1
00:00:39,294 --> 00:00:42,798
Oh, non. On commence ici? D'accord.
2
00:00:43,382 --> 00:00:46,134
Dès le départ, j'ai toujours produit
une certaine impression.
3
00:00:49,721 --> 00:00:51,974
Ça ne plaisait pas à tout le monde.
4
00:00:52,140 --> 00:00:53,767
C'est malheureux.
5
00:00:53,934 --> 00:00:55,686
Mais je n'étais pas faite
pour tout le monde.
6
00:00:56,603 --> 00:00:58,564
Laissez-moi vous dire
un petit quelque chose.
7
00:00:59,398 --> 00:01:01,567
Ce collier est la raison
pour laquelle je suis morte.
8
00:01:01,733 --> 00:01:03,694
Mais je m'avance un peu trop.
9
00:01:03,861 --> 00:01:07,072
Enfant, j'ai réalisé que que je ne
voyais pas le monde comme les autres.
10
00:01:07,239 --> 00:01:07,906
Regarde!
11
00:01:08,115 --> 00:01:10,367
Ce n'est pas le patron.
Tu dois suivre le patron.
12
00:01:10,534 --> 00:01:11,618
Il y a une façon de faire.
13
00:01:11,785 --> 00:01:13,370
- C'est laid.
- Y compris ma mère.
14
00:01:13,537 --> 00:01:16,748
C'est cruel.
Tu t'appelles Estella, pas Cruella.
15
00:01:21,628 --> 00:01:24,798
Ce n'est pas elle que je contestais,
c'était le monde.
16
00:01:27,384 --> 00:01:30,888
Bien sûr, ma mère le savait.
C'est ce qui l'inquiétait.
17
00:01:31,054 --> 00:01:33,265
Rappelle-toi que tu es à ta place
autant que quiconque, ici.
18
00:01:33,432 --> 00:01:34,558
Ils ont de la chance de t'avoir.
19
00:01:34,725 --> 00:01:35,976
Entendu.
20
00:01:36,185 --> 00:01:39,354
Que dis-tu à Cruella quand elle essaie
d'avoir le dessus sur toi?
21
00:01:40,063 --> 00:01:41,815
Merci d'être venue,
mais là, tu peux partir.
22
00:01:41,982 --> 00:01:43,442
Bien. À présent, dis-lui au revoir.
23
00:01:43,609 --> 00:01:44,943
Au revoir, Cruella.
24
00:01:45,110 --> 00:01:46,445
Et porte le chapeau.
25
00:01:46,904 --> 00:01:48,530
Je n'ai pas besoin du chapeau.
26
00:01:50,365 --> 00:01:52,576
Sois polie. Et gentille.
27
00:01:52,993 --> 00:01:54,620
Et amicale.
28
00:01:55,787 --> 00:01:57,539
Que dit l'adage?
29
00:01:57,706 --> 00:02:00,083
"Je suis une femme.
Entendez-moi rugir."
30
00:02:00,250 --> 00:02:02,502
Ce n'était pas vraiment populaire
en 1964,
31
00:02:02,669 --> 00:02:04,296
mais ça allait l'être.
32
00:02:04,713 --> 00:02:06,381
Bonjour, je m'appelle Estella.
33
00:02:06,548 --> 00:02:09,635
Regarde. Une mouffette s'est perdue
dans le bâtiment.
34
00:02:10,302 --> 00:02:12,137
Jolie veste.
35
00:02:12,304 --> 00:02:14,306
Salut, je suis Anita.
36
00:02:14,473 --> 00:02:15,682
Estella.
37
00:02:15,849 --> 00:02:16,934
Ignore-les.
38
00:02:17,100 --> 00:02:19,394
C'est fait. Mais ça ne durera pas.
39
00:02:21,146 --> 00:02:22,439
"Ignore-les"?
40
00:02:23,190 --> 00:02:25,442
Je ne viens pas juste de dire :
"Entendez-moi rugir"?
41
00:02:25,609 --> 00:02:26,652
Bataille!
42
00:02:30,030 --> 00:02:31,865
Ça n'a pas plu à certaines personnes.
43
00:02:32,032 --> 00:02:35,327
C'est une tache à ton dossier.
44
00:02:35,744 --> 00:02:37,704
D'accord, ça n'a pas plu
à beaucoup de personnes.
45
00:02:39,039 --> 00:02:39,998
Assez.
46
00:02:40,165 --> 00:02:41,792
Elle l'a mérité!
47
00:02:41,959 --> 00:02:44,461
Mais j'ai trouvé des amis
dans des endroits improbables.
48
00:02:44,628 --> 00:02:46,129
Salut.
49
00:02:46,922 --> 00:02:48,757
Comme ce bonhomme.
50
00:02:49,800 --> 00:02:51,093
Il y a un chien?
51
00:02:51,260 --> 00:02:53,303
Bandit. Je l'ai trouvé.
52
00:02:53,470 --> 00:02:56,098
Et pas celui-là.
53
00:02:57,224 --> 00:03:00,602
Elle. Anita Chérie. Quel nom fabuleux.
54
00:03:08,443 --> 00:03:13,240
On peut dire que j'ai rugi tout
au long de mon parcours au primaire.
55
00:03:15,158 --> 00:03:16,702
Presque.
56
00:03:20,539 --> 00:03:23,876
Je crois que ce qui suit est évident.
57
00:03:24,334 --> 00:03:25,878
Estella, tu es expulsée...
58
00:03:26,044 --> 00:03:28,005
Je la retire de votre école.
59
00:03:28,547 --> 00:03:29,423
Je l'expulse.
60
00:03:29,798 --> 00:03:32,801
Trop tard, je l'ai retirée en premier,
alors ça ne sera pas dans son dossier.
61
00:03:32,968 --> 00:03:35,387
J'avais dit expulsé.
Je l'avais déjà dit.
62
00:03:36,096 --> 00:03:37,181
Vous ne l'aviez pas encore dit.
63
00:03:37,347 --> 00:03:38,182
Pas encore dit.
64
00:03:38,891 --> 00:03:41,602
J'ajouterais que votre école produit
d'horribles enfants
65
00:03:41,768 --> 00:03:43,937
sans créativité ni compassion.
66
00:03:44,104 --> 00:03:45,314
Ni génie.
67
00:03:48,108 --> 00:03:49,443
Tu es dehors.
68
00:03:49,985 --> 00:03:50,986
Dehors!
69
00:03:52,279 --> 00:03:54,156
Être un génie, c'est une chose.
70
00:03:54,323 --> 00:03:57,701
Cependant, élever un génie
comporte son lot de défis.
71
00:03:57,868 --> 00:04:00,287
Londres, nous voilà!
72
00:04:00,454 --> 00:04:02,206
On n'a pas vraiment le choix.
73
00:04:02,372 --> 00:04:06,501
Tu n'as pas d'école.
Il n'y a rien à célébrer.
74
00:04:11,256 --> 00:04:12,591
Eh bien...
75
00:04:13,300 --> 00:04:16,261
De toute façon, tu ne peux pas être
créatrice de mode dans une localité.
76
00:04:22,434 --> 00:04:23,435
On peut aller là?
77
00:04:23,602 --> 00:04:24,603
FONTAINE DE REGENT'S PARK
78
00:04:25,604 --> 00:04:28,482
Au Regent's Park? Parfait.
79
00:04:29,358 --> 00:04:31,944
En arrivant en ville,
la première chose qu'on fera,
80
00:04:32,110 --> 00:04:34,571
c'est aller à la fontaine
boire une tasse de thé
81
00:04:34,738 --> 00:04:36,782
et commencer
à planifier notre vie à Londres.
82
00:04:40,285 --> 00:04:41,662
Pourquoi tu portes ta plus belle robe?
83
00:04:42,829 --> 00:04:44,456
Je dois faire un arrêt en chemin.
84
00:04:44,623 --> 00:04:46,875
Demander de l'aide à un ami
pour nous sortir la tête de l'eau.
85
00:04:47,042 --> 00:04:48,043
Quel ami?
86
00:04:48,210 --> 00:04:51,588
Un ami à cause de la situation
dans laquelle nous sommes.
87
00:04:55,801 --> 00:04:58,470
À partir de maintenant,
je te causerai moins d'ennuis, Maman.
88
00:04:59,721 --> 00:05:00,848
Je te le promets.
89
00:05:16,613 --> 00:05:18,740
MANOIR HELLMAN
90
00:05:18,907 --> 00:05:20,617
Je le pensais quand je l'ai dit.
91
00:05:23,912 --> 00:05:26,790
Quand une fille
comme moi fait une telle promesse,
92
00:05:27,249 --> 00:05:29,626
on ne l'emmène pas
dans un endroit comme ça.
93
00:05:49,188 --> 00:05:50,397
Quel est cet endroit?
94
00:05:57,946 --> 00:05:59,615
Porte-le. Il te va bien.
95
00:06:01,533 --> 00:06:04,161
Je crois que c'est mieux sans.
Un jour, il sera à toi.
96
00:06:04,328 --> 00:06:05,412
C'est un héritage familial.
97
00:06:06,914 --> 00:06:08,624
- Tu peux le garder pour moi?
- Vraiment?
98
00:06:12,586 --> 00:06:13,420
Viens, Bandit.
99
00:06:13,587 --> 00:06:14,546
Estella.
100
00:06:15,088 --> 00:06:16,006
Voix sérieuse.
101
00:06:16,173 --> 00:06:18,383
Reste dans la voiture.
Ce ne sera pas long.
102
00:06:18,550 --> 00:06:20,093
Maman!
103
00:06:20,260 --> 00:06:21,803
Tu dois faire profil bas.
104
00:06:22,471 --> 00:06:23,639
En portant un chapeau?
105
00:06:24,848 --> 00:06:27,017
Exactement. Je t'aime.
106
00:06:27,184 --> 00:06:28,185
Je t'aime plus.
107
00:06:40,781 --> 00:06:42,366
Ne t'en fais pas, elle reviendra vite.
108
00:06:42,533 --> 00:06:44,159
J'ai essayé de faire profil bas.
109
00:06:46,203 --> 00:06:49,164
De la fourrure et de la mousseline
de soie sur une seule robe?
110
00:06:50,916 --> 00:06:52,626
Mais comme vous le voyez,
j'ai rompu la promesse.
111
00:06:53,752 --> 00:06:55,170
Juste un peu.
112
00:06:55,337 --> 00:06:57,214
Je le suis.
Je suis sûre que ce sera extravagant.
113
00:06:57,381 --> 00:06:58,757
D'habitude, c'est le cas,
n'est-ce pas?
114
00:06:59,049 --> 00:07:01,093
Va au jardin est.
Je verrai ce que je peux faire.
115
00:07:01,260 --> 00:07:04,638
Je me suis dit que pendant que
maman voyait son mystérieux ami,
116
00:07:04,805 --> 00:07:06,640
je jetterais un petit coup d'œil.
117
00:07:20,571 --> 00:07:25,242
Le problème, c'est que
ce petit coup d'œil m'a sidérée.
118
00:07:25,784 --> 00:07:29,329
J'ignorais où j'étais
ou ce que c'était.
119
00:07:29,788 --> 00:07:33,083
Je savais juste que
pour la première fois de ma vie,
120
00:07:33,375 --> 00:07:35,168
je me sentais à ma place.
121
00:07:38,839 --> 00:07:41,341
Malheureusement,
ce n'était pas le cas de Bandit.
122
00:07:41,550 --> 00:07:42,968
Bandit! Non!
123
00:07:51,226 --> 00:07:52,144
Je te tiens.
124
00:07:56,565 --> 00:07:58,692
Garde ce chapeau sur la tête
avant que quelqu'un voie ça.
125
00:08:11,955 --> 00:08:14,249
J'aurais pu blâmer Bandit
pour ce qui s'est passé ensuite.
126
00:08:16,877 --> 00:08:19,338
J'ai juste besoin d'un peu d'aide
pour nous sortir la tête de l'eau.
127
00:08:19,963 --> 00:08:22,883
Mais la vérité,
c'est que j'ai empiré la situation.
128
00:08:29,973 --> 00:08:31,058
Bonté divine!
129
00:08:54,039 --> 00:08:55,374
Oh, mince!
130
00:08:56,250 --> 00:08:59,836
Je ne dirai pas un mot
et je ne reviendrai plus jamais ici.
131
00:09:02,422 --> 00:09:04,132
- Maman!
- Elle est toute ma vie.
132
00:09:28,991 --> 00:09:29,992
Non!
133
00:09:36,957 --> 00:09:38,208
Il n'y a pas de mots.
134
00:09:38,375 --> 00:09:40,210
L'accident le plus atroce qui soit
vient de se produire.
135
00:09:40,377 --> 00:09:41,461
C'était ma faute.
136
00:09:41,628 --> 00:09:43,088
Commissaire de police Weston!
137
00:09:43,255 --> 00:09:46,884
Une femme... Elle me menaçait,
me réclamant de l'argent. Je...
138
00:09:47,384 --> 00:09:49,219
J'avais tué ma mère.
139
00:09:49,386 --> 00:09:51,180
Je crois
qu'ils pourchassaient quelqu'un.
140
00:09:51,346 --> 00:09:52,389
Fouillez le terrain!
141
00:09:52,556 --> 00:09:53,557
Et à ce moment-là...
142
00:09:53,724 --> 00:09:55,058
Fouillez le terrain!
143
00:09:55,726 --> 00:09:57,811
... la meilleure chose qui m'est venue
à l'esprit,
144
00:09:59,938 --> 00:10:01,106
c'est courir.
145
00:10:25,130 --> 00:10:27,841
Et j'ai couru pendant longtemps.
146
00:11:09,341 --> 00:11:11,260
Finalement, je suis arrivée à Londres.
147
00:11:13,053 --> 00:11:14,847
Au Regent's Park.
148
00:11:15,764 --> 00:11:17,015
Mais il n'y avait pas de thé.
149
00:11:17,182 --> 00:11:18,725
Tout est de ma faute, Bandit.
150
00:11:18,892 --> 00:11:20,102
Pas de Maman.
151
00:11:22,187 --> 00:11:24,106
Je n'aurais jamais dû entrer.
152
00:11:26,108 --> 00:11:27,234
J'étais orpheline.
153
00:11:33,323 --> 00:11:34,992
Mon collier.
154
00:11:38,871 --> 00:11:39,997
Quelle triste histoire.
155
00:11:41,081 --> 00:11:45,544
La fille brillante est devenue
la fille stupide qui tue sa mère
156
00:11:47,170 --> 00:11:48,630
et qui se retrouve seule.
157
00:11:53,594 --> 00:11:56,054
Mais un nouveau jour apporte
de nouvelles possibilités,
158
00:11:56,221 --> 00:11:59,141
ou, du moins, quelques petits voleurs.
Horace...
159
00:11:59,391 --> 00:12:01,268
Monsieur, avez-vous un peu de monnaie?
160
00:12:01,435 --> 00:12:02,227
Non, désolé.
161
00:12:02,394 --> 00:12:03,812
... et Jasper.
162
00:12:09,610 --> 00:12:10,527
Bonjour.
163
00:12:13,697 --> 00:12:14,698
Recule!
164
00:12:14,865 --> 00:12:16,533
En général, Horace était agaçant.
165
00:12:19,286 --> 00:12:21,079
Retourne auprès de ta famille,
petite fille!
166
00:12:21,496 --> 00:12:23,415
Jasper, lui, était perspicace.
167
00:12:23,582 --> 00:12:24,666
Elle n'a pas de famille.
168
00:12:24,833 --> 00:12:26,043
Ce qui était aussi agaçant.
169
00:12:26,543 --> 00:12:29,713
Et Clin d'œil était sympathique.
Mais là encore, agaçant.
170
00:12:29,880 --> 00:12:31,048
Bandit!
171
00:12:34,092 --> 00:12:35,135
- Hé!
- Viens, Horace.
172
00:12:35,302 --> 00:12:37,304
Mais ils représentaient
une meilleure option que la prison.
173
00:12:37,471 --> 00:12:38,138
Arrêtez!
174
00:12:38,805 --> 00:12:39,806
Police!
175
00:12:44,561 --> 00:12:46,063
Hé, vous, les petits chenapans!
176
00:13:37,573 --> 00:13:39,491
CŒUR REBELLE
BOTTE-LES FORT
177
00:13:39,658 --> 00:13:41,952
On l'a échappé belle.
Je crois qu'on l'a semée.
178
00:13:43,370 --> 00:13:44,246
Tu crois?
179
00:13:50,377 --> 00:13:51,545
Où sommes-nous?
180
00:13:52,004 --> 00:13:53,755
C'est quoi, ton histoire?
181
00:13:55,299 --> 00:13:56,758
Où sont tes parents?
182
00:14:05,309 --> 00:14:06,894
Ma mère est morte.
183
00:14:07,603 --> 00:14:10,230
J'ai sauté la partie où je l'ai tuée.
184
00:14:11,315 --> 00:14:15,235
Je pense que tu devrais rester ici,
faire partie de notre bande.
185
00:14:15,402 --> 00:14:19,072
Elle devrait quoi? Quoi, quoi, quoi?
On n'en a pas discuté.
186
00:14:19,239 --> 00:14:21,450
On en discute à l'instant.
Une fille pourrait nous être utile
187
00:14:21,617 --> 00:14:24,494
avec son air innocent
et pour faire diversion.
188
00:14:29,208 --> 00:14:33,587
Je voulais être une créatrice de mode,
pas une voleuse.
189
00:14:33,754 --> 00:14:36,340
Tu n'as pas beaucoup d'options.
Juste nous.
190
00:14:36,507 --> 00:14:38,759
Il avait raison. J'étais une fugitive.
191
00:14:38,926 --> 00:14:40,719
Elle pleure encore?
