다들 걔가 죽은 줄 알아
1366
01:48:40,901 --> 01:48:42,778
오늘 그걸
사실로 만들어야 해
1367
01:48:42,986 --> 01:48:45,531
그래서 준비한 게 있죠
1368
01:48:45,697 --> 01:48:48,200
이걸로 충격을 주면
꼼짝 못 할 겁니다
1369
01:48:48,992 --> 01:48:49,660
줘봐
1370
01:48:56,124 --> 01:48:57,501
재미있네
1371
01:48:59,419 --> 01:49:02,214
하루 종일 해도
지겹지 않겠어
1372
01:49:03,465 --> 01:49:04,633
빨리 찾아, 멍청이들아
1373
01:49:11,682 --> 01:49:14,893
왜 나만 빼곤
다 무능력한 거야?
1374
01:49:16,019 --> 01:49:17,229
참 피곤하시겠네요
1375
01:49:19,356 --> 01:49:21,692
기억에 남을 밤이 되겠군요
1376
01:49:21,859 --> 01:49:23,610
당연히 그렇겠지
1377
01:49:37,791 --> 01:49:40,627
다들 준비해
첫 차량이 들어온다
1378
01:49:47,634 --> 01:49:49,303
맙소사, 그녀야
1379
01:49:53,015 --> 01:49:54,892
왜 이러는 거예요?
1380
01:49:55,058 --> 01:49:56,393
그녀가 아냐
1381
01:49:58,645 --> 01:49:59,980
여기 있다, 봐
1382
01:50:03,275 --> 01:50:04,693
저 여자도 아닌데?
1383
01:50:07,487 --> 01:50:09,448
- 감히 내 몸에 손을 대?
- 죄송합니다!
1384
01:50:09,615 --> 01:50:11,283
이게 무슨 일이야?
1385
01:50:11,867 --> 01:50:14,286
내가 등장할 시간이구나
아가들아
1386
01:50:14,453 --> 01:50:15,954
- 남작 부인
- 걔 왔어?
1387
01:50:16,121 --> 01:50:17,497
그게 저기...
1388
01:50:20,417 --> 01:50:21,585
경찰입니다
1389
01:50:21,752 --> 01:50:24,755
오늘 밤 헬먼 홀에
강도가 들 거예요
1390
01:50:24,922 --> 01:50:26,590
당신은 누구죠?
1391
01:50:40,646 --> 01:50:44,149
전 팀, 남작 부인이
서재에 집합하라고 하신다
1392
01:50:44,316 --> 01:50:45,776
화나셨어
1393
01:51:11,969 --> 01:51:14,346
화장실을 찾는 중인데요
1394
01:52:08,650 --> 01:52:11,862
모두 와주셔서 감사합니다
1395
01:52:14,072 --> 01:52:16,783
우리의 소중한 친구도
기뻐할 겁니다
1396
01:52:19,286 --> 01:52:22,372
다신 못 돌아오겠지만요
1397
01:52:23,540 --> 01:52:24,833
슬프게도!
1398
01:52:26,210 --> 01:52:27,419
눈물 나네
1399
01:52:27,920 --> 01:52:29,838
- 크루엘라를 위해!
- 크루엘라를 위해!
1400
01:52:30,005 --> 01:52:31,465
브라보!
1401
01:52:55,531 --> 01:52:58,492
저 개는 나한테
아들이나 마찬가지야
1402
01:52:58,659 --> 01:52:59,409
넌 죽었어!
1403
01:53:03,497 --> 01:53:04,331
거의 처리했는데
1404
01:53:04,498 --> 01:53:06,458
어련하시겠어
1405
01:53:19,555 --> 01:53:20,430
걘 어디 있어?
1406
01:53:20,764 --> 01:53:22,391
방금 추모의 건배
하셨잖아요
1407
01:53:48,667 --> 01:53:50,878
경호원들은 어디 간 거야?
1408
01:54:26,747 --> 01:54:30,250
크루엘라가 여기 있어
느낌이 와
1409
01:54:32,544 --> 01:54:34,254
찾아내
1410
01:54:52,940 --> 01:54:54,483
밀어!
1411
01:56:03,135 --> 01:56:03,927
공격해
1412
01:56:12,561 --> 01:56:13,896
앉아
1413
01:56:34,625 --> 01:56:37,294
안녕, 크루엘라
1414
01:56:38,086 --> 01:56:41,882
파티를 망치긴 싫지만
당신을 쫓아내려고 왔어
1415
01:56:44,051 --> 01:56:45,594
헛소리하지 마
1416
01:56:46,512 --> 01:56:49,223
이건 목걸이 안에 있던
열쇠야
1417
01:56:49,389 --> 01:56:53,060
내 출생 증명서가 보관된
상자의 열쇠지
1418
01:56:56,230 --> 01:56:59,191
안녕, 엄마
1419
01:57:04,571 --> 01:57:06,156
이제 다 설명이 되는구나
1420
01:57:06,782 --> 01:57:07,616
뭐가?
