1 00:00:32,574 --> 00:00:34,493 (MUJER GRITANDO DE DOLOR) 2 00:00:39,206 --> 00:00:41,792 CRUELLA: Ay, no. ¿Empezaremos aquí? 3 00:00:42,209 --> 00:00:43,335 Okey. 4 00:00:43,502 --> 00:00:46,672 Desde el inicio siempre he expresado mi originalidad. 5 00:00:49,508 --> 00:00:51,844 No todos sabían apreciarlo. 6 00:00:52,052 --> 00:00:53,929 Qué desafortunado. 7 00:00:54,137 --> 00:00:56,473 CRUELLA: Yo no era para el gusto de todos. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,934 Y hablando de cosas desafortunadas: 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,894 por ese collar terminé muerta. 10 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 Pero me estoy adelantando. 11 00:01:03,856 --> 00:01:07,276 A temprana edad comprendí que veía el mundo de un modo distinto a los demás. 12 00:01:07,359 --> 00:01:09,236 -¿Te gusta? -Pero ese no es el patrón. 13 00:01:09,319 --> 00:01:10,529 Tienes que seguir el patrón. 14 00:01:10,612 --> 00:01:12,531 -Es como se hacen las cosas. -Es horrendo. 15 00:01:12,614 --> 00:01:14,658 -CRUELLA: Incluyendo a mi madre. -Eso es cruel. 16 00:01:14,741 --> 00:01:17,119 Te llamas Estella, no Cruella. 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,206 (DA UN GRITO AHOGADO) 18 00:01:21,582 --> 00:01:24,543 CRUELLA: No era a ella a quien desafiaba, sino al mundo. 19 00:01:27,462 --> 00:01:29,173 Claro que mi madre lo sabía. 20 00:01:29,339 --> 00:01:30,966 Es lo que le preocupaba. 21 00:01:31,216 --> 00:01:33,468 No lo olvides, tú también perteneces aquí. 22 00:01:33,594 --> 00:01:35,554 -Tienen suerte de que vengas. -Ya lo sé. 23 00:01:36,054 --> 00:01:39,349 Ey. ¿Qué se le dice a Cruella cuando trata de tomar el control? 24 00:01:40,142 --> 00:01:42,019 Gracias por venir, pero puedes irte. 25 00:01:42,102 --> 00:01:44,897 -Eso. Ahora despídete. -Adiós, Cruella. 26 00:01:45,105 --> 00:01:46,356 Tu sombrero, ten. 27 00:01:46,982 --> 00:01:48,317 No necesito eso. 28 00:01:50,402 --> 00:01:52,404 Sé amable, hija. Y buena. 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 ¡Y amistosa! 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,117 CRUELLA: ¿Cómo va ese dicho? 31 00:01:57,993 --> 00:01:59,995 "Soy una mujer. Óiganme rugir". 32 00:02:00,245 --> 00:02:03,916 No era muy popular en 1964, pero pronto lo sería. 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,585 Hola, me llamo Estella. 34 00:02:06,710 --> 00:02:09,880 Mira. Hay un zorrillo en el edificio. 35 00:02:10,380 --> 00:02:11,715 Lindo saco. 36 00:02:12,508 --> 00:02:15,802 -Hola. Me llamo Anita. -Estella. 37 00:02:16,011 --> 00:02:17,179 Ignóralos. 38 00:02:17,262 --> 00:02:19,348 Ya lo hice. Pero tal vez no dure. 39 00:02:21,225 --> 00:02:23,018 CRUELLA: ¿"Ignóralos"? 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,646 ¿Acaso no dije: "Óiganme rugir"? 41 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 (GRITA) 42 00:02:27,189 --> 00:02:28,524 NIÑOS: ¡Pelea! ¡Pelea! 43 00:02:29,942 --> 00:02:32,069 CRUELLA: A algunas personas no les pareció. 44 00:02:32,194 --> 00:02:35,072 Esta es una mancha en tu expediente. 45 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 CRUELLA: Okey, a muchas personas no les pareció. 46 00:02:38,617 --> 00:02:41,119 Con la basura podrida. ¡Se lo merecía! 47 00:02:41,995 --> 00:02:44,873 CRUELLA: Pero encontré amigos en lugares inesperados. 48 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Hola. 49 00:02:46,875 --> 00:02:48,794 CRUELLA: Como... este pequeño. 50 00:02:49,878 --> 00:02:53,549 -¿Un cachorro? -Buddy. Lo encontré. 51 00:02:54,341 --> 00:02:56,552 CRUELLA: Y... No, él no. 52 00:02:57,386 --> 00:03:00,556 Ella. Anita Darling. Qué nombre tan fabuloso. 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,776 Podría decirse que me abrí paso a rugidos durante toda la primaria. 54 00:03:14,111 --> 00:03:15,279 (TIMBRE DE LA ESCUELA) 55 00:03:15,362 --> 00:03:16,655 CRUELLA: Casi toda. 56 00:03:20,576 --> 00:03:23,537 Bueno, creo que lo que sigue es bastante claro. 57 00:03:24,246 --> 00:03:27,374 -Estella, desde ahora, quedas expu... -La retiro de su escuela. 58 00:03:28,709 --> 00:03:29,960 La voy a expulsar. 59 00:03:30,085 --> 00:03:32,671 Es tarde, porque la retiré antes y no queda en su registro. 60 00:03:32,754 --> 00:03:35,674 Ya dije "expulsar". Eh, ya lo había dicho. 61 00:03:36,175 --> 00:03:38,051 -Aún no. -No lo dijo. 62 00:03:38,969 --> 00:03:40,846 Y debo decir que su escuela alberga 63 00:03:40,929 --> 00:03:43,390 horribles niños sin creatividad ni compasión. 64 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 Ni inteligencia. 65 00:03:48,020 --> 00:03:50,814 Largo de aquí. ¡Largo! 66 00:03:52,357 --> 00:03:54,193 CRUELLA: Ser un genio es una cosa. 67 00:03:54,276 --> 00:03:57,863 Criar a un genio, sin embargo, trae consigo ciertos retos. 68 00:03:58,030 --> 00:03:59,990 ¡Londres, aquí vamos! 69 00:04:00,407 --> 00:04:02,409 Porque no tenemos elección. 70 00:04:02,492 --> 00:04:05,537 No tienes escuela. No hay nada que celebrar. 71 00:04:07,414 --> 00:04:09,291 (MÚSICA MELANCÓLICA) 72 00:04:11,460 --> 00:04:15,797 Bueno, ahí no ibas a ser una gran diseñadora de modas. 73 00:04:22,679 --> 00:04:23,931 ¿Podemos ir aquí? 74 00:04:25,724 --> 00:04:28,268 ¿Regent's Park? Perfecto. 75 00:04:29,311 --> 00:04:32,981 Al llegar a la ciudad, lo primero que haremos es ir a la fuente, 76 00:04:33,482 --> 00:04:36,860 tomar un poco de té, y planearemos cómo adaptarnos en Londres. 77 00:04:40,447 --> 00:04:41,907 ¿Por qué tan bien vestida? 78 00:04:42,783 --> 00:04:44,535 Haré una parada de camino a la ciudad, 79 00:04:44,618 --> 00:04:46,995 le diré a una amiga que nos ayude para salir de esta. 80 00:04:47,120 --> 00:04:48,121 ¿Qué amiga? 81 00:04:48,205 --> 00:04:50,499 Es una amiga, debido a la situación en la que estamos. 82 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Ya no voy a dar más problemas. 83 00:04:59,758 --> 00:05:00,884 Lo prometo. 84 00:05:18,861 --> 00:05:20,779 CRUELLA: Cuando lo dije era en serio. 85 00:05:23,824 --> 00:05:26,326 Cuando una niña como yo hace una promesa como esa, 86 00:05:27,244 --> 00:05:29,288 no la llevas a un lugar como este. 87 00:05:49,224 --> 00:05:50,392 ¿Dónde estamos? 88 00:05:57,983 --> 00:06:00,068 Déjatelo. Te queda lindo. 89 00:06:01,653 --> 00:06:04,198 Me veo mejor sin él. Un día será tuyo. 90 00:06:04,615 --> 00:06:06,575 Una reliquia familiar. 91 00:06:06,742 --> 00:06:08,785 -¿Lo cuidas por mí? -¿En serio? 92 00:06:12,748 --> 00:06:14,458 -Vamos, Buddy. -Ah, Estella. 93 00:06:15,167 --> 00:06:18,504 -Tu voz seria. -Quédate en el auto. No voy a tardar. 94 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 ¡Mamá! 95 00:06:20,214 --> 00:06:22,049 Tienes que esconderte. 96 00:06:22,674 --> 00:06:25,552 -¿Esconderme con un sombrero? -Exacto. 97 00:06:26,428 --> 00:06:28,055 -Te amo. -Te amo más. 98 00:06:38,357 --> 00:06:39,399 (EXHALA) 99 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 (BUDDY GRUÑE) 100 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 Tranquilo, volverá pronto. 101 00:06:42,694 --> 00:06:44,196 CRUELLA: Sí traté de esconderme. 102 00:06:44,279 --> 00:06:45,364 (DA UN GRITO AHOGADO) 103 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 ¿Eso es piel y chifón? ¿En un vestido? 104 00:06:50,953 --> 00:06:53,080 CRUELLA: Pero como ven, rompí la promesa. 105 00:06:53,747 --> 00:06:55,040 Solo un poquito. 106 00:06:55,123 --> 00:06:56,625 (SUENA MÚSICA ROCK) 107 00:07:01,338 --> 00:07:05,008 CRUELLA: Me dije que mientras mamá estaba ocupada con su misteriosa amiga, 108 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 yo daría una miradita. 109 00:07:20,399 --> 00:07:24,653 El problema fue que esa miradita me dejó totalmente embelesada. 110 00:07:25,904 --> 00:07:29,324 No tenía idea de dónde estaba o qué pasaba. 111 00:07:30,117 --> 00:07:35,205 Solo sabía que por primera vez en mi vida... sentía que ese era mi lugar. 112 00:07:38,876 --> 00:07:41,503 Buddy, por desgracia... no lo sintió. 113 00:07:41,587 --> 00:07:43,380 (SUSURRANDO) ¡Buddy! ¡No! 114 00:07:51,221 --> 00:07:52,306 Te tengo. 115 00:07:56,435 --> 00:07:58,604 Ponte esto. No vayan a verte. 116 00:08:11,491 --> 00:08:14,286 CRUELLA: Pude haber culpado a Buddy por lo que pasó después. 117 00:08:16,914 --> 00:08:19,374 Solo necesito ayuda para salir de esta dificultad. 118 00:08:20,167 --> 00:08:22,961 CRUELLA: Pero debo admitir... que sí empeoré las cosas. 119 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 (GRITOS DE ASOMBRO) 120 00:08:46,360 --> 00:08:47,861 (LADRIDOS DE LOS DÁLMATAS) 121 00:08:56,286 --> 00:08:59,873 Nunca voy a abrir mi boca, y nunca voy a volver aquí. 122 00:09:02,459 --> 00:09:03,460 ¡Mamá! 123 00:09:24,356 --> 00:09:25,899 (GRITA) 124 00:09:26,984 --> 00:09:28,193 (DA UN GRITO AHOGADO) 125 00:09:28,944 --> 00:09:30,028 ¡No! 126 00:09:36,869 --> 00:09:38,453 CRUELLA: No tenía palabras. 127 00:09:38,537 --> 00:09:40,414 BARONESA: Ocurrió un espantoso accidente. 128 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 CRUELLA: Fue culpa mía. 129 00:09:41,832 --> 00:09:43,375 ¡Comisionado Weston! 130 00:09:43,584 --> 00:09:47,171 Una mujer quiso amenazarme, me pidió dinero y yo... 131 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 CRUELLA: Había matado a mi madre. 132 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Creo que perseguían a alguien. 133 00:09:51,508 --> 00:09:52,801 ¡Registren los terrenos! 134 00:09:52,885 --> 00:09:54,595 CRUELLA: Y en ese momento, 135 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 lo mejor que se me ocurrió hacer... 136 00:09:59,641 --> 00:10:00,726 Fue correr. 137 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 (SUENAN SIRENAS) 138 00:10:25,042 --> 00:10:27,669 Y seguí por un largo tiempo. 139 00:10:50,275 --> 00:10:51,360 (BUDDY LLORANDO) 140 00:11:09,336 --> 00:11:11,296 Al final llegué a Londres. 141 00:11:12,965 --> 00:11:14,383 A Regent's Park. 142 00:11:15,759 --> 00:11:17,094 Pero sin té. 143 00:11:17,636 --> 00:11:19,054 Es culpa mía, Buddy. 144 00:11:19,137 --> 00:11:20,472 CRUELLA: Ni mamá. 145 00:11:22,182 --> 00:11:23,851 Nunca debí entrar ahí. 146 00:11:26,019 --> 00:11:27,896 CRUELLA: Era una huérfana. 147 00:11:33,318 --> 00:11:34,403 Mi collar. 148 00:11:36,530 --> 00:11:38,574 (AMBOS LLORAN) 149 00:11:38,824 --> 00:11:40,409 CRUELLA: Qué triste historia. 150 00:11:41,243 --> 00:11:43,662 Una niña genio se convierte en una niña estúpida 151 00:11:43,745 --> 00:11:45,414 que hace que maten a su madre. 152 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 Y termina sola. 153 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 Pero un nuevo día trae nuevas oportunidades, 154 00:11:56,216 --> 00:11:59,261 o al menos a un par de ladronzuelos. Horacio. 155 00:11:59,595 --> 00:12:02,306 -Señor, ¿tiene cambio que le sobre? -No, perdón. 156 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 CRUELLA: Y Gaspar. 157 00:12:09,688 --> 00:12:10,898 Buenos días. 158 00:12:11,607 --> 00:12:12,900 (GRUÑENDO) 159 00:12:13,692 --> 00:12:14,776 ¡Déjame! 160 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 CRUELLA: Horacio era el más irritante. 161 00:12:17,029 --> 00:12:18,280 (SE QUEJA DE DOLOR) 162 00:12:19,198 --> 00:12:21,241 Vuelve con tu familia, niñita. 163 00:12:21,575 --> 00:12:23,452 CRUELLA: Gaspar era el más perspicaz. 164 00:12:23,535 --> 00:12:25,078 Ella no tiene familia. 165 00:12:25,162 --> 00:12:26,705 CRUELLA: Lo cual también era irritante. 166 00:12:26,788 --> 00:12:29,833 Y Wink era muy amistoso. De nuevo, irritante. 167 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 ¡Buddy! 168 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 (SUENA SILBATO) 169 00:12:34,296 --> 00:12:35,339 -¡Oigan! -Vámonos, Horacio. 170 00:12:35,464 --> 00:12:37,549 CRUELLA: Pero eran una mejor opción que ir a la cárcel. 171 00:12:37,633 --> 00:12:39,092 ¡Alto! ¡Policía! 172 00:12:44,723 --> 00:12:46,391 POLICÍA: ¡Vuelvan aquí, rufianes! 173 00:13:40,070 --> 00:13:42,322 Estuvo cerca. La dejamos atrás. 174 00:13:43,407 --> 00:13:44,741 ¿Qué decías? 