1 00:00:39,294 --> 00:00:42,798 Ai, não. Vamos começar daqui? Tudo bem. 2 00:00:43,382 --> 00:00:46,134 Eu já nasci fazendo declarações. 3 00:00:49,721 --> 00:00:51,974 Isso não agradava a todos. 4 00:00:52,140 --> 00:00:53,767 Que falta de sorte. 5 00:00:53,934 --> 00:00:55,686 Mas a ideia não era agradar a todos. 6 00:00:56,603 --> 00:00:58,564 Falando em declarações, aí vai uma. 7 00:00:59,398 --> 00:01:01,567 É por causa desse colar que estou morta. 8 00:01:01,733 --> 00:01:03,694 Mas estou me precipitando. 9 00:01:03,861 --> 00:01:07,072 Desde cedo, eu notei que via o mundo de um jeito diferente. 10 00:01:07,239 --> 00:01:08,240 Olha! 11 00:01:08,323 --> 00:01:10,367 Não é assim. Tem que seguir o modelo. 12 00:01:10,534 --> 00:01:11,618 Há um jeito certo de fazer. 13 00:01:11,785 --> 00:01:13,370 -É feio. -Incluindo a minha mãe. 14 00:01:13,537 --> 00:01:16,748 Que cruel. Seu nome é Estella, não Cruella. 15 00:01:21,628 --> 00:01:24,798 Não era ela quem eu desafiava, era o mundo. 16 00:01:27,384 --> 00:01:30,888 É claro que a minha mãe sabia disso. Era o que a preocupava. 17 00:01:31,054 --> 00:01:33,265 Lembre-se, este lugar é tão seu quanto de qualquer um. 18 00:01:33,432 --> 00:01:34,558 Eles têm sorte de tê-la aqui. 19 00:01:34,725 --> 00:01:35,976 Concordo. 20 00:01:36,185 --> 00:01:39,354 O que vai dizer à Cruella quando ela tentar provocá-la? 21 00:01:40,063 --> 00:01:41,815 Obrigada por vir, mas pode ir agora. 22 00:01:41,982 --> 00:01:43,442 Isso. Pode se despedir dela. 23 00:01:43,609 --> 00:01:44,943 Adeus, Cruella. 24 00:01:45,110 --> 00:01:46,445 E ponha o chapéu. 25 00:01:46,904 --> 00:01:48,530 Não preciso do chapéu. 26 00:01:50,365 --> 00:01:52,576 Seja educada. E boazinha. 27 00:01:52,993 --> 00:01:54,620 E amigável. 28 00:01:55,787 --> 00:01:57,539 Como é aquele ditado mesmo? 29 00:01:57,706 --> 00:02:00,083 "Eu sou mulher. Ouçam o meu rugido." 30 00:02:00,250 --> 00:02:02,502 Bem, isso não era tão popular em 1964, 31 00:02:02,669 --> 00:02:04,296 mas estava prestes a ser. 32 00:02:04,713 --> 00:02:06,381 Oi, meu nome é Estella. 33 00:02:06,548 --> 00:02:09,635 Olha. Tem um gambá à solta no prédio. 34 00:02:10,302 --> 00:02:12,137 Belo casaco. 35 00:02:12,304 --> 00:02:14,306 Oi, sou Anita. 36 00:02:14,473 --> 00:02:15,682 Estella. 37 00:02:15,849 --> 00:02:16,934 Ignore os dois. 38 00:02:17,100 --> 00:02:19,394 Já ignorei. Só não sei até quando. 39 00:02:21,146 --> 00:02:22,439 Ignorar? 40 00:02:23,190 --> 00:02:25,442 Eu já não disse: "Ouçam o meu rugido"? 41 00:02:25,609 --> 00:02:26,652 Luta! Luta! Luta! 42 00:02:30,030 --> 00:02:31,865 Isso não agradou a algumas pessoas. 43 00:02:32,032 --> 00:02:35,327 Vai ficar com uma mancha no seu caderno. 44 00:02:35,744 --> 00:02:37,704 Isso não agradou a muitas pessoas. 45 00:02:39,039 --> 00:02:40,082 Chega. 46 00:02:40,165 --> 00:02:41,792 Ela mereceu! 47 00:02:41,959 --> 00:02:44,461 Mas eu encontrei amigos em locais improváveis. 48 00:02:44,628 --> 00:02:46,129 Oi. 49 00:02:46,922 --> 00:02:48,757 Como esse cara. 50 00:02:49,800 --> 00:02:51,093 É um cachorro? 51 00:02:51,260 --> 00:02:53,303 Buddy. Eu encontrei. 52 00:02:53,470 --> 00:02:56,098 Mas não esse cara. 53 00:02:57,224 --> 00:03:00,602 E ela. Anita Darling. Que nome fabuloso! 54 00:03:08,443 --> 00:03:13,240 Pode-se dizer que eu passei quase todo o primário rugindo. 55 00:03:15,158 --> 00:03:16,702 Quase. 56 00:03:20,539 --> 00:03:23,876 Acho que está óbvio o que vai acontecer. 57 00:03:24,334 --> 00:03:25,878 Estella, você está expulsa... 58 00:03:26,044 --> 00:03:28,005 Vou retirá-la desta escola. 59 00:03:28,547 --> 00:03:29,590 Vou expulsá-la. 60 00:03:29,798 --> 00:03:32,801 Tarde demais, eu retirei antes. Não poderá incluir no histórico. 61 00:03:32,968 --> 00:03:35,387 Ela já estava expulsa. Eu já tinha falado. 62 00:03:36,054 --> 00:03:37,097 Não tinha. 63 00:03:37,181 --> 00:03:38,182 Não mesmo. 64 00:03:38,891 --> 00:03:41,602 E devo dizer que a escola forma crianças horríveis, 65 00:03:41,768 --> 00:03:43,937 sem nenhuma criatividade ou compaixão. 66 00:03:44,104 --> 00:03:45,314 Ou genialidade. 67 00:03:48,108 --> 00:03:49,443 Saiam daqui. 68 00:03:49,985 --> 00:03:50,986 Saiam! 69 00:03:52,279 --> 00:03:54,156 Ser gênio é uma coisa. 70 00:03:54,323 --> 00:03:57,701 A tarefa de criar um gênio, entretanto, tem seus desafios. 71 00:03:57,868 --> 00:04:00,287 Londres, aí vamos nós! 72 00:04:00,454 --> 00:04:02,206 Nós não temos escolha. 73 00:04:02,372 --> 00:04:06,501 Você não tem escola. Não há o que celebrar. 74 00:04:11,256 --> 00:04:12,591 Bem... 75 00:04:13,300 --> 00:04:16,261 Nunca seria estilista numa cidade pequena mesmo. 76 00:04:22,434 --> 00:04:23,435 Podemos ir aqui? 77 00:04:25,604 --> 00:04:28,482 Regent's Park? Perfeito. 78 00:04:29,358 --> 00:04:31,944 Logo que chegarmos, a primeira coisa que faremos 79 00:04:32,110 --> 00:04:34,571 será visitar a fonte, depois tomaremos chá 80 00:04:34,738 --> 00:04:36,782 e faremos planos para nossa vida em Londres dar certo. 81 00:04:40,285 --> 00:04:41,662 Por que está tão arrumada? 82 00:04:42,829 --> 00:04:44,456 Vou parar num lugar no caminho. 83 00:04:44,623 --> 00:04:46,875 Para pedir uma ajudinha a um amigo. 84 00:04:47,042 --> 00:04:48,043 Que amigo? 85 00:04:48,210 --> 00:04:51,588 É por causa da situação em que estamos. 86 00:04:55,801 --> 00:04:58,470 Vou me comportar melhor, mãe. 87 00:04:59,721 --> 00:05:00,848 Eu prometo. 88 00:05:18,907 --> 00:05:20,617 Fui sincera ao dizer aquilo. 89 00:05:23,912 --> 00:05:26,790 Quando uma garota como eu faz uma promessa dessas, 90 00:05:27,249 --> 00:05:29,626 não se pode levá-la a um lugar como esse. 91 00:05:49,188 --> 00:05:50,397 Que lugar é este? 92 00:05:57,946 --> 00:05:59,615 Use. Fica bem em você. 93 00:06:01,533 --> 00:06:04,161 Acho que fica melhor sem ele. Será seu, um dia. 94 00:06:04,328 --> 00:06:05,412 É uma herança de família. 95 00:06:06,914 --> 00:06:08,624 -Pode cuidar dele para mim? -Sério? 96 00:06:12,419 --> 00:06:13,420 Vamos, Buddy. 97 00:06:13,545 --> 00:06:14,546 Estella. 98 00:06:15,005 --> 00:06:16,006 Voz séria. 99 00:06:16,173 --> 00:06:18,383 Fique no carro. Não vou demorar. 100 00:06:18,550 --> 00:06:20,093 Mãe! 101 00:06:20,260 --> 00:06:21,803 Não quero que vejam você. 102 00:06:22,471 --> 00:06:23,639 Só preciso usar um chapéu? 103 00:06:24,848 --> 00:06:27,017 Exatamente. Te amo. 104 00:06:27,184 --> 00:06:28,185 Eu amo mais. 105 00:06:40,781 --> 00:06:42,366 Fique tranquilo, ela já volta. 106 00:06:42,533 --> 00:06:44,159 Juro que tentei não ser vista. 107 00:06:46,203 --> 00:06:49,164 Aquilo é pele e chiffon? No mesmo vestido? 108 00:06:50,916 --> 00:06:52,626 Mas, como veem, eu quebrei a promessa. 109 00:06:53,752 --> 00:06:55,170 Só um pouquinho. 110 00:06:55,337 --> 00:06:57,214 Verdade. Sei que vai ser um luxo. 111 00:06:57,381 --> 00:06:58,757 Quase sempre é, não é? 112 00:06:59,049 --> 00:07:01,093 Vá para o jardim. Verei o que posso fazer. 113 00:07:01,260 --> 00:07:04,638 Achei que enquanto mamãe estivesse com o amigo misterioso, 114 00:07:04,805 --> 00:07:06,640 eu poderia dar uma espiada. 115 00:07:20,571 --> 00:07:25,242 O problema foi que aquela espiada me deixou desnorteada. 116 00:07:25,784 --> 00:07:29,329 Eu não sabia onde eu estava nem o que acontecia ali. 117 00:07:29,788 --> 00:07:33,083 Mas, pela primeira vez na minha vida, 118 00:07:33,375 --> 00:07:35,168 eu senti que estava no lugar certo. 119 00:07:38,839 --> 00:07:41,341 Mas o Buddy, infelizmente, não. 120 00:07:41,550 --> 00:07:42,968 Buddy! Não! 121 00:07:51,143 --> 00:07:52,144 Danadinha. 122 00:07:56,565 --> 00:07:58,692 Fique de chapéu, antes que vejam isso. 123 00:08:11,955 --> 00:08:14,249 Eu poderia culpar o Buddy pelo que houve depois. 124 00:08:16,877 --> 00:08:19,338 Só preciso de uma ajudinha para recomeçarmos. 125 00:08:19,963 --> 00:08:22,883 Mas a verdade é que eu piorei as coisas. 126 00:08:29,973 --> 00:08:31,058 Minha nossa! 127 00:08:54,039 --> 00:08:55,374 Ai, não! 128 00:08:56,250 --> 00:08:59,836 Eu vou me calar e não voltarei mais aqui. 129 00:09:02,422 --> 00:09:04,132 -Mãe! -Ela é a minha vida. 130 00:09:28,991 --> 00:09:29,992 Não! 131 00:09:36,957 --> 00:09:38,208 Palavras não expressam. 132 00:09:38,375 --> 00:09:40,210 Houve um acidente terrível. 133 00:09:40,377 --> 00:09:41,461 A culpa foi minha. 134 00:09:41,628 --> 00:09:43,088 Comissário Weston! 135 00:09:43,255 --> 00:09:46,884 Uma mulher... Ela me ameaçou, queria dinheiro. Eu... 136 00:09:47,384 --> 00:09:49,219 Eu havia matado a minha mãe. 137 00:09:49,386 --> 00:09:51,180 Acho que estavam caçando alguém. 138 00:09:51,346 --> 00:09:52,389 Revistem a área! 139 00:09:52,556 --> 00:09:53,557 Naquele momento... 140 00:09:53,724 --> 00:09:55,058 Revistem a área! 141 00:09:55,726 --> 00:09:57,811 ...eu só conseguia pensar 142 00:09:59,938 --> 00:10:01,106 em correr. 143 00:10:25,130 --> 00:10:27,841 E eu corri durante um bom tempo. 144 00:11:09,341 --> 00:11:11,260 Enfim, eu cheguei a Londres. 145 00:11:13,053 --> 00:11:14,847 Regent's Park. 146 00:11:15,764 --> 00:11:17,015 Mas sem chá. 147 00:11:17,182 --> 00:11:18,725 Foi tudo minha culpa, Buddy. 148 00:11:18,892 --> 00:11:20,102 Sem mãe. 149 00:11:22,187 --> 00:11:24,106 Eu não deveria ter ido espiar. 150 00:11:26,108 --> 00:11:27,234 Eu fiquei órfã. 151 00:11:33,323 --> 00:11:34,992 Meu colar. 152 00:11:38,871 --> 00:11:39,997 Uma história triste. 153 00:11:41,081 --> 00:11:45,544 Garota genial vira uma garota burra, que provoca a morte da mãe 154 00:11:47,170 --> 00:11:48,630 e acaba sozinha. 155 00:11:53,594 --> 00:11:56,054 Mas um novo dia traz novas oportunidades 156 00:11:56,221 --> 00:11:59,141 ou ao menos uma dupla de ladrões. Horácio... 157 00:11:59,308 --> 00:12:01,143 Senhor, poderia me dar um trocado? 158 00:12:01,226 --> 00:12:02,227 Não, desculpe. 159 00:12:02,394 --> 00:12:03,812 ...e Gaspar. 160 00:12:09,526 --> 00:12:10,527 Bom dia. 161 00:12:13,697 --> 00:12:14,698 Não se aproxime! 162 00:12:14,865 --> 00:12:16,533 O Horácio era irritante. 163 00:12:19,286 --> 00:12:21,079 Volte para a sua família, menina! 164 00:12:21,496 --> 00:12:23,415 O Gaspar era inteligente. 165 00:12:23,582 --> 00:12:24,666 Ela não tem família. 166 00:12:24,833 --> 00:12:26,043 O que também era irritante. 167 00:12:26,543 --> 00:12:29,713 E o Wink era totalmente amistoso. Outra vez, irritante. 168 00:12:29,880 --> 00:12:31,048 Buddy! 169 00:12:34,009 --> 00:12:35,010 -Ei! -Vamos, Horácio. 170 00:12:35,093 --> 00:12:37,054 Mas a opção era melhor do que a prisão. 171 00:12:37,137 --> 00:12:38,138 Parem! 172 00:12:38,805 --> 00:12:39,806 Polícia! 173 00:12:44,561 --> 00:12:46,063 Ei, seus malandrinhos! 174 00:13:39,658 --> 00:13:41,952 Foi por pouco. Acho que a despistamos. 175 00:13:43,245 --> 00:13:44,246 Acha mesmo? 176 00:13:50,377 --> 00:13:51,545 Onde nós estamos? 177 00:13:52,004 --> 00:13:53,755 Qual é a sua história? 178 00:13:55,299 --> 00:13:56,758 Onde estão os seus pais? 179 00:14:05,309 --> 00:14:06,894 Minha mãe está morta. 180 00:14:07,603 --> 00:14:10,230 Pulei a parte que diz que eu a matei. 181 00:14:11,315 --> 00:14:15,235 Acho que deve ficar aqui e entrar para a nossa gangue. 182 00:14:15,402 --> 00:14:19,072 Ela deve o quê? O quê? Isso não foi discutido. 183 00:14:19,239 --> 00:14:21,450 Está sendo agora. Seria bom termos uma garota 184 00:14:21,617 --> 00:14:24,494 para parecermos inocentes e ser uma distração. 185 00:14:29,208 --> 00:14:33,587 Eu queria ser estilista, não ladra. 186 00:14:33,754 --> 00:14:36,340 Você não tem opções. Apenas nós. 187 00:14:36,507 --> 00:14:38,759 Ele tinha razão. Eu era uma fugitiva. 