1 00:00:39,294 --> 00:00:42,798 Oh, non. On commence ici? D'accord. 2 00:00:43,382 --> 00:00:46,134 Dès le départ, j'ai toujours produit une certaine impression. 3 00:00:49,721 --> 00:00:51,974 Ça ne plaisait pas à tout le monde. 4 00:00:52,140 --> 00:00:53,767 C'est malheureux. 5 00:00:53,934 --> 00:00:55,686 Mais je n'étais pas faite pour tout le monde. 6 00:00:56,603 --> 00:00:58,564 Laissez-moi vous dire un petit quelque chose. 7 00:00:59,398 --> 00:01:01,567 Ce collier est la raison pour laquelle je suis morte. 8 00:01:01,733 --> 00:01:03,694 Mais je m'avance un peu trop. 9 00:01:03,861 --> 00:01:07,072 Enfant, j'ai réalisé que que je ne voyais pas le monde comme les autres. 10 00:01:07,239 --> 00:01:07,906 Regarde! 11 00:01:08,115 --> 00:01:10,367 Ce n'est pas le patron. Tu dois suivre le patron. 12 00:01:10,534 --> 00:01:11,618 Il y a une façon de faire. 13 00:01:11,785 --> 00:01:13,370 - C'est laid. - Y compris ma mère. 14 00:01:13,537 --> 00:01:16,748 C'est cruel. Tu t'appelles Estella, pas Cruella. 15 00:01:21,628 --> 00:01:24,798 Ce n'est pas elle que je contestais, c'était le monde. 16 00:01:27,384 --> 00:01:30,888 Bien sûr, ma mère le savait. C'est ce qui l'inquiétait. 17 00:01:31,054 --> 00:01:33,265 Rappelle-toi que tu es à ta place autant que quiconque, ici. 18 00:01:33,432 --> 00:01:34,558 Ils ont de la chance de t'avoir. 19 00:01:34,725 --> 00:01:35,976 Entendu. 20 00:01:36,185 --> 00:01:39,354 Que dis-tu à Cruella quand elle essaie d'avoir le dessus sur toi? 21 00:01:40,063 --> 00:01:41,815 Merci d'être venue, mais là, tu peux partir. 22 00:01:41,982 --> 00:01:43,442 Bien. À présent, dis-lui au revoir. 23 00:01:43,609 --> 00:01:44,943 Au revoir, Cruella. 24 00:01:45,110 --> 00:01:46,445 Et porte le chapeau. 25 00:01:46,904 --> 00:01:48,530 Je n'ai pas besoin du chapeau. 26 00:01:50,365 --> 00:01:52,576 Sois polie. Et gentille. 27 00:01:52,993 --> 00:01:54,620 Et amicale. 28 00:01:55,787 --> 00:01:57,539 Que dit l'adage? 29 00:01:57,706 --> 00:02:00,083 "Je suis une femme. Entendez-moi rugir." 30 00:02:00,250 --> 00:02:02,502 Ce n'était pas vraiment populaire en 1964, 31 00:02:02,669 --> 00:02:04,296 mais ça allait l'être. 32 00:02:04,713 --> 00:02:06,381 Bonjour, je m'appelle Estella. 33 00:02:06,548 --> 00:02:09,635 Regarde. Une mouffette s'est perdue dans le bâtiment. 34 00:02:10,302 --> 00:02:12,137 Jolie veste. 35 00:02:12,304 --> 00:02:14,306 Salut, je suis Anita. 36 00:02:14,473 --> 00:02:15,682 Estella. 37 00:02:15,849 --> 00:02:16,934 Ignore-les. 38 00:02:17,100 --> 00:02:19,394 C'est fait. Mais ça ne durera pas. 39 00:02:21,146 --> 00:02:22,439 "Ignore-les"? 40 00:02:23,190 --> 00:02:25,442 Je ne viens pas juste de dire : "Entendez-moi rugir"? 41 00:02:25,609 --> 00:02:26,652 Bataille! 42 00:02:30,030 --> 00:02:31,865 Ça n'a pas plu à certaines personnes. 43 00:02:32,032 --> 00:02:35,327 C'est une tache à ton dossier. 44 00:02:35,744 --> 00:02:37,704 D'accord, ça n'a pas plu à beaucoup de personnes. 45 00:02:39,039 --> 00:02:39,998 Assez. 46 00:02:40,165 --> 00:02:41,792 Elle l'a mérité! 47 00:02:41,959 --> 00:02:44,461 Mais j'ai trouvé des amis dans des endroits improbables. 48 00:02:44,628 --> 00:02:46,129 Salut. 49 00:02:46,922 --> 00:02:48,757 Comme ce bonhomme. 50 00:02:49,800 --> 00:02:51,093 Il y a un chien? 51 00:02:51,260 --> 00:02:53,303 Bandit. Je l'ai trouvé. 52 00:02:53,470 --> 00:02:56,098 Et pas celui-là. 53 00:02:57,224 --> 00:03:00,602 Elle. Anita Chérie. Quel nom fabuleux. 54 00:03:08,443 --> 00:03:13,240 On peut dire que j'ai rugi tout au long de mon parcours au primaire. 55 00:03:15,158 --> 00:03:16,702 Presque. 56 00:03:20,539 --> 00:03:23,876 Je crois que ce qui suit est évident. 57 00:03:24,334 --> 00:03:25,878 Estella, tu es expulsée... 58 00:03:26,044 --> 00:03:28,005 Je la retire de votre école. 59 00:03:28,547 --> 00:03:29,423 Je l'expulse. 60 00:03:29,798 --> 00:03:32,801 Trop tard, je l'ai retirée en premier, alors ça ne sera pas dans son dossier. 61 00:03:32,968 --> 00:03:35,387 J'avais dit expulsé. Je l'avais déjà dit. 62 00:03:36,096 --> 00:03:37,181 Vous ne l'aviez pas encore dit. 63 00:03:37,347 --> 00:03:38,182 Pas encore dit. 64 00:03:38,891 --> 00:03:41,602 J'ajouterais que votre école produit d'horribles enfants 65 00:03:41,768 --> 00:03:43,937 sans créativité ni compassion. 66 00:03:44,104 --> 00:03:45,314 Ni génie. 67 00:03:48,108 --> 00:03:49,443 Tu es dehors. 68 00:03:49,985 --> 00:03:50,986 Dehors! 69 00:03:52,279 --> 00:03:54,156 Être un génie, c'est une chose. 70 00:03:54,323 --> 00:03:57,701 Cependant, élever un génie comporte son lot de défis. 71 00:03:57,868 --> 00:04:00,287 Londres, nous voilà! 72 00:04:00,454 --> 00:04:02,206 On n'a pas vraiment le choix. 73 00:04:02,372 --> 00:04:06,501 Tu n'as pas d'école. Il n'y a rien à célébrer. 74 00:04:11,256 --> 00:04:12,591 Eh bien... 75 00:04:13,300 --> 00:04:16,261 De toute façon, tu ne peux pas être créatrice de mode dans une localité. 76 00:04:22,434 --> 00:04:23,435 On peut aller là? 77 00:04:23,602 --> 00:04:24,603 FONTAINE DE REGENT'S PARK 78 00:04:25,604 --> 00:04:28,482 Au Regent's Park? Parfait. 79 00:04:29,358 --> 00:04:31,944 En arrivant en ville, la première chose qu'on fera, 80 00:04:32,110 --> 00:04:34,571 c'est aller à la fontaine boire une tasse de thé 81 00:04:34,738 --> 00:04:36,782 et commencer à planifier notre vie à Londres. 82 00:04:40,285 --> 00:04:41,662 Pourquoi tu portes ta plus belle robe? 83 00:04:42,829 --> 00:04:44,456 Je dois faire un arrêt en chemin. 84 00:04:44,623 --> 00:04:46,875 Demander de l'aide à un ami pour nous sortir la tête de l'eau. 85 00:04:47,042 --> 00:04:48,043 Quel ami? 86 00:04:48,210 --> 00:04:51,588 Un ami à cause de la situation dans laquelle nous sommes. 87 00:04:55,801 --> 00:04:58,470 À partir de maintenant, je te causerai moins d'ennuis, Maman. 88 00:04:59,721 --> 00:05:00,848 Je te le promets. 89 00:05:16,613 --> 00:05:18,740 MANOIR HELLMAN 90 00:05:18,907 --> 00:05:20,617 Je le pensais quand je l'ai dit. 91 00:05:23,912 --> 00:05:26,790 Quand une fille comme moi fait une telle promesse, 92 00:05:27,249 --> 00:05:29,626 on ne l'emmène pas dans un endroit comme ça. 93 00:05:49,188 --> 00:05:50,397 Quel est cet endroit? 94 00:05:57,946 --> 00:05:59,615 Porte-le. Il te va bien. 95 00:06:01,533 --> 00:06:04,161 Je crois que c'est mieux sans. Un jour, il sera à toi. 96 00:06:04,328 --> 00:06:05,412 C'est un héritage familial. 97 00:06:06,914 --> 00:06:08,624 - Tu peux le garder pour moi? - Vraiment? 98 00:06:12,586 --> 00:06:13,420 Viens, Bandit. 99 00:06:13,587 --> 00:06:14,546 Estella. 100 00:06:15,088 --> 00:06:16,006 Voix sérieuse. 101 00:06:16,173 --> 00:06:18,383 Reste dans la voiture. Ce ne sera pas long. 102 00:06:18,550 --> 00:06:20,093 Maman! 103 00:06:20,260 --> 00:06:21,803 Tu dois faire profil bas. 104 00:06:22,471 --> 00:06:23,639 En portant un chapeau? 105 00:06:24,848 --> 00:06:27,017 Exactement. Je t'aime. 106 00:06:27,184 --> 00:06:28,185 Je t'aime plus. 107 00:06:40,781 --> 00:06:42,366 Ne t'en fais pas, elle reviendra vite. 108 00:06:42,533 --> 00:06:44,159 J'ai essayé de faire profil bas. 109 00:06:46,203 --> 00:06:49,164 De la fourrure et de la mousseline de soie sur une seule robe? 110 00:06:50,916 --> 00:06:52,626 Mais comme vous le voyez, j'ai rompu la promesse. 111 00:06:53,752 --> 00:06:55,170 Juste un peu. 112 00:06:55,337 --> 00:06:57,214 Je le suis. Je suis sûre que ce sera extravagant. 113 00:06:57,381 --> 00:06:58,757 D'habitude, c'est le cas, n'est-ce pas? 114 00:06:59,049 --> 00:07:01,093 Va au jardin est. Je verrai ce que je peux faire. 115 00:07:01,260 --> 00:07:04,638 Je me suis dit que pendant que maman voyait son mystérieux ami, 116 00:07:04,805 --> 00:07:06,640 je jetterais un petit coup d'œil. 117 00:07:20,571 --> 00:07:25,242 Le problème, c'est que ce petit coup d'œil m'a sidérée. 118 00:07:25,784 --> 00:07:29,329 J'ignorais où j'étais ou ce que c'était. 119 00:07:29,788 --> 00:07:33,083 Je savais juste que pour la première fois de ma vie, 120 00:07:33,375 --> 00:07:35,168 je me sentais à ma place. 121 00:07:38,839 --> 00:07:41,341 Malheureusement, ce n'était pas le cas de Bandit. 122 00:07:41,550 --> 00:07:42,968 Bandit! Non! 123 00:07:51,226 --> 00:07:52,144 Je te tiens. 124 00:07:56,565 --> 00:07:58,692 Garde ce chapeau sur la tête avant que quelqu'un voie ça. 125 00:08:11,955 --> 00:08:14,249 J'aurais pu blâmer Bandit pour ce qui s'est passé ensuite. 126 00:08:16,877 --> 00:08:19,338 J'ai juste besoin d'un peu d'aide pour nous sortir la tête de l'eau. 127 00:08:19,963 --> 00:08:22,883 Mais la vérité, c'est que j'ai empiré la situation. 128 00:08:29,973 --> 00:08:31,058 Bonté divine! 129 00:08:54,039 --> 00:08:55,374 Oh, mince! 130 00:08:56,250 --> 00:08:59,836 Je ne dirai pas un mot et je ne reviendrai plus jamais ici. 131 00:09:02,422 --> 00:09:04,132 - Maman! - Elle est toute ma vie. 132 00:09:28,991 --> 00:09:29,992 Non! 133 00:09:36,957 --> 00:09:38,208 Il n'y a pas de mots. 134 00:09:38,375 --> 00:09:40,210 L'accident le plus atroce qui soit vient de se produire. 135 00:09:40,377 --> 00:09:41,461 C'était ma faute. 136 00:09:41,628 --> 00:09:43,088 Commissaire de police Weston! 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,884 Une femme... Elle me menaçait, me réclamant de l'argent. Je... 138 00:09:47,384 --> 00:09:49,219 J'avais tué ma mère. 139 00:09:49,386 --> 00:09:51,180 Je crois qu'ils pourchassaient quelqu'un. 140 00:09:51,346 --> 00:09:52,389 Fouillez le terrain! 141 00:09:52,556 --> 00:09:53,557 Et à ce moment-là... 142 00:09:53,724 --> 00:09:55,058 Fouillez le terrain! 143 00:09:55,726 --> 00:09:57,811 ... la meilleure chose qui m'est venue à l'esprit, 144 00:09:59,938 --> 00:10:01,106 c'est courir. 145 00:10:25,130 --> 00:10:27,841 Et j'ai couru pendant longtemps. 146 00:11:09,341 --> 00:11:11,260 Finalement, je suis arrivée à Londres. 147 00:11:13,053 --> 00:11:14,847 Au Regent's Park. 148 00:11:15,764 --> 00:11:17,015 Mais il n'y avait pas de thé. 149 00:11:17,182 --> 00:11:18,725 Tout est de ma faute, Bandit. 150 00:11:18,892 --> 00:11:20,102 Pas de Maman. 151 00:11:22,187 --> 00:11:24,106 Je n'aurais jamais dû entrer. 152 00:11:26,108 --> 00:11:27,234 J'étais orpheline. 153 00:11:33,323 --> 00:11:34,992 Mon collier. 154 00:11:38,871 --> 00:11:39,997 Quelle triste histoire. 155 00:11:41,081 --> 00:11:45,544 La fille brillante est devenue la fille stupide qui tue sa mère 156 00:11:47,170 --> 00:11:48,630 et qui se retrouve seule. 157 00:11:53,594 --> 00:11:56,054 Mais un nouveau jour apporte de nouvelles possibilités, 158 00:11:56,221 --> 00:11:59,141 ou, du moins, quelques petits voleurs. Horace... 159 00:11:59,391 --> 00:12:01,268 Monsieur, avez-vous un peu de monnaie? 160 00:12:01,435 --> 00:12:02,227 Non, désolé. 161 00:12:02,394 --> 00:12:03,812 ... et Jasper. 162 00:12:09,610 --> 00:12:10,527 Bonjour. 163 00:12:13,697 --> 00:12:14,698 Recule! 164 00:12:14,865 --> 00:12:16,533 En général, Horace était agaçant. 165 00:12:19,286 --> 00:12:21,079 Retourne auprès de ta famille, petite fille! 166 00:12:21,496 --> 00:12:23,415 Jasper, lui, était perspicace. 167 00:12:23,582 --> 00:12:24,666 Elle n'a pas de famille. 168 00:12:24,833 --> 00:12:26,043 Ce qui était aussi agaçant. 169 00:12:26,543 --> 00:12:29,713 Et Clin d'œil était sympathique. Mais là encore, agaçant. 170 00:12:29,880 --> 00:12:31,048 Bandit! 171 00:12:34,092 --> 00:12:35,135 - Hé! - Viens, Horace. 172 00:12:35,302 --> 00:12:37,304 Mais ils représentaient une meilleure option que la prison. 173 00:12:37,471 --> 00:12:38,138 Arrêtez! 174 00:12:38,805 --> 00:12:39,806 Police! 175 00:12:44,561 --> 00:12:46,063 Hé, vous, les petits chenapans! 176 00:13:37,573 --> 00:13:39,491 CŒUR REBELLE BOTTE-LES FORT 177 00:13:39,658 --> 00:13:41,952 On l'a échappé belle. Je crois qu'on l'a semée. 178 00:13:43,370 --> 00:13:44,246 Tu crois? 179 00:13:50,377 --> 00:13:51,545 Où sommes-nous? 180 00:13:52,004 --> 00:13:53,755 C'est quoi, ton histoire? 181 00:13:55,299 --> 00:13:56,758 Où sont tes parents? 182 00:14:05,309 --> 00:14:06,894 Ma mère est morte. 183 00:14:07,603 --> 00:14:10,230 J'ai sauté la partie où je l'ai tuée. 184 00:14:11,315 --> 00:14:15,235 Je pense que tu devrais rester ici, faire partie de notre bande. 185 00:14:15,402 --> 00:14:19,072 Elle devrait quoi? Quoi, quoi, quoi? On n'en a pas discuté. 186 00:14:19,239 --> 00:14:21,450 On en discute à l'instant. Une fille pourrait nous être utile 187 00:14:21,617 --> 00:14:24,494 avec son air innocent et pour faire diversion. 188 00:14:29,208 --> 00:14:33,587 Je voulais être une créatrice de mode, pas une voleuse. 