175 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 (LADRA) 176 00:13:50,372 --> 00:13:51,874 ¿En dónde estamos? 177 00:13:51,957 --> 00:13:53,458 ¿Y? ¿Cuál es tu historia? 178 00:13:55,377 --> 00:13:56,670 ¿Dónde están tus padres? 179 00:14:05,387 --> 00:14:06,889 (SOLLOZANDO) Mi mamá murió. 180 00:14:07,598 --> 00:14:09,808 CRUELLA: Me salté la parte en la que la maté. 181 00:14:11,185 --> 00:14:15,230 Creo que deberías quedarte y... ser parte de la pandilla. 182 00:14:15,439 --> 00:14:19,234 ¿Que debería qué? Pero ¿por qué? No hemos discutido esto. 183 00:14:19,318 --> 00:14:20,819 Lo estamos discutiendo ahora, 184 00:14:20,903 --> 00:14:24,072 y nos falta una niña que se vea inocente y sirva de distracción. 185 00:14:29,286 --> 00:14:31,413 Yo solo deseaba ser una diseñadora. 186 00:14:32,039 --> 00:14:33,373 No una ladrona. 187 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 Pero no tienes muchas opciones. Solo a nosotros. 188 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 CRUELLA: Tenía razón. Era una fugitiva. 189 00:14:39,296 --> 00:14:40,714 ¿Otra vez llora? 190 00:14:41,215 --> 00:14:44,718 Su mamá murió. Sabes cómo se siente eso, ¿no? 191 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 CRUELLA: Y había una cosa que sabía que estarían buscando. 192 00:14:49,890 --> 00:14:51,099 ¡Guau, qué cabello! 193 00:14:53,060 --> 00:14:54,645 Tengo que teñírmelo. 194 00:14:56,021 --> 00:14:57,814 No lo sé, creo que es lindo. 195 00:15:02,486 --> 00:15:06,323 CRUELLA: Cierto, ser un ladrón no es precisamente el sueño de una madre... 196 00:15:08,075 --> 00:15:09,701 Pero ella se había ido. 197 00:15:16,083 --> 00:15:18,043 Tranquilos, estamos empezando. 198 00:15:18,168 --> 00:15:20,546 Aún pasan muchas cosas malas, lo prometo. 199 00:15:37,521 --> 00:15:38,939 Vámonos, Buddy. 200 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 Es hora. 201 00:15:44,403 --> 00:15:47,155 CRUELLA: Cuando menos lo pensé, habían pasado diez años. 202 00:15:47,239 --> 00:15:49,533 Podría decirse que habíamos formado un hogar. 203 00:15:49,950 --> 00:15:51,535 ¡Horacio! Piensa rápido. 204 00:15:52,244 --> 00:15:53,871 Dos minutos. Es el tiempo extra. 205 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 CRUELLA: Éramos como una familia. 206 00:15:55,706 --> 00:15:57,165 ¡Horacio! ¡Ya déjalo! 207 00:15:57,666 --> 00:15:59,209 CRUELLA: Una muy buena para... 208 00:15:59,293 --> 00:16:00,294 ¡Vístanse! 209 00:16:00,544 --> 00:16:02,045 CRUELLA: ...robar cosas. 210 00:16:02,129 --> 00:16:03,297 Pero cómo lo siento. 211 00:16:03,380 --> 00:16:04,923 Eh, ¿sabe si Piccadilly...? 212 00:16:05,007 --> 00:16:08,135 CRUELLA: Muy... Muy... 213 00:16:09,428 --> 00:16:10,888 Muy buena. 214 00:16:12,055 --> 00:16:13,056 Aquí me bajo. 215 00:16:29,031 --> 00:16:30,490 Casa de la Baronesa 216 00:16:33,202 --> 00:16:34,828 CRUELLA: Expandimos el negocio. 217 00:16:45,756 --> 00:16:48,133 Diseñaba fabulosos disfraces. 218 00:16:49,968 --> 00:16:51,470 Robábamos... 219 00:16:52,888 --> 00:16:54,264 Aquí tiene, madame. 220 00:16:58,101 --> 00:16:59,436 CRUELLA: Yo diseñaba. 221 00:17:05,359 --> 00:17:06,443 Robábamos... 222 00:17:06,527 --> 00:17:09,029 (CON ACENTO RUSO) ¡No es su perro! ¡No volveremos aquí! 223 00:17:11,782 --> 00:17:13,158 CRUELLA: Diseñaba. 224 00:17:17,871 --> 00:17:19,873 Era una magnífica operación. 225 00:17:23,460 --> 00:17:24,920 Yo hacía lo que amaba. 226 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 Y estaba rindiendo frutos. 227 00:17:30,259 --> 00:17:34,346 Pero aunque la vida era buena, sentía que había algo más para mí. 228 00:17:34,471 --> 00:17:36,557 Que mi mamá habría deseado más para mí. 229 00:17:36,723 --> 00:17:38,100 Pero no sabía qué. 230 00:17:41,812 --> 00:17:44,439 ¡Ey, pss! ¿Qué estás haciendo? 231 00:17:46,024 --> 00:17:47,943 (HOMBRE CANTANDO EN LA DUCHA) 232 00:17:51,864 --> 00:17:53,532 Estoy aburrida. 233 00:17:53,699 --> 00:17:55,701 ¿Aburrida? ¿Es un chiste? 234 00:17:55,784 --> 00:17:59,663 Tengo una minitelevisión. Había un japonés dormido en la cama. 235 00:18:03,083 --> 00:18:05,669 -Eh, disculpen, ¿quiénes son ustedes? -Corran. 236 00:18:09,506 --> 00:18:11,758 ¡Ay, no! ¿Qué hacen? ¡Ladrones! 237 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 La casa de la Baronesa 238 00:18:28,734 --> 00:18:29,776 (RÍE) 239 00:18:30,235 --> 00:18:32,279 Cumpleaños feliz 240 00:18:32,905 --> 00:18:35,073 Festejamos por ti 241 00:18:35,991 --> 00:18:38,869 En tu día, linda estela-la-la-la 242 00:18:39,036 --> 00:18:41,496 Cumpleaños feliz 243 00:18:41,580 --> 00:18:44,416 Conmigo, Gaspar y Wink y Buddy 244 00:18:45,501 --> 00:18:47,628 Este es el cumpleaños más bonito en... 245 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 En años. 246 00:18:50,672 --> 00:18:53,175 -Eh, no para Judy. -¿Quién es Judy? 247 00:18:53,258 --> 00:18:55,636 -Eso no importa. -No es importante. Solo que... 248 00:18:55,844 --> 00:18:57,846 -Uh, Judy. -Tal vez tenga hambre. 249 00:19:02,142 --> 00:19:04,853 -Pide un deseo. -Gracias, y... gracias a Judy. 250 00:19:05,062 --> 00:19:06,188 (ESTELLA RÍE) 251 00:19:07,981 --> 00:19:09,107 ¿Qué es esto? 252 00:19:09,191 --> 00:19:13,445 Eh, esa es una oferta de empleo del Liberty de Londres. De nivel inicial. 253 00:19:13,612 --> 00:19:16,865 Ay, donde venden las hamburguesas, ¿verdad? 254 00:19:16,949 --> 00:19:20,118 Es la... tienda departamental más novedosa de la ciudad. 255 00:19:21,245 --> 00:19:22,496 ¿Co... Cómo lo lograste? 256 00:19:22,621 --> 00:19:24,248 Solo... moví mis influencias. 257 00:19:29,002 --> 00:19:30,045 ¡Adoro el Liberty! 258 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 Sí, sé que lo adoras. Te le quedas mirando cuando pasamos. 259 00:19:33,340 --> 00:19:35,551 Adorné tu currículum ligeramente. 260 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 -Me refiero a que lo inventé. -Ya lo hemos hecho. 261 00:19:37,636 --> 00:19:39,972 Todos lo hacen. Inventé algunas referencias. 262 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 Si preguntan cómo conoces al príncipe Carlos, 263 00:19:42,391 --> 00:19:44,893 di que fue en el polo y ya. 264 00:19:45,519 --> 00:19:47,104 -Claro. -Feliz cumpleaños. 265 00:19:47,646 --> 00:19:48,897 HORACIO: En el polo. 266 00:19:49,022 --> 00:19:52,526 Entonces, ¿cuál es el ángulo? 267 00:19:52,651 --> 00:19:55,654 No hay un ángulo. Quiero que Estella cumpla su sueño. 268 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 Claro. Okey. Ya en serio, ¿cuál es ángulo? 269 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 No, no hay... ningún... Okey, te lo diré. 270 00:20:01,618 --> 00:20:05,622 El ángulo es que Estella es demasiado talentosa 271 00:20:05,747 --> 00:20:07,875 para seguir robando con gente como tú y yo. 272 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 Gracias, Gaspar. 273 00:20:09,960 --> 00:20:11,211 No es nada. 274 00:20:14,298 --> 00:20:15,757 Es mi oportunidad. 275 00:20:16,967 --> 00:20:18,886 La que siempre he deseado. 276 00:20:20,053 --> 00:20:22,431 Te prometo que evitaré conflictos y triunfaré. 277 00:20:24,141 --> 00:20:25,642 Salud. 278 00:20:32,441 --> 00:20:35,068 CRUELLA: Ah, el Liberty de Londres. 279 00:20:39,156 --> 00:20:41,909 Era el pináculo de la moda en los setenta. 280 00:20:43,160 --> 00:20:45,245 Tenía a los mejores diseñadores. 281 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 Y ahora trabajaba ahí. 282 00:21:04,389 --> 00:21:06,016 (CONVERSANDO) 283 00:21:52,646 --> 00:21:53,981 Ah, disculpe, señor. 284 00:21:54,648 --> 00:21:56,400 Tengo una idea para el escaparate. 285 00:21:56,942 --> 00:21:58,986 Te describí las funciones de tu puesto, 286 00:21:59,069 --> 00:22:01,864 atente a los confines de tus actividades. ¿Puedes? 287 00:22:05,701 --> 00:22:07,202 Ahora no. 288 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 -Ah, señor... -Ahora no. 289 00:22:11,748 --> 00:22:14,751 ¡No, no, no! 290 00:22:24,052 --> 00:22:25,179 (DANDO ARCADAS) 291 00:22:30,475 --> 00:22:31,518 Ahora no. 292 00:22:41,612 --> 00:22:42,905 ¡Ah! 293 00:22:47,284 --> 00:22:50,495 Señor, solo quería decirle que soy muy buena con la aguja, 294 00:22:50,579 --> 00:22:52,206 podría trabajar en alteraciones. 295 00:22:52,456 --> 00:22:54,958 ¿Por qué estás hablando y no tallando? 296 00:22:55,125 --> 00:22:58,212 ¿Ya limpiaste los baños según las indicaciones que te di? 297 00:22:58,295 --> 00:23:00,839 -¿Jabón, agua, trapear, blanquear, pulir? -Lo hice. 298 00:23:00,923 --> 00:23:03,300 -¿En ese orden? Hazlo. -Sí. Pero le decía que no... 299 00:23:05,844 --> 00:23:07,179 ...lo defraudaré. 300 00:23:12,267 --> 00:23:13,685 ¡Ey! 301 00:23:13,936 --> 00:23:15,145 Hola. 302 00:23:15,229 --> 00:23:16,563 Tu comida, Estella. 303 00:23:18,524 --> 00:23:20,901 -Gracias. -(BUDDY LADRA) 304 00:23:24,154 --> 00:23:26,490 -No. -¿Qué? 305 00:23:26,573 --> 00:23:29,868 No voy a dejarte entrar por la ventana para que robes la caja fuerte. 306 00:23:30,035 --> 00:23:31,745 -¿Ese no es el ángulo? -No hay ángulo. 307 00:23:31,828 --> 00:23:34,206 No hay un... ángulo. 308 00:23:34,915 --> 00:23:37,334 ¿Cómo que no hay un ángulo? Vámonos, Wink. 309 00:23:38,377 --> 00:23:40,921 -(WINK LADRA) -No hay un ángulo. 310 00:23:41,338 --> 00:23:42,506 Horacio. 311 00:23:42,589 --> 00:23:44,967 Gracias por todo. Besos, Wink. 312 00:23:51,223 --> 00:23:52,766 (GRITA CON HORROR) 313 00:23:55,143 --> 00:23:56,520 ¡Por qué! 314 00:24:03,694 --> 00:24:05,028 (CON SARCASMO) Perfecto. 315 00:24:20,127 --> 00:24:22,045 Me duele que creas que eso es lindo. 316 00:24:22,504 --> 00:24:23,589 ¿Qué? 317 00:24:23,672 --> 00:24:26,258 Dije que me duele que creas que eso es lindo... 318 00:24:34,641 --> 00:24:37,269 Buenas tardes. Qué bien le queda. 319 00:24:38,145 --> 00:24:39,730 Lo que cubra más su cuello. 320 00:24:50,032 --> 00:24:54,661 Creo que no sabes que tienes una rebanada 321 00:24:55,704 --> 00:24:58,040 de banana en la mejilla. 322 00:24:58,332 --> 00:25:00,000 Del otro lado. 323 00:25:01,084 --> 00:25:02,211 (EXCLAMA CON ASCO) 324 00:25:03,462 --> 00:25:07,174 Mi oficina. ¡Ahora! Rápido, rápido, rápido. 325 00:25:08,550 --> 00:25:11,011 (EXHALA CON IMPACIENCIA) 326 00:25:12,763 --> 00:25:15,682 -Antes de despedirme, debo decir algo. -(ACLARA GARGANTA) 327 00:25:19,019 --> 00:25:21,188 Limpia mi oficina, de arriba abajo. 328 00:25:21,271 --> 00:25:26,527 Y eh, cuando vengas mañana, no vuelvas a olvidar jamás tu... cerebro. 329 00:25:26,860 --> 00:25:28,320 Eso estuvo incómodo. 330 00:25:28,612 --> 00:25:31,657 Le puedo apostar que oculto debajo de ese 331 00:25:32,074 --> 00:25:36,078 lindo traje, estrecho y extremadamente almidonado, 332 00:25:36,161 --> 00:25:40,415 hay un gentil hombre que le dará otra oportunidad a la chica lista. 333 00:25:47,089 --> 00:25:49,132 (RÍE CON SARCASMO) A tallar, hazlo. 334 00:26:04,273 --> 00:26:05,691 (SUSPIRA CON CANSANCIO) 335 00:26:31,383 --> 00:26:32,968 (CANTANDO EN INGLÉS) 336 00:26:35,179 --> 00:26:36,471 (EXCLAMA CON ASCO) 337 00:26:37,806 --> 00:26:39,516 (CONTINÚA CANTANDO EN INGLÉS) 338 00:27:06,293 --> 00:27:08,629 (SUSURRANDO) Es que no te puedo dejar así. 339 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 Sería muy cruel. 340 00:27:22,976 --> 00:27:24,228 (RONCANDO) 341 00:27:26,146 --> 00:27:28,065 Ah, yo no fui. ¡Ah! 342 00:27:28,398 --> 00:27:30,484 ¿Por qué estás dormida en el escaparate? 343 00:27:37,866 --> 00:27:39,076 ¡Oh! 344 00:27:39,785 --> 00:27:42,579 Ay, pero ya, en serio, así te ves mejor. 345 00:27:43,372 --> 00:27:45,874 ¡No! ¡No! 346 00:27:47,209 --> 00:27:48,669 Hola. 347 00:27:49,336 --> 00:27:50,629 Largo. ¡Largo! 348 00:27:50,921 --> 00:27:53,090 (GRUÑE) Ay, ¿por qué? 349 00:27:55,133 --> 00:27:57,469 Ven conmigo. Deja la bolsa. 350 00:27:57,553 --> 00:27:59,721 -Ya te... -Mil disculpas. 351 00:27:59,805 --> 00:28:01,098 ESTELLA: ¡Horacio, no! 352 00:28:01,181 --> 00:28:02,766 Llamaré a la Policía, vándala. 353 00:28:02,850 --> 00:28:05,102 ¡Ahí viene! La Baronesa. Está en el frente. 354 00:28:06,270 --> 00:28:08,856 -¿Qué? ¡Listos, aquí viene! ¡No! -¡La Baronesa! 355 00:28:13,026 --> 00:28:16,029 Hola. ¿Hay alguna puerta trasera o...? 356 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 La Baronesa. La mejor diseñadora. Tengo que verla. 