1 00:00:39,331 --> 00:00:42,835 Oh nu. Începem de aici? Bine. 2 00:00:43,418 --> 00:00:46,171 De la bun început am făcut întotdeauna o declarație. 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,010 Nu toată lumea a apreciat asta. 4 00:00:52,177 --> 00:00:53,804 Asta e regretabil. 5 00:00:53,971 --> 00:00:55,722 Dar nu eram pentru toată lumea. 6 00:00:56,723 --> 00:00:58,642 Apropo de afirmații, iată una. 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,645 Acest colier este motivul pentru care sunt mort. 8 00:01:01,812 --> 00:01:03,772 Dar mă depășesc. 9 00:01:03,939 --> 00:01:05,816 De mic, mi-am dat seama că am văzut lumea 10 00:01:05,899 --> 00:01:07,043 altfel decât oricine altcineva. 11 00:01:07,067 --> 00:01:08,110 Uite! 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,337 Ei bine, nu acesta este modelul. 13 00:01:09,361 --> 00:01:10,588 Trebuie să urmați tiparul. 14 00:01:10,612 --> 00:01:11,812 Există un mod de a face lucrurile. 15 00:01:11,864 --> 00:01:13,591 - E urât. - Inclusiv pe mama mea. 16 00:01:13,615 --> 00:01:14,825 E crud. 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,827 Numele tău este Estella, nu Cruella. 18 00:01:21,707 --> 00:01:23,417 Nu era ea, provocam, 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,877 era lumea. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,715 Dar, bineînțeles, mama știa asta. 21 00:01:29,798 --> 00:01:30,966 Asta a îngrijorat-o. 22 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 Amintiți-vă, aparțineți la fel de mult ca oricine. 23 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 Sunt norocoși să te aibă. 24 00:01:34,803 --> 00:01:36,054 De acord. 25 00:01:36,263 --> 00:01:39,391 Hei. Ce îi spui lui Cruella atunci când încearcă să te facă mai bun? 26 00:01:40,142 --> 00:01:41,894 Vă mulțumim că ați venit, dar puteți merge acum. 27 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Bun. Acum ia-ți rămas bun de la ea. 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,022 La revedere, Cruella. 29 00:01:45,189 --> 00:01:46,523 Și poartă pălăria. 30 00:01:46,982 --> 00:01:48,609 Nu am nevoie de pălărie. 31 00:01:50,444 --> 00:01:52,654 Ei bine, fii politicos. Si bun. 32 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Si prietenos. 33 00:01:55,866 --> 00:01:57,618 Cum merge zicala? 34 00:01:57,784 --> 00:02:00,162 "Sunt femeie. Ascultă-mă răcnind." 35 00:02:00,329 --> 00:02:02,581 Ei bine, asta nu era mare lucru în 1964, 36 00:02:02,748 --> 00:02:04,374 dar era pe cale să fie. 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,460 Bună, mă numesc Estella. 38 00:02:06,627 --> 00:02:09,713 Uite. Un mofet s-a dezlegat în clădire. 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,216 Frumoasă jachetă. 40 00:02:12,382 --> 00:02:14,384 Bună, sunt Anita. 41 00:02:14,551 --> 00:02:15,761 Estella. 42 00:02:15,928 --> 00:02:17,012 Ignoră-i. 43 00:02:17,179 --> 00:02:19,473 Tocmai am făcut. Dar s-ar putea să nu dureze. 44 00:02:21,225 --> 00:02:22,518 "Ignoră-i"? 45 00:02:23,268 --> 00:02:25,521 Nu am spus doar „Ascultă-mă răcnind”? 46 00:02:25,687 --> 00:02:27,287 Luptă! Luptă! Luptă! 47 00:02:30,108 --> 00:02:31,948 Asta nu a stat bine la unii oameni. 48 00:02:32,110 --> 00:02:35,405 Aceasta este o pată pe carnetul tău. 49 00:02:35,822 --> 00:02:37,842 Bine, asta nu a stat bine cu mulți oameni. 50 00:02:39,117 --> 00:02:40,160 Suficient. 51 00:02:40,244 --> 00:02:41,870 A meritat-o! 52 00:02:42,037 --> 00:02:44,540 Dar am găsit prieteni în locuri improbabile. 53 00:02:44,706 --> 00:02:46,208 Buna ziua. 54 00:02:47,000 --> 00:02:48,836 Ca acest tip. 55 00:02:49,878 --> 00:02:51,171 Există un câine? 56 00:02:51,338 --> 00:02:53,382 Amice. L-am gasit. 57 00:02:53,549 --> 00:02:56,176 Și nu tipul acesta. 58 00:02:57,302 --> 00:03:00,681 A ei. Anita Darling. Ce nume fabulos. 59 00:03:08,522 --> 00:03:11,149 Ai putea spune că aproape mi-am urlat drumul 60 00:03:11,233 --> 00:03:13,318 prin toată școala primară. 61 00:03:15,237 --> 00:03:16,780 Aproape. 62 00:03:20,617 --> 00:03:23,954 Ei bine, cred că e clar ce se întâmplă acum. 63 00:03:24,413 --> 00:03:25,956 Estella, ești expulzat ... 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,083 O retrag din școala ta. 65 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 O expulz. 66 00:03:29,877 --> 00:03:31,396 E prea târziu pentru că am retras-o mai întâi, 67 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 deci asta nu poate fi în evidența ei. 68 00:03:33,046 --> 00:03:35,465 Spusesem expulzat. Am spus-o deja. 69 00:03:36,133 --> 00:03:37,176 Nu. 70 00:03:37,259 --> 00:03:38,260 Nu. 71 00:03:38,969 --> 00:03:41,680 Și aș putea spune, școala ta pare să devină copii oribili 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,016 fără creativitate sau compasiune. 73 00:03:44,183 --> 00:03:45,392 Sau geniu. 74 00:03:48,187 --> 00:03:49,521 Tu ești afară. 75 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 Afară! 76 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 A fi un geniu este un lucru. 77 00:03:54,401 --> 00:03:57,779 Creșterea unui geniu, însă, vine cu provocările sale. 78 00:03:57,946 --> 00:04:00,365 Londra, iată-ne! 79 00:04:00,532 --> 00:04:02,284 Ei bine, nu prea avem de ales. 80 00:04:02,451 --> 00:04:06,580 Nu ai școală. Nu este nimic de sărbătorit. 81 00:04:10,417 --> 00:04:12,669 Bine... 82 00:04:13,378 --> 00:04:16,340 Oricum nu pot fi designer de modă într-un oraș mic. 83 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 Putem merge aici? 84 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Regent's Park? Perfect. 85 00:04:29,394 --> 00:04:31,980 Când ajungem în oraș, primul lucru pe care îl vom face, 86 00:04:32,147 --> 00:04:34,525 vom merge la fântână și vom lua o ceașcă de ceai 87 00:04:34,608 --> 00:04:36,968 și vom începe să planificăm cum să facem acest lucru londonez să funcționeze. 88 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 De ce ești în cea mai bună rochie a ta? 89 00:04:42,866 --> 00:04:44,626 Trebuie să fac o oprire în drumul nostru spre oraș. 90 00:04:44,660 --> 00:04:46,941 Doar cereți unui prieten un pic de ajutor pentru a ne pune pe picioare. 91 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Ce prieten? 92 00:04:48,247 --> 00:04:51,625 Ei bine, un prieten din cauza situației în care ne aflăm. 93 00:04:55,838 --> 00:04:58,507 Voi avea mai puține probleme de acum înainte, mamă. 94 00:04:59,758 --> 00:05:00,884 Iți promit. 95 00:05:18,944 --> 00:05:20,654 Am vrut să spun când am spus-o. 96 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Când o fată ca mine face o astfel de promisiune, 97 00:05:27,286 --> 00:05:29,663 nu o duci într-un loc ca acesta. 98 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Ce este locul asta? 99 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Poarta-l. Arata bine. 100 00:06:01,570 --> 00:06:04,198 Arată mai bine fără, cred. Fii al tău într-o zi. 101 00:06:04,364 --> 00:06:05,449 Este o moștenire de familie. 102 00:06:06,950 --> 00:06:08,660 - O să te superi pentru mine? - Într-adevăr? 103 00:06:12,456 --> 00:06:13,498 Haide, Buddy. 104 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Uh, Estella. 105 00:06:15,125 --> 00:06:16,126 Vocea serioasă. 106 00:06:16,210 --> 00:06:18,420 Rămâi în mașină. Nu o să am mult timp. 107 00:06:18,587 --> 00:06:20,130 Mămică! 108 00:06:20,297 --> 00:06:21,840 Vreau să stai jos. 109 00:06:22,508 --> 00:06:23,675 Stai jos purtând o pălărie? 110 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 Exact. Te iubesc. 111 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Te iubesc mai mult. 112 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 Nu vă faceți griji, se va întoarce în curând. 113 00:06:42,569 --> 00:06:44,196 Am încercat să stau jos. 114 00:06:46,240 --> 00:06:49,201 E blană și sifon? În rochia unică? 115 00:06:50,953 --> 00:06:52,663 Dar, după cum puteți vedea, am încălcat promisiunea. 116 00:06:53,789 --> 00:06:55,207 Doar putin. 117 00:06:55,374 --> 00:06:57,294 Eu sunt. Sunt sigur că va fi destul de extravagant. 118 00:06:57,417 --> 00:06:58,794 De obicei, nu-i așa? 119 00:06:59,086 --> 00:07:01,129 Mergeți în grădina estică. Voi vedea ce pot face. 120 00:07:01,296 --> 00:07:02,774 M-am gândit în timp ce mama era ocupată 121 00:07:02,798 --> 00:07:04,675 văzându-și misterioasa prietenă, 122 00:07:04,842 --> 00:07:06,677 Aș arunca o mică privire. 123 00:07:20,607 --> 00:07:21,984 Problema a fost, 124 00:07:22,067 --> 00:07:25,279 privirea aceea mică mi-a suflat destul de mult mintea. 125 00:07:25,821 --> 00:07:29,366 Habar n-aveam unde mă aflu sau ce era. 126 00:07:29,825 --> 00:07:33,120 Știam doar că pentru prima dată în viața mea, 127 00:07:33,412 --> 00:07:35,205 Simțeam că aparțin. 128 00:07:38,876 --> 00:07:41,378 Buddy, din păcate, nu a făcut-o. 129 00:07:41,587 --> 00:07:43,005 Amice! Nu! 130 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 Am înțeles. 131 00:07:56,602 --> 00:07:58,729 Păstrați pălăria, înainte ca cineva să vadă asta. 132 00:08:11,992 --> 00:08:14,286 I-aș fi putut învinui lui Buddy pentru ce s-a întâmplat în continuare. 133 00:08:16,914 --> 00:08:19,374 Am nevoie doar de puțin ajutor, doar pentru a ne pune pe picioare. 134 00:08:20,000 --> 00:08:22,920 Dar adevărul este că am escaladat lucrurile. 135 00:08:30,010 --> 00:08:31,330 Oh, Doamne! 136 00:08:54,076 --> 00:08:55,410 Oh, firimituri! 137 00:08:56,286 --> 00:08:58,080 Și voi ține gura închisă, 138 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 și nu mă voi întoarce niciodată aici. 139 00:09:02,459 --> 00:09:04,169 - Mămică! - Ea este viața mea. 140 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 Nu! 141 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 Nu sunt cuvinte. 142 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 A fost cel mai îngrozitor accident. 143 00:09:40,414 --> 00:09:41,498 A fost vina mea. 144 00:09:41,665 --> 00:09:43,145 Comisar de poliție Weston! 145 00:09:43,292 --> 00:09:44,710 O femeie... 146 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 Mă amenința, cerea bani. Eu ... 147 00:09:47,421 --> 00:09:49,256 O ucisem pe mama. 148 00:09:49,423 --> 00:09:51,216 Cred că urmăreau pe cineva. 149 00:09:51,383 --> 00:09:52,426 Căutați terenul! 150 00:09:52,593 --> 00:09:53,736 Și în acel moment ... 151 00:09:53,760 --> 00:09:55,095 Căutați terenul! 152 00:09:55,762 --> 00:09:57,848 ... cel mai bun pe care aș putea să-l fac 153 00:09:59,975 --> 00:10:01,143 a fost alergat. 154 00:10:25,167 --> 00:10:27,878 Și am fugit mult timp. 155 00:11:09,378 --> 00:11:11,296 Am ajuns la Londra până la urmă. 156 00:11:13,090 --> 00:11:14,883 Regent's Park. 157 00:11:15,801 --> 00:11:17,052 Dar fără ceai. 158 00:11:17,219 --> 00:11:18,899 E vina mea, Buddy. 159 00:11:18,929 --> 00:11:20,138 Nu mama. 160 00:11:22,224 --> 00:11:24,142 Nu ar fi trebuit să intru niciodată. 161 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 Eram orfan. 162 00:11:33,360 --> 00:11:35,028 Colierul meu. 163 00:11:38,907 --> 00:11:40,033 Poveste tristă. 164 00:11:41,118 --> 00:11:45,581 Fata genială se transformă într-o fată proastă care o ucide pe mama ei 165 00:11:47,207 --> 00:11:48,667 și ajunge singur. 166 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Dar o nouă zi aduce noi oportunități 167 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 sau cel puțin câțiva hoți mărunți. Horace ... 168 00:11:59,428 --> 00:12:01,305 Domnule, vă rog, ați putea economisi unele schimbări? 169 00:12:01,388 --> 00:12:02,389 Nu, mă scuzați. 170 00:12:02,472 --> 00:12:03,849 ... și Jasper. 171 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Dimineaţă. 172 00:12:13,150 --> 00:12:14,735 Stai in spate! 173 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 Horace era în general enervant. 174 00:12:17,404 --> 00:12:18,530 Au! 175 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 Întoarce-te la familia ta, fetiță! 176 00:12:21,533 --> 00:12:23,452 Jasper a fost cel perspicace. 177 00:12:23,619 --> 00:12:24,703 Nu are familie. 178 00:12:24,870 --> 00:12:26,190 Ceea ce era și enervant. 179 00:12:26,580 --> 00:12:28,207 Și Wink a fost pur și simplu prietenos. 180 00:12:28,290 --> 00:12:29,750 Din nou, enervant. 181 00:12:29,917 --> 00:12:31,960 Amice! 182 00:12:34,129 --> 00:12:35,172 - Oi! - Haide, Horace. 183 00:12:35,339 --> 00:12:37,341 Dar erau o opțiune mai bună decât să fie în închisoare. 184 00:12:37,466 --> 00:12:38,467 Stop! 185 00:12:38,842 --> 00:12:39,843 Politie! 186 00:12:44,598 --> 00:12:46,099 Oi, micuțule! 187 00:13:39,695 --> 00:13:40,904 A fost cât pe ce. 188 00:13:40,988 --> 00:13:42,656 Cred că am pierdut-o. 189 00:13:43,282 --> 00:13:44,283 Te gândești? 190 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 Unde suntem? 191 00:13:52,040 --> 00:13:53,792 Deci, care este povestea ta? 192 00:13:55,335 --> 00:13:56,795 Unde sunt parintii tai? 193 00:14:05,345 --> 00:14:06,930 Mama mea e moartă. 194 00:14:07,639 --> 00:14:10,267 Am sărit peste partea în care am ucis-o. 195 00:14:11,351 --> 00:14:15,230 Cred că ar trebui să rămâi aici, să faci parte din banda noastră. 196 00:14:15,439 --> 00:14:17,816 Ce ar trebui? Ce ce ce? 197 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 Acest lucru nu a fost discutat. 198 00:14:19,276 --> 00:14:21,486 Se discută acum. Și am putea folosi o fată 199 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 să pară nevinovat și să fie o distragere a atenției. 200 00:14:29,244 --> 00:14:32,122 Am vrut să fiu designer de modă, 201 00:14:32,206 --> 00:14:33,624 nu un hoț. 202 00:14:33,790 --> 00:14:36,376 Nu ai atât de multe opțiuni. Doar noi. 203 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 El a avut dreptate. Eram fugar. 204 00:14:38,962 --> 00:14:40,756 Plânge din nou? 205 00:14:40,923 --> 00:14:44,760 Mama ei a murit. Îți amintești cum este asta. 206 00:14:46,053 --> 00:14:49,014 Și era un lucru pe care știam că îl vor căuta. 207 00:14:49,806 --> 00:14:51,016 Cripi! 208 00:14:53,060 --> 00:14:55,020 Trebuie să-mi vopsesc părul. 209 00:14:55,979 --> 00:14:58,524 Nu știu, îmi place destul de mult. 210 00:15:02,486 --> 00:15:06,198 Desigur, a fi hoț nu este tocmai visul unei mame, 211 00:15:08,200 --> 00:15:09,576 dar ea plecase. 212 00:15:16,083 --> 00:15:18,043 Nu vă faceți griji, tocmai începem. 213 00:15:18,126 --> 00:15:19,604 Mai vin multe lucruri rele ... 214 00:15:19,628 --> 00:15:20,712 Iți promit. 215 00:15:37,646 --> 00:15:38,856 Să mergem, Buddy. 216 00:15:43,193 --> 00:15:44,194 Suntem pe! 217 00:15:44,486 --> 00:15:47,072 Înainte să-mi dau seama, trecuseră zece ani. 218 00:15:47,239 --> 00:15:49,700 Ai putea spune chiar că ne-am făcut o casă. 219 00:15:49,950 --> 00:15:51,243 Horace! Atenție! 220 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 Doua minute! Este timpul de oprire. 