1
00:00:39,294 --> 00:00:42,798
Ai, não. Vamos começar daqui?
Tudo bem.
2
00:00:43,382 --> 00:00:46,134
Eu já nasci fazendo declarações.
3
00:00:49,721 --> 00:00:51,974
Isso não agradava a todos.
4
00:00:52,140 --> 00:00:53,767
Que falta de sorte.
5
00:00:53,934 --> 00:00:55,686
Mas a ideia não era
agradar a todos.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,564
Falando em declarações,
aí vai uma.
7
00:00:59,398 --> 00:01:01,567
É por causa desse colar
que estou morta.
8
00:01:01,733 --> 00:01:03,694
Mas estou me precipitando.
9
00:01:03,861 --> 00:01:07,072
Desde cedo, eu notei
que via o mundo de um jeito diferente.
10
00:01:07,239 --> 00:01:08,240
Olha!
11
00:01:08,323 --> 00:01:10,367
Não é assim.
Tem que seguir o modelo.
12
00:01:10,534 --> 00:01:11,618
Há um jeito certo de fazer.
13
00:01:11,785 --> 00:01:13,370
-É feio.
-Incluindo a minha mãe.
14
00:01:13,537 --> 00:01:16,748
Que cruel. Seu nome é Estella,
não Cruella.
15
00:01:21,628 --> 00:01:24,798
Não era ela quem eu desafiava,
era o mundo.
16
00:01:27,384 --> 00:01:30,888
É claro que a minha mãe sabia disso.
Era o que a preocupava.
17
00:01:31,054 --> 00:01:33,265
Lembre-se, este lugar é tão seu
quanto de qualquer um.
18
00:01:33,432 --> 00:01:34,558
Eles têm sorte
de tê-la aqui.
19
00:01:34,725 --> 00:01:35,976
Concordo.
20
00:01:36,185 --> 00:01:39,354
O que vai dizer à Cruella
quando ela tentar provocá-la?
21
00:01:40,063 --> 00:01:41,815
Obrigada por vir,
mas pode ir agora.
22
00:01:41,982 --> 00:01:43,442
Isso. Pode se despedir dela.
23
00:01:43,609 --> 00:01:44,943
Adeus, Cruella.
24
00:01:45,110 --> 00:01:46,445
E ponha o chapéu.
25
00:01:46,904 --> 00:01:48,530
Não preciso do chapéu.
26
00:01:50,365 --> 00:01:52,576
Seja educada. E boazinha.
27
00:01:52,993 --> 00:01:54,620
E amigável.
28
00:01:55,787 --> 00:01:57,539
Como é aquele ditado mesmo?
29
00:01:57,706 --> 00:02:00,083
"Eu sou mulher. Ouçam o meu rugido."
30
00:02:00,250 --> 00:02:02,502
Bem, isso não era tão popular
em 1964,
31
00:02:02,669 --> 00:02:04,296
mas estava prestes
a ser.
32
00:02:04,713 --> 00:02:06,381
Oi, meu nome é Estella.
33
00:02:06,548 --> 00:02:09,635
Olha. Tem um gambá
à solta no prédio.
34
00:02:10,302 --> 00:02:12,137
Belo casaco.
35
00:02:12,304 --> 00:02:14,306
Oi, sou Anita.
36
00:02:14,473 --> 00:02:15,682
Estella.
37
00:02:15,849 --> 00:02:16,934
Ignore os dois.
38
00:02:17,100 --> 00:02:19,394
Já ignorei.
Só não sei até quando.
39
00:02:21,146 --> 00:02:22,439
Ignorar?
40
00:02:23,190 --> 00:02:25,442
Eu já não disse:
"Ouçam o meu rugido"?
41
00:02:25,609 --> 00:02:26,652
Luta! Luta! Luta!
42
00:02:30,030 --> 00:02:31,865
Isso não agradou
a algumas pessoas.
43
00:02:32,032 --> 00:02:35,327
Vai ficar com uma mancha
no seu caderno.
44
00:02:35,744 --> 00:02:37,704
Isso não agradou
a muitas pessoas.
45
00:02:39,039 --> 00:02:40,082
Chega.
46
00:02:40,165 --> 00:02:41,792
Ela mereceu!
47
00:02:41,959 --> 00:02:44,461
Mas eu encontrei amigos
em locais improváveis.
48
00:02:44,628 --> 00:02:46,129
Oi.
49
00:02:46,922 --> 00:02:48,757
Como esse cara.
50
00:02:49,800 --> 00:02:51,093
É um cachorro?
51
00:02:51,260 --> 00:02:53,303
Buddy. Eu encontrei.
52
00:02:53,470 --> 00:02:56,098
Mas não esse cara.
53
00:02:57,224 --> 00:03:00,602
E ela. Anita Darling.
Que nome fabuloso!
54
00:03:08,443 --> 00:03:13,240
Pode-se dizer que eu passei
quase todo o primário rugindo.
55
00:03:15,158 --> 00:03:16,702
Quase.
56
00:03:20,539 --> 00:03:23,876
Acho que está óbvio
o que vai acontecer.
57
00:03:24,334 --> 00:03:25,878
Estella, você está expulsa...
58
00:03:26,044 --> 00:03:28,005
Vou retirá-la desta escola.
59
00:03:28,547 --> 00:03:29,590
Vou expulsá-la.
60
00:03:29,798 --> 00:03:32,801
Tarde demais, eu retirei antes.
Não poderá incluir no histórico.
61
00:03:32,968 --> 00:03:35,387
Ela já estava expulsa.
Eu já tinha falado.
62
00:03:36,054 --> 00:03:37,097
Não tinha.
63
00:03:37,181 --> 00:03:38,182
Não mesmo.
64
00:03:38,891 --> 00:03:41,602
E devo dizer que a escola
forma crianças horríveis,
65
00:03:41,768 --> 00:03:43,937
sem nenhuma criatividade
ou compaixão.
66
00:03:44,104 --> 00:03:45,314
Ou genialidade.
67
00:03:48,108 --> 00:03:49,443
Saiam daqui.
68
00:03:49,985 --> 00:03:50,986
Saiam!
69
00:03:52,279 --> 00:03:54,156
Ser gênio é uma coisa.
70
00:03:54,323 --> 00:03:57,701
A tarefa de criar um gênio,
entretanto, tem seus desafios.
71
00:03:57,868 --> 00:04:00,287
Londres, aí vamos nós!
72
00:04:00,454 --> 00:04:02,206
Nós não temos escolha.
73
00:04:02,372 --> 00:04:06,501
Você não tem escola.
Não há o que celebrar.
74
00:04:11,256 --> 00:04:12,591
Bem...
75
00:04:13,300 --> 00:04:16,261
Nunca seria estilista
numa cidade pequena mesmo.
76
00:04:22,434 --> 00:04:23,435
Podemos ir aqui?
77
00:04:25,604 --> 00:04:28,482
Regent's Park? Perfeito.
78
00:04:29,358 --> 00:04:31,944
Logo que chegarmos,
a primeira coisa que faremos
79
00:04:32,110 --> 00:04:34,571
será visitar a fonte,
depois tomaremos chá
80
00:04:34,738 --> 00:04:36,782
e faremos planos para nossa vida
em Londres dar certo.
81
00:04:40,285 --> 00:04:41,662
Por que está
tão arrumada?
82
00:04:42,829 --> 00:04:44,456
Vou parar num lugar
no caminho.
83
00:04:44,623 --> 00:04:46,875
Para pedir uma ajudinha
a um amigo.
84
00:04:47,042 --> 00:04:48,043
Que amigo?
85
00:04:48,210 --> 00:04:51,588
É por causa da situação
em que estamos.
86
00:04:55,801 --> 00:04:58,470
Vou me comportar melhor, mãe.
87
00:04:59,721 --> 00:05:00,848
Eu prometo.
88
00:05:18,907 --> 00:05:20,617
Fui sincera ao dizer aquilo.
89
00:05:23,912 --> 00:05:26,790
Quando uma garota como eu
faz uma promessa dessas,
90
00:05:27,249 --> 00:05:29,626
não se pode levá-la
a um lugar como esse.
91
00:05:49,188 --> 00:05:50,397
Que lugar é este?
92
00:05:57,946 --> 00:05:59,615
Use. Fica bem em você.
93
00:06:01,533 --> 00:06:04,161
Acho que fica melhor sem ele.
Será seu, um dia.
94
00:06:04,328 --> 00:06:05,412
É uma herança de família.
95
00:06:06,914 --> 00:06:08,624
-Pode cuidar dele para mim?
-Sério?
96
00:06:12,419 --> 00:06:13,420
Vamos, Buddy.
97
00:06:13,545 --> 00:06:14,546
Estella.
98
00:06:15,005 --> 00:06:16,006
Voz séria.
99
00:06:16,173 --> 00:06:18,383
Fique no carro. Não vou demorar.
100
00:06:18,550 --> 00:06:20,093
Mãe!
101
00:06:20,260 --> 00:06:21,803
Não quero que vejam você.
102
00:06:22,471 --> 00:06:23,639
Só preciso usar um chapéu?
103
00:06:24,848 --> 00:06:27,017
Exatamente. Te amo.
104
00:06:27,184 --> 00:06:28,185
Eu amo mais.
105
00:06:40,781 --> 00:06:42,366
Fique tranquilo,
ela já volta.
106
00:06:42,533 --> 00:06:44,159
Juro que tentei
não ser vista.
107
00:06:46,203 --> 00:06:49,164
Aquilo é pele e chiffon?
No mesmo vestido?
108
00:06:50,916 --> 00:06:52,626
Mas, como veem,
eu quebrei a promessa.
109
00:06:53,752 --> 00:06:55,170
Só um pouquinho.
110
00:06:55,337 --> 00:06:57,214
Verdade. Sei que vai
ser um luxo.
111
00:06:57,381 --> 00:06:58,757
Quase sempre é, não é?
112
00:06:59,049 --> 00:07:01,093
Vá para o jardim.
Verei o que posso fazer.
113
00:07:01,260 --> 00:07:04,638
Achei que enquanto mamãe estivesse
com o amigo misterioso,
114
00:07:04,805 --> 00:07:06,640
eu poderia
dar uma espiada.
115
00:07:20,571 --> 00:07:25,242
O problema foi que aquela espiada
me deixou desnorteada.
116
00:07:25,784 --> 00:07:29,329
Eu não sabia onde eu estava
nem o que acontecia ali.
117
00:07:29,788 --> 00:07:33,083
Mas, pela primeira vez
na minha vida,
118
00:07:33,375 --> 00:07:35,168
eu senti que estava
no lugar certo.
119
00:07:38,839 --> 00:07:41,341
Mas o Buddy, infelizmente, não.
120
00:07:41,550 --> 00:07:42,968
Buddy! Não!
121
00:07:51,143 --> 00:07:52,144
Danadinha.
122
00:07:56,565 --> 00:07:58,692
Fique de chapéu,
antes que vejam isso.
123
00:08:11,955 --> 00:08:14,249
Eu poderia culpar o Buddy
pelo que houve depois.
124
00:08:16,877 --> 00:08:19,338
Só preciso de uma ajudinha
para recomeçarmos.
125
00:08:19,963 --> 00:08:22,883
Mas a verdade é que
eu piorei as coisas.
126
00:08:29,973 --> 00:08:31,058
Minha nossa!
127
00:08:54,039 --> 00:08:55,374
Ai, não!
128
00:08:56,250 --> 00:08:59,836
Eu vou me calar
e não voltarei mais aqui.
129
00:09:02,422 --> 00:09:04,132
-Mãe!
-Ela é a minha vida.
130
00:09:28,991 --> 00:09:29,992
Não!
131
00:09:36,957 --> 00:09:38,208
Palavras não expressam.
132
00:09:38,375 --> 00:09:40,210
Houve um acidente terrível.
133
00:09:40,377 --> 00:09:41,461
A culpa foi minha.
134
00:09:41,628 --> 00:09:43,088
Comissário Weston!
135
00:09:43,255 --> 00:09:46,884
Uma mulher... Ela me ameaçou,
queria dinheiro. Eu...
136
00:09:47,384 --> 00:09:49,219
Eu havia matado a minha mãe.
137
00:09:49,386 --> 00:09:51,180
Acho que estavam
caçando alguém.
138
00:09:51,346 --> 00:09:52,389
Revistem a área!
139
00:09:52,556 --> 00:09:53,557
Naquele momento...
140
00:09:53,724 --> 00:09:55,058
Revistem a área!
141
00:09:55,726 --> 00:09:57,811
...eu só conseguia pensar
142
00:09:59,938 --> 00:10:01,106
em correr.
143
00:10:25,130 --> 00:10:27,841
E eu corri durante um bom tempo.
144
00:11:09,341 --> 00:11:11,260
Enfim, eu cheguei a Londres.
145
00:11:13,053 --> 00:11:14,847
Regent's Park.
146
00:11:15,764 --> 00:11:17,015
Mas sem chá.
147
00:11:17,182 --> 00:11:18,725
Foi tudo minha culpa, Buddy.
148
00:11:18,892 --> 00:11:20,102
Sem mãe.
149
00:11:22,187 --> 00:11:24,106
Eu não deveria ter ido espiar.
150
00:11:26,108 --> 00:11:27,234
Eu fiquei órfã.
151
00:11:33,323 --> 00:11:34,992
Meu colar.
152
00:11:38,871 --> 00:11:39,997
Uma história triste.
153
00:11:41,081 --> 00:11:45,544
Garota genial vira uma garota burra,
que provoca a morte da mãe
154
00:11:47,170 --> 00:11:48,630
e acaba sozinha.
155
00:11:53,594 --> 00:11:56,054
Mas um novo dia
traz novas oportunidades
156
00:11:56,221 --> 00:11:59,141
ou ao menos uma dupla de ladrões.
Horácio...
157
00:11:59,308 --> 00:12:01,143
Senhor, poderia me dar um trocado?
158
00:12:01,226 --> 00:12:02,227
Não, desculpe.
159
00:12:02,394 --> 00:12:03,812
...e Gaspar.
160
00:12:09,526 --> 00:12:10,527
Bom dia.
161
00:12:13,697 --> 00:12:14,698
Não se aproxime!
162
00:12:14,865 --> 00:12:16,533
O Horácio era irritante.
163
00:12:19,286 --> 00:12:21,079
Volte para a sua família, menina!
164
00:12:21,496 --> 00:12:23,415
O Gaspar era inteligente.
165
00:12:23,582 --> 00:12:24,666
Ela não tem família.
166
00:12:24,833 --> 00:12:26,043
O que também era irritante.
167
00:12:26,543 --> 00:12:29,713
E o Wink era totalmente amistoso.
Outra vez, irritante.
168
00:12:29,880 --> 00:12:31,048
Buddy!
169
00:12:34,009 --> 00:12:35,010
-Ei!
-Vamos, Horácio.
170
00:12:35,093 --> 00:12:37,054
Mas a opção era melhor
do que a prisão.
171
00:12:37,137 --> 00:12:38,138
Parem!
172
00:12:38,805 --> 00:12:39,806
Polícia!
173
00:12:44,561 --> 00:12:46,063
Ei, seus malandrinhos!
174
00:13:39,658 --> 00:13:41,952
Foi por pouco.
Acho que a despistamos.
175
00:13:43,245 --> 00:13:44,246
Acha mesmo?
176
00:13:50,377 --> 00:13:51,545
Onde nós estamos?
177
00:13:52,004 --> 00:13:53,755
Qual é a sua história?
178
00:13:55,299 --> 00:13:56,758
Onde estão os seus pais?
179
00:14:05,309 --> 00:14:06,894
Minha mãe está morta.
180
00:14:07,603 --> 00:14:10,230
Pulei a parte
que diz que eu a matei.
181
00:14:11,315 --> 00:14:15,235
Acho que deve ficar aqui
e entrar para a nossa gangue.
182
00:14:15,402 --> 00:14:19,072
Ela deve o quê? O quê?
Isso não foi discutido.
183
00:14:19,239 --> 00:14:21,450
Está sendo agora.
Seria bom termos uma garota
184
00:14:21,617 --> 00:14:24,494
para parecermos inocentes
e ser uma distração.
185
00:14:29,208 --> 00:14:33,587
Eu queria ser estilista,
não ladra.
186
00:14:33,754 --> 00:14:36,340
Você não tem opções.
Apenas nós.
187
00:14:36,507 --> 00:14:38,759
Ele tinha razão.
Eu era uma fugitiva.
188
00:14:38,926 --> 00:14:40,719
Ela vai chorar de novo?