357 00:28:29,835 --> 00:28:31,295 Búsquenla. 358 00:28:41,096 --> 00:28:42,181 (SUSURRANDO) Es ella. 359 00:28:47,561 --> 00:28:50,147 -Estella, están distraídos. Hay que irnos. -(ACALLA) 360 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Baronesa. 361 00:28:56,862 --> 00:28:59,990 Afuera cambiaron el escaparate. 362 00:29:00,616 --> 00:29:02,784 Cómo lo siento. 363 00:29:02,868 --> 00:29:04,036 Puedo explicarlo. 364 00:29:04,995 --> 00:29:06,163 Ya, vámonos. 365 00:29:06,705 --> 00:29:08,498 GERALD: Perdón, Baronesa. 366 00:29:09,082 --> 00:29:10,459 Tráiganla. 367 00:29:10,918 --> 00:29:14,338 Ella es la vándala que arruinó todo nuestro escaparate. 368 00:29:14,880 --> 00:29:17,090 -Hola. -Me encargaré de todo. 369 00:29:17,341 --> 00:29:18,967 Oye, tranquilo, tranquilo. 370 00:29:19,551 --> 00:29:20,802 ¿Ella trabaja aquí? 371 00:29:20,886 --> 00:29:22,554 Ay, no, no. Fue despedida. 372 00:29:22,638 --> 00:29:26,391 Sí. Les damos oportunidad a estos indigentes, pero... 373 00:29:26,517 --> 00:29:28,810 Mala crianza. No diré más. 374 00:29:30,229 --> 00:29:32,356 Entonces ¿no trabaja aquí? 375 00:29:34,483 --> 00:29:36,318 Lo siento, no comprendo si está... 376 00:29:36,401 --> 00:29:38,946 Está sudando y huele feo. 377 00:29:39,071 --> 00:29:40,614 Brillante, gracias. 378 00:29:42,199 --> 00:29:44,409 Tú. Harapienta. 379 00:29:44,618 --> 00:29:45,744 ¿Sí? 380 00:29:45,827 --> 00:29:47,621 -Jeffrey, tarjeta. -¿Tarjeta? 381 00:29:50,958 --> 00:29:52,668 Contratada. 382 00:29:52,751 --> 00:29:55,212 Esta dirección. 5:00 a. m. No llegues tarde. 383 00:29:57,005 --> 00:29:58,674 Dientes. Dientes. 384 00:30:01,802 --> 00:30:03,095 BARONESA: Eres un tonto. 385 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Esa niña preparó el mejor escaparate 386 00:30:05,305 --> 00:30:07,307 que he visto aquí en los últimos diez años. 387 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 -¡Muy cierto! -Tenías razón, es una fantástica tienda. 388 00:30:12,354 --> 00:30:14,481 Ay, todo esto es tan deprimente. 389 00:30:37,838 --> 00:30:39,798 La casa de la Baronesa ALTA COSTURA 390 00:30:41,383 --> 00:30:43,594 Le gustó mi escaparate, Gaspar. 391 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 ¡Le gustó mi escaparate! 392 00:30:46,346 --> 00:30:48,056 Estoy feliz por ti. 393 00:30:48,182 --> 00:30:49,933 -Fue gracias a ti. -No. 394 00:30:50,475 --> 00:30:54,313 Entonces... ¿este era el ángulo? 395 00:30:57,608 --> 00:30:59,193 CRUELLA: Es gracioso 396 00:30:59,276 --> 00:31:02,738 como esos accidentes felices pueden cambiar la dirección de tu vida. 397 00:31:02,821 --> 00:31:06,283 Aunque, ya que lo pienso, "feliz" quizá no sea la palabra correcta. 398 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 (TOCA EL TIMBRE) 399 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 Ay, tú. 400 00:31:16,293 --> 00:31:18,253 -¡Entra, rápido! -Sí, okey. 401 00:31:20,422 --> 00:31:22,591 Sígueme. Sube. 402 00:31:59,461 --> 00:32:00,462 ¡Silencio! 403 00:32:23,318 --> 00:32:26,321 Mi último show fue un triunfo. 404 00:32:27,739 --> 00:32:30,033 ¿Les leo qué escribieron en el Indiscreto? 405 00:32:31,910 --> 00:32:34,329 "Los diseños de la Baronesa impresionaron 406 00:32:34,413 --> 00:32:38,125 "por su reinvención de la línea A con un corte al bies y una línea que... 407 00:32:41,837 --> 00:32:44,173 "...da forma a la silueta, 408 00:32:44,256 --> 00:32:48,927 "con un estilo tan audaz que el público estalló en aplausos a primera vista. 409 00:32:49,011 --> 00:32:52,014 "De verdad es un genio". 410 00:32:53,473 --> 00:32:55,434 Leeré otra vez esa frase: 411 00:32:56,935 --> 00:32:59,563 "De verdad es un genio". 412 00:33:00,647 --> 00:33:04,943 Un triunfo. Disfrútenlo por un momento. 413 00:33:12,201 --> 00:33:15,996 Ya fue suficiente. Nuevo show. Debe ser perfecto. Trabajen. 414 00:33:18,373 --> 00:33:20,125 Niña escaparate. 415 00:33:20,209 --> 00:33:22,711 Toma una tela, un maniquí y crea alguna cosa. 416 00:33:22,794 --> 00:33:26,256 -La Baronesa quiere diseños. -Diseños. Bien. 417 00:33:48,153 --> 00:33:49,947 Se ve tonto. 418 00:33:50,572 --> 00:33:52,157 Aterrador. 419 00:33:53,867 --> 00:33:55,661 Estás despedido. 420 00:33:57,204 --> 00:33:58,997 Pálido, pálido, pálido. 421 00:34:02,501 --> 00:34:03,585 Hmm... 422 00:34:05,629 --> 00:34:07,089 (DA UN GRITO AHOGADO) 423 00:34:07,172 --> 00:34:08,799 ¿Por qué estás hablando? 424 00:34:08,924 --> 00:34:10,676 Es que creo que me cortó. 425 00:34:11,552 --> 00:34:12,719 No es... 426 00:34:14,429 --> 00:34:17,349 ¡Vean bien! Tráiganme un rojo igual. 427 00:34:46,545 --> 00:34:48,172 (SUENAN CAMPANAS) 428 00:34:49,548 --> 00:34:51,258 ¡Oh! 429 00:34:51,508 --> 00:34:53,427 Bienvenida a Segunda oportunidad. 430 00:34:53,510 --> 00:34:56,471 Soy Artie, igual que arte, como en "obra de". 431 00:34:56,555 --> 00:34:58,390 ¡Guau! Te ves increíble. 432 00:34:58,599 --> 00:35:01,018 Ay, me lo dicen tanto que de seguro es cierto. 433 00:35:01,476 --> 00:35:04,771 -¿Qué dicen de tu look en las calles? -Hay abusos e insultos, claro. 434 00:35:04,855 --> 00:35:08,358 Pero yo digo que ser normal tiene que ser el insulto más cruel, 435 00:35:08,442 --> 00:35:09,902 y eso nunca me lo han dicho. 436 00:35:10,319 --> 00:35:11,778 Yo siento lo mismo. 437 00:35:11,862 --> 00:35:15,490 Mira bien, Cenicienta. Hay prendas para chicas o varones de lo que sea. 438 00:35:15,782 --> 00:35:18,243 Si lo puedes imaginar, yo puedo vestirlo. 439 00:35:18,535 --> 00:35:21,246 Dior, del 55, hermoso. 440 00:35:24,208 --> 00:35:27,211 Chanel, colección de primavera. 1950. 441 00:35:27,294 --> 00:35:29,463 Ah, conoces tus vestidos. 442 00:35:29,963 --> 00:35:33,008 Tú y yo seremos fantásticos amigos, Artie. 443 00:35:33,342 --> 00:35:36,970 Baronesa, 65, en la ventana. Colección de invierno. 444 00:35:37,513 --> 00:35:38,972 Sí, lo noté. 445 00:35:48,815 --> 00:35:51,360 Harapienta, trae mi almuerzo. 446 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 Salmón glaseado, un risotto al limón, 447 00:35:53,612 --> 00:35:56,448 un pepino rebanado en diagonales de tres milímetros de ancho, 448 00:35:56,532 --> 00:36:00,160 salpicado con siete hojas de perejil en trozos, no arrancadas. 449 00:36:00,994 --> 00:36:02,329 Claro. 450 00:36:05,332 --> 00:36:08,752 Ya que somos las tiendas que venden sus líneas, 451 00:36:08,877 --> 00:36:12,381 se nos ocurrió que quizá podríamos darle nuestra opinión. 452 00:36:12,673 --> 00:36:14,466 -Comentarios. -(CON SARCASMO) Ay, qué lindo. 453 00:36:14,550 --> 00:36:16,969 ¿Está bien si empiezo? Van los míos. 454 00:36:20,848 --> 00:36:24,434 Usted es gordo, es bajo, huele igual que una anchoa, 455 00:36:24,518 --> 00:36:26,520 es daltónico, pero finge que no lo es. 456 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 Usted no puede con ninguna responsabilidad. 457 00:36:30,858 --> 00:36:34,069 Sus ventas han bajado 15 %, su tráfico en tienda un 12,5. 458 00:36:34,152 --> 00:36:35,654 Sí, yo también investigo. 459 00:36:36,154 --> 00:36:38,532 Su tienda no ha sido remodelada desde el Blitz. 460 00:36:38,615 --> 00:36:41,285 Las personas no saben si comprar un vestido o huir de un bombardeo. 461 00:36:41,368 --> 00:36:44,288 No hay fondos para remodelaciones porque los ha malversado. 462 00:36:44,371 --> 00:36:49,668 Están en un banco suizo, número de cuenta 32254766, para ser precisos. 463 00:36:51,503 --> 00:36:53,589 Terminé. Su turno. 464 00:36:54,464 --> 00:36:55,799 Soy toda oídos. 465 00:37:02,222 --> 00:37:03,265 Buen día. 466 00:37:04,850 --> 00:37:06,351 Imbéciles. 467 00:37:06,643 --> 00:37:08,020 (PORTAZO) 468 00:37:09,188 --> 00:37:11,523 Almuerzo, ahora. 469 00:37:16,403 --> 00:37:19,573 ¡Oh! Finalmente. Alguien competente. 470 00:37:19,698 --> 00:37:21,283 (EXCLAMA) 471 00:37:21,366 --> 00:37:23,911 Y alguien que no. Él es mi abogado, Roger. 472 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 Aunque pasa demasiado tiempo tocando el piano en un bar de mala muerte, 473 00:37:27,706 --> 00:37:29,291 de hecho, es un buen abogado. 474 00:37:29,958 --> 00:37:31,585 -Hola. -Hola. 475 00:37:32,878 --> 00:37:34,046 El piano es lindo. 476 00:37:34,505 --> 00:37:35,547 Sí. 477 00:37:35,631 --> 00:37:39,259 Es hora de mi siesta de nueve minutos. Empaca bien mi almuerzo, Estella. 478 00:37:48,810 --> 00:37:50,521 Un forro le quedaría. 479 00:37:51,188 --> 00:37:54,691 Podría usar tul para esponjarlo y darle cuerpo. 480 00:37:58,695 --> 00:38:00,197 Eso es lo que dije. 481 00:38:10,749 --> 00:38:11,792 Baronesa. 482 00:38:14,419 --> 00:38:15,879 No te atrases, Estella. 483 00:38:25,472 --> 00:38:26,765 Joyas. 484 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Y Estella, haz el corpiño 485 00:38:33,063 --> 00:38:34,314 muy delgado. 486 00:38:43,407 --> 00:38:45,117 Estella, 487 00:38:45,742 --> 00:38:47,327 ¿lo dibujaste muy delgado? 488 00:38:56,920 --> 00:38:58,130 Listo. 489 00:38:58,839 --> 00:39:00,841 -¿Cómo me veo? -Fabulosa. 490 00:39:00,924 --> 00:39:03,468 Eso ya lo sé. Enséñame. 491 00:39:06,847 --> 00:39:09,558 Hmm, ¿cómo lo habrías hecho? 492 00:39:20,986 --> 00:39:22,154 Hmm... 493 00:39:23,614 --> 00:39:27,659 Creo que eres... diferente. 494 00:39:29,995 --> 00:39:31,330 Vámonos. 495 00:39:41,048 --> 00:39:42,799 Hoy dibujé esto. 496 00:39:43,800 --> 00:39:46,386 La Baronesa dice que yo soy diferente. 497 00:39:47,179 --> 00:39:48,889 Creo que eso es bueno. 498 00:39:50,516 --> 00:39:54,728 Todo está saliendo... tan bien, mamá. 499 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 De verdad trato de ser la Estella que querías. 500 00:40:00,484 --> 00:40:02,986 Más o menos. Está funcionando. 501 00:40:05,280 --> 00:40:06,907 Ojalá estuvieras aquí. 502 00:40:11,161 --> 00:40:16,208 Hay algo aquí que está irritándome, y siempre confío en mis instintos. 503 00:40:16,792 --> 00:40:20,712 Yo creo que, tal vez, si ajusta la silueta... 504 00:40:21,713 --> 00:40:23,090 Ah, eso crees, ¿verdad? 505 00:40:24,091 --> 00:40:25,175 Creo que es mejor. 506 00:40:26,802 --> 00:40:27,928 Sí, lo es. 507 00:40:37,771 --> 00:40:38,856 Su collar. 508 00:40:39,982 --> 00:40:42,109 Ah. Reliquia familiar. 509 00:40:42,192 --> 00:40:44,403 Fue gracioso, una empleada lo robó una vez. 510 00:40:44,486 --> 00:40:45,779 No, no es cierto. 511 00:40:49,074 --> 00:40:51,118 Lo... Lo siento. 512 00:40:51,577 --> 00:40:53,996 Entoné esa frase muy mal. Debía ser... 513 00:40:55,455 --> 00:40:57,499 (CON ASOMBRO) "No. No es cierto". 514 00:40:57,708 --> 00:41:01,295 -¿Trabajaba para usted? -Sí, años atrás. 515 00:41:02,588 --> 00:41:04,256 Me robó esto, 516 00:41:04,673 --> 00:41:06,925 cometió la estupidez de volver, 517 00:41:07,092 --> 00:41:08,802 se cayó por un risco y murió. 518 00:41:09,344 --> 00:41:10,679 Qué terrible. 519 00:41:11,054 --> 00:41:15,017 Así es, fue en mi baile de invierno, y su muerte opacó por completo el evento. 520 00:41:16,393 --> 00:41:18,437 Hora de mi siesta de nueve minutos. 521 00:41:19,396 --> 00:41:20,814 ¿Quién era la mujer? 522 00:41:23,650 --> 00:41:26,862 Ese no es el punto de la historia. Lo que importa es la suerte que tuve, 523 00:41:26,945 --> 00:41:31,950 pero ella tenía una hija que era única, especial, bla-bla-bla. 524 00:41:32,117 --> 00:41:34,912 Todo fue, básicamente, un caso de extorsión. 525 00:41:38,916 --> 00:41:42,503 Tal vez ella... Tal vez es que amaba a su hija. 526 00:41:43,337 --> 00:41:48,133 Tal vez tenía una sola persona que cuidar y fracasó horriblemente. 527 00:41:59,728 --> 00:42:00,896 (SE ABRE PUERTA) 528 00:42:06,985 --> 00:42:08,695 -(ACLARA GARGANTA) -Habla. 529 00:42:08,779 --> 00:42:10,864 Baronesa, aún tenemos la junta en el Ritz. 530 00:42:10,948 --> 00:42:12,366 Ay, ¿por qué ahora? 531 00:42:18,247 --> 00:42:20,541 El collar. Roger, zapatos. 532 00:42:22,251 --> 00:42:25,379 -No toques el tobillo. Vámonos. -ROGER: Sí, perdón. Ya entró. 533 00:42:32,135 --> 00:42:33,387 (PORTAZO) 534 00:42:37,057 --> 00:42:40,561 CRUELLA: Mi madre no había fallado horriblemente, yo lo había hecho. 