192
00:14:40,886 --> 00:14:44,723
Sa mère est morte.
Tu te souviens de ce que c'est.
193
00:14:46,016 --> 00:14:48,977
Et il y avait une chose
que je savais qu'ils rechercheraient.
194
00:14:49,770 --> 00:14:50,979
Mon Dieu!
195
00:14:53,023 --> 00:14:54,983
Je dois teindre mes cheveux.
196
00:14:55,943 --> 00:14:58,529
Je ne sais pas, j'aime bien ça.
197
00:15:02,449 --> 00:15:06,161
Je l'admets, être une voleuse n'est
pas exactement le rêve d'une mère,
198
00:15:08,163 --> 00:15:09,540
mais elle était partie.
199
00:15:16,046 --> 00:15:19,424
Pas de panique, ce n'est que le début.
Bien d'autres malheurs se préparent,
200
00:15:19,591 --> 00:15:20,676
c'est promis.
201
00:15:37,609 --> 00:15:38,861
Allons-y, Bandit.
202
00:15:43,156 --> 00:15:44,157
C'est parti!
203
00:15:44,449 --> 00:15:47,035
Avant que je ne m'en rende compte,
dix ans s'étaient écoulés.
204
00:15:47,202 --> 00:15:49,663
On pourrait aller jusqu'à dire
qu'on s'était bien installés.
205
00:15:49,913 --> 00:15:51,206
Horace! Attrape!
206
00:15:52,291 --> 00:15:54,042
Deux minutes! C'est l'arrêt de jeu.
207
00:15:54,209 --> 00:15:55,294
On était comme une famille.
208
00:15:55,460 --> 00:15:57,379
Horace, allons-y!
209
00:15:57,546 --> 00:15:59,840
- Une famille bonne pour...
- Habille-toi!
210
00:16:00,340 --> 00:16:01,383
... voler des affaires.
211
00:16:01,758 --> 00:16:04,636
Je suis terriblement navré. Savez-vous
si Piccadilly est le prochain...
212
00:16:04,803 --> 00:16:06,096
Vraiment,
213
00:16:07,389 --> 00:16:08,682
vraiment,
214
00:16:09,766 --> 00:16:11,268
vraiment bonne.
215
00:16:12,144 --> 00:16:13,604
C'est mon arrêt.
216
00:16:27,951 --> 00:16:30,329
MAISON DE LA BARONNE
EN EXCLUSIVITÉ CHEZ LIBERTY
217
00:16:32,915 --> 00:16:35,042
On a étendu nos activités.
218
00:16:45,719 --> 00:16:48,764
J'ai conçu de fabuleux déguisements.
219
00:16:49,973 --> 00:16:51,141
On volait.
220
00:16:52,976 --> 00:16:54,269
Et voilà, madame.
221
00:16:58,106 --> 00:16:59,775
Je concevais.
222
00:17:05,739 --> 00:17:06,657
On volait.
223
00:17:06,823 --> 00:17:09,076
Pas votre chien!
On ne reviendra plus ici!
224
00:17:11,662 --> 00:17:12,579
Concevoir.
225
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
C'était une merveilleuse opération.
226
00:17:23,507 --> 00:17:25,217
Je faisais ce qui me plaisait,
227
00:17:26,552 --> 00:17:28,345
et on récoltait les fruits
de notre travail.
228
00:17:29,888 --> 00:17:31,306
MAISON DE LA BARONNE
229
00:17:31,515 --> 00:17:34,226
Même si tout allait bien, je sentais
que j'étais destinée à plus.
230
00:17:34,393 --> 00:17:36,520
Que ma mère aurait voulu plus
pour moi.
231
00:17:36,687 --> 00:17:38,438
Mais je ne savais pas quoi.
232
00:17:41,942 --> 00:17:42,609
Hé!
233
00:17:43,569 --> 00:17:44,570
Tu fais quoi?
234
00:17:52,244 --> 00:17:53,453
Je m'ennuie.
235
00:17:53,620 --> 00:17:55,497
Tu t'ennuies? Tu veux rire?
236
00:17:55,664 --> 00:17:57,374
J'ai trouvé une mini télé.
237
00:17:57,541 --> 00:18:00,085
Le Japonais était endormi sur le lit.
238
00:18:03,881 --> 00:18:05,465
Excusez-moi, vous trois,
qui êtes-vous?
239
00:18:05,632 --> 00:18:06,633
Courez.
240
00:18:09,261 --> 00:18:10,137
Mon Dieu!
241
00:18:10,304 --> 00:18:11,638
Hé! Des voleurs!
242
00:18:20,939 --> 00:18:23,400
MAISON DE LA BARONNE
COLLECTION D'HIVER 1965
243
00:18:29,156 --> 00:18:31,992
- Deux, trois!
- Joyeux anniversaire!
244
00:18:32,910 --> 00:18:35,329
Joyeux anniversaire!
245
00:18:35,913 --> 00:18:38,957
Joyeux anniversaire
Estelle-la-la-la-la!
246
00:18:39,124 --> 00:18:41,084
Joyeux anniversaire à toi!
247
00:18:41,251 --> 00:18:42,044
Et moi et Jasper
248
00:18:42,127 --> 00:18:43,295
BONNE FÊTE JUDY
249
00:18:43,420 --> 00:18:44,630
Et Clin d'œil, et Bandit!
250
00:18:45,380 --> 00:18:47,716
C'est le plus bel anniversaire
depuis...
251
00:18:49,384 --> 00:18:50,594
depuis un bout de temps.
252
00:18:50,761 --> 00:18:52,095
Pas pour Judy.
253
00:18:52,262 --> 00:18:53,639
- Qui est Judy?
- Aucune importance.
254
00:18:53,805 --> 00:18:55,516
Ce n'est rien. Elle doit sans doute...
255
00:18:55,682 --> 00:18:56,642
Oh, Judy.
256
00:18:56,808 --> 00:18:57,768
... avoir faim.
257
00:19:02,105 --> 00:19:04,775
- Fais un vœu.
- Merci, les gars. Merci, Judy.
258
00:19:08,111 --> 00:19:09,238
Qu'est-ce que c'est?
259
00:19:09,404 --> 00:19:12,157
C'est une offre d'emploi
de Liberty de Londres.
260
00:19:12,324 --> 00:19:13,700
Un poste au bas de l'échelle.
261
00:19:13,867 --> 00:19:15,911
J'espère que c'est un resto
de burgers.
262
00:19:16,078 --> 00:19:17,079
RESPONSABLE DU RECRUTEMENT
263
00:19:17,287 --> 00:19:20,415
Non, c'est le grand magasin
le plus en vogue de la ville.
264
00:19:21,041 --> 00:19:22,209
Comment tu as fait?
265
00:19:23,043 --> 00:19:24,336
J'ai tiré quelques ficelles.
266
00:19:27,047 --> 00:19:28,674
ACCEPTÉ
267
00:19:28,841 --> 00:19:29,842
J'adore Liberty!
268
00:19:30,008 --> 00:19:33,053
Oui, je sais. Tu le regardes toujours
quand on passe devant.
269
00:19:33,220 --> 00:19:35,347
Il se peut
que j'aie un peu enjolivé ton C.V.
270
00:19:35,514 --> 00:19:37,015
- J'ai tout inventé.
- On l'a tous fait.
271
00:19:37,182 --> 00:19:39,726
Oui. Tout le monde fait ça.
J'ai inventé quelques références.
272
00:19:39,893 --> 00:19:44,898
Si on te le demande, tu connais
le prince Charles grâce au polo.
273
00:19:45,357 --> 00:19:46,108
D'accord.
274
00:19:46,483 --> 00:19:47,359
Joyeux anniversaire.
275
00:19:47,526 --> 00:19:48,527
"Grâce au polo."
276
00:19:49,027 --> 00:19:52,656
Alors, quelle est la combine?
277
00:19:52,823 --> 00:19:55,784
Il n'y en a pas, à l'exception
d'Estella qui vit son rêve.
278
00:19:56,243 --> 00:19:57,703
- Bien. D'accord.
- Ouais.
279
00:19:57,870 --> 00:19:59,121
De quoi s'agit-il?
Quelle est la combine?
280
00:19:59,288 --> 00:20:01,248
Non, il n'y a...
D'accord, je vais te dire.
281
00:20:01,415 --> 00:20:05,544
Estella a bien trop de talent
282
00:20:05,711 --> 00:20:07,546
pour faire des escroqueries
avec des gens comme nous.
283
00:20:08,213 --> 00:20:09,381
Merci, Jasper.
284
00:20:09,882 --> 00:20:10,549
Y a pas de quoi.
285
00:20:14,094 --> 00:20:18,640
Maman, j'ai obtenu ma chance.
Celle que j'ai toujours voulue.
286
00:20:19,850 --> 00:20:22,728
Crois-moi,
je vais faire profil bas et réussir.
287
00:20:24,271 --> 00:20:25,397
Santé.
288
00:20:33,572 --> 00:20:35,866
Liberty de Londres.
289
00:20:39,328 --> 00:20:42,289
C'était le summum de la mode
dans les années 70.
290
00:20:43,248 --> 00:20:45,209
Ils proposaient à la vente
tous les meilleurs créateurs.
291
00:20:47,628 --> 00:20:49,379
Et maintenant, je travaillais là.
292
00:21:04,770 --> 00:21:06,897
Vous avez aussi parlé de l'écharpe.
293
00:21:34,216 --> 00:21:35,425
Mardi?
294
00:21:43,809 --> 00:21:47,938
Je l'ai devant moi. Je lui ai dit
d'être précis sur ce que j'ai écrit.
295
00:21:52,985 --> 00:21:56,113
Excusez-moi, monsieur.
J'ai eu une idée pour la vitrine...
296
00:21:56,822 --> 00:21:58,407
Je t'ai donné ta description d'emploi.
297
00:21:58,574 --> 00:22:01,994
Ne sors pas des limites
de ton contrat. Je t'en prie.
298
00:22:05,789 --> 00:22:07,749
Pas maintenant.
299
00:22:09,293 --> 00:22:11,295
- Monsieur...
- Pas maintenant.
300
00:22:11,712 --> 00:22:14,590
Non, non, non.
301
00:22:30,522 --> 00:22:31,982
Pas maintenant.
302
00:22:47,289 --> 00:22:50,584
Je voulais juste dire que je suis
très douée avec les aiguilles
303
00:22:50,751 --> 00:22:52,085
si le service des retouches
a besoin d'aide.
304
00:22:52,252 --> 00:22:54,838
Pourquoi tu parles
au lieu de nettoyer?
305
00:22:55,005 --> 00:22:57,883
Tu as nettoyé toutes les toilettes
selon les règles fournies?
306
00:22:58,258 --> 00:23:00,677
- Savon, eau, vadrouille, cirage?
- C'est fait.
307
00:23:00,844 --> 00:23:03,514
- Dans cet ordre?
- Oui. Mais les Retouches, vous ne...
308
00:23:05,807 --> 00:23:07,100
le regretteriez pas.
309
00:23:13,774 --> 00:23:14,691
Salut.
310
00:23:15,108 --> 00:23:16,693
Tu as oublié ton dîner.
311
00:23:18,529 --> 00:23:19,404
Merci.
312
00:23:24,117 --> 00:23:25,369
Non.
313
00:23:25,536 --> 00:23:26,203
Quoi?
314
00:23:26,537 --> 00:23:29,540
Je ne te laisse pas entrer par
la fenêtre pour forcer le coffre-fort.
315
00:23:29,915 --> 00:23:31,708
- Ce n'est pas la combine?
- Non. Il n'y en a pas.
316
00:23:31,875 --> 00:23:33,919
Il n'y a pas de combine.
317
00:23:34,795 --> 00:23:36,964
Comment ça, il n'y a pas de combine?
Allez, Clin d'œil!
318
00:23:39,758 --> 00:23:41,134
Il n'y a pas de combine.
319
00:23:41,301 --> 00:23:42,261
Horace.
320
00:23:42,427 --> 00:23:44,638
Merci pour le dîner.
Au revoir, Clin d'œil.
321
00:23:55,399 --> 00:23:56,692
Sérieusement?
322
00:24:03,782 --> 00:24:04,825
Parfait.
323
00:24:20,090 --> 00:24:22,467
Je trouve ça triste
que tu trouves ça beau.
324
00:24:22,634 --> 00:24:23,468
Quoi?
325
00:24:23,635 --> 00:24:26,013
Je trouve ça triste
que tu trouves ça beau.
326
00:24:34,897 --> 00:24:35,898
Bonjour.
327
00:24:36,315 --> 00:24:37,608
Joli chapeau.
328
00:24:38,108 --> 00:24:39,443
Tout ce qui couvre plus votre cou.
329
00:24:50,120 --> 00:24:52,080
Tu as
330
00:24:52,289 --> 00:24:57,669
une tranche de banane circulaire
sur la joue.
331
00:24:58,253 --> 00:24:59,213
L'autre joue.
332
00:25:03,634 --> 00:25:06,386
- Dans mon bureau. Tout de suite!
- D'accord.
333
00:25:12,809 --> 00:25:14,811
Avant d'être renvoyée,
j'ai quelque chose à dire.
334
00:25:18,899 --> 00:25:21,235
Nettoie mon bureau, de fond en comble.
335
00:25:21,401 --> 00:25:26,031
Quand tu rentreras travailler demain,
souviens-toi d'apporter un cerveau.
336
00:25:27,032 --> 00:25:28,242
Ça ne me semble pas nécessaire.
337
00:25:28,408 --> 00:25:31,703
Je crois que sous
338
00:25:32,454 --> 00:25:35,874
ce costume chic une demi-taille
trop petite et trop serré aux fesses
339
00:25:36,041 --> 00:25:40,629
se cache un type bien qui veut donner
une 2e chance à une fille brillante.
340
00:25:47,511 --> 00:25:48,846
Nettoie, maintenant!
341
00:27:06,673 --> 00:27:09,176
Je ne peux pas te laisser
avec cette allure.
342
00:27:10,010 --> 00:27:11,762
Ce serait cruel.
343
00:27:28,195 --> 00:27:29,988
Pourquoi t'es-tu endormie
dans une vitrine?
344
00:27:30,155 --> 00:27:31,406
Qui... Quoi...
345
00:27:31,573 --> 00:27:33,992
C'EST UN CHEF-D'ŒUVRE MODERNE
ÇA DEVRAIT ÊTRE AMUSANT!
346
00:27:39,790 --> 00:27:42,876
Oh, mais sérieusement,
tu es bien mieux comme ça.
347
00:27:43,585 --> 00:27:44,962
Non!
348
00:27:47,130 --> 00:27:48,131
Bonjour.
349
00:27:49,132 --> 00:27:50,425
Dehors!
350
00:27:51,009 --> 00:27:52,719
Bon sang.
351
00:27:55,055 --> 00:27:57,683
Viens avec moi. Laisse le sac.
352
00:27:58,308 --> 00:27:59,268
Mille excuses.
353
00:27:59,434 --> 00:28:00,561
Horace, non!
354
00:28:01,144 --> 00:28:02,604
J'appelle la police, vandale.
355
00:28:02,771 --> 00:28:05,148
Elle arrive! La baronne.
Elle est devant.
356
00:28:06,233 --> 00:28:07,067
- Quoi?
- La baronne!
357
00:28:07,234 --> 00:28:08,151
Elle arrive!
358
00:28:08,318 --> 00:28:09,278
Non!
359
00:28:12,948 --> 00:28:15,701
Salut.
Y a-t-il une sortie à l'arrière, ou...
360
00:28:15,868 --> 00:28:18,829
La baronne. La créatrice de mode!
Je veux la voir.
361
00:28:30,007 --> 00:28:31,550
Trouve la fille.
362
00:28:41,268 --> 00:28:42,269
C'est elle.
363
00:28:47,566 --> 00:28:49,735
Estella, ils sont distraits. Allons-y!
364
00:28:50,652 --> 00:28:51,820
Baronne.
365
00:28:56,533 --> 00:28:59,745
À l'extérieur. Cette vitrine.
366
00:29:00,579 --> 00:29:02,789
Je suis absolument navré.
367
00:29:03,123 --> 00:29:04,750
Je peux expliquer cela.
368
00:29:04,917 --> 00:29:05,792
Tu as raison, on y va.
369
00:29:06,793 --> 00:29:08,670
Désolé, baronne...
370
00:29:09,129 --> 00:29:10,756
Attrape-la.
371
00:29:10,923 --> 00:29:14,551
C'est la vandale qui a saccagé
toute la nouvelle vitrine.
372
00:29:14,718 --> 00:29:15,719
Bonjour.
373
00:29:15,886 --> 00:29:16,887
On s'en occupe.
374
00:29:17,221 --> 00:29:18,931
D'accord, tout doux!
375
00:29:19,473 --> 00:29:20,474
Alors, elle travaille ici?
376
00:29:20,724 --> 00:29:22,893
Oh, non. Elle a été renvoyée. Oui.
377
00:29:23,060 --> 00:29:27,648
On essaie de donner une chance
à ces malheureux sans éducation.
378
00:29:27,814 --> 00:29:29,483
J'ai besoin d'en dire davantage?
379
00:29:30,275 --> 00:29:31,818
Donc, elle ne travaille pas ici?
380
00:29:35,030 --> 00:29:36,198
Navré. Je ne suis pas sûr de savoir...
381
00:29:36,365 --> 00:29:38,825
Tu transpires, et je peux te sentir.
382
00:29:39,159 --> 00:29:40,160
Excellent. Merci.
383
00:29:41,995 --> 00:29:44,414
Toi. La fille malpropre.
384
00:29:44,581 --> 00:29:45,374
Oui?
385
00:29:45,541 --> 00:29:46,667
Jeffrey, carte.
