1 00:00:39,289 --> 00:00:42,793 Oh, no. ¿Empezamos aquí? Bueno. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 Desde el principio siempre hice una declaración. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,969 No todos la apreciaban. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 Qué lamentable. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,681 Pero no iba a complacer a todos. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,559 Hablando de declaraciones, aquí hay una. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,562 Ese collar es la razón por la que estoy muerta. 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 Pero me estoy adelantando. 9 00:01:03,856 --> 00:01:07,067 Desde chica, noté que veía el mundo de forma diferente a los demás. 10 00:01:07,234 --> 00:01:08,068 ¡Mira! 11 00:01:08,151 --> 00:01:10,362 Ese no es el patrón. Debes seguir el patrón. 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,613 Hay una forma de hacer todo. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,365 -Es feo. -Incluyendo a mi madre. 14 00:01:13,532 --> 00:01:16,743 Eso es cruel. Te llamas Estella, no Cruella. 15 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 No la desafiaba a ella, sino al mundo. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,883 Pero mi madre lo sabía, claro. Eso la preocupaba. 17 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 Recuerda, este es tu lugar tanto como el de cualquiera. 18 00:01:33,427 --> 00:01:34,553 Son afortunados por tenerte. 19 00:01:34,720 --> 00:01:35,971 Concuerdo. 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,349 Oye. ¿Qué le dices a Cruella cuando trata de controlarte? 21 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Gracias por venir, pero ya puedes irte. 22 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Bien. Ahora despídete de ella. 23 00:01:43,604 --> 00:01:44,938 Adiós, Cruella. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,440 Y ponte el sombrero. 25 00:01:46,899 --> 00:01:48,525 No necesito el sombrero. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 Sé educada. Y buena. 27 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 Y amigable. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 ¿Cómo es el dicho? 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,078 "Soy mujer, escúchame rugir". 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 No era gran cosa en 1964... 31 00:02:02,664 --> 00:02:04,291 pero estaba a punto de serlo. 32 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Hola, me llamo Estella. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,630 Mira. Hay una mofeta suelta en el edificio. 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 Qué bonita chaqueta. 35 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Hola, soy Anita. 36 00:02:14,468 --> 00:02:15,677 Estella. 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,929 Ignóralos. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 Los ignoré. Pero no durará mucho. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,434 ¿"Ignóralos"? 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,437 ¿No acabo de decir: "Escúchame rugir"? 41 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 ¡Peleen! 42 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 No les pareció bien a algunos. 43 00:02:32,027 --> 00:02:35,322 Esto es una mancha en tu cuaderno. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Bueno, no les pareció bien a muchos. 45 00:02:39,034 --> 00:02:39,993 Es suficiente. 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 ¡Ella se lo merecía! 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,456 Pero hallé amigos en sitios inesperados. 48 00:02:44,623 --> 00:02:46,124 Hola. 49 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Como este. 50 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 ¿Hay un perro? 51 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Es Buddy. Lo hallé. 52 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 Y no este. 53 00:02:57,219 --> 00:03:00,597 Ella. Anita Darling. Qué nombre fabuloso. 54 00:03:08,438 --> 00:03:13,235 Se puede decir que me pasé toda la escuela primaria rugiendo. 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,697 Casi. 56 00:03:20,534 --> 00:03:23,871 Creo que está claro lo que pasará ahora. 57 00:03:24,329 --> 00:03:25,873 Estella, estás expulsada... 58 00:03:26,039 --> 00:03:28,000 La voy a retirar de su escuela. 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,418 La expulsaré. 60 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 Demasiado tarde, la retiré primero, no puede constar en su registro. 61 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 Dije "expulsada". Ya lo había dicho. 62 00:03:36,091 --> 00:03:37,176 No lo había dicho. 63 00:03:37,342 --> 00:03:38,177 No lo dijo. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 Y podría decir que su escuela produce niños malos... 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 sin creatividad ni compasión. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Ni genialidad. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Está fuera. 68 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 ¡Fuera! 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Ser un genio es una cosa. 70 00:03:54,318 --> 00:03:57,696 Criar un genio, no obstante, tiene sus desafíos. 71 00:03:57,863 --> 00:04:00,282 Londres, ¡allá vamos! 72 00:04:00,449 --> 00:04:02,201 No tenemos otra opción. 73 00:04:02,367 --> 00:04:06,496 No tienes escuela. No hay nada que celebrar. 74 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 Bueno... 75 00:04:13,295 --> 00:04:16,256 Igual no puedes ser diseñadora de moda en un pueblito. 76 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 ¿Podemos ir aquí? 77 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 FUENTE DEL REGENT'S PARK 78 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 ¿Al Regent's Park? Perfecto. 79 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 Lo primero que haremos al llegar a la ciudad... 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 será ir a la fuente a tomar una taza de té... 81 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 y planearemos cómo podemos vivir en Londres. 