221 00:15:54,246 --> 00:15:55,473 Eram ca o familie. 222 00:15:55,497 --> 00:15:57,416 Horace, hai să mergem! 223 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 - O familie la care se pricepe ... - Îmbracă-te! 224 00:16:00,377 --> 00:16:01,420 ... furând lucruri. 225 00:16:01,795 --> 00:16:03,130 Îmi pare îngrozitor de rău. 226 00:16:03,213 --> 00:16:04,813 Știi dacă Piccadilly este următorul ... 227 00:16:04,840 --> 00:16:06,133 Într-adevăr, 228 00:16:07,426 --> 00:16:08,719 într-adevăr, 229 00:16:09,803 --> 00:16:11,263 foarte bun. 230 00:16:11,346 --> 00:16:13,640 Oh, eu sunt eu. 231 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Ne-am extins afacerea. 232 00:16:45,756 --> 00:16:48,800 Am proiectat deghizări fabuloase. 233 00:16:50,010 --> 00:16:51,178 Am fura. 234 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 Uite, doamnă. 235 00:16:58,143 --> 00:16:59,811 Aș proiecta. 236 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 Am fura. 237 00:17:06,860 --> 00:17:09,112 Nu câinele tău! Nu ne întoarcem aici! 238 00:17:11,532 --> 00:17:12,616 Proiecta. 239 00:17:17,955 --> 00:17:19,957 A fost o operație frumoasă. 240 00:17:23,544 --> 00:17:25,254 Trebuie să fac ceea ce îmi place, 241 00:17:26,588 --> 00:17:28,382 și culegeam recompensele. 242 00:17:30,300 --> 00:17:34,263 Dar oricât de bune ar fi lucrurile, am simțit că sunt menit pentru mai mult în această viață. 243 00:17:34,429 --> 00:17:36,557 Că mama mea ar fi vrut mai mult pentru mine. 244 00:17:36,723 --> 00:17:38,475 Pur și simplu nu știam ce. 245 00:17:41,979 --> 00:17:43,063 Hei! Psst! 246 00:17:43,605 --> 00:17:44,885 Ce faci? 247 00:17:52,281 --> 00:17:53,490 Doar plictisit. 248 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Plictisit? Glumesti? 249 00:17:55,701 --> 00:17:57,411 Am găsit un televizor mic. 250 00:17:57,578 --> 00:18:00,122 Un tip japonez adormit pe pat. 251 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 Scuzați-mă, cine sunteți voi trei? 252 00:18:05,669 --> 00:18:06,670 Alerga. 253 00:18:09,214 --> 00:18:10,257 Bunule Dumnezeu! 254 00:18:10,340 --> 00:18:11,675 Oi! Hoții! 255 00:18:29,151 --> 00:18:30,152 Doi trei! 256 00:18:30,235 --> 00:18:32,235 La mulți ani! 257 00:18:32,946 --> 00:18:35,365 La mulți ani! 258 00:18:35,949 --> 00:18:38,994 La mulți ani, dragă Estell-la-la-la-la! 259 00:18:39,161 --> 00:18:41,121 La mulți ani! 260 00:18:41,288 --> 00:18:42,706 Și eu și Jasper 261 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 Și Wink și Buddy 262 00:18:45,417 --> 00:18:47,753 Aceasta este cea mai frumoasă zi de naștere din ... 263 00:18:49,421 --> 00:18:50,631 Peste ceva timp. 264 00:18:50,797 --> 00:18:52,132 Nu pentru Judy. 265 00:18:52,299 --> 00:18:53,675 - Cine este Judy? - Nu contează. 266 00:18:53,842 --> 00:18:55,511 Nu este mare lucru. Ea doar... 267 00:18:55,677 --> 00:18:56,720 Oh, Judy. 268 00:18:56,845 --> 00:18:57,846 ... s-ar putea să-ți fie foame. 269 00:19:02,142 --> 00:19:04,811 - Pune-ți o dorință. - Multumesc baieti. Mulțumesc, Judy. 270 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 Ce-i asta? 271 00:19:09,441 --> 00:19:12,194 Aceasta este o ofertă de angajare de la Liberty of London. 272 00:19:12,361 --> 00:19:13,737 Pozitie de incepator. 273 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 Sper că este un loc de burgeri, nu? 274 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 Nu, este cel mai la modă magazin universal din oraș. 275 00:19:21,078 --> 00:19:22,246 Cum ai făcut asta? 276 00:19:23,080 --> 00:19:24,373 Am tras câteva corzi. 277 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Iubesc Libertatea! 278 00:19:30,045 --> 00:19:33,090 Da, știu că da. Văd că te uiți la el de fiecare dată când trecem. 279 00:19:33,257 --> 00:19:34,937 Acum, s-ar putea să vă fi completat puțin CV-ul. 280 00:19:35,008 --> 00:19:36,110 Ca în, complet. A inventat-o. 281 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Am făcut-o cu toții. 282 00:19:37,219 --> 00:19:38,363 Da, am făcut-o cu toții. Toată lumea o face. 283 00:19:38,387 --> 00:19:39,721 A inventat câteva referințe. 284 00:19:39,888 --> 00:19:42,266 Dacă te întreabă de unde îl cunoști pe prințul Charles, 285 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 doar spui că este o chestie cu polo. 286 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 Dreapta. 287 00:19:46,395 --> 00:19:47,396 La mulți ani. 288 00:19:47,563 --> 00:19:48,564 - Chestia cu polo. 289 00:19:49,064 --> 00:19:52,693 Deci, care este unghiul? 290 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 Nu există niciun unghi, în afară de Estella care își trăiește visul. 291 00:19:56,280 --> 00:19:57,739 - Dreapta. Bine. - Da. 292 00:19:57,906 --> 00:19:59,300 Ce este cu adevărat? Care este unghiul? 293 00:19:59,324 --> 00:20:01,285 Nu, există ... Bine, îți spun eu ce, 294 00:20:01,451 --> 00:20:05,581 unghiul este că Estella este mult prea talentată 295 00:20:05,747 --> 00:20:07,627 să faci greve cu mine și cu tine. 296 00:20:08,250 --> 00:20:09,418 Mulțumesc, Jasper. 297 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 Este in regula. 298 00:20:14,131 --> 00:20:18,677 Mamă, am șansa mea. Cel pe care l-am dorit întotdeauna. 299 00:20:19,887 --> 00:20:22,764 Crede-mă, voi ține capul plecat și o voi face. 300 00:20:24,308 --> 00:20:25,434 Noroc. 301 00:20:32,608 --> 00:20:35,903 Libertatea Londrei. 302 00:20:39,364 --> 00:20:42,326 A fost culmea modei în anii '70. 303 00:20:43,285 --> 00:20:45,245 Au purtat toți cei mai buni designeri. 304 00:20:47,664 --> 00:20:49,416 Și acum am lucrat acolo. 305 00:21:04,806 --> 00:21:06,934 Acum, ai menționat și eșarfa. 306 00:21:34,253 --> 00:21:35,462 Marți? 307 00:21:43,846 --> 00:21:45,597 Îl am chiar în fața mea aici. 308 00:21:45,681 --> 00:21:47,975 I-am spus să fie foarte specific despre ceea ce am scris. 309 00:21:52,771 --> 00:21:54,273 Ah, scuzați-mă, domnule. 310 00:21:54,356 --> 00:21:56,149 M-am gândit la fereastra din față ... 311 00:21:56,859 --> 00:21:58,443 Ți-am dat fișa postului tău. 312 00:21:58,610 --> 00:22:02,030 Nu ieși în afara limitelor angajamentului tău. Vă rog. 313 00:22:05,826 --> 00:22:07,786 Nu acum. 314 00:22:08,829 --> 00:22:11,331 - Ah! Domnule ... - Nu acum. 315 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Nu Nu NU. 316 00:22:30,559 --> 00:22:32,019 Nu acum. 317 00:22:42,237 --> 00:22:43,572 Ah! 318 00:22:47,326 --> 00:22:50,621 Domnule, am vrut doar să spun, sunt într-adevăr o mână cu un ac 319 00:22:50,787 --> 00:22:52,147 dacă Alterările ar putea folosi ceva. 320 00:22:52,289 --> 00:22:54,875 De ce vorbești și nu faci curățenie? 321 00:22:55,042 --> 00:22:57,920 Ai făcut toate băile conform reglementărilor pe care ți le-am dat? 322 00:22:58,295 --> 00:23:00,714 - Săpun, apă, mop, înălbitor, lustruit? - Am facut. 323 00:23:00,881 --> 00:23:01,924 - În această ordine? - Da. 324 00:23:02,007 --> 00:23:03,550 Dar modificări, nu ați ... 325 00:23:05,844 --> 00:23:07,095 regretă. 326 00:23:12,226 --> 00:23:13,310 - Hei. - Hei! 327 00:23:13,727 --> 00:23:14,728 Salut. 328 00:23:15,145 --> 00:23:16,730 Ți-ai uitat prânzul. 329 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Mulțumesc. 330 00:23:24,154 --> 00:23:25,405 Nu. 331 00:23:25,489 --> 00:23:26,490 Ce? 332 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 Nu vă las în fereastra respectivă, așa că puteți încerca să spargeți seiful. 333 00:23:29,952 --> 00:23:31,832 - Nu acesta este unghiul? - Nu. Nu există unghi. 334 00:23:31,912 --> 00:23:33,956 Nu există unghi. 335 00:23:34,831 --> 00:23:37,000 Ce vrei să spui, nu există unghi? Haide, Wink! 336 00:23:39,795 --> 00:23:41,171 Nu există unghi. 337 00:23:41,255 --> 00:23:42,297 Horace. 338 00:23:42,464 --> 00:23:44,675 Mulțumesc pentru prânz. Pa, Wink. 339 00:23:55,435 --> 00:23:56,728 Într-adevăr? 340 00:24:03,819 --> 00:24:04,862 Perfect. 341 00:24:20,127 --> 00:24:22,504 Mă simt trist că crezi că arată bine. 342 00:24:22,588 --> 00:24:23,589 Ce? 343 00:24:23,672 --> 00:24:26,049 Mă simt trist că crezi că arată bine. 344 00:24:34,933 --> 00:24:35,934 Dupa amiaza. 345 00:24:36,351 --> 00:24:37,644 Pălărie minunată. 346 00:24:38,145 --> 00:24:39,479 Orice îți acoperă mai mult gâtul. 347 00:24:50,157 --> 00:24:52,117 Aveți... 348 00:24:52,326 --> 00:24:57,706 o felie circulară de banană pe obraz. 349 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 Altă parte. 350 00:25:03,670 --> 00:25:06,423 - Biroul meu. Acum! Acum acum. - Bine. 351 00:25:12,846 --> 00:25:14,806 Înainte de a mă concedia, am ceva de spus. 352 00:25:18,936 --> 00:25:21,271 Curăță-mi biroul, de sus în jos. 353 00:25:21,438 --> 00:25:26,068 Și, uh, când vii mâine, încearcă să-ți amintești să aduci un creier. 354 00:25:27,069 --> 00:25:28,278 Asta pare neprevăzut. 355 00:25:28,445 --> 00:25:31,740 Cred că pândește dedesubt 356 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 acel amidon, jumătate-prea-mic, bum-clencher al unui costum 357 00:25:36,078 --> 00:25:40,666 minte un om amabil care vrea să dea o pușcă strălucitoare o nouă lovitură. 358 00:25:47,214 --> 00:25:48,882 Curățați acum! 359 00:27:06,710 --> 00:27:09,213 Nu pot să te las așa. 360 00:27:10,047 --> 00:27:11,798 Ar fi crud. 361 00:27:28,232 --> 00:27:30,025 De ce te-ai culcat într-o fereastră? 362 00:27:30,192 --> 00:27:31,443 Cine este ... Ce ... 363 00:27:38,283 --> 00:27:39,493 Oh... 364 00:27:39,826 --> 00:27:42,871 Oh, dar serios, cu cât arăți mai bine? 365 00:27:42,955 --> 00:27:44,998 Nu! Nu! 366 00:27:47,167 --> 00:27:48,168 Buna ziua. 367 00:27:49,169 --> 00:27:50,462 Afară! Afară! 368 00:27:51,046 --> 00:27:52,756 Oh, farts. 369 00:27:55,092 --> 00:27:57,719 Vino cu mine. Lasă punga. 370 00:27:58,345 --> 00:27:59,447 Mii de scuze. 371 00:27:59,471 --> 00:28:00,597 Horace, nu! 372 00:28:01,181 --> 00:28:02,641 Sun poliția, vandal. 373 00:28:02,808 --> 00:28:05,185 Ea vine! Baroneasa. E în față. 374 00:28:06,103 --> 00:28:07,104 - Ce? - Baroneasa! 375 00:28:07,187 --> 00:28:08,188 Ea vine! 376 00:28:08,272 --> 00:28:09,314 Nu! 377 00:28:12,985 --> 00:28:15,737 Buna ziua. Există o cale de întoarcere sau ... 378 00:28:15,904 --> 00:28:17,114 Baroneasa. 379 00:28:17,197 --> 00:28:18,866 Creatorul de modă! Vreau sa o vad. 380 00:28:30,043 --> 00:28:31,587 Găsește-o pe fată. 381 00:28:41,138 --> 00:28:42,306 Ea e. 382 00:28:47,561 --> 00:28:48,663 Estella, sunt distrase. 383 00:28:48,687 --> 00:28:49,730 Sa mergem! 384 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Baroneasă. 385 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 In afara. Acea fereastră. 386 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Îmi pare atât de rău. 387 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Pot explica asta. 388 00:29:04,912 --> 00:29:06,246 Ai dreptate, e timpul să pleci. 389 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Îmi pare rău, baroană ... 390 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 Ia-o. 391 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 Ea este vandalul care a dat peste cap fereastra nouă. 392 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Buna ziua. 393 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Avem de-a face cu asta. 394 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 Bine, ușor, ușor, ușor! 395 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Deci lucrează aici? 396 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 Oh, nu, nu. A fost concediată. Da. 397 00:29:23,055 --> 00:29:27,601 Încercăm să le oferim acestor nenorociți o șansă, dar, um, crescând. 398 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 Trebuie să spun mai multe? 399 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 Deci ea nu lucrează aici? 400 00:29:34,274 --> 00:29:36,234 Îmi pare rău. Nu sunt convins că știu ... 401 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Transpirați și vă simt mirosul. 402 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 Sclipitor. Mulțumesc. 403 00:29:41,990 --> 00:29:44,368 Tu. Fată mizeroasă. 404 00:29:44,451 --> 00:29:45,452 Da? 405 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Jeffrey, card. 406 00:29:46,745 --> 00:29:47,746 Card? 407 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Esti angajat. Această adresă. 5:00 am Nu întârzia. 408 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 Dinții. Dinții. 409 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Esti nebun. 410 00:30:03,178 --> 00:30:05,556 Fata a pus laolaltă o vitrină mai bună 411 00:30:05,639 --> 00:30:06,974 decât am văzut aici de 10 ani. 412 00:30:07,391 --> 00:30:08,517 Auzi, auzi! 413 00:30:08,684 --> 00:30:10,477 Ai avut dreptate, acesta este un magazin foarte bun. 414 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 Doamne, totul este atât de deprimant. 415 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 I-a plăcut fereastra mea, Jasper. I-a plăcut fereastra mea! 416 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 Ma bucur pentru tine. 417 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 Totul este datorită ție. 418 00:30:49,224 --> 00:30:50,309 Nu. 419 00:30:50,517 --> 00:30:52,269 Asa de... 420 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 atunci acesta era unghiul? 421 00:30:58,025 --> 00:31:00,319 Este amuzant cum sunt acele fericite accidente 422 00:31:00,402 --> 00:31:02,487 poate schimba întreaga direcție a vieții tale. 423 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Deși, privind înapoi, „fericit” poate fi cuvântul greșit. 424 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 Ah, tu. 425 00:31:15,959 --> 00:31:16,960 Repede, hai! 426 00:31:17,044 --> 00:31:18,295 Bine, bine. 427 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 Hai și tu. Aici sus. 428 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 Tăcere! 429 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 Ultimul meu spectacol a fost un triumf. 430 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 Să vă citesc din Tattletale? 431 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 „Proiectele baronesei au uimit prin reinventarea liniei A 432 00:32:35,831 --> 00:32:38,375 „cu o tăietură de părtinire și o linie superioară care ... 433 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 „... remodelează silueta într-un mod atât de îndrăzneț 434 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 „publicul a izbucnit în aplauze captivante la prima vedere. 435 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 „Chiar este un geniu”. 436 00:32:53,557 --> 00:32:55,601 Voi citi din nou acel bit, nu-i așa? 437 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 „Chiar este un geniu”. 438 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Un triumf. 