386
00:29:46,833 --> 00:29:47,668
Carte?
387
00:29:51,797 --> 00:29:55,133
Tu es engagée. Cette adresse.
5 h. Ne sois pas en retard.
388
00:29:56,885 --> 00:29:57,928
Dents.
389
00:30:01,849 --> 00:30:03,016
Tu es un imbécile.
390
00:30:03,183 --> 00:30:06,979
Cette fille a élaboré la meilleure
vitrine que j'aie vue ici en dix ans.
391
00:30:07,354 --> 00:30:08,522
Bien dit!
392
00:30:08,689 --> 00:30:10,482
Tu avais raison,
c'est un super magasin.
393
00:30:12,818 --> 00:30:14,528
Seigneur, tout est si déprimant.
394
00:30:37,718 --> 00:30:40,095
MAISON DE LA BARONNE
HAUTE COUTURE
395
00:30:41,555 --> 00:30:46,059
Elle a aimé ma vitrine, Jasper.
Elle a aimé ma vitrine!
396
00:30:46,226 --> 00:30:47,269
Je suis content pour toi.
397
00:30:48,020 --> 00:30:49,146
Tout ça, c'est grâce à toi.
398
00:30:49,605 --> 00:30:50,355
Non.
399
00:30:50,522 --> 00:30:51,607
Alors,
400
00:30:53,066 --> 00:30:55,068
c'était ça, la combine?
401
00:30:58,030 --> 00:31:02,492
C'est drôle comment ces heureux
incidents changent le cours d'une vie.
402
00:31:02,659 --> 00:31:06,205
Quoique, avec le recul, "heureux"
n'est peut-être pas le bon mot.
403
00:31:08,832 --> 00:31:12,419
MAISON DE LA BARONNE
LONDRES
404
00:31:12,586 --> 00:31:14,004
Ah, toi.
405
00:31:16,089 --> 00:31:16,882
Vite, allez!
406
00:31:17,049 --> 00:31:18,300
Bien, d'accord.
407
00:31:20,511 --> 00:31:23,138
Suis-moi. C'est en haut.
408
00:31:59,258 --> 00:32:00,467
Silence!
409
00:32:23,282 --> 00:32:26,034
Mon dernier défilé fut un triomphe.
410
00:32:27,744 --> 00:32:30,122
Devrais-je vous lire un extrait
du Tattletale?
411
00:32:32,291 --> 00:32:35,669
"Les renversants modèles de la baronne
avec sa réinvention du trapèze
412
00:32:35,836 --> 00:32:37,337
"avec une coupe de biais
et une ligne qui...
413
00:32:42,134 --> 00:32:45,596
"remodèle la silhouette
d'une façon si audacieuse
414
00:32:45,804 --> 00:32:48,765
"que le public a applaudi vivement
à première vue.
415
00:32:48,932 --> 00:32:51,310
"C'est un véritable génie."
416
00:32:53,562 --> 00:32:55,647
Je vais relire ce passage.
417
00:32:57,024 --> 00:32:59,568
"C'est un véritable génie."
418
00:33:00,652 --> 00:33:02,029
Un triomphe.
419
00:33:02,821 --> 00:33:04,740
Prenez un moment
pour vous en délecter.
420
00:33:12,080 --> 00:33:15,709
C'est assez. Nouveau défilé.
On doit être parfaits. Allez-y.
421
00:33:18,670 --> 00:33:20,214
Fille de la vitrine.
422
00:33:20,380 --> 00:33:22,382
Attrape un mannequin et du tissu,
et crée quelque chose.
423
00:33:22,549 --> 00:33:24,051
La baronne veut des créations uniques.
424
00:33:24,468 --> 00:33:26,470
Des créations uniques. Bien.
425
00:33:48,492 --> 00:33:49,660
C'est ridicule.
426
00:33:50,661 --> 00:33:51,870
Déséquilibré.
427
00:33:53,830 --> 00:33:55,415
Tu es renvoyé.
428
00:33:57,251 --> 00:34:00,087
Blafard.
429
00:34:07,177 --> 00:34:08,220
Pourquoi tu ouvres la bouche?
430
00:34:08,887 --> 00:34:10,097
Vous m'avez entaillée.
431
00:34:11,890 --> 00:34:13,016
Juste...
432
00:34:14,434 --> 00:34:16,812
Tissus! Pouvez-vous m'avoir
un rouge comme ça?
433
00:34:44,131 --> 00:34:46,175
OUVERT
434
00:34:51,805 --> 00:34:56,143
Bienvenue à Second Time Around.
Je suis Artie ou Art, "œuvre d'art".
435
00:34:56,310 --> 00:34:58,020
Ouah! Ton style est incroyable.
436
00:34:58,187 --> 00:35:00,522
On me le dit tout le temps,
alors j'imagine que c'est vrai.
437
00:35:01,356 --> 00:35:02,816
Comment ça se passe dans la rue?
438
00:35:02,983 --> 00:35:04,735
Je reçois quelques insultes, bien sûr.
439
00:35:04,902 --> 00:35:08,071
Mais j'aime dire que la normalité est
l'insulte la plus cruelle qui soit,
440
00:35:08,238 --> 00:35:09,489
et au moins, on ne me la dit jamais.
441
00:35:10,324 --> 00:35:11,700
Je suis tout à fait d'accord.
442
00:35:11,867 --> 00:35:15,329
Jette un œil, Cendrillon. J'ai tout
ce qu'une fille ou un gars désire.
443
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
Si tu peux le rêver,
je peux t'accoutrer.
444
00:35:18,415 --> 00:35:21,376
Dior, 1955, incroyable.
445
00:35:24,296 --> 00:35:27,090
Chanel, 1950. Collection de printemps.
446
00:35:27,257 --> 00:35:29,760
Tu connais tes robes de soirée.
447
00:35:29,927 --> 00:35:33,013
Toi et moi, on va devenir
de très bons amis, Artie.
448
00:35:33,180 --> 00:35:37,142
Baronne, 1965, dans la vitrine.
Collection d'hiver.
449
00:35:37,309 --> 00:35:38,936
J'avais remarqué.
450
00:35:49,112 --> 00:35:51,156
Fille malpropre,
apporte-moi mon dîner.
451
00:35:51,323 --> 00:35:53,325
Saumon au soja,
risotto au zeste de citron,
452
00:35:53,492 --> 00:35:56,370
un concombre tranché en diagonales
de 5 cm avec une largeur de 3 mm,
453
00:35:56,537 --> 00:35:59,998
saupoudré de sept feuilles de persil,
déchiqueté, pas déchiré.
454
00:36:01,542 --> 00:36:02,543
Bien.
455
00:36:05,295 --> 00:36:08,215
En tant que grands magasins
qui vendent votre collection,
456
00:36:08,382 --> 00:36:12,052
on a pensé qu'on pourrait
vous faire part de nos observations.
457
00:36:12,302 --> 00:36:13,178
Des commentaires.
458
00:36:13,387 --> 00:36:15,681
Super. Moi d'abord, voulez-vous?
459
00:36:16,139 --> 00:36:17,432
Mes commentaires.
460
00:36:20,727 --> 00:36:24,231
Vous êtes petit, gros,
vous sentez l'anchois,
461
00:36:24,398 --> 00:36:27,150
vous êtes daltonien,
mais faites semblant que non.
462
00:36:28,485 --> 00:36:30,529
Vous êtes un homme qui ne peut
pas prendre de responsabilités.
463
00:36:30,696 --> 00:36:33,991
Vos revenus sont en baisse de 15 %
et votre fréquentation de 12 et demi.
464
00:36:34,157 --> 00:36:35,784
Oui, je fais mes propres recherches.
465
00:36:35,951 --> 00:36:38,161
Votre magasin n'a pas été rénové
depuis le Blitz.
466
00:36:38,328 --> 00:36:40,831
Les gens hésitent entre acheter
une robe ou se mettre à l'abri.
467
00:36:40,998 --> 00:36:44,251
Vous détournez la majorité
des fonds destinés aux rénovations
468
00:36:44,418 --> 00:36:48,213
dans un compte bancaire suisse
qui a pour numéro le 32254766,
469
00:36:48,422 --> 00:36:50,048
pour être précise.
470
00:36:51,550 --> 00:36:53,677
Voilà. À votre tour.
471
00:36:54,344 --> 00:36:55,971
Je suis tout ouïe.
472
00:37:02,060 --> 00:37:02,936
Bonne journée.
473
00:37:04,938 --> 00:37:06,273
Imbéciles.
474
00:37:09,401 --> 00:37:11,320
Dîner, maintenant.
475
00:37:16,992 --> 00:37:19,328
Enfin, quelqu'un de compétent.
476
00:37:21,413 --> 00:37:23,707
Et quelqu'un qui ne l'est pas.
Voici mon avocat, Roger.
477
00:37:24,625 --> 00:37:27,085
Même s'il passe beaucoup de temps
à jouer du piano dans un bar miteux,
478
00:37:27,252 --> 00:37:29,087
c'est un bon avocat.
479
00:37:29,922 --> 00:37:30,839
Bonjour.
480
00:37:31,006 --> 00:37:32,049
Bonjour.
481
00:37:32,716 --> 00:37:34,134
Le piano, c'est sympa.
482
00:37:34,343 --> 00:37:35,302
Oui.
483
00:37:35,469 --> 00:37:38,388
C'est l'heure de ma sieste éclair.
Emballe mon dîner, Estella.
484
00:37:48,690 --> 00:37:50,442
Ce serait mieux avec une doublure.
485
00:37:51,235 --> 00:37:55,155
On pourrait utiliser du tulle
pour lui donner un peu de volume.
486
00:37:58,659 --> 00:38:00,452
C'est ce que je viens de dire.
487
00:38:10,546 --> 00:38:11,797
Baronne.
488
00:38:14,550 --> 00:38:16,426
Suis le pas, Estella.
489
00:38:25,352 --> 00:38:26,728
Bijoux.
490
00:38:27,646 --> 00:38:31,066
Et, Estella, dessine le corset
491
00:38:32,943 --> 00:38:33,861
très finement.
492
00:38:43,954 --> 00:38:47,749
Estella,
tu l'as dessiné très finement?
493
00:38:56,842 --> 00:38:59,678
Bien, de quoi ai-je l'air?
494
00:38:59,845 --> 00:39:01,930
- Fabuleuse.
- Ça, je le sais.
495
00:39:02,431 --> 00:39:03,056
Montre-moi.
496
00:39:08,145 --> 00:39:09,354
Comment l'aurais-tu fait?
497
00:39:23,577 --> 00:39:25,037
Je crois que tu es
498
00:39:27,122 --> 00:39:28,916
quelque chose.
499
00:39:29,917 --> 00:39:31,293
Suis-moi.
500
00:39:41,053 --> 00:39:42,346
J'ai fait ça.
501
00:39:43,847 --> 00:39:46,600
La baronne a dit qu'elle croit
que je suis quelque chose.
502
00:39:47,142 --> 00:39:48,644
Je pense que c'est bien.
503
00:39:50,562 --> 00:39:54,733
Tout se passe tellement bien, Maman.
504
00:39:57,110 --> 00:40:00,030
J'essaie vraiment d'être l'Estella
que tu voulais que je sois.
505
00:40:00,405 --> 00:40:03,534
En grande partie. Ça fonctionne.
506
00:40:05,202 --> 00:40:07,329
J'aurais juste aimé que tu sois là
pour voir ça.
507
00:40:11,124 --> 00:40:13,669
Elle a quelque chose qui m'agace,
508
00:40:13,835 --> 00:40:16,463
et je me fie toujours à mon instinct.
509
00:40:16,797 --> 00:40:21,426
J'ai pensé que si vous resserriez
la silhouette...
510
00:40:21,593 --> 00:40:23,679
Tu as pensé?
511
00:40:23,846 --> 00:40:25,556
Je pense que c'est mieux.
512
00:40:26,723 --> 00:40:28,016
En fait, ça l'est.
513
00:40:37,526 --> 00:40:38,944
Votre collier.
514
00:40:41,238 --> 00:40:44,283
Héritage familial. Drôle d'histoire.
Une fois, une employée me l'a volé.
515
00:40:44,449 --> 00:40:45,325
Non, elle n'a pas fait ça.
516
00:40:49,913 --> 00:40:50,914
Désolée.
517
00:40:51,748 --> 00:40:54,376
Petit problème de ton.
Je voulais dire...
518
00:40:55,043 --> 00:40:59,173
"Non, elle n'a pas fait ça."
Elle travaillait pour vous?
519
00:41:00,048 --> 00:41:01,592
Autrefois. Il y a bien des années.
520
00:41:02,509 --> 00:41:03,886
Elle l'a volé,
521
00:41:04,678 --> 00:41:06,555
a été assez stupide pour revenir,
522
00:41:06,847 --> 00:41:08,557
puis elle est tombée d'une falaise
et est morte.
523
00:41:09,016 --> 00:41:10,434
Comme c'est affreux.
524
00:41:10,893 --> 00:41:12,477
Ça l'a été.
C'était pendant mon bal d'hiver,
525
00:41:12,644 --> 00:41:15,314
et sa mort a vraiment tout éclipsé.
526
00:41:16,315 --> 00:41:18,025
C'est l'heure de ma sieste éclair.
527
00:41:19,443 --> 00:41:20,402
Qui était la femme?
528
00:41:23,488 --> 00:41:25,240
Ce n'est pas le point central
de l'histoire.
529
00:41:25,407 --> 00:41:27,993
C'est sur la chance que j'ai,
mais bref, elle avait un enfant.
530
00:41:28,160 --> 00:41:31,914
Une petite princesse.
Spéciale, blablabla.
531
00:41:32,080 --> 00:41:34,875
En fait, il s'agissait
d'une simple histoire d'extorsion.
532
00:41:38,754 --> 00:41:43,050
Peut-être qu'elle... Peut-être
qu'elle aimait vraiment son enfant.
533
00:41:43,217 --> 00:41:48,013
Elle devait s'occuper d'une personne,
et elle a échoué lamentablement.
534
00:42:07,533 --> 00:42:08,492
Parle.
535
00:42:08,659 --> 00:42:10,953
Baronne, on a cette réunion au Ritz.
536
00:42:11,119 --> 00:42:12,454
Pour l'amour du ciel.
537
00:42:18,293 --> 00:42:20,045
Collier. Roger, chaussures.
538
00:42:22,130 --> 00:42:23,632
Pas touche à ma cheville.
539
00:42:23,799 --> 00:42:24,925
Oui, désolé. Il est dedans.
540
00:42:25,092 --> 00:42:26,093
Venez.
541
00:42:37,104 --> 00:42:40,315
Ce n'est pas ma mère qui avait
échoué lamentablement, c'est moi.
542
00:42:41,275 --> 00:42:43,527
Et je n'allais pas encore la décevoir.
543
00:42:44,236 --> 00:42:47,823
Je te l'avais dit,
elle vient toujours ici.
544
00:42:50,492 --> 00:42:51,743
Hé.
545
00:42:53,996 --> 00:42:55,205
Ça va?
546
00:42:56,790 --> 00:42:58,417
Elle a traité ma mère de voleuse.
547
00:42:59,459 --> 00:43:00,794
Elle a dit qu'elle avait échoué
comme mère.
548
00:43:01,837 --> 00:43:04,548
Quoi? Ta mère? Elle a connu ta mère?
549
00:43:04,715 --> 00:43:07,593
Ouais, il s'avère qu'on était
à sa fête.
550
00:43:08,218 --> 00:43:09,970
Ma mère a déjà travaillé pour elle.
551
00:43:11,555 --> 00:43:14,683
En m'enfuyant, j'ai échappé
le collier. Elle a dû le trouver.
552
00:43:16,476 --> 00:43:19,730
Il est à moi.
Alors, je vais le récupérer.
553
00:43:19,897 --> 00:43:21,398
- Le récupérer dans le sens de...
- Le voler.
554
00:43:21,565 --> 00:43:22,441
Ouais.
555
00:43:22,608 --> 00:43:26,945
Mesdames et messieurs,
voici... la combine.
556
00:43:29,656 --> 00:43:33,702
COMPTE À REBOURS
AVANT LE BAL EN NOIR ET BLANC
557
00:43:33,869 --> 00:43:37,122
Son bal en noir et blanc,
c'est là qu'on va frapper.
558
00:43:37,289 --> 00:43:41,126
C'est notre plus gros coup.
Hé, Horace, sois attentif.
559
00:43:41,835 --> 00:43:43,879
Il faut connaître la configuration
de leur sécurité.
560
00:43:44,421 --> 00:43:47,591
Sieste éclair, neuf minutes.
561
00:43:51,720 --> 00:43:53,013
Où sont les caméras.
562
00:43:54,890 --> 00:43:56,350
Où sont postés les gardes.
563
00:43:58,810 --> 00:44:00,812
Et quels sont les horaires.
564
00:44:02,481 --> 00:44:05,692
Il faut connaître chaque détail
et chaque angle mort.
565
00:44:35,305 --> 00:44:38,684
Les toilettes sont à gauche,
puis il faut aller jusqu'au bout.
566
00:44:38,851 --> 00:44:40,185
Merci.
567
00:44:52,948 --> 00:44:58,036
Il ne reste qu'à désactiver le système
de sécurité, contourner les caméras,
568
00:44:58,203 --> 00:45:00,581
ouvrir le coffre-fort
et voler le collier
569
00:45:01,707 --> 00:45:04,084
lors de la plus grande fête
de la saison.
570
00:45:04,418 --> 00:45:07,045
Il y aura tellement de monde que
son service de sécurité sera débordé,
571
00:45:07,254 --> 00:45:10,299
et juste pour être sûrs,
il faudra une distraction,
572
00:45:10,465 --> 00:45:12,426
où je prendrai possession
de la clé du coffre-fort.