189 00:14:33,754 --> 00:14:36,340 Tu n'as pas beaucoup d'options. Juste nous. 190 00:14:36,507 --> 00:14:38,759 Il avait raison. J'étais une fugitive. 191 00:14:38,926 --> 00:14:40,719 Elle pleure encore? 192 00:14:40,886 --> 00:14:44,723 Sa mère est morte. Tu te souviens de ce que c'est. 193 00:14:46,016 --> 00:14:48,977 Et il y avait une chose que je savais qu'ils rechercheraient. 194 00:14:49,770 --> 00:14:50,979 Mon Dieu! 195 00:14:53,023 --> 00:14:54,983 Je dois teindre mes cheveux. 196 00:14:55,943 --> 00:14:58,529 Je ne sais pas, j'aime bien ça. 197 00:15:02,449 --> 00:15:06,161 Je l'admets, être une voleuse n'est pas exactement le rêve d'une mère, 198 00:15:08,163 --> 00:15:09,540 mais elle était partie. 199 00:15:16,046 --> 00:15:19,424 Pas de panique, ce n'est que le début. Bien d'autres malheurs se préparent, 200 00:15:19,591 --> 00:15:20,676 c'est promis. 201 00:15:37,609 --> 00:15:38,861 Allons-y, Bandit. 202 00:15:43,156 --> 00:15:44,157 C'est parti! 203 00:15:44,449 --> 00:15:47,035 Avant que je ne m'en rende compte, dix ans s'étaient écoulés. 204 00:15:47,202 --> 00:15:49,663 On pourrait aller jusqu'à dire qu'on s'était bien installés. 205 00:15:49,913 --> 00:15:51,206 Horace! Attrape! 206 00:15:52,291 --> 00:15:54,042 Deux minutes! C'est l'arrêt de jeu. 207 00:15:54,209 --> 00:15:55,294 On était comme une famille. 208 00:15:55,460 --> 00:15:57,379 Horace, allons-y! 209 00:15:57,546 --> 00:15:59,840 - Une famille bonne pour... - Habille-toi! 210 00:16:00,340 --> 00:16:01,383 ... voler des affaires. 211 00:16:01,758 --> 00:16:04,636 Je suis terriblement navré. Savez-vous si Piccadilly est le prochain... 212 00:16:04,803 --> 00:16:06,096 Vraiment, 213 00:16:07,389 --> 00:16:08,682 vraiment, 214 00:16:09,766 --> 00:16:11,268 vraiment bonne. 215 00:16:12,144 --> 00:16:13,604 C'est mon arrêt. 216 00:16:27,951 --> 00:16:30,329 MAISON DE LA BARONNE EN EXCLUSIVITÉ CHEZ LIBERTY 217 00:16:32,915 --> 00:16:35,042 On a étendu nos activités. 218 00:16:45,719 --> 00:16:48,764 J'ai conçu de fabuleux déguisements. 219 00:16:49,973 --> 00:16:51,141 On volait. 220 00:16:52,976 --> 00:16:54,269 Et voilà, madame. 221 00:16:58,106 --> 00:16:59,775 Je concevais. 222 00:17:05,739 --> 00:17:06,657 On volait. 223 00:17:06,823 --> 00:17:09,076 Pas votre chien! On ne reviendra plus ici! 224 00:17:11,662 --> 00:17:12,579 Concevoir. 225 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 C'était une merveilleuse opération. 226 00:17:23,507 --> 00:17:25,217 Je faisais ce qui me plaisait, 227 00:17:26,552 --> 00:17:28,345 et on récoltait les fruits de notre travail. 228 00:17:29,888 --> 00:17:31,306 MAISON DE LA BARONNE 229 00:17:31,515 --> 00:17:34,226 Même si tout allait bien, je sentais que j'étais destinée à plus. 230 00:17:34,393 --> 00:17:36,520 Que ma mère aurait voulu plus pour moi. 231 00:17:36,687 --> 00:17:38,438 Mais je ne savais pas quoi. 232 00:17:41,942 --> 00:17:42,609 Hé! 233 00:17:43,569 --> 00:17:44,570 Tu fais quoi? 234 00:17:52,244 --> 00:17:53,453 Je m'ennuie. 235 00:17:53,620 --> 00:17:55,497 Tu t'ennuies? Tu veux rire? 236 00:17:55,664 --> 00:17:57,374 J'ai trouvé une mini télé. 237 00:17:57,541 --> 00:18:00,085 Le Japonais était endormi sur le lit. 238 00:18:03,881 --> 00:18:05,465 Excusez-moi, vous trois, qui êtes-vous? 239 00:18:05,632 --> 00:18:06,633 Courez. 240 00:18:09,261 --> 00:18:10,137 Mon Dieu! 241 00:18:10,304 --> 00:18:11,638 Hé! Des voleurs! 242 00:18:20,939 --> 00:18:23,400 MAISON DE LA BARONNE COLLECTION D'HIVER 1965 243 00:18:29,156 --> 00:18:31,992 - Deux, trois! - Joyeux anniversaire! 244 00:18:32,910 --> 00:18:35,329 Joyeux anniversaire! 245 00:18:35,913 --> 00:18:38,957 Joyeux anniversaire Estelle-la-la-la-la! 246 00:18:39,124 --> 00:18:41,084 Joyeux anniversaire à toi! 247 00:18:41,251 --> 00:18:42,044 Et moi et Jasper 248 00:18:42,127 --> 00:18:43,295 BONNE FÊTE JUDY 249 00:18:43,420 --> 00:18:44,630 Et Clin d'œil, et Bandit! 250 00:18:45,380 --> 00:18:47,716 C'est le plus bel anniversaire depuis... 251 00:18:49,384 --> 00:18:50,594 depuis un bout de temps. 252 00:18:50,761 --> 00:18:52,095 Pas pour Judy. 253 00:18:52,262 --> 00:18:53,639 - Qui est Judy? - Aucune importance. 254 00:18:53,805 --> 00:18:55,516 Ce n'est rien. Elle doit sans doute... 255 00:18:55,682 --> 00:18:56,642 Oh, Judy. 256 00:18:56,808 --> 00:18:57,768 ... avoir faim. 257 00:19:02,105 --> 00:19:04,775 - Fais un vœu. - Merci, les gars. Merci, Judy. 258 00:19:08,111 --> 00:19:09,238 Qu'est-ce que c'est? 259 00:19:09,404 --> 00:19:12,157 C'est une offre d'emploi de Liberty de Londres. 260 00:19:12,324 --> 00:19:13,700 Un poste au bas de l'échelle. 261 00:19:13,867 --> 00:19:15,911 J'espère que c'est un resto de burgers. 262 00:19:16,078 --> 00:19:17,079 RESPONSABLE DU RECRUTEMENT 263 00:19:17,287 --> 00:19:20,415 Non, c'est le grand magasin le plus en vogue de la ville. 264 00:19:21,041 --> 00:19:22,209 Comment tu as fait? 265 00:19:23,043 --> 00:19:24,336 J'ai tiré quelques ficelles. 266 00:19:27,047 --> 00:19:28,674 ACCEPTÉ 267 00:19:28,841 --> 00:19:29,842 J'adore Liberty! 268 00:19:30,008 --> 00:19:33,053 Oui, je sais. Tu le regardes toujours quand on passe devant. 269 00:19:33,220 --> 00:19:35,347 Il se peut que j'aie un peu enjolivé ton C.V. 270 00:19:35,514 --> 00:19:37,015 - J'ai tout inventé. - On l'a tous fait. 271 00:19:37,182 --> 00:19:39,726 Oui. Tout le monde fait ça. J'ai inventé quelques références. 272 00:19:39,893 --> 00:19:44,898 Si on te le demande, tu connais le prince Charles grâce au polo. 273 00:19:45,357 --> 00:19:46,108 D'accord. 274 00:19:46,483 --> 00:19:47,359 Joyeux anniversaire. 275 00:19:47,526 --> 00:19:48,527 "Grâce au polo." 276 00:19:49,027 --> 00:19:52,656 Alors, quelle est la combine? 277 00:19:52,823 --> 00:19:55,784 Il n'y en a pas, à l'exception d'Estella qui vit son rêve. 278 00:19:56,243 --> 00:19:57,703 - Bien. D'accord. - Ouais. 279 00:19:57,870 --> 00:19:59,121 De quoi s'agit-il? Quelle est la combine? 280 00:19:59,288 --> 00:20:01,248 Non, il n'y a... D'accord, je vais te dire. 281 00:20:01,415 --> 00:20:05,544 Estella a bien trop de talent 282 00:20:05,711 --> 00:20:07,546 pour faire des escroqueries avec des gens comme nous. 283 00:20:08,213 --> 00:20:09,381 Merci, Jasper. 284 00:20:09,882 --> 00:20:10,549 Y a pas de quoi. 285 00:20:14,094 --> 00:20:18,640 Maman, j'ai obtenu ma chance. Celle que j'ai toujours voulue. 286 00:20:19,850 --> 00:20:22,728 Crois-moi, je vais faire profil bas et réussir. 287 00:20:24,271 --> 00:20:25,397 Santé. 288 00:20:33,572 --> 00:20:35,866 Liberty de Londres. 289 00:20:39,328 --> 00:20:42,289 C'était le summum de la mode dans les années 70. 290 00:20:43,248 --> 00:20:45,209 Ils proposaient à la vente tous les meilleurs créateurs. 291 00:20:47,628 --> 00:20:49,379 Et maintenant, je travaillais là. 292 00:21:04,770 --> 00:21:06,897 Vous avez aussi parlé de l'écharpe. 293 00:21:34,216 --> 00:21:35,425 Mardi? 294 00:21:43,809 --> 00:21:47,938 Je l'ai devant moi. Je lui ai dit d'être précis sur ce que j'ai écrit. 295 00:21:52,985 --> 00:21:56,113 Excusez-moi, monsieur. J'ai eu une idée pour la vitrine... 296 00:21:56,822 --> 00:21:58,407 Je t'ai donné ta description d'emploi. 297 00:21:58,574 --> 00:22:01,994 Ne sors pas des limites de ton contrat. Je t'en prie. 298 00:22:05,789 --> 00:22:07,749 Pas maintenant. 299 00:22:09,293 --> 00:22:11,295 - Monsieur... - Pas maintenant. 300 00:22:11,712 --> 00:22:14,590 Non, non, non. 301 00:22:30,522 --> 00:22:31,982 Pas maintenant. 302 00:22:47,289 --> 00:22:50,584 Je voulais juste dire que je suis très douée avec les aiguilles 303 00:22:50,751 --> 00:22:52,085 si le service des retouches a besoin d'aide. 304 00:22:52,252 --> 00:22:54,838 Pourquoi tu parles au lieu de nettoyer? 305 00:22:55,005 --> 00:22:57,883 Tu as nettoyé toutes les toilettes selon les règles fournies? 306 00:22:58,258 --> 00:23:00,677 - Savon, eau, vadrouille, cirage? - C'est fait. 307 00:23:00,844 --> 00:23:03,514 - Dans cet ordre? - Oui. Mais les Retouches, vous ne... 308 00:23:05,807 --> 00:23:07,100 le regretteriez pas. 309 00:23:13,774 --> 00:23:14,691 Salut. 310 00:23:15,108 --> 00:23:16,693 Tu as oublié ton dîner. 311 00:23:18,529 --> 00:23:19,404 Merci. 312 00:23:24,117 --> 00:23:25,369 Non. 313 00:23:25,536 --> 00:23:26,203 Quoi? 314 00:23:26,537 --> 00:23:29,540 Je ne te laisse pas entrer par la fenêtre pour forcer le coffre-fort. 315 00:23:29,915 --> 00:23:31,708 - Ce n'est pas la combine? - Non. Il n'y en a pas. 316 00:23:31,875 --> 00:23:33,919 Il n'y a pas de combine. 317 00:23:34,795 --> 00:23:36,964 Comment ça, il n'y a pas de combine? Allez, Clin d'œil! 318 00:23:39,758 --> 00:23:41,134 Il n'y a pas de combine. 319 00:23:41,301 --> 00:23:42,261 Horace. 320 00:23:42,427 --> 00:23:44,638 Merci pour le dîner. Au revoir, Clin d'œil. 321 00:23:55,399 --> 00:23:56,692 Sérieusement? 322 00:24:03,782 --> 00:24:04,825 Parfait. 323 00:24:20,090 --> 00:24:22,467 Je trouve ça triste que tu trouves ça beau. 324 00:24:22,634 --> 00:24:23,468 Quoi? 325 00:24:23,635 --> 00:24:26,013 Je trouve ça triste que tu trouves ça beau. 326 00:24:34,897 --> 00:24:35,898 Bonjour. 327 00:24:36,315 --> 00:24:37,608 Joli chapeau. 328 00:24:38,108 --> 00:24:39,443 Tout ce qui couvre plus votre cou. 329 00:24:50,120 --> 00:24:52,080 Tu as 330 00:24:52,289 --> 00:24:57,669 une tranche de banane circulaire sur la joue. 331 00:24:58,253 --> 00:24:59,213 L'autre joue. 332 00:25:03,634 --> 00:25:06,386 - Dans mon bureau. Tout de suite! - D'accord. 333 00:25:12,809 --> 00:25:14,811 Avant d'être renvoyée, j'ai quelque chose à dire. 334 00:25:18,899 --> 00:25:21,235 Nettoie mon bureau, de fond en comble. 335 00:25:21,401 --> 00:25:26,031 Quand tu rentreras travailler demain, souviens-toi d'apporter un cerveau. 336 00:25:27,032 --> 00:25:28,242 Ça ne me semble pas nécessaire. 337 00:25:28,408 --> 00:25:31,703 Je crois que sous 338 00:25:32,454 --> 00:25:35,874 ce costume chic une demi-taille trop petite et trop serré aux fesses 339 00:25:36,041 --> 00:25:40,629 se cache un type bien qui veut donner une 2e chance à une fille brillante. 340 00:25:47,511 --> 00:25:48,846 Nettoie, maintenant! 341 00:27:06,673 --> 00:27:09,176 Je ne peux pas te laisser avec cette allure. 342 00:27:10,010 --> 00:27:11,762 Ce serait cruel. 343 00:27:28,195 --> 00:27:29,988 Pourquoi t'es-tu endormie dans une vitrine? 344 00:27:30,155 --> 00:27:31,406 Qui... Quoi... 345 00:27:31,573 --> 00:27:33,992 C'EST UN CHEF-D'ŒUVRE MODERNE ÇA DEVRAIT ÊTRE AMUSANT! 346 00:27:39,790 --> 00:27:42,876 Oh, mais sérieusement, tu es bien mieux comme ça. 347 00:27:43,585 --> 00:27:44,962 Non! 348 00:27:47,130 --> 00:27:48,131 Bonjour. 349 00:27:49,132 --> 00:27:50,425 Dehors! 350 00:27:51,009 --> 00:27:52,719 Bon sang. 351 00:27:55,055 --> 00:27:57,683 Viens avec moi. Laisse le sac. 352 00:27:58,308 --> 00:27:59,268 Mille excuses. 353 00:27:59,434 --> 00:28:00,561 Horace, non! 354 00:28:01,144 --> 00:28:02,604 J'appelle la police, vandale. 355 00:28:02,771 --> 00:28:05,148 Elle arrive! La baronne. Elle est devant. 356 00:28:06,233 --> 00:28:07,067 - Quoi? - La baronne! 357 00:28:07,234 --> 00:28:08,151 Elle arrive! 358 00:28:08,318 --> 00:28:09,278 Non! 359 00:28:12,948 --> 00:28:15,701 Salut. Y a-t-il une sortie à l'arrière, ou... 360 00:28:15,868 --> 00:28:18,829 La baronne. La créatrice de mode! Je veux la voir. 361 00:28:30,007 --> 00:28:31,550 Trouve la fille. 362 00:28:41,268 --> 00:28:42,269 C'est elle. 363 00:28:47,566 --> 00:28:49,735 Estella, ils sont distraits. Allons-y! 364 00:28:50,652 --> 00:28:51,820 Baronne. 365 00:28:56,533 --> 00:28:59,745 À l'extérieur. Cette vitrine. 366 00:29:00,579 --> 00:29:02,789 Je suis absolument navré. 367 00:29:03,123 --> 00:29:04,750 Je peux expliquer cela. 368 00:29:04,917 --> 00:29:05,792 Tu as raison, on y va. 369 00:29:06,793 --> 00:29:08,670 Désolé, baronne... 370 00:29:09,129 --> 00:29:10,756 Attrape-la. 371 00:29:10,923 --> 00:29:14,551 C'est la vandale qui a saccagé toute la nouvelle vitrine. 372 00:29:14,718 --> 00:29:15,719 Bonjour. 373 00:29:15,886 --> 00:29:16,887 On s'en occupe. 374 00:29:17,221 --> 00:29:18,931 D'accord, tout doux! 375 00:29:19,473 --> 00:29:20,474 Alors, elle travaille ici? 376 00:29:20,724 --> 00:29:22,893 Oh, non. Elle a été renvoyée. Oui. 377 00:29:23,060 --> 00:29:27,648 On essaie de donner une chance à ces malheureux sans éducation. 378 00:29:27,814 --> 00:29:29,483 J'ai besoin d'en dire davantage? 379 00:29:30,275 --> 00:29:31,818 Donc, elle ne travaille pas ici? 380 00:29:35,030 --> 00:29:36,198 Navré. Je ne suis pas sûr de savoir... 381 00:29:36,365 --> 00:29:38,825 Tu transpires, et je peux te sentir. 382 00:29:39,159 --> 00:29:40,160 Excellent. Merci. 