439 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Luați-vă un moment pentru a vă delecta. 440 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 Oh, e suficient. Spectacol nou. Trebuie să fim perfecți. Acum du-te. 441 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 Fată fereastră. 442 00:33:20,375 --> 00:33:22,520 Luați un manechin, o țesătură și aruncați ceva împreună. 443 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 Baroneasa are nevoie de priviri. 444 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Arată. Dreapta. 445 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 E o prostie. 446 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Dezechilibrat. 447 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Ei bine, ești concediat. 448 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Paste, paste, paste. 449 00:34:02,876 --> 00:34:04,211 Hmm. 450 00:34:06,421 --> 00:34:08,215 De ce vorbești? 451 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Cred că m-ai tăiat. 452 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Doar... 453 00:34:14,429 --> 00:34:16,807 Țesături! Poți să-mi aduci un roșu așa? 454 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Oh. 455 00:34:51,800 --> 00:34:53,427 Bine ați venit la Second Time Around, 456 00:34:53,510 --> 00:34:56,138 Sunt Artie sau Art, ca în „opera lui”. 457 00:34:56,305 --> 00:34:58,015 Wow! Arăți incredibil. 458 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Aud asta toată ziua, așa că cred că este adevărat. 459 00:35:01,351 --> 00:35:02,831 Cum merge acest aspect pe stradă? 460 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 Mmm, unele abuzuri și insulte, desigur. 461 00:35:04,897 --> 00:35:08,150 Dar îmi place să spun că normalul este cea mai crudă jignire dintre toate 462 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 și cel puțin nu obțin asta niciodată. 463 00:35:09,735 --> 00:35:11,695 Nu aș putea fi mai de acord. 464 00:35:11,862 --> 00:35:13,071 Uită-te în jur, Cenușăreasa. 465 00:35:13,155 --> 00:35:15,324 Am tot ce și-ar putea dori vreodată o fată sau un băiat. 466 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Dacă o poți visa, o pot îmbrăca. 467 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 Dior, 1955, uimitor. 468 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 Chanel, 1950. Colecția de primăvară. 469 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 Ah, îți cunoști rochiile. 470 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Tu și cu mine vom fi prieteni foarte buni, Artie. 471 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Baroneasa, '65, în fereastră. Colecția de iarnă. 472 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 Am observat ca. 473 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Fată mizeroasă, ia-mi prânzul. 474 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 Somon de soia, risotto cu coaja de lamaie, 475 00:35:53,487 --> 00:35:56,448 castravete feliat în diagonale de doi inci la o lățime de optimi de inci 476 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 presărat cu șapte frunze de pătrunjel, mărunțit, nu rupt. 477 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 Dreapta. 478 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 În calitate de magazine universale care vă stocează gama, 479 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 ne-am gândit că poate vă putem oferi o contribuție. 480 00:36:12,130 --> 00:36:13,173 Părere. 481 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 Oh, minunat. Voi începe, nu-i așa? 482 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Feedback-ul meu. 483 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Ești scund, ești gras, miroși a hamsie, 484 00:36:24,393 --> 00:36:27,104 ești daltonist, dar te prefaci că nu ești. 485 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 Ești un om care nu își poate asuma responsabilitatea. 486 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 Veniturile dvs. au scăzut cu 15%, traficul pe jos cu 12 și jumătate. 487 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Da, îmi fac propria cercetare. 488 00:36:35,946 --> 00:36:38,156 Magazinul dvs. nu a fost renovat de la Blitz. 489 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 Oamenii nu știu dacă să cumpere o rochie sau o rață și să acopere. 490 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 Și majoritatea fondurilor destinate refurburilor sunt deturnate de dvs., 491 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 ascunzându-le în contul bancar elvețian numărul 32254766 492 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 mai precis. 493 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Asta sunt eu. Randul tau. 494 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Sunt toate urechi. 495 00:37:01,889 --> 00:37:02,931 O zi buna. 496 00:37:04,600 --> 00:37:06,268 Imbecili. 497 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 Prânzul, acum. 498 00:37:16,570 --> 00:37:19,323 Oh. În cele din urmă, cineva competent. 499 00:37:20,157 --> 00:37:21,158 Vai! 500 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 Și cineva nu. Acesta este avocatul meu, Roger. 501 00:37:24,620 --> 00:37:27,223 Deși își petrece cea mai mare parte a timpului cântând la pian într-un mic bar murdar, 502 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 de fapt, este un bun avocat. 503 00:37:29,917 --> 00:37:30,918 Salut. 504 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 Salut. 505 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 Pianul e frumos. 506 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Da. 507 00:37:35,464 --> 00:37:37,132 E timpul pentru puiul meu de nouă minute. 508 00:37:37,216 --> 00:37:38,383 Pune-mi cutia la prânz, Estella. 509 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 S-ar putea face cu o căptușeală. 510 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Ai putea folosi tul pentru a-l sufla, pentru a-i oferi corp. 511 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 Asta tocmai am spus. 512 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Baroneasă. 513 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 Ține pasul, Estella. 514 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Bijuterii. 515 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 Și, Estella, fă corsetul 516 00:38:32,813 --> 00:38:33,856 creion subțire. 517 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Estella, ai făcut-o creion subțire? 518 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 Bine, cum arăt? 519 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 - Fabulos. - Ei bine, știu asta. 520 00:39:02,009 --> 00:39:03,051 Arătați-mi. 521 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 Mmm. 522 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 Cum ai fi făcut-o? 523 00:39:21,195 --> 00:39:22,237 Hmm. 524 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Cred ca ești... 525 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 ceva. 526 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 Hai și tu. 527 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 Eu am făcut asta. 528 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 Baroneasa a spus că crede că sunt ceva. 529 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Cred că e bine. 530 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 Totul merge atât de bine, mamă. 531 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 Chiar încerc să fiu Estella pe care ți-o doreai. 532 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 Mai ales. Functioneaza. 533 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Mi-aș dori doar să fi fost aici să o vezi. 534 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 E ceva care mă irită 535 00:40:13,830 --> 00:40:16,416 și am întotdeauna încredere în instinctele mele. 536 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 M-am gândit că poate dacă strângi silueta ... 537 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 Oh, te-ai gândit, nu-i așa? 538 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Cred că e mai bine. 539 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 De fapt, este. 540 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Colierul tău. 541 00:40:39,982 --> 00:40:41,108 Oh. 542 00:40:41,233 --> 00:40:42,943 Moștenirea familiei. Poveste amuzantă, de fapt. 543 00:40:43,026 --> 00:40:44,236 Un angajat a furat-o odată. 544 00:40:44,319 --> 00:40:45,320 Nu, ea nu a facut asta. 545 00:40:49,157 --> 00:40:50,909 Îmi pare rău. 546 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Problemă de livrare a tonului ușor. Am vrut să spun... 547 00:40:55,038 --> 00:40:59,126 "Nu, ea nu a facut asta." A lucrat pentru tine? 548 00:40:59,543 --> 00:41:01,587 Mmm. O singura data. Cu ani înainte. 549 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 A furat asta, 550 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 a fost suficient de proastă pentru a reveni 551 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 apoi a căzut de pe o stâncă și a murit. 552 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Căt de teribil. 553 00:41:10,888 --> 00:41:12,615 Da, a fost, de fapt. A fost în timpul balului meu de iarnă 554 00:41:12,639 --> 00:41:15,309 iar moartea ei chiar a umbrit totul. 555 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 E timpul pentru puiul meu de nouă minute. 556 00:41:19,438 --> 00:41:20,439 Cine a fost femeia? 557 00:41:23,567 --> 00:41:25,319 Nu chiar scopul poveștii. 558 00:41:25,485 --> 00:41:28,071 Povestea este despre cât de norocoasă sunt, dar oricum a avut un copil. 559 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 Copilul este un fulg de zăpadă. Special, bla-bla-bla. 560 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 A fost de fapt o situație de shakedown de bază. 561 00:41:38,749 --> 00:41:40,834 Poate ea ... 562 00:41:40,918 --> 00:41:43,003 Poate că și-a iubit cu adevărat copilul. 563 00:41:43,170 --> 00:41:46,173 Poate că avea o singură persoană de care să aibă grijă 564 00:41:46,256 --> 00:41:47,966 iar ea a eșuat dezamăgitoare. 565 00:42:06,944 --> 00:42:08,487 Vorbi. 566 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Baroneasă, avem acea întâlnire la Ritz. 567 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 Oh, pentru numele cerului. 568 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 Colier. Roger, pantofi. 569 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 Nu atinge glezna. 570 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 Da, scuze. Este înăuntru. 571 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 Hai și tu. 572 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Mama mea nu eșuase dezamăgitoare, eu. 573 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 Și nu aveam de gând să o mai dau greș. 574 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Ți-am spus, ea vine mereu aici. 575 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Hei. 576 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 Esti bine? 577 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 A numit-o pe mama mea hoț. 578 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 A spus că a eșuat ca mamă. 579 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 Ce? Mama ta? Știa mama ta? 580 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Da, se pare că la petrecerea ei am fost. 581 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Mama a lucrat pentru ea o dată. 582 00:43:11,550 --> 00:43:13,310 Am scăpat colierul în timp ce fugeam. 583 00:43:13,343 --> 00:43:14,678 Probabil că a găsit-o. 584 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 E al meu. Așa că o iau înapoi. 585 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 - Luând-o, ca în ... - Furând-o. 586 00:43:21,476 --> 00:43:22,519 Da. 587 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 Doamnelor și domnilor, vă dau ... unghiul. 588 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 Mingea ei alb-negru, acolo o vom face. 589 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 Este cea mai mare treabă a noastră vreodată. Oi, Horace, atenție. 590 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Trebuie să le cunoaștem configurarea de securitate. 591 00:43:44,416 --> 00:43:47,544 Pui de somn, nouă minute. 592 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 Unde sunt camerele. 593 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 Unde sunt postați gardienii. 594 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 Și care sunt programele. 595 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Trebuie să cunoaștem fiecare detaliu și fiecare punct mort. 596 00:44:35,300 --> 00:44:37,678 Bine, toaleta este chiar pe stânga, 597 00:44:37,761 --> 00:44:38,822 și apoi coborâți direct până la capăt. 598 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Mulțumiri. 599 00:44:52,943 --> 00:44:56,738 Apoi, tot ce trebuie să facem este să dezactivăm sistemul de securitate, 600 00:44:56,822 --> 00:45:00,576 ocoliți camerele, deschideți seiful, furați colierul 601 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 în timpul celei mai mari petreceri a sezonului. 602 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 Atât de mulți oameni, securitatea ei va fi întinsă la limită 603 00:45:07,249 --> 00:45:10,252 și doar pentru a fi sigur, o distragere a atenției, 604 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 de unde primesc cheia tastaturii și sigur. 605 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 Bine, deci care este distragerea atenției? 606 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 Am descoperit că îi place să arunce femei care îi jignesc sensibilitatea 607 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 în afara petrecerilor ei. 608 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 - Bătrâne. Femeile în aur. - Au! 609 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 Femeile triste. 610 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 Femeile care poartă pudel. 611 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 Dar, de asemenea, femei îmbrăcate uimitor, care îi atrag atenția. 612 00:45:30,856 --> 00:45:32,399 Cum rămâne cu unul dintre persoanele în vârstă? 613 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Eu, Horace. Voi fi distragerea atenției. 614 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 In regula. 615 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 În plus, a face ravagii la gale este specialitatea mea personală. 616 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 Ei bine, nu știu despre asta. Dar iată o problemă ... 617 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 Nu te va recunoaște? 