189
00:14:40,886 --> 00:14:44,723
A mãe dela morreu.
Você ainda sabe como é isso.
190
00:14:46,016 --> 00:14:48,977
E havia uma coisa
que eu sabia que eles procurariam.
191
00:14:49,770 --> 00:14:50,979
Credo!
192
00:14:53,023 --> 00:14:54,983
Tenho que pintar o cabelo.
193
00:14:55,943 --> 00:14:58,529
Não sei, não,
até que eu gostei.
194
00:15:02,449 --> 00:15:06,161
Eu sei. Nenhuma mãe sonha
com uma filha ladra,
195
00:15:08,163 --> 00:15:09,540
mas ela havia morrido.
196
00:15:16,046 --> 00:15:19,424
Não se preocupem, é só o começo.
Vêm mais coisas ruins por aí.
197
00:15:19,591 --> 00:15:20,676
Eu prometo.
198
00:15:37,609 --> 00:15:38,861
Vamos, Buddy.
199
00:15:43,156 --> 00:15:44,157
Estamos prontos!
200
00:15:44,449 --> 00:15:47,035
Num piscar de olhos,
dez anos se passaram.
201
00:15:47,202 --> 00:15:49,663
Pode-se até dizer
que criamos um lar para nós.
202
00:15:49,913 --> 00:15:51,206
Horácio! Pensa rápido!
203
00:15:52,291 --> 00:15:54,042
Dois minutos! São os acréscimos.
204
00:15:54,209 --> 00:15:55,294
Éramos uma família.
205
00:15:55,460 --> 00:15:57,379
Horácio, vamos!
206
00:15:57,546 --> 00:15:59,840
-Uma família que era boa em...
-Vistam-se!
207
00:16:00,340 --> 00:16:01,383
...roubar coisas.
208
00:16:01,758 --> 00:16:04,636
Mil perdões.
Sabe se Piccadilly é a próxima...
209
00:16:04,803 --> 00:16:06,096
Muito,
210
00:16:07,389 --> 00:16:08,682
muito,
211
00:16:09,766 --> 00:16:11,268
muito boa mesmo.
212
00:16:12,144 --> 00:16:13,604
Vou descer.
213
00:16:27,951 --> 00:16:30,329
CASA DA BARONESA
EXCLUSIVAMENTE NA LIBERTY
214
00:16:32,915 --> 00:16:35,042
Nós expandimos o nosso negócio.
215
00:16:45,719 --> 00:16:48,764
Eu criava disfarces fabulosos.
216
00:16:49,973 --> 00:16:51,141
Nós roubávamos.
217
00:16:52,976 --> 00:16:54,269
Prontinho, senhora.
218
00:16:58,106 --> 00:16:59,775
Eu criava.
219
00:17:05,656 --> 00:17:06,657
Nós roubávamos.
220
00:17:06,823 --> 00:17:09,076
O cachorro não é seu!
Nunca mais voltaremos aqui!
221
00:17:11,578 --> 00:17:12,579
Criava.
222
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Era uma bela operação.
223
00:17:23,507 --> 00:17:25,217
Eu podia fazer o que eu adoro
224
00:17:26,552 --> 00:17:28,345
e nós colhíamos os lucros.
225
00:17:29,888 --> 00:17:31,306
CASA DA BARONESA
226
00:17:31,515 --> 00:17:34,226
Mas, mesmo estando tudo bem,
eu sentia que a vida me reservava mais.
227
00:17:34,393 --> 00:17:36,520
Que minha mãe queria mais para mim.
228
00:17:36,687 --> 00:17:38,438
Eu só não sabia o quê.
229
00:17:41,608 --> 00:17:42,609
Ei!
230
00:17:43,569 --> 00:17:44,570
O que foi?
231
00:17:52,244 --> 00:17:53,453
Que tédio.
232
00:17:53,620 --> 00:17:55,497
Tédio? Está brincando?
233
00:17:55,664 --> 00:17:57,374
Encontrei uma TV minúscula.
234
00:17:57,541 --> 00:18:00,085
O japonês pegou no sono.
235
00:18:03,881 --> 00:18:05,465
Com licença, quem são vocês?
236
00:18:05,632 --> 00:18:06,633
Corram!
237
00:18:09,136 --> 00:18:10,137
Meu Senhor!
238
00:18:10,304 --> 00:18:11,638
Pega ladrão!
239
00:18:29,156 --> 00:18:31,992
-Dois, três!
-Parabéns pra você!
240
00:18:32,910 --> 00:18:35,329
Parabéns pra você!
241
00:18:35,913 --> 00:18:38,957
Parabéns pra nossa Estella-la-la-la!
242
00:18:39,124 --> 00:18:41,084
Parabéns pra você!
243
00:18:41,251 --> 00:18:42,252
E o Horácio e o Gaspar
244
00:18:42,419 --> 00:18:44,630
E o Wink e o Buddy
245
00:18:45,380 --> 00:18:47,716
Este é o aniversário mais legal
em...
246
00:18:49,384 --> 00:18:50,594
Em um bom tempo.
247
00:18:50,761 --> 00:18:52,095
Não para a Judy.
248
00:18:52,262 --> 00:18:53,639
-Quem é Judy?
-Não importa.
249
00:18:53,805 --> 00:18:55,516
Não é isso. É que ela...
250
00:18:55,641 --> 00:18:56,642
Ah, Judy.
251
00:18:56,767 --> 00:18:57,768
...vai ficar na vontade.
252
00:19:02,105 --> 00:19:04,775
-Faça um pedido.
-Obrigada, gente. Obrigada, Judy.
253
00:19:08,111 --> 00:19:09,238
O que é isto?
254
00:19:09,404 --> 00:19:12,157
É uma oferta de emprego
da Liberty de Londres.
255
00:19:12,324 --> 00:19:13,700
Para começar por baixo.
256
00:19:13,867 --> 00:19:17,079
Espero que seja
para vender hambúrguer!
257
00:19:17,287 --> 00:19:20,415
Não, é a loja de departamentos
mais elegante da cidade.
258
00:19:21,041 --> 00:19:22,209
Como conseguiu isso?
259
00:19:23,043 --> 00:19:24,336
Dei um jeitinho.
260
00:19:27,047 --> 00:19:28,674
ACEITOS
261
00:19:28,841 --> 00:19:29,842
Eu amo a Liberty!
262
00:19:30,008 --> 00:19:33,053
Eu sei. Vejo você olhando
sempre que passamos por lá.
263
00:19:33,220 --> 00:19:35,347
Mas eu mexi um pouco
no seu currículo.
264
00:19:35,514 --> 00:19:37,015
-Muito. Eu recriei.
-Quem nunca?
265
00:19:37,182 --> 00:19:39,726
Todo mundo faz isso.
E inventei umas referências.
266
00:19:39,893 --> 00:19:44,898
Se perguntarem como você conheceu
o Príncipe Charles, diga que foi no polo.
267
00:19:45,107 --> 00:19:46,108
Certo.
268
00:19:46,358 --> 00:19:47,359
Feliz aniversário.
269
00:19:47,526 --> 00:19:48,527
"Foi no polo."
270
00:19:49,027 --> 00:19:52,656
E qual é a jogada?
271
00:19:52,823 --> 00:19:55,784
Nenhuma, além de realizar
o sonho da Estella.
272
00:19:56,243 --> 00:19:57,703
-Certo. Tudo bem.
-É.
273
00:19:57,870 --> 00:19:59,121
Fala logo. Qual é a jogada?
274
00:19:59,288 --> 00:20:01,248
Não, há...
Tudo bem. Escute aqui,
275
00:20:01,415 --> 00:20:05,544
a jogada é que a Estella
é muito talentosa
276
00:20:05,711 --> 00:20:07,546
para aplicar golpes
com tipos como nós.
277
00:20:08,213 --> 00:20:09,381
Obrigada, Gaspar.
278
00:20:09,548 --> 00:20:10,549
Tudo bem.
279
00:20:14,094 --> 00:20:18,640
Mãe, eu consegui uma oportunidade.
A que eu sempre quis.
280
00:20:19,850 --> 00:20:22,728
Prometo que vou fugir de confusões
e me esforçar.
281
00:20:24,271 --> 00:20:25,397
Saúde.
282
00:20:33,572 --> 00:20:35,866
Liberty de Londres.
283
00:20:39,328 --> 00:20:42,289
Era o ícone da moda nos anos 70.
284
00:20:43,248 --> 00:20:45,209
Os melhores estilistas estavam lá.
285
00:20:47,628 --> 00:20:49,379
E agora eu trabalhava lá.
286
00:21:04,770 --> 00:21:06,897
Você falou sobre a echarpe, também.
287
00:21:34,216 --> 00:21:35,425
Na terça-feira?
288
00:21:43,809 --> 00:21:47,938
Está aqui comigo. Pedi que ele
seguisse à risca o que eu escrevi.
289
00:21:52,985 --> 00:21:56,113
Com licença, senhor.
Eu tive uma ideia para a vitrine.
290
00:21:56,822 --> 00:21:58,407
Não está na descrição
do seu cargo.
291
00:21:58,574 --> 00:22:01,994
Não ultrapasse os limites
da sua função. Por favor.
292
00:22:05,789 --> 00:22:07,749
Agora não.
293
00:22:09,293 --> 00:22:11,295
-Senhor...
-Agora não.
294
00:22:11,712 --> 00:22:14,590
Não, não, não.
295
00:22:30,522 --> 00:22:31,982
Agora não.
296
00:22:47,289 --> 00:22:50,584
Senhor, eu só queria dizer
que sou uma fera com agulhas,
297
00:22:50,751 --> 00:22:52,085
se Ajustes precisar de algo.
298
00:22:52,252 --> 00:22:54,838
Por que está falando
e não limpando?
299
00:22:55,005 --> 00:22:57,883
Limpou todos os banheiros
seguindo as instruções?
300
00:22:58,258 --> 00:23:00,677
-Sabão e água, esfregou, alvejou e poliu?
-Sim.
301
00:23:00,844 --> 00:23:03,514
-Nessa ordem?
-Sim. Mas se Ajustes precisar, não vai
302
00:23:05,807 --> 00:23:07,100
se arrepender.
303
00:23:12,189 --> 00:23:13,273
-Ei.
-Ei!
304
00:23:13,690 --> 00:23:14,691
Oi.
305
00:23:15,108 --> 00:23:16,693
Esqueceu seu almoço.
306
00:23:18,403 --> 00:23:19,404
Obrigada.
307
00:23:23,909 --> 00:23:25,118
Não.
308
00:23:25,202 --> 00:23:26,203
O quê?
309
00:23:26,537 --> 00:23:29,540
Não vou abrir aquela janela
para tentarem arrombar o cofre.
310
00:23:29,915 --> 00:23:31,708
-Não é essa a jogada?
-Não. Não tem jogada.
311
00:23:31,875 --> 00:23:33,919
Não tem jogada.
312
00:23:34,795 --> 00:23:36,964
Como assim, não tem jogada?
Venha, Wink!
313
00:23:39,758 --> 00:23:41,134
Não tem jogada.
314
00:23:41,260 --> 00:23:42,261
Horácio.
315
00:23:42,427 --> 00:23:44,638
Obrigada pelo almoço.
Tchau, Wink.
316
00:23:55,399 --> 00:23:56,692
Sério?
317
00:24:03,782 --> 00:24:04,825
Perfeito.
318
00:24:20,048 --> 00:24:22,384
É triste você achar
que isso aí é bom.
319
00:24:22,467 --> 00:24:23,468
O quê?
320
00:24:23,635 --> 00:24:26,013
É triste você achar
que isso aí é bom.
321
00:24:34,897 --> 00:24:35,898
Boa tarde.
322
00:24:36,315 --> 00:24:37,608
Belo chapéu.
323
00:24:38,108 --> 00:24:39,443
Esconda esse pescoço.
324
00:24:50,120 --> 00:24:52,080
Tem...
325
00:24:52,289 --> 00:24:57,669
uma rodela de banana
na sua bochecha.
326
00:24:58,212 --> 00:24:59,213
No outro lado.
327
00:25:03,634 --> 00:25:06,386
-Na minha sala. Agora, agora.
-Já vou.
328
00:25:12,809 --> 00:25:14,811
Antes que me demita,
tenho algo a dizer.
329
00:25:18,899 --> 00:25:21,235
Limpe a minha sala, inteirinha.
330
00:25:21,401 --> 00:25:26,031
E, quando vier trabalhar amanhã,
tente se lembrar de trazer um cérebro.
331
00:25:27,032 --> 00:25:28,242
Me parece desnecessário.
332
00:25:28,408 --> 00:25:31,703
Eu acredito que examinando bem
por baixo desse
333
00:25:32,454 --> 00:25:35,874
terninho engomado
e justinho no traseiro,
334
00:25:36,041 --> 00:25:40,629
há um homem gentil que quer dar
outra chance a uma jovem brilhante.
335
00:25:47,511 --> 00:25:48,846
Limpe, agora!
336
00:27:06,673 --> 00:27:09,176
Não posso deixar você desse jeito.
337
00:27:10,010 --> 00:27:11,762
Seria cruel.
338
00:27:28,195 --> 00:27:29,988
Por que dormiu na vitrine?
339
00:27:30,155 --> 00:27:31,406
Quem... o quê?
340
00:27:39,790 --> 00:27:42,876
Fala sério,
você ficou bem melhor assim, não é?
341
00:27:43,585 --> 00:27:44,962
Não! Não!
342
00:27:47,130 --> 00:27:48,131
Olá.
343
00:27:49,132 --> 00:27:50,425
Saia! Saia!
344
00:27:51,009 --> 00:27:52,719
Ah, lá vem...
345
00:27:55,055 --> 00:27:57,683
Venha comigo. Deixe o saco.
346
00:27:58,267 --> 00:27:59,268
Mil desculpas.
347
00:27:59,434 --> 00:28:00,561
Horácio, não!
348
00:28:01,144 --> 00:28:02,604
Vou chamar a polícia, vândala.
349
00:28:02,771 --> 00:28:05,148
Ela está chegando! A Baronesa.
Está lá fora.
350
00:28:06,066 --> 00:28:07,067
-O quê?
-A Baronesa!
351
00:28:07,150 --> 00:28:08,151
Ela está chegando!
352
00:28:08,277 --> 00:28:09,278
Não!
353
00:28:12,948 --> 00:28:15,701
Olá. Existe uma saída
pelos fundos, ou...
354
00:28:15,868 --> 00:28:18,829
A Baronesa. A estilista!
Eu quero vê-la.
355
00:28:30,007 --> 00:28:31,550
Encontre a garota.
356
00:28:41,268 --> 00:28:42,269
É ela.
357
00:28:47,566 --> 00:28:49,735
Estella, eles estão distraídos.
Vamos!
358
00:28:50,652 --> 00:28:51,820
Baronesa.
359
00:28:56,533 --> 00:28:59,745
Lá fora. Aquela vitrine decorada.
360
00:29:00,579 --> 00:29:02,789
Eu sinto muito.
361
00:29:03,123 --> 00:29:04,708
Eu posso explicar.
362
00:29:04,791 --> 00:29:05,792
Tem razão, vamos embora.
363
00:29:06,793 --> 00:29:08,670
Desculpe-me, Baronesa...
364
00:29:09,129 --> 00:29:10,756
Peguem-na.
365
00:29:10,923 --> 00:29:14,551
Ela é a vândala que arruinou
a nova decoração da vitrine.
366
00:29:14,718 --> 00:29:15,719
Olá.
367
00:29:15,886 --> 00:29:16,887
Vamos tomar providências.
368
00:29:17,221 --> 00:29:18,931
Ei, calma, calma.
369
00:29:19,473 --> 00:29:20,474
Então ela trabalha aqui?
370
00:29:20,724 --> 00:29:22,893
Não, não. Ela foi demitida.
371
00:29:23,060 --> 00:29:27,648
Tentamos dar a esses miseráveis
uma oportunidade, mas a origem...
372
00:29:27,814 --> 00:29:29,483
Dispensa explicação, certo?
373
00:29:30,275 --> 00:29:31,818
Então ela não trabalha aqui?
374
00:29:35,030 --> 00:29:36,198
Não tenho certeza se sei...
375
00:29:36,365 --> 00:29:38,825
Está suando.
Estou sentindo o cheiro.
376
00:29:39,159 --> 00:29:40,160
Entendido. Obrigado.
377
00:29:41,912 --> 00:29:44,289
Você. Garota desgrenhada.
378
00:29:44,373 --> 00:29:45,374
Sim?