383 00:29:41,995 --> 00:29:44,414 Toi. La fille malpropre. 384 00:29:44,581 --> 00:29:45,374 Oui? 385 00:29:45,541 --> 00:29:46,667 Jeffrey, carte. 386 00:29:46,833 --> 00:29:47,668 Carte? 387 00:29:51,797 --> 00:29:55,133 Tu es engagée. Cette adresse. 5 h. Ne sois pas en retard. 388 00:29:56,885 --> 00:29:57,928 Dents. 389 00:30:01,849 --> 00:30:03,016 Tu es un imbécile. 390 00:30:03,183 --> 00:30:06,979 Cette fille a élaboré la meilleure vitrine que j'aie vue ici en dix ans. 391 00:30:07,354 --> 00:30:08,522 Bien dit! 392 00:30:08,689 --> 00:30:10,482 Tu avais raison, c'est un super magasin. 393 00:30:12,818 --> 00:30:14,528 Seigneur, tout est si déprimant. 394 00:30:37,718 --> 00:30:40,095 MAISON DE LA BARONNE HAUTE COUTURE 395 00:30:41,555 --> 00:30:46,059 Elle a aimé ma vitrine, Jasper. Elle a aimé ma vitrine! 396 00:30:46,226 --> 00:30:47,269 Je suis content pour toi. 397 00:30:48,020 --> 00:30:49,146 Tout ça, c'est grâce à toi. 398 00:30:49,605 --> 00:30:50,355 Non. 399 00:30:50,522 --> 00:30:51,607 Alors, 400 00:30:53,066 --> 00:30:55,068 c'était ça, la combine? 401 00:30:58,030 --> 00:31:02,492 C'est drôle comment ces heureux incidents changent le cours d'une vie. 402 00:31:02,659 --> 00:31:06,205 Quoique, avec le recul, "heureux" n'est peut-être pas le bon mot. 403 00:31:08,832 --> 00:31:12,419 MAISON DE LA BARONNE LONDRES 404 00:31:12,586 --> 00:31:14,004 Ah, toi. 405 00:31:16,089 --> 00:31:16,882 Vite, allez! 406 00:31:17,049 --> 00:31:18,300 Bien, d'accord. 407 00:31:20,511 --> 00:31:23,138 Suis-moi. C'est en haut. 408 00:31:59,258 --> 00:32:00,467 Silence! 409 00:32:23,282 --> 00:32:26,034 Mon dernier défilé fut un triomphe. 410 00:32:27,744 --> 00:32:30,122 Devrais-je vous lire un extrait du Tattletale? 411 00:32:32,291 --> 00:32:35,669 "Les renversants modèles de la baronne avec sa réinvention du trapèze 412 00:32:35,836 --> 00:32:37,337 "avec une coupe de biais et une ligne qui... 413 00:32:42,134 --> 00:32:45,596 "remodèle la silhouette d'une façon si audacieuse 414 00:32:45,804 --> 00:32:48,765 "que le public a applaudi vivement à première vue. 415 00:32:48,932 --> 00:32:51,310 "C'est un véritable génie." 416 00:32:53,562 --> 00:32:55,647 Je vais relire ce passage. 417 00:32:57,024 --> 00:32:59,568 "C'est un véritable génie." 418 00:33:00,652 --> 00:33:02,029 Un triomphe. 419 00:33:02,821 --> 00:33:04,740 Prenez un moment pour vous en délecter. 420 00:33:12,080 --> 00:33:15,709 C'est assez. Nouveau défilé. On doit être parfaits. Allez-y. 421 00:33:18,670 --> 00:33:20,214 Fille de la vitrine. 422 00:33:20,380 --> 00:33:22,382 Attrape un mannequin et du tissu, et crée quelque chose. 423 00:33:22,549 --> 00:33:24,051 La baronne veut des créations uniques. 424 00:33:24,468 --> 00:33:26,470 Des créations uniques. Bien. 425 00:33:48,492 --> 00:33:49,660 C'est ridicule. 426 00:33:50,661 --> 00:33:51,870 Déséquilibré. 427 00:33:53,830 --> 00:33:55,415 Tu es renvoyé. 428 00:33:57,251 --> 00:34:00,087 Blafard. 429 00:34:07,177 --> 00:34:08,220 Pourquoi tu ouvres la bouche? 430 00:34:08,887 --> 00:34:10,097 Vous m'avez entaillée. 431 00:34:11,890 --> 00:34:13,016 Juste... 432 00:34:14,434 --> 00:34:16,812 Tissus! Pouvez-vous m'avoir un rouge comme ça? 433 00:34:44,131 --> 00:34:46,175 OUVERT 434 00:34:51,805 --> 00:34:56,143 Bienvenue à Second Time Around. Je suis Artie ou Art, "œuvre d'art". 435 00:34:56,310 --> 00:34:58,020 Ouah! Ton style est incroyable. 436 00:34:58,187 --> 00:35:00,522 On me le dit tout le temps, alors j'imagine que c'est vrai. 437 00:35:01,356 --> 00:35:02,816 Comment ça se passe dans la rue? 438 00:35:02,983 --> 00:35:04,735 Je reçois quelques insultes, bien sûr. 439 00:35:04,902 --> 00:35:08,071 Mais j'aime dire que la normalité est l'insulte la plus cruelle qui soit, 440 00:35:08,238 --> 00:35:09,489 et au moins, on ne me la dit jamais. 441 00:35:10,324 --> 00:35:11,700 Je suis tout à fait d'accord. 442 00:35:11,867 --> 00:35:15,329 Jette un œil, Cendrillon. J'ai tout ce qu'une fille ou un gars désire. 443 00:35:15,495 --> 00:35:18,165 Si tu peux le rêver, je peux t'accoutrer. 444 00:35:18,415 --> 00:35:21,376 Dior, 1955, incroyable. 445 00:35:24,296 --> 00:35:27,090 Chanel, 1950. Collection de printemps. 446 00:35:27,257 --> 00:35:29,760 Tu connais tes robes de soirée. 447 00:35:29,927 --> 00:35:33,013 Toi et moi, on va devenir de très bons amis, Artie. 448 00:35:33,180 --> 00:35:37,142 Baronne, 1965, dans la vitrine. Collection d'hiver. 449 00:35:37,309 --> 00:35:38,936 J'avais remarqué. 450 00:35:49,112 --> 00:35:51,156 Fille malpropre, apporte-moi mon dîner. 451 00:35:51,323 --> 00:35:53,325 Saumon au soja, risotto au zeste de citron, 452 00:35:53,492 --> 00:35:56,370 un concombre tranché en diagonales de 5 cm avec une largeur de 3 mm, 453 00:35:56,537 --> 00:35:59,998 saupoudré de sept feuilles de persil, déchiqueté, pas déchiré. 454 00:36:01,542 --> 00:36:02,543 Bien. 455 00:36:05,295 --> 00:36:08,215 En tant que grands magasins qui vendent votre collection, 456 00:36:08,382 --> 00:36:12,052 on a pensé qu'on pourrait vous faire part de nos observations. 457 00:36:12,302 --> 00:36:13,178 Des commentaires. 458 00:36:13,387 --> 00:36:15,681 Super. Moi d'abord, voulez-vous? 459 00:36:16,139 --> 00:36:17,432 Mes commentaires. 460 00:36:20,727 --> 00:36:24,231 Vous êtes petit, gros, vous sentez l'anchois, 461 00:36:24,398 --> 00:36:27,150 vous êtes daltonien, mais faites semblant que non. 462 00:36:28,485 --> 00:36:30,529 Vous êtes un homme qui ne peut pas prendre de responsabilités. 463 00:36:30,696 --> 00:36:33,991 Vos revenus sont en baisse de 15 % et votre fréquentation de 12 et demi. 464 00:36:34,157 --> 00:36:35,784 Oui, je fais mes propres recherches. 465 00:36:35,951 --> 00:36:38,161 Votre magasin n'a pas été rénové depuis le Blitz. 466 00:36:38,328 --> 00:36:40,831 Les gens hésitent entre acheter une robe ou se mettre à l'abri. 467 00:36:40,998 --> 00:36:44,251 Vous détournez la majorité des fonds destinés aux rénovations 468 00:36:44,418 --> 00:36:48,213 dans un compte bancaire suisse qui a pour numéro le 32254766, 469 00:36:48,422 --> 00:36:50,048 pour être précise. 470 00:36:51,550 --> 00:36:53,677 Voilà. À votre tour. 471 00:36:54,344 --> 00:36:55,971 Je suis tout ouïe. 472 00:37:02,060 --> 00:37:02,936 Bonne journée. 473 00:37:04,938 --> 00:37:06,273 Imbéciles. 474 00:37:09,401 --> 00:37:11,320 Dîner, maintenant. 475 00:37:16,992 --> 00:37:19,328 Enfin, quelqu'un de compétent. 476 00:37:21,413 --> 00:37:23,707 Et quelqu'un qui ne l'est pas. Voici mon avocat, Roger. 477 00:37:24,625 --> 00:37:27,085 Même s'il passe beaucoup de temps à jouer du piano dans un bar miteux, 478 00:37:27,252 --> 00:37:29,087 c'est un bon avocat. 479 00:37:29,922 --> 00:37:30,839 Bonjour. 480 00:37:31,006 --> 00:37:32,049 Bonjour. 481 00:37:32,716 --> 00:37:34,134 Le piano, c'est sympa. 482 00:37:34,343 --> 00:37:35,302 Oui. 483 00:37:35,469 --> 00:37:38,388 C'est l'heure de ma sieste éclair. Emballe mon dîner, Estella. 484 00:37:48,690 --> 00:37:50,442 Ce serait mieux avec une doublure. 485 00:37:51,235 --> 00:37:55,155 On pourrait utiliser du tulle pour lui donner un peu de volume. 486 00:37:58,659 --> 00:38:00,452 C'est ce que je viens de dire. 487 00:38:10,546 --> 00:38:11,797 Baronne. 488 00:38:14,550 --> 00:38:16,426 Suis le pas, Estella. 489 00:38:25,352 --> 00:38:26,728 Bijoux. 490 00:38:27,646 --> 00:38:31,066 Et, Estella, dessine le corset 491 00:38:32,943 --> 00:38:33,861 très finement. 492 00:38:43,954 --> 00:38:47,749 Estella, tu l'as dessiné très finement? 493 00:38:56,842 --> 00:38:59,678 Bien, de quoi ai-je l'air? 494 00:38:59,845 --> 00:39:01,930 - Fabuleuse. - Ça, je le sais. 495 00:39:02,431 --> 00:39:03,056 Montre-moi. 496 00:39:08,145 --> 00:39:09,354 Comment l'aurais-tu fait? 497 00:39:23,577 --> 00:39:25,037 Je crois que tu es 498 00:39:27,122 --> 00:39:28,916 quelque chose. 499 00:39:29,917 --> 00:39:31,293 Suis-moi. 500 00:39:41,053 --> 00:39:42,346 J'ai fait ça. 501 00:39:43,847 --> 00:39:46,600 La baronne a dit qu'elle croit que je suis quelque chose. 502 00:39:47,142 --> 00:39:48,644 Je pense que c'est bien. 503 00:39:50,562 --> 00:39:54,733 Tout se passe tellement bien, Maman. 504 00:39:57,110 --> 00:40:00,030 J'essaie vraiment d'être l'Estella que tu voulais que je sois. 505 00:40:00,405 --> 00:40:03,534 En grande partie. Ça fonctionne. 506 00:40:05,202 --> 00:40:07,329 J'aurais juste aimé que tu sois là pour voir ça. 507 00:40:11,124 --> 00:40:13,669 Elle a quelque chose qui m'agace, 508 00:40:13,835 --> 00:40:16,463 et je me fie toujours à mon instinct. 509 00:40:16,797 --> 00:40:21,426 J'ai pensé que si vous resserriez la silhouette... 510 00:40:21,593 --> 00:40:23,679 Tu as pensé? 511 00:40:23,846 --> 00:40:25,556 Je pense que c'est mieux. 512 00:40:26,723 --> 00:40:28,016 En fait, ça l'est. 513 00:40:37,526 --> 00:40:38,944 Votre collier. 514 00:40:41,238 --> 00:40:44,283 Héritage familial. Drôle d'histoire. Une fois, une employée me l'a volé. 515 00:40:44,449 --> 00:40:45,325 Non, elle n'a pas fait ça. 516 00:40:49,913 --> 00:40:50,914 Désolée. 517 00:40:51,748 --> 00:40:54,376 Petit problème de ton. Je voulais dire... 518 00:40:55,043 --> 00:40:59,173 "Non, elle n'a pas fait ça." Elle travaillait pour vous? 519 00:41:00,048 --> 00:41:01,592 Autrefois. Il y a bien des années. 520 00:41:02,509 --> 00:41:03,886 Elle l'a volé, 521 00:41:04,678 --> 00:41:06,555 a été assez stupide pour revenir, 522 00:41:06,847 --> 00:41:08,557 puis elle est tombée d'une falaise et est morte. 523 00:41:09,016 --> 00:41:10,434 Comme c'est affreux. 524 00:41:10,893 --> 00:41:12,477 Ça l'a été. C'était pendant mon bal d'hiver, 525 00:41:12,644 --> 00:41:15,314 et sa mort a vraiment tout éclipsé. 526 00:41:16,315 --> 00:41:18,025 C'est l'heure de ma sieste éclair. 527 00:41:19,443 --> 00:41:20,402 Qui était la femme? 528 00:41:23,488 --> 00:41:25,240 Ce n'est pas le point central de l'histoire. 529 00:41:25,407 --> 00:41:27,993 C'est sur la chance que j'ai, mais bref, elle avait un enfant. 530 00:41:28,160 --> 00:41:31,914 Une petite princesse. Spéciale, blablabla. 531 00:41:32,080 --> 00:41:34,875 En fait, il s'agissait d'une simple histoire d'extorsion. 532 00:41:38,754 --> 00:41:43,050 Peut-être qu'elle... Peut-être qu'elle aimait vraiment son enfant. 533 00:41:43,217 --> 00:41:48,013 Elle devait s'occuper d'une personne, et elle a échoué lamentablement. 534 00:42:07,533 --> 00:42:08,492 Parle. 535 00:42:08,659 --> 00:42:10,953 Baronne, on a cette réunion au Ritz. 536 00:42:11,119 --> 00:42:12,454 Pour l'amour du ciel. 537 00:42:18,293 --> 00:42:20,045 Collier. Roger, chaussures. 538 00:42:22,130 --> 00:42:23,632 Pas touche à ma cheville. 539 00:42:23,799 --> 00:42:24,925 Oui, désolé. Il est dedans. 540 00:42:25,092 --> 00:42:26,093 Venez. 541 00:42:37,104 --> 00:42:40,315 Ce n'est pas ma mère qui avait échoué lamentablement, c'est moi. 542 00:42:41,275 --> 00:42:43,527 Et je n'allais pas encore la décevoir. 543 00:42:44,236 --> 00:42:47,823 Je te l'avais dit, elle vient toujours ici. 544 00:42:50,492 --> 00:42:51,743 Hé. 545 00:42:53,996 --> 00:42:55,205 Ça va? 546 00:42:56,790 --> 00:42:58,417 Elle a traité ma mère de voleuse. 547 00:42:59,459 --> 00:43:00,794 Elle a dit qu'elle avait échoué comme mère. 548 00:43:01,837 --> 00:43:04,548 Quoi? Ta mère? Elle a connu ta mère? 549 00:43:04,715 --> 00:43:07,593 Ouais, il s'avère qu'on était à sa fête. 550 00:43:08,218 --> 00:43:09,970 Ma mère a déjà travaillé pour elle. 551 00:43:11,555 --> 00:43:14,683 En m'enfuyant, j'ai échappé le collier. Elle a dû le trouver. 552 00:43:16,476 --> 00:43:19,730 Il est à moi. Alors, je vais le récupérer. 553 00:43:19,897 --> 00:43:21,398 - Le récupérer dans le sens de... - Le voler. 554 00:43:21,565 --> 00:43:22,441 Ouais. 555 00:43:22,608 --> 00:43:26,945 Mesdames et messieurs, voici... la combine. 556 00:43:29,656 --> 00:43:33,702 COMPTE À REBOURS AVANT LE BAL EN NOIR ET BLANC 557 00:43:33,869 --> 00:43:37,122 Son bal en noir et blanc, c'est là qu'on va frapper. 558 00:43:37,289 --> 00:43:41,126 C'est notre plus gros coup. Hé, Horace, sois attentif. 559 00:43:41,835 --> 00:43:43,879 Il faut connaître la configuration de leur sécurité. 560 00:43:44,421 --> 00:43:47,591 Sieste éclair, neuf minutes. 561 00:43:51,720 --> 00:43:53,013 Où sont les caméras. 562 00:43:54,890 --> 00:43:56,350 Où sont postés les gardes. 563 00:43:58,810 --> 00:44:00,812 Et quels sont les horaires. 564 00:44:02,481 --> 00:44:05,692 Il faut connaître chaque détail et chaque angle mort. 565 00:44:35,305 --> 00:44:38,684 Les toilettes sont à gauche, puis il faut aller jusqu'au bout. 566 00:44:38,851 --> 00:44:40,185 Merci. 