573
00:45:12,593 --> 00:45:14,303
C'est quoi, la distraction?
574
00:45:14,970 --> 00:45:18,223
J'ai découvert qu'elle aime expulser
de ses fêtes des femmes
575
00:45:18,390 --> 00:45:19,933
qui heurtent sa sensibilité.
576
00:45:20,267 --> 00:45:22,978
Des femmes âgées.
Des femmes vêtues de doré.
577
00:45:23,478 --> 00:45:24,855
Des femmes tristes.
578
00:45:25,022 --> 00:45:26,523
Des femmes qui ont un caniche.
579
00:45:26,857 --> 00:45:30,027
Mais aussi des femmes bien habillées
qui détournent l'attention sur elles.
580
00:45:30,861 --> 00:45:32,404
Pourquoi pas l'une des femmes âgées?
581
00:45:32,571 --> 00:45:35,199
Moi, Horace. Je serai la distraction.
582
00:45:35,365 --> 00:45:36,742
D'accord.
583
00:45:37,284 --> 00:45:40,787
En plus, faire des dégâts à des galas,
c'est ma spécialité.
584
00:45:41,705 --> 00:45:44,374
Je n'en suis pas sûr.
Mais voici un problème...
585
00:45:44,541 --> 00:45:45,792
Elle ne va pas te reconnaître?
586
00:45:45,959 --> 00:45:47,127
C'est un bon point.
587
00:45:47,294 --> 00:45:48,295
- J'imagine.
- Quand ça arrivera,
588
00:45:48,462 --> 00:45:49,504
ne vas-tu pas perdre ton boulot?
589
00:45:49,671 --> 00:45:50,631
Ce n'est pas sur le tableau.
590
00:45:50,797 --> 00:45:52,466
- Un travail que tu sembles aimer.
- Tu penses?
591
00:45:52,633 --> 00:45:53,634
Elle voit ton talent, non?
592
00:45:54,009 --> 00:45:55,093
Oui.
593
00:45:55,469 --> 00:45:58,972
Peut-être... Peut-être que
tu n'as pas besoin du collier.
594
00:45:59,139 --> 00:46:00,390
Peut-être...
595
00:46:00,557 --> 00:46:02,351
Vieux, allez! C'est la combine.
596
00:46:02,518 --> 00:46:04,394
- C'est juste un collier.
- Je veux le récupérer!
597
00:46:07,564 --> 00:46:08,857
C'est elle, la patronne.
598
00:46:11,818 --> 00:46:12,903
Et tu as raison.
599
00:46:14,696 --> 00:46:17,074
Tu as raison. Elle va me reconnaître.
600
00:46:18,617 --> 00:46:20,285
Si Estella ne peut pas aller au bal...
601
00:46:23,705 --> 00:46:25,541
je connais quelqu'un qui pourra.
602
00:46:32,589 --> 00:46:35,050
EXTERMINATEURS
LES GROS BONNETS DE TOTTENHAM
603
00:46:38,136 --> 00:46:39,596
C'est parti.
604
00:46:39,763 --> 00:46:41,974
Ouais.
Allons gâcher la journée de quelqu'un.
605
00:46:42,140 --> 00:46:44,393
Tu parles de la baronne?
606
00:46:45,519 --> 00:46:47,813
Bien sûr que je parle de la baronne.
607
00:46:47,980 --> 00:46:48,814
D'accord.
608
00:46:48,981 --> 00:46:49,898
Pourquoi? À qui tu pensais...
609
00:46:50,107 --> 00:46:51,108
Non, tu as dit "quelqu'un".
610
00:46:51,275 --> 00:46:53,610
- Ça pourrait être n'importe qui...
- Au boulot, Horace.
611
00:47:10,460 --> 00:47:12,254
Pas ce soir, fiston.
612
00:47:13,297 --> 00:47:15,716
Vous savez quoi?
Ils ont dit que c'était une urgence.
613
00:47:15,883 --> 00:47:17,467
C'est un événement privé.
614
00:47:20,804 --> 00:47:24,766
Le genre de vermines dont je m'occupe
n'attend pas d'être invité.
615
00:47:25,225 --> 00:47:28,103
Ils entrent à l'intérieur,
mordent des gens distingués,
616
00:47:28,270 --> 00:47:31,190
qui eux, ensuite, ont de l'écume aux
lèvres, et leurs yeux lèvent au ciel,
617
00:47:31,356 --> 00:47:32,774
puis les gens distingués meurent.
618
00:47:37,112 --> 00:47:39,281
C'est une belle histoire, mon pote.
J'ai failli pleurer.
619
00:47:39,448 --> 00:47:42,534
Pas un geste.
620
00:47:43,577 --> 00:47:46,038
Quoi que vous fassiez,
ne vous retournez pas.
621
00:47:50,500 --> 00:47:53,295
Ne restez pas là!
Entrez et attrapez-le!
622
00:47:53,462 --> 00:47:56,215
Je vous avais dit de ne pas
vous retourner. Lavez vos mains.
623
00:47:56,757 --> 00:48:00,802
C'est tout un rat. Il a la grosseur
d'un chien. Mais c'est un rat.
624
00:48:34,086 --> 00:48:36,672
Mlle Anita Chérie.
625
00:48:36,839 --> 00:48:38,173
Baronne.
626
00:48:38,549 --> 00:48:41,051
Je suis reconnaissante que vous ayez
donné au Tattletale l'exclusivité.
627
00:48:41,218 --> 00:48:45,722
Apparemment pas assez
pour respecter le code vestimentaire.
628
00:48:48,559 --> 00:48:50,727
Pas de couleur.
629
00:48:50,894 --> 00:48:53,939
Mon stylo a dû fuir.
C'est les outils de mon métier.
630
00:48:54,106 --> 00:48:57,150
Personne ne s'intéresse
à ce que tu écris, ma chère.
631
00:48:57,317 --> 00:48:59,528
Seulement à mon apparence.
632
00:49:06,577 --> 00:49:07,911
Vous êtes ravissante, baronne.
633
00:49:08,161 --> 00:49:10,956
Maître de l'euphémisme,
comme d'habitude.
634
00:49:19,006 --> 00:49:20,340
À...
635
00:49:21,216 --> 00:49:22,009
moi.
636
00:49:23,886 --> 00:49:24,636
À la baronne!
637
00:49:37,566 --> 00:49:39,359
Vous avez du feu?
638
00:49:57,961 --> 00:49:59,296
Attrapez-la.
639
00:50:02,966 --> 00:50:04,426
Allez, Clin d'œil.
640
00:50:09,431 --> 00:50:10,807
Je suis un tout petit peu nerveux.
641
00:50:12,267 --> 00:50:13,352
Pas besoin d'en faire une scène.
642
00:50:13,519 --> 00:50:15,187
Oui, il le faut.
643
00:50:20,442 --> 00:50:22,736
Mon bras. Je pense qu'il est cassé.
644
00:50:23,237 --> 00:50:24,613
Y a-t-il un médecin?
645
00:50:27,157 --> 00:50:28,784
Oh, non, en fait, ça va.
646
00:50:28,951 --> 00:50:31,537
J'aimerais vous rappeler
que je fais ça en talons.
647
00:50:42,965 --> 00:50:45,509
Mort-aux-rats! Annule!
Ils te voient sur les caméras. Annule.
648
00:50:45,676 --> 00:50:46,593
Quoi?
649
00:50:52,182 --> 00:50:56,228
Vous êtes six,
alors c'est sûr que vous gagnerez,
650
00:50:56,395 --> 00:51:00,482
mais les deux premiers à s'essayer
seront sévèrement blessés.
651
00:51:00,649 --> 00:51:02,776
Début du plan B.
652
00:51:05,362 --> 00:51:06,321
Non!
653
00:51:08,615 --> 00:51:09,950
Regardez-moi celui-là!
654
00:51:17,583 --> 00:51:19,209
Non. Dégage! Ce sont mes fils!
655
00:51:20,335 --> 00:51:22,838
Discutez entre vous qui ce sera.
656
00:51:23,547 --> 00:51:25,007
Voilà.
657
00:51:25,674 --> 00:51:26,675
Non.
658
00:51:27,634 --> 00:51:30,679
Espèce de monstre hideux.
Je ne le pensais pas, Clin d'œil.
659
00:51:35,267 --> 00:51:36,810
Bon, tout va bien.
660
00:51:39,313 --> 00:51:40,439
Je suis si navrée.
661
00:51:41,607 --> 00:51:43,525
Un petit instant!
On n'a pas encore commencé, chéri.
662
00:51:45,319 --> 00:51:47,070
Ça fait deux? J'ai perdu le compte.
663
00:51:51,742 --> 00:51:53,911
Oh, pour l'amour du ciel,
amène-la-moi.
664
00:51:55,954 --> 00:51:58,165
Hé. Tu es censé être mort!
665
00:51:58,332 --> 00:51:59,958
C'est un peu excessif.
666
00:52:09,760 --> 00:52:11,428
Il n'y a rien à voir.
667
00:52:17,518 --> 00:52:18,936
Horace, comment ça va?
668
00:52:19,102 --> 00:52:20,312
Comment ça va? Eh bien, je...
669
00:52:23,398 --> 00:52:24,525
Je dirais que ça va mal.
670
00:52:27,819 --> 00:52:29,363
Oh, non.
671
00:52:30,239 --> 00:52:33,116
Qui es-tu?
Tu as l'air vaguement familière.
672
00:52:34,868 --> 00:52:38,080
J'ai l'air sublime.
Familière, ça, je ne sais pas, chérie.
673
00:52:38,413 --> 00:52:40,165
Ce sont tes vrais cheveux?
674
00:52:40,332 --> 00:52:43,669
C'est le bal en noir et blanc.
J'aime créer une impression durable.
675
00:52:46,922 --> 00:52:48,966
D'accord. Rappelle-moi ton nom.
676
00:52:51,510 --> 00:52:52,511
Cruella.
677
00:52:55,097 --> 00:52:57,933
C'est tout à fait fabuleux.
Et c'est toi qui as conçu ça?
678
00:52:58,100 --> 00:53:01,728
En fait, c'est vous. Collection 1965.
679
00:53:01,895 --> 00:53:03,564
Pas étonnant que je l'aime,
elle est de moi.
680
00:53:03,730 --> 00:53:04,731
Je l'ai arrangée.
681
00:53:06,483 --> 00:53:09,403
Oh, assieds-toi. Allez, j'insiste.
682
00:53:09,570 --> 00:53:13,782
Je suis fascinée,
et ça n'arrive jamais.
683
00:53:28,463 --> 00:53:30,382
Oui. Ne sont-ils pas magnifiques?
684
00:53:31,550 --> 00:53:33,051
Et vicieux.
685
00:53:33,635 --> 00:53:35,512
C'est ma combinaison préférée.
686
00:53:45,522 --> 00:53:49,484
Que veux-tu? Il est clair
que tu voulais attirer mon attention.
687
00:53:52,821 --> 00:53:54,406
Je veux être comme vous.
688
00:53:55,407 --> 00:53:57,784
Vous êtes une femme très puissante.
689
00:54:08,837 --> 00:54:10,380
Laisse-moi te donner un conseil.
690
00:54:10,547 --> 00:54:14,218
Si tu as besoin de parler de pouvoir,
alors tu n'en as pas.
691
00:54:15,010 --> 00:54:17,930
Je n'en ai pas, voilà pourquoi je dois
en parler et pourquoi je suis là.
692
00:54:18,096 --> 00:54:20,390
Je vais devoir tout vous expliquer
ou vous pouvez suivre?
693
00:54:23,310 --> 00:54:24,436
Tu es drôle.
694
00:54:24,603 --> 00:54:28,023
Il n'y a pas que des rats.
Il y a des souris, des lézards...
695
00:54:30,400 --> 00:54:34,071
Des ratons laveurs. Il y a un tas
de différents types de...
696
00:54:36,573 --> 00:54:38,367
Oh, voilà un hybride.
697
00:54:43,413 --> 00:54:44,498
D'où viens-tu?
698
00:54:45,999 --> 00:54:47,251
Eh bien...
699
00:54:48,835 --> 00:54:50,003
D'en haut,
700
00:54:51,630 --> 00:54:53,549
au nord. En quelque sorte.
701
00:54:56,134 --> 00:55:00,013
C'est un peu au sud du nord,
donc en gros c'est à l'ouest.
702
00:55:00,180 --> 00:55:02,474
Très bien, ça suffit.
J'ai adoré notre petite discussion,
703
00:55:02,641 --> 00:55:06,728
mais là, j'ai bien peur
de devoir te faire arrêter pour
704
00:55:07,437 --> 00:55:08,522
intrusion.
705
00:55:12,109 --> 00:55:13,110
Est-ce que c'est un rat?
706
00:55:20,826 --> 00:55:23,120
Oh, mon Dieu! Enlevez-le!
707
00:55:24,663 --> 00:55:25,831
Quelqu'un a volé mon collier.
708
00:55:26,748 --> 00:55:27,624
À plus, les gars.
709
00:55:37,176 --> 00:55:38,552
Là, c'est une fête!
710
00:55:41,346 --> 00:55:43,974
Ce chien. Arrête! Au voleur!
711
00:56:27,935 --> 00:56:30,062
Tu es le rat le plus courageux
que j'aie jamais connu.
712
00:56:36,818 --> 00:56:38,403
On en a besoin!
713
00:56:49,706 --> 00:56:51,416
J'espère qu'il y a un plan C.
714
00:56:51,583 --> 00:56:52,668
Pourquoi, c'est quoi, le plan C?
715
00:56:52,834 --> 00:56:54,545
Ce que je veux dire, c'est :
"Y a-t-il un plan C?"
716
00:56:54,711 --> 00:56:55,712
Oui, mais...
717
00:56:57,673 --> 00:56:58,549
Montez!
718
00:56:59,007 --> 00:56:59,842
Ouais.
719
00:57:00,467 --> 00:57:02,219
Un peu plus vite! Tu es un chien!
720
00:57:09,935 --> 00:57:11,061
J'ignorais que tu savais conduire.
721
00:57:15,607 --> 00:57:16,483
Je ne sais pas conduire.
722
00:57:17,025 --> 00:57:18,110
Il y a une voiture!
723
00:57:29,162 --> 00:57:31,456
D'accord. Arrête la voiture!
724
00:57:37,629 --> 00:57:39,214
Que se passe-t-il?
725
00:57:39,381 --> 00:57:42,843
Hé! Qu'est-ce que tu fais?
Où va-t-elle?
726
00:57:54,521 --> 00:57:56,064
La baronne a tué ma mère.
727
00:57:56,565 --> 00:57:57,900
Quoi? De quoi tu parles?
728
00:57:58,066 --> 00:58:00,819
Son sifflet, elle a appelé les chiens
pour l'attaquer, elle était...
729
00:58:02,654 --> 00:58:03,822
Ce n'était pas ma faute.
730
00:58:05,282 --> 00:58:06,950
Elle l'a tuée.
731
00:58:07,492 --> 00:58:09,161
Comme si elle ne valait rien.
732
00:58:09,870 --> 00:58:11,705
Ça alors.
733
00:58:23,592 --> 00:58:26,428
On dit qu'il existe cinq étapes
du deuil.
734
00:58:27,930 --> 00:58:32,559
Déni, colère, marchandage,
dépression et acceptation.
735
00:58:35,604 --> 00:58:37,731
J'aimerais en ajouter une.
736
00:58:39,983 --> 00:58:41,276
Vengeance.
737
00:58:42,778 --> 00:58:44,238
On devrait faire profil bas.
738
00:58:45,030 --> 00:58:46,156
Ouais.
739
00:58:46,323 --> 00:58:48,242
Hier soir, c'était un peu excessif.
740
00:58:48,408 --> 00:58:51,370
Tu crois ça?
Je suis tombé dans un gâteau.
741
00:59:00,003 --> 00:59:01,213
Bonjour, les garçons.
742
00:59:01,380 --> 00:59:02,673
Bonjour.
743
00:59:09,763 --> 00:59:11,557
Commençons.
744
00:59:13,225 --> 00:59:14,518
Tu ne vas pas la tuer, hein?
745
00:59:15,269 --> 00:59:18,146
Ça ne fait pas partie du plan actuel,
mais on devra pouvoir s'adapter.
746
00:59:18,313 --> 00:59:19,356
Donc, c'est un non?
747
00:59:19,523 --> 00:59:23,235
Si tu as entendu "non", c'est le cas.
Maintenant, le collier.
748
00:59:23,402 --> 00:59:24,945
Un des dalmatiens l'a mangé.
749
00:59:25,112 --> 00:59:27,656
Je ne suis pas sûre lequel,
alors vous devrez tous les kidnapper.
750
00:59:27,823 --> 00:59:29,741
Désolé. Ralentis.
Quoi? Qu'est-ce qu'on...
751
00:59:29,908 --> 00:59:32,494
Chéri, si je dois me répéter souvent,
752
00:59:32,661 --> 00:59:34,288
ça ne fonctionnera pas.
753
00:59:35,497 --> 00:59:36,957
Pourquoi cette voix?
L'arnaque est terminée.
754
00:59:38,375 --> 00:59:40,794
Le collier est entré
par une extrémité, oui?
755
00:59:40,961 --> 00:59:44,131
Il va ressortir de l'autre.
C'est comme ça que ça fonctionne.
756
00:59:45,299 --> 00:59:48,760
Qu'en est-il du déjeuner?
Qui est maintenant sur le sol.
757
00:59:48,927 --> 00:59:50,554
Quel est le reste du plan? Où vas-tu?
758
00:59:50,721 --> 00:59:52,222
Je vous informerai en temps et lieu.