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,657 ¿Por qué te pusiste tu mejor vestido? 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Debo hacer una parada camino a la ciudad. 84 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Pedirle una ayudita a una amiga para valernos solas. 85 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 ¿Qué amiga? 86 00:04:48,205 --> 00:04:51,583 Una amiga, por la situación en la que estamos. 87 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 De ahora en más seré menos problemática, mamá. 88 00:04:59,716 --> 00:05:00,843 Te lo prometo. 89 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Lo dije en serio. 90 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Cuando una chica como yo hace una promesa como esa... 91 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 no la llevas a un lugar como este. 92 00:05:49,183 --> 00:05:50,392 ¿Qué es este lugar? 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 Póntelo. Se ve bien. 94 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 Me veo mejor sin él, creo. Algún día será tuyo. 95 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Es una reliquia familiar. 96 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 -¿Me lo cuidarías? -¿En serio? 97 00:06:12,581 --> 00:06:13,415 Vamos, Buddy. 98 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Estella. 99 00:06:15,083 --> 00:06:16,001 Qué tono de voz serio. 100 00:06:16,168 --> 00:06:18,378 Quédate en el auto. No tardaré. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,088 ¡Mamá! 102 00:06:20,255 --> 00:06:21,798 Necesito que pases desapercibida. 103 00:06:22,466 --> 00:06:23,634 ¿Desapercibida usando un sombrero? 104 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 Correcto. Te quiero. 105 00:06:27,179 --> 00:06:28,180 Yo te quiero más. 106 00:06:40,776 --> 00:06:42,361 Despreocúpate, volverá pronto. 107 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 Intenté pasar desapercibida. 108 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 ¿Es piel y gasa? ¿En el mismo vestido? 109 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 Pero como ven, rompí la promesa. 110 00:06:53,747 --> 00:06:55,165 Un poco. 111 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Yo sí. Seguro que será extravagante. 112 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 Generalmente lo es, ¿no? 113 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 Ve al jardín del este. Veré qué puedo hacer. 114 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Pensé que mientras mamá estaba ocupada con su misteriosa amiga... 115 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 yo solo echaría un vistazo. 116 00:07:20,566 --> 00:07:25,237 El problema era que ese vistazo me dejó alucinada. 117 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 No tenía idea de dónde estaba o qué era eso. 118 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 Solo sabía que, por primera vez en la vida... 119 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 sentí que ese era mi lugar. 120 00:07:38,834 --> 00:07:41,336 Buddy, por desgracia, no lo sentía. 121 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 ¡Buddy! ¡No! 122 00:07:51,221 --> 00:07:52,139 Te tengo. 123 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Déjatelo puesto, antes de que alguien vea eso. 124 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 Podría culpar a Buddy de lo que pasó luego. 125 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 Necesito una ayudita para valernos solas. 126 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 Pero la verdad es que empeoré las cosas. 127 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 ¡Oh, Dios mío! 128 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 ¡Caramba! 129 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 Mantendré la boca cerrada y nunca regresaré. 130 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 -¡Mamá! -Ella lo es todo para mí. 131 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 ¡No! 132 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 No tengo palabras. 133 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 Hubo un terrible accidente. 134 00:09:40,372 --> 00:09:41,456 Fue mi culpa. 135 00:09:41,623 --> 00:09:43,083 ¡Comisionado Weston! 136 00:09:43,250 --> 00:09:46,879 Una mujer... Me amenazaba, me pidió dinero. Yo... 137 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Yo había matado a mi madre. 138 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Creo que perseguían a alguien. 139 00:09:51,341 --> 00:09:52,384 ¡Revisen los alrededores! 140 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 Y en ese momento... 141 00:09:53,719 --> 00:09:55,053 ¡Revisen los alrededores! 142 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 ...lo mejor que se me ocurrió hacer... 143 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 fue huir. 144 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Y hui mucho tiempo. 145 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 Después de todo, llegué a Londres. 146 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 A Regent's Park. 147 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Pero no había té. 148 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 Todo es culpa mía, Buddy. 149 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 No tenía mamá. 150 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 No debería haber entrado. 151 00:11:26,103 --> 00:11:27,229 Era huérfana. 152 00:11:33,318 --> 00:11:34,987 Mi collar. 153 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Qué triste historia. 154 00:11:41,076 --> 00:11:45,539 La chica genio se convierte en una chica tonta que hace que maten a su madre... 155 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 y termina sola. 156 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Pero un nuevo día trae nuevas oportunidades... 157 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 o, al menos, a un par de ladronzuelos. Horacio... 158 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 Señor, ¿me daría unas monedas, por favor? 159 00:12:01,430 --> 00:12:02,264 No, disculpa. 160 00:12:02,389 --> 00:12:03,807 ...y Gaspar. 161 00:12:09,605 --> 00:12:10,522 Buenos días. 162 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 ¡No te acerques! 