567 00:44:52,948 --> 00:44:58,036 Il ne reste qu'à désactiver le système de sécurité, contourner les caméras, 568 00:44:58,203 --> 00:45:00,581 ouvrir le coffre-fort et voler le collier 569 00:45:01,707 --> 00:45:04,084 lors de la plus grande fête de la saison. 570 00:45:04,418 --> 00:45:07,045 Il y aura tellement de monde que son service de sécurité sera débordé, 571 00:45:07,254 --> 00:45:10,299 et juste pour être sûrs, il faudra une distraction, 572 00:45:10,465 --> 00:45:12,426 où je prendrai possession de la clé du coffre-fort. 573 00:45:12,593 --> 00:45:14,303 C'est quoi, la distraction? 574 00:45:14,970 --> 00:45:18,223 J'ai découvert qu'elle aime expulser de ses fêtes des femmes 575 00:45:18,390 --> 00:45:19,933 qui heurtent sa sensibilité. 576 00:45:20,267 --> 00:45:22,978 Des femmes âgées. Des femmes vêtues de doré. 577 00:45:23,478 --> 00:45:24,855 Des femmes tristes. 578 00:45:25,022 --> 00:45:26,523 Des femmes qui ont un caniche. 579 00:45:26,857 --> 00:45:30,027 Mais aussi des femmes bien habillées qui détournent l'attention sur elles. 580 00:45:30,861 --> 00:45:32,404 Pourquoi pas l'une des femmes âgées? 581 00:45:32,571 --> 00:45:35,199 Moi, Horace. Je serai la distraction. 582 00:45:35,365 --> 00:45:36,742 D'accord. 583 00:45:37,284 --> 00:45:40,787 En plus, faire des dégâts à des galas, c'est ma spécialité. 584 00:45:41,705 --> 00:45:44,374 Je n'en suis pas sûr. Mais voici un problème... 585 00:45:44,541 --> 00:45:45,792 Elle ne va pas te reconnaître? 586 00:45:45,959 --> 00:45:47,127 C'est un bon point. 587 00:45:47,294 --> 00:45:48,295 - J'imagine. - Quand ça arrivera, 588 00:45:48,462 --> 00:45:49,504 ne vas-tu pas perdre ton boulot? 589 00:45:49,671 --> 00:45:50,631 Ce n'est pas sur le tableau. 590 00:45:50,797 --> 00:45:52,466 - Un travail que tu sembles aimer. - Tu penses? 591 00:45:52,633 --> 00:45:53,634 Elle voit ton talent, non? 592 00:45:54,009 --> 00:45:55,093 Oui. 593 00:45:55,469 --> 00:45:58,972 Peut-être... Peut-être que tu n'as pas besoin du collier. 594 00:45:59,139 --> 00:46:00,390 Peut-être... 595 00:46:00,557 --> 00:46:02,351 Vieux, allez! C'est la combine. 596 00:46:02,518 --> 00:46:04,394 - C'est juste un collier. - Je veux le récupérer! 597 00:46:07,564 --> 00:46:08,857 C'est elle, la patronne. 598 00:46:11,818 --> 00:46:12,903 Et tu as raison. 599 00:46:14,696 --> 00:46:17,074 Tu as raison. Elle va me reconnaître. 600 00:46:18,617 --> 00:46:20,285 Si Estella ne peut pas aller au bal... 601 00:46:23,705 --> 00:46:25,541 je connais quelqu'un qui pourra. 602 00:46:32,589 --> 00:46:35,050 EXTERMINATEURS LES GROS BONNETS DE TOTTENHAM 603 00:46:38,136 --> 00:46:39,596 C'est parti. 604 00:46:39,763 --> 00:46:41,974 Ouais. Allons gâcher la journée de quelqu'un. 605 00:46:42,140 --> 00:46:44,393 Tu parles de la baronne? 606 00:46:45,519 --> 00:46:47,813 Bien sûr que je parle de la baronne. 607 00:46:47,980 --> 00:46:48,814 D'accord. 608 00:46:48,981 --> 00:46:49,898 Pourquoi? À qui tu pensais... 609 00:46:50,107 --> 00:46:51,108 Non, tu as dit "quelqu'un". 610 00:46:51,275 --> 00:46:53,610 - Ça pourrait être n'importe qui... - Au boulot, Horace. 611 00:47:10,460 --> 00:47:12,254 Pas ce soir, fiston. 612 00:47:13,297 --> 00:47:15,716 Vous savez quoi? Ils ont dit que c'était une urgence. 613 00:47:15,883 --> 00:47:17,467 C'est un événement privé. 614 00:47:20,804 --> 00:47:24,766 Le genre de vermines dont je m'occupe n'attend pas d'être invité. 615 00:47:25,225 --> 00:47:28,103 Ils entrent à l'intérieur, mordent des gens distingués, 616 00:47:28,270 --> 00:47:31,190 qui eux, ensuite, ont de l'écume aux lèvres, et leurs yeux lèvent au ciel, 617 00:47:31,356 --> 00:47:32,774 puis les gens distingués meurent. 618 00:47:37,112 --> 00:47:39,281 C'est une belle histoire, mon pote. J'ai failli pleurer. 619 00:47:39,448 --> 00:47:42,534 Pas un geste. 620 00:47:43,577 --> 00:47:46,038 Quoi que vous fassiez, ne vous retournez pas. 621 00:47:50,500 --> 00:47:53,295 Ne restez pas là! Entrez et attrapez-le! 622 00:47:53,462 --> 00:47:56,215 Je vous avais dit de ne pas vous retourner. Lavez vos mains. 623 00:47:56,757 --> 00:48:00,802 C'est tout un rat. Il a la grosseur d'un chien. Mais c'est un rat. 624 00:48:34,086 --> 00:48:36,672 Mlle Anita Chérie. 625 00:48:36,839 --> 00:48:38,173 Baronne. 626 00:48:38,549 --> 00:48:41,051 Je suis reconnaissante que vous ayez donné au Tattletale l'exclusivité. 627 00:48:41,218 --> 00:48:45,722 Apparemment pas assez pour respecter le code vestimentaire. 628 00:48:48,559 --> 00:48:50,727 Pas de couleur. 629 00:48:50,894 --> 00:48:53,939 Mon stylo a dû fuir. C'est les outils de mon métier. 630 00:48:54,106 --> 00:48:57,150 Personne ne s'intéresse à ce que tu écris, ma chère. 631 00:48:57,317 --> 00:48:59,528 Seulement à mon apparence. 632 00:49:06,577 --> 00:49:07,911 Vous êtes ravissante, baronne. 633 00:49:08,161 --> 00:49:10,956 Maître de l'euphémisme, comme d'habitude. 634 00:49:19,006 --> 00:49:20,340 À... 635 00:49:21,216 --> 00:49:22,009 moi. 636 00:49:23,886 --> 00:49:24,636 À la baronne! 637 00:49:37,566 --> 00:49:39,359 Vous avez du feu? 638 00:49:57,961 --> 00:49:59,296 Attrapez-la. 639 00:50:02,966 --> 00:50:04,426 Allez, Clin d'œil. 640 00:50:09,431 --> 00:50:10,807 Je suis un tout petit peu nerveux. 641 00:50:12,267 --> 00:50:13,352 Pas besoin d'en faire une scène. 642 00:50:13,519 --> 00:50:15,187 Oui, il le faut. 643 00:50:20,442 --> 00:50:22,736 Mon bras. Je pense qu'il est cassé. 644 00:50:23,237 --> 00:50:24,613 Y a-t-il un médecin? 645 00:50:27,157 --> 00:50:28,784 Oh, non, en fait, ça va. 646 00:50:28,951 --> 00:50:31,537 J'aimerais vous rappeler que je fais ça en talons. 647 00:50:42,965 --> 00:50:45,509 Mort-aux-rats! Annule! Ils te voient sur les caméras. Annule. 648 00:50:45,676 --> 00:50:46,593 Quoi? 649 00:50:52,182 --> 00:50:56,228 Vous êtes six, alors c'est sûr que vous gagnerez, 650 00:50:56,395 --> 00:51:00,482 mais les deux premiers à s'essayer seront sévèrement blessés. 651 00:51:00,649 --> 00:51:02,776 Début du plan B. 652 00:51:05,362 --> 00:51:06,321 Non! 653 00:51:08,615 --> 00:51:09,950 Regardez-moi celui-là! 654 00:51:17,583 --> 00:51:19,209 Non. Dégage! Ce sont mes fils! 655 00:51:20,335 --> 00:51:22,838 Discutez entre vous qui ce sera. 656 00:51:23,547 --> 00:51:25,007 Voilà. 657 00:51:25,674 --> 00:51:26,675 Non. 658 00:51:27,634 --> 00:51:30,679 Espèce de monstre hideux. Je ne le pensais pas, Clin d'œil. 659 00:51:35,267 --> 00:51:36,810 Bon, tout va bien. 660 00:51:39,313 --> 00:51:40,439 Je suis si navrée. 661 00:51:41,607 --> 00:51:43,525 Un petit instant! On n'a pas encore commencé, chéri. 662 00:51:45,319 --> 00:51:47,070 Ça fait deux? J'ai perdu le compte. 663 00:51:51,742 --> 00:51:53,911 Oh, pour l'amour du ciel, amène-la-moi. 664 00:51:55,954 --> 00:51:58,165 Hé. Tu es censé être mort! 665 00:51:58,332 --> 00:51:59,958 C'est un peu excessif. 666 00:52:09,760 --> 00:52:11,428 Il n'y a rien à voir. 667 00:52:17,518 --> 00:52:18,936 Horace, comment ça va? 668 00:52:19,102 --> 00:52:20,312 Comment ça va? Eh bien, je... 669 00:52:23,398 --> 00:52:24,525 Je dirais que ça va mal. 670 00:52:27,819 --> 00:52:29,363 Oh, non. 671 00:52:30,239 --> 00:52:33,116 Qui es-tu? Tu as l'air vaguement familière. 672 00:52:34,868 --> 00:52:38,080 J'ai l'air sublime. Familière, ça, je ne sais pas, chérie. 673 00:52:38,413 --> 00:52:40,165 Ce sont tes vrais cheveux? 674 00:52:40,332 --> 00:52:43,669 C'est le bal en noir et blanc. J'aime créer une impression durable. 675 00:52:46,922 --> 00:52:48,966 D'accord. Rappelle-moi ton nom. 676 00:52:51,510 --> 00:52:52,511 Cruella. 677 00:52:55,097 --> 00:52:57,933 C'est tout à fait fabuleux. Et c'est toi qui as conçu ça? 678 00:52:58,100 --> 00:53:01,728 En fait, c'est vous. Collection 1965. 679 00:53:01,895 --> 00:53:03,564 Pas étonnant que je l'aime, elle est de moi. 680 00:53:03,730 --> 00:53:04,731 Je l'ai arrangée. 681 00:53:06,483 --> 00:53:09,403 Oh, assieds-toi. Allez, j'insiste. 682 00:53:09,570 --> 00:53:13,782 Je suis fascinée, et ça n'arrive jamais. 683 00:53:28,463 --> 00:53:30,382 Oui. Ne sont-ils pas magnifiques? 684 00:53:31,550 --> 00:53:33,051 Et vicieux. 685 00:53:33,635 --> 00:53:35,512 C'est ma combinaison préférée. 686 00:53:45,522 --> 00:53:49,484 Que veux-tu? Il est clair que tu voulais attirer mon attention. 687 00:53:52,821 --> 00:53:54,406 Je veux être comme vous. 688 00:53:55,407 --> 00:53:57,784 Vous êtes une femme très puissante. 689 00:54:08,837 --> 00:54:10,380 Laisse-moi te donner un conseil. 690 00:54:10,547 --> 00:54:14,218 Si tu as besoin de parler de pouvoir, alors tu n'en as pas. 691 00:54:15,010 --> 00:54:17,930 Je n'en ai pas, voilà pourquoi je dois en parler et pourquoi je suis là. 692 00:54:18,096 --> 00:54:20,390 Je vais devoir tout vous expliquer ou vous pouvez suivre? 693 00:54:23,310 --> 00:54:24,436 Tu es drôle. 694 00:54:24,603 --> 00:54:28,023 Il n'y a pas que des rats. Il y a des souris, des lézards... 695 00:54:30,400 --> 00:54:34,071 Des ratons laveurs. Il y a un tas de différents types de... 696 00:54:36,573 --> 00:54:38,367 Oh, voilà un hybride. 697 00:54:43,413 --> 00:54:44,498 D'où viens-tu? 698 00:54:45,999 --> 00:54:47,251 Eh bien... 699 00:54:48,835 --> 00:54:50,003 D'en haut, 700 00:54:51,630 --> 00:54:53,549 au nord. En quelque sorte. 701 00:54:56,134 --> 00:55:00,013 C'est un peu au sud du nord, donc en gros c'est à l'ouest. 702 00:55:00,180 --> 00:55:02,474 Très bien, ça suffit. J'ai adoré notre petite discussion, 703 00:55:02,641 --> 00:55:06,728 mais là, j'ai bien peur de devoir te faire arrêter pour 704 00:55:07,437 --> 00:55:08,522 intrusion. 705 00:55:12,109 --> 00:55:13,110 Est-ce que c'est un rat? 706 00:55:20,826 --> 00:55:23,120 Oh, mon Dieu! Enlevez-le! 707 00:55:24,663 --> 00:55:25,831 Quelqu'un a volé mon collier. 708 00:55:26,748 --> 00:55:27,624 À plus, les gars. 709 00:55:37,176 --> 00:55:38,552 Là, c'est une fête! 710 00:55:41,346 --> 00:55:43,974 Ce chien. Arrête! Au voleur! 711 00:56:27,935 --> 00:56:30,062 Tu es le rat le plus courageux que j'aie jamais connu. 712 00:56:36,818 --> 00:56:38,403 On en a besoin! 713 00:56:49,706 --> 00:56:51,416 J'espère qu'il y a un plan C. 714 00:56:51,583 --> 00:56:52,668 Pourquoi, c'est quoi, le plan C? 715 00:56:52,834 --> 00:56:54,545 Ce que je veux dire, c'est : "Y a-t-il un plan C?" 716 00:56:54,711 --> 00:56:55,712 Oui, mais... 717 00:56:57,673 --> 00:56:58,549 Montez! 718 00:56:59,007 --> 00:56:59,842 Ouais. 719 00:57:00,467 --> 00:57:02,219 Un peu plus vite! Tu es un chien! 720 00:57:09,935 --> 00:57:11,061 J'ignorais que tu savais conduire. 721 00:57:15,607 --> 00:57:16,483 Je ne sais pas conduire. 722 00:57:17,025 --> 00:57:18,110 Il y a une voiture! 723 00:57:29,162 --> 00:57:31,456 D'accord. Arrête la voiture! 724 00:57:37,629 --> 00:57:39,214 Que se passe-t-il? 725 00:57:39,381 --> 00:57:42,843 Hé! Qu'est-ce que tu fais? Où va-t-elle? 726 00:57:54,521 --> 00:57:56,064 La baronne a tué ma mère. 727 00:57:56,565 --> 00:57:57,900 Quoi? De quoi tu parles? 728 00:57:58,066 --> 00:58:00,819 Son sifflet, elle a appelé les chiens pour l'attaquer, elle était... 729 00:58:02,654 --> 00:58:03,822 Ce n'était pas ma faute. 730 00:58:05,282 --> 00:58:06,950 Elle l'a tuée. 731 00:58:07,492 --> 00:58:09,161 Comme si elle ne valait rien. 732 00:58:09,870 --> 00:58:11,705 Ça alors. 733 00:58:23,592 --> 00:58:26,428 On dit qu'il existe cinq étapes du deuil. 734 00:58:27,930 --> 00:58:32,559 Déni, colère, marchandage, dépression et acceptation. 735 00:58:35,604 --> 00:58:37,731 J'aimerais en ajouter une. 736 00:58:39,983 --> 00:58:41,276 Vengeance. 737 00:58:42,778 --> 00:58:44,238 On devrait faire profil bas. 738 00:58:45,030 --> 00:58:46,156 Ouais. 739 00:58:46,323 --> 00:58:48,242 Hier soir, c'était un peu excessif. 740 00:58:48,408 --> 00:58:51,370 Tu crois ça? Je suis tombé dans un gâteau. 741 00:59:00,003 --> 00:59:01,213 Bonjour, les garçons. 742 00:59:01,380 --> 00:59:02,673 Bonjour. 743 00:59:09,763 --> 00:59:11,557 Commençons. 744 00:59:13,225 --> 00:59:14,518 Tu ne vas pas la tuer, hein? 745 00:59:15,269 --> 00:59:18,146 Ça ne fait pas partie du plan actuel, mais on devra pouvoir s'adapter. 746 00:59:18,313 --> 00:59:19,356 Donc, c'est un non? 747 00:59:19,523 --> 00:59:23,235 Si tu as entendu "non", c'est le cas. Maintenant, le collier. 748 00:59:23,402 --> 00:59:24,945 Un des dalmatiens l'a mangé. 749 00:59:25,112 --> 00:59:27,656 Je ne suis pas sûre lequel, alors vous devrez tous les kidnapper. 750 00:59:27,823 --> 00:59:29,741 Désolé. Ralentis. Quoi? Qu'est-ce qu'on... 751 00:59:29,908 --> 00:59:32,494 Chéri, si je dois me répéter souvent, 752 00:59:32,661 --> 00:59:34,288 ça ne fonctionnera pas. 753 00:59:35,497 --> 00:59:36,957 Pourquoi cette voix? L'arnaque est terminée. 