759
00:59:52,389 --> 00:59:54,016
Mais d'habitude,
on ne travaille pas...
760
00:59:55,601 --> 00:59:57,561
- comme ça.
- C'était grossier.
761
00:59:58,061 --> 01:00:01,190
Oui, mais c'est sa mère.
On doit être indulgents et l'aider.
762
01:00:01,356 --> 01:00:02,983
Oui, mais ça n'a pas l'air
très amusant.
763
01:00:03,150 --> 01:00:04,651
- Mes céréales sont par terre.
- Je sais.
764
01:00:04,818 --> 01:00:06,570
Allons chercher les chiens.
765
01:00:08,864 --> 01:00:11,200
L'ÉDITORIAL LONDONIEN
766
01:00:13,535 --> 01:00:16,788
Anita Chérie, ma chérie.
767
01:00:22,461 --> 01:00:24,463
Estella, ça fait si longtemps.
768
01:00:26,381 --> 01:00:30,636
Je ne t'ai pas quittée des yeux
à la fête, puis ça m'a frappée.
769
01:00:31,053 --> 01:00:32,930
C'est Estella de l'école.
770
01:00:33,096 --> 01:00:34,556
Ce n'est pas Estella.
771
01:00:35,349 --> 01:00:37,267
Ça, c'est le passé.
772
01:00:37,434 --> 01:00:39,228
Je suis Cruella.
773
01:00:42,105 --> 01:00:47,778
Donc, tu vas à des fêtes, tu prends
des photos et tu publies des potins?
774
01:00:47,945 --> 01:00:49,071
C'est ton travail?
775
01:00:49,571 --> 01:00:51,949
Oui. Ce n'est pas aussi amusant
que ça en a l'air.
776
01:00:52,115 --> 01:00:55,452
Oh, ça n'a pas l'air amusant.
Ça semble utile.
777
01:01:00,958 --> 01:01:02,709
Je voudrais créer ma propre marque.
778
01:01:04,294 --> 01:01:07,130
Pourquoi ne pas travailler ensemble
pour créer un buzz
779
01:01:07,297 --> 01:01:11,760
pour ce vieux torchon que tu remplis
sans cesse avec cette mégère?
780
01:01:14,179 --> 01:01:15,889
Tu as cette lueur dans les yeux.
781
01:01:16,723 --> 01:01:17,850
Quelle lueur?
782
01:01:18,851 --> 01:01:21,687
Je commence à me rappeler que
783
01:01:21,854 --> 01:01:23,522
tu as un côté un peu intense.
784
01:01:27,568 --> 01:01:30,320
Alors, tu te souviens
comme c'est amusant?
785
01:01:33,448 --> 01:01:37,202
Je veux que tu m'aides
à leur dire qui je suis.
786
01:01:49,256 --> 01:01:52,718
Tu as remarqué que les propriétaires
de chiens ressemblent à leurs chiens?
787
01:01:54,094 --> 01:01:55,804
Non. Je n'avais jamais remarqué.
788
01:01:57,598 --> 01:01:58,515
Et là?
789
01:01:58,682 --> 01:02:00,684
Faisons preuve de professionnalisme,
je t'en prie, Horace.
790
01:02:00,851 --> 01:02:01,852
On a un travail à faire.
791
01:02:02,019 --> 01:02:04,730
Clin d'œil est un chien très sympa.
Le plan ne fonctionnera pas.
792
01:02:04,938 --> 01:02:06,356
Ça va fonctionner.
793
01:02:06,523 --> 01:02:08,984
Clin d'œil,
rappelle-toi qu'ils sentent la peur.
794
01:02:19,453 --> 01:02:21,705
Tout doux, Genghis.
795
01:02:26,168 --> 01:02:27,044
BOUTIQUE POUR ANIMAUX
796
01:02:35,177 --> 01:02:36,345
Hé!
797
01:02:37,804 --> 01:02:39,181
Je t'avais dit que ça marcherait.
798
01:02:40,140 --> 01:02:42,518
Comment ne pas aimer ce visage?
799
01:02:52,319 --> 01:02:53,529
TATTLETALE
LE BAL EN NOIR ET BLANC
800
01:02:54,780 --> 01:02:55,656
C'est toi.
801
01:02:56,198 --> 01:02:59,326
En effet.
Et tu es en train de lire sur moi.
802
01:02:59,493 --> 01:03:01,161
Et tu es dans ma boutique.
803
01:03:02,162 --> 01:03:05,457
C'est moi, Estella.
804
01:03:05,832 --> 01:03:11,797
Bon sang. Tu es superbe.
805
01:03:13,799 --> 01:03:15,759
Tu as fait sensation.
806
01:03:16,510 --> 01:03:21,098
Je ne fais que commencer, chéri.
Et j'ai besoin d'aide.
807
01:03:21,265 --> 01:03:23,934
Je veux faire de l'art, Artie,
808
01:03:24,977 --> 01:03:28,105
et je veux causer des ennuis.
Tu embarques?
809
01:03:28,480 --> 01:03:30,107
J'aime les ennuis.
810
01:03:31,316 --> 01:03:33,569
Je ne suis pas l'ennemi! Arrêtez ça!
811
01:03:33,735 --> 01:03:36,405
Hé! Tout va bien.
812
01:03:36,572 --> 01:03:39,324
Hé! Arrêtez ça! Hé!
813
01:03:39,491 --> 01:03:40,701
Hé! Arrêtez! Hé!
814
01:03:40,868 --> 01:03:43,245
Ce n'est pas vrai!
Ce n'est pas à vous!
815
01:03:47,708 --> 01:03:49,668
Vous les avez eus.
816
01:03:49,835 --> 01:03:52,379
Artie, les gars. Les gars, Artie.
817
01:03:52,546 --> 01:03:56,049
Artie va travailler en bas.
Il s'y connaît en mode.
818
01:03:56,216 --> 01:03:57,217
Les chiens sont agressifs.
819
01:03:57,384 --> 01:04:01,180
Vous pouvez les promener, les nourrir.
Faire sortir ce collier.
820
01:04:01,346 --> 01:04:04,183
Tu ne peux pas y aller, toi? Il n'y a
pas d'individualité dans une équipe.
821
01:04:04,349 --> 01:04:05,726
Il y en a dans l'imbécillité. Allez!
822
01:04:05,893 --> 01:04:09,104
Hé! Non, tu ne peux pas nous parler
comme ça. On est en train de t'aider.
823
01:04:09,271 --> 01:04:10,647
Alors, ne m'aidez pas.
824
01:04:14,359 --> 01:04:16,153
Maman et papa se chicanent.
825
01:04:16,862 --> 01:04:18,322
Je vais m'installer en bas.
826
01:04:18,488 --> 01:04:21,116
Arrête ça. Calme-toi.
827
01:04:23,869 --> 01:04:26,622
Allez, les chiens.
On va au Regent's Park.
828
01:04:26,788 --> 01:04:28,165
Tu pourrais être plus polie.
829
01:04:28,332 --> 01:04:31,460
Pas le temps. Je vais travailler.
Je suis créatrice de mode.
830
01:04:31,627 --> 01:04:32,461
Sérieusement?
831
01:04:33,086 --> 01:04:35,005
Il faut garder ses ennemis proches.
832
01:04:35,756 --> 01:04:39,092
Voilà! Cruella a longtemps été
dans une boîte,
833
01:04:39,259 --> 01:04:42,221
alors c'est à Estella de faire
des apparitions spéciales.
834
01:04:45,265 --> 01:04:48,977
Tout le monde se moque de moi.
835
01:04:49,144 --> 01:04:52,231
On dit que toute presse
est bonne à prendre, baronne.
836
01:04:52,814 --> 01:04:55,567
Bien qu'ils se soient surtout
concentrés sur les rats.
837
01:04:57,027 --> 01:04:58,737
Tu as remarqué ses cheveux?
838
01:05:01,031 --> 01:05:04,201
Coïncidence. De nos jours,
tous les jeunes font ça.
839
01:05:06,245 --> 01:05:09,581
Merci, John. Tu es d'une telle...
840
01:05:11,041 --> 01:05:11,792
aide.
841
01:05:12,000 --> 01:05:13,502
Je fais de mon mieux.
842
01:05:14,920 --> 01:05:16,922
Elle te veut, dépêche.
843
01:05:17,798 --> 01:05:19,216
Allez.
844
01:05:23,136 --> 01:05:24,388
La voilà.
845
01:05:24,555 --> 01:05:26,723
En retard. Attrape un bloc.
846
01:05:28,392 --> 01:05:29,226
Excusez-moi.
847
01:05:30,018 --> 01:05:31,436
Voici un fait en mode.
848
01:05:31,603 --> 01:05:34,606
Le summum de l'année de la mode
est la collection du printemps.
849
01:05:34,773 --> 01:05:35,607
Excusez-moi.
850
01:05:38,819 --> 01:05:40,195
Ma collection du printemps.
851
01:05:40,863 --> 01:05:44,074
Il me faut 12 morceaux, et j'en ai...
852
01:05:45,409 --> 01:05:46,535
Laissez-moi compter.
853
01:05:50,914 --> 01:05:53,292
J'allais lui prendre les choses
qu'elle aimait le plus :
854
01:05:53,458 --> 01:05:54,751
son entreprise,
855
01:05:56,879 --> 01:05:58,005
son statut...
856
01:05:58,171 --> 01:05:59,131
Zéro.
857
01:05:59,298 --> 01:06:02,634
Il me faut dix morceaux satisfaisants
d'ici 3 h.
858
01:06:02,801 --> 01:06:04,511
... sa confiance.
859
01:06:06,763 --> 01:06:07,598
Allez-y.
860
01:06:10,184 --> 01:06:11,018
Merci.
861
01:06:11,185 --> 01:06:12,728
La gratitude, c'est pour les perdants.
862
01:06:14,563 --> 01:06:15,772
C'est un bon conseil, merci.
863
01:06:15,939 --> 01:06:16,899
Je viens de dire quoi?
864
01:06:17,441 --> 01:06:18,650
Ne pas vous remercier, alors...
865
01:06:19,151 --> 01:06:20,444
Compris. Merci.
866
01:06:20,611 --> 01:06:23,238
- Vas-y.
- J'y vais. Je vais juste...
867
01:06:25,949 --> 01:06:27,075
Comment ça, les chiens sont partis?
868
01:06:27,743 --> 01:06:29,203
Trouvez-les!
869
01:06:33,749 --> 01:06:36,126
Horace. Le match commence.
870
01:06:36,293 --> 01:06:37,419
Oh, les tournois...
871
01:06:38,086 --> 01:06:40,797
Vous vous moquez de moi!
Espèces de sauvages!
872
01:06:40,964 --> 01:06:43,050
Je dors sur ce truc.
873
01:06:43,217 --> 01:06:45,677
Tant pis, je vais regarder le match.
874
01:06:45,844 --> 01:06:47,888
Oh, des adeptes des Tottenham.
875
01:06:48,305 --> 01:06:50,098
Vous n'êtes pas si mal, après tout.
876
01:06:51,934 --> 01:06:54,269
Deux minutes. Le collier?
877
01:06:54,436 --> 01:06:57,731
Non. Mais du silence. C'est un début.
878
01:06:58,273 --> 01:07:00,901
Et bien sûr : "Merci de faire
tout mon sale boulot, les gars."
879
01:07:01,068 --> 01:07:03,737
"Hé, ne vous en faites pas,
on forme une équipe."
880
01:07:05,989 --> 01:07:07,032
GALA LONDONIEN CE SOIR
881
01:07:10,536 --> 01:07:11,870
Baronne! Par ici!
882
01:07:34,351 --> 01:07:35,644
L'AVENIR
883
01:07:45,112 --> 01:07:46,822
ANITA CHÉRIE
884
01:07:52,369 --> 01:07:53,745
CRUELLA, EST-ELLE L'AVENIR?
885
01:07:57,749 --> 01:08:00,419
"Cruella." Cruella.
886
01:08:00,836 --> 01:08:03,881
Qu'est-ce que c'est que ce nom?
D'accord. Une véritable rivale.
887
01:08:04,047 --> 01:08:06,341
Je vais devoir la détruire, comme
on l'a fait avec d'autres auparavant.
888
01:08:06,508 --> 01:08:10,679
Trouve-la.
Et, Roger, trouve tout sur elle.
889
01:08:14,141 --> 01:08:17,060
Je suis plus un avocat
qu'un détective, je...
890
01:08:17,227 --> 01:08:18,478
Oui, je vais le faire.
891
01:08:18,645 --> 01:08:20,022
LA POLICE TENUE EN ÉCHEC
892
01:08:20,314 --> 01:08:22,065
QUEL SERA SON PROCHAIN COUP?
893
01:08:27,154 --> 01:08:29,072
QUI EST CRUELLA?
894
01:08:36,872 --> 01:08:37,706
CRUELLA VOLE LA VEDETTE
895
01:08:39,374 --> 01:08:42,044
LA BARONNE EST DÉSUÈTE.
CRUELLA, REINE DE LA MODE
896
01:08:44,713 --> 01:08:46,006
CRUELLA DÉTRÔNE LA BARONNE.
897
01:08:46,215 --> 01:08:47,799
CÉDEZ VOTRE PLACE, BARONNE,
CRUELLA EST LÀ
898
01:08:47,966 --> 01:08:51,261
On n'a pas de pièce emblématique.
899
01:08:52,012 --> 01:08:55,933
Et cette Cruella est partout.
900
01:08:57,267 --> 01:08:58,810
Je veux des idées.
901
01:09:00,354 --> 01:09:02,981
Estella, qu'est-ce que tu as?
902
01:09:13,617 --> 01:09:14,910
Vous semblez inquiète.
903
01:09:15,202 --> 01:09:18,330
Mes chiens ont disparu,
mon collier a été volé,
904
01:09:18,497 --> 01:09:21,041
et cette Cruella est...
905
01:09:23,293 --> 01:09:24,878
Ce défilé doit être le meilleur.
906
01:09:25,045 --> 01:09:28,590
Je peux vous apporter du concombre?
Finement tranché.
907
01:09:32,970 --> 01:09:34,096
Vas-y.
908
01:09:34,263 --> 01:09:38,559
Et fais fonctionner
ton petit cerveau desséché et terne.
909
01:09:38,767 --> 01:09:40,727
Bien sûr. Et merci.
910
01:09:51,822 --> 01:09:55,659
Oui, allez dîner, bande de paresseux.
911
01:10:19,683 --> 01:10:21,310
Quoi? Hé!
912
01:10:26,565 --> 01:10:29,735
Estella, je suis surprise
que tu me caches des choses.
913
01:10:30,402 --> 01:10:32,696
Je prenais ma pause du dîner
dans un lieu public.
914
01:10:32,863 --> 01:10:34,281
Oui, je possède la ruelle.
915
01:10:34,448 --> 01:10:36,533
Vraiment?
On peut posséder des ruelles?
916
01:10:37,451 --> 01:10:40,370
Des ruelles, des dessins,
des gens, leurs âmes.
917
01:10:42,206 --> 01:10:43,874
Vérifie ton contrat de travail.
918
01:10:50,380 --> 01:10:53,175
On dirait bien que j'ai trouvé
ma pièce emblématique.
919
01:10:54,551 --> 01:10:55,886
Tu aimes?
920
01:10:58,555 --> 01:11:00,432
QUI EST CRUELLA?
921
01:11:00,807 --> 01:11:01,767
LA BARONNE PLONGE
922
01:11:01,934 --> 01:11:03,018
À CAUSE DE CRUELLA?
923
01:11:39,221 --> 01:11:42,474
LE MYSTÈRE CRUELLA
LA POLICE TOURNE EN ROND
924
01:11:44,184 --> 01:11:46,395
CRUELLA EST LÀ
925
01:11:46,562 --> 01:11:48,522
ET VOLE LA VEDETTE
926
01:11:49,147 --> 01:11:52,067
On doit la poursuivre,
pour diffamation,
927
01:11:52,234 --> 01:11:54,695
détention illégale, vandalisme.
Quelque chose.
928
01:11:54,862 --> 01:11:59,283
Après avoir vérifié la loi
et parlé à la police,
929
01:11:59,449 --> 01:12:02,119
je ne sais pas
s'il y a un recours légal pour...
930
01:12:02,286 --> 01:12:04,454
J'ai besoin que tu arrêtes
de parler, Roger.
931
01:12:04,621 --> 01:12:05,622
Ah, oui?
932
01:12:05,789 --> 01:12:07,583
Pour qu'il y ait un silence
pour que je te renvoie.
933
01:12:09,167 --> 01:12:10,961
Voilà le silence. Tu es renvoyé.
934
01:12:11,169 --> 01:12:13,839
Roger m'a toujours reproché
son congédiement,
935
01:12:14,047 --> 01:12:16,884
mais la vraie raison est que
936
01:12:17,426 --> 01:12:18,594
Roger est Roger.
937
01:12:24,266 --> 01:12:26,852
Il te faudra plus que du ligneur,
petite chose ordinaire.
938
01:12:27,477 --> 01:12:30,564
Cependant, tu as l'œil
pour les belles photos.
939
01:12:30,731 --> 01:12:31,607
Baronne.
940
01:12:31,773 --> 01:12:33,859
Qui est-elle? Et plus important
encore, où est-elle?
941
01:12:34,401 --> 01:12:35,611
Je ne sais pas.
942
01:12:40,866 --> 01:12:42,701
Viens-tu juste de me mentir?
943
01:12:44,536 --> 01:12:46,246
Je... Non, je...
944
01:12:46,413 --> 01:12:47,247
Ne pleure pas.
945
01:12:47,748 --> 01:12:48,707
Je ne pleure pas.
946
01:12:54,796 --> 01:12:56,173
Tu pleureras.