535 00:42:41,228 --> 00:42:43,397 Y no pensaba fallarle otra vez. 536 00:42:43,689 --> 00:42:47,109 Te lo dije. Siempre viene aquí. 537 00:42:50,445 --> 00:42:51,864 Oye. 538 00:42:54,074 --> 00:42:55,242 ¿Estás bien? 539 00:42:56,743 --> 00:42:58,328 Dijo que mi mamá le robó. 540 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 Y que falló como madre. 541 00:43:02,165 --> 00:43:04,710 ¿Qué? ¿Tu mamá? ¿Ella conocía a tu mamá? 542 00:43:04,793 --> 00:43:07,212 Sí, resulta que nos colamos en su fiesta. 543 00:43:08,255 --> 00:43:10,048 Mamá trabajó para ella. 544 00:43:11,508 --> 00:43:14,887 El collar lo perdí cuando estaba escapando, ella debió encontrarlo. 545 00:43:16,638 --> 00:43:19,641 Es mío. Y lo voy a recobrar. 546 00:43:19,725 --> 00:43:21,977 -Insinúas que... Sí. -Voy a robarlo. 547 00:43:22,102 --> 00:43:26,565 Uh, damas y caballeros, les presento el ángulo. 548 00:43:33,488 --> 00:43:35,324 Su baile de blanco y negro. 549 00:43:35,574 --> 00:43:37,117 Es cuando lo haremos. 550 00:43:37,618 --> 00:43:38,952 Nuestro mayor golpe. 551 00:43:39,161 --> 00:43:41,205 Ey, Horacio. Atención. 552 00:43:41,788 --> 00:43:44,208 ESTELLA: Debemos conocer su sistema de seguridad. 553 00:43:44,541 --> 00:43:47,377 Mi siesta. Nueve minutos. 554 00:43:51,048 --> 00:43:52,925 ESTELLA: Dónde están las cámaras, 555 00:43:54,843 --> 00:43:56,303 los puestos de los guardias 556 00:43:58,347 --> 00:44:00,140 y cuáles son sus horarios. 557 00:44:02,309 --> 00:44:05,938 Debemos conocer cada detalle y cada punto ciego. 558 00:44:13,487 --> 00:44:15,405 Les toilettes, s'il vous plait? 559 00:44:15,572 --> 00:44:17,574 (HABLANDO EN FRANCÉS) 560 00:44:25,290 --> 00:44:27,292 -Oui. -(CONTINÚA HABLANDO EN FRANCÉS) 561 00:44:31,463 --> 00:44:32,673 Oui. 562 00:44:35,342 --> 00:44:38,720 Okey. El baño está a mano izquierda y luego derecho hasta el fondo. 563 00:44:38,804 --> 00:44:39,847 Gracias. 564 00:44:40,097 --> 00:44:41,181 (SUENA ALARMA) 565 00:44:52,609 --> 00:44:56,196 ESTELLA: Luego solo tendremos que desconectar el sistema de seguridad, 566 00:44:56,572 --> 00:45:00,659 desviar las cámaras, abrir la caja y robar el collar 567 00:45:00,742 --> 00:45:03,453 en la fiesta más grande de la temporada. 568 00:45:04,288 --> 00:45:08,166 Con tantas personas, la seguridad estará al límite y necesitaremos 569 00:45:09,334 --> 00:45:12,504 una distracción para obtener la llave del teclado y la caja. 570 00:45:12,713 --> 00:45:14,715 Okey, ¿y cuál será la distracción? 571 00:45:15,007 --> 00:45:16,800 He descubierto que le gusta arrojar a mujeres 572 00:45:16,884 --> 00:45:19,469 que ofenden sus sensibilidades fuera de sus fiestas. 573 00:45:20,304 --> 00:45:22,931 Ancianas con ropa dorada. 574 00:45:23,599 --> 00:45:26,226 Mujeres tristes. Mujeres que cargan poodles. 575 00:45:26,310 --> 00:45:30,230 Pero también a mujeres deslumbrantes que le roban la atención del público. 576 00:45:30,898 --> 00:45:33,734 -¿Una de las ancianas, tal vez? -Yo, Horacio. 577 00:45:33,984 --> 00:45:36,945 -Yo seré la distracción. -Entiendo. 578 00:45:37,237 --> 00:45:41,116 Además, crear disturbios en galas es mi especialidad personal. 579 00:45:41,742 --> 00:45:44,203 Bueno, no estoy muy seguro, pero hay un problema. 580 00:45:44,453 --> 00:45:46,997 -¿Y si te reconoce? -Gran observación. 581 00:45:47,164 --> 00:45:49,541 -Eso creo. -Cuando eso pase, ¿no perderás tu empleo? 582 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 -Eso no está en el pizarrón. -Y creo que lo amas. 583 00:45:51,877 --> 00:45:54,087 -¿Ya lo pensaste? -Te considera talentosa, ¿verdad? 584 00:45:54,171 --> 00:45:56,465 -Así es. Sí. -Pues tal vez... 585 00:45:58,008 --> 00:46:02,554 -Tal vez no necesitas el collar. -Tal vez. ¿Qué te pasa? Es el ángulo. 586 00:46:02,721 --> 00:46:04,806 -Solo es un collar. -¡Lo quiero recuperar! 587 00:46:07,601 --> 00:46:08,727 Ella es la jefa. 588 00:46:11,980 --> 00:46:13,106 Tienes razón. 589 00:46:14,733 --> 00:46:16,860 Tienes razón, ella va a reconocerme. 590 00:46:18,779 --> 00:46:20,656 Estella no irá a ese baile. 591 00:46:23,867 --> 00:46:25,410 Pero sé de alguien más que sí. 592 00:46:32,668 --> 00:46:35,712 FUMIGACIONES 593 00:46:38,465 --> 00:46:41,927 -HORACIO: Okey, ya es hora. -Sí. Una persona tendrá un mal día. 594 00:46:42,177 --> 00:46:44,513 ¿Hablas de la Baronesa? 595 00:46:45,264 --> 00:46:47,474 Obvio que hablo de la Baronesa. 596 00:46:48,100 --> 00:46:49,977 -Claro. -¿De quién creías que...? 597 00:46:50,060 --> 00:46:52,646 Es que dijiste una persona. Así que puede ser cualquiera... 598 00:46:52,729 --> 00:46:54,106 Solo entremos, Horacio. 599 00:47:10,289 --> 00:47:12,082 No esta noche, hijo. 600 00:47:13,208 --> 00:47:15,919 Cuando llamaron, dijeron que era una emergencia. 601 00:47:16,003 --> 00:47:17,671 Es un evento privado. 602 00:47:20,799 --> 00:47:24,386 Las alimañas que yo extermino no esperan a que las inviten. 603 00:47:24,970 --> 00:47:28,765 Lo que hacen es entrar y morder a gente refinada, 604 00:47:28,932 --> 00:47:32,811 luego ellos echan espuma, se les ponen en blanco los ojos y acaban todos muertos. 605 00:47:37,024 --> 00:47:39,568 Es una hermosa historia, casi me hiciste llorar. 606 00:47:39,735 --> 00:47:40,777 Quieto. 607 00:47:41,028 --> 00:47:42,154 Quieto. 608 00:47:43,363 --> 00:47:46,408 Hagas lo que hagas, no te des vuelta. 609 00:47:48,869 --> 00:47:50,078 (GRITA) 610 00:47:50,495 --> 00:47:53,373 ¡No te quedes ahí! ¡Entra y sácala de ahí! 611 00:47:53,582 --> 00:47:56,460 Te dije: "Quédate quieto". Y lávate las manos. 612 00:47:56,752 --> 00:47:59,588 Es una ratota, ¿eh? Del tamaño de un perro. 613 00:47:59,796 --> 00:48:00,881 Es una rata. 614 00:48:34,331 --> 00:48:37,793 -Señorita Anita Darling. -Baronesa. 615 00:48:38,418 --> 00:48:41,129 Le agradezco por darle al Indiscreto una exclusiva esta noche. 616 00:48:41,213 --> 00:48:45,843 No lo suficiente para observar el código de vestimenta. 617 00:48:48,428 --> 00:48:50,430 Nada de color. 618 00:48:51,014 --> 00:48:54,017 Ay, mi bolígrafo debió escurrir. Gajes del oficio. 619 00:48:54,184 --> 00:48:57,104 A nadie le interesa lo que escribes, preciosa. 620 00:48:57,563 --> 00:48:59,314 Solo cómo luzco yo. 621 00:49:06,655 --> 00:49:11,159 -Se ve deslumbrante, Baronesa. -Siempre señalando lo obvio. Lógico. 622 00:49:19,293 --> 00:49:22,129 Salud... por mí. 623 00:49:37,436 --> 00:49:38,896 ¿No tienes fuego? 624 00:49:57,998 --> 00:49:59,208 Tráela. 625 00:50:03,003 --> 00:50:04,213 Sígueme, Wink. 626 00:50:09,426 --> 00:50:11,053 Estoy un poquito nervioso. 627 00:50:11,970 --> 00:50:15,182 -No tiene que haber un escándalo. -Yo digo que sí tiene. 628 00:50:18,644 --> 00:50:20,604 (SE QUEJA DE DOLOR) 629 00:50:20,687 --> 00:50:23,232 Oh, me duele el brazo. Creo que se rompió. 630 00:50:23,315 --> 00:50:25,859 ¿Hay algún doctor aquí? 631 00:50:27,194 --> 00:50:28,946 Oh, no, ya vi que está bien. 632 00:50:29,112 --> 00:50:31,490 No sé si se habían fijado, pero hago esto con tacones. 633 00:50:42,668 --> 00:50:45,337 ¡Mataplagas, aborta! Te ves en las cámaras. Aborta. 634 00:50:45,462 --> 00:50:46,797 ¿Qué? 635 00:50:52,219 --> 00:50:56,098 Hay seis de ustedes, así que, obviamente, van a ganar. 636 00:50:56,181 --> 00:51:00,143 Pero los dos primeros que me ataquen, en verdad, terminarán muy heridos. 637 00:51:00,727 --> 00:51:02,354 Inicia el plan B. 638 00:51:05,482 --> 00:51:06,650 ¡No, no, no, no! 639 00:51:07,192 --> 00:51:10,404 ¡Oh! ¡Ay, esta está grandota! 640 00:51:17,536 --> 00:51:19,204 ¡No! ¡Largo! ¡Mis cables! 641 00:51:20,289 --> 00:51:23,375 Así que ustedes pueden decidir quiénes van a ser. ¿Hmm? 642 00:51:23,709 --> 00:51:24,877 Ya te tengo. 643 00:51:25,002 --> 00:51:27,421 No, no, no, no. (HABLA EN FRANCÉS) 644 00:51:27,713 --> 00:51:30,966 Criatura espantosa. No hablo en serio, Wink. 645 00:51:35,095 --> 00:51:36,597 GASPAR: Ya puedes seguir. 646 00:51:38,390 --> 00:51:40,851 -(SE QUEJA DE DOLOR) -(CON SARCASMO) Cómo lo siento. 647 00:51:41,310 --> 00:51:43,562 ¡Quieto! Aún no empiezo, querido. 648 00:51:45,355 --> 00:51:47,107 ¿Ya son dos? Perdí la cuenta. 649 00:51:51,528 --> 00:51:53,864 Por favor, solo haz que venga hacia mí. 650 00:51:55,282 --> 00:51:58,160 -(LADRA) -Ey. Shh. Estás muerto, ¿recuerdas? 651 00:51:58,452 --> 00:51:59,995 No hace falta la fuerza. 652 00:52:09,713 --> 00:52:11,757 No hay nada que ver aquí. 653 00:52:17,387 --> 00:52:18,680 Horacio, ¿cómo va todo? 654 00:52:19,306 --> 00:52:21,308 ¿Cómo va todo? Pues... 655 00:52:23,477 --> 00:52:24,603 Bastante mal. 656 00:52:27,814 --> 00:52:28,899 Ay, no. 657 00:52:30,275 --> 00:52:33,320 ¿Quién eres? Algo en ti es vagamente familiar. 658 00:52:34,988 --> 00:52:38,408 Soy una diosa. Pero jamás me has visto, querida. 659 00:52:38,617 --> 00:52:40,077 ¿Tu cabello es real? 660 00:52:40,369 --> 00:52:43,038 Baile de blanco y negro. Me gusta causar un impacto. 661 00:52:46,959 --> 00:52:49,002 Claro. ¿Cómo te llamas? 662 00:52:51,421 --> 00:52:52,673 Cruella. 663 00:52:52,965 --> 00:52:54,258 -Oh. -Hmm. 664 00:52:55,217 --> 00:52:57,928 Tu vestido es fabuloso. ¿Tú lo diseñaste? 665 00:52:58,095 --> 00:52:59,847 De hecho, tú lo hiciste. 666 00:52:59,930 --> 00:53:03,684 -Colección del 65. -Ay, con razón es hermoso, es mío. 667 00:53:03,934 --> 00:53:05,143 Lo mejoré. 668 00:53:06,520 --> 00:53:09,439 Ay, siéntate. Hazlo, insisto. 669 00:53:09,606 --> 00:53:10,899 Tú me intrigas. 670 00:53:11,149 --> 00:53:13,318 Y es la primera vez que eso pasa. 671 00:53:17,114 --> 00:53:18,490 (GRUÑENDO CON FURIA) 672 00:53:28,125 --> 00:53:30,586 Sí. ¿No son espléndidos? 673 00:53:31,461 --> 00:53:34,965 Y feroces. Es mi combinación favorita. 674 00:53:45,475 --> 00:53:46,476 Dime qué quieres. 675 00:53:46,977 --> 00:53:49,438 Es bastante claro que querías mi atención. 676 00:53:52,941 --> 00:53:54,318 Quiero ser como tú. 677 00:53:55,360 --> 00:53:57,654 Eres una mujer muy poderosa. 678 00:54:08,874 --> 00:54:10,459 Te voy a dar un buen consejo. 679 00:54:10,751 --> 00:54:13,754 Si necesitas hablar sobre poder, no lo tienes. 680 00:54:15,255 --> 00:54:18,258 Sé que no lo tengo, por eso tengo que hablar sobre él y por eso vine. 681 00:54:18,342 --> 00:54:20,969 ¿Tengo que explicarte todo o puedes seguirme el paso? 682 00:54:23,430 --> 00:54:24,515 Qué simpática. 683 00:54:24,890 --> 00:54:27,851 No solo son ratas. Hay ratones, lagartijas... 684 00:54:30,229 --> 00:54:34,358 Mapaches. Hay una variedad diversa de... 685 00:54:36,151 --> 00:54:38,779 Ah, es un híbrido. 686 00:54:40,030 --> 00:54:41,573 (GRUÑE CON FURIA) 687 00:54:42,950 --> 00:54:44,826 ¿De dónde vienes? 688 00:54:46,203 --> 00:54:52,501 Vengo... arriba... al norte. 689 00:54:52,584 --> 00:54:54,044 Bueno, algo así. 690 00:54:55,462 --> 00:55:00,259 Es un poco hacia el sur, del norte, supongo, que es más al oeste. 691 00:55:00,342 --> 00:55:02,386 Ya fue suficiente. Fue una agradable conversación, 692 00:55:02,469 --> 00:55:08,517 pero temo que ahora tendré que hacer que te arresten por allanamiento. 693 00:55:10,769 --> 00:55:12,980 ¡Oh! ¿Es una rata? 694 00:55:13,063 --> 00:55:15,023 (GRITA FUERTE) 695 00:55:15,274 --> 00:55:16,441 (LADRAN) 696 00:55:16,608 --> 00:55:17,651 (GRITA CON HISTERIA) 697 00:55:20,863 --> 00:55:22,781 ¡Ay, ay, no! ¡Fuera, fuera, fuera! 698 00:55:24,992 --> 00:55:26,326 Alguien se robó mi collar. 699 00:55:26,869 --> 00:55:27,995 ¡Que me voy! 700 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 ¡Ahora sí es una fiesta! 701 00:55:41,592 --> 00:55:44,052 Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón! 702 00:55:44,469 --> 00:55:45,512 (SUENA SILBATO) 703 00:56:27,596 --> 00:56:29,515 Eres la rata más valiente que conozco. 704 00:56:36,939 --> 00:56:38,690 ¡Ay, no, regrésenla! 705 00:56:49,910 --> 00:56:51,745 Solo nos queda esperar un plan C. 706 00:56:51,828 --> 00:56:54,873 -¿Cuál es el plan C? -Eso pregunto, ¿existe un plan C? 707 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 -¡Entren! -Sí. 708 00:57:00,546 --> 00:57:02,047 ¡Date prisa, eres un perro! 709 00:57:08,178 --> 00:57:09,263 (EXCLAMA) 710 00:57:09,596 --> 00:57:11,265 ¿Y desde cuándo sabes manejar? 