188 00:14:38,926 --> 00:14:40,719 Ela vai chorar de novo? 189 00:14:40,886 --> 00:14:44,723 A mãe dela morreu. Você ainda sabe como é isso. 190 00:14:46,016 --> 00:14:48,977 E havia uma coisa que eu sabia que eles procurariam. 191 00:14:49,770 --> 00:14:50,979 Credo! 192 00:14:53,023 --> 00:14:54,983 Tenho que pintar o cabelo. 193 00:14:55,943 --> 00:14:58,529 Não sei, não, até que eu gostei. 194 00:15:02,449 --> 00:15:06,161 Eu sei. Nenhuma mãe sonha com uma filha ladra, 195 00:15:08,163 --> 00:15:09,540 mas ela havia morrido. 196 00:15:16,046 --> 00:15:19,424 Não se preocupem, é só o começo. Vêm mais coisas ruins por aí. 197 00:15:19,591 --> 00:15:20,676 Eu prometo. 198 00:15:37,609 --> 00:15:38,861 Vamos, Buddy. 199 00:15:43,156 --> 00:15:44,157 Estamos prontos! 200 00:15:44,449 --> 00:15:47,035 Num piscar de olhos, dez anos se passaram. 201 00:15:47,202 --> 00:15:49,663 Pode-se até dizer que criamos um lar para nós. 202 00:15:49,913 --> 00:15:51,206 Horácio! Pensa rápido! 203 00:15:52,291 --> 00:15:54,042 Dois minutos! São os acréscimos. 204 00:15:54,209 --> 00:15:55,294 Éramos uma família. 205 00:15:55,460 --> 00:15:57,379 Horácio, vamos! 206 00:15:57,546 --> 00:15:59,840 -Uma família que era boa em... -Vistam-se! 207 00:16:00,340 --> 00:16:01,383 ...roubar coisas. 208 00:16:01,758 --> 00:16:04,636 Mil perdões. Sabe se Piccadilly é a próxima... 209 00:16:04,803 --> 00:16:06,096 Muito, 210 00:16:07,389 --> 00:16:08,682 muito, 211 00:16:09,766 --> 00:16:11,268 muito boa mesmo. 212 00:16:12,144 --> 00:16:13,604 Vou descer. 213 00:16:27,951 --> 00:16:30,329 CASA DA BARONESA EXCLUSIVAMENTE NA LIBERTY 214 00:16:32,915 --> 00:16:35,042 Nós expandimos o nosso negócio. 215 00:16:45,719 --> 00:16:48,764 Eu criava disfarces fabulosos. 216 00:16:49,973 --> 00:16:51,141 Nós roubávamos. 217 00:16:52,976 --> 00:16:54,269 Prontinho, senhora. 218 00:16:58,106 --> 00:16:59,775 Eu criava. 219 00:17:05,656 --> 00:17:06,657 Nós roubávamos. 220 00:17:06,823 --> 00:17:09,076 O cachorro não é seu! Nunca mais voltaremos aqui! 221 00:17:11,578 --> 00:17:12,579 Criava. 222 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Era uma bela operação. 223 00:17:23,507 --> 00:17:25,217 Eu podia fazer o que eu adoro 224 00:17:26,552 --> 00:17:28,345 e nós colhíamos os lucros. 225 00:17:29,888 --> 00:17:31,306 CASA DA BARONESA 226 00:17:31,515 --> 00:17:34,226 Mas, mesmo estando tudo bem, eu sentia que a vida me reservava mais. 227 00:17:34,393 --> 00:17:36,520 Que minha mãe queria mais para mim. 228 00:17:36,687 --> 00:17:38,438 Eu só não sabia o quê. 229 00:17:41,608 --> 00:17:42,609 Ei! 230 00:17:43,569 --> 00:17:44,570 O que foi? 231 00:17:52,244 --> 00:17:53,453 Que tédio. 232 00:17:53,620 --> 00:17:55,497 Tédio? Está brincando? 233 00:17:55,664 --> 00:17:57,374 Encontrei uma TV minúscula. 234 00:17:57,541 --> 00:18:00,085 O japonês pegou no sono. 235 00:18:03,881 --> 00:18:05,465 Com licença, quem são vocês? 236 00:18:05,632 --> 00:18:06,633 Corram! 237 00:18:09,136 --> 00:18:10,137 Meu Senhor! 238 00:18:10,304 --> 00:18:11,638 Pega ladrão! 239 00:18:29,156 --> 00:18:31,992 -Dois, três! -Parabéns pra você! 240 00:18:32,910 --> 00:18:35,329 Parabéns pra você! 241 00:18:35,913 --> 00:18:38,957 Parabéns pra nossa Estella-la-la-la! 242 00:18:39,124 --> 00:18:41,084 Parabéns pra você! 243 00:18:41,251 --> 00:18:42,252 E o Horácio e o Gaspar 244 00:18:42,419 --> 00:18:44,630 E o Wink e o Buddy 245 00:18:45,380 --> 00:18:47,716 Este é o aniversário mais legal em... 246 00:18:49,384 --> 00:18:50,594 Em um bom tempo. 247 00:18:50,761 --> 00:18:52,095 Não para a Judy. 248 00:18:52,262 --> 00:18:53,639 -Quem é Judy? -Não importa. 249 00:18:53,805 --> 00:18:55,516 Não é isso. É que ela... 250 00:18:55,641 --> 00:18:56,642 Ah, Judy. 251 00:18:56,767 --> 00:18:57,768 ...vai ficar na vontade. 252 00:19:02,105 --> 00:19:04,775 -Faça um pedido. -Obrigada, gente. Obrigada, Judy. 253 00:19:08,111 --> 00:19:09,238 O que é isto? 254 00:19:09,404 --> 00:19:12,157 É uma oferta de emprego da Liberty de Londres. 255 00:19:12,324 --> 00:19:13,700 Para começar por baixo. 256 00:19:13,867 --> 00:19:17,079 Espero que seja para vender hambúrguer! 257 00:19:17,287 --> 00:19:20,415 Não, é a loja de departamentos mais elegante da cidade. 258 00:19:21,041 --> 00:19:22,209 Como conseguiu isso? 259 00:19:23,043 --> 00:19:24,336 Dei um jeitinho. 260 00:19:27,047 --> 00:19:28,674 ACEITOS 261 00:19:28,841 --> 00:19:29,842 Eu amo a Liberty! 262 00:19:30,008 --> 00:19:33,053 Eu sei. Vejo você olhando sempre que passamos por lá. 263 00:19:33,220 --> 00:19:35,347 Mas eu mexi um pouco no seu currículo. 264 00:19:35,514 --> 00:19:37,015 -Muito. Eu recriei. -Quem nunca? 265 00:19:37,182 --> 00:19:39,726 Todo mundo faz isso. E inventei umas referências. 266 00:19:39,893 --> 00:19:44,898 Se perguntarem como você conheceu o Príncipe Charles, diga que foi no polo. 267 00:19:45,107 --> 00:19:46,108 Certo. 268 00:19:46,358 --> 00:19:47,359 Feliz aniversário. 269 00:19:47,526 --> 00:19:48,527 "Foi no polo." 270 00:19:49,027 --> 00:19:52,656 E qual é a jogada? 271 00:19:52,823 --> 00:19:55,784 Nenhuma, além de realizar o sonho da Estella. 272 00:19:56,243 --> 00:19:57,703 -Certo. Tudo bem. -É. 273 00:19:57,870 --> 00:19:59,121 Fala logo. Qual é a jogada? 274 00:19:59,288 --> 00:20:01,248 Não, há... Tudo bem. Escute aqui, 275 00:20:01,415 --> 00:20:05,544 a jogada é que a Estella é muito talentosa 276 00:20:05,711 --> 00:20:07,546 para aplicar golpes com tipos como nós. 277 00:20:08,213 --> 00:20:09,381 Obrigada, Gaspar. 278 00:20:09,548 --> 00:20:10,549 Tudo bem. 279 00:20:14,094 --> 00:20:18,640 Mãe, eu consegui uma oportunidade. A que eu sempre quis. 280 00:20:19,850 --> 00:20:22,728 Prometo que vou fugir de confusões e me esforçar. 281 00:20:24,271 --> 00:20:25,397 Saúde. 282 00:20:33,572 --> 00:20:35,866 Liberty de Londres. 283 00:20:39,328 --> 00:20:42,289 Era o ícone da moda nos anos 70. 284 00:20:43,248 --> 00:20:45,209 Os melhores estilistas estavam lá. 285 00:20:47,628 --> 00:20:49,379 E agora eu trabalhava lá. 286 00:21:04,770 --> 00:21:06,897 Você falou sobre a echarpe, também. 287 00:21:34,216 --> 00:21:35,425 Na terça-feira? 288 00:21:43,809 --> 00:21:47,938 Está aqui comigo. Pedi que ele seguisse à risca o que eu escrevi. 289 00:21:52,985 --> 00:21:56,113 Com licença, senhor. Eu tive uma ideia para a vitrine. 290 00:21:56,822 --> 00:21:58,407 Não está na descrição do seu cargo. 291 00:21:58,574 --> 00:22:01,994 Não ultrapasse os limites da sua função. Por favor. 292 00:22:05,789 --> 00:22:07,749 Agora não. 293 00:22:09,293 --> 00:22:11,295 -Senhor... -Agora não. 294 00:22:11,712 --> 00:22:14,590 Não, não, não. 295 00:22:30,522 --> 00:22:31,982 Agora não. 296 00:22:47,289 --> 00:22:50,584 Senhor, eu só queria dizer que sou uma fera com agulhas, 297 00:22:50,751 --> 00:22:52,085 se Ajustes precisar de algo. 298 00:22:52,252 --> 00:22:54,838 Por que está falando e não limpando? 299 00:22:55,005 --> 00:22:57,883 Limpou todos os banheiros seguindo as instruções? 300 00:22:58,258 --> 00:23:00,677 -Sabão e água, esfregou, alvejou e poliu? -Sim. 301 00:23:00,844 --> 00:23:03,514 -Nessa ordem? -Sim. Mas se Ajustes precisar, não vai 302 00:23:05,807 --> 00:23:07,100 se arrepender. 303 00:23:12,189 --> 00:23:13,273 -Ei. -Ei! 304 00:23:13,690 --> 00:23:14,691 Oi. 305 00:23:15,108 --> 00:23:16,693 Esqueceu seu almoço. 306 00:23:18,403 --> 00:23:19,404 Obrigada. 307 00:23:23,909 --> 00:23:25,118 Não. 308 00:23:25,202 --> 00:23:26,203 O quê? 309 00:23:26,537 --> 00:23:29,540 Não vou abrir aquela janela para tentarem arrombar o cofre. 310 00:23:29,915 --> 00:23:31,708 -Não é essa a jogada? -Não. Não tem jogada. 311 00:23:31,875 --> 00:23:33,919 Não tem jogada. 312 00:23:34,795 --> 00:23:36,964 Como assim, não tem jogada? Venha, Wink! 313 00:23:39,758 --> 00:23:41,134 Não tem jogada. 314 00:23:41,260 --> 00:23:42,261 Horácio. 315 00:23:42,427 --> 00:23:44,638 Obrigada pelo almoço. Tchau, Wink. 316 00:23:55,399 --> 00:23:56,692 Sério? 317 00:24:03,782 --> 00:24:04,825 Perfeito. 318 00:24:20,048 --> 00:24:22,384 É triste você achar que isso aí é bom. 319 00:24:22,467 --> 00:24:23,468 O quê? 320 00:24:23,635 --> 00:24:26,013 É triste você achar que isso aí é bom. 321 00:24:34,897 --> 00:24:35,898 Boa tarde. 322 00:24:36,315 --> 00:24:37,608 Belo chapéu. 323 00:24:38,108 --> 00:24:39,443 Esconda esse pescoço. 324 00:24:50,120 --> 00:24:52,080 Tem... 325 00:24:52,289 --> 00:24:57,669 uma rodela de banana na sua bochecha. 326 00:24:58,212 --> 00:24:59,213 No outro lado. 327 00:25:03,634 --> 00:25:06,386 -Na minha sala. Agora, agora. -Já vou. 328 00:25:12,809 --> 00:25:14,811 Antes que me demita, tenho algo a dizer. 329 00:25:18,899 --> 00:25:21,235 Limpe a minha sala, inteirinha. 330 00:25:21,401 --> 00:25:26,031 E, quando vier trabalhar amanhã, tente se lembrar de trazer um cérebro. 331 00:25:27,032 --> 00:25:28,242 Me parece desnecessário. 332 00:25:28,408 --> 00:25:31,703 Eu acredito que examinando bem por baixo desse 333 00:25:32,454 --> 00:25:35,874 terninho engomado e justinho no traseiro, 334 00:25:36,041 --> 00:25:40,629 há um homem gentil que quer dar outra chance a uma jovem brilhante. 335 00:25:47,511 --> 00:25:48,846 Limpe, agora! 336 00:27:06,673 --> 00:27:09,176 Não posso deixar você desse jeito. 337 00:27:10,010 --> 00:27:11,762 Seria cruel. 338 00:27:28,195 --> 00:27:29,988 Por que dormiu na vitrine? 339 00:27:30,155 --> 00:27:31,406 Quem... o quê? 340 00:27:39,790 --> 00:27:42,876 Fala sério, você ficou bem melhor assim, não é? 341 00:27:43,585 --> 00:27:44,962 Não! Não! 342 00:27:47,130 --> 00:27:48,131 Olá. 343 00:27:49,132 --> 00:27:50,425 Saia! Saia! 344 00:27:51,009 --> 00:27:52,719 Ah, lá vem... 345 00:27:55,055 --> 00:27:57,683 Venha comigo. Deixe o saco. 346 00:27:58,267 --> 00:27:59,268 Mil desculpas. 347 00:27:59,434 --> 00:28:00,561 Horácio, não! 348 00:28:01,144 --> 00:28:02,604 Vou chamar a polícia, vândala. 349 00:28:02,771 --> 00:28:05,148 Ela está chegando! A Baronesa. Está lá fora. 350 00:28:06,066 --> 00:28:07,067 -O quê? -A Baronesa! 351 00:28:07,150 --> 00:28:08,151 Ela está chegando! 352 00:28:08,277 --> 00:28:09,278 Não! 353 00:28:12,948 --> 00:28:15,701 Olá. Existe uma saída pelos fundos, ou... 354 00:28:15,868 --> 00:28:18,829 A Baronesa. A estilista! Eu quero vê-la. 355 00:28:30,007 --> 00:28:31,550 Encontre a garota. 356 00:28:41,268 --> 00:28:42,269 É ela. 357 00:28:47,566 --> 00:28:49,735 Estella, eles estão distraídos. Vamos! 358 00:28:50,652 --> 00:28:51,820 Baronesa. 359 00:28:56,533 --> 00:28:59,745 Lá fora. Aquela vitrine decorada. 360 00:29:00,579 --> 00:29:02,789 Eu sinto muito. 361 00:29:03,123 --> 00:29:04,708 Eu posso explicar. 362 00:29:04,791 --> 00:29:05,792 Tem razão, vamos embora. 363 00:29:06,793 --> 00:29:08,670 Desculpe-me, Baronesa... 364 00:29:09,129 --> 00:29:10,756 Peguem-na. 365 00:29:10,923 --> 00:29:14,551 Ela é a vândala que arruinou a nova decoração da vitrine. 366 00:29:14,718 --> 00:29:15,719 Olá. 367 00:29:15,886 --> 00:29:16,887 Vamos tomar providências. 368 00:29:17,221 --> 00:29:18,931 Ei, calma, calma. 369 00:29:19,473 --> 00:29:20,474 Então ela trabalha aqui? 370 00:29:20,724 --> 00:29:22,893 Não, não. Ela foi demitida. 371 00:29:23,060 --> 00:29:27,648 Tentamos dar a esses miseráveis uma oportunidade, mas a origem... 372 00:29:27,814 --> 00:29:29,483 Dispensa explicação, certo? 373 00:29:30,275 --> 00:29:31,818 Então ela não trabalha aqui? 374 00:29:35,030 --> 00:29:36,198 Não tenho certeza se sei... 375 00:29:36,365 --> 00:29:38,825 Está suando. Estou sentindo o cheiro. 376 00:29:39,159 --> 00:29:40,160 Entendido. Obrigado. 377 00:29:41,912 --> 00:29:44,289 Você. Garota desgrenhada. 378 00:29:44,373 --> 00:29:45,374 Sim? 379 00:29:45,499 --> 00:29:46,583 Jeffrey, cartão. 380 00:29:46,667 --> 00:29:47,668 Cartão? 