754 00:59:38,375 --> 00:59:40,794 Le collier est entré par une extrémité, oui? 755 00:59:40,961 --> 00:59:44,131 Il va ressortir de l'autre. C'est comme ça que ça fonctionne. 756 00:59:45,299 --> 00:59:48,760 Qu'en est-il du déjeuner? Qui est maintenant sur le sol. 757 00:59:48,927 --> 00:59:50,554 Quel est le reste du plan? Où vas-tu? 758 00:59:50,721 --> 00:59:52,222 Je vous informerai en temps et lieu. 759 00:59:52,389 --> 00:59:54,016 Mais d'habitude, on ne travaille pas... 760 00:59:55,601 --> 00:59:57,561 - comme ça. - C'était grossier. 761 00:59:58,061 --> 01:00:01,190 Oui, mais c'est sa mère. On doit être indulgents et l'aider. 762 01:00:01,356 --> 01:00:02,983 Oui, mais ça n'a pas l'air très amusant. 763 01:00:03,150 --> 01:00:04,651 - Mes céréales sont par terre. - Je sais. 764 01:00:04,818 --> 01:00:06,570 Allons chercher les chiens. 765 01:00:08,864 --> 01:00:11,200 L'ÉDITORIAL LONDONIEN 766 01:00:13,535 --> 01:00:16,788 Anita Chérie, ma chérie. 767 01:00:22,461 --> 01:00:24,463 Estella, ça fait si longtemps. 768 01:00:26,381 --> 01:00:30,636 Je ne t'ai pas quittée des yeux à la fête, puis ça m'a frappée. 769 01:00:31,053 --> 01:00:32,930 C'est Estella de l'école. 770 01:00:33,096 --> 01:00:34,556 Ce n'est pas Estella. 771 01:00:35,349 --> 01:00:37,267 Ça, c'est le passé. 772 01:00:37,434 --> 01:00:39,228 Je suis Cruella. 773 01:00:42,105 --> 01:00:47,778 Donc, tu vas à des fêtes, tu prends des photos et tu publies des potins? 774 01:00:47,945 --> 01:00:49,071 C'est ton travail? 775 01:00:49,571 --> 01:00:51,949 Oui. Ce n'est pas aussi amusant que ça en a l'air. 776 01:00:52,115 --> 01:00:55,452 Oh, ça n'a pas l'air amusant. Ça semble utile. 777 01:01:00,958 --> 01:01:02,709 Je voudrais créer ma propre marque. 778 01:01:04,294 --> 01:01:07,130 Pourquoi ne pas travailler ensemble pour créer un buzz 779 01:01:07,297 --> 01:01:11,760 pour ce vieux torchon que tu remplis sans cesse avec cette mégère? 780 01:01:14,179 --> 01:01:15,889 Tu as cette lueur dans les yeux. 781 01:01:16,723 --> 01:01:17,850 Quelle lueur? 782 01:01:18,851 --> 01:01:21,687 Je commence à me rappeler que 783 01:01:21,854 --> 01:01:23,522 tu as un côté un peu intense. 784 01:01:27,568 --> 01:01:30,320 Alors, tu te souviens comme c'est amusant? 785 01:01:33,448 --> 01:01:37,202 Je veux que tu m'aides à leur dire qui je suis. 786 01:01:49,256 --> 01:01:52,718 Tu as remarqué que les propriétaires de chiens ressemblent à leurs chiens? 787 01:01:54,094 --> 01:01:55,804 Non. Je n'avais jamais remarqué. 788 01:01:57,598 --> 01:01:58,515 Et là? 789 01:01:58,682 --> 01:02:00,684 Faisons preuve de professionnalisme, je t'en prie, Horace. 790 01:02:00,851 --> 01:02:01,852 On a un travail à faire. 791 01:02:02,019 --> 01:02:04,730 Clin d'œil est un chien très sympa. Le plan ne fonctionnera pas. 792 01:02:04,938 --> 01:02:06,356 Ça va fonctionner. 793 01:02:06,523 --> 01:02:08,984 Clin d'œil, rappelle-toi qu'ils sentent la peur. 794 01:02:19,453 --> 01:02:21,705 Tout doux, Genghis. 795 01:02:26,168 --> 01:02:27,044 BOUTIQUE POUR ANIMAUX 796 01:02:35,177 --> 01:02:36,345 Hé! 797 01:02:37,804 --> 01:02:39,181 Je t'avais dit que ça marcherait. 798 01:02:40,140 --> 01:02:42,518 Comment ne pas aimer ce visage? 799 01:02:52,319 --> 01:02:53,529 TATTLETALE LE BAL EN NOIR ET BLANC 800 01:02:54,780 --> 01:02:55,656 C'est toi. 801 01:02:56,198 --> 01:02:59,326 En effet. Et tu es en train de lire sur moi. 802 01:02:59,493 --> 01:03:01,161 Et tu es dans ma boutique. 803 01:03:02,162 --> 01:03:05,457 C'est moi, Estella. 804 01:03:05,832 --> 01:03:11,797 Bon sang. Tu es superbe. 805 01:03:13,799 --> 01:03:15,759 Tu as fait sensation. 806 01:03:16,510 --> 01:03:21,098 Je ne fais que commencer, chéri. Et j'ai besoin d'aide. 807 01:03:21,265 --> 01:03:23,934 Je veux faire de l'art, Artie, 808 01:03:24,977 --> 01:03:28,105 et je veux causer des ennuis. Tu embarques? 809 01:03:28,480 --> 01:03:30,107 J'aime les ennuis. 810 01:03:31,316 --> 01:03:33,569 Je ne suis pas l'ennemi! Arrêtez ça! 811 01:03:33,735 --> 01:03:36,405 Hé! Tout va bien. 812 01:03:36,572 --> 01:03:39,324 Hé! Arrêtez ça! Hé! 813 01:03:39,491 --> 01:03:40,701 Hé! Arrêtez! Hé! 814 01:03:40,868 --> 01:03:43,245 Ce n'est pas vrai! Ce n'est pas à vous! 815 01:03:47,708 --> 01:03:49,668 Vous les avez eus. 816 01:03:49,835 --> 01:03:52,379 Artie, les gars. Les gars, Artie. 817 01:03:52,546 --> 01:03:56,049 Artie va travailler en bas. Il s'y connaît en mode. 818 01:03:56,216 --> 01:03:57,217 Les chiens sont agressifs. 819 01:03:57,384 --> 01:04:01,180 Vous pouvez les promener, les nourrir. Faire sortir ce collier. 820 01:04:01,346 --> 01:04:04,183 Tu ne peux pas y aller, toi? Il n'y a pas d'individualité dans une équipe. 821 01:04:04,349 --> 01:04:05,726 Il y en a dans l'imbécillité. Allez! 822 01:04:05,893 --> 01:04:09,104 Hé! Non, tu ne peux pas nous parler comme ça. On est en train de t'aider. 823 01:04:09,271 --> 01:04:10,647 Alors, ne m'aidez pas. 824 01:04:14,359 --> 01:04:16,153 Maman et papa se chicanent. 825 01:04:16,862 --> 01:04:18,322 Je vais m'installer en bas. 826 01:04:18,488 --> 01:04:21,116 Arrête ça. Calme-toi. 827 01:04:23,869 --> 01:04:26,622 Allez, les chiens. On va au Regent's Park. 828 01:04:26,788 --> 01:04:28,165 Tu pourrais être plus polie. 829 01:04:28,332 --> 01:04:31,460 Pas le temps. Je vais travailler. Je suis créatrice de mode. 830 01:04:31,627 --> 01:04:32,461 Sérieusement? 831 01:04:33,086 --> 01:04:35,005 Il faut garder ses ennemis proches. 832 01:04:35,756 --> 01:04:39,092 Voilà! Cruella a longtemps été dans une boîte, 833 01:04:39,259 --> 01:04:42,221 alors c'est à Estella de faire des apparitions spéciales. 834 01:04:45,265 --> 01:04:48,977 Tout le monde se moque de moi. 835 01:04:49,144 --> 01:04:52,231 On dit que toute presse est bonne à prendre, baronne. 836 01:04:52,814 --> 01:04:55,567 Bien qu'ils se soient surtout concentrés sur les rats. 837 01:04:57,027 --> 01:04:58,737 Tu as remarqué ses cheveux? 838 01:05:01,031 --> 01:05:04,201 Coïncidence. De nos jours, tous les jeunes font ça. 839 01:05:06,245 --> 01:05:09,581 Merci, John. Tu es d'une telle... 840 01:05:11,041 --> 01:05:11,792 aide. 841 01:05:12,000 --> 01:05:13,502 Je fais de mon mieux. 842 01:05:14,920 --> 01:05:16,922 Elle te veut, dépêche. 843 01:05:17,798 --> 01:05:19,216 Allez. 844 01:05:23,136 --> 01:05:24,388 La voilà. 845 01:05:24,555 --> 01:05:26,723 En retard. Attrape un bloc. 846 01:05:28,392 --> 01:05:29,226 Excusez-moi. 847 01:05:30,018 --> 01:05:31,436 Voici un fait en mode. 848 01:05:31,603 --> 01:05:34,606 Le summum de l'année de la mode est la collection du printemps. 849 01:05:34,773 --> 01:05:35,607 Excusez-moi. 850 01:05:38,819 --> 01:05:40,195 Ma collection du printemps. 851 01:05:40,863 --> 01:05:44,074 Il me faut 12 morceaux, et j'en ai... 852 01:05:45,409 --> 01:05:46,535 Laissez-moi compter. 853 01:05:50,914 --> 01:05:53,292 J'allais lui prendre les choses qu'elle aimait le plus : 854 01:05:53,458 --> 01:05:54,751 son entreprise, 855 01:05:56,879 --> 01:05:58,005 son statut... 856 01:05:58,171 --> 01:05:59,131 Zéro. 857 01:05:59,298 --> 01:06:02,634 Il me faut dix morceaux satisfaisants d'ici 3 h. 858 01:06:02,801 --> 01:06:04,511 ... sa confiance. 859 01:06:06,763 --> 01:06:07,598 Allez-y. 860 01:06:10,184 --> 01:06:11,018 Merci. 861 01:06:11,185 --> 01:06:12,728 La gratitude, c'est pour les perdants. 862 01:06:14,563 --> 01:06:15,772 C'est un bon conseil, merci. 863 01:06:15,939 --> 01:06:16,899 Je viens de dire quoi? 864 01:06:17,441 --> 01:06:18,650 Ne pas vous remercier, alors... 865 01:06:19,151 --> 01:06:20,444 Compris. Merci. 866 01:06:20,611 --> 01:06:23,238 - Vas-y. - J'y vais. Je vais juste... 867 01:06:25,949 --> 01:06:27,075 Comment ça, les chiens sont partis? 868 01:06:27,743 --> 01:06:29,203 Trouvez-les! 869 01:06:33,749 --> 01:06:36,126 Horace. Le match commence. 870 01:06:36,293 --> 01:06:37,419 Oh, les tournois... 871 01:06:38,086 --> 01:06:40,797 Vous vous moquez de moi! Espèces de sauvages! 872 01:06:40,964 --> 01:06:43,050 Je dors sur ce truc. 873 01:06:43,217 --> 01:06:45,677 Tant pis, je vais regarder le match. 874 01:06:45,844 --> 01:06:47,888 Oh, des adeptes des Tottenham. 875 01:06:48,305 --> 01:06:50,098 Vous n'êtes pas si mal, après tout. 876 01:06:51,934 --> 01:06:54,269 Deux minutes. Le collier? 877 01:06:54,436 --> 01:06:57,731 Non. Mais du silence. C'est un début. 878 01:06:58,273 --> 01:07:00,901 Et bien sûr : "Merci de faire tout mon sale boulot, les gars." 879 01:07:01,068 --> 01:07:03,737 "Hé, ne vous en faites pas, on forme une équipe." 880 01:07:05,989 --> 01:07:07,032 GALA LONDONIEN CE SOIR 881 01:07:10,536 --> 01:07:11,870 Baronne! Par ici! 882 01:07:34,351 --> 01:07:35,644 L'AVENIR 883 01:07:45,112 --> 01:07:46,822 ANITA CHÉRIE 884 01:07:52,369 --> 01:07:53,745 CRUELLA, EST-ELLE L'AVENIR? 885 01:07:57,749 --> 01:08:00,419 "Cruella." Cruella. 886 01:08:00,836 --> 01:08:03,881 Qu'est-ce que c'est que ce nom? D'accord. Une véritable rivale. 887 01:08:04,047 --> 01:08:06,341 Je vais devoir la détruire, comme on l'a fait avec d'autres auparavant. 888 01:08:06,508 --> 01:08:10,679 Trouve-la. Et, Roger, trouve tout sur elle. 889 01:08:14,141 --> 01:08:17,060 Je suis plus un avocat qu'un détective, je... 890 01:08:17,227 --> 01:08:18,478 Oui, je vais le faire. 891 01:08:18,645 --> 01:08:20,022 LA POLICE TENUE EN ÉCHEC 892 01:08:20,314 --> 01:08:22,065 QUEL SERA SON PROCHAIN COUP? 893 01:08:27,154 --> 01:08:29,072 QUI EST CRUELLA? 894 01:08:36,872 --> 01:08:37,706 CRUELLA VOLE LA VEDETTE 895 01:08:39,374 --> 01:08:42,044 LA BARONNE EST DÉSUÈTE. CRUELLA, REINE DE LA MODE 896 01:08:44,713 --> 01:08:46,006 CRUELLA DÉTRÔNE LA BARONNE. 897 01:08:46,215 --> 01:08:47,799 CÉDEZ VOTRE PLACE, BARONNE, CRUELLA EST LÀ 898 01:08:47,966 --> 01:08:51,261 On n'a pas de pièce emblématique. 899 01:08:52,012 --> 01:08:55,933 Et cette Cruella est partout. 900 01:08:57,267 --> 01:08:58,810 Je veux des idées. 901 01:09:00,354 --> 01:09:02,981 Estella, qu'est-ce que tu as? 902 01:09:13,617 --> 01:09:14,910 Vous semblez inquiète. 903 01:09:15,202 --> 01:09:18,330 Mes chiens ont disparu, mon collier a été volé, 904 01:09:18,497 --> 01:09:21,041 et cette Cruella est... 905 01:09:23,293 --> 01:09:24,878 Ce défilé doit être le meilleur. 906 01:09:25,045 --> 01:09:28,590 Je peux vous apporter du concombre? Finement tranché. 907 01:09:32,970 --> 01:09:34,096 Vas-y. 908 01:09:34,263 --> 01:09:38,559 Et fais fonctionner ton petit cerveau desséché et terne. 909 01:09:38,767 --> 01:09:40,727 Bien sûr. Et merci. 910 01:09:51,822 --> 01:09:55,659 Oui, allez dîner, bande de paresseux. 911 01:10:19,683 --> 01:10:21,310 Quoi? Hé! 912 01:10:26,565 --> 01:10:29,735 Estella, je suis surprise que tu me caches des choses. 913 01:10:30,402 --> 01:10:32,696 Je prenais ma pause du dîner dans un lieu public. 914 01:10:32,863 --> 01:10:34,281 Oui, je possède la ruelle. 915 01:10:34,448 --> 01:10:36,533 Vraiment? On peut posséder des ruelles? 916 01:10:37,451 --> 01:10:40,370 Des ruelles, des dessins, des gens, leurs âmes. 917 01:10:42,206 --> 01:10:43,874 Vérifie ton contrat de travail. 918 01:10:50,380 --> 01:10:53,175 On dirait bien que j'ai trouvé ma pièce emblématique. 919 01:10:54,551 --> 01:10:55,886 Tu aimes? 920 01:10:58,555 --> 01:11:00,432 QUI EST CRUELLA? 921 01:11:00,807 --> 01:11:01,767 LA BARONNE PLONGE 922 01:11:01,934 --> 01:11:03,018 À CAUSE DE CRUELLA? 923 01:11:39,221 --> 01:11:42,474 LE MYSTÈRE CRUELLA LA POLICE TOURNE EN ROND 924 01:11:44,184 --> 01:11:46,395 CRUELLA EST LÀ 925 01:11:46,562 --> 01:11:48,522 ET VOLE LA VEDETTE 926 01:11:49,147 --> 01:11:52,067 On doit la poursuivre, pour diffamation, 927 01:11:52,234 --> 01:11:54,695 détention illégale, vandalisme. Quelque chose. 928 01:11:54,862 --> 01:11:59,283 Après avoir vérifié la loi et parlé à la police, 929 01:11:59,449 --> 01:12:02,119 je ne sais pas s'il y a un recours légal pour... 930 01:12:02,286 --> 01:12:04,454 J'ai besoin que tu arrêtes de parler, Roger. 931 01:12:04,621 --> 01:12:05,622 Ah, oui? 932 01:12:05,789 --> 01:12:07,583 Pour qu'il y ait un silence pour que je te renvoie. 933 01:12:09,167 --> 01:12:10,961 Voilà le silence. Tu es renvoyé. 934 01:12:11,169 --> 01:12:13,839 Roger m'a toujours reproché son congédiement, 935 01:12:14,047 --> 01:12:16,884 mais la vraie raison est que 936 01:12:17,426 --> 01:12:18,594 Roger est Roger. 937 01:12:24,266 --> 01:12:26,852 Il te faudra plus que du ligneur, petite chose ordinaire. 938 01:12:27,477 --> 01:12:30,564 Cependant, tu as l'œil pour les belles photos. 