1421
01:57:09,076 --> 01:57:11,328
그래서 네가 그렇게
뛰어난 거였어
1422
01:57:11,495 --> 01:57:13,956
당연하지, 내 자식이니까
1423
01:57:15,207 --> 01:57:18,752
난 평생을 기다려왔단다
1424
01:57:18,919 --> 01:57:21,338
나만큼 뛰어난 사람을
1425
01:57:22,923 --> 01:57:25,092
당신은 날 죽으라고 버렸어
1426
01:57:26,134 --> 01:57:27,469
실수한 거야
1427
01:57:29,096 --> 01:57:31,974
우린 과거를 극복할 수 있어
난 알아
1428
01:57:32,933 --> 01:57:34,268
내 생각은 달라
1429
01:57:34,852 --> 01:57:36,061
안녕하세요
1430
01:57:36,436 --> 01:57:37,437
남작 부인께서
1431
01:57:37,646 --> 01:57:39,273
- 테라스로 오시랍니다
- 네
1432
01:57:39,439 --> 01:57:42,150
남작 부인께서
밖에서 보자십니다
1433
01:57:42,943 --> 01:57:44,695
넌 복수하러 온 게 아냐
1434
01:57:45,237 --> 01:57:48,949
뛰어나고 사악한 천재라서
여기 온 거야
1435
01:57:49,116 --> 01:57:53,453
넌 같은 부류와 함께 있어야 돼
1436
01:57:54,246 --> 01:57:55,455
나!
1437
01:57:56,248 --> 01:57:57,916
네 진짜 엄마
1438
01:57:59,167 --> 01:58:00,919
난 실수로
1439
01:58:01,879 --> 01:58:06,008
훌륭한 보물을 놓쳐버린 거야
1440
01:58:08,677 --> 01:58:12,514
하기야 우린
아주 많이 닮았죠
1441
01:58:18,770 --> 01:58:20,772
마담
오늘도 아름다우시네요
1442
01:58:20,939 --> 01:58:23,901
남작 부인께서
좀 나오시랍니다
1443
01:58:30,574 --> 01:58:32,159
미안하다
1444
01:58:36,788 --> 01:58:37,789
그래요?
1445
01:58:39,666 --> 01:58:40,876
정말이야
1446
01:58:46,548 --> 01:58:48,258
안아봐도 되니?
1447
01:58:52,888 --> 01:58:54,056
네
1448
01:59:11,281 --> 01:59:13,951
나도 절벽 밑으로
떠밀 건 아니죠?
1449
01:59:14,535 --> 01:59:16,995
넌 유머 감각도 뛰어나구나
1450
01:59:17,996 --> 01:59:19,623
아주 뛰어나
1451
01:59:21,041 --> 01:59:22,042
기특한 것
1452
01:59:36,515 --> 01:59:37,516
멍청하긴
1453
01:59:48,235 --> 01:59:49,570
쟤가 뛰어내렸어요
1454
01:59:50,362 --> 01:59:51,905
봤죠? 뛰어내렸다고요
1455
01:59:56,785 --> 01:59:59,371
나까지 끌고
떨어지려고 했어요
1456
01:59:59,538 --> 02:00:01,582
자기가 뛰어내렸다고요
자기가!
1457
02:00:04,459 --> 02:00:06,003
왜 그런 눈으로 봐요?
1458
02:00:09,256 --> 02:00:10,424
뛰어내렸대도요!
1459
02:00:11,466 --> 02:00:15,345
그 수갑은 뭐예요?
자기가 뛰어내렸다니까!
1460
02:00:19,641 --> 02:00:20,642
"에스텔라 - 디자이너이자 딸"
1461
02:00:20,809 --> 02:00:22,769
그래서 난 죽었어
1462
02:00:22,936 --> 02:00:25,105
에스텔라가 죽었다고
1463
02:00:26,315 --> 02:00:31,111
가엾은 것
장례식엔 조문객 하나 없었어
1464
02:00:34,781 --> 02:00:37,367
여러모로
해피엔딩 같진 않았지
1465
02:00:38,744 --> 02:00:40,829
결국 살해됐잖아
1466
02:00:41,705 --> 02:00:43,665
그것도 친엄마 손에
1467
02:00:43,832 --> 02:00:44,917
멍청하긴
1468
02:00:45,751 --> 02:00:46,835
아, 참
1469
02:00:47,211 --> 02:00:51,131
죽기 전에 에스텔라는
친구에게 전 재산을 물려줬어
1470
02:00:51,715 --> 02:00:52,883
크루엘라 드 빌에게
1471
02:00:53,967 --> 02:00:56,386
"데블"
1472
02:01:03,018 --> 02:01:04,895
모르겠어, 이 멍청이들아?