381 00:29:51,797 --> 00:29:55,133 Está contratada. Neste endereço, 5 da manhã. Não se atrase. 382 00:29:56,885 --> 00:29:57,928 Dentes. Dentes. 383 00:30:01,849 --> 00:30:03,016 Você é um tolo. 384 00:30:03,183 --> 00:30:06,979 Aquela garota montou a melhor vitrine que vi aqui em 10 anos. 385 00:30:07,354 --> 00:30:08,522 Sim, sim! 386 00:30:08,689 --> 00:30:10,482 Estava certa, é uma ótima loja. 387 00:30:12,818 --> 00:30:14,528 Meu Deus, é tudo tão deprimente. 388 00:30:37,718 --> 00:30:40,095 CASA DA BARONESA ALTA-COSTURA 389 00:30:41,555 --> 00:30:46,059 Ela gostou da minha vitrine, Gaspar. Ela gostou da minha vitrine! 390 00:30:46,226 --> 00:30:47,269 Fico feliz por você. 391 00:30:48,020 --> 00:30:49,146 É tudo graças a você. 392 00:30:49,354 --> 00:30:50,355 Não. 393 00:30:50,522 --> 00:30:51,607 Então... 394 00:30:53,066 --> 00:30:55,068 era essa a jogada? 395 00:30:58,030 --> 00:31:02,492 É curioso como esses felizes acidentes podem mudar o rumo da sua vida. 396 00:31:02,659 --> 00:31:06,205 Embora, pensando bem, "feliz" talvez seja a palavra errada. 397 00:31:12,586 --> 00:31:14,004 Ah, é você. 398 00:31:15,881 --> 00:31:16,882 Rápido, entre! 399 00:31:17,049 --> 00:31:18,300 Está bem. 400 00:31:20,511 --> 00:31:23,138 Venha comigo. É lá em cima. 401 00:31:59,258 --> 00:32:00,467 Silêncio! 402 00:32:23,282 --> 00:32:26,034 Meu último desfile foi triunfal. 403 00:32:27,744 --> 00:32:30,122 Querem ouvir o que disse o Tattletale? 404 00:32:32,291 --> 00:32:35,669 "Baronesa surpreende com sua releitura do modelo trapézio 405 00:32:35,836 --> 00:32:37,337 com corte mais alto enviesado... 406 00:32:42,134 --> 00:32:45,596 que modela a silhueta de maneira tão ousada 407 00:32:45,804 --> 00:32:48,765 que levou o público a intervir aplaudindo assim que viu. 408 00:32:48,932 --> 00:32:51,310 Ela realmente é um gênio." 409 00:32:53,562 --> 00:32:55,647 Lerei essa parte de novo, sim? 410 00:32:57,024 --> 00:32:59,568 "Ela realmente é um gênio." 411 00:33:00,652 --> 00:33:02,029 Um triunfo. 412 00:33:02,821 --> 00:33:04,740 Façam uma pausa para se deleitar. 413 00:33:12,080 --> 00:33:15,709 Já chega! Novo desfile. Temos que ser perfeitos. Podem ir. 414 00:33:18,670 --> 00:33:20,214 Garota da vitrine. 415 00:33:20,380 --> 00:33:22,382 Pegue um manequim, tecidos e crie algo. 416 00:33:22,549 --> 00:33:24,051 A Baronesa precisa de looks. 417 00:33:24,468 --> 00:33:26,470 Looks. Certo. 418 00:33:48,492 --> 00:33:49,660 Superficial. 419 00:33:50,661 --> 00:33:51,870 Desestruturado. 420 00:33:53,830 --> 00:33:55,415 Você está despedido. 421 00:33:57,251 --> 00:34:00,087 Sem graça, sem graça... 422 00:34:07,177 --> 00:34:08,220 Por que está falando? 423 00:34:08,887 --> 00:34:10,097 Acho que me acertou. 424 00:34:11,890 --> 00:34:13,016 Só... 425 00:34:14,434 --> 00:34:16,812 Tecidos! Podem providenciar um vermelho assim? 426 00:34:51,805 --> 00:34:56,143 Bem-vinda à Segunda Rodada. Sou Artie ou Art, de obra de arte. 427 00:34:56,310 --> 00:34:58,020 Uau! Você está incrível. 428 00:34:58,187 --> 00:35:00,522 Ouvi isso o dia todo, então deve ser verdade. 429 00:35:01,356 --> 00:35:02,816 Como é a reação nas ruas? 430 00:35:02,983 --> 00:35:04,735 Há quem ofenda e insulte, claro. 431 00:35:04,902 --> 00:35:08,071 Mas costumo dizer que "normal" é o mais cruel dos insultos. 432 00:35:08,238 --> 00:35:09,489 E, isso, ninguém diz. 433 00:35:10,324 --> 00:35:11,700 Eu não poderia concordar mais. 434 00:35:11,867 --> 00:35:15,329 À vontade, Cinderela. Tenho o que qualquer garota ou garoto poderia querer. 435 00:35:15,495 --> 00:35:18,165 Você sonha, eu visto. 436 00:35:18,415 --> 00:35:21,376 Dior, 1955. Sensacional. 437 00:35:24,296 --> 00:35:27,090 Chanel, 1950. Coleção de primavera. 438 00:35:27,257 --> 00:35:29,760 Ah, você sabe das coisas. 439 00:35:29,927 --> 00:35:33,013 Eu e você seremos muito amigos, Artie. 440 00:35:33,180 --> 00:35:37,142 Baronesa, 1965, na vitrine. Coleção de inverno. 441 00:35:37,309 --> 00:35:38,936 Eu já tinha visto. 442 00:35:49,112 --> 00:35:51,156 Garota desgrenhada, traga o meu almoço. 443 00:35:51,323 --> 00:35:53,325 Salmão ao molho de soja, risoto de limão, 444 00:35:53,492 --> 00:35:56,370 pepino cortado na diagonal em rodelas de 3 mm 445 00:35:56,537 --> 00:35:59,998 salpicado com sete folhas de salsa picada, não rasgada. 446 00:36:01,542 --> 00:36:02,543 Está bem. 447 00:36:05,295 --> 00:36:08,215 Como somos a loja de departamento que comercializa sua marca, 448 00:36:08,382 --> 00:36:12,052 imaginamos que talvez pudéssemos lhe dar algumas informações. 449 00:36:12,177 --> 00:36:13,178 Comentários. 450 00:36:13,387 --> 00:36:15,681 Que ótimo! Vou começar, sim? 451 00:36:16,139 --> 00:36:17,432 Farei meus comentários. 452 00:36:20,727 --> 00:36:24,231 Você é baixo, gordo e cheira à anchova. 453 00:36:24,398 --> 00:36:27,150 Você é daltônico, mas finge não ser. 454 00:36:28,485 --> 00:36:30,529 Você é incapaz de assumir responsabilidades. 455 00:36:30,696 --> 00:36:33,991 Sua receita diminuiu 15% e o movimento caiu 12,5%. 456 00:36:34,157 --> 00:36:35,784 Pois é, eu também pesquiso. 457 00:36:35,951 --> 00:36:38,161 A loja não é reformada desde a Segunda Guerra. 458 00:36:38,328 --> 00:36:40,831 O cliente não sabe se compra roupas ou se protege. 459 00:36:40,998 --> 00:36:44,251 Grande parte da verba da reforma está sendo desviada 460 00:36:44,418 --> 00:36:48,213 para sua conta bancária na Suíça, cujo número é 32254766, 461 00:36:48,422 --> 00:36:50,048 sendo bem específica. 462 00:36:51,550 --> 00:36:53,677 Acabei. É a sua vez. 463 00:36:54,344 --> 00:36:55,971 Sou toda ouvidos. 464 00:37:01,935 --> 00:37:02,936 Bom dia. 465 00:37:04,938 --> 00:37:06,273 Imbecis. 466 00:37:09,401 --> 00:37:11,320 Almoço, agora. 467 00:37:16,992 --> 00:37:19,328 Ah, finalmente, alguém é competente. 468 00:37:21,413 --> 00:37:23,707 E alguém, não. Este é o meu advogado, Roger. 469 00:37:24,625 --> 00:37:27,085 Ele joga muito tempo fora tocando piano em um pé-sujo, 470 00:37:27,252 --> 00:37:29,087 mas é um bom advogado. 471 00:37:29,838 --> 00:37:30,839 Oi. 472 00:37:31,006 --> 00:37:32,049 Oi. 473 00:37:32,716 --> 00:37:34,134 Piano é legal. 474 00:37:34,301 --> 00:37:35,302 É. 475 00:37:35,469 --> 00:37:38,388 Hora da soneca revitalizante. Guarde o meu almoço, Estella. 476 00:37:48,690 --> 00:37:50,442 Ficaria melhor com forro. 477 00:37:51,235 --> 00:37:55,155 Poderia fazer em tule para dar volume, ficar mais encorpado. 478 00:37:58,659 --> 00:38:00,452 Foi o que eu acabei de dizer. 479 00:38:10,546 --> 00:38:11,797 Baronesa. 480 00:38:14,550 --> 00:38:16,426 No meu ritmo, Estella. 481 00:38:25,352 --> 00:38:26,728 Joias. 482 00:38:27,646 --> 00:38:31,066 E, Estella, faça o corpete... 483 00:38:32,860 --> 00:38:33,861 bem estreito. 484 00:38:43,954 --> 00:38:47,749 Estella, você deixou bem estreito? 485 00:38:56,842 --> 00:38:59,678 Muito bem. Como estou? 486 00:38:59,845 --> 00:39:01,930 -Fabulosa. -Bem, eu sei disso. 487 00:39:02,055 --> 00:39:03,056 Mostre-me. 488 00:39:08,145 --> 00:39:09,354 Como você faria? 489 00:39:23,577 --> 00:39:25,037 Eu acho que você é... 490 00:39:27,122 --> 00:39:28,916 algo. 491 00:39:29,917 --> 00:39:31,293 Venha comigo. 492 00:39:41,053 --> 00:39:42,346 Eu fiz isto. 493 00:39:43,847 --> 00:39:46,600 A Baronesa disse que acha que sou algo. 494 00:39:47,142 --> 00:39:48,644 Acho que isso é bom. 495 00:39:50,562 --> 00:39:54,733 As coisas estão indo tão bem, mãe. 496 00:39:57,110 --> 00:40:00,030 Estou me esforçando para ser a Estella que você queria. 497 00:40:00,405 --> 00:40:03,534 Em quase tudo. Está dando certo. 498 00:40:05,202 --> 00:40:07,329 Queria que você estivesse aqui para ver. 499 00:40:11,124 --> 00:40:13,669 Há algo nisso que me irrita, 500 00:40:13,835 --> 00:40:16,463 e eu sempre confio no meu instinto. 501 00:40:16,797 --> 00:40:21,426 Pensei que se nós ajustássemos a silhueta... 502 00:40:21,593 --> 00:40:23,679 Ah, você pensou, não é? 503 00:40:23,846 --> 00:40:25,556 Acho que ficou melhor. 504 00:40:26,723 --> 00:40:28,016 Ficou mesmo. 505 00:40:37,526 --> 00:40:38,944 Seu colar. 506 00:40:41,238 --> 00:40:44,241 Herança de família. História curiosa. Já foi roubado por uma funcionária. 507 00:40:44,324 --> 00:40:45,325 Não, ela não fez isso. 508 00:40:49,913 --> 00:40:50,914 Desculpe. 509 00:40:51,748 --> 00:40:54,376 Eu me expressei mal. O que eu quis dizer foi: 510 00:40:55,043 --> 00:40:59,173 "Não diga! Ela não fez isso!" Ela trabalhava para você? 511 00:41:00,048 --> 00:41:01,592 Trabalhou. Anos antes. 512 00:41:02,509 --> 00:41:03,886 Ela roubou isto 513 00:41:04,678 --> 00:41:06,555 e fez a burrice de voltar, 514 00:41:06,847 --> 00:41:08,557 caiu de um penhasco e morreu. 515 00:41:09,016 --> 00:41:10,434 Que horror! 516 00:41:10,893 --> 00:41:12,477 Sim. Foi durante o meu baile de inverno, 517 00:41:12,644 --> 00:41:15,314 e a morte dela ofuscou todo o evento. 518 00:41:16,315 --> 00:41:18,025 Hora da soneca revitalizante. 519 00:41:19,401 --> 00:41:20,402 Quem era a mulher? 520 00:41:23,488 --> 00:41:25,240 Não é o ponto central da história. 521 00:41:25,407 --> 00:41:27,993 A história mostra como tenho sorte. Mas, enfim, ela tinha um filho. 522 00:41:28,160 --> 00:41:31,914 A criança era única. Era especial, blá-blá-blá... 523 00:41:32,080 --> 00:41:34,875 Era um caso clássico de extorsão, na verdade. 524 00:41:38,754 --> 00:41:43,050 Pode ser que... Talvez fosse só porque ela amava muito a criança. 525 00:41:43,217 --> 00:41:48,013 Talvez só tivesse uma pessoa para cuidar e fracassou lamentavelmente. 526 00:42:07,491 --> 00:42:08,492 Fale. 527 00:42:08,659 --> 00:42:10,953 Baronesa, temos aquela reunião no Ritz. 528 00:42:11,119 --> 00:42:12,454 Pelo amor de Deus. 529 00:42:18,293 --> 00:42:20,045 Colar. Roger, sapatos. 530 00:42:22,130 --> 00:42:23,632 Não encoste no tornozelo. 531 00:42:23,799 --> 00:42:24,925 Desculpe. Já foi. 532 00:42:25,092 --> 00:42:26,093 Vamos. 533 00:42:37,104 --> 00:42:40,315 Minha mãe não fracassou lamentavelmente, fui eu. 534 00:42:41,275 --> 00:42:43,527 E eu não ia decepcioná-la de novo. 535 00:42:44,236 --> 00:42:47,823 Eu disse, ela sempre vem aqui. 536 00:42:50,492 --> 00:42:51,743 Oi. 537 00:42:53,996 --> 00:42:55,205 Você está bem? 538 00:42:56,790 --> 00:42:58,417 Ela chamou a minha mãe de ladra. 539 00:42:59,459 --> 00:43:00,794 Disse que ela fracassou como mãe. 540 00:43:01,837 --> 00:43:04,548 O quê? Sua mãe? Ela conhecia a sua mãe? 541 00:43:04,715 --> 00:43:07,593 Sim, era na festa dela que nós estávamos. 542 00:43:08,218 --> 00:43:09,970 Minha mãe já tinha trabalhado para ela. 543 00:43:11,555 --> 00:43:14,683 Deixei cair o colar quando fugi. Ela deve ter achado. 544 00:43:16,476 --> 00:43:19,730 É meu. Então, eu vou pegar de volta. 545 00:43:19,897 --> 00:43:21,356 -Quando diz "pegar"... -Vou roubar. 546 00:43:21,440 --> 00:43:22,441 Sim. 547 00:43:22,608 --> 00:43:26,945 Senhoras e senhores, com vocês... a jogada. 548 00:43:33,869 --> 00:43:37,122 O baile do Preto e Branco dela. É lá que vai ser. 549 00:43:37,289 --> 00:43:41,126 Será o nosso maior trabalho. Ei, Horácio, atenção. 550 00:43:41,835 --> 00:43:43,879 Precisamos dos detalhes da segurança. 551 00:43:44,421 --> 00:43:47,591 Soneca revitalizante. Nove minutos. 552 00:43:51,720 --> 00:43:53,013 A localização das câmeras. 553 00:43:54,890 --> 00:43:56,350 A posição dos guarda-costas. 554 00:43:58,810 --> 00:44:00,812 E qual é a programação. 555 00:44:02,481 --> 00:44:05,692 Precisamos saber cada detalhe e cada ponto cego. 556 00:44:35,305 --> 00:44:38,684 Está bem. Para o banheiro é à esquerda e reto até o fim. 557 00:44:38,851 --> 00:44:40,185 Obrigada. 