618 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 E o idee buna. 619 00:45:47,289 --> 00:45:48,433 - Cred. - Și când se întâmplă asta, 620 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 nu-ti vei pierde slujba? 621 00:45:49,666 --> 00:45:50,709 Nu este pe tablă. 622 00:45:50,792 --> 00:45:52,552 - O slujbă pe care cred că o iubești. - Te gandesti? 623 00:45:52,586 --> 00:45:53,980 Adică, ea vede că ești talentat, nu? 624 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 Da. Da. 625 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Poate ... Poate că nu ai nevoie de colier. 626 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 Poate... 627 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 Mate, haide! Este unghiul. 628 00:46:02,513 --> 00:46:04,389 - Este doar un colier. - Îl vreau înapoi! 629 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 Ea e sefa. 630 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 Și ai dreptate. 631 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Ai dreptate. Ea mă va recunoaște. 632 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Deci Estella nu poate merge la bal, 633 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 dar cunosc pe cineva care poate. 634 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 Bine, să o facem. 635 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 Da. Să mergem și să stricăm ziua cuiva. 636 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 Te referi la baronă? 637 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 Evident, mă refer la baroană. 638 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Dreapta. 639 00:46:48,976 --> 00:46:50,056 De ce? Cine ai crezut că ... 640 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 Nu, ai spus „cineva”. 641 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 - Cineva ar putea fi oricine ... - Hai să facem asta, Horace. 642 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Nu în seara asta, fiule. 643 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 Știi ce? Au spus că este o urgență. 644 00:47:15,878 --> 00:47:17,421 Acesta este un eveniment privat. 645 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 Un fel de paraziți cu care mă ocup, nu așteaptă o invitație. 646 00:47:25,220 --> 00:47:28,098 Ceea ce fac este, intră, mușcă oameni chipeși 647 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 care apoi se spumegă la gură, ochii lor se rotesc în fundul capului 648 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 și apoi mor oamenii. 649 00:47:37,107 --> 00:47:39,347 E o poveste frumoasă, prietene. Aproape că am făcut bine, da? 650 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Îngheţa. Îngheţa. 651 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Orice ai face, nu te întoarce. 652 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 Ei bine, nu sta doar acolo! Intră și scoate-l afară! 653 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Ți-am spus să nu te întorci. Și spală-te pe mâini. 654 00:47:56,752 --> 00:47:58,128 La naiba de un șobolan, da? 655 00:47:58,212 --> 00:48:00,756 Dimensiunea unui câine. Dar este un șobolan. 656 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 Domnișoara Anita Darling. 657 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Baroneasă. 658 00:48:38,544 --> 00:48:41,088 Sunt atât de recunoscător că i-ai oferit lui Tattletale o exclusivitate în această seară. 659 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 Nu este suficient de recunoscător pentru a respecta codul vestimentar. 660 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Fără culoare. 661 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Ei bine, stiloul meu trebuie să se fi scurs. Sunt instrumente ale meseriei mele. 662 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 Nimeni nu este interesat de ceea ce scrii, draga mea. 663 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Exact în modul în care arăt. 664 00:49:06,572 --> 00:49:07,906 Arăți fascinant, baronesă. 665 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Maestrul subevaluării, ca de obicei. 666 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 Iată ... 667 00:49:20,961 --> 00:49:22,004 mie. 668 00:49:23,630 --> 00:49:24,631 Baroanei! 669 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 Ai un foc? 670 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Ia-o. 671 00:50:02,961 --> 00:50:04,379 Haide, Wink. 672 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Sunt cam nervos. 673 00:50:12,262 --> 00:50:13,490 Aceasta nu trebuie să fie o scenă. 674 00:50:13,514 --> 00:50:16,058 Într-adevăr, într-adevăr. 675 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Brațul meu. Cred că e rupt. 676 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 Există un doctor? 677 00:50:26,485 --> 00:50:28,779 Oh, nu, de fapt este bine. 678 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Aș vrea să vă reamintesc că fac asta cu tocuri. 679 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 Ratbane! Încetează! Te pot vedea pe camere. Abortează. 680 00:50:45,587 --> 00:50:46,588 Ce? 681 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Sunteți șase, așa că, evident, veți câștiga, 682 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 dar primii doi dintre voi care vor ajunge vor fi foarte răniți. 683 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 Inițiați planul B. 684 00:51:05,315 --> 00:51:06,316 Nu Nu NU! 685 00:51:07,568 --> 00:51:09,945 Oh! Oh! Uită-te la asta! 686 00:51:17,578 --> 00:51:20,122 Nu. Ieși afară! Firele mele! 687 00:51:20,330 --> 00:51:23,458 Deci, discutați între voi cine este, hmm? 688 00:51:23,542 --> 00:51:25,586 Iată-ne. 689 00:51:25,669 --> 00:51:27,504 Nu Nu NU. 690 00:51:27,629 --> 00:51:29,256 Ești ciudat. 691 00:51:29,339 --> 00:51:30,779 Nu mă refeream la asta, Wink. 692 00:51:35,262 --> 00:51:37,182 Bine, suntem buni. 693 00:51:38,765 --> 00:51:40,434 Oh! Îmi pare atât de rău. 694 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 Rezistă! Nu am început încă, dragă. 695 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 Sunt doi? Am pierdut numărătoarea. 696 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Oh, de dragul cerului, adu-o la mine. 697 00:51:55,365 --> 00:51:57,075 Bună, Shh. 698 00:51:57,159 --> 00:51:58,239 Ar trebui să fii mort! 699 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 E cam mult. 700 00:52:09,755 --> 00:52:11,381 Nimic de văzut aici. 701 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Horace, cum merge? 702 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 Cum stă treaba? Ei bine, eu ... 703 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 Ei bine, aș spune rău. 704 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 Oh nu. 705 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 Cine ești tu? Pari vag familiar. 706 00:52:34,863 --> 00:52:36,365 Arăt uimitor. 707 00:52:36,448 --> 00:52:38,075 Nu știu despre familiar, dragă. 708 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 Părul tău, este real? 709 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 Minge alb-negru. Îmi place să fac un impact. 710 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 Dreapta. Care era numele tău? 711 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Cruella. 712 00:52:53,048 --> 00:52:54,216 - Oh. - Mmm. 713 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 Este destul de fabulos. Și ai proiectat asta? 714 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 De fapt, ai făcut-o. Colecția 1965. 715 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 Oh, nu e de mirare că îmi place, este al meu. 716 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 L-am reparat. 717 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Oh, stai. Fă, insist. 718 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Sunt intrigat și asta nu se întâmplă niciodată. 719 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Da. Nu sunt superbe? 720 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 Și vicios. 721 00:53:33,630 --> 00:53:35,465 Este combinația mea preferată. 722 00:53:45,517 --> 00:53:46,977 Ce vrei? 723 00:53:47,060 --> 00:53:49,479 Adică, în mod clar ai vrut să-mi atragi atenția. 724 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Vreau să fiu ca tine. 725 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Ești o femeie foarte puternică. 726 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Lasă-mă să-ți dau câteva sfaturi. 727 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Dacă trebuie să vorbești despre putere, nu o ai. 728 00:54:15,005 --> 00:54:16,316 Ei bine, nu am, de aceea 729 00:54:16,340 --> 00:54:18,026 Trebuie să vorbesc despre asta, motiv pentru care sunt aici. 730 00:54:18,050 --> 00:54:20,450 Va trebui să te prind mult sau poți să ții pasul? 731 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Ești haios. 732 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 Nu sunt doar șobolani. Sunt șoareci, șopârle ... 733 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 Ratonii. Există o întreagă mizerie de diferite tipuri de ... 734 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 Oh, acesta este un hibrid. 735 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 De unde ești? 736 00:54:45,327 --> 00:54:47,246 Oh. Ei bine, um ... 737 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 Sus... 738 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 Nord. Un fel de. 739 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 Este cam sudic, într-adevăr, spre nord, care este practic vest. 740 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Bine, e suficient. Mi-a plăcut micul nostru chat, 741 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 dar mi-e teamă că acum va trebui să te arestez, um 742 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 păcălire. 743 00:55:11,353 --> 00:55:13,105 Oh. Este un șobolan? 744 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 Oh, Dumnezeule! Dă-l jos! Dă-l jos! Coborî! 745 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Cineva mi-a furat colierul. 746 00:55:26,451 --> 00:55:27,619 Mai târziu, băieți. 747 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 Acum este o petrecere! 748 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Acel câine. Stop! Hoţ! 749 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Ești cel mai curajos șobolan pe care l-am cunoscut vreodată. 750 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 Oh, avem nevoie de asta! 751 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 Ei bine, aici sperăm că există un plan C. 752 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 De ce, care este planul C? 753 00:56:52,829 --> 00:56:54,629 Ei bine, ceea ce spun este: "Există un plan C?" 754 00:56:54,706 --> 00:56:55,999 Da dar... 755 00:56:57,543 --> 00:56:58,544 Intră! 756 00:56:58,752 --> 00:56:59,837 Da. 757 00:57:00,254 --> 00:57:02,214 Un pic mai repede! Ești un câine! 758 00:57:08,220 --> 00:57:09,221 Whoa. 759 00:57:09,930 --> 00:57:11,290 Nu știam că știi să conduci. 760 00:57:14,977 --> 00:57:16,478 - Nu ... - Nu. 761 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 Există o mașină! 762 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 In regula. Oprește mașina! 763 00:57:36,832 --> 00:57:39,209 Ce se întâmplă? 764 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 Hei, hei! Ce faci? Unde se duce? 765 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 Baroneasa mi-a ucis mama. 766 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 Ce? Ce vrei sa spui? 767 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 Fluierul ei, a chemat câinii pe ea, era ... 768 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 Nu a fost vina mea. 769 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 A ucis-o. 770 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 De parcă nu ar fi fost nimic. 771 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 Oh, blimey. 772 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 Ei spun că există cinci etape ale durerii. 773 00:58:27,925 --> 00:58:32,513 Negarea, furia, negocierea, depresia și acceptarea. 774 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 Ei bine, aș vrea să adaug încă unul. 775 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 Răzbunare. 776 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 Ar trebui să ne lăsăm jos. 777 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 Da. 778 00:58:46,318 --> 00:58:47,945 Asta a fost cam mult noaptea trecută. 779 00:58:48,028 --> 00:58:51,365 Crezi? Am căzut într-un tort. 780 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 Dimineața, băieți. 781 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 Dimineaţă. 782 00:59:09,800 --> 00:59:11,552 Deci, să începem. 783 00:59:13,220 --> 00:59:15,020 Nu o vei ucide, nu? 784 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 Nu face parte din planul actual, dar s-ar putea să trebuiască să fim adaptabili. 785 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 Deci, asta este un nu? 786 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 Dacă ați auzit un „nu”, este. Acum, colierul. 787 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Unul dintre dalmați a mâncat-o. 788 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 Nu sunt sigur care, așa că va trebui să le răpim pe toate. 789 00:59:27,818 --> 00:59:29,738 Bine, îmi pare rău. Încetini. Ce? Ce suntem noi... 790 00:59:29,903 --> 00:59:32,489 Dragă, dacă va trebui să mă repet mult, 791 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 acest lucru nu va funcționa. 792 00:59:35,492 --> 00:59:37,292 De ce mai vorbești așa? Grift s-a terminat. 793 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 Colierul a intrat într-un capăt, da? 794 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 Va ieși celălalt. Așa funcționează. 795 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 Și ce zici de micul dejun? Care este acum pe podea. 796 00:59:48,922 --> 00:59:50,692 Care este restul planului? Unde te duci? 797 00:59:50,716 --> 00:59:52,176 Baza necesității de a ști. 798 00:59:52,342 --> 00:59:53,969 Dar nu așa obișnuim ... 799 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 - ...muncă. - Asta a fost nepoliticos. 800 00:59:58,056 --> 00:59:59,349 Da, dar este mama ei, inedită? 801 00:59:59,433 --> 01:00:01,185 Trebuie să-i reducem slăbiciunea. Ajută-o să iasă. 802 01:00:01,351 --> 01:00:02,991 Ei bine, nu pare o mulțime de distracție. 803 01:00:03,145 --> 01:00:04,789 - Krispies-urile mele sunt pe podea. - Da, știu, știu. 804 01:00:04,813 --> 01:00:06,565 Să luăm câinii. 