947
01:13:18,654 --> 01:13:20,113
Tu as quelque chose?
948
01:13:20,280 --> 01:13:21,031
Allez!
949
01:13:21,198 --> 01:13:22,866
- Rien?
- Rien!
950
01:13:23,700 --> 01:13:25,577
Je m'inquiète pour elle.
951
01:13:25,744 --> 01:13:27,371
Quoi, Estella?
952
01:13:27,538 --> 01:13:28,705
Ouais.
953
01:13:28,872 --> 01:13:30,666
Elle joue juste un rôle
pour l'arnaque.
954
01:13:30,832 --> 01:13:33,001
Un rôle grossier. Hé! Arrêtez ça!
955
01:13:35,587 --> 01:13:37,506
Où sont les perles pour la robe?
956
01:13:37,673 --> 01:13:41,343
Elles ont été commandées.
J'attends cet idiot de livreur.
957
01:13:43,512 --> 01:13:46,473
IMPORTÉ D'AMÉRIQUE DU SUD
958
01:13:46,890 --> 01:13:48,725
Bonne journée, mademoiselle.
959
01:13:48,892 --> 01:13:50,978
J'ai des articles de mode
qui sont plus en vogue.
960
01:13:51,937 --> 01:13:54,815
Merci, séduisant livreur.
961
01:14:38,150 --> 01:14:39,109
C'est...
962
01:14:40,444 --> 01:14:41,945
Superbe.
963
01:14:46,867 --> 01:14:48,452
J'ai encore frappé.
964
01:14:49,536 --> 01:14:51,455
Allons marquer l'histoire.
965
01:14:52,206 --> 01:14:55,250
J'ai besoin d'un verre.
Estella, viens.
966
01:15:14,019 --> 01:15:15,437
Donne-moi ça, pour l'amour du ciel.
967
01:15:18,106 --> 01:15:19,358
Pars.
968
01:15:27,324 --> 01:15:28,659
À moi.
969
01:15:34,039 --> 01:15:36,500
À qui d'autre trinquerais-je?
970
01:15:38,335 --> 01:15:39,503
À moi?
971
01:15:40,379 --> 01:15:42,339
Pour avoir créé
votre pièce emblématique?
972
01:15:43,006 --> 01:15:44,883
Tu m'es utile, c'est tout.
973
01:15:45,050 --> 01:15:47,761
Dès que tu ne le seras plus,
tu ne vaudras plus rien.
974
01:15:47,928 --> 01:15:49,513
Quelles paroles inspirantes.
975
01:15:50,180 --> 01:15:51,473
Merci.
976
01:16:01,733 --> 01:16:05,112
On ne peut pas se soucier des autres.
977
01:16:05,487 --> 01:16:07,197
Les autres sont un obstacle.
978
01:16:07,823 --> 01:16:10,951
Si on se soucie de ce qu'un obstacle
veut ou ressent, on est fait.
979
01:16:11,118 --> 01:16:12,995
Si je m'étais souciée de quelqu'un
ou de quelque chose,
980
01:16:13,161 --> 01:16:15,247
j'aurais sûrement échoué
comme bien d'autres femmes brillantes,
981
01:16:15,414 --> 01:16:21,587
avec un tas de dessins inédits
et un cœur plein d'amertume.
982
01:16:22,296 --> 01:16:24,756
Tu as le talent pour ta propre marque.
983
01:16:25,757 --> 01:16:29,428
Que tu aies l'instinct de tueuse
ou pas, là est toute la question.
984
01:16:35,184 --> 01:16:37,561
J'espère l'avoir.
985
01:16:40,689 --> 01:16:43,025
Bonne réponse. Bien joué.
986
01:16:45,569 --> 01:16:47,738
Il faut juste qu'on se débarrasse
de cette
987
01:16:48,739 --> 01:16:50,741
Cruella, tu ne crois pas?
988
01:16:53,535 --> 01:16:55,621
Je suppose que vous devez la détester.
989
01:16:56,622 --> 01:16:58,290
Honnêtement?
990
01:16:58,707 --> 01:17:00,125
Je suis partagée.
991
01:17:00,292 --> 01:17:02,127
Elle est bonne.
992
01:17:02,294 --> 01:17:03,462
Audacieuse et brillante.
993
01:17:05,881 --> 01:17:08,091
Mais elle a fait en sorte
que c'est moi ou elle...
994
01:17:11,929 --> 01:17:14,056
et je me choisis, moi.
995
01:17:25,067 --> 01:17:27,444
Ce gars est rabat-joie.
996
01:17:28,570 --> 01:17:30,197
Que dirais-tu...
997
01:17:31,448 --> 01:17:32,241
de ça?
998
01:17:39,373 --> 01:17:40,958
Vraiment?
999
01:17:42,334 --> 01:17:44,169
Va falloir
qu'on soit plus envahissants.
1000
01:17:50,133 --> 01:17:51,343
C'est risqué.
1001
01:17:52,052 --> 01:17:54,596
Cruella a dit qu'ils doivent savoir
qu'on est entrés par effraction.
1002
01:17:55,556 --> 01:17:58,517
Oui, elle a dit ça, hein?
1003
01:17:59,893 --> 01:18:01,728
Je commence
à en avoir assez de Cruella.
1004
01:18:01,895 --> 01:18:02,980
Ouais.
1005
01:18:27,129 --> 01:18:28,755
Que se passe-t-il?
1006
01:18:32,259 --> 01:18:33,886
Hier soir, elle a essayé
d'entrer par effraction.
1007
01:18:34,553 --> 01:18:35,721
Qui ça?
1008
01:18:35,888 --> 01:18:37,514
Cruella. Ça a du sens.
1009
01:18:38,557 --> 01:18:42,603
C'est une superbe robe hors de prix.
Elle n'a pas les moyens de la faire.
1010
01:18:43,770 --> 01:18:46,648
Mais Cruella n'a aucun scrupule.
1011
01:18:46,815 --> 01:18:51,612
Elle pourrait voler ma création.
C'est une bonne idée, si tu étais...
1012
01:18:51,778 --> 01:18:53,238
elle?
1013
01:19:17,971 --> 01:19:22,351
Bonne nuit. Dormez bien.
Demain, c'est le grand jour.
1014
01:19:22,518 --> 01:19:24,144
Soyez gentils, les gars.
1015
01:19:26,146 --> 01:19:27,147
Bonne nuit.
1016
01:19:46,917 --> 01:19:48,043
Quoi?
1017
01:19:49,253 --> 01:19:50,128
Estella me manque.
1018
01:19:52,798 --> 01:19:53,841
But!
1019
01:19:56,635 --> 01:19:59,096
Ils feraient de fabuleux manteaux.
1020
01:19:59,263 --> 01:20:00,305
Les chiens?
1021
01:20:05,894 --> 01:20:06,812
Je plaisante.
1022
01:20:07,980 --> 01:20:11,149
Tu sais ce qui me manque? Le Jasper
qui avait un sens de l'humour.
1023
01:20:11,316 --> 01:20:12,317
D'accord.
1024
01:20:12,484 --> 01:20:14,152
Il nous est tous arrivé des malheurs.
1025
01:20:14,319 --> 01:20:16,572
À moi, à lui, à toi. On a toujours
été là les uns pour les autres.
1026
01:20:16,738 --> 01:20:19,950
C'est tout ce que je demande.
C'est si dur de me soutenir?
1027
01:20:20,117 --> 01:20:24,329
Non. Soutenir Estella, c'est facile,
mais aider Cruella,
1028
01:20:25,163 --> 01:20:26,206
c'est un cauchemar.
1029
01:20:26,373 --> 01:20:29,459
Encore un de tes euphémismes.
1030
01:20:29,626 --> 01:20:31,753
Cruella fait bouger les choses.
1031
01:20:31,920 --> 01:20:33,505
Pas Estella.
1032
01:20:33,672 --> 01:20:35,716
Et j'ai des choses à faire.
1033
01:20:35,883 --> 01:20:37,593
Donc, si tu as fini de bavarder.
1034
01:20:40,220 --> 01:20:41,805
Et par "si",
je veux dire que tu as fini.
1035
01:21:02,743 --> 01:21:04,203
Je vais le permettre.
1036
01:21:25,599 --> 01:21:29,102
Quand Estella va arriver,
escorte-la à mon bureau et retiens-la.
1037
01:21:29,269 --> 01:21:30,270
Très bien.
1038
01:21:31,396 --> 01:21:33,982
Mais je crois que vous avez tort.
Ce n'est pas elle.
1039
01:21:34,149 --> 01:21:36,610
Je te paie pour tes opinions
ou pour ton obéissance?
1040
01:21:37,152 --> 01:21:38,737
Voulez-vous connaître mon opinion?
1041
01:21:41,448 --> 01:21:42,324
Je m'en occupe.
1042
01:21:59,299 --> 01:22:00,425
Parle.
1043
01:22:01,677 --> 01:22:06,056
Comment ça, c'est coincé?
Les invités sont en train d'arriver.
1044
01:22:07,558 --> 01:22:10,143
Quelque chose cloche avec la serrure,
madame la baronne.
1045
01:22:10,310 --> 01:22:13,146
Je me fous de ce que vous devez faire,
mais ouvrez-le!
1046
01:23:10,037 --> 01:23:11,914
La petite...
1047
01:23:29,389 --> 01:23:30,974
Mesdames et messieurs,
1048
01:23:31,725 --> 01:23:33,852
je vous présente...
1049
01:23:41,944 --> 01:23:43,987
Cruella!
1050
01:24:17,145 --> 01:24:18,272
Elle a un bon rythme.
1051
01:24:21,149 --> 01:24:22,150
La musique.
1052
01:24:53,682 --> 01:24:55,684
Elle a tué mes chiens.
1053
01:24:59,146 --> 01:25:02,774
Pour en faire un manteau.
1054
01:25:24,796 --> 01:25:26,423
Hé! Dégagez! Allez!
1055
01:25:30,719 --> 01:25:33,013
Comme c'est charmant de sa part
de nous remercier pour notre travail.
1056
01:25:33,180 --> 01:25:34,723
Oui, elle est bienveillante, hein?
1057
01:25:38,685 --> 01:25:39,686
Après tout ce qu'on a fait.
1058
01:25:39,853 --> 01:25:42,147
Qu'est-il arrivé à la petite fille
qui pleurait sur un banc?
1059
01:25:42,314 --> 01:25:43,440
Elle est partie, mon pote.
1060
01:25:46,193 --> 01:25:48,529
On aurait dû la laisser
sur le banc au parc.
1061
01:25:56,411 --> 01:25:57,871
Madame, bienvenue.
1062
01:25:58,038 --> 01:26:00,040
- Bonjour.
- Désirez-vous quelque chose?
1063
01:26:01,208 --> 01:26:02,417
- Deux kormas d'agneau.
- D'accord.
1064
01:26:02,584 --> 01:26:04,628
Un poulet tandoori,
et du riz avec chaque plat.
1065
01:26:04,795 --> 01:26:05,837
Pas de problème.
1066
01:26:06,004 --> 01:26:09,383
Une émeute de mode au Regent's Park
a éclaté aujourd'hui.
1067
01:26:09,633 --> 01:26:13,762
Cruella, certains l'appellent
une créatrice, d'autres, une vandale.
1068
01:26:13,929 --> 01:26:18,267
On se demande si son manteau était
fabriqué en vrai dalmatien.
1069
01:26:18,433 --> 01:26:20,519
Madame, célébrez-vous quelque chose?
1070
01:26:20,686 --> 01:26:22,938
En effet, oui.
1071
01:26:33,240 --> 01:26:35,659
La reine est morte!
1072
01:26:37,286 --> 01:26:40,372
Vive la reine.
1073
01:26:47,421 --> 01:26:48,714
Cruella.
1074
01:26:51,216 --> 01:26:52,759
Vous êtes vraiment une psychopathe.
1075
01:26:54,094 --> 01:26:56,263
Comme c'est gentil.
1076
01:26:57,139 --> 01:26:58,599
Tu avais du potentiel,
1077
01:26:59,641 --> 01:27:02,895
tout comme Estella.
1078
01:27:03,437 --> 01:27:05,939
Suis-je en retard pour le travail?
1079
01:27:06,690 --> 01:27:08,859
Dites donc, comment était le défilé?
1080
01:27:11,028 --> 01:27:12,279
C'est entre nous.
1081
01:27:13,071 --> 01:27:14,406
Laissez Jasper et Horace,
1082
01:27:14,573 --> 01:27:17,993
ces deux imbéciles qui vous ont
laissée les suivre, partir.
1083
01:27:18,160 --> 01:27:22,372
Je vais le faire.
Ils vont aller en prison.
1084
01:27:22,539 --> 01:27:23,665
Pour quoi?
1085
01:27:24,499 --> 01:27:25,459
Enlèvement de chiens?
1086
01:27:25,876 --> 01:27:27,002
Pour ton meurtre.
1087
01:27:29,922 --> 01:27:31,423
Personne ne croira à ça.
1088
01:27:31,924 --> 01:27:35,219
Je devrai ajouter ton corps carbonisé
à tout cela
1089
01:27:35,385 --> 01:27:38,805
pour que ce soit plus crédible.
1090
01:27:39,681 --> 01:27:40,599
Presque.
1091
01:27:44,353 --> 01:27:46,188
Allez.
1092
01:27:46,355 --> 01:27:47,731
Oh, c'est joli.
1093
01:27:49,316 --> 01:27:51,610
Vous allez me tuer
parce que je vous ai volé la vedette?
1094
01:27:59,868 --> 01:28:01,578
Je sais que vous avez tué ma mère.
1095
01:28:01,745 --> 01:28:04,248
Il va falloir
que tu sois plus précise.
1096
01:28:04,414 --> 01:28:05,791
Quoi?
1097
01:28:07,709 --> 01:28:09,586
Qui, au juste?
1098
01:28:10,170 --> 01:28:12,297
Réduis les possibilités.
1099
01:28:12,714 --> 01:28:13,715
Sur une falaise.
1100
01:28:14,842 --> 01:28:16,218
Vous avez ordonné aux chiens
de l'attaquer.
1101
01:28:17,135 --> 01:28:20,097
D'accord. Là, je te suis.
1102
01:28:20,389 --> 01:28:22,391
Voilà pourquoi tu es énervée.
1103
01:28:23,225 --> 01:28:25,519
D'où ce petit spectacle.
1104
01:28:27,145 --> 01:28:31,316
Je vais vous tuer. Vos chiens aussi.
1105
01:28:34,778 --> 01:28:36,071
J'attends.
1106
01:28:40,909 --> 01:28:41,994
Messieurs,
1107
01:28:44,663 --> 01:28:47,082
pourriez-vous me relâcher un moment?
1108
01:28:47,249 --> 01:28:50,294
Allez. Je suis sûre
que c'est une patronne atroce.
1109
01:28:52,004 --> 01:28:53,213
Ça suffit.
1110
01:29:05,726 --> 01:29:07,060
Au revoir, Cruella.
1111
01:29:12,858 --> 01:29:13,609
Les chiens.
1112
01:29:20,240 --> 01:29:21,700
Mauvais chien, Genghis.
1113
01:29:21,867 --> 01:29:23,118
Je vais informer la presse.
1114
01:29:23,285 --> 01:29:26,496
J'aimerais qu'ils sachent
que tu es partie,
1115
01:29:27,789 --> 01:29:28,957
auréolée de gloire.
1116
01:30:12,292 --> 01:30:13,752
Tenez ça là. Là-haut.
1117
01:30:17,965 --> 01:30:20,968
Reculez! C'est une scène dangereuse.
Je vous demande de reculer.
1118
01:30:22,302 --> 01:30:23,637
Dernières nouvelles.
1119
01:30:23,804 --> 01:30:27,432
Cruella, celle qui a volé la vedette
à la baronne dans le monde de la mode,
1120
01:30:27,599 --> 01:30:28,809
est décédée ce soir.
1121
01:30:29,017 --> 01:30:30,644
La provocatrice londonienne
de mode est morte.
1122
01:30:30,853 --> 01:30:32,521
La baronne
et Cruella s'affrontaient...
1123
01:30:32,688 --> 01:30:34,606
La rivale de la baronne est partie
en fumée.
1124
01:30:34,773 --> 01:30:38,360
Cruella, une étoile montante du monde
de la mode du West End de Londres,
1125
01:30:38,527 --> 01:30:41,780
est morte tragiquement ce soir
dans l'incendie d'un entrepôt.
1126
01:30:54,877 --> 01:30:55,878
Quoi?
1127
01:31:00,924 --> 01:31:01,925
Du thé, Mlle Cruella?
1128
01:31:03,343 --> 01:31:04,595
Pourquoi suis-je encore en vie?
1129
01:31:04,761 --> 01:31:07,723
Je vous ai extirpée des flammes
avant qu'elles vous consument.
1130
01:31:13,145 --> 01:31:14,646
J'ai quelque chose pour vous.
1131
01:31:22,696 --> 01:31:23,906
Vous l'avez trouvé?
1132
01:31:24,072 --> 01:31:25,199
Dans le feu.
1133
01:31:26,742 --> 01:31:30,495
Je peux vous assurer
qu'il a été complètement désinfecté.
1134
01:31:32,289 --> 01:31:33,290
Puis-je vous montrer un truc?
1135
01:31:39,546 --> 01:31:41,215
Je ne savais pas
qu'il contenait une clé.
1136
01:31:45,302 --> 01:31:46,595
Ça ouvre quoi?
1137
01:31:47,262 --> 01:31:48,430
Ceci.
1138
01:32:03,111 --> 01:32:05,155
SELON LES NAISSANCES ET DÉCÈS
L'HON. FILLE ESTELLA VON HELLMAN
1139
01:32:05,322 --> 01:32:06,406
L'HONORABLE BARONNE VON HELLMAN
1140
01:32:06,573 --> 01:32:07,658
La baronne a un enfant?