939 01:12:30,731 --> 01:12:31,607 Baronne. 940 01:12:31,773 --> 01:12:33,859 Qui est-elle? Et plus important encore, où est-elle? 941 01:12:34,401 --> 01:12:35,611 Je ne sais pas. 942 01:12:40,866 --> 01:12:42,701 Viens-tu juste de me mentir? 943 01:12:44,536 --> 01:12:46,246 Je... Non, je... 944 01:12:46,413 --> 01:12:47,247 Ne pleure pas. 945 01:12:47,748 --> 01:12:48,707 Je ne pleure pas. 946 01:12:54,796 --> 01:12:56,173 Tu pleureras. 947 01:13:18,654 --> 01:13:20,113 Tu as quelque chose? 948 01:13:20,280 --> 01:13:21,031 Allez! 949 01:13:21,198 --> 01:13:22,866 - Rien? - Rien! 950 01:13:23,700 --> 01:13:25,577 Je m'inquiète pour elle. 951 01:13:25,744 --> 01:13:27,371 Quoi, Estella? 952 01:13:27,538 --> 01:13:28,705 Ouais. 953 01:13:28,872 --> 01:13:30,666 Elle joue juste un rôle pour l'arnaque. 954 01:13:30,832 --> 01:13:33,001 Un rôle grossier. Hé! Arrêtez ça! 955 01:13:35,587 --> 01:13:37,506 Où sont les perles pour la robe? 956 01:13:37,673 --> 01:13:41,343 Elles ont été commandées. J'attends cet idiot de livreur. 957 01:13:43,512 --> 01:13:46,473 IMPORTÉ D'AMÉRIQUE DU SUD 958 01:13:46,890 --> 01:13:48,725 Bonne journée, mademoiselle. 959 01:13:48,892 --> 01:13:50,978 J'ai des articles de mode qui sont plus en vogue. 960 01:13:51,937 --> 01:13:54,815 Merci, séduisant livreur. 961 01:14:38,150 --> 01:14:39,109 C'est... 962 01:14:40,444 --> 01:14:41,945 Superbe. 963 01:14:46,867 --> 01:14:48,452 J'ai encore frappé. 964 01:14:49,536 --> 01:14:51,455 Allons marquer l'histoire. 965 01:14:52,206 --> 01:14:55,250 J'ai besoin d'un verre. Estella, viens. 966 01:15:14,019 --> 01:15:15,437 Donne-moi ça, pour l'amour du ciel. 967 01:15:18,106 --> 01:15:19,358 Pars. 968 01:15:27,324 --> 01:15:28,659 À moi. 969 01:15:34,039 --> 01:15:36,500 À qui d'autre trinquerais-je? 970 01:15:38,335 --> 01:15:39,503 À moi? 971 01:15:40,379 --> 01:15:42,339 Pour avoir créé votre pièce emblématique? 972 01:15:43,006 --> 01:15:44,883 Tu m'es utile, c'est tout. 973 01:15:45,050 --> 01:15:47,761 Dès que tu ne le seras plus, tu ne vaudras plus rien. 974 01:15:47,928 --> 01:15:49,513 Quelles paroles inspirantes. 975 01:15:50,180 --> 01:15:51,473 Merci. 976 01:16:01,733 --> 01:16:05,112 On ne peut pas se soucier des autres. 977 01:16:05,487 --> 01:16:07,197 Les autres sont un obstacle. 978 01:16:07,823 --> 01:16:10,951 Si on se soucie de ce qu'un obstacle veut ou ressent, on est fait. 979 01:16:11,118 --> 01:16:12,995 Si je m'étais souciée de quelqu'un ou de quelque chose, 980 01:16:13,161 --> 01:16:15,247 j'aurais sûrement échoué comme bien d'autres femmes brillantes, 981 01:16:15,414 --> 01:16:21,587 avec un tas de dessins inédits et un cœur plein d'amertume. 982 01:16:22,296 --> 01:16:24,756 Tu as le talent pour ta propre marque. 983 01:16:25,757 --> 01:16:29,428 Que tu aies l'instinct de tueuse ou pas, là est toute la question. 984 01:16:35,184 --> 01:16:37,561 J'espère l'avoir. 985 01:16:40,689 --> 01:16:43,025 Bonne réponse. Bien joué. 986 01:16:45,569 --> 01:16:47,738 Il faut juste qu'on se débarrasse de cette 987 01:16:48,739 --> 01:16:50,741 Cruella, tu ne crois pas? 988 01:16:53,535 --> 01:16:55,621 Je suppose que vous devez la détester. 989 01:16:56,622 --> 01:16:58,290 Honnêtement? 990 01:16:58,707 --> 01:17:00,125 Je suis partagée. 991 01:17:00,292 --> 01:17:02,127 Elle est bonne. 992 01:17:02,294 --> 01:17:03,462 Audacieuse et brillante. 993 01:17:05,881 --> 01:17:08,091 Mais elle a fait en sorte que c'est moi ou elle... 994 01:17:11,929 --> 01:17:14,056 et je me choisis, moi. 995 01:17:25,067 --> 01:17:27,444 Ce gars est rabat-joie. 996 01:17:28,570 --> 01:17:30,197 Que dirais-tu... 997 01:17:31,448 --> 01:17:32,241 de ça? 998 01:17:39,373 --> 01:17:40,958 Vraiment? 999 01:17:42,334 --> 01:17:44,169 Va falloir qu'on soit plus envahissants. 1000 01:17:50,133 --> 01:17:51,343 C'est risqué. 1001 01:17:52,052 --> 01:17:54,596 Cruella a dit qu'ils doivent savoir qu'on est entrés par effraction. 1002 01:17:55,556 --> 01:17:58,517 Oui, elle a dit ça, hein? 1003 01:17:59,893 --> 01:18:01,728 Je commence à en avoir assez de Cruella. 1004 01:18:01,895 --> 01:18:02,980 Ouais. 1005 01:18:27,129 --> 01:18:28,755 Que se passe-t-il? 1006 01:18:32,259 --> 01:18:33,886 Hier soir, elle a essayé d'entrer par effraction. 1007 01:18:34,553 --> 01:18:35,721 Qui ça? 1008 01:18:35,888 --> 01:18:37,514 Cruella. Ça a du sens. 1009 01:18:38,557 --> 01:18:42,603 C'est une superbe robe hors de prix. Elle n'a pas les moyens de la faire. 1010 01:18:43,770 --> 01:18:46,648 Mais Cruella n'a aucun scrupule. 1011 01:18:46,815 --> 01:18:51,612 Elle pourrait voler ma création. C'est une bonne idée, si tu étais... 1012 01:18:51,778 --> 01:18:53,238 elle? 1013 01:19:17,971 --> 01:19:22,351 Bonne nuit. Dormez bien. Demain, c'est le grand jour. 1014 01:19:22,518 --> 01:19:24,144 Soyez gentils, les gars. 1015 01:19:26,146 --> 01:19:27,147 Bonne nuit. 1016 01:19:46,917 --> 01:19:48,043 Quoi? 1017 01:19:49,253 --> 01:19:50,128 Estella me manque. 1018 01:19:52,798 --> 01:19:53,841 But! 1019 01:19:56,635 --> 01:19:59,096 Ils feraient de fabuleux manteaux. 1020 01:19:59,263 --> 01:20:00,305 Les chiens? 1021 01:20:05,894 --> 01:20:06,812 Je plaisante. 1022 01:20:07,980 --> 01:20:11,149 Tu sais ce qui me manque? Le Jasper qui avait un sens de l'humour. 1023 01:20:11,316 --> 01:20:12,317 D'accord. 1024 01:20:12,484 --> 01:20:14,152 Il nous est tous arrivé des malheurs. 1025 01:20:14,319 --> 01:20:16,572 À moi, à lui, à toi. On a toujours été là les uns pour les autres. 1026 01:20:16,738 --> 01:20:19,950 C'est tout ce que je demande. C'est si dur de me soutenir? 1027 01:20:20,117 --> 01:20:24,329 Non. Soutenir Estella, c'est facile, mais aider Cruella, 1028 01:20:25,163 --> 01:20:26,206 c'est un cauchemar. 1029 01:20:26,373 --> 01:20:29,459 Encore un de tes euphémismes. 1030 01:20:29,626 --> 01:20:31,753 Cruella fait bouger les choses. 1031 01:20:31,920 --> 01:20:33,505 Pas Estella. 1032 01:20:33,672 --> 01:20:35,716 Et j'ai des choses à faire. 1033 01:20:35,883 --> 01:20:37,593 Donc, si tu as fini de bavarder. 1034 01:20:40,220 --> 01:20:41,805 Et par "si", je veux dire que tu as fini. 1035 01:21:02,743 --> 01:21:04,203 Je vais le permettre. 1036 01:21:25,599 --> 01:21:29,102 Quand Estella va arriver, escorte-la à mon bureau et retiens-la. 1037 01:21:29,269 --> 01:21:30,270 Très bien. 1038 01:21:31,396 --> 01:21:33,982 Mais je crois que vous avez tort. Ce n'est pas elle. 1039 01:21:34,149 --> 01:21:36,610 Je te paie pour tes opinions ou pour ton obéissance? 1040 01:21:37,152 --> 01:21:38,737 Voulez-vous connaître mon opinion? 1041 01:21:41,448 --> 01:21:42,324 Je m'en occupe. 1042 01:21:59,299 --> 01:22:00,425 Parle. 1043 01:22:01,677 --> 01:22:06,056 Comment ça, c'est coincé? Les invités sont en train d'arriver. 1044 01:22:07,558 --> 01:22:10,143 Quelque chose cloche avec la serrure, madame la baronne. 1045 01:22:10,310 --> 01:22:13,146 Je me fous de ce que vous devez faire, mais ouvrez-le! 1046 01:23:10,037 --> 01:23:11,914 La petite... 1047 01:23:29,389 --> 01:23:30,974 Mesdames et messieurs, 1048 01:23:31,725 --> 01:23:33,852 je vous présente... 1049 01:23:41,944 --> 01:23:43,987 Cruella! 1050 01:24:17,145 --> 01:24:18,272 Elle a un bon rythme. 1051 01:24:21,149 --> 01:24:22,150 La musique. 1052 01:24:53,682 --> 01:24:55,684 Elle a tué mes chiens. 1053 01:24:59,146 --> 01:25:02,774 Pour en faire un manteau. 1054 01:25:24,796 --> 01:25:26,423 Hé! Dégagez! Allez! 1055 01:25:30,719 --> 01:25:33,013 Comme c'est charmant de sa part de nous remercier pour notre travail. 1056 01:25:33,180 --> 01:25:34,723 Oui, elle est bienveillante, hein? 1057 01:25:38,685 --> 01:25:39,686 Après tout ce qu'on a fait. 1058 01:25:39,853 --> 01:25:42,147 Qu'est-il arrivé à la petite fille qui pleurait sur un banc? 1059 01:25:42,314 --> 01:25:43,440 Elle est partie, mon pote. 1060 01:25:46,193 --> 01:25:48,529 On aurait dû la laisser sur le banc au parc. 1061 01:25:56,411 --> 01:25:57,871 Madame, bienvenue. 1062 01:25:58,038 --> 01:26:00,040 - Bonjour. - Désirez-vous quelque chose? 1063 01:26:01,208 --> 01:26:02,417 - Deux kormas d'agneau. - D'accord. 1064 01:26:02,584 --> 01:26:04,628 Un poulet tandoori, et du riz avec chaque plat. 1065 01:26:04,795 --> 01:26:05,837 Pas de problème. 1066 01:26:06,004 --> 01:26:09,383 Une émeute de mode au Regent's Park a éclaté aujourd'hui. 1067 01:26:09,633 --> 01:26:13,762 Cruella, certains l'appellent une créatrice, d'autres, une vandale. 1068 01:26:13,929 --> 01:26:18,267 On se demande si son manteau était fabriqué en vrai dalmatien. 1069 01:26:18,433 --> 01:26:20,519 Madame, célébrez-vous quelque chose? 1070 01:26:20,686 --> 01:26:22,938 En effet, oui. 1071 01:26:33,240 --> 01:26:35,659 La reine est morte! 1072 01:26:37,286 --> 01:26:40,372 Vive la reine. 1073 01:26:47,421 --> 01:26:48,714 Cruella. 1074 01:26:51,216 --> 01:26:52,759 Vous êtes vraiment une psychopathe. 1075 01:26:54,094 --> 01:26:56,263 Comme c'est gentil. 1076 01:26:57,139 --> 01:26:58,599 Tu avais du potentiel, 1077 01:26:59,641 --> 01:27:02,895 tout comme Estella. 1078 01:27:03,437 --> 01:27:05,939 Suis-je en retard pour le travail? 1079 01:27:06,690 --> 01:27:08,859 Dites donc, comment était le défilé? 1080 01:27:11,028 --> 01:27:12,279 C'est entre nous. 1081 01:27:13,071 --> 01:27:14,406 Laissez Jasper et Horace, 1082 01:27:14,573 --> 01:27:17,993 ces deux imbéciles qui vous ont laissée les suivre, partir. 1083 01:27:18,160 --> 01:27:22,372 Je vais le faire. Ils vont aller en prison. 1084 01:27:22,539 --> 01:27:23,665 Pour quoi? 1085 01:27:24,499 --> 01:27:25,459 Enlèvement de chiens? 1086 01:27:25,876 --> 01:27:27,002 Pour ton meurtre. 1087 01:27:29,922 --> 01:27:31,423 Personne ne croira à ça. 1088 01:27:31,924 --> 01:27:35,219 Je devrai ajouter ton corps carbonisé à tout cela 1089 01:27:35,385 --> 01:27:38,805 pour que ce soit plus crédible. 1090 01:27:39,681 --> 01:27:40,599 Presque. 1091 01:27:44,353 --> 01:27:46,188 Allez. 1092 01:27:46,355 --> 01:27:47,731 Oh, c'est joli. 1093 01:27:49,316 --> 01:27:51,610 Vous allez me tuer parce que je vous ai volé la vedette? 1094 01:27:59,868 --> 01:28:01,578 Je sais que vous avez tué ma mère. 1095 01:28:01,745 --> 01:28:04,248 Il va falloir que tu sois plus précise. 1096 01:28:04,414 --> 01:28:05,791 Quoi? 1097 01:28:07,709 --> 01:28:09,586 Qui, au juste? 1098 01:28:10,170 --> 01:28:12,297 Réduis les possibilités. 1099 01:28:12,714 --> 01:28:13,715 Sur une falaise. 1100 01:28:14,842 --> 01:28:16,218 Vous avez ordonné aux chiens de l'attaquer. 1101 01:28:17,135 --> 01:28:20,097 D'accord. Là, je te suis. 1102 01:28:20,389 --> 01:28:22,391 Voilà pourquoi tu es énervée. 1103 01:28:23,225 --> 01:28:25,519 D'où ce petit spectacle. 1104 01:28:27,145 --> 01:28:31,316 Je vais vous tuer. Vos chiens aussi. 1105 01:28:34,778 --> 01:28:36,071 J'attends. 1106 01:28:40,909 --> 01:28:41,994 Messieurs, 1107 01:28:44,663 --> 01:28:47,082 pourriez-vous me relâcher un moment? 1108 01:28:47,249 --> 01:28:50,294 Allez. Je suis sûre que c'est une patronne atroce. 1109 01:28:52,004 --> 01:28:53,213 Ça suffit. 1110 01:29:05,726 --> 01:29:07,060 Au revoir, Cruella. 1111 01:29:12,858 --> 01:29:13,609 Les chiens. 1112 01:29:20,240 --> 01:29:21,700 Mauvais chien, Genghis. 1113 01:29:21,867 --> 01:29:23,118 Je vais informer la presse. 1114 01:29:23,285 --> 01:29:26,496 J'aimerais qu'ils sachent que tu es partie, 1115 01:29:27,789 --> 01:29:28,957 auréolée de gloire. 1116 01:30:12,292 --> 01:30:13,752 Tenez ça là. Là-haut. 1117 01:30:17,965 --> 01:30:20,968 Reculez! C'est une scène dangereuse. Je vous demande de reculer. 1118 01:30:22,302 --> 01:30:23,637 Dernières nouvelles. 1119 01:30:23,804 --> 01:30:27,432 Cruella, celle qui a volé la vedette à la baronne dans le monde de la mode, 1120 01:30:27,599 --> 01:30:28,809 est décédée ce soir. 1121 01:30:29,017 --> 01:30:30,644 La provocatrice londonienne de mode est morte. 1122 01:30:30,853 --> 01:30:32,521 La baronne et Cruella s'affrontaient... 1123 01:30:32,688 --> 01:30:34,606 La rivale de la baronne est partie en fumée. 1124 01:30:34,773 --> 01:30:38,360 Cruella, une étoile montante du monde de la mode du West End de Londres, 1125 01:30:38,527 --> 01:30:41,780 est morte tragiquement ce soir dans l'incendie d'un entrepôt. 1126 01:30:54,877 --> 01:30:55,878 Quoi? 1127 01:31:00,924 --> 01:31:01,925 Du thé, Mlle Cruella? 1128 01:31:03,343 --> 01:31:04,595 Pourquoi suis-je encore en vie? 1129 01:31:04,761 --> 01:31:07,723 Je vous ai extirpée des flammes avant qu'elles vous consument. 1130 01:31:13,145 --> 01:31:14,646 J'ai quelque chose pour vous. 1131 01:31:22,696 --> 01:31:23,906 Vous l'avez trouvé? 