379
00:29:45,499 --> 00:29:46,583
Jeffrey, cartão.
380
00:29:46,667 --> 00:29:47,668
Cartão?
381
00:29:51,797 --> 00:29:55,133
Está contratada. Neste endereço,
5 da manhã. Não se atrase.
382
00:29:56,885 --> 00:29:57,928
Dentes. Dentes.
383
00:30:01,849 --> 00:30:03,016
Você é um tolo.
384
00:30:03,183 --> 00:30:06,979
Aquela garota montou a melhor vitrine
que vi aqui em 10 anos.
385
00:30:07,354 --> 00:30:08,522
Sim, sim!
386
00:30:08,689 --> 00:30:10,482
Estava certa,
é uma ótima loja.
387
00:30:12,818 --> 00:30:14,528
Meu Deus,
é tudo tão deprimente.
388
00:30:37,718 --> 00:30:40,095
CASA DA BARONESA
ALTA-COSTURA
389
00:30:41,555 --> 00:30:46,059
Ela gostou da minha vitrine, Gaspar.
Ela gostou da minha vitrine!
390
00:30:46,226 --> 00:30:47,269
Fico feliz por você.
391
00:30:48,020 --> 00:30:49,146
É tudo graças a você.
392
00:30:49,354 --> 00:30:50,355
Não.
393
00:30:50,522 --> 00:30:51,607
Então...
394
00:30:53,066 --> 00:30:55,068
era essa a jogada?
395
00:30:58,030 --> 00:31:02,492
É curioso como esses felizes acidentes
podem mudar o rumo da sua vida.
396
00:31:02,659 --> 00:31:06,205
Embora, pensando bem,
"feliz" talvez seja a palavra errada.
397
00:31:12,586 --> 00:31:14,004
Ah, é você.
398
00:31:15,881 --> 00:31:16,882
Rápido, entre!
399
00:31:17,049 --> 00:31:18,300
Está bem.
400
00:31:20,511 --> 00:31:23,138
Venha comigo. É lá em cima.
401
00:31:59,258 --> 00:32:00,467
Silêncio!
402
00:32:23,282 --> 00:32:26,034
Meu último desfile foi triunfal.
403
00:32:27,744 --> 00:32:30,122
Querem ouvir o que disse
o Tattletale?
404
00:32:32,291 --> 00:32:35,669
"Baronesa surpreende
com sua releitura do modelo trapézio
405
00:32:35,836 --> 00:32:37,337
com corte mais alto
enviesado...
406
00:32:42,134 --> 00:32:45,596
que modela a silhueta
de maneira tão ousada
407
00:32:45,804 --> 00:32:48,765
que levou o público a intervir
aplaudindo assim que viu.
408
00:32:48,932 --> 00:32:51,310
Ela realmente é um gênio."
409
00:32:53,562 --> 00:32:55,647
Lerei essa parte de novo, sim?
410
00:32:57,024 --> 00:32:59,568
"Ela realmente é um gênio."
411
00:33:00,652 --> 00:33:02,029
Um triunfo.
412
00:33:02,821 --> 00:33:04,740
Façam uma pausa
para se deleitar.
413
00:33:12,080 --> 00:33:15,709
Já chega! Novo desfile.
Temos que ser perfeitos. Podem ir.
414
00:33:18,670 --> 00:33:20,214
Garota da vitrine.
415
00:33:20,380 --> 00:33:22,382
Pegue um manequim, tecidos
e crie algo.
416
00:33:22,549 --> 00:33:24,051
A Baronesa precisa de looks.
417
00:33:24,468 --> 00:33:26,470
Looks. Certo.
418
00:33:48,492 --> 00:33:49,660
Superficial.
419
00:33:50,661 --> 00:33:51,870
Desestruturado.
420
00:33:53,830 --> 00:33:55,415
Você está despedido.
421
00:33:57,251 --> 00:34:00,087
Sem graça, sem graça...
422
00:34:07,177 --> 00:34:08,220
Por que está falando?
423
00:34:08,887 --> 00:34:10,097
Acho que me acertou.
424
00:34:11,890 --> 00:34:13,016
Só...
425
00:34:14,434 --> 00:34:16,812
Tecidos! Podem providenciar
um vermelho assim?
426
00:34:51,805 --> 00:34:56,143
Bem-vinda à Segunda Rodada.
Sou Artie ou Art, de obra de arte.
427
00:34:56,310 --> 00:34:58,020
Uau! Você está incrível.
428
00:34:58,187 --> 00:35:00,522
Ouvi isso o dia todo,
então deve ser verdade.
429
00:35:01,356 --> 00:35:02,816
Como é a reação nas ruas?
430
00:35:02,983 --> 00:35:04,735
Há quem ofenda e insulte, claro.
431
00:35:04,902 --> 00:35:08,071
Mas costumo dizer que "normal"
é o mais cruel dos insultos.
432
00:35:08,238 --> 00:35:09,489
E, isso, ninguém diz.
433
00:35:10,324 --> 00:35:11,700
Eu não poderia concordar mais.
434
00:35:11,867 --> 00:35:15,329
À vontade, Cinderela. Tenho o que
qualquer garota ou garoto poderia querer.
435
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
Você sonha, eu visto.
436
00:35:18,415 --> 00:35:21,376
Dior, 1955.
Sensacional.
437
00:35:24,296 --> 00:35:27,090
Chanel, 1950.
Coleção de primavera.
438
00:35:27,257 --> 00:35:29,760
Ah, você sabe das coisas.
439
00:35:29,927 --> 00:35:33,013
Eu e você seremos
muito amigos, Artie.
440
00:35:33,180 --> 00:35:37,142
Baronesa, 1965, na vitrine.
Coleção de inverno.
441
00:35:37,309 --> 00:35:38,936
Eu já tinha visto.
442
00:35:49,112 --> 00:35:51,156
Garota desgrenhada,
traga o meu almoço.
443
00:35:51,323 --> 00:35:53,325
Salmão ao molho de soja,
risoto de limão,
444
00:35:53,492 --> 00:35:56,370
pepino cortado na diagonal
em rodelas de 3 mm
445
00:35:56,537 --> 00:35:59,998
salpicado com sete folhas de salsa
picada, não rasgada.
446
00:36:01,542 --> 00:36:02,543
Está bem.
447
00:36:05,295 --> 00:36:08,215
Como somos a loja de departamento
que comercializa sua marca,
448
00:36:08,382 --> 00:36:12,052
imaginamos que talvez pudéssemos
lhe dar algumas informações.
449
00:36:12,177 --> 00:36:13,178
Comentários.
450
00:36:13,387 --> 00:36:15,681
Que ótimo! Vou começar, sim?
451
00:36:16,139 --> 00:36:17,432
Farei meus comentários.
452
00:36:20,727 --> 00:36:24,231
Você é baixo, gordo
e cheira à anchova.
453
00:36:24,398 --> 00:36:27,150
Você é daltônico,
mas finge não ser.
454
00:36:28,485 --> 00:36:30,529
Você é incapaz
de assumir responsabilidades.
455
00:36:30,696 --> 00:36:33,991
Sua receita diminuiu 15%
e o movimento caiu 12,5%.
456
00:36:34,157 --> 00:36:35,784
Pois é, eu também pesquiso.
457
00:36:35,951 --> 00:36:38,161
A loja não é reformada
desde a Segunda Guerra.
458
00:36:38,328 --> 00:36:40,831
O cliente não sabe se compra roupas
ou se protege.
459
00:36:40,998 --> 00:36:44,251
Grande parte da verba da reforma
está sendo desviada
460
00:36:44,418 --> 00:36:48,213
para sua conta bancária na Suíça,
cujo número é 32254766,
461
00:36:48,422 --> 00:36:50,048
sendo bem específica.
462
00:36:51,550 --> 00:36:53,677
Acabei. É a sua vez.
463
00:36:54,344 --> 00:36:55,971
Sou toda ouvidos.
464
00:37:01,935 --> 00:37:02,936
Bom dia.
465
00:37:04,938 --> 00:37:06,273
Imbecis.
466
00:37:09,401 --> 00:37:11,320
Almoço, agora.
467
00:37:16,992 --> 00:37:19,328
Ah, finalmente,
alguém é competente.
468
00:37:21,413 --> 00:37:23,707
E alguém, não.
Este é o meu advogado, Roger.
469
00:37:24,625 --> 00:37:27,085
Ele joga muito tempo fora
tocando piano em um pé-sujo,
470
00:37:27,252 --> 00:37:29,087
mas é um bom advogado.
471
00:37:29,838 --> 00:37:30,839
Oi.
472
00:37:31,006 --> 00:37:32,049
Oi.
473
00:37:32,716 --> 00:37:34,134
Piano é legal.
474
00:37:34,301 --> 00:37:35,302
É.
475
00:37:35,469 --> 00:37:38,388
Hora da soneca revitalizante.
Guarde o meu almoço, Estella.
476
00:37:48,690 --> 00:37:50,442
Ficaria melhor com forro.
477
00:37:51,235 --> 00:37:55,155
Poderia fazer em tule para dar volume,
ficar mais encorpado.
478
00:37:58,659 --> 00:38:00,452
Foi o que eu acabei de dizer.
479
00:38:10,546 --> 00:38:11,797
Baronesa.
480
00:38:14,550 --> 00:38:16,426
No meu ritmo, Estella.
481
00:38:25,352 --> 00:38:26,728
Joias.
482
00:38:27,646 --> 00:38:31,066
E, Estella, faça o corpete...
483
00:38:32,860 --> 00:38:33,861
bem estreito.
484
00:38:43,954 --> 00:38:47,749
Estella, você deixou bem estreito?
485
00:38:56,842 --> 00:38:59,678
Muito bem.
Como estou?
486
00:38:59,845 --> 00:39:01,930
-Fabulosa.
-Bem, eu sei disso.
487
00:39:02,055 --> 00:39:03,056
Mostre-me.
488
00:39:08,145 --> 00:39:09,354
Como você faria?
489
00:39:23,577 --> 00:39:25,037
Eu acho que você é...
490
00:39:27,122 --> 00:39:28,916
algo.
491
00:39:29,917 --> 00:39:31,293
Venha comigo.
492
00:39:41,053 --> 00:39:42,346
Eu fiz isto.
493
00:39:43,847 --> 00:39:46,600
A Baronesa disse
que acha que sou algo.
494
00:39:47,142 --> 00:39:48,644
Acho que isso é bom.
495
00:39:50,562 --> 00:39:54,733
As coisas estão indo
tão bem, mãe.
496
00:39:57,110 --> 00:40:00,030
Estou me esforçando
para ser a Estella que você queria.
497
00:40:00,405 --> 00:40:03,534
Em quase tudo.
Está dando certo.
498
00:40:05,202 --> 00:40:07,329
Queria que você estivesse aqui
para ver.
499
00:40:11,124 --> 00:40:13,669
Há algo nisso que me irrita,
500
00:40:13,835 --> 00:40:16,463
e eu sempre confio
no meu instinto.
501
00:40:16,797 --> 00:40:21,426
Pensei que se nós ajustássemos
a silhueta...
502
00:40:21,593 --> 00:40:23,679
Ah, você pensou, não é?
503
00:40:23,846 --> 00:40:25,556
Acho que ficou melhor.
504
00:40:26,723 --> 00:40:28,016
Ficou mesmo.
505
00:40:37,526 --> 00:40:38,944
Seu colar.
506
00:40:41,238 --> 00:40:44,241
Herança de família. História curiosa.
Já foi roubado por uma funcionária.
507
00:40:44,324 --> 00:40:45,325
Não, ela não fez isso.
508
00:40:49,913 --> 00:40:50,914
Desculpe.
509
00:40:51,748 --> 00:40:54,376
Eu me expressei mal.
O que eu quis dizer foi:
510
00:40:55,043 --> 00:40:59,173
"Não diga! Ela não fez isso!"
Ela trabalhava para você?
511
00:41:00,048 --> 00:41:01,592
Trabalhou. Anos antes.
512
00:41:02,509 --> 00:41:03,886
Ela roubou isto
513
00:41:04,678 --> 00:41:06,555
e fez a burrice de voltar,
514
00:41:06,847 --> 00:41:08,557
caiu de um penhasco
e morreu.
515
00:41:09,016 --> 00:41:10,434
Que horror!
516
00:41:10,893 --> 00:41:12,477
Sim. Foi durante
o meu baile de inverno,
517
00:41:12,644 --> 00:41:15,314
e a morte dela ofuscou
todo o evento.
518
00:41:16,315 --> 00:41:18,025
Hora da soneca revitalizante.
519
00:41:19,401 --> 00:41:20,402
Quem era a mulher?
520
00:41:23,488 --> 00:41:25,240
Não é o ponto central
da história.
521
00:41:25,407 --> 00:41:27,993
A história mostra como tenho sorte.
Mas, enfim, ela tinha um filho.
522
00:41:28,160 --> 00:41:31,914
A criança era única.
Era especial, blá-blá-blá...
523
00:41:32,080 --> 00:41:34,875
Era um caso clássico de extorsão,
na verdade.
524
00:41:38,754 --> 00:41:43,050
Pode ser que... Talvez fosse só
porque ela amava muito a criança.
525
00:41:43,217 --> 00:41:48,013
Talvez só tivesse uma pessoa para cuidar
e fracassou lamentavelmente.
526
00:42:07,491 --> 00:42:08,492
Fale.
527
00:42:08,659 --> 00:42:10,953
Baronesa, temos aquela reunião
no Ritz.
528
00:42:11,119 --> 00:42:12,454
Pelo amor de Deus.
529
00:42:18,293 --> 00:42:20,045
Colar.
Roger, sapatos.
530
00:42:22,130 --> 00:42:23,632
Não encoste no tornozelo.
531
00:42:23,799 --> 00:42:24,925
Desculpe. Já foi.
532
00:42:25,092 --> 00:42:26,093
Vamos.
533
00:42:37,104 --> 00:42:40,315
Minha mãe não fracassou lamentavelmente,
fui eu.
534
00:42:41,275 --> 00:42:43,527
E eu não ia decepcioná-la
de novo.
535
00:42:44,236 --> 00:42:47,823
Eu disse,
ela sempre vem aqui.
536
00:42:50,492 --> 00:42:51,743
Oi.
537
00:42:53,996 --> 00:42:55,205
Você está bem?
538
00:42:56,790 --> 00:42:58,417
Ela chamou a minha mãe
de ladra.
539
00:42:59,459 --> 00:43:00,794
Disse que ela fracassou
como mãe.
540
00:43:01,837 --> 00:43:04,548
O quê? Sua mãe?
Ela conhecia a sua mãe?
541
00:43:04,715 --> 00:43:07,593
Sim, era na festa dela
que nós estávamos.
542
00:43:08,218 --> 00:43:09,970
Minha mãe já tinha
trabalhado para ela.
543
00:43:11,555 --> 00:43:14,683
Deixei cair o colar quando fugi.
Ela deve ter achado.
544
00:43:16,476 --> 00:43:19,730
É meu. Então, eu vou
pegar de volta.
545
00:43:19,897 --> 00:43:21,356
-Quando diz "pegar"...
-Vou roubar.
546
00:43:21,440 --> 00:43:22,441
Sim.
547
00:43:22,608 --> 00:43:26,945
Senhoras e senhores, com vocês...
a jogada.
548
00:43:33,869 --> 00:43:37,122
O baile do Preto e Branco dela.
É lá que vai ser.
549
00:43:37,289 --> 00:43:41,126
Será o nosso maior trabalho.
Ei, Horácio, atenção.
550
00:43:41,835 --> 00:43:43,879
Precisamos dos detalhes
da segurança.
551
00:43:44,421 --> 00:43:47,591
Soneca revitalizante.
Nove minutos.
552
00:43:51,720 --> 00:43:53,013
A localização das câmeras.
553
00:43:54,890 --> 00:43:56,350
A posição dos guarda-costas.
554
00:43:58,810 --> 00:44:00,812
E qual é a programação.
555
00:44:02,481 --> 00:44:05,692
Precisamos saber cada detalhe
e cada ponto cego.
556
00:44:35,305 --> 00:44:38,684
Está bem. Para o banheiro
é à esquerda e reto até o fim.
557
00:44:38,851 --> 00:44:40,185
Obrigada.
558
00:44:52,948 --> 00:44:58,036
Depois, basta desativar o sistema
de segurança e as câmeras,
559
00:44:58,203 --> 00:45:00,581
abrir o cofre
e roubar o colar
560
00:45:01,707 --> 00:45:04,084
durante a maior festa da estação.