1141
01:32:08,534 --> 01:32:09,826
Vous.
1142
01:32:13,747 --> 01:32:15,040
Puis-je vous expliquer?
1143
01:32:17,292 --> 01:32:19,586
Le baron était un chouette type.
1144
01:32:20,420 --> 01:32:23,298
Par contre, la baronne, elle,
était une vraie narcissique.
1145
01:32:25,551 --> 01:32:27,386
Quand elle a découvert
qu'elle était enceinte...
1146
01:32:27,553 --> 01:32:30,264
- Je suis enceinte.
- ... elle n'était pas très ravie.
1147
01:32:31,765 --> 01:32:33,267
Le baron était enchanté.
1148
01:32:33,433 --> 01:32:36,228
À tel point qu'il l'a surprise
en lui offrant un héritage familial.
1149
01:32:36,562 --> 01:32:39,231
Elle a pris le collier,
mais avait d'autres plans pour vous.
1150
01:32:39,398 --> 01:32:40,148
Arrêtez.
1151
01:32:41,108 --> 01:32:42,317
Vous ne cessez de dire "vous".
1152
01:32:42,484 --> 01:32:44,611
Vous êtes sa fille.
1153
01:32:45,237 --> 01:32:47,072
J'étais là à votre naissance.
1154
01:32:47,573 --> 01:32:50,284
Le baron était parti pour affaires,
elle m'a imposé de faire l'impensable.
1155
01:32:50,450 --> 01:32:51,493
Tu sais quoi faire.
1156
01:32:52,369 --> 01:32:54,454
C'était une demande diabolique.
1157
01:32:54,621 --> 01:32:58,000
Je savais que je devais vous protéger.
Mais comment?
1158
01:32:59,042 --> 01:33:02,713
Puis, j'ai vu Catherine,
la femme la plus douce qui soit.
1159
01:33:02,880 --> 01:33:04,381
Elle vous a sauvée.
1160
01:33:05,132 --> 01:33:07,551
La baronne a dit
que l'enfant était mort.
1161
01:33:10,679 --> 01:33:13,682
Le baron maigrissait à vue d'œil.
1162
01:33:15,809 --> 01:33:17,102
Ce que je veux dire, c'est que
1163
01:33:17,269 --> 01:33:21,106
vous êtes l'héritière légitime
de toute la fortune du baron.
1164
01:33:21,481 --> 01:33:24,776
Le manoir, le titre. Tout.
1165
01:33:24,943 --> 01:33:27,654
Cette psychopathe ne peut pas
être ma mère.
1166
01:33:30,073 --> 01:33:31,074
Non.
1167
01:33:45,923 --> 01:33:46,924
Hé!
1168
01:35:05,669 --> 01:35:07,671
Quelle journée déroutante.
1169
01:35:10,799 --> 01:35:12,217
Mon ennemie jurée
1170
01:35:13,760 --> 01:35:15,846
est ma vraie mère,
1171
01:35:17,389 --> 01:35:21,435
et elle a tué mon autre mère.
1172
01:35:25,314 --> 01:35:27,316
Je suppose
que tu as toujours eu peur
1173
01:35:28,192 --> 01:35:32,487
que je devienne une psychopathe
1174
01:35:33,906 --> 01:35:35,824
comme ma vraie mère?
1175
01:35:40,621 --> 01:35:45,626
Ça explique les phrases du genre :
"Baisse le ton, essaie de t'adapter."
1176
01:35:47,502 --> 01:35:52,132
Le plan devait être de me rentrer
dans un moule pour qu'on m'aime.
1177
01:36:00,682 --> 01:36:02,059
Et j'ai essayé.
1178
01:36:03,018 --> 01:36:06,813
J'ai vraiment essayé parce que
1179
01:36:08,440 --> 01:36:09,983
je t'aimais.
1180
01:36:14,821 --> 01:36:16,406
Mais le truc, c'est que
1181
01:36:18,992 --> 01:36:20,244
je ne...
1182
01:36:21,620 --> 01:36:25,749
suis pas la douce Estella,
1183
01:36:27,292 --> 01:36:28,794
malgré mes efforts.
1184
01:36:31,964 --> 01:36:33,173
Je ne l'ai jamais été.
1185
01:36:39,221 --> 01:36:40,764
Je suis Cruella.
1186
01:36:43,517 --> 01:36:46,103
Née brillante,
1187
01:36:47,354 --> 01:36:48,856
née mauvaise,
1188
01:36:50,649 --> 01:36:52,526
et un peu folle.
1189
01:36:58,031 --> 01:36:59,783
Je ne suis pas comme elle.
1190
01:37:03,078 --> 01:37:04,621
Je suis mieux.
1191
01:37:08,000 --> 01:37:09,167
En tout cas,
1192
01:37:10,627 --> 01:37:11,920
je dois filer.
1193
01:37:12,629 --> 01:37:15,674
J'ai beaucoup de choses
à venger et à détruire.
1194
01:37:25,684 --> 01:37:28,103
Mais je t'aime.
1195
01:37:30,939 --> 01:37:32,441
Toujours.
1196
01:37:41,992 --> 01:37:45,162
Les garçons sont enfermés,
mais on a un problème.
1197
01:37:45,329 --> 01:37:47,623
Je ne te paie pas pour des problèmes.
1198
01:37:47,789 --> 01:37:49,750
On n'a pas trouvé son corps.
1199
01:37:49,917 --> 01:37:50,834
Comment ça?
1200
01:37:51,001 --> 01:37:52,878
C'est à la télé, à la radio.
1201
01:37:53,045 --> 01:37:55,714
Quelqu'un les a informés
1202
01:37:55,881 --> 01:37:57,341
et leur a donné
la mauvaise information.
1203
01:38:02,513 --> 01:38:04,139
Merci pour ton temps.
1204
01:38:04,306 --> 01:38:06,558
Incompétent, comme toujours.
1205
01:38:22,533 --> 01:38:26,537
Tu es dans le chemin.
1206
01:38:42,636 --> 01:38:44,638
Je n'arrive toujours pas
à croire qu'elle est morte.
1207
01:38:47,015 --> 01:38:50,060
Ressaisis-toi, H.
Tu ne peux pas pleurer en prison.
1208
01:38:50,978 --> 01:38:52,229
Ouais.
1209
01:38:52,396 --> 01:38:54,106
Souvenons-nous d'Estella.
1210
01:38:54,273 --> 01:38:55,524
- Estella.
- Estella.
1211
01:38:55,691 --> 01:38:56,733
Pas de larmes.
1212
01:38:56,900 --> 01:38:58,402
Oublie Cruella.
1213
01:39:12,249 --> 01:39:13,667
Tu as entendu ça?
1214
01:39:14,585 --> 01:39:16,378
J'ai entendu quelque chose.
1215
01:39:44,448 --> 01:39:45,866
Hé, par ici!
1216
01:39:50,537 --> 01:39:52,706
Restez derrière
et gardez un œil sur les prisonniers!
1217
01:40:06,011 --> 01:40:07,012
Quoi?
1218
01:40:09,723 --> 01:40:11,058
Clin d'œil!
1219
01:40:11,225 --> 01:40:12,226
Clin d'œil!
1220
01:40:13,185 --> 01:40:15,229
Tu n'es pas carbonisé!
1221
01:40:16,063 --> 01:40:17,397
Mais qu'est-ce que...
1222
01:40:17,856 --> 01:40:18,941
Merci.
1223
01:40:19,107 --> 01:40:21,235
Je vais t'embrasser directement
sur la bouche!
1224
01:40:21,401 --> 01:40:22,861
Peu importe où elle est passée!
1225
01:41:20,627 --> 01:41:21,461
Je vous dépose?
1226
01:41:21,628 --> 01:41:23,672
- On va marcher, merci.
- Tu es vivante!
1227
01:41:23,839 --> 01:41:24,756
Hé!
1228
01:41:24,923 --> 01:41:26,675
Oui, j'en ai assez
d'être traité comme un chien,
1229
01:41:26,842 --> 01:41:28,677
merci.
Sans vouloir t'offenser, Clin d'œil.
1230
01:41:28,844 --> 01:41:30,304
Vous allez vous faire prendre
par la police.
1231
01:41:30,470 --> 01:41:32,723
On s'en sortait bien avant que
tu arrives, on s'en sortira sans toi.
1232
01:41:32,890 --> 01:41:33,807
Oui, exactement.
1233
01:41:33,974 --> 01:41:34,933
J'ai envie de friture.
1234
01:41:35,100 --> 01:41:37,269
- J'en ai envie aussi, mais sans elle.
- Moi aussi.
1235
01:41:37,436 --> 01:41:39,062
Je ne sais pas comment dire ça.
1236
01:41:42,983 --> 01:41:44,776
La baronne est ma mère biologique.
1237
01:41:51,283 --> 01:41:52,993
Tu viens de me couper le souffle.
1238
01:41:53,160 --> 01:41:55,120
Ça explique bien des choses.
1239
01:41:55,954 --> 01:41:58,540
Elle s'est débarrassée de moi.
1240
01:41:59,708 --> 01:42:02,586
Puis elle a tué la femme
la plus gentille,
1241
01:42:02,753 --> 01:42:04,087
quoique menteuse,
1242
01:42:04,254 --> 01:42:05,672
qui ait jamais existé.
1243
01:42:10,969 --> 01:42:13,680
Merci pour les crumpets
et ton histoire dingue.
1244
01:42:14,223 --> 01:42:15,265
Bonne chance avec ça.
1245
01:42:15,933 --> 01:42:17,476
- Je vais en prendre quelques-uns.
- Jasper!
1246
01:42:17,643 --> 01:42:19,478
C'est une question de vie ou de mort.
1247
01:42:19,645 --> 01:42:22,606
Oui, c'est une meurtrière, et pas toi.
1248
01:42:22,773 --> 01:42:25,984
On ne le sait pas encore.
Je suis encore jeune.
1249
01:42:26,818 --> 01:42:28,070
C'est drôle.
1250
01:42:28,237 --> 01:42:29,988
Ou ce le serait,
si je savais que tu blaguais.
1251
01:42:30,155 --> 01:42:30,864
Non, pas drôle.
1252
01:42:31,031 --> 01:42:32,449
Je plaisante!
1253
01:42:32,616 --> 01:42:34,910
Le fait est
que je ne peux pas m'enfuir.
1254
01:42:35,077 --> 01:42:37,788
Elle me trouvera, Jasper. Tu le sais.
1255
01:42:38,247 --> 01:42:39,289
On doit l'arrêter.
1256
01:42:43,752 --> 01:42:45,337
J'ai un peu perdu la tête.
1257
01:42:46,463 --> 01:42:47,881
Je suis désolée.
1258
01:42:50,425 --> 01:42:52,344
Vous êtes ma famille.
1259
01:42:54,847 --> 01:42:56,139
Vous êtes tout ce que j'ai.
1260
01:43:02,563 --> 01:43:04,815
- Elle a sorti la carte de la famille.
- C'est ce qu'elle a fait.
1261
01:43:05,607 --> 01:43:06,441
Ça fonctionne.
1262
01:43:06,608 --> 01:43:08,652
Oui. Bon, très bien.
1263
01:43:10,571 --> 01:43:11,405
Alors, quel est le plan?
1264
01:43:16,827 --> 01:43:19,538
Le gala de charité de la baronne
est cette fin de semaine.
1265
01:43:20,414 --> 01:43:22,749
Il nous faudra les adresses
et les mensurations des invités.
1266
01:43:22,916 --> 01:43:23,750
Facile.
1267
01:43:24,084 --> 01:43:25,961
La tribu de couturiers d'Artie,
bien sûr.
1268
01:43:26,545 --> 01:43:27,546
Je l'aime bien.
1269
01:43:27,713 --> 01:43:29,423
Une cape noire, des pots de peinture.
1270
01:43:29,590 --> 01:43:30,507
Oh, oui?
1271
01:43:30,674 --> 01:43:31,842
Plusieurs corsets baleinés...
1272
01:43:32,009 --> 01:43:33,468
On devrait noter ça?
1273
01:43:35,304 --> 01:43:37,306
Désolé.
J'ignorais qu'il y aurait des invités.
1274
01:43:37,639 --> 01:43:39,933
John, voici ma famille.
1275
01:43:40,684 --> 01:43:41,894
Ils vont rester ici un moment.
1276
01:43:42,060 --> 01:43:43,395
Salut.
1277
01:43:44,021 --> 01:43:45,772
Il n'y a plus de crumpets.
1278
01:43:46,690 --> 01:43:48,233
MORT DE LA TUEUSE DE DALMATIENS
1279
01:43:57,034 --> 01:43:58,535
On est fermés.
1280
01:44:01,413 --> 01:44:04,833
Je lisais justement à propos de toi,
la tueuse de chiots.
1281
01:44:05,000 --> 01:44:07,044
J'adore les taches.
1282
01:44:07,502 --> 01:44:08,879
Tu ne l'as pas fait.
1283
01:44:09,463 --> 01:44:10,631
Je ne l'ai pas fait.
1284
01:44:11,256 --> 01:44:13,175
Mais les gens veulent croire
à une méchante,
1285
01:44:13,342 --> 01:44:14,968
alors je suis heureuse
de faire l'affaire.
1286
01:44:15,177 --> 01:44:16,595
C'est fabuleux.
1287
01:44:18,597 --> 01:44:20,516
Petit détail,
tu n'es pas censée être morte?
1288
01:44:20,682 --> 01:44:22,893
Je le suis. Oui.
1289
01:44:23,060 --> 01:44:24,436
C'est vraiment triste.
1290
01:44:25,145 --> 01:44:26,522
Mais aussi utile.
1291
01:44:27,189 --> 01:44:30,025
Artie, j'ai un plan.
1292
01:44:30,192 --> 01:44:31,568
C'est évident.
1293
01:44:31,735 --> 01:44:33,278
Et tu vas m'aider.
1294
01:44:33,445 --> 01:44:35,030
J'en retire quoi?
1295
01:44:35,656 --> 01:44:39,409
Une nuit formidable et chaotique,
et une mort possible.
1296
01:44:39,576 --> 01:44:42,663
D'accord, d'accord,
mais pas certain pour la mort.
1297
01:44:42,829 --> 01:44:44,081
Ce ne sera pas toi.
1298
01:44:44,248 --> 01:44:45,415
Je vais chercher mon manteau.
1299
01:44:45,582 --> 01:44:49,002
LES VENTES DE LA BARONNE S'EFFONDRENT
1300
01:44:49,211 --> 01:44:50,712
LE MONDE DE LA MODE
1301
01:44:50,879 --> 01:44:51,964
PLEURE
1302
01:44:52,130 --> 01:44:53,924
LA MORT DE CRUELLA
1303
01:44:54,091 --> 01:44:59,096
LA MORT DE CRUELLA
"BOULEVERSE LE MONDE ENTIER"
1304
01:45:00,180 --> 01:45:03,183
DÉBÂCLE MITE-IQUE
1305
01:45:03,350 --> 01:45:05,894
LA BARONNE SURVIVRA-T-ELLE?
1306
01:45:10,691 --> 01:45:13,861
MME ABIGAIL FLETCHER 63 RUE ELLESMERE
MME CRESSIDA GRAHAM 34 RUE PENSHURST
1307
01:45:14,027 --> 01:45:16,029
LISTE DES CLIENTS
1308
01:45:16,613 --> 01:45:19,324
EFFONDREMENT DES VENTES DE LA BARONNE
PAR ANITA CHÉRIE
1309
01:45:21,827 --> 01:45:25,080
CHUTE DES VENTES DE 27 %
1310
01:45:25,497 --> 01:45:27,749
HAUTE COUTURE
1311
01:45:32,129 --> 01:45:33,630
LE GALA
1312
01:45:33,797 --> 01:45:35,424
SAUVERA-T-IL LA BARONNE?
1313
01:45:36,633 --> 01:45:37,843
Pour moi?
1314
01:45:38,010 --> 01:45:40,262
LA BARONNE HORS JEU?
1315
01:45:42,139 --> 01:45:43,056
SON RÈGNE A PRIS FIN?
1316
01:45:43,223 --> 01:45:43,891
LE GALA PEUT-IL
1317
01:45:44,057 --> 01:45:44,975
DÉCIDER
1318
01:45:45,142 --> 01:45:46,602
DU SORT DE LA BARONNE?
1319
01:45:46,768 --> 01:45:49,396
S'IL VOUS PLAÎT, PORTEZ CECI
À LA MÉMOIRE DE CRUELLA. BARONNE
1320
01:45:58,405 --> 01:45:59,531
Salut.
1321
01:46:05,495 --> 01:46:06,538
Désolé.
1322
01:46:10,959 --> 01:46:11,793
Grosse soirée.
1323
01:46:12,169 --> 01:46:13,378
En effet.
1324
01:46:14,338 --> 01:46:15,172
Tu es sûre de ton coup?
1325
01:46:20,802 --> 01:46:22,346
Non, je suis sérieux.
1326
01:46:22,513 --> 01:46:23,931
Tu es mignon quand tu l'es.
1327
01:46:25,390 --> 01:46:26,475
D'accord.
1328
01:46:29,061 --> 01:46:30,062
Je sais que tu souffres.
1329
01:46:31,522 --> 01:46:33,232
Et je sais qu'elle en est la cause,
1330
01:46:35,400 --> 01:46:37,819
mais la tuer ne fera pas
disparaître ça.
1331
01:46:41,823 --> 01:46:43,116
Je ne vais pas la tuer.
1332
01:46:45,202 --> 01:46:46,036
Promis.