1132 01:31:24,072 --> 01:31:25,199 Dans le feu. 1133 01:31:26,742 --> 01:31:30,495 Je peux vous assurer qu'il a été complètement désinfecté. 1134 01:31:32,289 --> 01:31:33,290 Puis-je vous montrer un truc? 1135 01:31:39,546 --> 01:31:41,215 Je ne savais pas qu'il contenait une clé. 1136 01:31:45,302 --> 01:31:46,595 Ça ouvre quoi? 1137 01:31:47,262 --> 01:31:48,430 Ceci. 1138 01:32:03,111 --> 01:32:05,155 SELON LES NAISSANCES ET DÉCÈS L'HON. FILLE ESTELLA VON HELLMAN 1139 01:32:05,322 --> 01:32:06,406 L'HONORABLE BARONNE VON HELLMAN 1140 01:32:06,573 --> 01:32:07,658 La baronne a un enfant? 1141 01:32:08,534 --> 01:32:09,826 Vous. 1142 01:32:13,747 --> 01:32:15,040 Puis-je vous expliquer? 1143 01:32:17,292 --> 01:32:19,586 Le baron était un chouette type. 1144 01:32:20,420 --> 01:32:23,298 Par contre, la baronne, elle, était une vraie narcissique. 1145 01:32:25,551 --> 01:32:27,386 Quand elle a découvert qu'elle était enceinte... 1146 01:32:27,553 --> 01:32:30,264 - Je suis enceinte. - ... elle n'était pas très ravie. 1147 01:32:31,765 --> 01:32:33,267 Le baron était enchanté. 1148 01:32:33,433 --> 01:32:36,228 À tel point qu'il l'a surprise en lui offrant un héritage familial. 1149 01:32:36,562 --> 01:32:39,231 Elle a pris le collier, mais avait d'autres plans pour vous. 1150 01:32:39,398 --> 01:32:40,148 Arrêtez. 1151 01:32:41,108 --> 01:32:42,317 Vous ne cessez de dire "vous". 1152 01:32:42,484 --> 01:32:44,611 Vous êtes sa fille. 1153 01:32:45,237 --> 01:32:47,072 J'étais là à votre naissance. 1154 01:32:47,573 --> 01:32:50,284 Le baron était parti pour affaires, elle m'a imposé de faire l'impensable. 1155 01:32:50,450 --> 01:32:51,493 Tu sais quoi faire. 1156 01:32:52,369 --> 01:32:54,454 C'était une demande diabolique. 1157 01:32:54,621 --> 01:32:58,000 Je savais que je devais vous protéger. Mais comment? 1158 01:32:59,042 --> 01:33:02,713 Puis, j'ai vu Catherine, la femme la plus douce qui soit. 1159 01:33:02,880 --> 01:33:04,381 Elle vous a sauvée. 1160 01:33:05,132 --> 01:33:07,551 La baronne a dit que l'enfant était mort. 1161 01:33:10,679 --> 01:33:13,682 Le baron maigrissait à vue d'œil. 1162 01:33:15,809 --> 01:33:17,102 Ce que je veux dire, c'est que 1163 01:33:17,269 --> 01:33:21,106 vous êtes l'héritière légitime de toute la fortune du baron. 1164 01:33:21,481 --> 01:33:24,776 Le manoir, le titre. Tout. 1165 01:33:24,943 --> 01:33:27,654 Cette psychopathe ne peut pas être ma mère. 1166 01:33:30,073 --> 01:33:31,074 Non. 1167 01:33:45,923 --> 01:33:46,924 Hé! 1168 01:35:05,669 --> 01:35:07,671 Quelle journée déroutante. 1169 01:35:10,799 --> 01:35:12,217 Mon ennemie jurée 1170 01:35:13,760 --> 01:35:15,846 est ma vraie mère, 1171 01:35:17,389 --> 01:35:21,435 et elle a tué mon autre mère. 1172 01:35:25,314 --> 01:35:27,316 Je suppose que tu as toujours eu peur 1173 01:35:28,192 --> 01:35:32,487 que je devienne une psychopathe 1174 01:35:33,906 --> 01:35:35,824 comme ma vraie mère? 1175 01:35:40,621 --> 01:35:45,626 Ça explique les phrases du genre : "Baisse le ton, essaie de t'adapter." 1176 01:35:47,502 --> 01:35:52,132 Le plan devait être de me rentrer dans un moule pour qu'on m'aime. 1177 01:36:00,682 --> 01:36:02,059 Et j'ai essayé. 1178 01:36:03,018 --> 01:36:06,813 J'ai vraiment essayé parce que 1179 01:36:08,440 --> 01:36:09,983 je t'aimais. 1180 01:36:14,821 --> 01:36:16,406 Mais le truc, c'est que 1181 01:36:18,992 --> 01:36:20,244 je ne... 1182 01:36:21,620 --> 01:36:25,749 suis pas la douce Estella, 1183 01:36:27,292 --> 01:36:28,794 malgré mes efforts. 1184 01:36:31,964 --> 01:36:33,173 Je ne l'ai jamais été. 1185 01:36:39,221 --> 01:36:40,764 Je suis Cruella. 1186 01:36:43,517 --> 01:36:46,103 Née brillante, 1187 01:36:47,354 --> 01:36:48,856 née mauvaise, 1188 01:36:50,649 --> 01:36:52,526 et un peu folle. 1189 01:36:58,031 --> 01:36:59,783 Je ne suis pas comme elle. 1190 01:37:03,078 --> 01:37:04,621 Je suis mieux. 1191 01:37:08,000 --> 01:37:09,167 En tout cas, 1192 01:37:10,627 --> 01:37:11,920 je dois filer. 1193 01:37:12,629 --> 01:37:15,674 J'ai beaucoup de choses à venger et à détruire. 1194 01:37:25,684 --> 01:37:28,103 Mais je t'aime. 1195 01:37:30,939 --> 01:37:32,441 Toujours. 1196 01:37:41,992 --> 01:37:45,162 Les garçons sont enfermés, mais on a un problème. 1197 01:37:45,329 --> 01:37:47,623 Je ne te paie pas pour des problèmes. 1198 01:37:47,789 --> 01:37:49,750 On n'a pas trouvé son corps. 1199 01:37:49,917 --> 01:37:50,834 Comment ça? 1200 01:37:51,001 --> 01:37:52,878 C'est à la télé, à la radio. 1201 01:37:53,045 --> 01:37:55,714 Quelqu'un les a informés 1202 01:37:55,881 --> 01:37:57,341 et leur a donné la mauvaise information. 1203 01:38:02,513 --> 01:38:04,139 Merci pour ton temps. 1204 01:38:04,306 --> 01:38:06,558 Incompétent, comme toujours. 1205 01:38:22,533 --> 01:38:26,537 Tu es dans le chemin. 1206 01:38:42,636 --> 01:38:44,638 Je n'arrive toujours pas à croire qu'elle est morte. 1207 01:38:47,015 --> 01:38:50,060 Ressaisis-toi, H. Tu ne peux pas pleurer en prison. 1208 01:38:50,978 --> 01:38:52,229 Ouais. 1209 01:38:52,396 --> 01:38:54,106 Souvenons-nous d'Estella. 1210 01:38:54,273 --> 01:38:55,524 - Estella. - Estella. 1211 01:38:55,691 --> 01:38:56,733 Pas de larmes. 1212 01:38:56,900 --> 01:38:58,402 Oublie Cruella. 1213 01:39:12,249 --> 01:39:13,667 Tu as entendu ça? 1214 01:39:14,585 --> 01:39:16,378 J'ai entendu quelque chose. 1215 01:39:44,448 --> 01:39:45,866 Hé, par ici! 1216 01:39:50,537 --> 01:39:52,706 Restez derrière et gardez un œil sur les prisonniers! 1217 01:40:06,011 --> 01:40:07,012 Quoi? 1218 01:40:09,723 --> 01:40:11,058 Clin d'œil! 1219 01:40:11,225 --> 01:40:12,226 Clin d'œil! 1220 01:40:13,185 --> 01:40:15,229 Tu n'es pas carbonisé! 1221 01:40:16,063 --> 01:40:17,397 Mais qu'est-ce que... 1222 01:40:17,856 --> 01:40:18,941 Merci. 1223 01:40:19,107 --> 01:40:21,235 Je vais t'embrasser directement sur la bouche! 1224 01:40:21,401 --> 01:40:22,861 Peu importe où elle est passée! 1225 01:41:20,627 --> 01:41:21,461 Je vous dépose? 1226 01:41:21,628 --> 01:41:23,672 - On va marcher, merci. - Tu es vivante! 1227 01:41:23,839 --> 01:41:24,756 Hé! 1228 01:41:24,923 --> 01:41:26,675 Oui, j'en ai assez d'être traité comme un chien, 1229 01:41:26,842 --> 01:41:28,677 merci. Sans vouloir t'offenser, Clin d'œil. 1230 01:41:28,844 --> 01:41:30,304 Vous allez vous faire prendre par la police. 1231 01:41:30,470 --> 01:41:32,723 On s'en sortait bien avant que tu arrives, on s'en sortira sans toi. 1232 01:41:32,890 --> 01:41:33,807 Oui, exactement. 1233 01:41:33,974 --> 01:41:34,933 J'ai envie de friture. 1234 01:41:35,100 --> 01:41:37,269 - J'en ai envie aussi, mais sans elle. - Moi aussi. 1235 01:41:37,436 --> 01:41:39,062 Je ne sais pas comment dire ça. 1236 01:41:42,983 --> 01:41:44,776 La baronne est ma mère biologique. 1237 01:41:51,283 --> 01:41:52,993 Tu viens de me couper le souffle. 1238 01:41:53,160 --> 01:41:55,120 Ça explique bien des choses. 1239 01:41:55,954 --> 01:41:58,540 Elle s'est débarrassée de moi. 1240 01:41:59,708 --> 01:42:02,586 Puis elle a tué la femme la plus gentille, 1241 01:42:02,753 --> 01:42:04,087 quoique menteuse, 1242 01:42:04,254 --> 01:42:05,672 qui ait jamais existé. 1243 01:42:10,969 --> 01:42:13,680 Merci pour les crumpets et ton histoire dingue. 1244 01:42:14,223 --> 01:42:15,265 Bonne chance avec ça. 1245 01:42:15,933 --> 01:42:17,476 - Je vais en prendre quelques-uns. - Jasper! 1246 01:42:17,643 --> 01:42:19,478 C'est une question de vie ou de mort. 1247 01:42:19,645 --> 01:42:22,606 Oui, c'est une meurtrière, et pas toi. 1248 01:42:22,773 --> 01:42:25,984 On ne le sait pas encore. Je suis encore jeune. 1249 01:42:26,818 --> 01:42:28,070 C'est drôle. 1250 01:42:28,237 --> 01:42:29,988 Ou ce le serait, si je savais que tu blaguais. 1251 01:42:30,155 --> 01:42:30,864 Non, pas drôle. 1252 01:42:31,031 --> 01:42:32,449 Je plaisante! 1253 01:42:32,616 --> 01:42:34,910 Le fait est que je ne peux pas m'enfuir. 1254 01:42:35,077 --> 01:42:37,788 Elle me trouvera, Jasper. Tu le sais. 1255 01:42:38,247 --> 01:42:39,289 On doit l'arrêter. 1256 01:42:43,752 --> 01:42:45,337 J'ai un peu perdu la tête. 1257 01:42:46,463 --> 01:42:47,881 Je suis désolée. 1258 01:42:50,425 --> 01:42:52,344 Vous êtes ma famille. 1259 01:42:54,847 --> 01:42:56,139 Vous êtes tout ce que j'ai. 1260 01:43:02,563 --> 01:43:04,815 - Elle a sorti la carte de la famille. - C'est ce qu'elle a fait. 1261 01:43:05,607 --> 01:43:06,441 Ça fonctionne. 1262 01:43:06,608 --> 01:43:08,652 Oui. Bon, très bien. 1263 01:43:10,571 --> 01:43:11,405 Alors, quel est le plan? 1264 01:43:16,827 --> 01:43:19,538 Le gala de charité de la baronne est cette fin de semaine. 1265 01:43:20,414 --> 01:43:22,749 Il nous faudra les adresses et les mensurations des invités. 1266 01:43:22,916 --> 01:43:23,750 Facile. 1267 01:43:24,084 --> 01:43:25,961 La tribu de couturiers d'Artie, bien sûr. 1268 01:43:26,545 --> 01:43:27,546 Je l'aime bien. 1269 01:43:27,713 --> 01:43:29,423 Une cape noire, des pots de peinture. 1270 01:43:29,590 --> 01:43:30,507 Oh, oui? 1271 01:43:30,674 --> 01:43:31,842 Plusieurs corsets baleinés... 1272 01:43:32,009 --> 01:43:33,468 On devrait noter ça? 1273 01:43:35,304 --> 01:43:37,306 Désolé. J'ignorais qu'il y aurait des invités. 1274 01:43:37,639 --> 01:43:39,933 John, voici ma famille. 1275 01:43:40,684 --> 01:43:41,894 Ils vont rester ici un moment. 1276 01:43:42,060 --> 01:43:43,395 Salut. 1277 01:43:44,021 --> 01:43:45,772 Il n'y a plus de crumpets. 1278 01:43:46,690 --> 01:43:48,233 MORT DE LA TUEUSE DE DALMATIENS 1279 01:43:57,034 --> 01:43:58,535 On est fermés. 1280 01:44:01,413 --> 01:44:04,833 Je lisais justement à propos de toi, la tueuse de chiots. 1281 01:44:05,000 --> 01:44:07,044 J'adore les taches. 1282 01:44:07,502 --> 01:44:08,879 Tu ne l'as pas fait. 1283 01:44:09,463 --> 01:44:10,631 Je ne l'ai pas fait. 1284 01:44:11,256 --> 01:44:13,175 Mais les gens veulent croire à une méchante, 1285 01:44:13,342 --> 01:44:14,968 alors je suis heureuse de faire l'affaire. 1286 01:44:15,177 --> 01:44:16,595 C'est fabuleux. 1287 01:44:18,597 --> 01:44:20,516 Petit détail, tu n'es pas censée être morte? 1288 01:44:20,682 --> 01:44:22,893 Je le suis. Oui. 1289 01:44:23,060 --> 01:44:24,436 C'est vraiment triste. 1290 01:44:25,145 --> 01:44:26,522 Mais aussi utile. 1291 01:44:27,189 --> 01:44:30,025 Artie, j'ai un plan. 1292 01:44:30,192 --> 01:44:31,568 C'est évident. 1293 01:44:31,735 --> 01:44:33,278 Et tu vas m'aider. 1294 01:44:33,445 --> 01:44:35,030 J'en retire quoi? 1295 01:44:35,656 --> 01:44:39,409 Une nuit formidable et chaotique, et une mort possible. 1296 01:44:39,576 --> 01:44:42,663 D'accord, d'accord, mais pas certain pour la mort. 1297 01:44:42,829 --> 01:44:44,081 Ce ne sera pas toi. 1298 01:44:44,248 --> 01:44:45,415 Je vais chercher mon manteau. 1299 01:44:45,582 --> 01:44:49,002 LES VENTES DE LA BARONNE S'EFFONDRENT 1300 01:44:49,211 --> 01:44:50,712 LE MONDE DE LA MODE 1301 01:44:50,879 --> 01:44:51,964 PLEURE 1302 01:44:52,130 --> 01:44:53,924 LA MORT DE CRUELLA 1303 01:44:54,091 --> 01:44:59,096 LA MORT DE CRUELLA "BOULEVERSE LE MONDE ENTIER" 1304 01:45:00,180 --> 01:45:03,183 DÉBÂCLE MITE-IQUE 1305 01:45:03,350 --> 01:45:05,894 LA BARONNE SURVIVRA-T-ELLE? 1306 01:45:10,691 --> 01:45:13,861 MME ABIGAIL FLETCHER 63 RUE ELLESMERE MME CRESSIDA GRAHAM 34 RUE PENSHURST 1307 01:45:14,027 --> 01:45:16,029 LISTE DES CLIENTS 1308 01:45:16,613 --> 01:45:19,324 EFFONDREMENT DES VENTES DE LA BARONNE PAR ANITA CHÉRIE 1309 01:45:21,827 --> 01:45:25,080 CHUTE DES VENTES DE 27 % 1310 01:45:25,497 --> 01:45:27,749 HAUTE COUTURE 1311 01:45:32,129 --> 01:45:33,630 LE GALA 1312 01:45:33,797 --> 01:45:35,424 SAUVERA-T-IL LA BARONNE? 1313 01:45:36,633 --> 01:45:37,843 Pour moi? 1314 01:45:38,010 --> 01:45:40,262 LA BARONNE HORS JEU? 1315 01:45:42,139 --> 01:45:43,056 SON RÈGNE A PRIS FIN? 1316 01:45:43,223 --> 01:45:43,891 LE GALA PEUT-IL 1317 01:45:44,057 --> 01:45:44,975 DÉCIDER 1318 01:45:45,142 --> 01:45:46,602 DU SORT DE LA BARONNE? 1319 01:45:46,768 --> 01:45:49,396 S'IL VOUS PLAÎT, PORTEZ CECI À LA MÉMOIRE DE CRUELLA. BARONNE 1320 01:45:58,405 --> 01:45:59,531 Salut. 1321 01:46:05,495 --> 01:46:06,538 Désolé. 1322 01:46:10,959 --> 01:46:11,793 Grosse soirée. 1323 01:46:12,169 --> 01:46:13,378 En effet. 1324 01:46:14,338 --> 01:46:15,172 Tu es sûre de ton coup? 1325 01:46:20,802 --> 01:46:22,346 Non, je suis sérieux. 1326 01:46:22,513 --> 01:46:23,931 Tu es mignon quand tu l'es. 1327 01:46:25,390 --> 01:46:26,475 D'accord. 1328 01:46:29,061 --> 01:46:30,062 Je sais que tu souffres. 