558 00:44:52,948 --> 00:44:58,036 Depois, basta desativar o sistema de segurança e as câmeras, 559 00:44:58,203 --> 00:45:00,581 abrir o cofre e roubar o colar 560 00:45:01,707 --> 00:45:04,084 durante a maior festa da estação. 561 00:45:04,418 --> 00:45:07,045 Haverá muita gente, a segurança estará no limite 562 00:45:07,254 --> 00:45:10,299 e, para garantir, deve haver uma distração 563 00:45:10,465 --> 00:45:12,426 quando pegarei o segredo do cofre. 564 00:45:12,593 --> 00:45:14,303 Certo, e qual é a distração? 565 00:45:14,970 --> 00:45:18,223 Descobri que ela gosta de expulsar mulheres que agridam seu bom gosto 566 00:45:18,390 --> 00:45:19,933 das festas dela. 567 00:45:20,267 --> 00:45:22,978 Mulheres velhas. Mulheres usando ouro. 568 00:45:23,478 --> 00:45:24,855 Mulheres tristes. 569 00:45:25,022 --> 00:45:26,523 Mulheres com poodles. 570 00:45:26,857 --> 00:45:30,027 E também as impecavelmente vestidas que a ofusquem. 571 00:45:30,861 --> 00:45:32,404 Que tal uma gata das antigas? 572 00:45:32,571 --> 00:45:35,199 Eu, Horácio. Eu serei a distração. 573 00:45:35,365 --> 00:45:36,742 Está bem. 574 00:45:37,284 --> 00:45:40,787 Acima de tudo, tumultuar bailes é a minha especialidade. 575 00:45:41,705 --> 00:45:44,374 Não sabia disso. Mas tem um problema. 576 00:45:44,541 --> 00:45:45,792 Ela não vai reconhecê-la? 577 00:45:45,959 --> 00:45:47,127 Bem observado. 578 00:45:47,294 --> 00:45:48,295 -É provável. -Quando reconhecer, 579 00:45:48,462 --> 00:45:49,504 não vai perder o emprego? 580 00:45:49,630 --> 00:45:50,631 Não está nos planos. 581 00:45:50,797 --> 00:45:52,466 -Pensei que adorasse o emprego. -Você pensa? 582 00:45:52,633 --> 00:45:53,634 Ela acha você talentosa, não é? 583 00:45:54,009 --> 00:45:55,093 Sim. Sim. 584 00:45:55,469 --> 00:45:58,972 Bem, talvez... Talvez não precise do colar. 585 00:45:59,139 --> 00:46:00,390 Talvez... 586 00:46:00,557 --> 00:46:02,351 Parceiro, qual é? Essa é a jogada. 587 00:46:02,518 --> 00:46:04,394 -É só um colar. -Eu quero de volta! 588 00:46:07,564 --> 00:46:08,857 Ela é a chefe. 589 00:46:11,818 --> 00:46:12,903 E você tem razão. 590 00:46:14,696 --> 00:46:17,074 Tem razão. Ela vai me reconhecer. 591 00:46:18,617 --> 00:46:20,285 Então, a Estella não pode ir. 592 00:46:23,705 --> 00:46:25,541 Mas eu conheço alguém que pode. 593 00:46:38,136 --> 00:46:39,596 Muito bem, vamos nessa. 594 00:46:39,763 --> 00:46:41,974 É. Vamos arruinar o dia de alguém. 595 00:46:42,140 --> 00:46:44,393 Está falando da Baronesa? 596 00:46:45,477 --> 00:46:47,729 É óbvio que estou falando da Baronesa. 597 00:46:47,813 --> 00:46:48,814 Certo. 598 00:46:48,897 --> 00:46:49,898 Por quê? Quem mais... 599 00:46:50,107 --> 00:46:51,108 Você disse "alguém". 600 00:46:51,275 --> 00:46:53,610 -Poderia ser qualquer um. -Vamos logo com isso. 601 00:47:10,460 --> 00:47:12,254 Esta noite não, filho. 602 00:47:13,297 --> 00:47:15,716 Quer saber? Disseram que era uma emergência. 603 00:47:15,883 --> 00:47:17,467 É um evento privado. 604 00:47:20,804 --> 00:47:24,766 Os animais daninhos que eu extermino não precisam de convite. 605 00:47:25,225 --> 00:47:28,103 Eles entram, mordem pessoas chiques 606 00:47:28,270 --> 00:47:31,190 que ficam com a boca espumando, os olhos giram dentro da cabeça 607 00:47:31,356 --> 00:47:32,774 e depois elas morrem. 608 00:47:37,112 --> 00:47:39,281 Que história linda. Eu quase chorei. 609 00:47:39,448 --> 00:47:42,534 Congela. Congela. 610 00:47:43,577 --> 00:47:46,038 Faça o que quiser, só não se vire. 611 00:47:50,500 --> 00:47:53,295 Não fique aí parado! Entre logo e tire isso de lá. 612 00:47:53,462 --> 00:47:56,215 Eu disse para não se virar. Lave suas mãos. 613 00:47:56,757 --> 00:48:00,802 Ratão, né? Do tamanho de um cão. Mas é rato. 614 00:48:34,086 --> 00:48:36,672 Srta. Anita Darling. 615 00:48:36,839 --> 00:48:38,173 Baronesa. 616 00:48:38,549 --> 00:48:41,051 Sou muito grata pela exclusiva que deu hoje ao Tattletale. 617 00:48:41,218 --> 00:48:45,722 Aparentemente não o suficiente, dado que não observou o dress code. 618 00:48:48,559 --> 00:48:50,727 Nada de cor. 619 00:48:50,894 --> 00:48:53,939 Minha caneta deve ter vazado. É a minha ferramenta de trabalho. 620 00:48:54,106 --> 00:48:57,150 Ninguém se interessa pelo que você escreve, querida. 621 00:48:57,317 --> 00:48:59,528 Só querem saber do meu visual. 622 00:49:06,577 --> 00:49:07,911 Está encantadora, Baronesa. 623 00:49:08,161 --> 00:49:10,956 Mestre em me subestimar, como de costume. 624 00:49:19,006 --> 00:49:20,340 Um brinde... 625 00:49:21,008 --> 00:49:22,009 a mim. 626 00:49:23,635 --> 00:49:24,636 À Baronesa! 627 00:49:37,566 --> 00:49:39,359 Você tem fogo? 628 00:49:57,961 --> 00:49:59,296 Pegue-a. 629 00:50:02,966 --> 00:50:04,426 Vamos, Wink. 630 00:50:09,431 --> 00:50:10,807 Estou um pouquinho nervoso. 631 00:50:12,267 --> 00:50:13,352 Não precisa ser um drama. 632 00:50:13,519 --> 00:50:15,187 Ah, precisa sim. 633 00:50:20,442 --> 00:50:22,736 Meu braço. Acho que quebrou. 634 00:50:23,237 --> 00:50:24,613 Tem um médico aqui? 635 00:50:27,157 --> 00:50:28,784 Ah, não, está tudo bem. 636 00:50:28,951 --> 00:50:31,537 Quero lembrar a todos que estou usando salto. 637 00:50:42,965 --> 00:50:45,509 Chumbinho, abortar! Estão vendo você nas câmeras. 638 00:50:45,592 --> 00:50:46,593 O quê? 639 00:50:52,182 --> 00:50:56,228 Há seis de vocês, então, obviamente, vão ganhar, 640 00:50:56,395 --> 00:51:00,482 mas os dois que chegarem primeiro vão se machucar feio. 641 00:51:00,649 --> 00:51:02,776 Iniciar plano B. 642 00:51:05,320 --> 00:51:06,321 Não, não, não! 643 00:51:08,615 --> 00:51:09,950 Olhe aquele ali! 644 00:51:17,583 --> 00:51:19,209 Não. Sai! Os fios são meus! 645 00:51:20,335 --> 00:51:22,838 Então, discutam entre vocês para decidir. 646 00:51:23,547 --> 00:51:25,007 Prontinho. 647 00:51:25,674 --> 00:51:26,675 Não, não, não. 648 00:51:27,634 --> 00:51:30,679 Aberração repugnante. Eu não quis dizer isso, Wink. 649 00:51:35,267 --> 00:51:36,810 Pronto, já consertei. 650 00:51:39,313 --> 00:51:40,439 Eu sinto muito. 651 00:51:41,607 --> 00:51:43,525 Pode parar! Nem começamos, querido. 652 00:51:45,319 --> 00:51:47,070 Já foram dois? Perdi a conta. 653 00:51:51,742 --> 00:51:53,911 Meu Deus, traga essa mulher aqui. 654 00:51:55,954 --> 00:51:58,165 Ei. É para você estar morto! 655 00:51:58,332 --> 00:51:59,958 Está exagerando. 656 00:52:09,760 --> 00:52:11,428 Não há o que ver aqui. 657 00:52:17,518 --> 00:52:18,936 Horácio, como está aí? 658 00:52:19,102 --> 00:52:20,312 Como está? Bem, eu... 659 00:52:23,398 --> 00:52:24,525 Eu diria que vai mal. 660 00:52:27,819 --> 00:52:29,363 Ai, não. 661 00:52:30,239 --> 00:52:33,116 Quem é você? Está me parecendo familiar. 662 00:52:34,868 --> 00:52:38,080 Estou deslumbrante. "Familiar" é por sua conta, querida. 663 00:52:38,413 --> 00:52:40,165 Seu cabelo é de verdade? 664 00:52:40,332 --> 00:52:43,669 Baile do Preto e Branco. Eu gosto de causar impacto. 665 00:52:46,922 --> 00:52:48,966 Certo. Qual é o seu nome? 666 00:52:51,510 --> 00:52:52,511 Cruella. 667 00:52:55,097 --> 00:52:57,933 É fabuloso. Foi você quem criou? 668 00:52:58,100 --> 00:53:01,728 Foi você, na verdade. Coleção de 1965. 669 00:53:01,895 --> 00:53:03,564 Não é à toa que eu amei. É meu. 670 00:53:03,730 --> 00:53:04,731 Eu consertei. 671 00:53:06,483 --> 00:53:09,403 Ah, pode ficar. Fique, eu insisto. 672 00:53:09,570 --> 00:53:13,782 Estou intrigada, e isso nunca acontece. 673 00:53:28,463 --> 00:53:30,382 Sim. Não são maravilhosos? 674 00:53:31,550 --> 00:53:33,051 E ferozes. 675 00:53:33,635 --> 00:53:35,512 Minha combinação favorita. 676 00:53:45,522 --> 00:53:49,484 O que você quer? Claramente pretendia chamar a minha atenção. 677 00:53:52,821 --> 00:53:54,406 Eu quero ser igual a você. 678 00:53:55,407 --> 00:53:57,784 Você é uma mulher muito poderosa. 679 00:54:08,837 --> 00:54:10,380 Vou lhe dar uns conselhos. 680 00:54:10,547 --> 00:54:14,218 Quando alguém precisa falar sobre poder, é porque não tem. 681 00:54:15,010 --> 00:54:17,930 Eu não tenho, então preciso falar, e é por isso que estou aqui. 682 00:54:18,096 --> 00:54:20,390 Quer que eu desenhe ou consegue acompanhar? 683 00:54:23,310 --> 00:54:24,436 Você é engraçada. 684 00:54:24,603 --> 00:54:28,023 Não há só ratos. Há camundongos, lagartos... 685 00:54:30,400 --> 00:54:34,071 guaxinins. São diversos tipos de... 686 00:54:36,573 --> 00:54:38,367 Ah, aquele é um híbrido. 687 00:54:43,413 --> 00:54:44,498 De onde você é? 688 00:54:45,999 --> 00:54:47,251 Bem... 689 00:54:48,835 --> 00:54:50,003 Lá... 690 00:54:51,630 --> 00:54:53,549 do norte. Bem, mais ou menos. 691 00:54:56,134 --> 00:55:00,013 É meio ao sul, na verdade, do norte, que é basicamente oeste. 692 00:55:00,180 --> 00:55:02,474 Está bem, chega. Adorei nossa conversa, 693 00:55:02,641 --> 00:55:06,728 mas, infelizmente, agora vou ter que mandar prendê-la por... 694 00:55:07,437 --> 00:55:08,522 invasão. 695 00:55:12,109 --> 00:55:13,110 É um rato? 696 00:55:20,826 --> 00:55:23,120 Ai, meu Deus! Tirem daqui! Tirem! 697 00:55:24,663 --> 00:55:25,831 Roubaram meu colar. 698 00:55:26,623 --> 00:55:27,624 Até mais, rapazes. 699 00:55:37,176 --> 00:55:38,552 Agora é festa! 700 00:55:41,346 --> 00:55:43,974 Aquele cão. Pare! Ladrão! 701 00:56:27,935 --> 00:56:30,062 Você é o rato mais corajoso que conheço. 702 00:56:36,818 --> 00:56:38,403 Ah, nós precisamos disso! 703 00:56:49,706 --> 00:56:51,416 Tomara que tenha um plano C. 704 00:56:51,583 --> 00:56:52,668 Ora, que plano C? 705 00:56:52,834 --> 00:56:54,545 Eu quis dizer: "Existe um plano C?" 706 00:56:54,711 --> 00:56:55,712 Eu sei, mas... 707 00:56:57,548 --> 00:56:58,549 Entrem! 708 00:56:58,841 --> 00:56:59,842 Sim. 709 00:57:00,467 --> 00:57:02,219 Mais rápido! Você é um cachorro! 710 00:57:09,935 --> 00:57:11,061 Não sabia que você sabia dirigir. 711 00:57:15,482 --> 00:57:16,483 Eu não sei. 712 00:57:17,025 --> 00:57:18,110 Um carro! 713 00:57:29,162 --> 00:57:31,456 Chega. Pare o carro! 714 00:57:37,629 --> 00:57:39,214 O que está acontecendo? 715 00:57:39,381 --> 00:57:42,843 Ei, ei! O que vai fazer? Aonde ela vai? 716 00:57:54,521 --> 00:57:56,064 A Baronesa matou a minha mãe. 717 00:57:56,565 --> 00:57:57,900 O quê? Do que está falando? 718 00:57:58,066 --> 00:58:00,819 O apito. Ela mandou os cães atrás dela. 719 00:58:02,654 --> 00:58:03,822 Não foi culpa minha. 720 00:58:05,282 --> 00:58:06,950 Ela a matou. 721 00:58:07,492 --> 00:58:09,161 Como se ela não fosse nada. 722 00:58:09,870 --> 00:58:11,705 Minha nossa. 723 00:58:23,592 --> 00:58:26,428 Dizem que o luto tem cinco estágios. 724 00:58:27,930 --> 00:58:32,559 Negação, raiva, negociação, depressão e aceitação. 725 00:58:35,604 --> 00:58:37,731 Eu quero acrescentar mais um. 726 00:58:39,983 --> 00:58:41,276 Vingança. 727 00:58:42,778 --> 00:58:44,238 Temos que ficar na moita. 728 00:58:45,030 --> 00:58:46,156 É. 729 00:58:46,323 --> 00:58:48,242 Exageramos um pouco ontem à noite. 730 00:58:48,408 --> 00:58:51,370 Você acha? Eu caí dentro de um bolo. 731 00:59:00,003 --> 00:59:01,213 Bom dia, rapazes. 732 00:59:01,380 --> 00:59:02,673 Bom dia. 733 00:59:09,763 --> 00:59:11,557 Vamos começar. 734 00:59:13,225 --> 00:59:14,518 Não vai matá-la, vai? 735 00:59:15,269 --> 00:59:18,146 Não está nos planos, mas podemos ter que adaptar. 736 00:59:18,313 --> 00:59:19,356 Isso é um não? 737 00:59:19,523 --> 00:59:23,235 Se ouviu um "não", é "não". Agora, o colar. 738 00:59:23,402 --> 00:59:24,945 Um dos dálmatas engoliu. 739 00:59:25,112 --> 00:59:27,656 Não sei qual, então temos que raptar todos. 740 00:59:27,823 --> 00:59:29,741 Desculpe. Mais devagar. Como é que é? 741 00:59:29,908 --> 00:59:32,494 Querido, se eu precisar repetir o que digo, 742 00:59:32,661 --> 00:59:34,288 isso não vai dar certo. 