561
00:45:04,418 --> 00:45:07,045
Haverá muita gente,
a segurança estará no limite
562
00:45:07,254 --> 00:45:10,299
e, para garantir,
deve haver uma distração
563
00:45:10,465 --> 00:45:12,426
quando pegarei o segredo
do cofre.
564
00:45:12,593 --> 00:45:14,303
Certo, e qual é a distração?
565
00:45:14,970 --> 00:45:18,223
Descobri que ela gosta de expulsar
mulheres que agridam seu bom gosto
566
00:45:18,390 --> 00:45:19,933
das festas dela.
567
00:45:20,267 --> 00:45:22,978
Mulheres velhas.
Mulheres usando ouro.
568
00:45:23,478 --> 00:45:24,855
Mulheres tristes.
569
00:45:25,022 --> 00:45:26,523
Mulheres com poodles.
570
00:45:26,857 --> 00:45:30,027
E também as impecavelmente vestidas
que a ofusquem.
571
00:45:30,861 --> 00:45:32,404
Que tal uma gata das antigas?
572
00:45:32,571 --> 00:45:35,199
Eu, Horácio.
Eu serei a distração.
573
00:45:35,365 --> 00:45:36,742
Está bem.
574
00:45:37,284 --> 00:45:40,787
Acima de tudo, tumultuar bailes
é a minha especialidade.
575
00:45:41,705 --> 00:45:44,374
Não sabia disso.
Mas tem um problema.
576
00:45:44,541 --> 00:45:45,792
Ela não vai reconhecê-la?
577
00:45:45,959 --> 00:45:47,127
Bem observado.
578
00:45:47,294 --> 00:45:48,295
-É provável.
-Quando reconhecer,
579
00:45:48,462 --> 00:45:49,504
não vai perder
o emprego?
580
00:45:49,630 --> 00:45:50,631
Não está nos planos.
581
00:45:50,797 --> 00:45:52,466
-Pensei que adorasse o emprego.
-Você pensa?
582
00:45:52,633 --> 00:45:53,634
Ela acha você talentosa, não é?
583
00:45:54,009 --> 00:45:55,093
Sim. Sim.
584
00:45:55,469 --> 00:45:58,972
Bem, talvez...
Talvez não precise do colar.
585
00:45:59,139 --> 00:46:00,390
Talvez...
586
00:46:00,557 --> 00:46:02,351
Parceiro, qual é?
Essa é a jogada.
587
00:46:02,518 --> 00:46:04,394
-É só um colar.
-Eu quero de volta!
588
00:46:07,564 --> 00:46:08,857
Ela é a chefe.
589
00:46:11,818 --> 00:46:12,903
E você tem razão.
590
00:46:14,696 --> 00:46:17,074
Tem razão.
Ela vai me reconhecer.
591
00:46:18,617 --> 00:46:20,285
Então, a Estella não pode ir.
592
00:46:23,705 --> 00:46:25,541
Mas eu conheço
alguém que pode.
593
00:46:38,136 --> 00:46:39,596
Muito bem, vamos nessa.
594
00:46:39,763 --> 00:46:41,974
É. Vamos arruinar
o dia de alguém.
595
00:46:42,140 --> 00:46:44,393
Está falando da Baronesa?
596
00:46:45,477 --> 00:46:47,729
É óbvio que estou falando
da Baronesa.
597
00:46:47,813 --> 00:46:48,814
Certo.
598
00:46:48,897 --> 00:46:49,898
Por quê? Quem mais...
599
00:46:50,107 --> 00:46:51,108
Você disse "alguém".
600
00:46:51,275 --> 00:46:53,610
-Poderia ser qualquer um.
-Vamos logo com isso.
601
00:47:10,460 --> 00:47:12,254
Esta noite não, filho.
602
00:47:13,297 --> 00:47:15,716
Quer saber? Disseram
que era uma emergência.
603
00:47:15,883 --> 00:47:17,467
É um evento privado.
604
00:47:20,804 --> 00:47:24,766
Os animais daninhos que eu extermino
não precisam de convite.
605
00:47:25,225 --> 00:47:28,103
Eles entram,
mordem pessoas chiques
606
00:47:28,270 --> 00:47:31,190
que ficam com a boca espumando,
os olhos giram dentro da cabeça
607
00:47:31,356 --> 00:47:32,774
e depois elas morrem.
608
00:47:37,112 --> 00:47:39,281
Que história linda.
Eu quase chorei.
609
00:47:39,448 --> 00:47:42,534
Congela. Congela.
610
00:47:43,577 --> 00:47:46,038
Faça o que quiser,
só não se vire.
611
00:47:50,500 --> 00:47:53,295
Não fique aí parado!
Entre logo e tire isso de lá.
612
00:47:53,462 --> 00:47:56,215
Eu disse para não se virar.
Lave suas mãos.
613
00:47:56,757 --> 00:48:00,802
Ratão, né? Do tamanho de um cão.
Mas é rato.
614
00:48:34,086 --> 00:48:36,672
Srta. Anita Darling.
615
00:48:36,839 --> 00:48:38,173
Baronesa.
616
00:48:38,549 --> 00:48:41,051
Sou muito grata pela exclusiva
que deu hoje ao Tattletale.
617
00:48:41,218 --> 00:48:45,722
Aparentemente não o suficiente,
dado que não observou o dress code.
618
00:48:48,559 --> 00:48:50,727
Nada de cor.
619
00:48:50,894 --> 00:48:53,939
Minha caneta deve ter vazado.
É a minha ferramenta de trabalho.
620
00:48:54,106 --> 00:48:57,150
Ninguém se interessa
pelo que você escreve, querida.
621
00:48:57,317 --> 00:48:59,528
Só querem saber do meu visual.
622
00:49:06,577 --> 00:49:07,911
Está encantadora, Baronesa.
623
00:49:08,161 --> 00:49:10,956
Mestre em me subestimar,
como de costume.
624
00:49:19,006 --> 00:49:20,340
Um brinde...
625
00:49:21,008 --> 00:49:22,009
a mim.
626
00:49:23,635 --> 00:49:24,636
À Baronesa!
627
00:49:37,566 --> 00:49:39,359
Você tem fogo?
628
00:49:57,961 --> 00:49:59,296
Pegue-a.
629
00:50:02,966 --> 00:50:04,426
Vamos, Wink.
630
00:50:09,431 --> 00:50:10,807
Estou um pouquinho nervoso.
631
00:50:12,267 --> 00:50:13,352
Não precisa ser
um drama.
632
00:50:13,519 --> 00:50:15,187
Ah, precisa sim.
633
00:50:20,442 --> 00:50:22,736
Meu braço. Acho que quebrou.
634
00:50:23,237 --> 00:50:24,613
Tem um médico aqui?
635
00:50:27,157 --> 00:50:28,784
Ah, não, está tudo bem.
636
00:50:28,951 --> 00:50:31,537
Quero lembrar a todos
que estou usando salto.
637
00:50:42,965 --> 00:50:45,509
Chumbinho, abortar!
Estão vendo você nas câmeras.
638
00:50:45,592 --> 00:50:46,593
O quê?
639
00:50:52,182 --> 00:50:56,228
Há seis de vocês,
então, obviamente, vão ganhar,
640
00:50:56,395 --> 00:51:00,482
mas os dois que chegarem primeiro
vão se machucar feio.
641
00:51:00,649 --> 00:51:02,776
Iniciar plano B.
642
00:51:05,320 --> 00:51:06,321
Não, não, não!
643
00:51:08,615 --> 00:51:09,950
Olhe aquele ali!
644
00:51:17,583 --> 00:51:19,209
Não. Sai!
Os fios são meus!
645
00:51:20,335 --> 00:51:22,838
Então, discutam entre vocês
para decidir.
646
00:51:23,547 --> 00:51:25,007
Prontinho.
647
00:51:25,674 --> 00:51:26,675
Não, não, não.
648
00:51:27,634 --> 00:51:30,679
Aberração repugnante.
Eu não quis dizer isso, Wink.
649
00:51:35,267 --> 00:51:36,810
Pronto, já consertei.
650
00:51:39,313 --> 00:51:40,439
Eu sinto muito.
651
00:51:41,607 --> 00:51:43,525
Pode parar!
Nem começamos, querido.
652
00:51:45,319 --> 00:51:47,070
Já foram dois? Perdi a conta.
653
00:51:51,742 --> 00:51:53,911
Meu Deus,
traga essa mulher aqui.
654
00:51:55,954 --> 00:51:58,165
Ei. É para você estar morto!
655
00:51:58,332 --> 00:51:59,958
Está exagerando.
656
00:52:09,760 --> 00:52:11,428
Não há o que ver aqui.
657
00:52:17,518 --> 00:52:18,936
Horácio, como está aí?
658
00:52:19,102 --> 00:52:20,312
Como está?
Bem, eu...
659
00:52:23,398 --> 00:52:24,525
Eu diria que vai mal.
660
00:52:27,819 --> 00:52:29,363
Ai, não.
661
00:52:30,239 --> 00:52:33,116
Quem é você?
Está me parecendo familiar.
662
00:52:34,868 --> 00:52:38,080
Estou deslumbrante.
"Familiar" é por sua conta, querida.
663
00:52:38,413 --> 00:52:40,165
Seu cabelo é de verdade?
664
00:52:40,332 --> 00:52:43,669
Baile do Preto e Branco.
Eu gosto de causar impacto.
665
00:52:46,922 --> 00:52:48,966
Certo. Qual é o seu nome?
666
00:52:51,510 --> 00:52:52,511
Cruella.
667
00:52:55,097 --> 00:52:57,933
É fabuloso. Foi você quem criou?
668
00:52:58,100 --> 00:53:01,728
Foi você, na verdade.
Coleção de 1965.
669
00:53:01,895 --> 00:53:03,564
Não é à toa que eu amei.
É meu.
670
00:53:03,730 --> 00:53:04,731
Eu consertei.
671
00:53:06,483 --> 00:53:09,403
Ah, pode ficar.
Fique, eu insisto.
672
00:53:09,570 --> 00:53:13,782
Estou intrigada,
e isso nunca acontece.
673
00:53:28,463 --> 00:53:30,382
Sim. Não são maravilhosos?
674
00:53:31,550 --> 00:53:33,051
E ferozes.
675
00:53:33,635 --> 00:53:35,512
Minha combinação favorita.
676
00:53:45,522 --> 00:53:49,484
O que você quer? Claramente pretendia
chamar a minha atenção.
677
00:53:52,821 --> 00:53:54,406
Eu quero ser igual a você.
678
00:53:55,407 --> 00:53:57,784
Você é uma mulher
muito poderosa.
679
00:54:08,837 --> 00:54:10,380
Vou lhe dar uns conselhos.
680
00:54:10,547 --> 00:54:14,218
Quando alguém precisa falar sobre poder,
é porque não tem.
681
00:54:15,010 --> 00:54:17,930
Eu não tenho, então preciso falar,
e é por isso que estou aqui.
682
00:54:18,096 --> 00:54:20,390
Quer que eu desenhe
ou consegue acompanhar?
683
00:54:23,310 --> 00:54:24,436
Você é engraçada.
684
00:54:24,603 --> 00:54:28,023
Não há só ratos.
Há camundongos, lagartos...
685
00:54:30,400 --> 00:54:34,071
guaxinins.
São diversos tipos de...
686
00:54:36,573 --> 00:54:38,367
Ah, aquele é um híbrido.
687
00:54:43,413 --> 00:54:44,498
De onde você é?
688
00:54:45,999 --> 00:54:47,251
Bem...
689
00:54:48,835 --> 00:54:50,003
Lá...
690
00:54:51,630 --> 00:54:53,549
do norte.
Bem, mais ou menos.
691
00:54:56,134 --> 00:55:00,013
É meio ao sul, na verdade, do norte,
que é basicamente oeste.
692
00:55:00,180 --> 00:55:02,474
Está bem, chega.
Adorei nossa conversa,
693
00:55:02,641 --> 00:55:06,728
mas, infelizmente, agora
vou ter que mandar prendê-la por...
694
00:55:07,437 --> 00:55:08,522
invasão.
695
00:55:12,109 --> 00:55:13,110
É um rato?
696
00:55:20,826 --> 00:55:23,120
Ai, meu Deus! Tirem daqui! Tirem!
697
00:55:24,663 --> 00:55:25,831
Roubaram meu colar.
698
00:55:26,623 --> 00:55:27,624
Até mais, rapazes.
699
00:55:37,176 --> 00:55:38,552
Agora é festa!
700
00:55:41,346 --> 00:55:43,974
Aquele cão. Pare! Ladrão!
701
00:56:27,935 --> 00:56:30,062
Você é o rato mais corajoso
que conheço.
702
00:56:36,818 --> 00:56:38,403
Ah, nós precisamos disso!
703
00:56:49,706 --> 00:56:51,416
Tomara que tenha
um plano C.
704
00:56:51,583 --> 00:56:52,668
Ora, que plano C?
705
00:56:52,834 --> 00:56:54,545
Eu quis dizer:
"Existe um plano C?"
706
00:56:54,711 --> 00:56:55,712
Eu sei, mas...
707
00:56:57,548 --> 00:56:58,549
Entrem!
708
00:56:58,841 --> 00:56:59,842
Sim.
709
00:57:00,467 --> 00:57:02,219
Mais rápido!
Você é um cachorro!
710
00:57:09,935 --> 00:57:11,061
Não sabia
que você sabia dirigir.
711
00:57:15,482 --> 00:57:16,483
Eu não sei.
712
00:57:17,025 --> 00:57:18,110
Um carro!
713
00:57:29,162 --> 00:57:31,456
Chega. Pare o carro!
714
00:57:37,629 --> 00:57:39,214
O que está acontecendo?
715
00:57:39,381 --> 00:57:42,843
Ei, ei! O que vai fazer?
Aonde ela vai?
716
00:57:54,521 --> 00:57:56,064
A Baronesa matou
a minha mãe.
717
00:57:56,565 --> 00:57:57,900
O quê? Do que está falando?
718
00:57:58,066 --> 00:58:00,819
O apito. Ela mandou os cães atrás dela.
719
00:58:02,654 --> 00:58:03,822
Não foi culpa minha.
720
00:58:05,282 --> 00:58:06,950
Ela a matou.
721
00:58:07,492 --> 00:58:09,161
Como se ela não fosse nada.
722
00:58:09,870 --> 00:58:11,705
Minha nossa.
723
00:58:23,592 --> 00:58:26,428
Dizem que o luto tem cinco estágios.
724
00:58:27,930 --> 00:58:32,559
Negação, raiva, negociação,
depressão e aceitação.
725
00:58:35,604 --> 00:58:37,731
Eu quero acrescentar
mais um.
726
00:58:39,983 --> 00:58:41,276
Vingança.
727
00:58:42,778 --> 00:58:44,238
Temos que ficar na moita.
728
00:58:45,030 --> 00:58:46,156
É.
729
00:58:46,323 --> 00:58:48,242
Exageramos um pouco
ontem à noite.
730
00:58:48,408 --> 00:58:51,370
Você acha?
Eu caí dentro de um bolo.
731
00:59:00,003 --> 00:59:01,213
Bom dia, rapazes.
732
00:59:01,380 --> 00:59:02,673
Bom dia.
733
00:59:09,763 --> 00:59:11,557
Vamos começar.
734
00:59:13,225 --> 00:59:14,518
Não vai matá-la, vai?
735
00:59:15,269 --> 00:59:18,146
Não está nos planos,
mas podemos ter que adaptar.
736
00:59:18,313 --> 00:59:19,356
Isso é um não?
737
00:59:19,523 --> 00:59:23,235
Se ouviu um "não", é "não".
Agora, o colar.
738
00:59:23,402 --> 00:59:24,945
Um dos dálmatas engoliu.
739
00:59:25,112 --> 00:59:27,656
Não sei qual,
então temos que raptar todos.
740
00:59:27,823 --> 00:59:29,741
Desculpe. Mais devagar.
Como é que é?
741
00:59:29,908 --> 00:59:32,494
Querido, se eu precisar
repetir o que digo,
742
00:59:32,661 --> 00:59:34,288
isso não vai dar certo.
743
00:59:35,497 --> 00:59:36,957
Por que está falando assim?
A operação acabou.
744
00:59:38,375 --> 00:59:40,794
O colar entrou
por uma extremidade, certo?
745
00:59:40,961 --> 00:59:44,131
Terá que sair pela outra.
É assim que funciona.
746
00:59:45,299 --> 00:59:48,760
E o café da manhã?
Que agora está no chão.
747
00:59:48,927 --> 00:59:50,554
E o resto do plano?