805 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Anita Darling, draga mea. 806 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Estella, a trecut atât de mult. 807 01:00:26,376 --> 01:00:29,087 Știi, m-am tot uitat la tine la petrecere, 808 01:00:29,171 --> 01:00:30,631 și apoi mi-a venit. 809 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Aceasta este Estella de la școală. 810 01:00:33,091 --> 01:00:34,510 Nu este Estella. 811 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Acesta este trecutul. 812 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Sunt Cruella. 813 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 Deci te duci la petreceri și faci poze și tipărești bârfe? 814 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 Asta e treaba ta? 815 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 Da bine. Nu la fel de distractiv pe cât pare. 816 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 Oh, nu pare distractiv. Sună util. 817 01:00:56,448 --> 01:00:57,449 Oh. 818 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Aș vrea să-mi încep propria etichetă. 819 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 De ce nu lucrăm împreună pentru a crea ceva buzz 820 01:01:07,292 --> 01:01:09,336 pentru această cârpă veche 821 01:01:09,419 --> 01:01:11,755 că umpleți continuu cu vechea cățelă? 822 01:01:14,174 --> 01:01:15,843 Ai acea strălucire în ochi. 823 01:01:16,677 --> 01:01:17,803 Ce sclipire? 824 01:01:18,804 --> 01:01:21,640 Ei bine, încep să-mi amintesc asta 825 01:01:21,807 --> 01:01:23,475 ai o latură cam extremă. 826 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Ei bine, atunci îți amintești ce distracție este asta? 827 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Acum, vreau să mă ajuți să le spun cine sunt. 828 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 Observați cum unii proprietari de câini seamănă foarte mult cu câinii lor? 829 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 Nu. Nu am observat asta niciodată. 830 01:01:57,551 --> 01:01:58,552 Dar acum? 831 01:01:58,635 --> 01:02:00,864 Bine, hai să avem un pic de profesionalism, te rog, Horace. 832 01:02:00,888 --> 01:02:01,990 Avem o treabă de făcut, bine? 833 01:02:02,014 --> 01:02:04,725 Wink este un câine foarte plăcut. Nu sunt sigur că acest plan va funcționa. 834 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Va merge. 835 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Amintiți-vă, Wink, ei pot mirosi frica. 836 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Stabilește-te, Genghis. 837 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 Hei! 838 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 Ți-am spus că va funcționa. 839 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 Cum poți să nu iubești această față? 840 01:02:54,608 --> 01:02:55,651 Esti tu. 841 01:02:56,193 --> 01:02:59,279 Este. Și citești despre mine. 842 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 Și ești în magazinul meu. 843 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Sunt eu, Estella. 844 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 Vai. Al meu, al meu, al meu. Arati grozav. 845 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Cu siguranță ai făcut o stropire. 846 01:03:16,505 --> 01:03:19,049 Abia încep, dragă. 847 01:03:19,132 --> 01:03:21,093 Și am nevoie de ajutor. 848 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Vreau să fac artă, Artie ... 849 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 și vreau să fac probleme. Te afli? 850 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 Ador necazurile. 851 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 Nu sunt inamicul! Oprește asta! 852 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 Hei hei hei! Hei, acum. Este in regula. 853 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 Hei! Hei, hei! Oprește asta! Hei! 854 01:03:39,486 --> 01:03:40,806 Hei! Stop! Hei! 855 01:03:40,863 --> 01:03:43,198 O, haide! Acestea nu sunt ale tale! 856 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 Le-ai luat. 857 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Artie, băieți. Băieți, Artie. 858 01:03:52,541 --> 01:03:54,042 Artie va lucra jos. 859 01:03:54,126 --> 01:03:56,044 Știe de fapt ceva despre modă. 860 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 Câinii sunt foarte agresivi. 861 01:03:57,379 --> 01:03:59,673 Ei bine, trebuie să le plimbi, să le hrănești. 862 01:03:59,756 --> 01:04:01,175 Scoate colierul acela. 863 01:04:01,341 --> 01:04:04,178 Da, ei bine, nu-i poți merge la fel de bine? Nu există „eu” în echipă. 864 01:04:04,344 --> 01:04:05,864 Ei bine, există un „eu” în imbecil. Merge! 865 01:04:05,888 --> 01:04:07,848 Hei! Nu, nu, nu, nu ne poți vorbi așa. 866 01:04:07,931 --> 01:04:09,099 Vă ajutăm aici. 867 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 Deci nu. 868 01:04:13,145 --> 01:04:16,148 Oh. Mami și tati se luptă. 869 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 O să mă instalez jos. 870 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 O oprești. Chill. Relaxează-te. 871 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Haide, câini. Regent's Park este. 872 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Ai putea fi mai politicos. 873 01:04:28,327 --> 01:04:29,494 Nu am timp. 874 01:04:29,578 --> 01:04:31,371 Trebuie sa merg la munca. Acum sunt designer. 875 01:04:31,455 --> 01:04:32,456 Serios? 876 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Ține-ți dușmanii aproape. 877 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 Voilà! Cruella a stat mult timp într-o cutie, 878 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 acum Estella poate fi cea care face apariții de oaspeți. 879 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 Toată lumea râde de mine. 880 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 Ei bine, se spune că toată presa este o presă bună, baronesă. 881 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Deși s-au concentrat mai degrabă pe șobolani. 882 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 Ți s-a întâmplat să-i observi părul? 883 01:05:01,026 --> 01:05:02,110 Coincidență. 884 01:05:02,194 --> 01:05:04,196 Se pare că toți tinerii o fac acum. 885 01:05:06,198 --> 01:05:09,535 Mulțumesc, John. Ești atât de enorm ... 886 01:05:10,744 --> 01:05:11,787 Ajutor. 887 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 - Fac tot ce pot. - Mmm. 888 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Ea te vrea, grăbește-te. 889 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Haide. 890 01:05:22,172 --> 01:05:24,383 Ah. Iat-o. 891 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 Târziu. Luați un tampon. 892 01:05:28,178 --> 01:05:29,221 Scuzați-mă. 893 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Fapt de modă. 894 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 Culmea fiecărui an de modă londonez este colecția de primăvară. 895 01:05:34,685 --> 01:05:35,769 Scuzați-mă. 896 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 Colecția mea de primăvară. 897 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 Am nevoie de 12 piese și am ... 898 01:05:45,404 --> 01:05:46,488 Lasă-mă să număr. 899 01:05:50,909 --> 01:05:53,370 Aveam de gând să iau lucrurile pe care ea le iubea cel mai mult ... 900 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 afacerea ei, 901 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 statutul ei ... 902 01:05:58,083 --> 01:05:59,126 Zero. 903 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 Am nevoie de zece piese care să funcționeze până la 3:00 dimineața 904 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 ... încrederea ei. 905 01:06:06,550 --> 01:06:07,593 Merge. 906 01:06:10,095 --> 01:06:11,096 Mulțumesc. 907 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 Recunoștința este pentru învinși. 908 01:06:14,057 --> 01:06:15,767 Oh. Sfaturi bune, mulțumesc. 909 01:06:15,893 --> 01:06:16,894 Ce am spus? 910 01:06:17,269 --> 01:06:19,069 Uh, nu-ți mulțumesc, așa că ... 911 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 Am înțeles. Mulțumesc. 912 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 - Du-te. - Merg. Deci, voi ... 913 01:06:24,234 --> 01:06:25,444 Mmm? 914 01:06:25,944 --> 01:06:27,424 Ce vrei să spui, au dispărut câinii? 915 01:06:27,738 --> 01:06:29,156 Ei bine, găsește-le! 916 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 Horace. Jocul este pornit. 917 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 Oh, turnee ... 918 01:06:37,706 --> 01:06:40,792 Oh! Iti bati joc de mine! Voi, animale! 919 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Dorm pe chestia aia. 920 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Urmăresc jocul, uită-l. 921 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 Oh, fanii lui Tottenham. 922 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 Deci nu ești tot rău atunci. 923 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 Doua minute. Colier? 924 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 Nu. Dar tăcere. Acesta este un început. 925 01:06:58,268 --> 01:07:00,896 Și bineînțeles, „Vă mulțumesc că mi-ați făcut toată munca murdară, băieți”. 926 01:07:01,063 --> 01:07:03,732 „Hei, nu-ți face griji, suntem o echipă”. 927 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 Baroneasa! Aici! 928 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 - Cruella. Cruella. 929 01:08:00,831 --> 01:08:02,332 Ce fel de nume este oricum? 930 01:08:02,416 --> 01:08:03,876 Bine. Un concurent adecvat. 931 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 Va trebui doar să o distrug așa cum am mai făcut cu atâtea înainte. 932 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Gaseste-o. Și, Roger, află totul despre ea. 933 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Sunt mai mult avocat decât detectiv, eu ... 934 01:08:17,222 --> 01:08:18,473 Da, voi face asta. 935 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 Nu avem nicio piesă de semnătură. 936 01:08:52,007 --> 01:08:55,928 Și această persoană Cruella este peste tot. 937 01:08:57,262 --> 01:08:58,805 Vreau idei. 938 01:09:00,349 --> 01:09:02,976 Estella, ce ai? 939 01:09:13,612 --> 01:09:14,905 Pari supărat. 940 01:09:15,197 --> 01:09:18,283 Câinii mei lipsesc, colierul meu a fost furat 941 01:09:18,450 --> 01:09:21,662 iar această creatură Cruella este ... 942 01:09:23,288 --> 01:09:24,873 Acest spectacol trebuie să fie cel mai bun. 943 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 Pot să-ți aduc niște castraveți? Feliat subțire. 944 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 Merge. 945 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 Și puneți-vă în funcțiune creierul uscat și uscat. 946 01:09:38,762 --> 01:09:40,722 Desigur. Si multumesc. 947 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Da, mergeți la prânz, proști leneși. 948 01:10:03,662 --> 01:10:04,872 Hmm. 949 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 Ce? Hei! 950 01:10:25,392 --> 01:10:26,476 Mmm. 951 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Oh, Estella, sunt surprinsă de faptul că mă întinzi. 952 01:10:30,397 --> 01:10:32,691 Dar eram în pauza de prânz într-un spațiu public. 953 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Da, dețin aleea. 954 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 Într-adevăr? Poți deține alei? 955 01:10:37,446 --> 01:10:40,324 Aleile, desenele, oamenii, sufletele lor. 956 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 Verifică-ți contractul de muncă. 957 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 Ei bine, se pare că am găsit noua mea piesă de semnătură. 958 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 Cum vă place? 959 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 Trebuie să o acționăm în judecată, pentru defăimare, 960 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 închisoare falsă, vandalism. Ceva. 961 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Ei bine, după ce am trecut prin statut și am vorbit cu poliția, 962 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 Nu știu că avem o cale legală pentru ... 963 01:12:02,281 --> 01:12:04,408 Am nevoie să nu mai vorbești, Roger. 964 01:12:04,575 --> 01:12:05,576 Tu faci? 965 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 Așa că am un decalaj pentru a te concedia. 966 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 Există un decalaj. Esti concediat. 967 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 Roger m-a acuzat mereu că l-am concediat, 968 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 dar adevăratul motiv pentru care Roger a fost demis este că ... 969 01:12:17,004 --> 01:12:18,589 - Hmm. - ... el este Roger. 970 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Veți avea nevoie de mai mult decât creionul de ochi, lucru mic. 971 01:12:27,472 --> 01:12:30,517 Cu toate acestea, aveți un ochi pentru o lovitură bună. 972 01:12:30,601 --> 01:12:31,643 Baroneasă. 973 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 Cine este ea? Și mai important, unde este ea? 974 01:12:34,396 --> 01:12:35,606 Nu știu. 975 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 M-ai mințit? 976 01:12:44,531 --> 01:12:46,200 Eu ... Nu, eu ... 977 01:12:46,408 --> 01:12:48,702 - Nu plânge. - Nu sunt. 978 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 Veți. 979 01:13:18,649 --> 01:13:19,858 Obțineți ceva? 980 01:13:19,942 --> 01:13:21,026 Haide! 981 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 - Nimic? - Nimic! 982 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 Știi, sunt îngrijorată de ea. 983 01:13:25,739 --> 01:13:27,324 Ce, Estella? 984 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 Da. 985 01:13:28,867 --> 01:13:30,661 Oh, ea joacă doar un rol pentru grift. 986 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 Partea nepoliticoasă. Hei! Oprește asta! 987 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 Unde este mărgele pentru rochie? 988 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Ordonat. Aștept doar pe acest om de livrare idiot. 989 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 Oh, zi bună pentru tine, domnișoară. 990 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 Am câteva articole de modă care sunt cele mai la modă. 991 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 Mulțumesc, cel mai frumos om de livrare. 992 01:14:38,145 --> 01:14:39,188 Este... 993 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Uluitoare. 994 01:14:43,567 --> 01:14:44,693 Hmm. 995 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 Am făcut-o din nou. 996 01:14:49,531 --> 01:14:51,408 Hai să facem istorie. 