1473
02:01:05,062 --> 02:01:08,357
에스텔라라는 여자애는
가짜였어
1474
02:01:08,524 --> 02:01:09,691
걔가 크루엘라라고!
1475
02:01:09,858 --> 02:01:11,443
크루엘라 드 빌이에요
1476
02:01:12,027 --> 02:01:16,114
데블이라고 쓰고
드 빌이라고 읽죠
1477
02:01:17,491 --> 02:01:19,743
기다려, 꼭 갚아주마
1478
02:01:20,911 --> 02:01:22,871
악한 인간들의 장점은
1479
02:01:23,038 --> 02:01:27,334
약속한 일을 꼭 실천한다는 거야
특히 그 일이
1480
02:01:28,043 --> 02:01:29,711
나쁜 짓일 땐!
1481
02:01:30,546 --> 02:01:32,089
에스텔라는 엄마처럼
죽을 운명이었지만
1482
02:01:32,256 --> 02:01:33,841
죽지 않았지
1483
02:01:39,930 --> 02:01:42,975
재단이 잘된 치마는
생명을 살릴 수도 있어
1484
02:01:44,059 --> 02:01:45,143
다들 기억해둬
1485
02:01:53,944 --> 02:01:57,114
그 여잔 사람을 절벽에서 떠민 죄로
감옥에 갔지
1486
02:01:58,323 --> 02:02:03,120
엉뚱한 사람을 죽였지만
어쨌든 인과응보 아니겠어?
1487
02:02:04,746 --> 02:02:06,081
완벽한!
1488
02:02:07,749 --> 02:02:09,459
잘 가, 에스텔라
1489
02:02:13,463 --> 02:02:15,090
"에스텔라"
1490
02:02:15,966 --> 02:02:18,051
에스텔라는
엄마를 만났겠지
1491
02:02:18,218 --> 02:02:20,137
이젠 나한테 맡겨
1492
02:02:20,721 --> 02:02:23,140
하지만 크루엘라는 살아남았어
1493
02:02:23,307 --> 02:02:25,559
신나는 음악 좀 듣자
1494
02:02:25,726 --> 02:02:27,102
분위기가 칙칙하네
1495
02:02:29,062 --> 02:02:31,440
걔 진짜 죽은 거 아냐
1496
02:02:36,570 --> 02:02:39,907
넌 이걸 보고도
목이 안 메냐?
1497
02:02:42,492 --> 02:02:44,036
젠장
1498
02:02:44,995 --> 02:02:47,915
이게 바로
진정한 해피엔딩이지
1499
02:02:48,582 --> 02:02:49,708
"데블"
1500
02:02:49,875 --> 02:02:53,754
"헬먼 홀"
1501
02:02:59,635 --> 02:03:06,058
"헬 홀"
1502
02:03:51,144 --> 02:03:53,981
징기스 쟤 살 찐 건가?
1503
02:04:18,255 --> 02:04:19,631
이제 어쩔 거야?
1504
02:04:25,554 --> 02:04:27,681
나한테 몇 가지 생각이 있어
1505
02:04:32,978 --> 02:04:36,940
"크루엘라"
1506
02:04:37,107 --> 02:04:40,110
"데블"
1507
02:04:42,446 --> 02:04:45,449
"크루엘라
크루엘라"
1508
02:04:45,616 --> 02:04:48,577
"원작:
도디 스미스의 101마리 달마시안"
1509
02:05:14,728 --> 02:05:18,357
"미래"
1510
02:06:09,825 --> 02:06:16,832
"크루엘라"
1511
02:06:38,187 --> 02:06:39,188
"아니타"
1512
02:06:46,403 --> 02:06:47,404
"얜 퐁고야, 잘 키워
- 크루엘라"
1513
02:06:47,613 --> 02:06:48,906
안녕, 퐁고
1514
02:06:49,072 --> 02:06:51,033
"얜 퍼디타야, 곧 만나자
- 크루엘라"
1515
02:07:00,083 --> 02:07:02,586
크루엘라 드 빌
1516
02:07:03,253 --> 02:07:06,215
크루엘라 드 빌
1517
02:07:06,381 --> 02:07:09,343
그 무서운 여자
1518
02:07:09,510 --> 02:07:12,554
너무 두려워
1519
02:07:12,721 --> 02:07:18,602
그녀만 보면 소름이 끼쳐
1520
02:07:19,228 --> 02:07:23,357
크루엘라, 크루엘라 드 빌