743 00:59:35,497 --> 00:59:36,957 Por que está falando assim? A operação acabou. 744 00:59:38,375 --> 00:59:40,794 O colar entrou por uma extremidade, certo? 745 00:59:40,961 --> 00:59:44,131 Terá que sair pela outra. É assim que funciona. 746 00:59:45,299 --> 00:59:48,760 E o café da manhã? Que agora está no chão. 747 00:59:48,927 --> 00:59:50,554 E o resto do plano? Aonde está indo? 748 00:59:50,721 --> 00:59:52,222 Saberão quando for preciso. 749 00:59:52,389 --> 00:59:54,016 Mas não é assim que nós... 750 00:59:55,601 --> 00:59:57,561 -trabalhamos. -Que grosseria. 751 00:59:58,061 --> 01:00:01,190 Sim, mas é a mãe dela. Vamos dar um desconto e ajudar. 752 01:00:01,356 --> 01:00:02,983 Não me parece muito divertido. 753 01:00:03,150 --> 01:00:04,651 -Meu cereal está no chão. -É, eu sei. 754 01:00:04,818 --> 01:00:06,570 Vamos pegar os cachorros. 755 01:00:08,864 --> 01:00:11,200 EDITORIAL DE LONDRES 756 01:00:13,535 --> 01:00:16,788 Anita Darling, minha querida. 757 01:00:22,461 --> 01:00:24,463 Estella, há quanto tempo! 758 01:00:26,381 --> 01:00:30,636 Sabe, fiquei observando você na festa, e aí me lembrei. 759 01:00:31,053 --> 01:00:32,930 É a Estella da escola. 760 01:00:33,096 --> 01:00:34,556 Não é a Estella. 761 01:00:35,349 --> 01:00:37,267 Isso é passado. 762 01:00:37,434 --> 01:00:39,228 Eu sou Cruella. 763 01:00:42,105 --> 01:00:47,778 Então você frequenta festas, tira fotos e publica fofocas? 764 01:00:47,945 --> 01:00:49,071 Seu trabalho é esse? 765 01:00:49,571 --> 01:00:51,949 Sim, bem. Não é divertido como parece. 766 01:00:52,115 --> 01:00:55,452 Não acho que seja divertido. Acho que é útil. 767 01:01:00,958 --> 01:01:02,709 Quero criar a minha própria marca. 768 01:01:04,294 --> 01:01:07,130 Por que não trabalhamos juntas para criar bochicho 769 01:01:07,297 --> 01:01:11,760 para colocar nesse lixo onde você só publica aquela bruxa? 770 01:01:14,179 --> 01:01:15,889 Você tem um brilho nos olhos. 771 01:01:16,723 --> 01:01:17,850 Que brilho? 772 01:01:18,851 --> 01:01:21,687 Estou começando a me lembrar que... 773 01:01:21,854 --> 01:01:23,522 você tem um lado meio turbulento. 774 01:01:27,568 --> 01:01:30,320 Então você se lembra como é divertido. 775 01:01:33,448 --> 01:01:37,202 Agora, eu quero que me ajude a contar ao público quem eu sou. 776 01:01:49,256 --> 01:01:52,718 Já notou que há pessoas que se parecem muito com seus cães? 777 01:01:54,094 --> 01:01:55,804 Não. Nunca notei. 778 01:01:57,514 --> 01:01:58,515 E agora? 779 01:01:58,682 --> 01:02:00,684 Mais profissionalismo, por favor, Horácio. 780 01:02:00,851 --> 01:02:01,852 Há um trabalho a fazer, ok? 781 01:02:02,019 --> 01:02:04,730 O Wink é encantador. Não sei se o plano vai funcionar. 782 01:02:04,938 --> 01:02:06,356 Vai funcionar. 783 01:02:06,523 --> 01:02:08,984 Tenha cuidado, Wink, eles farejam o medo. 784 01:02:19,453 --> 01:02:21,705 Quieto, Genghis. 785 01:02:35,177 --> 01:02:36,345 Ei! 786 01:02:37,804 --> 01:02:39,181 Eu disse que ia funcionar. 787 01:02:40,140 --> 01:02:42,518 Como não amar essa carinha? 788 01:02:54,655 --> 01:02:55,656 É você. 789 01:02:56,198 --> 01:02:59,326 É. E você está lendo sobre mim. 790 01:02:59,493 --> 01:03:01,161 E você está na minha loja. 791 01:03:02,162 --> 01:03:05,457 Sou eu, Estella. 792 01:03:05,832 --> 01:03:11,797 Minha nossa. Meu Deus do céu! Você está incrível. 793 01:03:13,799 --> 01:03:15,759 Você certamente causou impacto. 794 01:03:16,510 --> 01:03:21,098 Eu estou só começando, querido. E preciso de ajuda. 795 01:03:21,265 --> 01:03:23,934 Eu quero fazer arte, Artie. 796 01:03:24,977 --> 01:03:28,105 E quero arrumar encrenca. Você topa? 797 01:03:28,480 --> 01:03:30,107 Eu adoro uma encrenca. 798 01:03:31,316 --> 01:03:33,569 Eu não sou o inimigo! Parem com isso! 799 01:03:33,735 --> 01:03:36,405 Ei, ei, ei! Ei, parem. Está tudo bem. 800 01:03:36,572 --> 01:03:39,324 Ei! Ei, ei! Parem com isso! Ei! 801 01:03:39,491 --> 01:03:40,701 Ei! Parem! Ei! 802 01:03:40,868 --> 01:03:43,245 Ah, por favor! Isso não é de vocês! 803 01:03:47,708 --> 01:03:49,668 Você pegou os cães. 804 01:03:49,835 --> 01:03:52,379 Artie, rapazes. Rapazes, Artie. 805 01:03:52,546 --> 01:03:56,049 O Artie vai trabalhar lá embaixo. Ele entende de moda. 806 01:03:56,216 --> 01:03:57,217 Cães são agressivos. 807 01:03:57,384 --> 01:04:01,180 Precisa levar para passear, alimentar. Faça aquele colar sair. 808 01:04:01,346 --> 01:04:04,183 Não pode passear com eles também? Somos uma equipe. 809 01:04:04,349 --> 01:04:05,726 Mas só tem um imbecil nela. Vá! 810 01:04:05,893 --> 01:04:09,104 Ei! Não fale assim. Estamos fazendo de tudo para ajudar. 811 01:04:09,271 --> 01:04:10,647 Então, não façam. 812 01:04:14,359 --> 01:04:16,153 Mamãe e papai estão brigando. 813 01:04:16,862 --> 01:04:18,322 Vou me instalar lá embaixo. 814 01:04:18,488 --> 01:04:21,116 Pare com isso. Quieto. Fique quietinho. 815 01:04:23,869 --> 01:04:26,622 Vamos, pessoal. O passeio é no Regent's Park. 816 01:04:26,788 --> 01:04:28,165 Poderia ser mais educada. 817 01:04:28,290 --> 01:04:31,376 Não tenho tempo. Preciso ir trabalhar. Sou estilista agora. 818 01:04:31,460 --> 01:04:32,461 Sério? 819 01:04:33,086 --> 01:04:35,005 Mantenha os inimigos por perto. 820 01:04:35,756 --> 01:04:39,092 Voilà! Cruella passou muito tempo em uma caixa. 821 01:04:39,259 --> 01:04:42,221 Agora é a Estella quem vai fazer participações especiais. 822 01:04:45,265 --> 01:04:48,977 Todos estão rindo de mim. 823 01:04:49,144 --> 01:04:52,231 Dizem que toda publicidade é válida, Baronesa. 824 01:04:52,814 --> 01:04:55,567 Embora tenham dado mais destaque aos ratos. 825 01:04:57,027 --> 01:04:58,737 Reparou no cabelo dela? 826 01:05:01,031 --> 01:05:04,201 Coincidência. Parece que virou moda entre os jovens. 827 01:05:06,245 --> 01:05:09,581 Obrigada, John. Você é um grande... 828 01:05:10,791 --> 01:05:11,792 ajudante. 829 01:05:12,000 --> 01:05:13,502 Faço o melhor que posso. 830 01:05:14,920 --> 01:05:16,922 Ela perguntou por você. Depressa. 831 01:05:17,798 --> 01:05:19,216 Rápido. 832 01:05:23,136 --> 01:05:24,388 Ah, finalmente. 833 01:05:24,555 --> 01:05:26,723 Atrasada. Pegue um bloco. 834 01:05:28,225 --> 01:05:29,226 Com licença. 835 01:05:30,018 --> 01:05:31,436 Curiosidade da moda. 836 01:05:31,562 --> 01:05:34,523 O ponto alto do ano na moda em Londres é a coleção de primavera. 837 01:05:34,606 --> 01:05:35,607 Com licença. 838 01:05:38,819 --> 01:05:40,195 Minha coleção de primavera. 839 01:05:40,863 --> 01:05:44,074 Preciso de 12 modelos, e eu tenho... 840 01:05:45,409 --> 01:05:46,535 Vou contar. 841 01:05:50,914 --> 01:05:53,292 Eu ia tomar as coisas que ela mais amava. 842 01:05:53,458 --> 01:05:54,751 O negócio dela, 843 01:05:56,879 --> 01:05:58,005 seu status... 844 01:05:58,130 --> 01:05:59,131 Zero. 845 01:05:59,298 --> 01:06:02,634 Preciso de dez modelos aproveitáveis até as 3h da manhã. 846 01:06:02,801 --> 01:06:04,511 ...sua confiança. 847 01:06:06,597 --> 01:06:07,598 Vão. 848 01:06:10,017 --> 01:06:11,018 Obrigada. 849 01:06:11,185 --> 01:06:12,728 Gratidão é para fracassados. 850 01:06:14,563 --> 01:06:15,772 Bom conselho, obrigada. 851 01:06:15,898 --> 01:06:16,899 O que acabei de dizer? 852 01:06:17,441 --> 01:06:18,650 Nada de agradecer, então... 853 01:06:19,151 --> 01:06:20,444 Entendido. Obrigada. 854 01:06:20,611 --> 01:06:23,238 -Vá. -Indo. Então, vou só... 855 01:06:25,949 --> 01:06:27,075 Como assim, "os cães sumiram"? 856 01:06:27,743 --> 01:06:29,203 Trate de encontrá-los! 857 01:06:33,749 --> 01:06:36,126 Horácio. O jogo começou. 858 01:06:36,293 --> 01:06:37,419 Esses torneios... 859 01:06:38,086 --> 01:06:40,797 Estão de brincadeira! Seus animais! 860 01:06:40,964 --> 01:06:43,050 Eu durmo nessa coisa. 861 01:06:43,217 --> 01:06:45,677 Vou assistir ao jogo para esquecer. 862 01:06:45,844 --> 01:06:47,888 Ah, torcedores do Tottenham. 863 01:06:48,305 --> 01:06:50,098 Então não são de todo maus. 864 01:06:51,934 --> 01:06:54,269 Dois minutos. Colar? 865 01:06:54,436 --> 01:06:57,731 Não. Mas estão quietos. Já é um começo. 866 01:06:58,273 --> 01:07:00,901 E "obrigada por fazerem o meu trabalho sujo, pessoal". 867 01:07:01,068 --> 01:07:03,737 "Ah, imagina, nós somos uma equipe." 868 01:07:05,989 --> 01:07:07,032 BAILE DE GALA HOJE 869 01:07:10,536 --> 01:07:11,870 Baronesa! Aqui! 870 01:07:34,351 --> 01:07:35,644 O FUTURO 871 01:07:53,912 --> 01:07:56,498 CRUELLA É O FUTURO? 872 01:07:57,749 --> 01:08:00,419 "Cruella." Cruella. 873 01:08:00,836 --> 01:08:03,881 Que nome é esse, afinal? Tudo bem. Um concorrente à altura. 874 01:08:04,047 --> 01:08:06,341 Basta destruí-la como fizemos com tantos. 875 01:08:06,508 --> 01:08:10,679 Encontre-a. E, Roger, descubra tudo sobre ela. 876 01:08:14,141 --> 01:08:17,060 Eu sou advogado, não detetive, eu... 877 01:08:17,227 --> 01:08:18,478 Sim, farei isso. 878 01:08:18,645 --> 01:08:20,022 POLÍCIA PERPLEXA 879 01:08:20,314 --> 01:08:22,065 ONDE ELA IRÁ ATACAR AGORA? 880 01:08:27,154 --> 01:08:29,072 QUEM É CRUELLA? 881 01:08:36,705 --> 01:08:37,706 CRUELLA ROUBA A CENA 882 01:08:39,374 --> 01:08:42,044 CRUELLA A NOVA RAINHA DA MODA 883 01:08:44,713 --> 01:08:46,006 CRUELLA IMPRESSIONA O MUNDO ÀS CUSTAS DA BARONESA. 884 01:08:46,215 --> 01:08:47,799 ABRAM CAMINHO PARA CRUELLA 885 01:08:47,966 --> 01:08:51,261 Não temos uma peça icônica. 886 01:08:52,012 --> 01:08:55,933 E essa tal Cruella está por toda parte. 887 01:08:57,267 --> 01:08:58,810 Eu quero ideias. 888 01:09:00,354 --> 01:09:02,981 Estella, quero ver os seus. 889 01:09:13,617 --> 01:09:14,910 Você parece chateada. 890 01:09:15,202 --> 01:09:18,330 Meus cães sumiram, meu colar foi roubado 891 01:09:18,497 --> 01:09:21,041 e esta criatura Cruella está... 892 01:09:23,293 --> 01:09:24,878 Esse desfile tem que arrasar. 893 01:09:25,045 --> 01:09:28,590 Quer umas rodelas de pepino? Bem fininhas? 894 01:09:32,970 --> 01:09:34,096 Vá. 895 01:09:34,263 --> 01:09:38,559 E ponha o seu cérebro murcho para trabalhar. 896 01:09:38,767 --> 01:09:40,727 Pode deixar. E obrigada. 897 01:09:51,822 --> 01:09:55,659 Sim, vão almoçar, seus tolos preguiçosos. 898 01:10:19,683 --> 01:10:21,310 O quê? Ei! 899 01:10:26,565 --> 01:10:29,735 Estella, estou surpresa que esteja escondendo algo de mim. 900 01:10:30,402 --> 01:10:32,696 Estava no meu horário de almoço em um espaço público. 901 01:10:32,863 --> 01:10:34,281 Eu sou a dona do beco. 902 01:10:34,448 --> 01:10:36,533 Sério? Os becos têm dono? 903 01:10:37,451 --> 01:10:40,370 Os becos, os desenhos, as pessoas e suas almas. 904 01:10:42,206 --> 01:10:43,874 Consulte seu contrato de trabalho. 905 01:10:50,380 --> 01:10:53,175 Parece que achei minha nova peça icônica. 906 01:10:54,551 --> 01:10:55,886 O que acha? 907 01:10:58,555 --> 01:11:00,432 QUEM É CRUELLA? 908 01:11:00,766 --> 01:11:01,767 VENDAS DA BARONESA CAEM 909 01:11:01,934 --> 01:11:03,018 É CULPA DA CRUELLA? 910 01:11:39,221 --> 01:11:42,474 CRUELLA É UM MISTÉRIO POLÍCIA SEM PISTAS 911 01:11:44,184 --> 01:11:46,395 A CRUELLA CHEGOU 912 01:11:46,562 --> 01:11:48,522 ROUBA O SHOW 913 01:11:49,147 --> 01:11:52,067 Temos que processá-la por difamação, 914 01:11:52,234 --> 01:11:54,695 cárcere privado, vandalismo. Alguma coisa. 915 01:11:54,862 --> 01:11:59,283 Depois de analisar a lei e falar com a polícia, 916 01:11:59,449 --> 01:12:02,119 não sei se temos uma via legal para... 917 01:12:02,286 --> 01:12:04,454 Preciso que pare de falar, Roger. 918 01:12:04,621 --> 01:12:05,622 É mesmo? 919 01:12:05,789 --> 01:12:07,583 Para ter uma brecha para demiti-lo. 920 01:12:09,167 --> 01:12:10,961 Olha a brecha aí. Está demitido. 921 01:12:11,169 --> 01:12:13,839 O Roger sempre me culpou pela demissão dele, 922 01:12:14,047 --> 01:12:16,884 mas, na verdade, ele foi demitido porque 923 01:12:17,426 --> 01:12:18,594 ele é o Roger. 