997 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Am nevoie de o băutură. Estella, vino. 998 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Dă-mi-o, de dragul cerului. 999 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 Merge. 1000 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 Iată-mă. 1001 01:15:33,992 --> 01:15:36,453 Pe cine naiba altceva aș bea? 1002 01:15:38,288 --> 01:15:39,456 Mie? 1003 01:15:40,332 --> 01:15:42,292 Pentru crearea piesei de semnătură? 1004 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 Ești de ajutor pentru mine, este totul. 1005 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 De îndată ce nu ești, ești praf. 1006 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 Discuție inspiratoare. 1007 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 Mulțumesc. 1008 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 Nu-ți mai pasă de nimeni. 1009 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 Toți ceilalți sunt un obstacol. 1010 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 Îți pasă ce vrea sau simte un obstacol, ești mort. 1011 01:16:11,113 --> 01:16:12,990 Dacă mi-ar fi păsat de cineva sau de ceva, 1012 01:16:13,156 --> 01:16:15,242 S-ar putea să fi murit ca atâtea femei geniale 1013 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 cu un sertar plin de geniu nevăzut și o inimă plină de amărăciune tristă. 1014 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 Ai talentul pentru propria ta etichetă. 1015 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 Dacă aveți instinctul ucigaș este marea întrebare. 1016 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 Sper să o fac. 1017 01:16:38,265 --> 01:16:39,308 Hmm. 1018 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Răspuns corect. Bine făcut. 1019 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Trebuie doar să scăpăm de asta ... 1020 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 Cruella, nu crezi? 1021 01:16:51,820 --> 01:16:52,863 Hmm. 1022 01:16:53,530 --> 01:16:55,574 Cred că trebuie să o urăști. 1023 01:16:56,575 --> 01:16:58,243 Sincer? 1024 01:16:58,660 --> 01:17:00,078 Sunt conflictual. 1025 01:17:00,245 --> 01:17:02,080 Ea e bună. 1026 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 Îndrăzneț și strălucitor. 1027 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 Dar ea ne-a făcut eu sau ea ... 1028 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 și mă aleg pe mine. 1029 01:17:23,894 --> 01:17:27,439 Ei bine, tipul ăsta e cam o pătură. 1030 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 Ce ziceti... 1031 01:17:31,235 --> 01:17:32,236 acest? 1032 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 Într-adevăr? 1033 01:17:41,620 --> 01:17:44,122 Va trebui să devenim invazivi. 1034 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 Este riscant. 1035 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 Trebuie să știe că am intrat, a spus Cruella. 1036 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 Da, da, nu-i așa? 1037 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Da, m-am săturat puțin de Cruella. 1038 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 Oh da. 1039 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 Ce se întâmplă? 1040 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 A încercat să pătrundă noaptea trecută. 1041 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 Care a facut? 1042 01:18:35,883 --> 01:18:37,509 Cruella. Ei bine, are sens. 1043 01:18:38,552 --> 01:18:40,888 Este o rochie uimitoare, ridicol de scumpă. 1044 01:18:40,971 --> 01:18:42,556 Cruella nu-și putea permite niciodată să o facă. 1045 01:18:42,639 --> 01:18:43,724 Hmm. 1046 01:18:43,807 --> 01:18:46,643 Dar Cruella nu are rușine. 1047 01:18:46,810 --> 01:18:48,562 S-ar putea să-mi fure creația. 1048 01:18:48,645 --> 01:18:51,607 Adică, este o idee foarte bună, corect, dacă ai fi ... 1049 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 a ei? 1050 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 Noapte. Odihnestete. Ziua cea mare mâine. 1051 01:19:22,513 --> 01:19:24,313 Joacă frumos, băieți. 1052 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Noapte. 1053 01:19:46,912 --> 01:19:47,996 Ce? 1054 01:19:49,248 --> 01:19:50,249 Mi-e dor de Estella. 1055 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 Poartă! 1056 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 Chiar ar face haine fabuloase. 1057 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 Cainii? 1058 01:20:05,806 --> 01:20:06,807 Glumesc. 1059 01:20:07,975 --> 01:20:09,768 Știi ce mi-e dor? 1060 01:20:09,852 --> 01:20:11,287 Jasperul care avea simțul umorului. 1061 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 Dreapta. 1062 01:20:12,479 --> 01:20:14,290 Știi, cu toții am avut niște lucruri rele. 1063 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 Eu, el, tu. Dar am fost mereu acolo unul pentru celălalt. 1064 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 Asta e tot ce cer. Este atât de greu să mă susții? 1065 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 Nu, nu Estella, e ușor, dar pentru a o ajuta pe Cruella, 1066 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 este un coșmar. 1067 01:20:26,368 --> 01:20:29,413 Și există acel lucru subevaluat pe care îl faci. 1068 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 Cruella face lucrurile. 1069 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Estella nu. 1070 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 Și am lucruri de făcut. 1071 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 Deci, dacă ați terminat de chat. 1072 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 Și prin „dacă”, vreau să spun că ești. 1073 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Îi voi permite. 1074 01:21:25,594 --> 01:21:27,054 Când ajunge Estella, 1075 01:21:27,137 --> 01:21:29,097 însoțiți-o la biroul meu și țineți-o acolo. 1076 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Foarte bun. 1077 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 Deși cred că te înșeli. Nu este ea. 1078 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 Te plătesc pentru părerile tale sau pentru ascultarea ta? 1079 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 Ei bine, îmi ceri părerea? 1080 01:21:41,443 --> 01:21:42,444 Voi vedea că s-a terminat. 1081 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Vorbi. 1082 01:22:01,672 --> 01:22:03,966 Ce vrei să spui, este blocat? 1083 01:22:04,049 --> 01:22:06,051 Oaspeții sosesc deja. 1084 01:22:06,134 --> 01:22:07,261 Oh! 1085 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 E ceva în neregulă cu încuietoarea, Doamna ta. 1086 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 Nu-mi pasă ce trebuie să faci, deschide-l! 1087 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Micul ... 1088 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Doamnelor si domnilor, 1089 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 Va prezint... 1090 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 Cruella! 1091 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 Are un ritm bun. 1092 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 Muzica. 1093 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 Mi-a ucis câinii. 1094 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 Și am făcut o haină. 1095 01:25:24,750 --> 01:25:26,335 Oi! Ieși! Haide! 1096 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Oh, ce minunat de ea să ne mulțumească pentru munca noastră. 1097 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Da, foarte grațioasă, nu-i așa? 1098 01:25:38,680 --> 01:25:39,824 La urma urmei am făcut pentru ea. 1099 01:25:39,848 --> 01:25:42,248 Ce s-a întâmplat cu fetița aceea drăguță care plângea pe o bancă? 1100 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 A plecat, prietene. 1101 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 Ar fi trebuit să o lăsăm pe banca aia din parc. 1102 01:25:56,406 --> 01:25:57,616 Doamnă, bine ați venit. 1103 01:25:57,699 --> 01:26:00,118 - Mmm. Buna ziua. - Te pot aduce ceva, te rog? 1104 01:26:00,202 --> 01:26:02,412 - Oh, uh, doi miel korma. - Bine. 1105 01:26:02,579 --> 01:26:04,581 Un pui tandoori și orez peste tot. 1106 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 Nici o problemă. Nici o problemă. 1107 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 Astăzi a izbucnit o revoltă de modă în Regent's Park. 1108 01:26:09,628 --> 01:26:12,297 Cruella, unii o numesc designer, 1109 01:26:12,381 --> 01:26:13,841 - alții un vandal. - Hmm. 1110 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 Se pun întrebări dacă haina ei a fost adevărată dalmată. 1111 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Doamnă, sărbătoriți? 1112 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 Oh, într-adevăr sunt. 1113 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 Regina a murit! 1114 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Traiasca regina. 1115 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Cruella. 1116 01:26:48,792 --> 01:26:49,877 Wow. 1117 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Chiar ești un psihopat. 1118 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 Ce frumos să spui. 1119 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Ai arătat promisiuni, 1120 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 ca și Estella. 1121 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 Oh, am întârziat la serviciu? 1122 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Vai, șefule, cum a fost spectacolul? 1123 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 Aceasta este între noi. 1124 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Lasă-i pe Jasper și pe Horace, 1125 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 imbecili că sunt pentru a te lăsa să-i urmezi, lasă-i să plece. 1126 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 Oh, o voi face. Vor merge la închisoare. 1127 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 Pentru ce? 1128 01:27:24,494 --> 01:27:25,495 Dognapping? 1129 01:27:25,913 --> 01:27:26,997 Crima ta. 1130 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Nimeni nu va crede asta. 1131 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 Ei bine, va trebui să adaug corpul tău carbonizat la amestec 1132 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 pentru a ajuta factorul de credibilitate. 1133 01:27:39,593 --> 01:27:40,594 Aproape. 1134 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Haide, tu. Haide. 1135 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 Oh, e frumos. 1136 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 Ai de gând să mă omori pentru că te-am supărat? 1137 01:27:53,690 --> 01:27:54,691 Uh-huh. 1138 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 Știu că mi-ai ucis mama. 1139 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Va trebui să fii mai specific. 1140 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 Ce? 1141 01:28:07,704 --> 01:28:09,540 Cine anume? 1142 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Doar îngustează-l pentru mine. 1143 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 Pe o stâncă. 1144 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 Ți-ai chemat câinii pe ea. 1145 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 Bine. Acum sunt cu tine. 1146 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 Oh, de aceea ești supărat. 1147 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 De aici și acest mic spectacol. 1148 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 O să te omor. Și câinii tăi. 1149 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 Aștept. 1150 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 Domnii, 1151 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 îmi dai drumul o clipă? 1152 01:28:47,244 --> 01:28:50,247 Haide. Sunt sigură că este un șef teribil. 1153 01:28:51,623 --> 01:28:53,208 Suficient. 1154 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 La revedere, Cruella. 1155 01:29:12,603 --> 01:29:13,604 Câini. 1156 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Câine rău, Genghis. 1157 01:29:21,862 --> 01:29:23,113 Voi da drumul presei. 1158 01:29:23,280 --> 01:29:26,491 Mi-ar plăcea să știe că ai ieșit într-o 1159 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 flacără a gloriei. 1160 01:30:11,453 --> 01:30:13,705 Ține-l acolo. Acolo sus. 1161 01:30:17,960 --> 01:30:19,670 Du-te inapoi! Este încă o scenă periculoasă. 1162 01:30:19,753 --> 01:30:21,033 Te rog, am nevoie să te întorci. 1163 01:30:22,297 --> 01:30:23,657 Știri de ultimă oră, 1164 01:30:23,799 --> 01:30:27,427 Cruella, cel mai bine cunoscut pentru înzestrarea baroanei în lumea modei, 1165 01:30:27,594 --> 01:30:28,804 a murit în seara asta. 1166 01:30:29,012 --> 01:30:30,448 Provocatorul de modă din Londra a murit. 1167 01:30:30,472 --> 01:30:32,659 Baroneasa și Cruella se îndreptau cap la cap ... 1168 01:30:32,683 --> 01:30:34,911 Competiția baroanei a luat foc. 1169 01:30:34,935 --> 01:30:38,355 Cruella, o vedetă strălucitoare în scena modei din West End din Londra 1170 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 a murit tragic în această seară într-un incendiu de depozit. 1171 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 Ce? 1172 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 Ceai, domnișoară Cruella? 1173 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 De ce sunt în viață? 1174 01:31:04,756 --> 01:31:06,651 Pentru că te-am scos din fum și flăcări 1175 01:31:06,675 --> 01:31:07,718 înainte de a te consuma. 1176 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 Am ceva pentru tine. 1177 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 Ai gasit-o? 1178 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 În foc. 1179 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Vă pot asigura că a fost, uh, bine albit. 1180 01:31:32,284 --> 01:31:33,285 Pot să vă arăt ceva? 1181 01:31:39,541 --> 01:31:41,543 Nu știam că are o cheie. 1182 01:31:41,793 --> 01:31:43,337 Mmm-hmm. 1183 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 La ce e vorba? 1184 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 Acest. 1185 01:32:05,817 --> 01:32:07,653 Baroneasa are un copil? 1186 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Tu. 1187 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 Pot să te plimb prin el? 1188 01:32:17,287 --> 01:32:19,289 Baronul era un bătrân băiat. 1189 01:32:20,541 --> 01:32:23,252 Baroneasa, pe de altă parte, este o adevărată narcisistă. 