Aonde está indo?
748
00:59:50,721 --> 00:59:52,222
Saberão quando for preciso.
749
00:59:52,389 --> 00:59:54,016
Mas não é assim que nós...
750
00:59:55,601 --> 00:59:57,561
-trabalhamos.
-Que grosseria.
751
00:59:58,061 --> 01:00:01,190
Sim, mas é a mãe dela.
Vamos dar um desconto e ajudar.
752
01:00:01,356 --> 01:00:02,983
Não me parece muito divertido.
753
01:00:03,150 --> 01:00:04,651
-Meu cereal está no chão.
-É, eu sei.
754
01:00:04,818 --> 01:00:06,570
Vamos pegar os cachorros.
755
01:00:08,864 --> 01:00:11,200
EDITORIAL DE LONDRES
756
01:00:13,535 --> 01:00:16,788
Anita Darling, minha querida.
757
01:00:22,461 --> 01:00:24,463
Estella, há quanto tempo!
758
01:00:26,381 --> 01:00:30,636
Sabe, fiquei observando você na festa,
e aí me lembrei.
759
01:00:31,053 --> 01:00:32,930
É a Estella da escola.
760
01:00:33,096 --> 01:00:34,556
Não é a Estella.
761
01:00:35,349 --> 01:00:37,267
Isso é passado.
762
01:00:37,434 --> 01:00:39,228
Eu sou Cruella.
763
01:00:42,105 --> 01:00:47,778
Então você frequenta festas, tira fotos
e publica fofocas?
764
01:00:47,945 --> 01:00:49,071
Seu trabalho é esse?
765
01:00:49,571 --> 01:00:51,949
Sim, bem. Não é divertido como parece.
766
01:00:52,115 --> 01:00:55,452
Não acho que seja divertido.
Acho que é útil.
767
01:01:00,958 --> 01:01:02,709
Quero criar a minha própria marca.
768
01:01:04,294 --> 01:01:07,130
Por que não trabalhamos juntas
para criar bochicho
769
01:01:07,297 --> 01:01:11,760
para colocar nesse lixo
onde você só publica aquela bruxa?
770
01:01:14,179 --> 01:01:15,889
Você tem um brilho nos olhos.
771
01:01:16,723 --> 01:01:17,850
Que brilho?
772
01:01:18,851 --> 01:01:21,687
Estou começando
a me lembrar que...
773
01:01:21,854 --> 01:01:23,522
você tem um lado
meio turbulento.
774
01:01:27,568 --> 01:01:30,320
Então você se lembra
como é divertido.
775
01:01:33,448 --> 01:01:37,202
Agora, eu quero que me ajude
a contar ao público quem eu sou.
776
01:01:49,256 --> 01:01:52,718
Já notou que há pessoas
que se parecem muito com seus cães?
777
01:01:54,094 --> 01:01:55,804
Não. Nunca notei.
778
01:01:57,514 --> 01:01:58,515
E agora?
779
01:01:58,682 --> 01:02:00,684
Mais profissionalismo,
por favor, Horácio.
780
01:02:00,851 --> 01:02:01,852
Há um trabalho a fazer, ok?
781
01:02:02,019 --> 01:02:04,730
O Wink é encantador.
Não sei se o plano vai funcionar.
782
01:02:04,938 --> 01:02:06,356
Vai funcionar.
783
01:02:06,523 --> 01:02:08,984
Tenha cuidado, Wink,
eles farejam o medo.
784
01:02:19,453 --> 01:02:21,705
Quieto, Genghis.
785
01:02:35,177 --> 01:02:36,345
Ei!
786
01:02:37,804 --> 01:02:39,181
Eu disse que ia funcionar.
787
01:02:40,140 --> 01:02:42,518
Como não amar essa carinha?
788
01:02:54,655 --> 01:02:55,656
É você.
789
01:02:56,198 --> 01:02:59,326
É. E você está lendo sobre mim.
790
01:02:59,493 --> 01:03:01,161
E você está na minha loja.
791
01:03:02,162 --> 01:03:05,457
Sou eu, Estella.
792
01:03:05,832 --> 01:03:11,797
Minha nossa. Meu Deus do céu!
Você está incrível.
793
01:03:13,799 --> 01:03:15,759
Você certamente causou impacto.
794
01:03:16,510 --> 01:03:21,098
Eu estou só começando, querido.
E preciso de ajuda.
795
01:03:21,265 --> 01:03:23,934
Eu quero fazer arte, Artie.
796
01:03:24,977 --> 01:03:28,105
E quero arrumar encrenca.
Você topa?
797
01:03:28,480 --> 01:03:30,107
Eu adoro uma encrenca.
798
01:03:31,316 --> 01:03:33,569
Eu não sou o inimigo!
Parem com isso!
799
01:03:33,735 --> 01:03:36,405
Ei, ei, ei! Ei, parem.
Está tudo bem.
800
01:03:36,572 --> 01:03:39,324
Ei! Ei, ei!
Parem com isso! Ei!
801
01:03:39,491 --> 01:03:40,701
Ei! Parem! Ei!
802
01:03:40,868 --> 01:03:43,245
Ah, por favor!
Isso não é de vocês!
803
01:03:47,708 --> 01:03:49,668
Você pegou os cães.
804
01:03:49,835 --> 01:03:52,379
Artie, rapazes.
Rapazes, Artie.
805
01:03:52,546 --> 01:03:56,049
O Artie vai trabalhar lá embaixo.
Ele entende de moda.
806
01:03:56,216 --> 01:03:57,217
Cães são agressivos.
807
01:03:57,384 --> 01:04:01,180
Precisa levar para passear, alimentar.
Faça aquele colar sair.
808
01:04:01,346 --> 01:04:04,183
Não pode passear com eles também?
Somos uma equipe.
809
01:04:04,349 --> 01:04:05,726
Mas só tem
um imbecil nela. Vá!
810
01:04:05,893 --> 01:04:09,104
Ei! Não fale assim.
Estamos fazendo de tudo para ajudar.
811
01:04:09,271 --> 01:04:10,647
Então, não façam.
812
01:04:14,359 --> 01:04:16,153
Mamãe e papai estão brigando.
813
01:04:16,862 --> 01:04:18,322
Vou me instalar lá embaixo.
814
01:04:18,488 --> 01:04:21,116
Pare com isso. Quieto.
Fique quietinho.
815
01:04:23,869 --> 01:04:26,622
Vamos, pessoal.
O passeio é no Regent's Park.
816
01:04:26,788 --> 01:04:28,165
Poderia ser mais educada.
817
01:04:28,290 --> 01:04:31,376
Não tenho tempo. Preciso ir trabalhar.
Sou estilista agora.
818
01:04:31,460 --> 01:04:32,461
Sério?
819
01:04:33,086 --> 01:04:35,005
Mantenha os inimigos por perto.
820
01:04:35,756 --> 01:04:39,092
Voilà! Cruella passou
muito tempo em uma caixa.
821
01:04:39,259 --> 01:04:42,221
Agora é a Estella
quem vai fazer participações especiais.
822
01:04:45,265 --> 01:04:48,977
Todos estão rindo de mim.
823
01:04:49,144 --> 01:04:52,231
Dizem que toda publicidade
é válida, Baronesa.
824
01:04:52,814 --> 01:04:55,567
Embora tenham dado
mais destaque aos ratos.
825
01:04:57,027 --> 01:04:58,737
Reparou no cabelo dela?
826
01:05:01,031 --> 01:05:04,201
Coincidência. Parece que virou moda
entre os jovens.
827
01:05:06,245 --> 01:05:09,581
Obrigada, John.
Você é um grande...
828
01:05:10,791 --> 01:05:11,792
ajudante.
829
01:05:12,000 --> 01:05:13,502
Faço o melhor que posso.
830
01:05:14,920 --> 01:05:16,922
Ela perguntou por você.
Depressa.
831
01:05:17,798 --> 01:05:19,216
Rápido.
832
01:05:23,136 --> 01:05:24,388
Ah, finalmente.
833
01:05:24,555 --> 01:05:26,723
Atrasada. Pegue um bloco.
834
01:05:28,225 --> 01:05:29,226
Com licença.
835
01:05:30,018 --> 01:05:31,436
Curiosidade da moda.
836
01:05:31,562 --> 01:05:34,523
O ponto alto do ano na moda em Londres
é a coleção de primavera.
837
01:05:34,606 --> 01:05:35,607
Com licença.
838
01:05:38,819 --> 01:05:40,195
Minha coleção de primavera.
839
01:05:40,863 --> 01:05:44,074
Preciso de 12 modelos,
e eu tenho...
840
01:05:45,409 --> 01:05:46,535
Vou contar.
841
01:05:50,914 --> 01:05:53,292
Eu ia tomar as coisas
que ela mais amava.
842
01:05:53,458 --> 01:05:54,751
O negócio dela,
843
01:05:56,879 --> 01:05:58,005
seu status...
844
01:05:58,130 --> 01:05:59,131
Zero.
845
01:05:59,298 --> 01:06:02,634
Preciso de dez modelos aproveitáveis
até as 3h da manhã.
846
01:06:02,801 --> 01:06:04,511
...sua confiança.
847
01:06:06,597 --> 01:06:07,598
Vão.
848
01:06:10,017 --> 01:06:11,018
Obrigada.
849
01:06:11,185 --> 01:06:12,728
Gratidão é para fracassados.
850
01:06:14,563 --> 01:06:15,772
Bom conselho, obrigada.
851
01:06:15,898 --> 01:06:16,899
O que acabei de dizer?
852
01:06:17,441 --> 01:06:18,650
Nada de agradecer,
então...
853
01:06:19,151 --> 01:06:20,444
Entendido. Obrigada.
854
01:06:20,611 --> 01:06:23,238
-Vá.
-Indo. Então, vou só...
855
01:06:25,949 --> 01:06:27,075
Como assim, "os cães sumiram"?
856
01:06:27,743 --> 01:06:29,203
Trate de encontrá-los!
857
01:06:33,749 --> 01:06:36,126
Horácio. O jogo começou.
858
01:06:36,293 --> 01:06:37,419
Esses torneios...
859
01:06:38,086 --> 01:06:40,797
Estão de brincadeira! Seus animais!
860
01:06:40,964 --> 01:06:43,050
Eu durmo nessa coisa.
861
01:06:43,217 --> 01:06:45,677
Vou assistir ao jogo
para esquecer.
862
01:06:45,844 --> 01:06:47,888
Ah, torcedores do Tottenham.
863
01:06:48,305 --> 01:06:50,098
Então não são
de todo maus.
864
01:06:51,934 --> 01:06:54,269
Dois minutos. Colar?
865
01:06:54,436 --> 01:06:57,731
Não. Mas estão quietos.
Já é um começo.
866
01:06:58,273 --> 01:07:00,901
E "obrigada por fazerem
o meu trabalho sujo, pessoal".
867
01:07:01,068 --> 01:07:03,737
"Ah, imagina,
nós somos uma equipe."
868
01:07:05,989 --> 01:07:07,032
BAILE DE GALA HOJE
869
01:07:10,536 --> 01:07:11,870
Baronesa! Aqui!
870
01:07:34,351 --> 01:07:35,644
O FUTURO
871
01:07:53,912 --> 01:07:56,498
CRUELLA É O FUTURO?
872
01:07:57,749 --> 01:08:00,419
"Cruella." Cruella.
873
01:08:00,836 --> 01:08:03,881
Que nome é esse, afinal?
Tudo bem. Um concorrente à altura.
874
01:08:04,047 --> 01:08:06,341
Basta destruí-la
como fizemos com tantos.
875
01:08:06,508 --> 01:08:10,679
Encontre-a.
E, Roger, descubra tudo sobre ela.
876
01:08:14,141 --> 01:08:17,060
Eu sou advogado,
não detetive, eu...
877
01:08:17,227 --> 01:08:18,478
Sim, farei isso.
878
01:08:18,645 --> 01:08:20,022
POLÍCIA PERPLEXA
879
01:08:20,314 --> 01:08:22,065
ONDE ELA IRÁ ATACAR AGORA?
880
01:08:27,154 --> 01:08:29,072
QUEM É CRUELLA?
881
01:08:36,705 --> 01:08:37,706
CRUELLA ROUBA A CENA
882
01:08:39,374 --> 01:08:42,044
CRUELLA A NOVA RAINHA DA MODA
883
01:08:44,713 --> 01:08:46,006
CRUELLA IMPRESSIONA O MUNDO
ÀS CUSTAS DA BARONESA.
884
01:08:46,215 --> 01:08:47,799
ABRAM CAMINHO PARA CRUELLA
885
01:08:47,966 --> 01:08:51,261
Não temos uma peça icônica.
886
01:08:52,012 --> 01:08:55,933
E essa tal Cruella está
por toda parte.
887
01:08:57,267 --> 01:08:58,810
Eu quero ideias.
888
01:09:00,354 --> 01:09:02,981
Estella, quero ver os seus.
889
01:09:13,617 --> 01:09:14,910
Você parece chateada.
890
01:09:15,202 --> 01:09:18,330
Meus cães sumiram,
meu colar foi roubado
891
01:09:18,497 --> 01:09:21,041
e esta criatura Cruella está...
892
01:09:23,293 --> 01:09:24,878
Esse desfile tem que arrasar.
893
01:09:25,045 --> 01:09:28,590
Quer umas rodelas de pepino?
Bem fininhas?
894
01:09:32,970 --> 01:09:34,096
Vá.
895
01:09:34,263 --> 01:09:38,559
E ponha o seu cérebro murcho
para trabalhar.
896
01:09:38,767 --> 01:09:40,727
Pode deixar. E obrigada.
897
01:09:51,822 --> 01:09:55,659
Sim, vão almoçar,
seus tolos preguiçosos.
898
01:10:19,683 --> 01:10:21,310
O quê? Ei!
899
01:10:26,565 --> 01:10:29,735
Estella, estou surpresa que esteja
escondendo algo de mim.
900
01:10:30,402 --> 01:10:32,696
Estava no meu horário de almoço
em um espaço público.
901
01:10:32,863 --> 01:10:34,281
Eu sou a dona do beco.
902
01:10:34,448 --> 01:10:36,533
Sério? Os becos têm dono?
903
01:10:37,451 --> 01:10:40,370
Os becos, os desenhos,
as pessoas e suas almas.
904
01:10:42,206 --> 01:10:43,874
Consulte seu contrato
de trabalho.
905
01:10:50,380 --> 01:10:53,175
Parece que achei
minha nova peça icônica.
906
01:10:54,551 --> 01:10:55,886
O que acha?
907
01:10:58,555 --> 01:11:00,432
QUEM É CRUELLA?
908
01:11:00,766 --> 01:11:01,767
VENDAS DA BARONESA CAEM
909
01:11:01,934 --> 01:11:03,018
É CULPA DA CRUELLA?
910
01:11:39,221 --> 01:11:42,474
CRUELLA É UM MISTÉRIO
POLÍCIA SEM PISTAS
911
01:11:44,184 --> 01:11:46,395
A CRUELLA CHEGOU
912
01:11:46,562 --> 01:11:48,522
ROUBA O SHOW
913
01:11:49,147 --> 01:11:52,067
Temos que processá-la
por difamação,
914
01:11:52,234 --> 01:11:54,695
cárcere privado, vandalismo.
Alguma coisa.
915
01:11:54,862 --> 01:11:59,283
Depois de analisar a lei
e falar com a polícia,
916
01:11:59,449 --> 01:12:02,119
não sei se temos
uma via legal para...
917
01:12:02,286 --> 01:12:04,454
Preciso que pare de falar, Roger.
918
01:12:04,621 --> 01:12:05,622
É mesmo?
919
01:12:05,789 --> 01:12:07,583
Para ter uma brecha
para demiti-lo.
920
01:12:09,167 --> 01:12:10,961
Olha a brecha aí.
Está demitido.
921
01:12:11,169 --> 01:12:13,839
O Roger sempre me culpou
pela demissão dele,
922
01:12:14,047 --> 01:12:16,884
mas, na verdade,
ele foi demitido porque
923
01:12:17,426 --> 01:12:18,594
ele é o Roger.
924
01:12:24,266 --> 01:12:26,852
Delineador é pouco para você,
coisinha sem graça.
925
01:12:27,477 --> 01:12:30,522
No entanto, você tem um bom olho
para fotografar.
926
01:12:30,606 --> 01:12:31,607
Baronesa.
927
01:12:31,773 --> 01:12:33,859
Quem é ela? E, principalmente,
onde ela está?