924 01:12:24,266 --> 01:12:26,852 Delineador é pouco para você, coisinha sem graça. 925 01:12:27,477 --> 01:12:30,522 No entanto, você tem um bom olho para fotografar. 926 01:12:30,606 --> 01:12:31,607 Baronesa. 927 01:12:31,773 --> 01:12:33,859 Quem é ela? E, principalmente, onde ela está? 928 01:12:34,401 --> 01:12:35,611 Eu não sei. 929 01:12:40,866 --> 01:12:42,701 Está mentindo para mim? 930 01:12:44,494 --> 01:12:46,163 Eu... Não, eu... 931 01:12:46,246 --> 01:12:47,247 Não chore. 932 01:12:47,706 --> 01:12:48,707 Não estou chorando. 933 01:12:54,796 --> 01:12:56,173 Mas vai. 934 01:13:18,529 --> 01:13:19,947 Tem algo aí? 935 01:13:20,030 --> 01:13:21,031 Ah, qual é! 936 01:13:21,198 --> 01:13:22,866 -Nada? -Nada! 937 01:13:23,700 --> 01:13:25,577 Estou preocupada com ela. 938 01:13:25,744 --> 01:13:27,371 Com a Estella? 939 01:13:27,538 --> 01:13:28,705 É. 940 01:13:28,872 --> 01:13:30,666 Está só interpretando um papel para o golpe. 941 01:13:30,832 --> 01:13:33,001 Um papel ruim. Ei! Pare com isso! 942 01:13:35,587 --> 01:13:37,506 E os enfeites do vestido? 943 01:13:37,673 --> 01:13:41,343 Já pedi. Estou esperando o idiota do entregador. 944 01:13:43,512 --> 01:13:46,473 IMPORTADO DA AMÉRICA DO SUL 945 01:13:46,890 --> 01:13:48,725 Bom dia, senhorita. 946 01:13:48,892 --> 01:13:50,978 Trouxe itens de moda que são a última moda. 947 01:13:51,937 --> 01:13:54,815 Obrigada, senhor entregador cheio de moda. 948 01:14:38,108 --> 01:14:39,109 É... 949 01:14:40,444 --> 01:14:41,945 Deslumbrante. 950 01:14:46,867 --> 01:14:48,452 Eu consegui de novo. 951 01:14:49,536 --> 01:14:51,455 Vamos lá fazer história. 952 01:14:52,206 --> 01:14:55,250 Preciso de uma bebida. Estella, venha. 953 01:15:14,019 --> 01:15:15,437 Eu abro isso. Meu Deus! 954 01:15:18,106 --> 01:15:19,358 Vá. 955 01:15:27,324 --> 01:15:28,659 Um brinde a mim. 956 01:15:34,039 --> 01:15:36,500 A quem mais eu ofereceria um brinde? 957 01:15:38,335 --> 01:15:39,503 A mim? 958 01:15:40,379 --> 01:15:42,339 Por criar sua peça icônica? 959 01:15:43,006 --> 01:15:44,883 Você é útil para mim, só isso. 960 01:15:45,050 --> 01:15:47,761 Quando não for, você vira pó. 961 01:15:47,928 --> 01:15:49,513 Que discurso inspirador. 962 01:15:50,180 --> 01:15:51,473 Obrigada. 963 01:16:01,733 --> 01:16:05,112 Não pode se importar com mais ninguém. 964 01:16:05,487 --> 01:16:07,197 As pessoas são obstáculos. 965 01:16:07,823 --> 01:16:10,951 Quando você se importa com obstáculos, você está morta. 966 01:16:11,118 --> 01:16:12,995 Se tivesse me importado com alguém ou algo, 967 01:16:13,161 --> 01:16:15,247 eu teria morrido como tantas mulheres brilhantes, 968 01:16:15,414 --> 01:16:21,587 cheias de criações geniais desconhecidas e com o coração cheio de amargura. 969 01:16:22,296 --> 01:16:24,756 Você tem talento para ter sua própria etiqueta. 970 01:16:25,757 --> 01:16:29,428 Se tem o instinto assassino necessário é que é a questão. 971 01:16:35,184 --> 01:16:37,561 Tomara que eu tenha. 972 01:16:40,689 --> 01:16:43,025 Resposta certa. Gostei de ver. 973 01:16:45,569 --> 01:16:47,738 Só temos que nos livrar dessa tal... 974 01:16:48,739 --> 01:16:50,741 Cruella, não acha? 975 01:16:53,535 --> 01:16:55,621 Imagino que deva odiá-la. 976 01:16:56,622 --> 01:16:58,290 Sinceramente? 977 01:16:58,707 --> 01:17:00,125 Estou em conflito. 978 01:17:00,292 --> 01:17:02,127 Ela é boa. 979 01:17:02,294 --> 01:17:03,462 Ousada e brilhante. 980 01:17:05,881 --> 01:17:08,091 Mas criou uma situação "ela ou eu". 981 01:17:11,929 --> 01:17:14,056 E eu escolho a mim. 982 01:17:25,067 --> 01:17:27,444 Bem, esse cara não estava nos planos. 983 01:17:28,570 --> 01:17:30,197 Bem... 984 01:17:31,240 --> 01:17:32,241 nem isso. 985 01:17:39,373 --> 01:17:40,958 Sério? 986 01:17:42,334 --> 01:17:44,169 Vamos ter que ser mais expansivos. 987 01:17:50,133 --> 01:17:51,343 É arriscado. 988 01:17:52,052 --> 01:17:54,596 "Precisam saber que invadimos", disse Cruella. 989 01:17:55,556 --> 01:17:58,517 É, ela disse isso, não é? 990 01:17:59,893 --> 01:18:01,728 Estou ficando cansado da Cruella. 991 01:18:01,895 --> 01:18:02,980 É. 992 01:18:27,129 --> 01:18:28,755 O que está acontecendo? 993 01:18:32,259 --> 01:18:33,886 Ela tentou invadir ontem à noite. 994 01:18:34,553 --> 01:18:35,721 Quem? 995 01:18:35,888 --> 01:18:37,514 Cruella. Faz sentido. 996 01:18:38,557 --> 01:18:42,603 É um traje deslumbrante e caro. Ela não poderia se dar ao luxo de fazê-lo. 997 01:18:43,770 --> 01:18:46,648 Mas Cruella não tem vergonha na cara. 998 01:18:46,815 --> 01:18:51,612 Ela pode roubar a minha criação. É uma ideia muito boa, se você for... 999 01:18:51,778 --> 01:18:53,238 ela? 1000 01:19:17,971 --> 01:19:22,351 Boa noite. Durmam um pouco. Amanhã é um grande dia. 1001 01:19:22,518 --> 01:19:24,144 Comportem-se! 1002 01:19:26,146 --> 01:19:27,147 Boa noite. 1003 01:19:46,917 --> 01:19:48,043 O que foi? 1004 01:19:49,127 --> 01:19:50,128 Sinto falta da Estella. 1005 01:19:52,798 --> 01:19:53,841 Gol! 1006 01:19:56,635 --> 01:19:59,096 Eles realmente dariam casacos fabulosos. 1007 01:19:59,263 --> 01:20:00,305 Os cães? 1008 01:20:05,811 --> 01:20:06,812 Estou brincando. 1009 01:20:07,980 --> 01:20:11,149 Sabe do que sinto falta? Do Gaspar que tinha senso de humor. 1010 01:20:11,316 --> 01:20:12,317 Certo. 1011 01:20:12,484 --> 01:20:14,152 Sabe, todos nós passamos por dificuldades. 1012 01:20:14,319 --> 01:20:16,572 Eu, ele, você. E nós sempre nos apoiamos. 1013 01:20:16,738 --> 01:20:19,950 É o que estou pedindo. É tão difícil me apoiar? 1014 01:20:20,117 --> 01:20:24,329 Não. Não, Estella, isso é fácil, mas ajudar a Cruella... 1015 01:20:25,163 --> 01:20:26,206 é um pesadelo. 1016 01:20:26,373 --> 01:20:29,459 Olha você aí minimizando as coisas. 1017 01:20:29,626 --> 01:20:31,753 A Cruella faz as coisas. 1018 01:20:31,920 --> 01:20:33,505 A Estella, não. 1019 01:20:33,672 --> 01:20:35,716 E eu tenho coisas a fazer. 1020 01:20:35,883 --> 01:20:37,593 Então, se tiver acabado de falar... 1021 01:20:40,220 --> 01:20:41,805 Para mim, a conversa acabou. 1022 01:21:02,743 --> 01:21:04,203 Eu permito. 1023 01:21:25,599 --> 01:21:29,102 Quando Estella chegar, leve-a à minha sala e deixe-a lá. 1024 01:21:29,269 --> 01:21:30,270 Está bem. 1025 01:21:31,396 --> 01:21:33,982 Embora eu ache que está errada. Não é ela. 1026 01:21:34,149 --> 01:21:36,610 Você é pago para opinar ou para obedecer? 1027 01:21:37,152 --> 01:21:38,737 Está pedindo minha opinião? 1028 01:21:41,323 --> 01:21:42,324 Vou providenciar. 1029 01:21:59,299 --> 01:22:00,425 Fale. 1030 01:22:01,677 --> 01:22:06,056 Como assim, "emperrou"? Os convidados já estão chegando. 1031 01:22:07,558 --> 01:22:10,143 Há algo errado com a fechadura, senhora. 1032 01:22:10,310 --> 01:22:13,146 Faça o que for preciso, mas abra logo isso! 1033 01:23:10,037 --> 01:23:11,914 Aquela mulherzinha... 1034 01:23:29,389 --> 01:23:30,974 Senhoras e senhores, 1035 01:23:31,725 --> 01:23:33,852 quero apresentar a vocês... 1036 01:23:41,944 --> 01:23:43,987 Cruella! 1037 01:24:17,145 --> 01:24:18,272 A batida é boa. 1038 01:24:21,149 --> 01:24:22,150 A música. 1039 01:24:53,682 --> 01:24:55,684 Ela matou os meus cachorros. 1040 01:24:59,146 --> 01:25:02,774 E fez um casaco. 1041 01:25:24,796 --> 01:25:26,423 Ei! Saiam! 1042 01:25:30,719 --> 01:25:33,013 Adorável da parte dela, nos agradecer pelo trabalho. 1043 01:25:33,180 --> 01:25:34,723 Muito gentil, não foi? 1044 01:25:38,685 --> 01:25:39,686 Depois do que fizemos por ela. 1045 01:25:39,853 --> 01:25:42,147 O que houve com a menina chorando no banco? 1046 01:25:42,314 --> 01:25:43,440 Ela já era, parceiro. 1047 01:25:46,193 --> 01:25:48,529 Deveríamos tê-la deixado no banco do parque. 1048 01:25:56,411 --> 01:25:57,871 Senhora, seja bem-vinda. 1049 01:25:58,038 --> 01:26:00,040 -Olá. -O que está procurando? 1050 01:26:01,208 --> 01:26:02,417 -Dois cordeiros korma... -Ok. 1051 01:26:02,584 --> 01:26:04,628 ...um frango tandoori e arroz para acompanhar. 1052 01:26:04,795 --> 01:26:05,837 Sem problema. 1053 01:26:06,004 --> 01:26:09,383 Estourou um tumulto no mundo da moda hoje no Regent's Park. 1054 01:26:09,633 --> 01:26:13,762 Cruella, alguns a chamam de estilista, outros, de vândala. 1055 01:26:13,929 --> 01:26:18,267 Surgem dúvidas se o casaco dela foi feito com dálmatas de verdade. 1056 01:26:18,433 --> 01:26:20,519 Está comemorando algo, senhora? 1057 01:26:20,686 --> 01:26:22,938 Ah, estou, sim. 1058 01:26:33,240 --> 01:26:35,659 A rainha está morta! 1059 01:26:37,286 --> 01:26:40,372 Viva a rainha. 1060 01:26:47,421 --> 01:26:48,714 Cruella. 1061 01:26:48,881 --> 01:26:49,882 Uau. 1062 01:26:51,216 --> 01:26:52,759 Você é uma psicopata mesmo. 1063 01:26:54,094 --> 01:26:56,263 Ora, é muito gentil da sua parte. 1064 01:26:57,139 --> 01:26:58,599 Você tinha potencial, 1065 01:26:59,641 --> 01:27:02,895 assim como a Estella. 1066 01:27:03,437 --> 01:27:05,939 Eu me atrasei para o trabalho? 1067 01:27:06,690 --> 01:27:08,859 Nossa, chefe, como foi o desfile? 1068 01:27:11,028 --> 01:27:12,279 Isso é só entre nós. 1069 01:27:13,071 --> 01:27:14,406 Solte o Gaspar e o Horácio, 1070 01:27:14,573 --> 01:27:17,993 os imbecis que se deixaram seguir, solte os dois. 1071 01:27:18,160 --> 01:27:22,372 Ah, com certeza. Eles vão para a prisão. 1072 01:27:22,539 --> 01:27:23,665 Por que motivo? 1073 01:27:24,458 --> 01:27:25,459 Por raptar cães? 1074 01:27:25,876 --> 01:27:27,002 Pelo seu assassinato. 1075 01:27:29,922 --> 01:27:31,423 Ninguém vai acreditar nisso. 1076 01:27:31,924 --> 01:27:35,219 Vou ter que acrescentar seu corpo carbonizado 1077 01:27:35,385 --> 01:27:38,805 para aumentar o fator credibilidade. 1078 01:27:39,598 --> 01:27:40,599 Quase. 1079 01:27:44,353 --> 01:27:46,188 Venha aqui. Vamos. 1080 01:27:46,355 --> 01:27:47,731 Ah, esse é bonito. 1081 01:27:49,316 --> 01:27:51,610 Vai me matar porque roubei a sua cena? 1082 01:27:59,868 --> 01:28:01,578 Sei que você matou a minha mãe. 1083 01:28:01,745 --> 01:28:04,248 Você vai ter que ser mais específica. 1084 01:28:04,414 --> 01:28:05,791 O quê? 1085 01:28:07,709 --> 01:28:09,586 Quem exatamente? 1086 01:28:10,170 --> 01:28:12,297 Me dê uma dica. 1087 01:28:12,714 --> 01:28:13,715 Em um penhasco. 1088 01:28:14,842 --> 01:28:16,218 Mandou seus cães atrás dela. 1089 01:28:17,135 --> 01:28:20,097 Ah, agora eu entendi. 1090 01:28:20,389 --> 01:28:22,391 É por isso que você está irritada. 1091 01:28:23,225 --> 01:28:25,519 Por isso deu esse showzinho. 1092 01:28:27,145 --> 01:28:31,316 Eu vou matar você e os seus cachorros. 1093 01:28:34,778 --> 01:28:36,071 Estou esperando. 1094 01:28:40,909 --> 01:28:41,994 Senhores... 1095 01:28:44,663 --> 01:28:47,082 podem me soltar um minutinho? 1096 01:28:47,249 --> 01:28:50,294 Vamos lá. Eu sei que ela é uma péssima patroa. 1097 01:28:52,004 --> 01:28:53,213 Chega. 1098 01:29:05,726 --> 01:29:07,060 Adeus, Cruella. 1099 01:29:12,608 --> 01:29:13,609 Cães. 1100 01:29:20,240 --> 01:29:21,700 Que feio, Genghis. 1101 01:29:21,867 --> 01:29:23,118 Vou avisar a imprensa. 1102 01:29:23,285 --> 01:29:26,496 Eu adoraria que soubessem que você sumiu... 1103 01:29:27,789 --> 01:29:28,957 nas chamas da glória. 1104 01:30:12,292 --> 01:30:13,752 Segure aí. Lá em cima. 1105 01:30:17,965 --> 01:30:20,968 Afastem-se! Ainda há perigo. Por favor, afastem-se. 1106 01:30:22,302 --> 01:30:23,637 Últimas notícias... 1107 01:30:23,804 --> 01:30:27,432 Cruella, conhecida por roubar a cena da Baronesa no mundo da moda, 1108 01:30:27,599 --> 01:30:28,809 morreu esta noite. 1109 01:30:29,017 --> 01:30:30,644 A desafiante da moda londrina morreu. 1110 01:30:30,853 --> 01:30:32,521 A Baronesa e Cruella disputavam... 