711 00:57:15,853 --> 00:57:16,895 Desde hoy. 712 00:57:17,104 --> 00:57:18,188 ¡Viene un auto! 713 00:57:23,652 --> 00:57:24,778 (EXCLAMA CON ASOMBRO) 714 00:57:28,490 --> 00:57:31,285 -Cuidado. -¡Estella! ¡Para el auto! 715 00:57:37,708 --> 00:57:39,084 HORACIO: ¿Qué está pasando? 716 00:57:39,376 --> 00:57:41,003 ¡Ey, ey! ¿Qué estás haciendo? 717 00:57:54,474 --> 00:57:55,976 La Baronesa mató a mi madre. 718 00:57:56,643 --> 00:57:58,187 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 719 00:57:58,270 --> 00:58:00,898 Su silbato, ella hizo que la atacaran los perros... 720 00:58:02,733 --> 00:58:04,443 No fue mi culpa. Ella... 721 00:58:05,235 --> 00:58:06,278 Ella la mató. 722 00:58:07,654 --> 00:58:09,156 Como si no fuera nada. 723 00:58:09,990 --> 00:58:11,950 Ay, qué horrible. 724 00:58:23,545 --> 00:58:26,048 CRUELLA: Dicen que existen cinco etapas del dolor: 725 00:58:27,841 --> 00:58:32,304 negación, ira, negociación, depresión y aceptación. 726 00:58:35,807 --> 00:58:38,852 Yo quiero agregar una más: 727 00:58:39,895 --> 00:58:41,688 venganza. 728 00:58:43,232 --> 00:58:46,151 -Hay que escondernos. -Sí. 729 00:58:46,652 --> 00:58:47,945 Nos excedimos anoche. 730 00:58:48,529 --> 00:58:51,240 ¿Tú crees? Yo me caí en un pastel. 731 00:58:52,783 --> 00:58:54,910 (PASOS ACERCÁNDOSE) 732 00:58:59,957 --> 00:59:02,292 -Buen día, muchachos. -Buenos días. 733 00:59:09,550 --> 00:59:11,677 Es hora de empezar. 734 00:59:13,095 --> 00:59:15,013 No vas a asesinarla, ¿verdad? 735 00:59:15,389 --> 00:59:18,433 Por ahora, no es parte del plan, pero debemos ser adaptables. 736 00:59:18,725 --> 00:59:21,228 -¿Eso es un no? -Si escuchaste un "no", así es. 737 00:59:21,436 --> 00:59:23,230 Ahora, el collar. 738 00:59:23,564 --> 00:59:25,190 Uno de los dálmatas se lo tragó. 739 00:59:25,274 --> 00:59:27,693 No sé cuál fue, así que a los tres los secuestraremos. 740 00:59:27,776 --> 00:59:30,195 Perdón, no entiendo. Más lento. ¿Quieres que...? 741 00:59:30,279 --> 00:59:34,575 Querido, si voy a tener que repetirte mis planes a cada rato esto no funcionará. 742 00:59:35,492 --> 00:59:37,452 Deja de hablar así, acabó la farsa. 743 00:59:38,412 --> 00:59:42,499 El collar entró por un lado, ¿sí? Así que saldrá por el otro. 744 00:59:42,708 --> 00:59:44,376 Así son las cosas. 745 00:59:45,419 --> 00:59:48,213 ¿Y nuestro desayuno? Que ahora está en el piso. 746 00:59:48,755 --> 00:59:50,757 ¿Cuál es el resto del plan? ¿Adónde vas? 747 00:59:50,841 --> 00:59:51,842 Les diré por partes. 748 00:59:52,634 --> 00:59:56,221 Pero no trabajamos de esa... manera. 749 00:59:56,305 --> 00:59:57,639 Eso fue grosero. 750 00:59:58,056 --> 01:00:01,476 Sí, pero es su mamá. Hay que... tolerarla un poco y apoyarla. 751 01:00:01,685 --> 01:00:04,313 Esto no se me hace tan divertido, mi cereal está en el piso. 752 01:00:04,396 --> 01:00:06,356 Sí, ya sé. Hay que traer a los perros. 753 01:00:13,655 --> 01:00:16,700 Anita Darling. Preciosa. 754 01:00:22,289 --> 01:00:24,791 Estella, ha pasado tiempo. 755 01:00:26,335 --> 01:00:30,631 En la fiesta no paraba de observarte, y en eso me vino a la mente: 756 01:00:31,089 --> 01:00:32,633 "Es EstelLa. De la escuela". 757 01:00:33,133 --> 01:00:36,762 No soy Estella. Quedó en el pasado. 758 01:00:37,387 --> 01:00:39,014 Soy Cruella. 759 01:00:42,226 --> 01:00:47,314 Así que asistes a fiestas y tomas fotos y publicas los chismes. 760 01:00:48,065 --> 01:00:49,399 Ese es tu trabajo. 761 01:00:49,775 --> 01:00:51,985 Sí, aunque suena mejor de lo que es. 762 01:00:52,110 --> 01:00:55,155 Ay, no suena nada bien. Suena útil. 763 01:00:56,907 --> 01:00:58,033 Ah... 764 01:01:01,078 --> 01:01:02,829 Quiero iniciar mi propia marca. 765 01:01:04,414 --> 01:01:08,210 ¿Por qué no trabajamos juntas y creamos un impulso para esta revista 766 01:01:08,669 --> 01:01:11,964 decadente que continuamente habla de esa bruja insolente? 767 01:01:14,299 --> 01:01:16,051 Tienes ese destello en los ojos. 768 01:01:16,844 --> 01:01:18,303 ¿Qué destello? 769 01:01:18,762 --> 01:01:23,517 Pues, si no me falla la memoria, tienes una personalidad extrema. 770 01:01:27,604 --> 01:01:30,190 Entonces no has olvidado lo divertido que es. 771 01:01:33,443 --> 01:01:37,072 Lo que harás tú es ayudarme a darme a conocer. 772 01:01:49,126 --> 01:01:52,963 ¿Has notado que algunos perros y sus dueños son casi idénticos? 773 01:01:53,922 --> 01:01:55,716 No. Nunca lo había notado. 774 01:01:57,718 --> 01:02:00,220 -¿Lo ves ahora? -Oye, sé un poco más profesional. 775 01:02:00,345 --> 01:02:02,055 ¿Puedes, Horacio? Tienes un trabajo que hacer. 776 01:02:02,139 --> 01:02:05,142 Wink es un demasiado adorable, no sé si el plan resulte. 777 01:02:05,309 --> 01:02:09,188 -Resultará. -Recuerda, Wink, pueden olfatear el miedo. 778 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 Quieto, Genghis. 779 01:02:23,160 --> 01:02:24,953 (LADRIDOS) 780 01:02:35,005 --> 01:02:36,465 ¡Ey! 781 01:02:37,466 --> 01:02:39,134 Te dije que resultaría. 782 01:02:40,135 --> 01:02:42,262 ¿No es esta la carita más tierna? 783 01:02:47,017 --> 01:02:48,560 (SUENAN CAMPANILLAS) 784 01:02:54,733 --> 01:02:57,236 -Eres tú. -Así es. 785 01:02:57,736 --> 01:02:59,613 Y estás leyendo sobre mí. 786 01:02:59,696 --> 01:03:01,865 Y estás en mi tienda. 787 01:03:01,990 --> 01:03:07,538 -¿No lo ves? Soy Estella. -Oh, vaya. 788 01:03:07,829 --> 01:03:11,750 Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya. Estás divina. 789 01:03:13,710 --> 01:03:16,129 Causaste furor en la fiesta. 790 01:03:16,463 --> 01:03:18,715 Y apenas es el inicio, querido. 791 01:03:19,091 --> 01:03:23,971 ¿Quieres ayudarme? Deseo producir arte, Artie. 792 01:03:24,471 --> 01:03:28,267 Y también causar problemas. ¿Qué dices? 793 01:03:28,475 --> 01:03:30,561 Adoro los problemas. 794 01:03:32,813 --> 01:03:36,024 -¡No soy el enemigo! ¡No muerdas! -(DÁLMATAS LADRANDO) 795 01:03:36,692 --> 01:03:39,236 ¡Ey, ey, ey! ¡Ya basta! Ey, no. ¡Ya! 796 01:03:39,528 --> 01:03:40,988 No te muevas. 797 01:03:41,154 --> 01:03:44,199 ¡Ay, qué te pasa! ¡No son tuyos! 798 01:03:47,369 --> 01:03:49,037 Los tienen. Hmm. 799 01:03:49,955 --> 01:03:52,499 Artie, muchachos. Muchachos, Artie. 800 01:03:52,791 --> 01:03:56,128 Artie trabajará aquí abajo. Él sí sabe un poco sobre la moda. 801 01:03:56,253 --> 01:03:57,504 Estos son muy agresivos. 802 01:03:57,588 --> 01:04:01,133 Bueno, deben pasearlos y alimentarlos hasta que salga el collar. 803 01:04:01,216 --> 01:04:03,927 ¿Y no puedes pasearlos también? Hay tres en este equipo. 804 01:04:04,011 --> 01:04:05,846 Y dos de ellos son imbéciles. Largo. 805 01:04:05,929 --> 01:04:09,057 ¡Ey! No nos trates así. Te estamos ayudando. 806 01:04:09,474 --> 01:04:11,351 Pues no lo hagan. 807 01:04:12,769 --> 01:04:15,939 Uy. Mami y papi están peleando. 808 01:04:16,648 --> 01:04:18,525 Dejaré mis cosas abajo. 809 01:04:18,859 --> 01:04:21,069 Ya cálmate. Quieto. Relájate. 810 01:04:24,031 --> 01:04:26,617 Vengan, perritos. A Regent's Park entonces. 811 01:04:26,783 --> 01:04:30,370 -Sé más amable, es todo. -No tengo tiempo. Debo ir a trabajar. 812 01:04:30,537 --> 01:04:32,998 -Ahora soy diseñadora. -¿Es en serio? 813 01:04:33,123 --> 01:04:36,627 Mantén más cerca a tus enemigos. ¡Voilà! 814 01:04:37,127 --> 01:04:39,129 Cruella estuvo encerrada mucho tiempo. 815 01:04:39,213 --> 01:04:42,257 Ahora Estella será quien haga las apariciones especiales. 816 01:04:42,341 --> 01:04:44,009 (RÍE CON MALDAD) 817 01:04:45,177 --> 01:04:48,972 Todo el mundo está... riéndose de mí. 818 01:04:49,306 --> 01:04:52,226 Dicen que toda prensa es buena prensa, Baronesa. 819 01:04:52,851 --> 01:04:55,354 Aunque se enfocaron un tanto en las ratas. 820 01:04:57,022 --> 01:05:02,319 -Su cabello, ¿acaso lo notaste? -Coincidencia. 821 01:05:02,402 --> 01:05:05,280 Veo que todos los jóvenes lo hacen ahora. 822 01:05:06,156 --> 01:05:12,079 Gracias, John. Eres de enorme... apoyo. 823 01:05:12,162 --> 01:05:13,455 Siempre me esfuerzo. 824 01:05:14,831 --> 01:05:16,458 Te busca. Ve, rápido. 825 01:05:17,543 --> 01:05:18,961 Rápido. 826 01:05:21,755 --> 01:05:26,760 Ah. Aquí está. Tarde. Toma una libreta. 827 01:05:28,428 --> 01:05:29,930 (SUSURRANDO) Disculpen. 828 01:05:30,013 --> 01:05:35,394 Hecho de la moda. El pináculo de la moda en Londres es la colección de primavera. 829 01:05:35,561 --> 01:05:37,187 (SUSURRANDO) Disculpen. 830 01:05:38,814 --> 01:05:40,566 Hablo de mi colección. 831 01:05:40,691 --> 01:05:47,489 Necesito 12 piezas, y aquí tengo... Déjenme contar. 832 01:05:50,868 --> 01:05:53,704 CRUELLA: Iba a quitarle las cosas que más amaba: 833 01:05:53,787 --> 01:05:57,916 su negocio, su estatus... 834 01:05:58,000 --> 01:06:02,713 Cero. Quiero diez piezas que me gusten para las 3:00 a. m. 835 01:06:02,796 --> 01:06:04,923 CRUELLA: Su confianza. 836 01:06:06,925 --> 01:06:08,802 Ahora. 837 01:06:10,095 --> 01:06:11,388 Gracias. 838 01:06:11,471 --> 01:06:13,182 La gratitud es para perdedores. 839 01:06:14,183 --> 01:06:15,976 Ah. Qué buen consejo, gracias. 840 01:06:16,059 --> 01:06:19,021 -¿Qué fue lo que dije? -Eh, que no le agradezca, cierto. 841 01:06:19,271 --> 01:06:20,647 Ya entendí. Gracias. 842 01:06:20,731 --> 01:06:23,066 -Vete. -Claro. Solo... voy a... 843 01:06:23,859 --> 01:06:27,279 ¿Hmm? ¿Que los perros no están? 844 01:06:27,487 --> 01:06:29,281 ¡Pues búscalos! 845 01:06:30,616 --> 01:06:32,326 (DÁLMATAS LADRAN) 846 01:06:33,952 --> 01:06:36,413 Horacio. El partido. 847 01:06:36,496 --> 01:06:39,458 Ah, los torneos van a... ¡Ay! ¿Es una broma? 848 01:06:39,625 --> 01:06:42,628 ¡Son unos animales! Yo duermo en esa cosa. 849 01:06:42,961 --> 01:06:45,464 Voy a ver el juego, olvídenlo. 850 01:06:45,964 --> 01:06:48,258 Ah, fans de Tottenham. 851 01:06:48,342 --> 01:06:50,093 No son tan malos, ¿eh? 852 01:06:51,678 --> 01:06:57,976 -Dos minutos. ¿El collar? -No. Pero hay silencio. Eso es algo. 853 01:06:58,227 --> 01:07:01,146 Y por cierto: "Gracias por hacer todo mi trabajo sucio ". 854 01:07:01,230 --> 01:07:03,398 "Ey, no te preocupes, somos un equipo". 855 01:07:05,901 --> 01:07:07,569 GALA DE LONDRES ESTA NOCHE 856 01:07:54,825 --> 01:07:56,618 ¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO? 857 01:07:57,744 --> 01:07:59,162 BARONESA: Cruella. 858 01:07:59,496 --> 01:08:02,332 Cruella. ¿Qué clase de nombre tonto es ese? 859 01:08:02,457 --> 01:08:03,917 Okey. Una buena adversaria. 860 01:08:04,042 --> 01:08:06,962 Solo tengo que destruirla como hice con muchas como ella. 861 01:08:07,045 --> 01:08:10,507 Búsquenla. Y Roger, averigua todo sobre ella. 862 01:08:14,303 --> 01:08:17,097 Soy más un abogado que un detective, yo... 863 01:08:17,472 --> 01:08:18,557 Sí, haré lo que dice. 864 01:08:20,517 --> 01:08:21,894 CRUELLA ¿CUÁL SERÁ SU PRÓXIMO ATAQUE? 865 01:08:40,037 --> 01:08:41,330 LA BARONESA ES UN PERIÓDICO DE AYER 866 01:08:44,458 --> 01:08:46,210 CRUELLA IMPRESIONA A COSTAS DE LA BARONESA 867 01:08:48,253 --> 01:08:51,715 Aún no hay una pieza distintiva. 868 01:08:52,174 --> 01:08:56,136 Y esta famosa Cruella está en todas partes. 869 01:08:57,304 --> 01:08:58,972 Quiero ideas. 870 01:09:00,307 --> 01:09:01,517 Estella, 871 01:09:02,059 --> 01:09:03,268 dime qué tienes. 872 01:09:13,278 --> 01:09:14,905 Se ve molesta. 873 01:09:15,364 --> 01:09:16,949 Perdí a mis perros, 874 01:09:17,324 --> 01:09:18,617 mi collar fue robado 875 01:09:18,700 --> 01:09:21,495 y esta dichosa Cruella está... 876 01:09:23,330 --> 01:09:24,915 Este show debe ser el mejor. 877 01:09:25,290 --> 01:09:26,917 ¿Quiere que le traiga un pepino? 878 01:09:27,000 --> 01:09:28,752 Rebanadas delgadas. 879 01:09:33,090 --> 01:09:34,216 Hazlo. 880 01:09:34,383 --> 01:09:38,303 Y haz que ese cerebrito disecado empiece a trabajar. 881 01:09:38,428 --> 01:09:39,429 Por supuesto. 882 01:09:39,513 --> 01:09:41,098 Y gracias. Oh... 883 01:09:51,859 --> 01:09:55,571 Sí, vayan a comer, inútiles vagos. 884 01:10:19,261 --> 01:10:20,345 (DA UN GRITO AHOGADO) 885 01:10:20,512 --> 01:10:21,680 (GRITA) 886 01:10:25,392 --> 01:10:29,938 Hmm. Ay, Estella, me sorprende que intentaras esconder esto de mí. 887 01:10:30,314 --> 01:10:32,858 Pero era mi hora de comida, en un lugar público. 