928
01:12:34,401 --> 01:12:35,611
Eu não sei.
929
01:12:40,866 --> 01:12:42,701
Está mentindo para mim?
930
01:12:44,494 --> 01:12:46,163
Eu... Não, eu...
931
01:12:46,246 --> 01:12:47,247
Não chore.
932
01:12:47,706 --> 01:12:48,707
Não estou chorando.
933
01:12:54,796 --> 01:12:56,173
Mas vai.
934
01:13:18,529 --> 01:13:19,947
Tem algo aí?
935
01:13:20,030 --> 01:13:21,031
Ah, qual é!
936
01:13:21,198 --> 01:13:22,866
-Nada?
-Nada!
937
01:13:23,700 --> 01:13:25,577
Estou preocupada com ela.
938
01:13:25,744 --> 01:13:27,371
Com a Estella?
939
01:13:27,538 --> 01:13:28,705
É.
940
01:13:28,872 --> 01:13:30,666
Está só interpretando
um papel para o golpe.
941
01:13:30,832 --> 01:13:33,001
Um papel ruim.
Ei! Pare com isso!
942
01:13:35,587 --> 01:13:37,506
E os enfeites do vestido?
943
01:13:37,673 --> 01:13:41,343
Já pedi. Estou esperando
o idiota do entregador.
944
01:13:43,512 --> 01:13:46,473
IMPORTADO DA AMÉRICA DO SUL
945
01:13:46,890 --> 01:13:48,725
Bom dia, senhorita.
946
01:13:48,892 --> 01:13:50,978
Trouxe itens de moda
que são a última moda.
947
01:13:51,937 --> 01:13:54,815
Obrigada, senhor entregador
cheio de moda.
948
01:14:38,108 --> 01:14:39,109
É...
949
01:14:40,444 --> 01:14:41,945
Deslumbrante.
950
01:14:46,867 --> 01:14:48,452
Eu consegui de novo.
951
01:14:49,536 --> 01:14:51,455
Vamos lá fazer história.
952
01:14:52,206 --> 01:14:55,250
Preciso de uma bebida.
Estella, venha.
953
01:15:14,019 --> 01:15:15,437
Eu abro isso. Meu Deus!
954
01:15:18,106 --> 01:15:19,358
Vá.
955
01:15:27,324 --> 01:15:28,659
Um brinde a mim.
956
01:15:34,039 --> 01:15:36,500
A quem mais eu ofereceria
um brinde?
957
01:15:38,335 --> 01:15:39,503
A mim?
958
01:15:40,379 --> 01:15:42,339
Por criar sua peça icônica?
959
01:15:43,006 --> 01:15:44,883
Você é útil para mim, só isso.
960
01:15:45,050 --> 01:15:47,761
Quando não for,
você vira pó.
961
01:15:47,928 --> 01:15:49,513
Que discurso inspirador.
962
01:15:50,180 --> 01:15:51,473
Obrigada.
963
01:16:01,733 --> 01:16:05,112
Não pode se importar
com mais ninguém.
964
01:16:05,487 --> 01:16:07,197
As pessoas são obstáculos.
965
01:16:07,823 --> 01:16:10,951
Quando você se importa com obstáculos,
você está morta.
966
01:16:11,118 --> 01:16:12,995
Se tivesse me importado
com alguém ou algo,
967
01:16:13,161 --> 01:16:15,247
eu teria morrido
como tantas mulheres brilhantes,
968
01:16:15,414 --> 01:16:21,587
cheias de criações geniais desconhecidas
e com o coração cheio de amargura.
969
01:16:22,296 --> 01:16:24,756
Você tem talento
para ter sua própria etiqueta.
970
01:16:25,757 --> 01:16:29,428
Se tem o instinto assassino necessário
é que é a questão.
971
01:16:35,184 --> 01:16:37,561
Tomara que eu tenha.
972
01:16:40,689 --> 01:16:43,025
Resposta certa.
Gostei de ver.
973
01:16:45,569 --> 01:16:47,738
Só temos que nos livrar
dessa tal...
974
01:16:48,739 --> 01:16:50,741
Cruella, não acha?
975
01:16:53,535 --> 01:16:55,621
Imagino que deva odiá-la.
976
01:16:56,622 --> 01:16:58,290
Sinceramente?
977
01:16:58,707 --> 01:17:00,125
Estou em conflito.
978
01:17:00,292 --> 01:17:02,127
Ela é boa.
979
01:17:02,294 --> 01:17:03,462
Ousada e brilhante.
980
01:17:05,881 --> 01:17:08,091
Mas criou uma situação
"ela ou eu".
981
01:17:11,929 --> 01:17:14,056
E eu escolho a mim.
982
01:17:25,067 --> 01:17:27,444
Bem, esse cara
não estava nos planos.
983
01:17:28,570 --> 01:17:30,197
Bem...
984
01:17:31,240 --> 01:17:32,241
nem isso.
985
01:17:39,373 --> 01:17:40,958
Sério?
986
01:17:42,334 --> 01:17:44,169
Vamos ter que ser
mais expansivos.
987
01:17:50,133 --> 01:17:51,343
É arriscado.
988
01:17:52,052 --> 01:17:54,596
"Precisam saber que invadimos",
disse Cruella.
989
01:17:55,556 --> 01:17:58,517
É, ela disse isso, não é?
990
01:17:59,893 --> 01:18:01,728
Estou ficando cansado
da Cruella.
991
01:18:01,895 --> 01:18:02,980
É.
992
01:18:27,129 --> 01:18:28,755
O que está acontecendo?
993
01:18:32,259 --> 01:18:33,886
Ela tentou invadir
ontem à noite.
994
01:18:34,553 --> 01:18:35,721
Quem?
995
01:18:35,888 --> 01:18:37,514
Cruella. Faz sentido.
996
01:18:38,557 --> 01:18:42,603
É um traje deslumbrante e caro.
Ela não poderia se dar ao luxo de fazê-lo.
997
01:18:43,770 --> 01:18:46,648
Mas Cruella não tem
vergonha na cara.
998
01:18:46,815 --> 01:18:51,612
Ela pode roubar a minha criação.
É uma ideia muito boa, se você for...
999
01:18:51,778 --> 01:18:53,238
ela?
1000
01:19:17,971 --> 01:19:22,351
Boa noite. Durmam um pouco.
Amanhã é um grande dia.
1001
01:19:22,518 --> 01:19:24,144
Comportem-se!
1002
01:19:26,146 --> 01:19:27,147
Boa noite.
1003
01:19:46,917 --> 01:19:48,043
O que foi?
1004
01:19:49,127 --> 01:19:50,128
Sinto falta da Estella.
1005
01:19:52,798 --> 01:19:53,841
Gol!
1006
01:19:56,635 --> 01:19:59,096
Eles realmente dariam
casacos fabulosos.
1007
01:19:59,263 --> 01:20:00,305
Os cães?
1008
01:20:05,811 --> 01:20:06,812
Estou brincando.
1009
01:20:07,980 --> 01:20:11,149
Sabe do que sinto falta?
Do Gaspar que tinha senso de humor.
1010
01:20:11,316 --> 01:20:12,317
Certo.
1011
01:20:12,484 --> 01:20:14,152
Sabe, todos nós passamos
por dificuldades.
1012
01:20:14,319 --> 01:20:16,572
Eu, ele, você.
E nós sempre nos apoiamos.
1013
01:20:16,738 --> 01:20:19,950
É o que estou pedindo.
É tão difícil me apoiar?
1014
01:20:20,117 --> 01:20:24,329
Não. Não, Estella, isso é fácil,
mas ajudar a Cruella...
1015
01:20:25,163 --> 01:20:26,206
é um pesadelo.
1016
01:20:26,373 --> 01:20:29,459
Olha você aí
minimizando as coisas.
1017
01:20:29,626 --> 01:20:31,753
A Cruella faz as coisas.
1018
01:20:31,920 --> 01:20:33,505
A Estella, não.
1019
01:20:33,672 --> 01:20:35,716
E eu tenho coisas a fazer.
1020
01:20:35,883 --> 01:20:37,593
Então, se tiver acabado
de falar...
1021
01:20:40,220 --> 01:20:41,805
Para mim,
a conversa acabou.
1022
01:21:02,743 --> 01:21:04,203
Eu permito.
1023
01:21:25,599 --> 01:21:29,102
Quando Estella chegar, leve-a à minha sala
e deixe-a lá.
1024
01:21:29,269 --> 01:21:30,270
Está bem.
1025
01:21:31,396 --> 01:21:33,982
Embora eu ache que está errada.
Não é ela.
1026
01:21:34,149 --> 01:21:36,610
Você é pago para opinar
ou para obedecer?
1027
01:21:37,152 --> 01:21:38,737
Está pedindo minha opinião?
1028
01:21:41,323 --> 01:21:42,324
Vou providenciar.
1029
01:21:59,299 --> 01:22:00,425
Fale.
1030
01:22:01,677 --> 01:22:06,056
Como assim, "emperrou"?
Os convidados já estão chegando.
1031
01:22:07,558 --> 01:22:10,143
Há algo errado com a fechadura, senhora.
1032
01:22:10,310 --> 01:22:13,146
Faça o que for preciso,
mas abra logo isso!
1033
01:23:10,037 --> 01:23:11,914
Aquela mulherzinha...
1034
01:23:29,389 --> 01:23:30,974
Senhoras e senhores,
1035
01:23:31,725 --> 01:23:33,852
quero apresentar a vocês...
1036
01:23:41,944 --> 01:23:43,987
Cruella!
1037
01:24:17,145 --> 01:24:18,272
A batida é boa.
1038
01:24:21,149 --> 01:24:22,150
A música.
1039
01:24:53,682 --> 01:24:55,684
Ela matou os meus cachorros.
1040
01:24:59,146 --> 01:25:02,774
E fez um casaco.
1041
01:25:24,796 --> 01:25:26,423
Ei! Saiam!
1042
01:25:30,719 --> 01:25:33,013
Adorável da parte dela,
nos agradecer pelo trabalho.
1043
01:25:33,180 --> 01:25:34,723
Muito gentil, não foi?
1044
01:25:38,685 --> 01:25:39,686
Depois do que fizemos
por ela.
1045
01:25:39,853 --> 01:25:42,147
O que houve com a menina
chorando no banco?
1046
01:25:42,314 --> 01:25:43,440
Ela já era, parceiro.
1047
01:25:46,193 --> 01:25:48,529
Deveríamos tê-la deixado
no banco do parque.
1048
01:25:56,411 --> 01:25:57,871
Senhora, seja bem-vinda.
1049
01:25:58,038 --> 01:26:00,040
-Olá.
-O que está procurando?
1050
01:26:01,208 --> 01:26:02,417
-Dois cordeiros korma...
-Ok.
1051
01:26:02,584 --> 01:26:04,628
...um frango tandoori
e arroz para acompanhar.
1052
01:26:04,795 --> 01:26:05,837
Sem problema.
1053
01:26:06,004 --> 01:26:09,383
Estourou um tumulto no mundo da moda
hoje no Regent's Park.
1054
01:26:09,633 --> 01:26:13,762
Cruella, alguns a chamam de estilista,
outros, de vândala.
1055
01:26:13,929 --> 01:26:18,267
Surgem dúvidas se o casaco dela
foi feito com dálmatas de verdade.
1056
01:26:18,433 --> 01:26:20,519
Está comemorando algo, senhora?
1057
01:26:20,686 --> 01:26:22,938
Ah, estou, sim.
1058
01:26:33,240 --> 01:26:35,659
A rainha está morta!
1059
01:26:37,286 --> 01:26:40,372
Viva a rainha.
1060
01:26:47,421 --> 01:26:48,714
Cruella.
1061
01:26:48,881 --> 01:26:49,882
Uau.
1062
01:26:51,216 --> 01:26:52,759
Você é uma psicopata mesmo.
1063
01:26:54,094 --> 01:26:56,263
Ora, é muito gentil
da sua parte.
1064
01:26:57,139 --> 01:26:58,599
Você tinha potencial,
1065
01:26:59,641 --> 01:27:02,895
assim como a Estella.
1066
01:27:03,437 --> 01:27:05,939
Eu me atrasei para o trabalho?
1067
01:27:06,690 --> 01:27:08,859
Nossa, chefe, como foi o desfile?
1068
01:27:11,028 --> 01:27:12,279
Isso é só entre nós.
1069
01:27:13,071 --> 01:27:14,406
Solte o Gaspar e o Horácio,
1070
01:27:14,573 --> 01:27:17,993
os imbecis que se deixaram seguir,
solte os dois.
1071
01:27:18,160 --> 01:27:22,372
Ah, com certeza.
Eles vão para a prisão.
1072
01:27:22,539 --> 01:27:23,665
Por que motivo?
1073
01:27:24,458 --> 01:27:25,459
Por raptar cães?
1074
01:27:25,876 --> 01:27:27,002
Pelo seu assassinato.
1075
01:27:29,922 --> 01:27:31,423
Ninguém vai acreditar nisso.
1076
01:27:31,924 --> 01:27:35,219
Vou ter que acrescentar
seu corpo carbonizado
1077
01:27:35,385 --> 01:27:38,805
para aumentar
o fator credibilidade.
1078
01:27:39,598 --> 01:27:40,599
Quase.
1079
01:27:44,353 --> 01:27:46,188
Venha aqui. Vamos.
1080
01:27:46,355 --> 01:27:47,731
Ah, esse é bonito.
1081
01:27:49,316 --> 01:27:51,610
Vai me matar
porque roubei a sua cena?
1082
01:27:59,868 --> 01:28:01,578
Sei que você matou
a minha mãe.
1083
01:28:01,745 --> 01:28:04,248
Você vai ter que ser
mais específica.
1084
01:28:04,414 --> 01:28:05,791
O quê?
1085
01:28:07,709 --> 01:28:09,586
Quem exatamente?
1086
01:28:10,170 --> 01:28:12,297
Me dê uma dica.
1087
01:28:12,714 --> 01:28:13,715
Em um penhasco.
1088
01:28:14,842 --> 01:28:16,218
Mandou seus cães
atrás dela.
1089
01:28:17,135 --> 01:28:20,097
Ah, agora eu entendi.
1090
01:28:20,389 --> 01:28:22,391
É por isso que você está irritada.
1091
01:28:23,225 --> 01:28:25,519
Por isso deu esse showzinho.
1092
01:28:27,145 --> 01:28:31,316
Eu vou matar você
e os seus cachorros.
1093
01:28:34,778 --> 01:28:36,071
Estou esperando.
1094
01:28:40,909 --> 01:28:41,994
Senhores...
1095
01:28:44,663 --> 01:28:47,082
podem me soltar um minutinho?
1096
01:28:47,249 --> 01:28:50,294
Vamos lá. Eu sei
que ela é uma péssima patroa.
1097
01:28:52,004 --> 01:28:53,213
Chega.
1098
01:29:05,726 --> 01:29:07,060
Adeus, Cruella.
1099
01:29:12,608 --> 01:29:13,609
Cães.
1100
01:29:20,240 --> 01:29:21,700
Que feio, Genghis.
1101
01:29:21,867 --> 01:29:23,118
Vou avisar a imprensa.
1102
01:29:23,285 --> 01:29:26,496
Eu adoraria que soubessem
que você sumiu...
1103
01:29:27,789 --> 01:29:28,957
nas chamas da glória.
1104
01:30:12,292 --> 01:30:13,752
Segure aí. Lá em cima.
1105
01:30:17,965 --> 01:30:20,968
Afastem-se! Ainda há perigo.
Por favor, afastem-se.
1106
01:30:22,302 --> 01:30:23,637
Últimas notícias...
1107
01:30:23,804 --> 01:30:27,432
Cruella, conhecida por roubar a cena
da Baronesa no mundo da moda,
1108
01:30:27,599 --> 01:30:28,809
morreu esta noite.
1109
01:30:29,017 --> 01:30:30,644
A desafiante da moda londrina morreu.
1110
01:30:30,853 --> 01:30:32,521
A Baronesa e Cruella disputavam...
1111
01:30:32,688 --> 01:30:34,606
A concorrente da Baronesa
explodiu em chamas.
1112
01:30:34,773 --> 01:30:38,360
Cruella, uma estrela em ascensão
no cenário da moda de Londres
1113
01:30:38,527 --> 01:30:41,780
morreu tragicamente esta noite
em um armazém que pegou fogo.
1114
01:30:54,877 --> 01:30:55,878
O quê?
1115
01:31:00,924 --> 01:31:01,925
Chá, Srta. Cruella?
1116
01:31:03,343 --> 01:31:04,595
Por que estou viva?