1329 01:46:31,522 --> 01:46:33,232 Et je sais qu'elle en est la cause, 1330 01:46:35,400 --> 01:46:37,819 mais la tuer ne fera pas disparaître ça. 1331 01:46:41,823 --> 01:46:43,116 Je ne vais pas la tuer. 1332 01:46:45,202 --> 01:46:46,036 Promis. 1333 01:46:46,203 --> 01:46:47,621 Très bien, cool. Super. 1334 01:46:49,706 --> 01:46:51,792 Sauf s'il le faut absolument. 1335 01:46:57,589 --> 01:46:58,924 Merci de m'aider. 1336 01:47:00,551 --> 01:47:03,178 Parfois, je trouve ça très difficile de te dire non. 1337 01:47:06,223 --> 01:47:08,183 C'est l'une des choses que j'aime chez toi. 1338 01:47:09,309 --> 01:47:10,561 Merci? 1339 01:47:17,150 --> 01:47:19,778 Quand je l'ai réparée, j'ai remarqué un nom. 1340 01:47:19,945 --> 01:47:21,864 Tu sais comment on appelle cette voiture? 1341 01:47:22,906 --> 01:47:24,116 Une diablesse! 1342 01:47:25,409 --> 01:47:26,869 C'est d'Enfer, vieux. 1343 01:47:27,703 --> 01:47:28,745 D'Enfer. 1344 01:47:30,873 --> 01:47:32,374 J'aime ça. 1345 01:47:36,169 --> 01:47:38,171 Allez. Soyez au garde-à-vous. 1346 01:47:38,338 --> 01:47:39,840 Tiens-toi droit. 1347 01:47:40,007 --> 01:47:40,841 Bien. 1348 01:47:41,008 --> 01:47:42,009 C'est l'heure. 1349 01:47:56,481 --> 01:48:00,360 Il y a longtemps, quand j'ai dit : "Occupe-toi d'elle", 1350 01:48:00,527 --> 01:48:02,613 que pensais-tu que je voulais dire? 1351 01:48:03,071 --> 01:48:04,948 Eh bien, j'étais un peu confus. 1352 01:48:05,824 --> 01:48:07,868 J'avais du mal à croire que vous vouliez 1353 01:48:08,035 --> 01:48:10,037 que je tue votre unique enfant. 1354 01:48:13,290 --> 01:48:16,835 Et moi qui croyais qu'on se connaissait. 1355 01:48:19,546 --> 01:48:20,672 Eh bien? 1356 01:48:20,839 --> 01:48:22,841 Pour ton bien, j'espère qu'elle se cache dans ton veston. 1357 01:48:23,509 --> 01:48:24,426 Non, baronne. 1358 01:48:28,764 --> 01:48:30,140 George, viens ici. 1359 01:48:36,313 --> 01:48:37,189 Elle sera là ce soir. 1360 01:48:37,356 --> 01:48:38,899 Elle doit être attrapée avant qu'on ne la voie. 1361 01:48:39,066 --> 01:48:40,734 Tout le monde pense qu'elle est morte. 1362 01:48:40,901 --> 01:48:42,778 Vaudrait mieux qu'elle le soit d'ici la fin de la nuit. 1363 01:48:42,986 --> 01:48:45,531 J'ai un petit quelque chose pour elle. 1364 01:48:45,697 --> 01:48:48,200 Un courant électrique passera en elle, ce qui l'immobilisera. 1365 01:48:48,992 --> 01:48:49,660 Donne-moi ça. 1366 01:48:56,124 --> 01:48:57,501 C'est merveilleux. 1367 01:48:59,419 --> 01:49:02,214 Je pourrais faire ça toute la journée! 1368 01:49:03,465 --> 01:49:04,633 Trouvez-la, imbéciles! 1369 01:49:11,682 --> 01:49:14,893 Pourquoi suis-je la seule à être compétente? 1370 01:49:16,019 --> 01:49:17,229 Ça doit être très fatigant. 1371 01:49:19,356 --> 01:49:21,692 Ça devrait être une soirée mémorable, Baronne. 1372 01:49:21,859 --> 01:49:23,610 En effet. 1373 01:49:37,791 --> 01:49:40,627 Les gars, tenez-vous en alerte. Le premier véhicule arrive. 1374 01:49:47,634 --> 01:49:49,303 Ça alors, c'est elle. 1375 01:49:53,015 --> 01:49:54,892 Je vous demande pardon. 1376 01:49:55,058 --> 01:49:56,393 Ce n'est pas elle. 1377 01:49:58,645 --> 01:49:59,980 La voilà, ici. 1378 01:50:03,275 --> 01:50:04,693 Ce n'est pas elle. 1379 01:50:07,487 --> 01:50:09,448 - Comment oses-tu me toucher! - Désolé, madame. 1380 01:50:09,615 --> 01:50:11,283 Que se passe-t-il? 1381 01:50:11,867 --> 01:50:14,286 C'est l'heure de faire mon entrée, mes chers. 1382 01:50:14,453 --> 01:50:15,954 - Baronne, je... - Elle est là? 1383 01:50:16,121 --> 01:50:17,497 Voilà le problème... 1384 01:50:20,417 --> 01:50:21,585 Police. Comment puis-je vous aider? 1385 01:50:21,752 --> 01:50:24,755 Il y a un vol prévu au manoir Hellman ce soir. 1386 01:50:24,922 --> 01:50:26,590 Qui est-ce? 1387 01:50:40,646 --> 01:50:44,149 À toutes les équipes, la baronne veut voir tout le monde à la bibliothèque. 1388 01:50:44,316 --> 01:50:45,776 Elle est en colère. 1389 01:51:11,969 --> 01:51:14,346 Je cherchais juste les toilettes. 1390 01:52:08,650 --> 01:52:11,862 Merci à tous d'être venus. 1391 01:52:14,072 --> 01:52:16,783 Quel grand hommage à notre chère amie 1392 01:52:19,286 --> 01:52:22,372 qui ne reviendra jamais. 1393 01:52:23,540 --> 01:52:24,833 Malheureusement. 1394 01:52:26,210 --> 01:52:27,419 Comme c'est touchant. 1395 01:52:27,920 --> 01:52:29,838 - À Cruella. - À Cruella! 1396 01:52:55,531 --> 01:52:58,492 Ce chien est comme un fils pour moi. 1397 01:52:58,659 --> 01:52:59,409 Tu es mort! 1398 01:53:03,497 --> 01:53:04,331 Je l'avais. 1399 01:53:04,498 --> 01:53:06,458 Vraiment? 1400 01:53:19,555 --> 01:53:20,430 Où est-elle? 1401 01:53:20,764 --> 01:53:22,391 Vous ne venez pas de trinquer à sa mort? 1402 01:53:48,667 --> 01:53:50,878 Où sont mes gardes? 1403 01:54:26,747 --> 01:54:30,250 Elle est ici. Je peux le sentir. 1404 01:54:32,544 --> 01:54:34,254 Trouve-la. 1405 01:54:52,940 --> 01:54:54,483 Poussez! 1406 01:56:03,135 --> 01:56:03,927 Attaquez-la. 1407 01:56:12,561 --> 01:56:13,896 Assis. 1408 01:56:34,625 --> 01:56:37,294 Bonjour, Cruella. 1409 01:56:38,086 --> 01:56:41,882 Je déteste gâcher ta fête, mais je suis venue t'expulser. 1410 01:56:44,051 --> 01:56:45,594 Ne sois pas absurde. 1411 01:56:46,512 --> 01:56:49,223 Voici la clé qui était dans le collier 1412 01:56:49,389 --> 01:56:53,060 qui déverrouille la boîte qui contient mon certificat de naissance. 1413 01:56:56,230 --> 01:56:59,191 Bonjour, mère. 1414 01:57:04,571 --> 01:57:06,156 Tout semble logique à présent. 1415 01:57:06,782 --> 01:57:07,616 Quoi? 1416 01:57:09,076 --> 01:57:11,328 Que tu sois si extraordinaire. 1417 01:57:11,495 --> 01:57:13,956 Bien sûr, tu es ma progéniture. 1418 01:57:15,207 --> 01:57:18,752 J'ai désiré quelqu'un dans ma vie 1419 01:57:18,919 --> 01:57:21,338 qui soit aussi talentueux que moi. 1420 01:57:22,923 --> 01:57:25,092 Tu m'as laissée mourir. 1421 01:57:26,134 --> 01:57:27,469 Une erreur. 1422 01:57:29,096 --> 01:57:31,974 On peut la surmonter. Je le sais. 1423 01:57:32,933 --> 01:57:34,268 Je ne suis pas d'accord. 1424 01:57:34,852 --> 01:57:36,061 Bonsoir. 1425 01:57:36,436 --> 01:57:37,437 La baronne demande 1426 01:57:37,646 --> 01:57:39,273 - de la rejoindre sur la terrasse. - Charmant. 1427 01:57:39,439 --> 01:57:42,150 Messieurs, la baronne vous invite à l'extérieur, je vous prie. 1428 01:57:42,943 --> 01:57:44,695 Tu n'es pas là pour te venger, 1429 01:57:45,237 --> 01:57:48,949 mais parce que tu es une brillante créatrice et un fabuleux génie, 1430 01:57:49,116 --> 01:57:53,453 et que tu dois être avec tes semblables. 1431 01:57:54,246 --> 01:57:55,455 Moi. 1432 01:57:56,248 --> 01:57:57,916 Ta vraie mère. 1433 01:57:59,167 --> 01:58:00,919 Qui a fait une erreur 1434 01:58:01,879 --> 01:58:06,008 en laissant partir quelque chose d'extraordinaire. 1435 01:58:08,677 --> 01:58:12,514 Je suppose qu'on est très semblables. 1436 01:58:18,770 --> 01:58:20,772 Bonsoir. Madame, ravissante comme toujours. 1437 01:58:20,939 --> 01:58:23,901 La baronne requiert votre présence à l'extérieur. 1438 01:58:30,574 --> 01:58:32,159 Je suis désolée. 1439 01:58:36,788 --> 01:58:37,789 Tu l'es? 1440 01:58:39,666 --> 01:58:40,876 Je le suis. 1441 01:58:46,548 --> 01:58:48,258 Je peux te prendre dans mes bras? 1442 01:58:52,888 --> 01:58:54,056 Oui. 1443 01:59:11,281 --> 01:59:13,951 Tu ne vas pas me pousser de la falaise, hein? 1444 01:59:14,535 --> 01:59:16,995 Tu es si drôle, ma chère. 1445 01:59:17,996 --> 01:59:19,623 Si drôle. 1446 01:59:21,041 --> 01:59:22,042 J'adore ça. 1447 01:59:36,515 --> 01:59:37,516 Idiote. 1448 01:59:48,235 --> 01:59:49,570 Elle a sauté. 1449 01:59:50,362 --> 01:59:51,905 Vous avez vu? Elle a sauté. 1450 01:59:56,785 --> 01:59:59,371 Elle a essayé de m'entraîner avec elle. 1451 01:59:59,538 --> 02:00:01,582 Elle a sauté, elle a sauté, elle a sauté. 1452 02:00:04,459 --> 02:00:06,003 Pourquoi vous me regardez comme ça? 1453 02:00:09,256 --> 02:00:10,424 Elle a sauté! 1454 02:00:11,466 --> 02:00:15,345 Que faites-vous avec ces menottes? Elle a sauté! 1455 02:00:19,641 --> 02:00:20,642 ESTELLA CRÉATRICE FILLE MORTE 1456 02:00:20,809 --> 02:00:22,769 Je vous ai dit que je suis morte. 1457 02:00:22,936 --> 02:00:25,105 Je parle d'Estella. 1458 02:00:26,315 --> 02:00:31,111 Pauvre petite. Personne ne s'est présenté à ses funérailles. 1459 02:00:34,781 --> 02:00:37,367 Cela semblait être une fin malheureuse. 1460 02:00:38,744 --> 02:00:40,829 Assassinée de façon tragique 1461 02:00:41,705 --> 02:00:43,665 par sa propre mère. 1462 02:00:43,832 --> 02:00:44,917 Idiote. 1463 02:00:45,751 --> 02:00:46,835 Quelques petites précisions. 1464 02:00:47,211 --> 02:00:51,131 Avant de mourir, Estella a légué sa fortune à sa chère amie, 1465 02:00:51,715 --> 02:00:52,883 Cruella d'Enfer. 1466 02:00:53,967 --> 02:00:56,386 DIABLESSE 1467 02:01:03,018 --> 02:01:04,895 Vous ne voyez pas, bande d'idiots? 1468 02:01:05,062 --> 02:01:08,357 Cette Estella, c'est un artifice. 1469 02:01:08,524 --> 02:01:09,691 Elle est en fait Cruella. 1470 02:01:09,858 --> 02:01:11,443 Cruella d'Enfer. 1471 02:01:12,027 --> 02:01:16,114 C'est écrit "Diablesse", mais on l'appelle "d'Enfer". 1472 02:01:17,491 --> 02:01:19,743 Attends un peu, je me vengerai. 1473 02:01:20,911 --> 02:01:22,871 Ce qui est bien avec les gens diaboliques, 1474 02:01:23,038 --> 02:01:27,334 c'est qu'on peut toujours s'attendre à ce qu'ils fassent quelque chose 1475 02:01:28,043 --> 02:01:29,711 de diabolique. 1476 02:01:30,546 --> 02:01:32,089 Estella mourrait comme sa mère. 1477 02:01:32,256 --> 02:01:33,841 Mais pas tout à fait. 1478 02:01:39,930 --> 02:01:42,975 Une jupe bien coupée peut vous sauver la vie, les filles. 1479 02:01:44,059 --> 02:01:45,143 Rappelez-vous-en. 1480 02:01:53,944 --> 02:01:57,114 Elle irait en prison pour avoir poussé quelqu'un d'une falaise. 1481 02:01:58,323 --> 02:02:03,120 La mauvaise personne, mais quelque chose dans la justice poétique est si 1482 02:02:04,746 --> 02:02:06,081 poétique. 1483 02:02:07,749 --> 02:02:09,459 Au revoir, Estella. 1484 02:02:15,966 --> 02:02:18,051 À présent, elle était avec sa mère. 1485 02:02:18,218 --> 02:02:20,137 Je prends la relève. 1486 02:02:20,721 --> 02:02:23,140 Mais Cruella était vivante. 1487 02:02:23,307 --> 02:02:25,559 Bon, on devrait mettre de la musique. 1488 02:02:25,726 --> 02:02:27,102 Pour détendre l'atmosphère. 1489 02:02:29,062 --> 02:02:31,440 Elle n'est pas morte, mon pote. Elle est... 1490 02:02:36,570 --> 02:02:39,907 Comment ne pas avoir la gorge nouée par l'émotion? 1491 02:02:42,492 --> 02:02:44,036 Bon sang. 1492 02:02:44,995 --> 02:02:47,915 Et j'appelle ça une fin heureuse. 1493 02:02:48,582 --> 02:02:49,708 DIABLESSE 1494 02:02:49,875 --> 02:02:53,754 MANOIR HELLMAN 1495 02:02:59,635 --> 02:03:06,058 MANOIR D'ENFER 1496 02:03:51,144 --> 02:03:53,981 Est-ce que Genghis a pris un peu de poids? 1497 02:04:18,255 --> 02:04:19,631 Maintenant, on fait quoi? 1498 02:04:25,554 --> 02:04:27,681 J'ai quelques idées. 1499 02:04:37,316 --> 02:04:38,984 Réalisé par 1500 02:04:42,362 --> 02:04:43,697 Scénario et 1501 02:04:43,864 --> 02:04:45,324 Histoire Originale et 1502 02:04:45,616 --> 02:04:48,577 D'après la nouvelle "LES 101 DALMATIENS" de DODIE SMITH 1503 02:04:48,827 --> 02:04:51,663 Produit par 1504 02:04:52,039 --> 02:04:54,917 Produit par 1505 02:04:55,292 --> 02:04:57,878 Produit par 1506 02:05:01,548 --> 02:05:04,426 Producteurs Délégués 1507 02:05:04,635 --> 02:05:07,304 Directeur de la Photographie 1508 02:05:07,554 --> 02:05:09,848 Cheffe Décoratrice 1509 02:05:10,766 --> 02:05:12,267 Montage 1510 02:05:12,518 --> 02:05:14,394 LE PASSÉ 1511 02:05:14,686 --> 02:05:16,522 Cheffe Costumière 1512 02:05:16,605 --> 02:05:18,357 L'AVENIR 1513 02:05:18,565 --> 02:05:21,360 Cheffe Coiffure et Maquillage 1514 02:05:21,777 --> 02:05:24,446 Superviseur des Effets Visuels 1515 02:05:24,988 --> 02:05:27,658 Musique Originale 1516 02:05:28,033 --> 02:05:30,827 Superviseure de la Musique 1517 02:05:31,203 --> 02:05:33,997 Casting 1518 02:05:53,308 --> 02:05:55,269 Et 1519 02:05:58,355 --> 02:06:01,066 Une Production 1520 02:06:01,984 --> 02:06:04,778 Un Film de 1521 02:06:46,403 --> 02:06:47,404 VOICI PONGO! AMUSE-TOI, CRUELLA 1522 02:06:47,613 --> 02:06:48,906 Bonjour, Pongo. 1523 02:06:49,072 --> 02:06:51,033 VOICI PERDITA! À BIENTÔT, CRUELLA 1524 02:07:00,083 --> 02:07:02,586 Cruelle diablesse 1525 02:07:03,253 --> 02:07:06,215 Cruelle diablesse 1526 02:07:06,381 --> 02:07:09,343 Elle jette tant de sorts 1527 02:07:09,510 --> 02:07:12,554 À toute la ville 1528 02:07:12,721 --> 02:07:18,602 Chacun a le frisson dès qu'il la voit 1529 02:07:19,228 --> 02:07:23,357 Cruelle Cruelle diablesse 1530 02:13:39,983 --> 02:13:41,985 Sous-titres : Sandra Giroux