1190 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Deci, când a aflat că este însărcinată ... 1191 01:32:27,548 --> 01:32:28,674 Sunt însărcinată. 1192 01:32:28,757 --> 01:32:30,259 ... nu era chiar încântată. 1193 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 Baronul era încântat. 1194 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 Atât de mult încât a surprins-o oferindu-i o moștenire de familie. 1195 01:32:36,557 --> 01:32:39,059 A luat colierul, dar avea alte planuri pentru tine. 1196 01:32:39,142 --> 01:32:40,143 Stop. 1197 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 Continuă să spui „tu”. 1198 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Ești fiica ei. 1199 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 Am fost acolo când te-ai născut. 1200 01:32:47,568 --> 01:32:50,421 Baronul era plecat de afaceri și mi-a poruncit să fac ceea ce nu era de gândit. 1201 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Știi ce să faci. 1202 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 A fost o cerere diabolică. 1203 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Știam că trebuie să te protejez. Dar cum? 1204 01:32:59,037 --> 01:33:00,747 Apoi am văzut-o pe Catherine, 1205 01:33:00,831 --> 01:33:02,666 cea mai dulce femeie care a trăit vreodată. 1206 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Ea te-a salvat. 1207 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 Baroneasa a spus că copilul a murit. 1208 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 Baronul, el, uh, a irosit. 1209 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 Ideea pe care o spun este că 1210 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 ești moștenitorul de drept al întregii averi a baronului. 1211 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 Conacul, titlul. Tot. 1212 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 Acea psihopat nu poate fi mama mea. 1213 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 Nu. 1214 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 Hei! 1215 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Deci, aceasta este o zi confuză. 1216 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Vrăjmașul meu 1217 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 este adevărata mea mamă 1218 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 și mi-a ucis cealaltă mamă. 1219 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Bănuiesc că ai fost mereu speriat, 1220 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 nu erai tu, că aș fi psihopat 1221 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 ca mama mea adevarata? 1222 01:35:36,403 --> 01:35:37,738 Hmm? 1223 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Asta explică toate lucrurile „diminuați-le, încercați să vă potriviți”. 1224 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 Presupun că mă iubesc în formă, a fost planul. 1225 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 Și am încercat. 1226 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 Chiar am încercat pentru că 1227 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 Te-am iubit. 1228 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Dar chestia este ... 1229 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 Sunt... 1230 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 nu dulce Estella, 1231 01:36:27,287 --> 01:36:28,747 încearcă cât aș putea. 1232 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 N-am fost niciodată. 1233 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Eu sunt Cruella, 1234 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 născut genial, 1235 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 nascut rau 1236 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 și puțin supărat. 1237 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 Nu sunt ca ea. 1238 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 Sunt mai bine. 1239 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 Oricum, 1240 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 trebuie să dash. 1241 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 Mult de răzbunat, răzbunare și distrugere. 1242 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 Dar eu te iubesc. 1243 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Mereu. 1244 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 Băieții sunt închiși, dar avem o problemă. 1245 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 Nu te plătesc pentru probleme. 1246 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 Nu i-am găsit trupul. 1247 01:37:49,912 --> 01:37:50,972 Ce vrei sa spui? 1248 01:37:50,996 --> 01:37:52,873 Este la televizor, la radio. 1249 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Ei bine, cineva i-a dat înapoi 1250 01:37:55,876 --> 01:37:57,294 și le-a dat un sfat greșit. 1251 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 Multumesc pentru timpul acordat. 1252 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Incompetent ca întotdeauna. 1253 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Ești în cale. 1254 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Încă nu-mi vine să cred că a murit. 1255 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 Trage-o împreună, H. Nu poți plânge în închisoare. 1256 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 Da. 1257 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 Să ne amintim doar de Estella. 1258 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 - Estella. - Estella. 1259 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Fără plâns. 1260 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Uită de Cruella. 1261 01:39:09,825 --> 01:39:11,076 Shh! 1262 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 Ai auzit asta? 1263 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 Am auzit ceva. 1264 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Oi, vino aici! 1265 01:39:50,532 --> 01:39:52,813 Rămâi în urmă și fii cu ochii pe prizonieri! 1266 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 Ce? 1267 01:40:07,216 --> 01:40:08,300 Hei. 1268 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 - A face cu ochiul! - Shh! 1269 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 A face cu ochiul! 1270 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 Nu ești la grătar! 1271 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 Ce în sânge ... 1272 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Mulțumesc. 1273 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 Te pupi chiar pe gură! 1274 01:40:21,396 --> 01:40:22,856 Nu-mi pasă unde a fost! 1275 01:41:20,455 --> 01:41:21,456 Vreau o cursa? 1276 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 - Da, vom merge, mulțumesc. - Ești în viață! 1277 01:41:23,750 --> 01:41:24,751 Hei! 1278 01:41:24,918 --> 01:41:26,813 Da, m-am săturat să fiu tratat ca un câine, 1279 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 mulțumesc. Fără supărare, Wink. 1280 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Vei fi prins de polițiști. 1281 01:41:30,465 --> 01:41:32,777 Ne-am descurcat bine înainte de a apărea, vom merge bine fără tine. 1282 01:41:32,801 --> 01:41:33,802 Da, exact. 1283 01:41:33,886 --> 01:41:34,928 Îmi place o prăjitură. 1284 01:41:35,095 --> 01:41:37,407 - Da, îmi place să fărâm fără ea. - Da, si eu. 1285 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 Nu există o modalitate ușoară de a spune asta. 1286 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 Baroneasa este mama mea de naștere. 1287 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Mi-ai suflat mintea. 1288 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Explică multe. 1289 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Mi-a dat să mor. 1290 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 Și apoi a ucis-o pe cea mai dulce femeie, 1291 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 deși mincinos, 1292 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 care a trăit vreodată. 1293 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Ei bine, mulțumesc pentru crăpături și povestea nebună. 1294 01:42:14,218 --> 01:42:15,761 Noroc cu asta. 1295 01:42:15,928 --> 01:42:17,614 - Aș putea lua câteva dintre acestea. - Jasper! 1296 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 Suntem într-o situație de ucidere sau ucidere. 1297 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Da, și ea este o maniacă omucidă, iar tu nu ești. 1298 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 Ei bine, încă nu știm asta. Sunt inca tanar. 1299 01:42:26,813 --> 01:42:28,065 E amuzant. 1300 01:42:28,148 --> 01:42:29,918 Sau ar fi, dacă aș ști că ești amuzant. 1301 01:42:29,942 --> 01:42:30,943 Nu, nu amuzant. 1302 01:42:31,026 --> 01:42:32,444 Glumesc, glumesc! 1303 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 Ideea este că nu pot fugi. 1304 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Mă va găsi, Jasper. Știi că o va face. 1305 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 Trebuie să o oprim. 1306 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 Am înnebunit puțin. 1307 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Îmi pare rău. 1308 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Ești familia mea. 1309 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 Tu esti tot ce am. 1310 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 - A folosit cardul de familie. - Da, a făcut-o. 1311 01:43:05,394 --> 01:43:06,436 Functioneaza. 1312 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 Da. Bine, bine. 1313 01:43:10,566 --> 01:43:11,900 Deci care este planul? 1314 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 Gala caritabilă a baronei este în acest weekend. 1315 01:43:20,409 --> 01:43:22,804 Vom avea nevoie de adresele de domiciliu și de măsurătorile tuturor oaspeților. 1316 01:43:22,828 --> 01:43:23,829 Uşor. 1317 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 Desigur, tribul croitorilor lui Artie. 1318 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Îmi place de el. 1319 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 O pelerină neagră, vase de vopsea. 1320 01:43:29,501 --> 01:43:30,502 Oh da? 1321 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Mai multe corsete dezosate ... 1322 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 Ar trebui să notăm asta? 1323 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Îmi pare rău. Nu mi-am dat seama că va fi companie. 1324 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 John, aceasta este familia mea. 1325 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Vor sta puțin. 1326 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Bună. 1327 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 Nu mai ai grămezi. 1328 01:43:56,069 --> 01:43:58,530 Au fost închise. 1329 01:44:01,408 --> 01:44:03,136 Doar citeam despre tine, 1330 01:44:03,160 --> 01:44:04,828 ucigașul cățelușului. 1331 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 Ei bine, îmi plac pete de dragoste. 1332 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 Nu ai făcut-o. 1333 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 Nu am făcut-o. 1334 01:44:11,251 --> 01:44:13,128 Dar oamenii au nevoie de un ticălos în care să creadă, 1335 01:44:13,295 --> 01:44:14,922 așa că sunt încântat să încadrez factura. 1336 01:44:15,130 --> 01:44:16,548 Fabulos. 1337 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Mic punct, nu ești mort? 1338 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 Eu sunt. Da. 1339 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 Trist, într-adevăr. 1340 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 Dar, de asemenea, de ajutor. 1341 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 Acum, Artie, am un plan. 1342 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 Bineînțeles că da. 1343 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 Și o să mă ajuți cu asta. 1344 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 Mmm. Eu ce obțin? 1345 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 O noapte de fabulositate și haos și posibilă moarte. 1346 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 Verifică, verifică, dar nu sunt sigur de moarte. 1347 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 Nu vei fi tu. 1348 01:44:44,243 --> 01:44:45,494 Mmm. Îmi iau haina. 1349 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 Pentru mine? 1350 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Hei. 1351 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Îmi pare rău. 1352 01:46:10,746 --> 01:46:11,788 Noapte importanta. 1353 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 Într-adevăr. 1354 01:46:14,082 --> 01:46:15,167 Sigur despre asta? 1355 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 Nu, vorbesc serios. 1356 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 Și ești drăguț când ești. 1357 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 Bine. 1358 01:46:29,056 --> 01:46:30,057 Știu că te doare. 1359 01:46:30,265 --> 01:46:31,433 Mmm. 1360 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 Și știu că a provocat-o, 1361 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 dar, știi, uciderea ei nu va face asta să dispară. 1362 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 Nu o voi face. 1363 01:46:45,113 --> 01:46:46,114 Iți promit. 1364 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Bine, mișto. Macabru. 1365 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 Cu excepția cazului în care trebuie, într-adevăr. 1366 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 Mulțumesc că m-ai ajutat. 1367 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 Da, ei bine, mi se pare foarte dificil să-ți spun nu uneori. 1368 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 Este unul dintre lucrurile pe care le iubesc la tine. 1369 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 Mulțumiri? 1370 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Când l-am reparat, am observat un nume. 1371 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 Știi cum se numește această mașină? 1372 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 Un Diavol! 1373 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 Este DeVille, prietene. 1374 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 DeVille. 1375 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 Îmi place asta. 1376 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Haide. Fii atent. 1377 01:47:38,333 --> 01:47:39,835 Stai drept. 