888 01:10:33,066 --> 01:10:35,027 -Soy dueña del callejón. -ESTELLA: ¿En serio? 889 01:10:35,444 --> 01:10:37,237 ¿Puede ser dueña de eso? 890 01:10:37,404 --> 01:10:40,282 Callejones, diseños, personas, sus almas. 891 01:10:42,201 --> 01:10:43,744 Tu contrato laboral lo dice. 892 01:10:50,375 --> 01:10:53,045 Parece que encontré mi nueva pieza distintiva. 893 01:10:54,671 --> 01:10:55,839 ¿No te gusta? 894 01:10:58,842 --> 01:11:00,052 ¿QUIÉN ES CRUELLA? 895 01:11:00,385 --> 01:11:03,263 CAEN VENTAS DE LA BARONESA ¿CULPA DE CRUELLA? 896 01:11:37,631 --> 01:11:41,927 LA POLICÍA NO TIENE SOSPECHOSOS 897 01:11:42,636 --> 01:11:44,847 (RÍE CON MALDAD) 898 01:11:45,222 --> 01:11:47,349 CRUELLA ESTÁ AQUÍ 899 01:11:48,350 --> 01:11:50,143 Voy a demandarla. 900 01:11:51,019 --> 01:11:54,773 Por difamación, privación de la libertad, vandalismo tal vez. 901 01:11:55,023 --> 01:11:59,528 Bueno, después de revisar el estatuto y de hablar con la policía, 902 01:11:59,611 --> 01:12:02,823 no tenemos muchas opciones legales para de... 903 01:12:02,906 --> 01:12:04,533 Quiero que dejes de hablar, Roger. 904 01:12:04,616 --> 01:12:07,452 -¿Eso quiere? -Quiero un espacio para despedirte. 905 01:12:08,996 --> 01:12:10,622 Ya lo diste, te despido. 906 01:12:11,039 --> 01:12:13,750 CRUELLA: Roger siempre me culpó por hacer que lo despidieran. 907 01:12:13,834 --> 01:12:18,964 Pero la verdadera razón de que haya pasado eso fue por ser Roger. 908 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Necesitas más que un delineador, simple criaturita. 909 01:12:27,347 --> 01:12:30,517 Pero lo que sí tienes es un buen ojo para las fotos. 910 01:12:30,893 --> 01:12:32,686 -Baronesa. -¿Quién es ella? 911 01:12:32,769 --> 01:12:35,272 -Y más importante, ¿dónde está? -No lo sé. 912 01:12:41,028 --> 01:12:42,738 ¿Estás mintiéndome? 913 01:12:44,656 --> 01:12:47,284 -Eh... No, yo... -No llores. 914 01:12:47,784 --> 01:12:49,203 No voy a llorar. 915 01:12:54,833 --> 01:12:56,001 Lo harás. 916 01:12:59,713 --> 01:13:00,881 (RISITA) 917 01:13:05,594 --> 01:13:06,845 (EXHALA) 918 01:13:16,146 --> 01:13:17,606 (SONIDOS DE MÁQUINA) 919 01:13:18,774 --> 01:13:19,942 GASPAR: ¿Encontraste algo? 920 01:13:20,025 --> 01:13:21,610 -¡Ay, otra vez! -¿Nada? 921 01:13:21,944 --> 01:13:22,986 ¡Nada! 922 01:13:23,737 --> 01:13:25,197 Sí, estoy preocupado. 923 01:13:25,697 --> 01:13:27,866 -¿Por Estella? -Sí. 924 01:13:28,909 --> 01:13:30,953 Solo interpreta su papel para la farsa. 925 01:13:31,036 --> 01:13:33,080 Uno grosero. ¡Perro malo! 926 01:13:35,499 --> 01:13:37,292 ¿Y la pedrería del vestido? 927 01:13:37,584 --> 01:13:40,796 La ordené. Solo espero que llegue el inútil repartidor. 928 01:13:46,760 --> 01:13:48,720 Oh, señorita, ¿cómo está? 929 01:13:48,804 --> 01:13:51,139 Traigo nuevos artículos muy modísticos. 930 01:13:51,223 --> 01:13:54,476 Ay, gracias, mi querido y apuesto repartidor. 931 01:14:38,312 --> 01:14:41,023 -Es... -Divino. 932 01:14:43,483 --> 01:14:44,610 Hmm. 933 01:14:46,862 --> 01:14:48,572 Otra vez lo logré. 934 01:14:49,531 --> 01:14:51,116 Hagamos historia. 935 01:14:52,242 --> 01:14:55,412 Necesito un trago. Estella, ven. 936 01:15:13,805 --> 01:15:15,641 Ay, dámela, por lo que más quieras. 937 01:15:18,185 --> 01:15:19,436 Largo. 938 01:15:27,319 --> 01:15:28,862 Salud por mí. 939 01:15:28,946 --> 01:15:30,197 (RISITA) 940 01:15:34,117 --> 01:15:36,370 ¿Por quién tendría que brindar, según tú? 941 01:15:38,288 --> 01:15:39,456 ¿Por mí? 942 01:15:40,249 --> 01:15:42,042 Por crear su pieza distintiva. 943 01:15:43,001 --> 01:15:44,545 Eres útil para mí, es todo. 944 01:15:45,212 --> 01:15:47,589 En cuanto no lo seas, te irás. 945 01:15:47,965 --> 01:15:49,800 Qué inspirador. 946 01:15:50,259 --> 01:15:51,552 Gracias. 947 01:16:01,645 --> 01:16:04,481 La otra gente no te puede importar. 948 01:16:05,440 --> 01:16:07,359 Toda persona es un obstáculo. 949 01:16:07,693 --> 01:16:10,529 Pensar en lo que un obstáculo quiere o siente te arruinará. 950 01:16:11,363 --> 01:16:12,823 De haberme preocupado por otros, 951 01:16:12,906 --> 01:16:15,617 habría acabado igual que tantas mujeres brillantes: 952 01:16:15,701 --> 01:16:18,287 con un cajón repleto de talento sin reconocer 953 01:16:18,370 --> 01:16:20,664 y el corazón repleto de dolor y amargura. 954 01:16:22,291 --> 01:16:24,668 Tienes el talento para crear tu marca. 955 01:16:25,669 --> 01:16:28,922 Si tienes el instinto asesino es la pregunta. 956 01:16:35,262 --> 01:16:36,889 Ay, yo espero que sí. 957 01:16:40,684 --> 01:16:42,895 Esa es la respuesta. Bien hecho. 958 01:16:45,522 --> 01:16:47,524 Tenemos que deshacernos de esa... 959 01:16:48,734 --> 01:16:50,694 Cruella y pronto, ¿no lo crees? 960 01:16:53,447 --> 01:16:55,532 Creo que es obvio que la odia. 961 01:16:56,617 --> 01:16:59,870 ¿La verdad? Tengo un conflicto. 962 01:17:00,329 --> 01:17:03,498 Tiene talento. Es audaz y brillante. 963 01:17:05,792 --> 01:17:07,878 Pero me obliga a escoger entre las dos... 964 01:17:11,757 --> 01:17:13,509 Y me escojo a mí. 965 01:17:24,811 --> 01:17:27,481 Guau, ese tipo duerme como lirón. 966 01:17:28,732 --> 01:17:32,319 Probemos con... esto. 967 01:17:36,782 --> 01:17:38,075 (RONCANDO) 968 01:17:39,409 --> 01:17:40,953 ¿En serio? 969 01:17:42,371 --> 01:17:44,081 Tendremos que ser más drásticos. 970 01:17:50,337 --> 01:17:51,338 Es arriesgado. 971 01:17:52,089 --> 01:17:54,466 "Que se note que estuvieron ahí", así dijo Cruella. 972 01:17:55,509 --> 01:17:57,511 Sí, eso es lo que dijo. 973 01:17:58,178 --> 01:17:59,471 (HACE RUIDO AL MASTICAR) 974 01:17:59,721 --> 01:18:02,307 -Empiezo a cansarme un poco de Cruella. -Sí. 975 01:18:14,486 --> 01:18:15,946 (SUENA ALARMA) 976 01:18:27,124 --> 01:18:28,292 ¿Qué sucede? 977 01:18:32,379 --> 01:18:34,423 Trató de infiltrarse anoche. 978 01:18:34,756 --> 01:18:36,508 -¿Quién trató? -Cruella. 979 01:18:36,592 --> 01:18:38,427 No me extraña. 980 01:18:38,635 --> 01:18:40,846 Es un vestido hermoso y ridículamente caro. 981 01:18:40,929 --> 01:18:43,056 -Cruella jamás podría elaborar uno. -Hmm. 982 01:18:43,807 --> 01:18:48,353 Pero Cruella no tiene vergüenza y podría robarse mi creación, 983 01:18:48,520 --> 01:18:50,480 la verdad, sería buena idea, ¿no crees? 984 01:18:50,564 --> 01:18:52,441 Si tú fueras... ella. 985 01:19:18,008 --> 01:19:19,176 Descansen. 986 01:19:19,593 --> 01:19:20,719 Duerman bien. 987 01:19:20,802 --> 01:19:22,137 Mañana es el gran día. 988 01:19:22,554 --> 01:19:24,598 Y pórtense bien. 989 01:19:26,016 --> 01:19:27,226 Adiós. 990 01:19:46,870 --> 01:19:48,163 ¿Qué? 991 01:19:49,414 --> 01:19:50,541 Extraño a Estella. 992 01:19:50,958 --> 01:19:52,501 (DÁLMATAS LADRAN) 993 01:19:52,751 --> 01:19:54,294 ¡Gol! 994 01:19:56,713 --> 01:19:59,258 Harían unos abrigos fabulosos, ¿no crees? 995 01:19:59,550 --> 01:20:00,676 ¿Los perros? 996 01:20:02,427 --> 01:20:03,679 (RÍE CON MALDAD) 997 01:20:05,931 --> 01:20:07,140 Es broma. 998 01:20:07,808 --> 01:20:09,351 ¿Sabes qué extraño? 999 01:20:09,726 --> 01:20:12,104 -Al Gaspar que tenía sentido del humor. -Claro. 1000 01:20:12,604 --> 01:20:15,732 A todos nos han pasado cosas malas. A mí, a él, a ti. 1001 01:20:15,816 --> 01:20:18,443 -Pero siempre nos hemos apoyado. -Es todo lo que pido. 1002 01:20:18,777 --> 01:20:20,863 -¿Es tan difícil apoyarme? -No. 1003 01:20:21,071 --> 01:20:23,907 No, a Estella es sencillo, pero apoyar a Cruella 1004 01:20:25,200 --> 01:20:26,535 es una pesadilla. 1005 01:20:26,785 --> 01:20:29,580 Y creo que una vez más te quedaste corto. 1006 01:20:29,663 --> 01:20:31,248 Cruella sí hace las cosas. 1007 01:20:32,124 --> 01:20:33,709 Estella no las hace. 1008 01:20:33,792 --> 01:20:35,586 Y tengo cosas que hacer. 1009 01:20:35,752 --> 01:20:37,921 Si ya acabó tu charla... 1010 01:20:40,132 --> 01:20:42,050 Y con eso me refiero a que sí. 1011 01:20:42,134 --> 01:20:43,343 (LLORANDO) 1012 01:21:02,362 --> 01:21:03,989 Te dejaré hacerlo. 1013 01:21:11,371 --> 01:21:13,832 (SUENA MÚSICA POP) 1014 01:21:26,053 --> 01:21:29,473 Cuando Estella llegue, escóltala a mi oficina y no la dejes salir. 1015 01:21:29,556 --> 01:21:33,810 Como diga. Aunque creo que se equivoca. No es ella. 1016 01:21:34,144 --> 01:21:36,939 ¿Y yo te pago por tu opinión o por tu obediencia? 1017 01:21:37,231 --> 01:21:39,858 ¿Está solicitando mi opinión? 1018 01:21:41,401 --> 01:21:43,529 Yo me encargo. 1019 01:21:59,169 --> 01:22:00,963 Habla. 1020 01:22:01,672 --> 01:22:03,799 ¿A qué te refieres con que se atoró? 1021 01:22:03,882 --> 01:22:05,717 Ya están llegando los invitados. 1022 01:22:07,511 --> 01:22:09,972 Algo le pasó al cerrojo, señoría. Perdón. 1023 01:22:10,305 --> 01:22:13,392 No me interesa lo que tengan que hacer, ¡la quiero abierta! 1024 01:22:36,331 --> 01:22:37,833 (GRITOS) 1025 01:23:09,865 --> 01:23:12,117 Eres una... 1026 01:23:24,838 --> 01:23:27,341 (SUENA GUITARRA ELÉCTRICA) 1027 01:23:29,426 --> 01:23:34,223 HOMBRE: Damas y caballeros, ahora les presento a... 1028 01:23:42,064 --> 01:23:44,274 ¡Cruella! 1029 01:23:44,942 --> 01:23:47,611 (PÚBLICO APLAUDE) 1030 01:23:49,154 --> 01:23:51,865 (SUENA MÚSICA ROCK) 1031 01:23:57,246 --> 01:23:59,248 (CANTANDO EN INGLÉS) 1032 01:24:17,307 --> 01:24:18,642 Tiene buen ritmo. 1033 01:24:21,228 --> 01:24:22,604 La música. 1034 01:24:53,218 --> 01:24:55,470 Asesinó a mis perros. 1035 01:24:59,224 --> 01:25:02,477 Hizo un abrigo con ellos. 1036 01:25:17,326 --> 01:25:19,286 (MÚSICA ROCK SE DETIENE) 1037 01:25:25,083 --> 01:25:26,543 (SUENAN SIRENAS) 1038 01:25:30,255 --> 01:25:34,635 -Es muy amable al agradecernos por todo. -Sí, qué gentil es, ¿verdad? 1039 01:25:38,722 --> 01:25:40,015 Después de lo que hicimos por ella. 1040 01:25:40,098 --> 01:25:42,601 ¿Qué le pasó a la niña tierna que lloraba en una banca? 1041 01:25:42,684 --> 01:25:43,894 Ya se fue. 1042 01:25:45,938 --> 01:25:48,190 Debimos dejarla esa vez en el parque. 1043 01:25:56,573 --> 01:25:58,367 -Madame, bienvenida. -Hmm. Hola. 1044 01:25:58,450 --> 01:26:00,244 ¿Ordenará algo de comer? 1045 01:26:00,327 --> 01:26:02,788 -Eh, dos korma de cordero. -Okey. 1046 01:26:02,996 --> 01:26:06,416 -Un pollo tandoori y arroz alrededor. -No hay problema. No hay problema. 1047 01:26:06,542 --> 01:26:09,795 REPORTERA: Una revuelta de la moda en Regent's Park de pronto se desató. 1048 01:26:09,878 --> 01:26:13,549 Cruella, unos la llaman diseñadora, otros, una vándala. 1049 01:26:13,841 --> 01:26:15,467 La pregunta que todos se hacen es 1050 01:26:15,551 --> 01:26:18,220 si su abrigo estaba hecho de verdaderos dálmatas. 1051 01:26:18,303 --> 01:26:20,097 Madame, ¿está celebrando? 1052 01:26:20,764 --> 01:26:22,558 Sin duda. 1053 01:26:28,438 --> 01:26:30,440 (CANTANDO EN INGLÉS) 1054 01:26:33,443 --> 01:26:35,946 ¡La reina está muerta! 1055 01:26:37,155 --> 01:26:39,408 Larga vida a la reina. 1056 01:26:47,332 --> 01:26:50,335 -Cruella. -Guau. 1057 01:26:51,170 --> 01:26:53,338 Sí eres una psicópata. 1058 01:26:53,797 --> 01:26:55,883 Pues qué lindo que lo menciones. 1059 01:26:57,217 --> 01:27:02,431 Tenías potencial. Al igual que... Estella. 1060 01:27:03,599 --> 01:27:08,979 Oh, ¿se me hizo muy tarde? Perdón, jefa, ¿cómo estuvo el show? 1061 01:27:11,064 --> 01:27:13,192 Esto es entre las dos. 1062 01:27:13,275 --> 01:27:17,279 Deja que Gaspar y Horacio, a pesar de ser tan tontos para dejar que los siguieras, 1063 01:27:17,362 --> 01:27:18,530 se vayan. 1064 01:27:18,614 --> 01:27:22,201 Ay, eso haré. Ya que... irán a la cárcel. 1065 01:27:22,576 --> 01:27:25,829 ¿Por qué? ¿Secuestrar perros? 1066 01:27:26,038 --> 01:27:28,081 Por tu homicidio. 1067 01:27:29,750 --> 01:27:31,710 Nadie te lo va a creer. 1068 01:27:31,877 --> 01:27:33,670 Bueno, de seguro encontrar 1069 01:27:33,754 --> 01:27:38,592 tu ya carbonizado cuerpo subirá el factor de credibilidad un poco. 1070 01:27:39,593 --> 01:27:41,053 Casi bueno. 1071 01:27:44,890 --> 01:27:46,308 GUARDAESPALDAS: Ay, ven. Ven aquí. 1072 01:27:46,558 --> 01:27:47,768 Lindo traje. 1073 01:27:49,144 --> 01:27:51,813 ¿Vas a matarme porque te opaqué ante todos? 1074 01:27:53,482 --> 01:27:54,566 Ajá. 1075 01:27:59,738 --> 01:28:01,490 Sé que asesinaste a mi madre. 