1111 01:30:32,688 --> 01:30:34,606 A concorrente da Baronesa explodiu em chamas. 1112 01:30:34,773 --> 01:30:38,360 Cruella, uma estrela em ascensão no cenário da moda de Londres 1113 01:30:38,527 --> 01:30:41,780 morreu tragicamente esta noite em um armazém que pegou fogo. 1114 01:30:54,877 --> 01:30:55,878 O quê? 1115 01:31:00,924 --> 01:31:01,925 Chá, Srta. Cruella? 1116 01:31:03,343 --> 01:31:04,595 Por que estou viva? 1117 01:31:04,761 --> 01:31:07,723 Porque eu a retirei das chamas antes que fosse consumida. 1118 01:31:13,145 --> 01:31:14,646 Eu trouxe algo para você. 1119 01:31:22,696 --> 01:31:23,906 Você encontrou? 1120 01:31:24,072 --> 01:31:25,199 Em meio ao fogo. 1121 01:31:26,742 --> 01:31:30,495 Posso garantir que foi muito bem limpo. 1122 01:31:32,289 --> 01:31:33,290 Quer ver uma coisa? 1123 01:31:39,546 --> 01:31:41,215 Não sabia que tinha uma chave. 1124 01:31:45,302 --> 01:31:46,595 O que ela abre? 1125 01:31:47,262 --> 01:31:48,430 Isto. 1126 01:32:05,989 --> 01:32:07,658 A Baronesa tem uma filha? 1127 01:32:08,534 --> 01:32:09,826 Você. 1128 01:32:13,747 --> 01:32:15,040 Posso ajudar? 1129 01:32:17,292 --> 01:32:19,586 O Barão era um senhor muito gentil. 1130 01:32:20,420 --> 01:32:23,298 A Baronesa, por sua vez, é uma verdadeira narcisista. 1131 01:32:25,551 --> 01:32:27,386 Então, quando se descobriu grávida... 1132 01:32:27,553 --> 01:32:30,264 -Estou grávida. -...ela não ficou muito feliz. 1133 01:32:31,765 --> 01:32:33,267 O Barão ficou encantado. 1134 01:32:33,433 --> 01:32:36,228 A ponto de surpreendê-la com uma joia de família. 1135 01:32:36,436 --> 01:32:39,064 Ela aceitou o colar, mas tinha outros planos para você. 1136 01:32:39,147 --> 01:32:40,148 Pare. 1137 01:32:41,108 --> 01:32:42,317 Você fica dizendo "você". 1138 01:32:42,484 --> 01:32:44,611 Você é a filha dela. 1139 01:32:45,237 --> 01:32:47,072 Eu estava lá quando você nasceu. 1140 01:32:47,573 --> 01:32:50,284 O Barão estava viajando, e ela me pediu o impensável. 1141 01:32:50,450 --> 01:32:51,493 Você sabe o que fazer. 1142 01:32:52,369 --> 01:32:54,454 Era um pedido diabólico. 1143 01:32:54,621 --> 01:32:58,000 Eu sabia que precisava protegê-la. Mas como? 1144 01:32:59,042 --> 01:33:02,713 Então eu vi a Catherine, a mulher mais doce que já existiu. 1145 01:33:02,880 --> 01:33:04,381 Ela salvou você. 1146 01:33:05,132 --> 01:33:07,551 A Baronesa disse que a criança tinha morrido. 1147 01:33:10,679 --> 01:33:13,682 O Barão ficou devastado. 1148 01:33:15,809 --> 01:33:17,102 O que estou dizendo é... 1149 01:33:17,269 --> 01:33:21,106 você é a legítima herdeira da fortuna do Barão. 1150 01:33:21,481 --> 01:33:24,776 A mansão, o título. Tudo. 1151 01:33:24,943 --> 01:33:27,654 Aquela psicopata não pode ser a minha mãe. 1152 01:33:30,073 --> 01:33:31,074 Não. 1153 01:33:45,923 --> 01:33:46,924 Ei! 1154 01:35:05,669 --> 01:35:07,671 Hoje é um dia confuso. 1155 01:35:10,799 --> 01:35:12,217 Minha inimiga 1156 01:35:13,760 --> 01:35:15,846 é a minha verdadeira mãe. 1157 01:35:17,389 --> 01:35:21,435 E ela matou a minha outra mãe. 1158 01:35:25,314 --> 01:35:27,316 Acho que você sempre teve medo. 1159 01:35:28,192 --> 01:35:32,487 Não é? Temia que eu fosse uma psicopata 1160 01:35:33,906 --> 01:35:35,824 como a minha mãe de verdade. 1161 01:35:40,621 --> 01:35:45,626 Isso explica aquela história de "controle-se, tente se adaptar". 1162 01:35:47,502 --> 01:35:52,132 "Moldar-me com amor", creio eu, era a ideia. 1163 01:36:00,682 --> 01:36:02,059 E eu tentei. 1164 01:36:03,018 --> 01:36:06,813 Eu realmente tentei porque... 1165 01:36:08,440 --> 01:36:09,983 eu te amava. 1166 01:36:14,821 --> 01:36:16,406 Mas a verdade é que... 1167 01:36:18,992 --> 01:36:20,244 eu... 1168 01:36:21,620 --> 01:36:25,749 não sou a doce Estella. 1169 01:36:27,292 --> 01:36:28,794 Por mais que eu tentasse. 1170 01:36:31,964 --> 01:36:33,173 Eu nunca fui. 1171 01:36:39,221 --> 01:36:40,764 Eu sou Cruella. 1172 01:36:43,517 --> 01:36:46,103 Eu nasci brilhante, 1173 01:36:47,354 --> 01:36:48,856 eu nasci má 1174 01:36:50,649 --> 01:36:52,526 e meio maluquinha. 1175 01:36:58,031 --> 01:36:59,783 Eu não sou como ela. 1176 01:37:03,078 --> 01:37:04,621 Eu sou melhor. 1177 01:37:08,000 --> 01:37:09,167 Enfim, 1178 01:37:10,627 --> 01:37:11,920 é vida que segue. 1179 01:37:12,629 --> 01:37:15,674 Há muito o que vingar, reivindicar e destruir. 1180 01:37:25,684 --> 01:37:28,103 Mas eu te amo. 1181 01:37:30,939 --> 01:37:32,441 Sempre. 1182 01:37:41,992 --> 01:37:45,162 Os rapazes estão presos, mas nós temos um problema. 1183 01:37:45,329 --> 01:37:47,623 Você não é pago para trazer problemas. 1184 01:37:47,789 --> 01:37:49,750 Não achamos o corpo dela. 1185 01:37:49,833 --> 01:37:50,834 Do que está falando? 1186 01:37:51,001 --> 01:37:52,878 Está na TV, nas rádios. 1187 01:37:53,045 --> 01:37:55,714 Bem, alguém contatou os veículos 1188 01:37:55,881 --> 01:37:57,341 e deu uma dica falsa. 1189 01:38:02,513 --> 01:38:04,139 Obrigada pelo seu tempo. 1190 01:38:04,306 --> 01:38:06,558 Incompetente como sempre. 1191 01:38:22,533 --> 01:38:26,537 Você está no caminho. 1192 01:38:42,636 --> 01:38:44,638 Ainda não acredito que ela morreu. 1193 01:38:47,015 --> 01:38:50,060 Componha-se, H. Não se pode chorar na prisão. 1194 01:38:50,978 --> 01:38:52,229 É. 1195 01:38:52,396 --> 01:38:54,106 Vamos lembrar só da Estella. 1196 01:38:54,273 --> 01:38:55,524 -Estella. -Estella. 1197 01:38:55,691 --> 01:38:56,733 Sem choro. 1198 01:38:56,900 --> 01:38:58,402 Esqueça a Cruella. 1199 01:39:12,249 --> 01:39:13,667 Ouviu isso? 1200 01:39:14,585 --> 01:39:16,378 Eu ouvi algo. 1201 01:39:44,448 --> 01:39:45,866 Ei, você! 1202 01:39:50,537 --> 01:39:52,706 Fique de olho dos prisioneiros! 1203 01:40:06,011 --> 01:40:07,012 O que foi? 1204 01:40:09,723 --> 01:40:11,058 Wink! 1205 01:40:11,225 --> 01:40:12,226 Wink! 1206 01:40:13,185 --> 01:40:15,229 Você não virou churrasquinho! 1207 01:40:16,063 --> 01:40:17,397 Mas o que será... 1208 01:40:17,856 --> 01:40:18,941 Obrigado. 1209 01:40:19,107 --> 01:40:21,235 Você vai ganhar um beijo na boca! 1210 01:40:21,401 --> 01:40:22,861 Nem quero saber onde ela esteve! 1211 01:41:20,460 --> 01:41:21,461 Querem uma carona? 1212 01:41:21,628 --> 01:41:23,672 -Vamos a pé, obrigado. -Você não morreu! 1213 01:41:23,755 --> 01:41:24,756 Ei! 1214 01:41:24,923 --> 01:41:26,675 Já chega de ser tratado feito cachorro, 1215 01:41:26,842 --> 01:41:28,677 obrigado. Sem ofensa, Wink. 1216 01:41:28,844 --> 01:41:30,304 Vocês serão pegos pela polícia. 1217 01:41:30,470 --> 01:41:32,723 Estávamos bem antes de você surgir, vamos ficar bem sem você. 1218 01:41:32,806 --> 01:41:33,807 Sim, exatamente. 1219 01:41:33,932 --> 01:41:34,933 Eu adoro uma fritura. 1220 01:41:35,100 --> 01:41:37,269 -Quero comer uma fritura sem ela. -Eu também. 1221 01:41:37,436 --> 01:41:39,062 Não tem um jeito fácil de dizer isso. 1222 01:41:42,983 --> 01:41:44,776 A Baronesa é a minha mãe biológica. 1223 01:41:51,283 --> 01:41:52,993 Agora você me desnorteou. 1224 01:41:53,160 --> 01:41:55,120 Isso explica muita coisa. 1225 01:41:55,954 --> 01:41:58,540 Ela mandou me descartar. 1226 01:41:59,708 --> 01:42:02,586 E depois matou a mulher mais gentil, 1227 01:42:02,753 --> 01:42:04,087 apesar de mentirosa, 1228 01:42:04,254 --> 01:42:05,672 que já existiu. 1229 01:42:10,969 --> 01:42:13,680 Obrigado pelos bolinhos e pela história louca. 1230 01:42:14,223 --> 01:42:15,265 Boa sorte com isso. 1231 01:42:15,933 --> 01:42:17,476 -Acho que vou levar uns. -Gaspar! 1232 01:42:17,643 --> 01:42:19,478 É uma situação de vida ou morte. 1233 01:42:19,645 --> 01:42:22,606 Sim, e ela é uma louca homicida, e você, não. 1234 01:42:22,773 --> 01:42:25,984 Não temos certeza disso. Eu ainda sou jovem. 1235 01:42:26,777 --> 01:42:27,986 É engraçado. 1236 01:42:28,070 --> 01:42:29,780 Seria, se eu soubesse que estava fazendo graça. 1237 01:42:29,863 --> 01:42:30,864 Não, não é engraçado. 1238 01:42:31,031 --> 01:42:32,449 É brincadeira! 1239 01:42:32,616 --> 01:42:34,910 A questão é que eu não tenho como fugir. 1240 01:42:35,077 --> 01:42:37,788 Ela vai me achar, Gaspar. Você sabe disso. 1241 01:42:38,247 --> 01:42:39,289 Temos que detê-la. 1242 01:42:43,752 --> 01:42:45,337 Eu fiquei meio maluca. 1243 01:42:46,463 --> 01:42:47,881 Desculpe. 1244 01:42:50,425 --> 01:42:52,344 Vocês são a minha família. 1245 01:42:54,847 --> 01:42:56,139 São tudo o que eu tenho. 1246 01:43:02,563 --> 01:43:04,815 -Ela apelou para família. -É, eu notei. 1247 01:43:05,440 --> 01:43:06,441 Está funcionando. 1248 01:43:06,608 --> 01:43:08,652 Sim. Tudo bem, tudo bem. 1249 01:43:10,404 --> 01:43:11,405 Qual é o plano? 1250 01:43:16,827 --> 01:43:19,538 O baile de caridade da Baronesa é no fim de semana. 1251 01:43:20,372 --> 01:43:22,666 Precisaremos dos endereços e medidas dos convidados. 1252 01:43:22,749 --> 01:43:23,750 Fácil. 1253 01:43:24,084 --> 01:43:25,961 Das costureiras do Artie, claro. 1254 01:43:26,545 --> 01:43:27,546 Eu gosto dele. 1255 01:43:27,713 --> 01:43:29,423 Uma capa preta, latas de tinta. 1256 01:43:29,506 --> 01:43:30,507 Ah, é? 1257 01:43:30,674 --> 01:43:31,842 Vários espartilhos... 1258 01:43:32,009 --> 01:43:33,468 Não devemos anotar? 1259 01:43:35,304 --> 01:43:37,306 Desculpe. Não sabia que tinha companhia. 1260 01:43:37,639 --> 01:43:39,933 John, essa é a minha família. 1261 01:43:40,684 --> 01:43:41,894 Vão ficar por um tempo. 1262 01:43:42,060 --> 01:43:43,395 Olá. 1263 01:43:44,021 --> 01:43:45,772 Acabaram os bolinhos. 1264 01:43:46,690 --> 01:43:48,233 ASSASSINA DE DÁLMATAS MORTA BARONESA PODE RENASCER? 1265 01:43:57,034 --> 01:43:58,535 Estamos fechados. 1266 01:44:01,413 --> 01:44:04,833 Eu estava lendo sobre você, a assassina de filhotes. 1267 01:44:05,000 --> 01:44:07,044 Bem, eu adoro manchas. 1268 01:44:07,502 --> 01:44:08,879 Você não fez isso. 1269 01:44:09,463 --> 01:44:10,631 Não fiz. 1270 01:44:11,256 --> 01:44:13,175 Mas o povo precisa ter um vilão, 1271 01:44:13,342 --> 01:44:14,968 então fico feliz de preencher os requisitos. 1272 01:44:15,177 --> 01:44:16,595 Fabuloso. 1273 01:44:18,597 --> 01:44:20,516 Só uma coisinha, você não está morta? 1274 01:44:20,682 --> 01:44:22,893 Verdade! Estou. 1275 01:44:23,060 --> 01:44:24,436 É triste. 1276 01:44:25,145 --> 01:44:26,522 Mas também é útil. 1277 01:44:27,189 --> 01:44:30,025 Agora, Artie, eu tenho um plano. 1278 01:44:30,192 --> 01:44:31,568 É claro que tem. 1279 01:44:31,735 --> 01:44:33,278 E você vai me ajudar. 1280 01:44:33,445 --> 01:44:35,030 O que eu ganho? 1281 01:44:35,656 --> 01:44:39,409 Uma noite extraordinária de caos e talvez morte. 1282 01:44:39,576 --> 01:44:42,663 Quero e quero, sobre a morte, eu não tenho tanta certeza. 1283 01:44:42,829 --> 01:44:44,081 Não será a sua. 1284 01:44:44,248 --> 01:44:45,415 Vou pegar meu casaco. 1285 01:44:45,582 --> 01:44:49,002 VENDAS DA BARONESA AFUNDAM 1286 01:44:49,211 --> 01:44:50,712 MUNDO DA MODA 1287 01:44:50,879 --> 01:44:51,964 LAMENTA 1288 01:44:52,130 --> 01:44:53,924 MORTE DE CRUELLA 1289 01:44:54,091 --> 01:44:59,096 MORTE DE CRUELLA CHOCA O MUNDO 1290 01:45:00,180 --> 01:45:03,183 O DESASTRE DA MARIPOSA POR ANITA DARLING 1291 01:45:03,350 --> 01:45:05,894 A BARONESA PODE SE RECUPERAR POR ANITA DARLING 1292 01:45:12,442 --> 01:45:16,029 LISTA DE CLIENTES 1293 01:45:16,613 --> 01:45:19,324 VENDAS DA BARONESA AFUNDAM POR ANITA DARLING 1294 01:45:21,827 --> 01:45:25,080 ROMBO NAS VENDAS DE 27% APÓS FIASCO EM DESFILE DA PRIMAVERA 1295 01:45:32,129 --> 01:45:33,630 O BAILE DE GALA 1296 01:45:33,797 --> 01:45:35,424 PODE SALVAR A BARONESA? 1297 01:45:36,633 --> 01:45:37,843 Para mim? 1298 01:45:38,010 --> 01:45:40,262 A BARONESA É NOTÍCIA VELHA? 