1378 01:47:39,918 --> 01:47:40,919 Bun. 1379 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 Este timpul. 1380 01:47:50,429 --> 01:47:51,638 Psst! 1381 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Când am spus, cu toți acei ani în urmă, „Ai grijă de el”, 1382 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 la ce crezi că vreau să spun? 1383 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Ei bine, eram un pic confuz. 1384 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 Abia am crezut că vrei să spui 1385 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 ai vrut să-ți omor singurul copil. 1386 01:48:13,285 --> 01:48:14,620 Și m-am gândit 1387 01:48:14,703 --> 01:48:16,830 ne cunosteam. 1388 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 Bine? 1389 01:48:20,834 --> 01:48:22,794 Sper de dragul tău, ea este ascunsă în haina ta. 1390 01:48:23,420 --> 01:48:24,421 Nu, baronesa. 1391 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 George, vino aici. 1392 01:48:36,225 --> 01:48:37,267 Va fi aici în seara asta. 1393 01:48:37,351 --> 01:48:38,894 O vreau prinsă înainte să fie văzută. 1394 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 Toată lumea crede că este moartă. 1395 01:48:40,896 --> 01:48:42,773 Mai bine să fie așa până la sfârșitul nopții. 1396 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 Am un tratament special pentru ea. 1397 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 O să șocheze prin ea și o va lăsa incapacitată. 1398 01:48:48,987 --> 01:48:50,155 Dă-mi-l. 1399 01:48:53,367 --> 01:48:54,826 Hmm. 1400 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 E minunat. 1401 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 Aș putea face asta toată ziua! 1402 01:49:02,751 --> 01:49:04,628 Oh! Găsește-o, idioți! 1403 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 De ce sunt singurul competent? 1404 01:49:16,014 --> 01:49:17,224 Trebuie să fie foarte obositor. 1405 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Ar trebui să fie o noapte memorabilă în această seară, baronesă. 1406 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Într-adevăr ar trebui. 1407 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Bine, băieți, arătați atent. Primul vehicul care sosește. 1408 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Blimey, este ea. 1409 01:49:52,676 --> 01:49:54,887 - Oh. - Pardon. 1410 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 Nu este ea. 1411 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 Iată-o, aici. 1412 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 Nu ea este ea. 1413 01:50:07,482 --> 01:50:09,443 - Cum îndrăznești să mă atingi! - Îmi pare rău, doamnă. 1414 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 Ce se întâmplă? 1415 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 Timp pentru intrarea mea, dragii mei. 1416 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 - Baroneasă, eu ... - E aici? 1417 01:50:16,116 --> 01:50:17,556 Ei bine, asta este problema, vezi, uh ... 1418 01:50:20,412 --> 01:50:21,580 Politie. Cum pot ajuta? 1419 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 În seara asta este planificat un jaf pentru Hellman Hall. 1420 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 Cine este aceasta? 1421 01:50:40,641 --> 01:50:42,410 Toate echipele, necesită Baroana 1422 01:50:42,434 --> 01:50:44,144 toată lumea din bibliotecă acum. 1423 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 E supărată, băieți. 1424 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Am fost doar în căutarea de loo. 1425 01:51:15,843 --> 01:51:16,885 Shh. 1426 01:51:17,928 --> 01:51:19,388 Oh. 1427 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Vă mulțumesc tuturor că ați venit. 1428 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Ce mare omagiu adus dragului nostru prieten 1429 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 care nu se va mai întoarce niciodată. 1430 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 Din păcate. 1431 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Atingere. 1432 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 - La Cruella. - Către Cruella! 1433 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 Bravo! 1434 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 Câinele acela este pentru mine ca un fiu. 1435 01:52:58,570 --> 01:52:59,571 Ești mort! 1436 01:53:03,283 --> 01:53:04,326 L-am avut. 1437 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 Ai făcut-o, totuși? 1438 01:53:19,550 --> 01:53:20,551 Unde este ea? 1439 01:53:20,717 --> 01:53:22,344 Nu ai toastat-o ​​doar cu moartea ei? 1440 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 Unde sunt paznicii mei? 1441 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 Ea este aici. O pot simți. 1442 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 Gaseste-o. 1443 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 Apăsați! 1444 01:56:03,130 --> 01:56:04,173 Ia-o! 1445 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Sta. 1446 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Bună, Cruella. 1447 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Urăsc să-ți distrug petrecerea, dar am venit să te evacuăm. 1448 01:56:43,462 --> 01:56:45,589 Nu fi absurd. 1449 01:56:46,507 --> 01:56:49,176 Aceasta este cheia care se afla în colier 1450 01:56:49,343 --> 01:56:53,013 care deblochează caseta în care se afla certificatul meu de naștere. 1451 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Buna mama. 1452 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Totul are sens acum. 1453 01:57:06,610 --> 01:57:07,611 Ce? 1454 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 Că ești atât de extraordinar. 1455 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Desigur, ești a mea. 1456 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 Am tânjit după cineva din viața mea 1457 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 care era la fel de bun ca mine. 1458 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 M-ai lăsat să mor. 1459 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 O greseala. 1460 01:57:29,091 --> 01:57:31,927 Și una pe care o putem trece. Stiu. 1461 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 Nu sunt de acord. 1462 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 Bună seara. 1463 01:57:36,431 --> 01:57:38,100 Baroneasa îți cere să te alături ei 1464 01:57:38,183 --> 01:57:39,268 - pe terasă. - Minunat. 1465 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Domnilor, baroneasa ar dori să vă invite afară, vă rog. 1466 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 Nu ești aici pentru răzbunare. 1467 01:57:45,232 --> 01:57:47,568 Ești aici pentru că ești un designer genial 1468 01:57:47,651 --> 01:57:48,944 și un geniu rău 1469 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 și trebuie să fii printre proprii tăi. 1470 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 Pe mine. 1471 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 Adevărata ta mamă. 1472 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Cine a greșit 1473 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 și lăsați ceva extraordinar să meargă. 1474 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 Suntem foarte asemănători, presupun. 1475 01:58:18,765 --> 01:58:20,767 Bună seara. Doamnă, fascinantă ca întotdeauna. 1476 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 Baroneasa vă cere prezența afară. 1477 01:58:29,651 --> 01:58:32,154 Îmi pare rău. 1478 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 Tu esti? 1479 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Eu sunt. 1480 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 Pot să te îmbrățișez? 1481 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Da. 1482 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 Nu mă vei împinge de pe stâncă, nu? 1483 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Ești atât de amuzant, dragă. 1484 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Atat de amuzant. 1485 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 Te iubesc. 1486 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Idiot. 1487 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 A sărit. 1488 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 Ai văzut? A sărit. 1489 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 A încercat să mă târască cu ea. 1490 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 A sărit, a sărit, a sărit. 1491 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 De ce mă privești așa? 1492 02:00:06,206 --> 02:00:07,666 Oh. 1493 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 A sărit! 1494 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 Ce faci cu cătușele alea? A sărit! 1495 02:00:19,636 --> 02:00:22,764 Așa că ți-am spus că am murit. 1496 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 Estella, adică. 1497 02:00:26,310 --> 02:00:28,437 Săracul. 1498 02:00:28,520 --> 02:00:31,106 Nici măcar nu putea să facă pe cineva să vină la propria înmormântare. 1499 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Părea un final nefericit. 1500 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Omorât tragic 1501 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 de propria-i mamă. 1502 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Idiot. 1503 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Cateva lucruri. 1504 02:00:47,206 --> 02:00:48,624 Înainte de a muri, 1505 02:00:48,707 --> 02:00:51,126 Estella și-a oferit averea dragului ei prieten ... 1506 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 Cruella de Vil. 1507 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 Nu vedeți idioții? 1508 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Acea persoană din Estella, este un truc. 1509 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 E cu adevărat Cruella. 1510 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Cruella de Vil. 1511 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 Se scrie „Diavol”, dar se pronunță „de Vil”. 1512 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Aștepți, o să mă uniformizez. 1513 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 Lucrul bun despre oamenii răi este 1514 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 poți avea întotdeauna încredere în ei să facă ceva, ei bine, 1515 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 rău. 1516 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 Estella ar muri așa cum a făcut-o mama ei. 1517 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Dar nu chiar. 1518 02:01:39,925 --> 02:01:42,928 O fustă bine croită este o salvare, fetelor. 1519 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 Sa nu uiti asta. 1520 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Ar merge la închisoare pentru că aruncase pe cineva de pe o stâncă. 1521 02:01:58,318 --> 02:02:00,112 A greșit pe cineva, dar există ceva 1522 02:02:00,195 --> 02:02:03,115 dreptate poetică, așa este 1523 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 poetic. 1524 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 La revedere, Estella. 1525 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 Acum era cu mama ei. 1526 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 O voi lua de aici. 1527 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 Dar Cruella era în viață. 1528 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Bine, ar trebui să punem ceva muzică sau ceva de genul. 1529 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 Liniștește-ți starea de spirit. 1530 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 Nu este moartă, prietene. Ea e... 1531 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 Cum poți să nu te sufoci la toate astea? 1532 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 Oh omule. 1533 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 Și numesc asta un final fericit. 1534 02:03:51,139 --> 02:03:53,976 Genghis s-a îngrășat puțin? 1535 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 Deci, ce se întâmplă acum? 1536 02:04:25,549 --> 02:04:27,634 Am câteva idei. 1537 02:04:37,060 --> 02:04:41,315 Cruella de Vil Cruella de Vil 1538 02:04:41,690 --> 02:04:43,901 S-a născut pentru a fi rea 1539 02:04:43,984 --> 02:04:46,486 Așa că fugi spre dealuri 1540 02:04:46,570 --> 02:04:51,158 Cruella de Vil Cruella de Vil 1541 02:04:51,283 --> 02:04:53,535 Frica de pe chipul tău 1542 02:04:53,660 --> 02:04:56,246 Îmi dă un fior 1543 02:04:56,747 --> 02:04:58,790 Cine vrea să fie drăguț? 1544 02:04:59,166 --> 02:05:01,084 Cine vrea să fie blând? 1545 02:05:01,168 --> 02:05:03,045 Voi toți băieți buni 1546 02:05:03,128 --> 02:05:05,297 Păreați la fel 1547 02:05:05,672 --> 02:05:08,008 Original, criminal 1548 02:05:08,509 --> 02:05:10,260 Îmbrăcat să omoare 1549 02:05:10,344 --> 02:05:13,889 Spune-mi Cruella de Vil 1550 02:05:15,933 --> 02:05:19,269 Spune-mi nebun, spune-mi nebun 1551 02:05:19,353 --> 02:05:21,855 Dar ești blocat în trecut 1552 02:05:21,939 --> 02:05:24,233 Și sunt înaintea jocului 1553 02:05:25,234 --> 02:05:27,444 O viață trăită în penitență 1554 02:05:27,528 --> 02:05:29,780 Pare doar o risipă 1555 02:05:29,863 --> 02:05:33,534 Și diavolul are un gust mult mai bun 1556 02:05:34,034 --> 02:05:36,370 Și am încercat să fiu dulce 1557 02:05:36,453 --> 02:05:38,205 Am încercat să fiu amabil 1558 02:05:38,288 --> 02:05:41,416 Dar mă simt mult mai bine acum că sunt 1559 02:05:41,500 --> 02:05:48,173 Din mintea mea 1560 02:05:52,719 --> 02:05:55,222 Oh, întotdeauna există linie în porțile iadului 1561 02:05:55,305 --> 02:05:58,058 Dar mă duc direct la poarta din față pentru că mă îmbrac atât de bine 1562 02:05:58,141 --> 02:06:00,561 Rupeți-l, lăsați-l pe toți 1563 02:06:00,644 --> 02:06:03,438 Frumusețea este singurul lucru care contează 1564 02:06:04,857 --> 02:06:10,487 Țesătura lumii tale mici este ruptă 1565 02:06:11,655 --> 02:06:14,533 Îmbrățișează întunericul 1566 02:06:14,658 --> 02:06:18,412 Fii cu adevărat orb 1567 02:06:19,288 --> 02:06:21,665 Cruella de Vil 1568 02:06:21,748 --> 02:06:24,084 Frica de pe chipul tău 1569 02:06:24,168 --> 02:06:26,461 Îmi dă un fior 1570 02:06:47,274 --> 02:06:48,859 Bună, am pus. 1571 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Cruella de Vil 1572 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Cruella de Vil 1573 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 Dacă nu te sperie 1574 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 Niciun lucru rău nu va fi 1575 02:07:12,716 --> 02:07:17,679 A o vedea înseamnă a lua un anumit fior 1576 02:07:19,181 --> 02:07:23,310 Cruella, Cruella de Vil