1333
01:46:46,203 --> 01:46:47,621
Très bien, cool. Super.
1334
01:46:49,706 --> 01:46:51,792
Sauf s'il le faut absolument.
1335
01:46:57,589 --> 01:46:58,924
Merci de m'aider.
1336
01:47:00,551 --> 01:47:03,178
Parfois, je trouve ça très difficile
de te dire non.
1337
01:47:06,223 --> 01:47:08,183
C'est l'une des choses que j'aime
chez toi.
1338
01:47:09,309 --> 01:47:10,561
Merci?
1339
01:47:17,150 --> 01:47:19,778
Quand je l'ai réparée,
j'ai remarqué un nom.
1340
01:47:19,945 --> 01:47:21,864
Tu sais comment on appelle
cette voiture?
1341
01:47:22,906 --> 01:47:24,116
Une diablesse!
1342
01:47:25,409 --> 01:47:26,869
C'est d'Enfer, vieux.
1343
01:47:27,703 --> 01:47:28,745
D'Enfer.
1344
01:47:30,873 --> 01:47:32,374
J'aime ça.
1345
01:47:36,169 --> 01:47:38,171
Allez. Soyez au garde-à-vous.
1346
01:47:38,338 --> 01:47:39,840
Tiens-toi droit.
1347
01:47:40,007 --> 01:47:40,841
Bien.
1348
01:47:41,008 --> 01:47:42,009
C'est l'heure.
1349
01:47:56,481 --> 01:48:00,360
Il y a longtemps, quand j'ai dit :
"Occupe-toi d'elle",
1350
01:48:00,527 --> 01:48:02,613
que pensais-tu que je voulais dire?
1351
01:48:03,071 --> 01:48:04,948
Eh bien, j'étais un peu confus.
1352
01:48:05,824 --> 01:48:07,868
J'avais du mal à croire
que vous vouliez
1353
01:48:08,035 --> 01:48:10,037
que je tue votre unique enfant.
1354
01:48:13,290 --> 01:48:16,835
Et moi qui croyais
qu'on se connaissait.
1355
01:48:19,546 --> 01:48:20,672
Eh bien?
1356
01:48:20,839 --> 01:48:22,841
Pour ton bien, j'espère
qu'elle se cache dans ton veston.
1357
01:48:23,509 --> 01:48:24,426
Non, baronne.
1358
01:48:28,764 --> 01:48:30,140
George, viens ici.
1359
01:48:36,313 --> 01:48:37,189
Elle sera là ce soir.
1360
01:48:37,356 --> 01:48:38,899
Elle doit être attrapée
avant qu'on ne la voie.
1361
01:48:39,066 --> 01:48:40,734
Tout le monde pense qu'elle est morte.
1362
01:48:40,901 --> 01:48:42,778
Vaudrait mieux qu'elle le soit
d'ici la fin de la nuit.
1363
01:48:42,986 --> 01:48:45,531
J'ai un petit quelque chose pour elle.
1364
01:48:45,697 --> 01:48:48,200
Un courant électrique passera en elle,
ce qui l'immobilisera.
1365
01:48:48,992 --> 01:48:49,660
Donne-moi ça.
1366
01:48:56,124 --> 01:48:57,501
C'est merveilleux.
1367
01:48:59,419 --> 01:49:02,214
Je pourrais faire ça toute la journée!
1368
01:49:03,465 --> 01:49:04,633
Trouvez-la, imbéciles!
1369
01:49:11,682 --> 01:49:14,893
Pourquoi suis-je la seule
à être compétente?
1370
01:49:16,019 --> 01:49:17,229
Ça doit être très fatigant.
1371
01:49:19,356 --> 01:49:21,692
Ça devrait être une soirée mémorable,
Baronne.
1372
01:49:21,859 --> 01:49:23,610
En effet.
1373
01:49:37,791 --> 01:49:40,627
Les gars, tenez-vous en alerte.
Le premier véhicule arrive.
1374
01:49:47,634 --> 01:49:49,303
Ça alors, c'est elle.
1375
01:49:53,015 --> 01:49:54,892
Je vous demande pardon.
1376
01:49:55,058 --> 01:49:56,393
Ce n'est pas elle.
1377
01:49:58,645 --> 01:49:59,980
La voilà, ici.
1378
01:50:03,275 --> 01:50:04,693
Ce n'est pas elle.
1379
01:50:07,487 --> 01:50:09,448
- Comment oses-tu me toucher!
- Désolé, madame.
1380
01:50:09,615 --> 01:50:11,283
Que se passe-t-il?
1381
01:50:11,867 --> 01:50:14,286
C'est l'heure de faire mon entrée,
mes chers.
1382
01:50:14,453 --> 01:50:15,954
- Baronne, je...
- Elle est là?
1383
01:50:16,121 --> 01:50:17,497
Voilà le problème...
1384
01:50:20,417 --> 01:50:21,585
Police. Comment puis-je vous aider?
1385
01:50:21,752 --> 01:50:24,755
Il y a un vol prévu
au manoir Hellman ce soir.
1386
01:50:24,922 --> 01:50:26,590
Qui est-ce?
1387
01:50:40,646 --> 01:50:44,149
À toutes les équipes, la baronne veut
voir tout le monde à la bibliothèque.
1388
01:50:44,316 --> 01:50:45,776
Elle est en colère.
1389
01:51:11,969 --> 01:51:14,346
Je cherchais juste les toilettes.
1390
01:52:08,650 --> 01:52:11,862
Merci à tous d'être venus.
1391
01:52:14,072 --> 01:52:16,783
Quel grand hommage à notre chère amie
1392
01:52:19,286 --> 01:52:22,372
qui ne reviendra jamais.
1393
01:52:23,540 --> 01:52:24,833
Malheureusement.
1394
01:52:26,210 --> 01:52:27,419
Comme c'est touchant.
1395
01:52:27,920 --> 01:52:29,838
- À Cruella.
- À Cruella!
1396
01:52:55,531 --> 01:52:58,492
Ce chien est comme un fils pour moi.
1397
01:52:58,659 --> 01:52:59,409
Tu es mort!
1398
01:53:03,497 --> 01:53:04,331
Je l'avais.
1399
01:53:04,498 --> 01:53:06,458
Vraiment?
1400
01:53:19,555 --> 01:53:20,430
Où est-elle?
1401
01:53:20,764 --> 01:53:22,391
Vous ne venez pas
de trinquer à sa mort?
1402
01:53:48,667 --> 01:53:50,878
Où sont mes gardes?
1403
01:54:26,747 --> 01:54:30,250
Elle est ici. Je peux le sentir.
1404
01:54:32,544 --> 01:54:34,254
Trouve-la.
1405
01:54:52,940 --> 01:54:54,483
Poussez!
1406
01:56:03,135 --> 01:56:03,927
Attaquez-la.
1407
01:56:12,561 --> 01:56:13,896
Assis.
1408
01:56:34,625 --> 01:56:37,294
Bonjour, Cruella.
1409
01:56:38,086 --> 01:56:41,882
Je déteste gâcher ta fête,
mais je suis venue t'expulser.
1410
01:56:44,051 --> 01:56:45,594
Ne sois pas absurde.
1411
01:56:46,512 --> 01:56:49,223
Voici la clé qui était dans le collier
1412
01:56:49,389 --> 01:56:53,060
qui déverrouille la boîte qui contient
mon certificat de naissance.
1413
01:56:56,230 --> 01:56:59,191
Bonjour, mère.
1414
01:57:04,571 --> 01:57:06,156
Tout semble logique à présent.
1415
01:57:06,782 --> 01:57:07,616
Quoi?
1416
01:57:09,076 --> 01:57:11,328
Que tu sois si extraordinaire.
1417
01:57:11,495 --> 01:57:13,956
Bien sûr, tu es ma progéniture.
1418
01:57:15,207 --> 01:57:18,752
J'ai désiré quelqu'un dans ma vie
1419
01:57:18,919 --> 01:57:21,338
qui soit aussi talentueux que moi.
1420
01:57:22,923 --> 01:57:25,092
Tu m'as laissée mourir.
1421
01:57:26,134 --> 01:57:27,469
Une erreur.
1422
01:57:29,096 --> 01:57:31,974
On peut la surmonter. Je le sais.
1423
01:57:32,933 --> 01:57:34,268
Je ne suis pas d'accord.
1424
01:57:34,852 --> 01:57:36,061
Bonsoir.
1425
01:57:36,436 --> 01:57:37,437
La baronne demande
1426
01:57:37,646 --> 01:57:39,273
- de la rejoindre sur la terrasse.
- Charmant.
1427
01:57:39,439 --> 01:57:42,150
Messieurs, la baronne vous invite
à l'extérieur, je vous prie.
1428
01:57:42,943 --> 01:57:44,695
Tu n'es pas là pour te venger,
1429
01:57:45,237 --> 01:57:48,949
mais parce que tu es une brillante
créatrice et un fabuleux génie,
1430
01:57:49,116 --> 01:57:53,453
et que tu dois être
avec tes semblables.
1431
01:57:54,246 --> 01:57:55,455
Moi.
1432
01:57:56,248 --> 01:57:57,916
Ta vraie mère.
1433
01:57:59,167 --> 01:58:00,919
Qui a fait une erreur
1434
01:58:01,879 --> 01:58:06,008
en laissant partir
quelque chose d'extraordinaire.
1435
01:58:08,677 --> 01:58:12,514
Je suppose qu'on est très semblables.
1436
01:58:18,770 --> 01:58:20,772
Bonsoir.
Madame, ravissante comme toujours.
1437
01:58:20,939 --> 01:58:23,901
La baronne requiert votre présence
à l'extérieur.
1438
01:58:30,574 --> 01:58:32,159
Je suis désolée.
1439
01:58:36,788 --> 01:58:37,789
Tu l'es?
1440
01:58:39,666 --> 01:58:40,876
Je le suis.
1441
01:58:46,548 --> 01:58:48,258
Je peux te prendre dans mes bras?
1442
01:58:52,888 --> 01:58:54,056
Oui.
1443
01:59:11,281 --> 01:59:13,951
Tu ne vas pas me pousser
de la falaise, hein?
1444
01:59:14,535 --> 01:59:16,995
Tu es si drôle, ma chère.
1445
01:59:17,996 --> 01:59:19,623
Si drôle.
1446
01:59:21,041 --> 01:59:22,042
J'adore ça.
1447
01:59:36,515 --> 01:59:37,516
Idiote.
1448
01:59:48,235 --> 01:59:49,570
Elle a sauté.
1449
01:59:50,362 --> 01:59:51,905
Vous avez vu? Elle a sauté.
1450
01:59:56,785 --> 01:59:59,371
Elle a essayé
de m'entraîner avec elle.
1451
01:59:59,538 --> 02:00:01,582
Elle a sauté,
elle a sauté, elle a sauté.
1452
02:00:04,459 --> 02:00:06,003
Pourquoi vous me regardez comme ça?
1453
02:00:09,256 --> 02:00:10,424
Elle a sauté!
1454
02:00:11,466 --> 02:00:15,345
Que faites-vous avec ces menottes?
Elle a sauté!
1455
02:00:19,641 --> 02:00:20,642
ESTELLA
CRÉATRICE FILLE MORTE
1456
02:00:20,809 --> 02:00:22,769
Je vous ai dit que je suis morte.
1457
02:00:22,936 --> 02:00:25,105
Je parle d'Estella.
1458
02:00:26,315 --> 02:00:31,111
Pauvre petite. Personne
ne s'est présenté à ses funérailles.
1459
02:00:34,781 --> 02:00:37,367
Cela semblait être
une fin malheureuse.
1460
02:00:38,744 --> 02:00:40,829
Assassinée de façon tragique
1461
02:00:41,705 --> 02:00:43,665
par sa propre mère.
1462
02:00:43,832 --> 02:00:44,917
Idiote.
1463
02:00:45,751 --> 02:00:46,835
Quelques petites précisions.
1464
02:00:47,211 --> 02:00:51,131
Avant de mourir, Estella a légué
sa fortune à sa chère amie,
1465
02:00:51,715 --> 02:00:52,883
Cruella d'Enfer.
1466
02:00:53,967 --> 02:00:56,386
DIABLESSE
1467
02:01:03,018 --> 02:01:04,895
Vous ne voyez pas, bande d'idiots?
1468
02:01:05,062 --> 02:01:08,357
Cette Estella, c'est un artifice.
1469
02:01:08,524 --> 02:01:09,691
Elle est en fait Cruella.
1470
02:01:09,858 --> 02:01:11,443
Cruella d'Enfer.
1471
02:01:12,027 --> 02:01:16,114
C'est écrit "Diablesse",
mais on l'appelle "d'Enfer".
1472
02:01:17,491 --> 02:01:19,743
Attends un peu, je me vengerai.
1473
02:01:20,911 --> 02:01:22,871
Ce qui est bien
avec les gens diaboliques,
1474
02:01:23,038 --> 02:01:27,334
c'est qu'on peut toujours s'attendre
à ce qu'ils fassent quelque chose
1475
02:01:28,043 --> 02:01:29,711
de diabolique.
1476
02:01:30,546 --> 02:01:32,089
Estella mourrait comme sa mère.
1477
02:01:32,256 --> 02:01:33,841
Mais pas tout à fait.
1478
02:01:39,930 --> 02:01:42,975
Une jupe bien coupée peut
vous sauver la vie, les filles.
1479
02:01:44,059 --> 02:01:45,143
Rappelez-vous-en.
1480
02:01:53,944 --> 02:01:57,114
Elle irait en prison pour avoir
poussé quelqu'un d'une falaise.
1481
02:01:58,323 --> 02:02:03,120
La mauvaise personne, mais quelque
chose dans la justice poétique est si
1482
02:02:04,746 --> 02:02:06,081
poétique.
1483
02:02:07,749 --> 02:02:09,459
Au revoir, Estella.
1484
02:02:15,966 --> 02:02:18,051
À présent, elle était avec sa mère.
1485
02:02:18,218 --> 02:02:20,137
Je prends la relève.
1486
02:02:20,721 --> 02:02:23,140
Mais Cruella était vivante.
1487
02:02:23,307 --> 02:02:25,559
Bon, on devrait mettre de la musique.
1488
02:02:25,726 --> 02:02:27,102
Pour détendre l'atmosphère.
1489
02:02:29,062 --> 02:02:31,440
Elle n'est pas morte, mon pote.
Elle est...
1490
02:02:36,570 --> 02:02:39,907
Comment ne pas avoir la gorge nouée
par l'émotion?
1491
02:02:42,492 --> 02:02:44,036
Bon sang.
1492
02:02:44,995 --> 02:02:47,915
Et j'appelle ça une fin heureuse.
1493
02:02:48,582 --> 02:02:49,708
DIABLESSE
1494
02:02:49,875 --> 02:02:53,754
MANOIR HELLMAN
1495
02:02:59,635 --> 02:03:06,058
MANOIR D'ENFER
1496
02:03:51,144 --> 02:03:53,981
Est-ce que Genghis a pris
un peu de poids?
1497
02:04:18,255 --> 02:04:19,631
Maintenant, on fait quoi?
1498
02:04:25,554 --> 02:04:27,681
J'ai quelques idées.
1499
02:04:37,316 --> 02:04:38,984
Réalisé par
1500
02:04:42,362 --> 02:04:43,697
Scénario
et
1501
02:04:43,864 --> 02:04:45,324
Histoire Originale
et
1502
02:04:45,616 --> 02:04:48,577
D'après la nouvelle
"LES 101 DALMATIENS" de DODIE SMITH
1503
02:04:48,827 --> 02:04:51,663
Produit par
1504
02:04:52,039 --> 02:04:54,917
Produit par
1505
02:04:55,292 --> 02:04:57,878
Produit par
1506
02:05:01,548 --> 02:05:04,426
Producteurs Délégués
1507
02:05:04,635 --> 02:05:07,304
Directeur de la Photographie
1508
02:05:07,554 --> 02:05:09,848
Cheffe Décoratrice
1509
02:05:10,766 --> 02:05:12,267
Montage
1510
02:05:12,518 --> 02:05:14,394
LE PASSÉ
1511
02:05:14,686 --> 02:05:16,522
Cheffe Costumière
1512
02:05:16,605 --> 02:05:18,357
L'AVENIR
1513
02:05:18,565 --> 02:05:21,360
Cheffe Coiffure et Maquillage
1514
02:05:21,777 --> 02:05:24,446
Superviseur des Effets Visuels
1515
02:05:24,988 --> 02:05:27,658
Musique Originale
1516
02:05:28,033 --> 02:05:30,827
Superviseure de la Musique
1517
02:05:31,203 --> 02:05:33,997
Casting
1518
02:05:53,308 --> 02:05:55,269
Et
1519
02:05:58,355 --> 02:06:01,066
Une Production
1520
02:06:01,984 --> 02:06:04,778
Un Film de
1521
02:06:46,403 --> 02:06:47,404
VOICI PONGO!
AMUSE-TOI, CRUELLA
1522
02:06:47,613 --> 02:06:48,906
Bonjour, Pongo.
1523
02:06:49,072 --> 02:06:51,033
VOICI PERDITA!
À BIENTÔT, CRUELLA
1524
02:07:00,083 --> 02:07:02,586
Cruelle diablesse
1525
02:07:03,253 --> 02:07:06,215
Cruelle diablesse
1526
02:07:06,381 --> 02:07:09,343
Elle jette tant de sorts
1527
02:07:09,510 --> 02:07:12,554
À toute la ville
1528
02:07:12,721 --> 02:07:18,602
Chacun a le frisson dès qu'il la voit
1529
02:07:19,228 --> 02:07:23,357
Cruelle Cruelle diablesse
1530
02:13:39,983 --> 02:13:41,985
Sous-titres : Sandra Giroux