1076 01:28:01,698 --> 01:28:03,992 Tendrás que ser un poco más específica. 1077 01:28:04,618 --> 01:28:05,869 ¿Qué? 1078 01:28:07,663 --> 01:28:09,373 ¿Quién era ella? 1079 01:28:10,207 --> 01:28:12,543 Solo reduce las opciones. 1080 01:28:12,793 --> 01:28:16,630 El acantilado. Tus perros la atacaron. 1081 01:28:16,964 --> 01:28:20,092 Okey. Ya sé de quién hablas. 1082 01:28:20,425 --> 01:28:22,845 Oh, de ahí viene tu furia, ¿verdad? 1083 01:28:23,178 --> 01:28:26,390 Eso causó este... circo. 1084 01:28:27,015 --> 01:28:28,684 Voy a matarte. 1085 01:28:29,351 --> 01:28:30,894 Y a tus perros. 1086 01:28:34,439 --> 01:28:36,775 Estoy esperando. 1087 01:28:40,737 --> 01:28:42,531 Señores... 1088 01:28:44,741 --> 01:28:46,743 ¿Me permiten salir por un momento? 1089 01:28:47,327 --> 01:28:50,038 Por favor, apuesto a que es una terrible jefa. 1090 01:28:51,999 --> 01:28:53,917 Se acabó. 1091 01:29:05,512 --> 01:29:07,139 Me voy, Cruella. 1092 01:29:13,103 --> 01:29:14,104 Perros. 1093 01:29:14,188 --> 01:29:16,231 (PERROS LADRAN) 1094 01:29:19,902 --> 01:29:21,528 Perro malo, Genghis. 1095 01:29:22,154 --> 01:29:23,614 Avisaré a la prensa. 1096 01:29:23,947 --> 01:29:29,328 Deseo que sepan que te fuiste envuelta en un... resplandor glorioso. 1097 01:29:30,871 --> 01:29:32,122 (RÍE) 1098 01:30:17,793 --> 01:30:22,214 BOMBERO: Todos atrás. El sitio aún es peligroso, necesito que se alejen. 1099 01:30:22,297 --> 01:30:23,757 REPORTERA 1: Últimas noticias: 1100 01:30:23,841 --> 01:30:27,761 Cruella, mejor conocida por eclipsar a la Baronesa en el mundo de la moda, 1101 01:30:27,845 --> 01:30:29,221 murió esta noche. 1102 01:30:29,388 --> 01:30:32,224 REPORTERO: Cruella, la provocadora de modas de Londres, ha muerto. 1103 01:30:32,307 --> 01:30:35,185 La competencia de la Baronesa se fue envuelta en llamas. 1104 01:30:35,269 --> 01:30:37,187 REPORTERA 2: Cruella, una estrella reluciente 1105 01:30:37,396 --> 01:30:40,065 en el mundo de la moda de Londres, murió trágicamente esta noche 1106 01:30:40,148 --> 01:30:41,775 en un incendio en una bodega. 1107 01:30:54,705 --> 01:30:56,456 ¿Qué? 1108 01:31:00,836 --> 01:31:02,421 ¿Té, señorita Cruella? 1109 01:31:03,380 --> 01:31:04,756 ¿Cómo es que estoy viva? 1110 01:31:04,923 --> 01:31:08,552 Porque la arrastré lejos del humo y las llamas antes de que la consumieran. 1111 01:31:13,223 --> 01:31:14,766 Tengo algo para usted. 1112 01:31:22,774 --> 01:31:25,110 -¿Dónde lo encontraste? -En el fuego. 1113 01:31:26,778 --> 01:31:30,449 Y le aseguro que ya fue bien desinfectado. 1114 01:31:32,159 --> 01:31:33,702 Mire atentamente. 1115 01:31:39,499 --> 01:31:41,084 No sabía que la tenía. 1116 01:31:45,214 --> 01:31:48,258 -¿Y su candado? -Es este. 1117 01:32:03,649 --> 01:32:05,442 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 1118 01:32:05,734 --> 01:32:07,653 CRUELLA: ¿La Baronesa tiene una hija? 1119 01:32:08,487 --> 01:32:09,696 Usted. 1120 01:32:13,575 --> 01:32:15,536 ¿Me permite contarle? 1121 01:32:17,162 --> 01:32:19,873 El Barón era un hombre dulce y gentil. 1122 01:32:20,290 --> 01:32:24,211 La Baronesa, por otro lado, es una verdadera narcisista. 1123 01:32:24,294 --> 01:32:25,629 (GRITOS) 1124 01:32:25,712 --> 01:32:27,339 JOHN: Y cuando descubrió su embarazo... 1125 01:32:27,422 --> 01:32:28,757 Estoy embarazada. 1126 01:32:28,841 --> 01:32:31,009 JOHN: ...no le cayó muy en gracia. 1127 01:32:31,844 --> 01:32:33,303 El Barón estaba encantado. 1128 01:32:33,387 --> 01:32:36,306 Tanto que la sorprendió regalándole una reliquia familiar. 1129 01:32:36,390 --> 01:32:40,018 Aceptó el collar, pero tenía otros planes para usted. 1130 01:32:40,227 --> 01:32:42,521 Alto. Sigues repitiendo "usted". 1131 01:32:42,604 --> 01:32:44,606 JOHN: Usted es su hija. 1132 01:32:45,482 --> 01:32:47,276 Cuando nació, yo estuve ahí. 1133 01:32:47,484 --> 01:32:50,320 El Barón estaba en un viaje de negocios, y ella me ordenó algo impensable. 1134 01:32:50,404 --> 01:32:52,281 Ya sabes qué hacer. 1135 01:32:52,531 --> 01:32:54,491 JOHN: Fue una solicitud diabólica. 1136 01:32:54,658 --> 01:32:58,287 Sabía que tenía que protegerla. Pero ¿cómo? 1137 01:32:58,871 --> 01:33:00,497 Entonces vi a Catherine. 1138 01:33:00,789 --> 01:33:02,833 La mujer más dulce que he conocido. 1139 01:33:02,916 --> 01:33:04,877 Ella la salvó. 1140 01:33:05,127 --> 01:33:07,671 La Baronesa dijo que la niña murió. 1141 01:33:10,674 --> 01:33:13,844 El Barón, él, eh... se dejó morir. 1142 01:33:15,637 --> 01:33:19,516 Mi punto al final es que usted es la legítima heredera 1143 01:33:19,683 --> 01:33:21,435 de la fortuna del Barón. 1144 01:33:21,518 --> 01:33:24,062 La mansión, el título. Todo. 1145 01:33:24,897 --> 01:33:27,691 No es cierto, esa loca no es mi madre. 1146 01:33:30,110 --> 01:33:31,111 No. 1147 01:33:43,665 --> 01:33:45,459 (ENCIENDE MOTOR) 1148 01:33:45,834 --> 01:33:47,419 ¡Ey! 1149 01:35:05,247 --> 01:35:07,124 Es un día confuso, ¿no? 1150 01:35:10,752 --> 01:35:15,549 Mi némesis... es mi verdadera madre. 1151 01:35:17,509 --> 01:35:21,013 Quien asesinó a mi otra madre. 1152 01:35:24,975 --> 01:35:28,896 Creo que eso siempre te asustó... ¿verdad? 1153 01:35:29,104 --> 01:35:35,235 Que yo fuera una psicópata... igual que mi mamá. 1154 01:35:36,528 --> 01:35:38,155 ¿Hmm? 1155 01:35:40,657 --> 01:35:45,829 Eso explica por qué querías que encajara y me controlara siempre. 1156 01:35:47,331 --> 01:35:51,502 Domarme con tu amor, supongo que ese era el plan. 1157 01:36:00,802 --> 01:36:02,554 Y traté. 1158 01:36:03,180 --> 01:36:06,642 En serio... Lo intenté porque... 1159 01:36:08,227 --> 01:36:09,895 Yo te amaba. 1160 01:36:14,816 --> 01:36:16,944 Pero en realidad, 1161 01:36:19,112 --> 01:36:25,118 yo... no soy... la dulce Estella. 1162 01:36:27,371 --> 01:36:32,835 Aunque me esfuerce. Jamás lo fui. 1163 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 Soy Cruella. 1164 01:36:43,720 --> 01:36:46,056 Nací... brillante. 1165 01:36:47,724 --> 01:36:49,560 Nací mala. 1166 01:36:50,686 --> 01:36:52,437 Y algo loca también. 1167 01:36:58,110 --> 01:36:59,987 No me parezco a ella. 1168 01:37:03,073 --> 01:37:04,575 Soy mejor. 1169 01:37:07,661 --> 01:37:11,456 En fin, debo correr. 1170 01:37:12,583 --> 01:37:15,002 Mucho que vengar, desquitar y destruir. 1171 01:37:25,637 --> 01:37:28,223 Pero aún te amo. 1172 01:37:30,976 --> 01:37:32,102 Siempre. 1173 01:37:41,987 --> 01:37:44,907 POLICÍA: Los muchachos están encerrados, pero tenemos un problema. 1174 01:37:45,324 --> 01:37:47,159 BARONESA: No le pago por los problemas. 1175 01:37:47,743 --> 01:37:49,328 El cuerpo no estaba. 1176 01:37:50,204 --> 01:37:52,873 ¿Cómo que no estaba? Se anunció en televisión y en la radio. 1177 01:37:53,123 --> 01:37:57,628 Bueno, alguien les avisó... Y les dio mal la información. 1178 01:38:02,174 --> 01:38:06,470 Gracias por su tiempo. Incompetente como siempre. 1179 01:38:15,729 --> 01:38:17,147 (GRITA) 1180 01:38:22,611 --> 01:38:25,948 Si preguntan, te cruzaste. 1181 01:38:27,658 --> 01:38:29,743 (PORTAZO) 1182 01:38:42,589 --> 01:38:44,758 Es increíble que ya no esté. 1183 01:38:46,927 --> 01:38:49,763 Mejor contrólate. La gente no llora en prisión. 1184 01:38:50,889 --> 01:38:52,099 Sí. 1185 01:38:52,432 --> 01:38:55,519 -Solo recordemos a Estella. -Estella. Estella. 1186 01:38:55,727 --> 01:38:58,063 -Sin llorar. -Olvida a Cruella. 1187 01:39:00,023 --> 01:39:01,859 (SUSPIRA CON TRISTEZA) 1188 01:39:02,651 --> 01:39:04,027 (SUENA TELÉFONO) 1189 01:39:04,862 --> 01:39:07,197 (SUENA MOTOR Y BOCINA) 1190 01:39:09,116 --> 01:39:10,117 ¡Shh! 1191 01:39:12,077 --> 01:39:13,537 ¿Oíste eso? 1192 01:39:14,496 --> 01:39:16,415 Oí algo afuera. 1193 01:39:28,844 --> 01:39:30,137 (GRITOS) 1194 01:39:43,901 --> 01:39:45,402 ¡Ey! ¡Ven aquí! 1195 01:39:45,861 --> 01:39:46,987 ¡Alto! 1196 01:39:47,321 --> 01:39:48,405 ¡Atrápenlo! 1197 01:39:50,866 --> 01:39:52,201 ¡Que no escape nadie! 1198 01:40:06,298 --> 01:40:07,299 ¿Qué? 1199 01:40:09,468 --> 01:40:12,054 -¡Wink! Wink. -¡Shh! 1200 01:40:12,888 --> 01:40:15,307 ¡No acabaste chamuscado! 1201 01:40:16,099 --> 01:40:18,727 -¿De dónde vino...? -Gracias. 1202 01:40:19,186 --> 01:40:23,232 Voy a besarte, justo en la boca. No me importa dónde ha estado. 1203 01:41:04,147 --> 01:41:06,024 POLICÍA: ¿Estás bien, Terry? 1204 01:41:20,664 --> 01:41:22,833 -¿Los llevo? -Caminaremos, gracias. 1205 01:41:22,916 --> 01:41:24,835 -¡Estás viva! -¡Ey! 1206 01:41:25,127 --> 01:41:27,379 Sí, ya me cansé de que me traten como a un perro, gracias. 1207 01:41:27,462 --> 01:41:28,839 Sin ofender, Wink. 1208 01:41:29,089 --> 01:41:30,215 Los atrapará la policía. 1209 01:41:30,299 --> 01:41:32,801 Antes sobrevivimos sin ti, podemos hacerlo ahora. 1210 01:41:32,885 --> 01:41:34,970 -HORACIO: Sí, exacto. -Vamos por algo de comer. 1211 01:41:35,095 --> 01:41:37,431 -Sí, también quiero comer algo sin ella. -Justamente. 1212 01:41:37,514 --> 01:41:39,641 No hay forma fácil de decir esto. 1213 01:41:43,061 --> 01:41:44,897 La Baronesa es mi verdadera madre. 1214 01:41:51,361 --> 01:41:54,448 -Creo que explotó mi mente. -Eso explica tanto. 1215 01:41:55,908 --> 01:41:58,118 Ella me quería muerta al nacer. 1216 01:41:59,828 --> 01:42:05,250 Y asesinó a la mujer más dulce, aunque mentirosa, que haya vivido. 1217 01:42:10,964 --> 01:42:13,717 Pues gracias por la comida y la historia loca. 1218 01:42:14,218 --> 01:42:17,262 -Que tengas suerte. -Unos para el camino. 1219 01:42:17,429 --> 01:42:20,057 ¡Gaspar! En situaciones como esta hay que matar o morir. 1220 01:42:20,140 --> 01:42:22,643 Sí, y ella es una maníaca homicida, y tú no. 1221 01:42:23,101 --> 01:42:25,896 Soy joven, aún no sé si pueda serlo. 1222 01:42:26,897 --> 01:42:30,192 Qué buen chiste. O al menos lo sería si supiera que lo es. 1223 01:42:30,317 --> 01:42:32,528 -No es divertido. -Es broma, es broma. 1224 01:42:32,611 --> 01:42:34,780 El punto es que no puedo huir. 1225 01:42:34,947 --> 01:42:37,533 Va a encontrarme, Gaspar. Sabes que lo hará. 1226 01:42:37,950 --> 01:42:39,576 Ella tiene que parar. 1227 01:42:43,705 --> 01:42:45,207 Perdí la cabeza. 1228 01:42:46,583 --> 01:42:48,085 Perdonen. 1229 01:42:50,462 --> 01:42:51,922 Son mi familia. 1230 01:42:54,800 --> 01:42:56,426 No tengo más. 1231 01:43:02,432 --> 01:43:04,476 -Nos dijo familia, ¿eh? -Sí, lo hizo. 1232 01:43:05,519 --> 01:43:08,397 -Y funciona. -Sí. Bien, tú ganas. 1233 01:43:10,607 --> 01:43:12,651 ¿Cuál es el plan? 1234 01:43:16,613 --> 01:43:18,907 El fin de semana será su gala de caridad. 1235 01:43:20,325 --> 01:43:22,953 Averigüen las medida y direcciones de los invitados. 1236 01:43:23,036 --> 01:43:24,121 Sencillo. 1237 01:43:24,204 --> 01:43:26,498 A la tribu de modistas de Artie, claro. 1238 01:43:26,582 --> 01:43:29,751 -Me gusta. -Una capa negra, botes de pintura. 1239 01:43:29,835 --> 01:43:32,004 -¿Ah, sí? -Varios corsés con varilla y... 1240 01:43:32,087 --> 01:43:33,422 ¿No hay que anotarlo? 1241 01:43:35,257 --> 01:43:37,634 Ay, perdón, no sabía que tendríamos compañía. 1242 01:43:37,718 --> 01:43:39,928 John, ellos son mi familia. 1243 01:43:40,637 --> 01:43:42,848 -Estarán de visita. -Hola. 1244 01:43:43,765 --> 01:43:45,517 Estos ya se acabaron. 1245 01:43:47,144 --> 01:43:48,562 (SUENA CAMPANILLA) 1246 01:43:56,904 --> 01:43:58,614 (CON VOZ GRAVE) Ya está cerrado. 1247 01:44:00,741 --> 01:44:04,661 Justo estoy leyendo sobre ti, la mataperritos. 1248 01:44:04,745 --> 01:44:07,247 (CON VOZ NORMAL) Admito que adoro las manchas. 1249 01:44:07,581 --> 01:44:10,542 -No lo hiciste. -No lo hice. 1250 01:44:11,376 --> 01:44:14,838 Pero la gente busca creer en un villano, y con gusto me puedo adaptar. 1251 01:44:15,255 --> 01:44:20,636 Fabuloso. Una pregunta, ¿no estás muerta? 1252 01:44:20,719 --> 01:44:24,431 (CON SARCASMO) Lo estoy. Sí. Es tan triste. 1253 01:44:25,015 --> 01:44:26,600 Pero también es útil. 1254 01:44:27,184 --> 01:44:31,188 -Ahora, Artie, tengo un plan. -Claro que lo tienes. 1255 01:44:31,647 --> 01:44:35,108 -Y tú vas a ayudarme con él. -Hmm, ¿y yo qué gano? 1256 01:44:35,567 --> 01:44:39,488 Una noche de fabulosidad, embrollos y posible muerte. 