1299 01:45:41,805 --> 01:45:42,806 O REINO DA BARONESA ACABOU? 1300 01:45:42,890 --> 01:45:43,891 O BAILE DE GALA DE CARIDADE 1301 01:45:43,974 --> 01:45:44,975 DECIDIRÁ 1302 01:45:45,142 --> 01:45:46,602 O DESTINO DA BARONESA? 1303 01:45:46,768 --> 01:45:49,396 POR FAVOR, USE EM MEMÓRIA DA CRUELLA BARONESA 1304 01:45:58,405 --> 01:45:59,531 Ei. 1305 01:46:05,495 --> 01:46:06,538 Desculpe. 1306 01:46:10,792 --> 01:46:11,793 Grande noite. 1307 01:46:12,169 --> 01:46:13,378 É mesmo. 1308 01:46:14,171 --> 01:46:15,172 Tem certeza sobre isso? 1309 01:46:20,802 --> 01:46:22,346 Não, estou falando sério. 1310 01:46:22,513 --> 01:46:23,931 Você é fofo falando sério. 1311 01:46:25,390 --> 01:46:26,475 Está bem. 1312 01:46:29,061 --> 01:46:30,062 Sei que está sofrendo. 1313 01:46:31,522 --> 01:46:33,232 E sei que ela causou isso, 1314 01:46:35,400 --> 01:46:37,819 mas, sabe, matá-la não acabará com a sua dor. 1315 01:46:41,823 --> 01:46:43,116 Não vou fazer isso. 1316 01:46:45,035 --> 01:46:46,036 Eu prometo. 1317 01:46:46,203 --> 01:46:47,621 Tudo bem, legal. Beleza. 1318 01:46:49,706 --> 01:46:51,792 A menos que eu realmente precise. 1319 01:46:57,589 --> 01:46:58,924 Obrigada por me ajudar. 1320 01:47:00,551 --> 01:47:03,178 Acho difícil dizer não para você, às vezes. 1321 01:47:06,223 --> 01:47:08,183 É uma das coisas que eu amo em você. 1322 01:47:09,309 --> 01:47:10,561 Obrigado? 1323 01:47:17,150 --> 01:47:19,778 Quando consertei, eu vi que tem um nome. 1324 01:47:19,945 --> 01:47:21,864 Sabem como se chama este carro? 1325 01:47:22,906 --> 01:47:24,116 Um "Devil"! 1326 01:47:25,409 --> 01:47:26,869 É DeVille, parceiro. 1327 01:47:27,703 --> 01:47:28,745 DeVille. 1328 01:47:30,873 --> 01:47:32,374 Gostei. 1329 01:47:36,169 --> 01:47:38,171 Vamos lá. Fiquem alertas. 1330 01:47:38,297 --> 01:47:39,756 Arrumem a postura. 1331 01:47:39,840 --> 01:47:40,841 Bom. 1332 01:47:41,008 --> 01:47:42,009 Está na hora. 1333 01:47:56,481 --> 01:48:00,360 Quando eu disse, anos atrás: "Cuide disso." 1334 01:48:00,527 --> 01:48:02,613 O que achou que eu quis dizer? 1335 01:48:03,071 --> 01:48:04,948 Bem, eu fiquei meio confuso. 1336 01:48:05,824 --> 01:48:07,868 Claro que não pensei que quisesse 1337 01:48:08,035 --> 01:48:10,037 que eu matasse seu único filho. 1338 01:48:13,290 --> 01:48:16,835 E eu pensei que nós nos conhecíamos. 1339 01:48:19,546 --> 01:48:20,672 Então? 1340 01:48:20,839 --> 01:48:22,841 Espero que ela esteja escondida no seu casaco. 1341 01:48:23,425 --> 01:48:24,426 Não, Baronesa. 1342 01:48:28,764 --> 01:48:30,140 George, venha aqui. 1343 01:48:36,188 --> 01:48:37,189 Ela virá aqui hoje. 1344 01:48:37,356 --> 01:48:38,899 Quero que a peguem antes que seja vista. 1345 01:48:39,066 --> 01:48:40,734 Todos pensam que ela morreu. 1346 01:48:40,901 --> 01:48:42,778 É bom que esteja até o fim da noite. 1347 01:48:42,986 --> 01:48:45,531 Tenho um presente especial para ela. 1348 01:48:45,697 --> 01:48:48,200 Vou dar um choque nela e deixá-la incapacitada. 1349 01:48:48,659 --> 01:48:49,660 Quero ver. 1350 01:48:56,124 --> 01:48:57,501 É maravilhoso. 1351 01:48:59,419 --> 01:49:02,214 Eu poderia fazer isso o dia todo! 1352 01:49:03,465 --> 01:49:04,633 Encontrem-na, idiotas! 1353 01:49:11,682 --> 01:49:14,893 Por que sou a única competente aqui? 1354 01:49:16,019 --> 01:49:17,229 Deve ser exaustivo. 1355 01:49:19,356 --> 01:49:21,692 Esta noite será memorável, Baronesa. 1356 01:49:21,859 --> 01:49:23,610 Com certeza. 1357 01:49:37,791 --> 01:49:40,627 Muito bem, pessoal, atenção. Primeiro veículo chegando. 1358 01:49:47,634 --> 01:49:49,303 Caramba, é ela. 1359 01:49:53,015 --> 01:49:54,892 Que história é essa? 1360 01:49:55,058 --> 01:49:56,393 Não é ela. 1361 01:49:58,645 --> 01:49:59,980 Olhe ela aqui. 1362 01:50:03,275 --> 01:50:04,693 Não é ela. 1363 01:50:07,487 --> 01:50:09,448 -Como ousa encostar em mim? -Desculpe. 1364 01:50:09,615 --> 01:50:11,283 O que está acontecendo? 1365 01:50:11,867 --> 01:50:14,286 Hora da minha entrada, meus queridos. 1366 01:50:14,453 --> 01:50:15,954 -Baronesa, eu... -Ela chegou? 1367 01:50:16,121 --> 01:50:17,497 O problema é esse. Veja... 1368 01:50:20,417 --> 01:50:21,585 Polícia. Como posso ajudar? 1369 01:50:21,752 --> 01:50:24,755 Estão planejando assaltar o Hellman Hall esta noite. 1370 01:50:24,922 --> 01:50:26,590 Quem está falando? 1371 01:50:40,646 --> 01:50:44,149 Todas as equipes, a Baronesa quer todos na biblioteca agora. 1372 01:50:44,316 --> 01:50:45,776 Ela está zangada, pessoal. 1373 01:51:11,969 --> 01:51:14,346 Eu estava só procurando o banheiro. 1374 01:52:08,650 --> 01:52:11,862 Agradeço a todos por virem. 1375 01:52:14,072 --> 01:52:16,783 Que grande homenagem à nossa querida amiga 1376 01:52:19,286 --> 01:52:22,372 que nunca mais voltará. 1377 01:52:23,540 --> 01:52:24,833 Infelizmente. 1378 01:52:26,210 --> 01:52:27,419 Comovente. 1379 01:52:27,920 --> 01:52:29,838 -À Cruella. -À Cruella! 1380 01:52:30,005 --> 01:52:31,465 Bravo! 1381 01:52:55,405 --> 01:52:58,325 Esse cachorro é um filho para mim. 1382 01:52:58,408 --> 01:52:59,409 Você já era! 1383 01:53:03,330 --> 01:53:04,331 Eu ia acabar com ele. 1384 01:53:04,498 --> 01:53:06,458 Mas acabou? 1385 01:53:19,429 --> 01:53:20,430 Onde ela está? 1386 01:53:20,764 --> 01:53:22,391 Não acabou de brindar à morte dela? 1387 01:53:48,667 --> 01:53:50,878 Onde estão os meus guardas? 1388 01:54:26,747 --> 01:54:30,250 Ela está aqui. Eu sinto isso. 1389 01:54:32,544 --> 01:54:34,254 Encontre-a. 1390 01:54:52,940 --> 01:54:54,483 Empurre! 1391 01:56:02,926 --> 01:56:03,927 Atrás dela! 1392 01:56:12,561 --> 01:56:13,896 Sentados. 1393 01:56:34,625 --> 01:56:37,294 Olá, Cruella. 1394 01:56:38,086 --> 01:56:41,882 Odeio estragar sua festa, mas eu vim despejá-la. 1395 01:56:44,051 --> 01:56:45,594 Não seja ridícula. 1396 01:56:46,512 --> 01:56:49,223 Esta é a chave que estava no colar 1397 01:56:49,389 --> 01:56:53,060 que abre a caixa onde estava a minha certidão de nascimento. 1398 01:56:56,230 --> 01:56:59,191 Olá, mãe. 1399 01:57:04,571 --> 01:57:06,156 Agora tudo faz sentido. 1400 01:57:06,615 --> 01:57:07,616 O quê? 1401 01:57:09,076 --> 01:57:11,328 Você ser tão extraordinária. 1402 01:57:11,495 --> 01:57:13,956 Claro, você é minha. 1403 01:57:15,207 --> 01:57:18,752 Faz tempo que eu queria alguém na minha vida 1404 01:57:18,919 --> 01:57:21,338 que fosse tão boa quanto eu. 1405 01:57:22,923 --> 01:57:25,092 Você queria que eu morresse. 1406 01:57:26,134 --> 01:57:27,469 Um erro. 1407 01:57:29,096 --> 01:57:31,974 Um erro que podemos superar. Eu sei disso. 1408 01:57:32,933 --> 01:57:34,268 Eu discordo. 1409 01:57:34,852 --> 01:57:36,061 Boa noite. 1410 01:57:36,436 --> 01:57:37,437 A Baronesa pede... 1411 01:57:37,646 --> 01:57:39,273 -que se juntem a ela no terraço. -Adorável. 1412 01:57:39,439 --> 01:57:42,150 Senhores, a Baronesa quer vê-los lá fora, por favor. 1413 01:57:42,943 --> 01:57:44,695 Você não veio em busca de vingança. 1414 01:57:45,237 --> 01:57:48,949 Você veio porque é uma estilista brilhante e genial, 1415 01:57:49,116 --> 01:57:53,453 e você precisa conviver com pessoas parecidas. 1416 01:57:54,246 --> 01:57:55,455 Eu. 1417 01:57:56,248 --> 01:57:57,916 Sua verdadeira mãe. 1418 01:57:59,167 --> 01:58:00,919 Que cometeu um erro 1419 01:58:01,879 --> 01:58:06,008 e dispensou uma coisa extraordinária. 1420 01:58:08,677 --> 01:58:12,514 Nós somos muito parecidas, eu imagino. 1421 01:58:18,770 --> 01:58:20,772 Boa noite, senhora. Sempre deslumbrante. 1422 01:58:20,939 --> 01:58:23,901 A Baronesa que vê-los lá fora. 1423 01:58:30,574 --> 01:58:32,159 Eu sinto muito. 1424 01:58:36,788 --> 01:58:37,789 Sente mesmo? 1425 01:58:39,666 --> 01:58:40,876 Sim. 1426 01:58:46,548 --> 01:58:48,258 Posso abraçá-la? 1427 01:58:52,888 --> 01:58:54,056 Pode. 1428 01:59:11,281 --> 01:59:13,951 Não vai me empurrar do penhasco, vai? 1429 01:59:14,535 --> 01:59:16,995 Você é tão engraçada, querida. 1430 01:59:17,996 --> 01:59:19,623 Tão engraçada. 1431 01:59:21,041 --> 01:59:22,042 Adoro isso. 1432 01:59:36,515 --> 01:59:37,516 Idiota. 1433 01:59:48,235 --> 01:59:49,570 Ela pulou. 1434 01:59:50,362 --> 01:59:51,905 Vocês viram? Ela pulou. 1435 01:59:56,785 --> 01:59:59,371 Ela tentou me levar com ela. 1436 01:59:59,538 --> 02:00:01,582 Ela pulou, ela pulou, ela pulou. 1437 02:00:04,459 --> 02:00:06,003 Por que estão me olhando assim? 1438 02:00:09,256 --> 02:00:10,424 Ela pulou! 1439 02:00:11,466 --> 02:00:15,345 O que está fazendo com essas algemas? Ela pulou! 1440 02:00:19,641 --> 02:00:20,642 ESTELLA ESTILISTA FILHA MORTA 1441 02:00:20,809 --> 02:00:22,769 Então eu disse que eu tinha morrido. 1442 02:00:22,936 --> 02:00:25,105 Quer dizer, a Estella. 1443 02:00:26,315 --> 02:00:31,111 Coitadinha. Ela não arrumou ninguém para ir ao próprio enterro. 1444 02:00:34,781 --> 02:00:37,367 Isso parecia um final infeliz. 1445 02:00:38,744 --> 02:00:40,829 Assassinada tragicamente 1446 02:00:41,705 --> 02:00:43,665 pela própria mãe. 1447 02:00:43,832 --> 02:00:44,917 Idiota. 1448 02:00:45,751 --> 02:00:46,835 Umas coisinhas. 1449 02:00:47,211 --> 02:00:51,131 Antes de morrer, Estella deixou sua fortuna para uma amiga querida, 1450 02:00:51,715 --> 02:00:52,883 Cruella de Vil. 1451 02:01:03,018 --> 02:01:04,895 Não conseguem ver, seus idiotas? 1452 02:01:05,062 --> 02:01:08,357 Aquela tal Estella, é um truque. 1453 02:01:08,524 --> 02:01:09,691 Na verdade, é Cruella. 1454 02:01:09,858 --> 02:01:11,443 Cruella de Vil. 1455 02:01:12,027 --> 02:01:16,114 Está escrito junto, mas se pronuncia separado. 1456 02:01:17,491 --> 02:01:19,743 Pode esperar, eu vou dar o troco. 1457 02:01:20,911 --> 02:01:22,871 O que é bom nas pessoas más 1458 02:01:23,038 --> 02:01:27,334 é que você sempre pode ter certeza de que elas farão alguma coisa, bem... 1459 02:01:28,043 --> 02:01:29,711 má. 1460 02:01:30,546 --> 02:01:32,089 Estella morreria como a mãe dela. 1461 02:01:32,256 --> 02:01:33,841 Mas não foi bem assim. 1462 02:01:39,930 --> 02:01:42,975 Uma saia bem cortada salva vidas, garotas. 1463 02:01:44,059 --> 02:01:45,143 Lembrem-se disso. 1464 02:01:53,944 --> 02:01:57,114 Ela foi presa por empurrar uma pessoa de um penhasco. 1465 02:01:58,323 --> 02:02:03,120 A pessoa errada, mas a justiça poética tem alguma coisa tão... 1466 02:02:04,746 --> 02:02:06,081 poética. 1467 02:02:07,749 --> 02:02:09,459 Adeus, Estella. 1468 02:02:15,966 --> 02:02:18,051 Ela estava com a mãe agora. 1469 02:02:18,218 --> 02:02:20,137 Agora é comigo. 1470 02:02:20,721 --> 02:02:23,140 Mas a Cruella estava viva. 1471 02:02:23,307 --> 02:02:25,559 Tudo bem, vamos tocar uma musiquinha. 1472 02:02:25,726 --> 02:02:27,102 Animar um pouco. 1473 02:02:29,062 --> 02:02:31,440 Ela não está morta, parceiro. Ela... 1474 02:02:36,570 --> 02:02:39,907 Como consegue não engasgar com tudo isso? 1475 02:02:42,492 --> 02:02:44,036 Ah, cara. 1476 02:02:44,995 --> 02:02:47,915 E eu chamo isso de final feliz. 1477 02:02:59,635 --> 02:03:06,058 CASA INFERNAL 1478 02:03:51,144 --> 02:03:53,981 O Genghis engordou um pouco? 1479 02:04:18,255 --> 02:04:19,631 Como vai ser agora? 1480 02:04:25,554 --> 02:04:27,681 Tenho umas ideias. 1481 02:06:46,403 --> 02:06:47,404 CONHEÇA O PONGO! DIVIRTA-SE! CRUELLA 1482 02:06:47,613 --> 02:06:48,906 Olá, Pongo. 1483 02:06:49,072 --> 02:06:51,033 CONHEÇA A PERDITA! ATÉ BREVE! CRUELLA 1484 02:07:00,083 --> 02:07:02,586 Cruella de Vil 1485 02:07:03,253 --> 02:07:06,215 Cruella de Vil 1486 02:07:06,381 --> 02:07:09,343 É a mais traiçoeira 1487 02:07:09,510 --> 02:07:12,554 Que o mundo já viu 1488 02:07:12,721 --> 02:07:18,602 Em suas veias corre sangue vil 1489 02:07:19,228 --> 02:07:23,357 Cruella, Cruella de Vil 1490 02:13:39,983 --> 02:13:41,985 Legendas: Companhia das Palavras