1117
01:31:04,761 --> 01:31:07,723
Porque eu a retirei das chamas
antes que fosse consumida.
1118
01:31:13,145 --> 01:31:14,646
Eu trouxe algo para você.
1119
01:31:22,696 --> 01:31:23,906
Você encontrou?
1120
01:31:24,072 --> 01:31:25,199
Em meio ao fogo.
1121
01:31:26,742 --> 01:31:30,495
Posso garantir que foi
muito bem limpo.
1122
01:31:32,289 --> 01:31:33,290
Quer ver uma coisa?
1123
01:31:39,546 --> 01:31:41,215
Não sabia
que tinha uma chave.
1124
01:31:45,302 --> 01:31:46,595
O que ela abre?
1125
01:31:47,262 --> 01:31:48,430
Isto.
1126
01:32:05,989 --> 01:32:07,658
A Baronesa tem uma filha?
1127
01:32:08,534 --> 01:32:09,826
Você.
1128
01:32:13,747 --> 01:32:15,040
Posso ajudar?
1129
01:32:17,292 --> 01:32:19,586
O Barão era um senhor muito gentil.
1130
01:32:20,420 --> 01:32:23,298
A Baronesa, por sua vez,
é uma verdadeira narcisista.
1131
01:32:25,551 --> 01:32:27,386
Então, quando se descobriu grávida...
1132
01:32:27,553 --> 01:32:30,264
-Estou grávida.
-...ela não ficou muito feliz.
1133
01:32:31,765 --> 01:32:33,267
O Barão ficou encantado.
1134
01:32:33,433 --> 01:32:36,228
A ponto de surpreendê-la
com uma joia de família.
1135
01:32:36,436 --> 01:32:39,064
Ela aceitou o colar,
mas tinha outros planos para você.
1136
01:32:39,147 --> 01:32:40,148
Pare.
1137
01:32:41,108 --> 01:32:42,317
Você fica dizendo "você".
1138
01:32:42,484 --> 01:32:44,611
Você é a filha dela.
1139
01:32:45,237 --> 01:32:47,072
Eu estava lá
quando você nasceu.
1140
01:32:47,573 --> 01:32:50,284
O Barão estava viajando,
e ela me pediu o impensável.
1141
01:32:50,450 --> 01:32:51,493
Você sabe o que fazer.
1142
01:32:52,369 --> 01:32:54,454
Era um pedido diabólico.
1143
01:32:54,621 --> 01:32:58,000
Eu sabia que precisava protegê-la.
Mas como?
1144
01:32:59,042 --> 01:33:02,713
Então eu vi a Catherine,
a mulher mais doce que já existiu.
1145
01:33:02,880 --> 01:33:04,381
Ela salvou você.
1146
01:33:05,132 --> 01:33:07,551
A Baronesa disse
que a criança tinha morrido.
1147
01:33:10,679 --> 01:33:13,682
O Barão ficou devastado.
1148
01:33:15,809 --> 01:33:17,102
O que estou dizendo é...
1149
01:33:17,269 --> 01:33:21,106
você é a legítima herdeira
da fortuna do Barão.
1150
01:33:21,481 --> 01:33:24,776
A mansão, o título.
Tudo.
1151
01:33:24,943 --> 01:33:27,654
Aquela psicopata
não pode ser a minha mãe.
1152
01:33:30,073 --> 01:33:31,074
Não.
1153
01:33:45,923 --> 01:33:46,924
Ei!
1154
01:35:05,669 --> 01:35:07,671
Hoje é um dia confuso.
1155
01:35:10,799 --> 01:35:12,217
Minha inimiga
1156
01:35:13,760 --> 01:35:15,846
é a minha verdadeira mãe.
1157
01:35:17,389 --> 01:35:21,435
E ela matou
a minha outra mãe.
1158
01:35:25,314 --> 01:35:27,316
Acho que você sempre teve medo.
1159
01:35:28,192 --> 01:35:32,487
Não é? Temia que eu fosse
uma psicopata
1160
01:35:33,906 --> 01:35:35,824
como a minha mãe de verdade.
1161
01:35:40,621 --> 01:35:45,626
Isso explica aquela história
de "controle-se, tente se adaptar".
1162
01:35:47,502 --> 01:35:52,132
"Moldar-me com amor",
creio eu, era a ideia.
1163
01:36:00,682 --> 01:36:02,059
E eu tentei.
1164
01:36:03,018 --> 01:36:06,813
Eu realmente tentei porque...
1165
01:36:08,440 --> 01:36:09,983
eu te amava.
1166
01:36:14,821 --> 01:36:16,406
Mas a verdade é que...
1167
01:36:18,992 --> 01:36:20,244
eu...
1168
01:36:21,620 --> 01:36:25,749
não sou a doce Estella.
1169
01:36:27,292 --> 01:36:28,794
Por mais que eu tentasse.
1170
01:36:31,964 --> 01:36:33,173
Eu nunca fui.
1171
01:36:39,221 --> 01:36:40,764
Eu sou Cruella.
1172
01:36:43,517 --> 01:36:46,103
Eu nasci brilhante,
1173
01:36:47,354 --> 01:36:48,856
eu nasci má
1174
01:36:50,649 --> 01:36:52,526
e meio maluquinha.
1175
01:36:58,031 --> 01:36:59,783
Eu não sou como ela.
1176
01:37:03,078 --> 01:37:04,621
Eu sou melhor.
1177
01:37:08,000 --> 01:37:09,167
Enfim,
1178
01:37:10,627 --> 01:37:11,920
é vida que segue.
1179
01:37:12,629 --> 01:37:15,674
Há muito o que vingar,
reivindicar e destruir.
1180
01:37:25,684 --> 01:37:28,103
Mas eu te amo.
1181
01:37:30,939 --> 01:37:32,441
Sempre.
1182
01:37:41,992 --> 01:37:45,162
Os rapazes estão presos,
mas nós temos um problema.
1183
01:37:45,329 --> 01:37:47,623
Você não é pago
para trazer problemas.
1184
01:37:47,789 --> 01:37:49,750
Não achamos o corpo dela.
1185
01:37:49,833 --> 01:37:50,834
Do que está falando?
1186
01:37:51,001 --> 01:37:52,878
Está na TV, nas rádios.
1187
01:37:53,045 --> 01:37:55,714
Bem, alguém contatou os veículos
1188
01:37:55,881 --> 01:37:57,341
e deu uma dica falsa.
1189
01:38:02,513 --> 01:38:04,139
Obrigada pelo seu tempo.
1190
01:38:04,306 --> 01:38:06,558
Incompetente como sempre.
1191
01:38:22,533 --> 01:38:26,537
Você está no caminho.
1192
01:38:42,636 --> 01:38:44,638
Ainda não acredito
que ela morreu.
1193
01:38:47,015 --> 01:38:50,060
Componha-se, H.
Não se pode chorar na prisão.
1194
01:38:50,978 --> 01:38:52,229
É.
1195
01:38:52,396 --> 01:38:54,106
Vamos lembrar só da Estella.
1196
01:38:54,273 --> 01:38:55,524
-Estella.
-Estella.
1197
01:38:55,691 --> 01:38:56,733
Sem choro.
1198
01:38:56,900 --> 01:38:58,402
Esqueça a Cruella.
1199
01:39:12,249 --> 01:39:13,667
Ouviu isso?
1200
01:39:14,585 --> 01:39:16,378
Eu ouvi algo.
1201
01:39:44,448 --> 01:39:45,866
Ei, você!
1202
01:39:50,537 --> 01:39:52,706
Fique de olho dos prisioneiros!
1203
01:40:06,011 --> 01:40:07,012
O que foi?
1204
01:40:09,723 --> 01:40:11,058
Wink!
1205
01:40:11,225 --> 01:40:12,226
Wink!
1206
01:40:13,185 --> 01:40:15,229
Você não virou churrasquinho!
1207
01:40:16,063 --> 01:40:17,397
Mas o que será...
1208
01:40:17,856 --> 01:40:18,941
Obrigado.
1209
01:40:19,107 --> 01:40:21,235
Você vai ganhar um beijo
na boca!
1210
01:40:21,401 --> 01:40:22,861
Nem quero saber
onde ela esteve!
1211
01:41:20,460 --> 01:41:21,461
Querem uma carona?
1212
01:41:21,628 --> 01:41:23,672
-Vamos a pé, obrigado.
-Você não morreu!
1213
01:41:23,755 --> 01:41:24,756
Ei!
1214
01:41:24,923 --> 01:41:26,675
Já chega de ser tratado
feito cachorro,
1215
01:41:26,842 --> 01:41:28,677
obrigado.
Sem ofensa, Wink.
1216
01:41:28,844 --> 01:41:30,304
Vocês serão pegos
pela polícia.
1217
01:41:30,470 --> 01:41:32,723
Estávamos bem antes de você surgir,
vamos ficar bem sem você.
1218
01:41:32,806 --> 01:41:33,807
Sim, exatamente.
1219
01:41:33,932 --> 01:41:34,933
Eu adoro uma fritura.
1220
01:41:35,100 --> 01:41:37,269
-Quero comer uma fritura sem ela.
-Eu também.
1221
01:41:37,436 --> 01:41:39,062
Não tem um jeito fácil
de dizer isso.
1222
01:41:42,983 --> 01:41:44,776
A Baronesa
é a minha mãe biológica.
1223
01:41:51,283 --> 01:41:52,993
Agora você me desnorteou.
1224
01:41:53,160 --> 01:41:55,120
Isso explica muita coisa.
1225
01:41:55,954 --> 01:41:58,540
Ela mandou me descartar.
1226
01:41:59,708 --> 01:42:02,586
E depois matou a mulher mais gentil,
1227
01:42:02,753 --> 01:42:04,087
apesar de mentirosa,
1228
01:42:04,254 --> 01:42:05,672
que já existiu.
1229
01:42:10,969 --> 01:42:13,680
Obrigado pelos bolinhos
e pela história louca.
1230
01:42:14,223 --> 01:42:15,265
Boa sorte com isso.
1231
01:42:15,933 --> 01:42:17,476
-Acho que vou levar uns.
-Gaspar!
1232
01:42:17,643 --> 01:42:19,478
É uma situação
de vida ou morte.
1233
01:42:19,645 --> 01:42:22,606
Sim, e ela é uma louca homicida,
e você, não.
1234
01:42:22,773 --> 01:42:25,984
Não temos certeza disso.
Eu ainda sou jovem.
1235
01:42:26,777 --> 01:42:27,986
É engraçado.
1236
01:42:28,070 --> 01:42:29,780
Seria, se eu soubesse
que estava fazendo graça.
1237
01:42:29,863 --> 01:42:30,864
Não, não é engraçado.
1238
01:42:31,031 --> 01:42:32,449
É brincadeira!
1239
01:42:32,616 --> 01:42:34,910
A questão é que eu não tenho
como fugir.
1240
01:42:35,077 --> 01:42:37,788
Ela vai me achar, Gaspar.
Você sabe disso.
1241
01:42:38,247 --> 01:42:39,289
Temos que detê-la.
1242
01:42:43,752 --> 01:42:45,337
Eu fiquei meio maluca.
1243
01:42:46,463 --> 01:42:47,881
Desculpe.
1244
01:42:50,425 --> 01:42:52,344
Vocês são a minha família.
1245
01:42:54,847 --> 01:42:56,139
São tudo o que eu tenho.
1246
01:43:02,563 --> 01:43:04,815
-Ela apelou para família.
-É, eu notei.
1247
01:43:05,440 --> 01:43:06,441
Está funcionando.
1248
01:43:06,608 --> 01:43:08,652
Sim. Tudo bem, tudo bem.
1249
01:43:10,404 --> 01:43:11,405
Qual é o plano?
1250
01:43:16,827 --> 01:43:19,538
O baile de caridade da Baronesa
é no fim de semana.
1251
01:43:20,372 --> 01:43:22,666
Precisaremos dos endereços
e medidas dos convidados.
1252
01:43:22,749 --> 01:43:23,750
Fácil.
1253
01:43:24,084 --> 01:43:25,961
Das costureiras do Artie, claro.
1254
01:43:26,545 --> 01:43:27,546
Eu gosto dele.
1255
01:43:27,713 --> 01:43:29,423
Uma capa preta, latas de tinta.
1256
01:43:29,506 --> 01:43:30,507
Ah, é?
1257
01:43:30,674 --> 01:43:31,842
Vários espartilhos...
1258
01:43:32,009 --> 01:43:33,468
Não devemos anotar?
1259
01:43:35,304 --> 01:43:37,306
Desculpe. Não sabia
que tinha companhia.
1260
01:43:37,639 --> 01:43:39,933
John, essa é a minha família.
1261
01:43:40,684 --> 01:43:41,894
Vão ficar por um tempo.
1262
01:43:42,060 --> 01:43:43,395
Olá.
1263
01:43:44,021 --> 01:43:45,772
Acabaram os bolinhos.
1264
01:43:46,690 --> 01:43:48,233
ASSASSINA DE DÁLMATAS MORTA
BARONESA PODE RENASCER?
1265
01:43:57,034 --> 01:43:58,535
Estamos fechados.
1266
01:44:01,413 --> 01:44:04,833
Eu estava lendo sobre você,
a assassina de filhotes.
1267
01:44:05,000 --> 01:44:07,044
Bem, eu adoro manchas.
1268
01:44:07,502 --> 01:44:08,879
Você não fez isso.
1269
01:44:09,463 --> 01:44:10,631
Não fiz.
1270
01:44:11,256 --> 01:44:13,175
Mas o povo precisa ter um vilão,
1271
01:44:13,342 --> 01:44:14,968
então fico feliz
de preencher os requisitos.
1272
01:44:15,177 --> 01:44:16,595
Fabuloso.
1273
01:44:18,597 --> 01:44:20,516
Só uma coisinha,
você não está morta?
1274
01:44:20,682 --> 01:44:22,893
Verdade! Estou.
1275
01:44:23,060 --> 01:44:24,436
É triste.
1276
01:44:25,145 --> 01:44:26,522
Mas também é útil.
1277
01:44:27,189 --> 01:44:30,025
Agora, Artie,
eu tenho um plano.
1278
01:44:30,192 --> 01:44:31,568
É claro que tem.
1279
01:44:31,735 --> 01:44:33,278
E você vai me ajudar.
1280
01:44:33,445 --> 01:44:35,030
O que eu ganho?
1281
01:44:35,656 --> 01:44:39,409
Uma noite extraordinária de caos
e talvez morte.
1282
01:44:39,576 --> 01:44:42,663
Quero e quero, sobre a morte,
eu não tenho tanta certeza.
1283
01:44:42,829 --> 01:44:44,081
Não será a sua.
1284
01:44:44,248 --> 01:44:45,415
Vou pegar meu casaco.
1285
01:44:45,582 --> 01:44:49,002
VENDAS DA BARONESA AFUNDAM
1286
01:44:49,211 --> 01:44:50,712
MUNDO DA MODA
1287
01:44:50,879 --> 01:44:51,964
LAMENTA
1288
01:44:52,130 --> 01:44:53,924
MORTE DE CRUELLA
1289
01:44:54,091 --> 01:44:59,096
MORTE DE CRUELLA CHOCA O MUNDO
1290
01:45:00,180 --> 01:45:03,183
O DESASTRE DA MARIPOSA POR ANITA DARLING
1291
01:45:03,350 --> 01:45:05,894
A BARONESA PODE SE RECUPERAR
POR ANITA DARLING
1292
01:45:12,442 --> 01:45:16,029
LISTA DE CLIENTES
1293
01:45:16,613 --> 01:45:19,324
VENDAS DA BARONESA AFUNDAM
POR ANITA DARLING
1294
01:45:21,827 --> 01:45:25,080
ROMBO NAS VENDAS DE 27%
APÓS FIASCO EM DESFILE DA PRIMAVERA
1295
01:45:32,129 --> 01:45:33,630
O BAILE DE GALA
1296
01:45:33,797 --> 01:45:35,424
PODE SALVAR A BARONESA?
1297
01:45:36,633 --> 01:45:37,843
Para mim?
1298
01:45:38,010 --> 01:45:40,262
A BARONESA É NOTÍCIA VELHA?
1299
01:45:41,805 --> 01:45:42,806
O REINO DA BARONESA ACABOU?
1300
01:45:42,890 --> 01:45:43,891
O BAILE DE GALA DE CARIDADE
1301
01:45:43,974 --> 01:45:44,975
DECIDIRÁ
1302
01:45:45,142 --> 01:45:46,602
O DESTINO DA BARONESA?