1257 01:44:39,571 --> 01:44:42,783 Hecho, hecho, aunque eso de morir, no estoy seguro. 1258 01:44:43,033 --> 01:44:45,369 -No hablaba de ti. -Hmm, voy por mi abrigo. 1259 01:44:48,997 --> 01:44:52,960 EL MUNDO DE LA MODA LLORA LA MUERTE DE CRUELLA 1260 01:44:55,879 --> 01:44:59,091 LA MUERTE DE CRUELLA CONMOCIONA AL MUNDO 1261 01:45:00,425 --> 01:45:02,219 TRAGEDIA DE UNA JOVEN PROMESA 1262 01:45:03,554 --> 01:45:05,347 LA BARONESA SE RECUPERA 1263 01:45:20,445 --> 01:45:21,947 LAS VENTAS DE LA BARONESA SE DESPLOMAN 1264 01:45:22,489 --> 01:45:25,158 VENTAS CAEN UN 27 % EL SHOW SUFRE UNA DEBACLE 1265 01:45:37,838 --> 01:45:39,298 ¿LA BARONESA PASÓ DE MODA? 1266 01:45:41,884 --> 01:45:43,427 ¿SE LE ACABÓ EL REINADO A LA BARONESA? 1267 01:45:45,262 --> 01:45:47,097 ¿CUÁL SERÁ EL DESTINO DE LA CASA DE LA BARONESA? 1268 01:46:05,449 --> 01:46:07,117 Perdón. 1269 01:46:10,871 --> 01:46:13,248 -Al fin es hoy. -Sí que lo es. 1270 01:46:14,499 --> 01:46:16,627 ¿Sabes lo que haces? 1271 01:46:20,923 --> 01:46:24,092 -No, hablo en serio. -Y eres tierno cuando lo haces. 1272 01:46:25,469 --> 01:46:27,137 Okey. 1273 01:46:29,056 --> 01:46:30,849 Sé que estás sufriendo. 1274 01:46:31,475 --> 01:46:33,852 Y sé que ella lo causó, pero... 1275 01:46:34,603 --> 01:46:38,273 Creo que asesinarla no desaparecerá ese dolor. 1276 01:46:41,693 --> 01:46:43,445 No la mataré. 1277 01:46:45,364 --> 01:46:47,533 -Lo prometo. -Okey, cool. Groovy. 1278 01:46:49,451 --> 01:46:52,120 A no ser que no me quede otra opción. 1279 01:46:57,417 --> 01:46:59,169 Gracias por apoyarme. 1280 01:47:00,671 --> 01:47:03,257 A veces es difícil decirte que no, sinceramente. 1281 01:47:06,134 --> 01:47:08,262 Es una de las cosas que más amo de ti. 1282 01:47:09,346 --> 01:47:10,722 ¿Gracias? 1283 01:47:12,307 --> 01:47:13,934 (SUENA BOCINA) 1284 01:47:17,229 --> 01:47:20,107 Cuando lo reparé, vi que tenía un nombre. 1285 01:47:20,190 --> 01:47:22,192 ¿Les digo qué es lo que dice? 1286 01:47:22,818 --> 01:47:24,444 ¡El débil! 1287 01:47:25,320 --> 01:47:26,989 Es "de Ville", compadre. 1288 01:47:27,072 --> 01:47:28,740 Sí, de Ville. 1289 01:47:30,576 --> 01:47:32,035 Me agrada. 1290 01:47:36,123 --> 01:47:37,791 Rápido. Atención, todos. 1291 01:47:38,959 --> 01:47:40,544 Espalda recta. Bien. 1292 01:47:41,170 --> 01:47:42,546 Casi empieza. 1293 01:47:51,221 --> 01:47:52,514 Pss. 1294 01:47:56,143 --> 01:48:00,314 Cuando te dije, hace tantos años: "Encárgate de esto", 1295 01:48:00,689 --> 01:48:02,357 ¿qué creíste que te pedía? 1296 01:48:03,108 --> 01:48:05,194 Me sentí algo confundido. 1297 01:48:05,694 --> 01:48:10,199 Nunca creí que realmente... quisiera que matara a su única hija. 1298 01:48:13,035 --> 01:48:16,455 -Y yo que creí que me conocías, John. -(TOCAN LA PUERTA) 1299 01:48:19,583 --> 01:48:22,711 ¿Bueno? Por tu bien, espero que se encuentre en tu abrigo. 1300 01:48:23,420 --> 01:48:24,755 No, Baronesa. 1301 01:48:28,675 --> 01:48:30,093 George, ven aquí. 1302 01:48:36,225 --> 01:48:38,852 Sé que vendrá hoy. Atrápenla antes de que la vean. 1303 01:48:39,228 --> 01:48:40,812 Todos piensan que falleció. 1304 01:48:41,104 --> 01:48:42,814 Espero que lo esté al final de la velada. 1305 01:48:42,898 --> 01:48:45,275 Tengo una sorpresa aquí para ella. 1306 01:48:45,859 --> 01:48:48,445 Le dará una descarga y la dejará incapacitada. 1307 01:48:48,695 --> 01:48:50,072 ¿Lo puedo ver? 1308 01:48:56,286 --> 01:48:57,704 Es maravilloso. 1309 01:48:59,206 --> 01:49:01,959 Ay, haría esto todo el día. 1310 01:49:02,584 --> 01:49:04,837 Ahora búsquenla, tontos. 1311 01:49:11,510 --> 01:49:14,805 ¿Por qué debo ser la única que es competente? 1312 01:49:15,597 --> 01:49:17,224 Debe ser muy agotador. 1313 01:49:19,142 --> 01:49:21,895 Será una memorable noche sin duda, Baronesa. 1314 01:49:22,020 --> 01:49:23,647 Sé que lo será. 1315 01:49:37,828 --> 01:49:40,581 Bien, señores, estén alerta. Llegó el primer vehículo. 1316 01:49:47,421 --> 01:49:48,922 Mira, es ella. 1317 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Ay, pero ¿qué le pasa? 1318 01:49:55,304 --> 01:49:56,388 No es ella. 1319 01:49:58,807 --> 01:50:00,184 Ahí está, es ella. 1320 01:50:01,894 --> 01:50:03,187 (GRITANDO) 1321 01:50:03,353 --> 01:50:04,938 No es ella. 1322 01:50:07,357 --> 01:50:09,902 -¿Qué intentas hacerme? -Perdón, señora. 1323 01:50:09,985 --> 01:50:11,278 ¿Qué sucede aquí? 1324 01:50:11,612 --> 01:50:14,323 Es hora de mi entrada, preciosos. 1325 01:50:14,573 --> 01:50:16,200 -Baronesa, no... -¿Ya llegó? 1326 01:50:16,325 --> 01:50:18,911 -Es el problema. Ella... -Ay, ya vete. 1327 01:50:19,244 --> 01:50:20,454 (SUENA TELÉFONO) 1328 01:50:20,662 --> 01:50:21,830 Policía. ¿Qué se le ofrece? 1329 01:50:21,914 --> 01:50:24,333 Alguien ha planeado asaltar Hellman Hall esta noche. 1330 01:50:25,083 --> 01:50:26,418 POLICÍA: ¿Quién habla? 1331 01:50:40,599 --> 01:50:44,269 GASPAR: Equipos, la Baronesa requiere su presencia en la biblioteca ahora. 1332 01:50:44,478 --> 01:50:45,646 Está enojada. 1333 01:51:11,672 --> 01:51:14,174 (CON VOZ DE MUJER) Estoy buscando el baño, señor. 1334 01:52:08,604 --> 01:52:12,024 Gracias a todos por venir. 1335 01:52:14,276 --> 01:52:17,112 Es un gran tributo a nuestra querida amiga... 1336 01:52:19,114 --> 01:52:22,618 que ya nunca más regresará. 1337 01:52:23,619 --> 01:52:25,204 Qué triste. 1338 01:52:26,163 --> 01:52:27,372 Qué tierno. 1339 01:52:27,831 --> 01:52:29,166 Por Cruella. 1340 01:52:29,249 --> 01:52:31,251 INVITADOS: ¡Por Cruella! 1341 01:52:55,567 --> 01:52:58,529 Ese chiquito es como un hijo para mí. 1342 01:52:58,737 --> 01:52:59,863 ¡Éntrale! 1343 01:53:03,534 --> 01:53:05,953 -Ya lo tenía. -¿Estás seguro? 1344 01:53:19,216 --> 01:53:22,886 -¿En dónde está? -¿Qué no... brindó en su memoria? 1345 01:53:48,495 --> 01:53:50,163 ¿Dónde están mis guardias? 1346 01:54:26,617 --> 01:54:29,995 Está aquí. Algo me lo dice. 1347 01:54:32,289 --> 01:54:33,957 Búscala. 1348 01:54:52,768 --> 01:54:54,061 ¡Empujen! 1349 01:55:23,549 --> 01:55:25,843 (SUENA SILBATO) 1350 01:56:03,046 --> 01:56:04,173 ¡Tras ella! 1351 01:56:06,466 --> 01:56:07,801 (LADRANDO) 1352 01:56:12,264 --> 01:56:13,307 Sentados. 1353 01:56:34,661 --> 01:56:36,914 Hola, Cruella. 1354 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Odio arruinar tu fiesta, pero he venido a desalojarte. 1355 01:56:43,420 --> 01:56:45,881 (RÍE) No seas absurda. 1356 01:56:46,465 --> 01:56:49,384 Saqué del collar la llave de una caja 1357 01:56:49,468 --> 01:56:52,679 en la cual estaba mi certificado de nacimiento. 1358 01:56:56,141 --> 01:56:58,727 Hola, madre. 1359 01:57:04,399 --> 01:57:06,568 Ahora puedo entenderlo. 1360 01:57:06,818 --> 01:57:07,945 ¿Qué cosa? 1361 01:57:08,654 --> 01:57:11,573 Por eso eres tan extraordinaria. 1362 01:57:11,865 --> 01:57:13,909 Claro. Eres mía. 1363 01:57:15,202 --> 01:57:21,625 He suplicado por alguien en mi vida que tuviera talento como yo. 1364 01:57:22,918 --> 01:57:25,254 Tú me mandaste matar. 1365 01:57:25,921 --> 01:57:27,714 Y fue un error. 1366 01:57:29,132 --> 01:57:32,511 Eh, uno que podemos superar. Estoy segura. 1367 01:57:33,011 --> 01:57:34,555 No estoy de acuerdo. 1368 01:57:35,180 --> 01:57:39,184 ¿Cómo están? La Baronesa solicita que la alcancen en la terraza. 1369 01:57:39,268 --> 01:57:42,229 Disculpen, la Baronesa desea invitarlos a salir, por aquí. 1370 01:57:42,646 --> 01:57:44,690 No estás aquí por venganza. 1371 01:57:45,566 --> 01:57:49,069 Estás aquí porque eres una brillante diseñadora, una mente genial 1372 01:57:49,403 --> 01:57:52,781 y tienes que rodearte con los de tu clase. 1373 01:57:54,199 --> 01:57:57,786 Conmigo. Tu querida madre. 1374 01:57:59,162 --> 01:58:00,873 Que cometió un error 1375 01:58:01,790 --> 01:58:05,627 y casi permite que algo extraordinario se aleje. 1376 01:58:08,172 --> 01:58:12,259 Somos muy parecidas... Supongo. 1377 01:58:15,262 --> 01:58:16,763 (SUENAN SIRENAS) 1378 01:58:18,891 --> 01:58:20,767 Buenas noches, madame, divina como siempre. 1379 01:58:20,851 --> 01:58:23,228 La Baronesa requiere su presencia afuera. 1380 01:58:29,526 --> 01:58:31,904 Yo... lo lamento. 1381 01:58:36,742 --> 01:58:38,160 ¿En serio? 1382 01:58:39,870 --> 01:58:41,121 Sí, de verdad. 1383 01:58:46,293 --> 01:58:48,086 ¿Quieres un abrazo? 1384 01:58:53,300 --> 01:58:54,426 Sí. 1385 01:59:11,068 --> 01:59:13,779 No vas a arrojarme al precipicio, ¿verdad que no? 1386 01:59:14,112 --> 01:59:16,698 Eres tan simpática, linda. 1387 01:59:17,908 --> 01:59:19,409 Tan simpática. 1388 01:59:20,911 --> 01:59:22,246 Es hermoso. 1389 01:59:36,552 --> 01:59:37,678 Qué tonta. 1390 01:59:39,555 --> 01:59:40,973 (TODOS SE ASOMBRAN) 1391 01:59:48,480 --> 01:59:49,815 Saltó de pronto. 1392 01:59:50,148 --> 01:59:52,150 ¿No lo vieron? Saltó. 1393 01:59:57,030 --> 01:59:59,700 Trató... Trató de arrastrarme con ella. 1394 01:59:59,950 --> 02:00:01,785 ¿Lo vieron? ¿Lo vieron? ¿Alguien vio? 1395 02:00:04,496 --> 02:00:06,331 ¿Por qué están mirándome así? 1396 02:00:09,501 --> 02:00:11,086 ¡Saltó de pronto! 1397 02:00:11,295 --> 02:00:13,338 ¿Qué hacen con esas esposas? 1398 02:00:14,173 --> 02:00:15,382 ¡Ella saltó! 1399 02:00:19,761 --> 02:00:24,349 CRUELLA: Les dije que había muerto. Estella, claro. 1400 02:00:26,268 --> 02:00:27,853 (CON SARCASMO) Pobrecilla. 1401 02:00:28,270 --> 02:00:31,356 Ni siquiera logró que alguien fuera a su propio funeral. 1402 02:00:34,568 --> 02:00:36,737 Parecía un final bastante triste. 1403 02:00:38,739 --> 02:00:43,577 Morir trágicamente asesinada por su madre. 1404 02:00:44,077 --> 02:00:45,454 Qué tonta. 1405 02:00:45,829 --> 02:00:48,207 CRUELLA: Algunos detalles. Antes de morir, 1406 02:00:48,290 --> 02:00:52,461 Estella legó toda su fortuna a su querida amiga, Cruella de Vil. 1407 02:01:02,596 --> 02:01:04,765 ¿Qué, no se dan cuenta? 1408 02:01:05,474 --> 02:01:08,143 Esa Estella es falsa. Es un truco. 1409 02:01:08,435 --> 02:01:09,853 En realidad es Cruella. 1410 02:01:09,937 --> 02:01:11,188 CRUELLA: Cruella de Vil. 1411 02:01:12,105 --> 02:01:16,276 Como la palabra "débil", pero se pronuncia "de Vil". 1412 02:01:17,778 --> 02:01:19,655 Lo pagarás. Eso ya lo verás. 1413 02:01:21,114 --> 02:01:22,950 CRUELLA: Lo bueno de la gente malvada 1414 02:01:23,075 --> 02:01:28,914 es que siempre puedes confiar en que harán algo... pues, malvado. 1415 02:01:30,290 --> 02:01:34,211 Estella moriría igual que su madre. Pero no del todo. 1416 02:01:39,883 --> 02:01:42,970 Una falda resistente les salvará la vida, chicas. 1417 02:01:44,555 --> 02:01:45,889 No lo olviden. 1418 02:01:54,147 --> 02:01:57,317 Fue a prisión por arrojar a alguien por un acantilado. 1419 02:01:58,527 --> 02:02:02,823 No a la correcta, pero hay algo en la justicia poética que es tan... 1420 02:02:04,825 --> 02:02:06,410 poética. 1421 02:02:07,619 --> 02:02:09,454 Hasta siempre, Estella. 1422 02:02:16,211 --> 02:02:17,588 Ahora estaba con su madre. 1423 02:02:18,213 --> 02:02:19,882 Yo seguiré por ti. 1424 02:02:20,841 --> 02:02:22,926 Pero Cruella estaba viva. 1425 02:02:23,385 --> 02:02:25,429 Oigan, vamos a poner algo de música. 1426 02:02:25,846 --> 02:02:27,222 Para animarnos. 1427 02:02:28,932 --> 02:02:31,810 En realidad no está muerta. Está... 1428 02:02:36,148 --> 02:02:39,985 A cualquiera todo esto lo pone triste. 1429 02:02:42,404 --> 02:02:43,947 (SOLLOZANDO) Qué pena. 1430 02:02:44,907 --> 02:02:46,992 CRUELLA: Y este sí es un final feliz. 1431 02:03:01,924 --> 02:03:03,675 SALA DEL INFIERNO 1432 02:03:51,014 --> 02:03:53,475 Creo que Genghis subió un poco de peso. 1433 02:04:18,584 --> 02:04:20,002 ¿Y qué hacemos ahora? 1434 02:04:25,674 --> 02:04:27,092 Tengo unas cuantas ideas. 1435 02:04:37,144 --> 02:04:38,687 (SUENA CANCIÓN CRUELLA DE VIL) 1436 02:04:44,943 --> 02:04:47,029 Basada en la novela 101 DÁLMATAS de DODIE SMITH 1437 02:06:47,274 --> 02:06:48,692 Hola, Pongo. 1438 02:07:00,120 --> 02:07:02,581 Cruella de Vil 1439 02:07:03,290 --> 02:07:05,292 Cruella de Vil 1440 02:07:06,627 --> 02:07:09,505 Es todo un espanto 1441 02:07:09,796 --> 02:07:11,840 Cruella de Vil 1442 02:07:12,508 --> 02:07:17,888 Al verla sientes un mareo febril 1443 02:07:18,555 --> 02:07:20,599 (TRUENO)