1303
01:45:46,768 --> 01:45:49,396
POR FAVOR, USE EM MEMÓRIA DA CRUELLA
BARONESA
1304
01:45:58,405 --> 01:45:59,531
Ei.
1305
01:46:05,495 --> 01:46:06,538
Desculpe.
1306
01:46:10,792 --> 01:46:11,793
Grande noite.
1307
01:46:12,169 --> 01:46:13,378
É mesmo.
1308
01:46:14,171 --> 01:46:15,172
Tem certeza sobre isso?
1309
01:46:20,802 --> 01:46:22,346
Não, estou falando sério.
1310
01:46:22,513 --> 01:46:23,931
Você é fofo falando sério.
1311
01:46:25,390 --> 01:46:26,475
Está bem.
1312
01:46:29,061 --> 01:46:30,062
Sei que está sofrendo.
1313
01:46:31,522 --> 01:46:33,232
E sei que ela causou isso,
1314
01:46:35,400 --> 01:46:37,819
mas, sabe, matá-la
não acabará com a sua dor.
1315
01:46:41,823 --> 01:46:43,116
Não vou fazer isso.
1316
01:46:45,035 --> 01:46:46,036
Eu prometo.
1317
01:46:46,203 --> 01:46:47,621
Tudo bem, legal. Beleza.
1318
01:46:49,706 --> 01:46:51,792
A menos que eu realmente precise.
1319
01:46:57,589 --> 01:46:58,924
Obrigada por me ajudar.
1320
01:47:00,551 --> 01:47:03,178
Acho difícil dizer não para você,
às vezes.
1321
01:47:06,223 --> 01:47:08,183
É uma das coisas
que eu amo em você.
1322
01:47:09,309 --> 01:47:10,561
Obrigado?
1323
01:47:17,150 --> 01:47:19,778
Quando consertei,
eu vi que tem um nome.
1324
01:47:19,945 --> 01:47:21,864
Sabem como se chama este carro?
1325
01:47:22,906 --> 01:47:24,116
Um "Devil"!
1326
01:47:25,409 --> 01:47:26,869
É DeVille, parceiro.
1327
01:47:27,703 --> 01:47:28,745
DeVille.
1328
01:47:30,873 --> 01:47:32,374
Gostei.
1329
01:47:36,169 --> 01:47:38,171
Vamos lá. Fiquem alertas.
1330
01:47:38,297 --> 01:47:39,756
Arrumem a postura.
1331
01:47:39,840 --> 01:47:40,841
Bom.
1332
01:47:41,008 --> 01:47:42,009
Está na hora.
1333
01:47:56,481 --> 01:48:00,360
Quando eu disse, anos atrás:
"Cuide disso."
1334
01:48:00,527 --> 01:48:02,613
O que achou
que eu quis dizer?
1335
01:48:03,071 --> 01:48:04,948
Bem, eu fiquei meio confuso.
1336
01:48:05,824 --> 01:48:07,868
Claro que não pensei
que quisesse
1337
01:48:08,035 --> 01:48:10,037
que eu matasse
seu único filho.
1338
01:48:13,290 --> 01:48:16,835
E eu pensei que nós
nos conhecíamos.
1339
01:48:19,546 --> 01:48:20,672
Então?
1340
01:48:20,839 --> 01:48:22,841
Espero que ela esteja
escondida no seu casaco.
1341
01:48:23,425 --> 01:48:24,426
Não, Baronesa.
1342
01:48:28,764 --> 01:48:30,140
George, venha aqui.
1343
01:48:36,188 --> 01:48:37,189
Ela virá aqui hoje.
1344
01:48:37,356 --> 01:48:38,899
Quero que a peguem
antes que seja vista.
1345
01:48:39,066 --> 01:48:40,734
Todos pensam que ela morreu.
1346
01:48:40,901 --> 01:48:42,778
É bom que esteja
até o fim da noite.
1347
01:48:42,986 --> 01:48:45,531
Tenho um presente especial para ela.
1348
01:48:45,697 --> 01:48:48,200
Vou dar um choque nela
e deixá-la incapacitada.
1349
01:48:48,659 --> 01:48:49,660
Quero ver.
1350
01:48:56,124 --> 01:48:57,501
É maravilhoso.
1351
01:48:59,419 --> 01:49:02,214
Eu poderia fazer isso
o dia todo!
1352
01:49:03,465 --> 01:49:04,633
Encontrem-na, idiotas!
1353
01:49:11,682 --> 01:49:14,893
Por que sou a única
competente aqui?
1354
01:49:16,019 --> 01:49:17,229
Deve ser exaustivo.
1355
01:49:19,356 --> 01:49:21,692
Esta noite será memorável, Baronesa.
1356
01:49:21,859 --> 01:49:23,610
Com certeza.
1357
01:49:37,791 --> 01:49:40,627
Muito bem, pessoal, atenção.
Primeiro veículo chegando.
1358
01:49:47,634 --> 01:49:49,303
Caramba, é ela.
1359
01:49:53,015 --> 01:49:54,892
Que história é essa?
1360
01:49:55,058 --> 01:49:56,393
Não é ela.
1361
01:49:58,645 --> 01:49:59,980
Olhe ela aqui.
1362
01:50:03,275 --> 01:50:04,693
Não é ela.
1363
01:50:07,487 --> 01:50:09,448
-Como ousa encostar em mim?
-Desculpe.
1364
01:50:09,615 --> 01:50:11,283
O que está acontecendo?
1365
01:50:11,867 --> 01:50:14,286
Hora da minha entrada, meus queridos.
1366
01:50:14,453 --> 01:50:15,954
-Baronesa, eu...
-Ela chegou?
1367
01:50:16,121 --> 01:50:17,497
O problema é esse.
Veja...
1368
01:50:20,417 --> 01:50:21,585
Polícia. Como posso ajudar?
1369
01:50:21,752 --> 01:50:24,755
Estão planejando assaltar
o Hellman Hall esta noite.
1370
01:50:24,922 --> 01:50:26,590
Quem está falando?
1371
01:50:40,646 --> 01:50:44,149
Todas as equipes, a Baronesa quer
todos na biblioteca agora.
1372
01:50:44,316 --> 01:50:45,776
Ela está zangada, pessoal.
1373
01:51:11,969 --> 01:51:14,346
Eu estava só
procurando o banheiro.
1374
01:52:08,650 --> 01:52:11,862
Agradeço a todos por virem.
1375
01:52:14,072 --> 01:52:16,783
Que grande homenagem
à nossa querida amiga
1376
01:52:19,286 --> 01:52:22,372
que nunca mais voltará.
1377
01:52:23,540 --> 01:52:24,833
Infelizmente.
1378
01:52:26,210 --> 01:52:27,419
Comovente.
1379
01:52:27,920 --> 01:52:29,838
-À Cruella.
-À Cruella!
1380
01:52:30,005 --> 01:52:31,465
Bravo!
1381
01:52:55,405 --> 01:52:58,325
Esse cachorro é um filho para mim.
1382
01:52:58,408 --> 01:52:59,409
Você já era!
1383
01:53:03,330 --> 01:53:04,331
Eu ia acabar com ele.
1384
01:53:04,498 --> 01:53:06,458
Mas acabou?
1385
01:53:19,429 --> 01:53:20,430
Onde ela está?
1386
01:53:20,764 --> 01:53:22,391
Não acabou de brindar
à morte dela?
1387
01:53:48,667 --> 01:53:50,878
Onde estão os meus guardas?
1388
01:54:26,747 --> 01:54:30,250
Ela está aqui. Eu sinto isso.
1389
01:54:32,544 --> 01:54:34,254
Encontre-a.
1390
01:54:52,940 --> 01:54:54,483
Empurre!
1391
01:56:02,926 --> 01:56:03,927
Atrás dela!
1392
01:56:12,561 --> 01:56:13,896
Sentados.
1393
01:56:34,625 --> 01:56:37,294
Olá, Cruella.
1394
01:56:38,086 --> 01:56:41,882
Odeio estragar sua festa,
mas eu vim despejá-la.
1395
01:56:44,051 --> 01:56:45,594
Não seja ridícula.
1396
01:56:46,512 --> 01:56:49,223
Esta é a chave
que estava no colar
1397
01:56:49,389 --> 01:56:53,060
que abre a caixa onde estava
a minha certidão de nascimento.
1398
01:56:56,230 --> 01:56:59,191
Olá, mãe.
1399
01:57:04,571 --> 01:57:06,156
Agora tudo faz sentido.
1400
01:57:06,615 --> 01:57:07,616
O quê?
1401
01:57:09,076 --> 01:57:11,328
Você ser tão extraordinária.
1402
01:57:11,495 --> 01:57:13,956
Claro, você é minha.
1403
01:57:15,207 --> 01:57:18,752
Faz tempo que eu queria
alguém na minha vida
1404
01:57:18,919 --> 01:57:21,338
que fosse tão boa quanto eu.
1405
01:57:22,923 --> 01:57:25,092
Você queria que eu morresse.
1406
01:57:26,134 --> 01:57:27,469
Um erro.
1407
01:57:29,096 --> 01:57:31,974
Um erro que podemos superar.
Eu sei disso.
1408
01:57:32,933 --> 01:57:34,268
Eu discordo.
1409
01:57:34,852 --> 01:57:36,061
Boa noite.
1410
01:57:36,436 --> 01:57:37,437
A Baronesa pede...
1411
01:57:37,646 --> 01:57:39,273
-que se juntem a ela no terraço.
-Adorável.
1412
01:57:39,439 --> 01:57:42,150
Senhores, a Baronesa quer
vê-los lá fora, por favor.
1413
01:57:42,943 --> 01:57:44,695
Você não veio em busca de vingança.
1414
01:57:45,237 --> 01:57:48,949
Você veio porque é uma estilista
brilhante e genial,
1415
01:57:49,116 --> 01:57:53,453
e você precisa conviver
com pessoas parecidas.
1416
01:57:54,246 --> 01:57:55,455
Eu.
1417
01:57:56,248 --> 01:57:57,916
Sua verdadeira mãe.
1418
01:57:59,167 --> 01:58:00,919
Que cometeu um erro
1419
01:58:01,879 --> 01:58:06,008
e dispensou uma coisa extraordinária.
1420
01:58:08,677 --> 01:58:12,514
Nós somos muito parecidas,
eu imagino.
1421
01:58:18,770 --> 01:58:20,772
Boa noite, senhora.
Sempre deslumbrante.
1422
01:58:20,939 --> 01:58:23,901
A Baronesa que vê-los lá fora.
1423
01:58:30,574 --> 01:58:32,159
Eu sinto muito.
1424
01:58:36,788 --> 01:58:37,789
Sente mesmo?
1425
01:58:39,666 --> 01:58:40,876
Sim.
1426
01:58:46,548 --> 01:58:48,258
Posso abraçá-la?
1427
01:58:52,888 --> 01:58:54,056
Pode.
1428
01:59:11,281 --> 01:59:13,951
Não vai me empurrar do penhasco, vai?
1429
01:59:14,535 --> 01:59:16,995
Você é tão engraçada, querida.
1430
01:59:17,996 --> 01:59:19,623
Tão engraçada.
1431
01:59:21,041 --> 01:59:22,042
Adoro isso.
1432
01:59:36,515 --> 01:59:37,516
Idiota.
1433
01:59:48,235 --> 01:59:49,570
Ela pulou.
1434
01:59:50,362 --> 01:59:51,905
Vocês viram? Ela pulou.
1435
01:59:56,785 --> 01:59:59,371
Ela tentou me levar com ela.
1436
01:59:59,538 --> 02:00:01,582
Ela pulou, ela pulou, ela pulou.
1437
02:00:04,459 --> 02:00:06,003
Por que estão me olhando assim?
1438
02:00:09,256 --> 02:00:10,424
Ela pulou!
1439
02:00:11,466 --> 02:00:15,345
O que está fazendo com essas algemas?
Ela pulou!
1440
02:00:19,641 --> 02:00:20,642
ESTELLA
ESTILISTA FILHA MORTA
1441
02:00:20,809 --> 02:00:22,769
Então eu disse
que eu tinha morrido.
1442
02:00:22,936 --> 02:00:25,105
Quer dizer, a Estella.
1443
02:00:26,315 --> 02:00:31,111
Coitadinha. Ela não arrumou
ninguém para ir ao próprio enterro.
1444
02:00:34,781 --> 02:00:37,367
Isso parecia um final infeliz.
1445
02:00:38,744 --> 02:00:40,829
Assassinada tragicamente
1446
02:00:41,705 --> 02:00:43,665
pela própria mãe.
1447
02:00:43,832 --> 02:00:44,917
Idiota.
1448
02:00:45,751 --> 02:00:46,835
Umas coisinhas.
1449
02:00:47,211 --> 02:00:51,131
Antes de morrer, Estella deixou
sua fortuna para uma amiga querida,
1450
02:00:51,715 --> 02:00:52,883
Cruella de Vil.
1451
02:01:03,018 --> 02:01:04,895
Não conseguem ver,
seus idiotas?
1452
02:01:05,062 --> 02:01:08,357
Aquela tal Estella,
é um truque.
1453
02:01:08,524 --> 02:01:09,691
Na verdade, é Cruella.
1454
02:01:09,858 --> 02:01:11,443
Cruella de Vil.
1455
02:01:12,027 --> 02:01:16,114
Está escrito junto,
mas se pronuncia separado.
1456
02:01:17,491 --> 02:01:19,743
Pode esperar,
eu vou dar o troco.
1457
02:01:20,911 --> 02:01:22,871
O que é bom
nas pessoas más
1458
02:01:23,038 --> 02:01:27,334
é que você sempre pode ter certeza
de que elas farão alguma coisa, bem...
1459
02:01:28,043 --> 02:01:29,711
má.
1460
02:01:30,546 --> 02:01:32,089
Estella morreria
como a mãe dela.
1461
02:01:32,256 --> 02:01:33,841
Mas não foi bem assim.
1462
02:01:39,930 --> 02:01:42,975
Uma saia bem cortada
salva vidas, garotas.
1463
02:01:44,059 --> 02:01:45,143
Lembrem-se disso.
1464
02:01:53,944 --> 02:01:57,114
Ela foi presa por empurrar
uma pessoa de um penhasco.
1465
02:01:58,323 --> 02:02:03,120
A pessoa errada, mas a justiça poética
tem alguma coisa tão...
1466
02:02:04,746 --> 02:02:06,081
poética.
1467
02:02:07,749 --> 02:02:09,459
Adeus, Estella.
1468
02:02:15,966 --> 02:02:18,051
Ela estava com a mãe agora.
1469
02:02:18,218 --> 02:02:20,137
Agora é comigo.
1470
02:02:20,721 --> 02:02:23,140
Mas a Cruella estava viva.
1471
02:02:23,307 --> 02:02:25,559
Tudo bem, vamos tocar
uma musiquinha.
1472
02:02:25,726 --> 02:02:27,102
Animar um pouco.
1473
02:02:29,062 --> 02:02:31,440
Ela não está morta, parceiro.
Ela...
1474
02:02:36,570 --> 02:02:39,907
Como consegue não engasgar
com tudo isso?
1475
02:02:42,492 --> 02:02:44,036
Ah, cara.
1476
02:02:44,995 --> 02:02:47,915
E eu chamo isso de final feliz.
1477
02:02:59,635 --> 02:03:06,058
CASA INFERNAL
1478
02:03:51,144 --> 02:03:53,981
O Genghis engordou um pouco?
1479
02:04:18,255 --> 02:04:19,631
Como vai ser agora?
1480
02:04:25,554 --> 02:04:27,681
Tenho umas ideias.
1481
02:06:46,403 --> 02:06:47,404
CONHEÇA O PONGO! DIVIRTA-SE!
CRUELLA
1482
02:06:47,613 --> 02:06:48,906
Olá, Pongo.
1483
02:06:49,072 --> 02:06:51,033
CONHEÇA A PERDITA! ATÉ BREVE!
CRUELLA
1484
02:07:00,083 --> 02:07:02,586
Cruella de Vil
1485
02:07:03,253 --> 02:07:06,215
Cruella de Vil
1486
02:07:06,381 --> 02:07:09,343
É a mais traiçoeira
1487
02:07:09,510 --> 02:07:12,554
Que o mundo já viu
1488
02:07:12,721 --> 02:07:18,602
Em suas veias corre sangue vil
1489
02:07:19,228 --> 02:07:23,357
Cruella, Cruella de Vil
1490
02:13:39,983 --> 02:13:41,985
Legendas:
Companhia das Palavras