163 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Horacio generalmente era molesto. 164 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 ¡Regresa con tu familia, niñita! 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Gaspar era el perspicaz. 166 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 No tiene familia. 167 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Lo que también era molesto. 168 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 Y Wink era simplemente amigable. De nuevo, molesto. 169 00:12:29,875 --> 00:12:31,043 ¡Buddy! 170 00:12:34,087 --> 00:12:35,130 -¡Ey! -Vamos, Horacio. 171 00:12:35,297 --> 00:12:37,299 Pero eran una mejor opción que estar en prisión. 172 00:12:37,466 --> 00:12:38,300 ¡Alto! 173 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 ¡Policía! 174 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Ey, ¡pequeños bribones! 175 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 CORAZÓN REBELDE - PATÉALOS FUERTE 176 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Eso estuvo cerca. Creo que la perdimos. 177 00:13:43,365 --> 00:13:44,241 ¿Eso crees? 178 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 ¿Dónde estamos? 179 00:13:51,999 --> 00:13:53,750 Bueno, ¿cuál es tu historia? 180 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 ¿Dónde están tus padres? 181 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 Mi mamá está muerta. 182 00:14:07,598 --> 00:14:10,225 Me salté la parte en que la maté. 183 00:14:11,310 --> 00:14:15,230 Creo que deberías quedarte aquí y ser parte de nuestra pandilla. 184 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 ¿Que debería qué? ¿Qué? No lo discutimos. 185 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 Lo discutimos ahora. Y nos vendría bien una chica... 186 00:14:21,612 --> 00:14:24,489 para parecer inocente y que sea una distracción. 187 00:14:29,203 --> 00:14:33,582 Quería ser diseñadora de moda, no ladrona. 188 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 No tienes muchas opciones. Solo a nosotros. 189 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 Tenía razón. Era una fugitiva. 190 00:14:38,921 --> 00:14:40,714 ¿Está llorando otra vez? 191 00:14:40,881 --> 00:14:44,718 Su mamá murió. Recuerdas cómo es eso. 192 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 Y había una cosa que sabía que buscarían. 193 00:14:49,765 --> 00:14:50,974 ¡Rayos! 194 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Debo teñirme el cabello. 195 00:14:55,938 --> 00:14:58,524 No lo sé, me gusta bastante. 196 00:15:02,444 --> 00:15:06,156 Sí, ser ladrona no es el sueño de una madre, exactamente... 197 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 pero ella había muerto. 198 00:15:16,041 --> 00:15:19,419 Despreocúpense, estamos empezando. Se vienen más cosas malas... 199 00:15:19,586 --> 00:15:20,671 lo prometo. 200 00:15:37,604 --> 00:15:38,856 Vamos, Buddy. 201 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 ¡En marcha! 202 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Sin darme cuenta, habían pasado diez años. 203 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Hasta se podría decir que nos habíamos hecho un hogar. 204 00:15:49,908 --> 00:15:51,201 ¡Horacio! ¡Atento! 205 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 ¡Dos minutos! Es el tiempo extra. 206 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Éramos como una familia. 207 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 Horacio, ¡vamos! 208 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 -Una familia buena para... -¡Vístete! 209 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 ...robar cosas. 210 00:16:01,753 --> 00:16:04,631 Estoy muy apenado. ¿Sabe si Piccadilly es la próxima...? 211 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Muy... 212 00:16:07,384 --> 00:16:08,677 muy... 213 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 muy buena. 214 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 Es mi parada. 215 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Casa de la Baronesa EXCLUSIVAMENTE EN Liberty DE LONDRES 216 00:16:32,910 --> 00:16:35,037 Ampliamos nuestro negocio. 217 00:16:45,714 --> 00:16:48,759 Diseñaba disfraces fabulosos. 218 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Robábamos. 219 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Eso es, señora. 220 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 Yo diseñaba. 221 00:17:05,734 --> 00:17:06,652 Robábamos. 222 00:17:06,818 --> 00:17:09,071 ¡No es su perro! ¡No volveremos aquí! 223 00:17:11,657 --> 00:17:12,574 Diseñaba. 224 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 Era una hermosa operación. 225 00:17:23,502 --> 00:17:25,212 Hacía lo que me gusta... 226 00:17:26,547 --> 00:17:28,340 y cosechábamos los frutos. 227 00:17:29,883 --> 00:17:31,301 Casa de la Baronesa - Liberty 228 00:17:31,510 --> 00:17:34,221 Pero por muy bueno que fuera todo, sentía que estaba destinada a más. 229 00:17:34,388 --> 00:17:36,515 Que mi mamá hubiera querido más para mí. 230 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Solo que no sabía qué. 231 00:17:41,937 --> 00:17:42,771 ¡Oye! 232 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 ¿Qué haces? 233 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Estoy aburrida. 234 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 ¿Aburrida? ¿Bromeas? 235 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 Hallé un televisor diminuto. 236 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 Un japonés dormido en la cama. 237 00:18:03,876 --> 00:18:05,460 Perdón, ¿quiénes son ustedes tres? 238 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 Corran. 239 00:18:09,256 --> 00:18:10,132 ¡Dios mío! 240 00:18:10,299 --> 00:18:11,633 ¡Ey! ¡Ladrones! 241 00:18:20,934 --> 00:18:23,395 Casa de la Baronesa Colección de Invierno de 1965 242 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 -¡Dos, tres! -¡Que los cumplas feliz! 243 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 ¡Que los cumplas feliz! 244 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 ¡Que los cumplas, querida Estell-la-la-la! 245 00:18:39,119 --> 00:18:41,079 ¡Que los cumplas feliz! 246 00:18:41,246 --> 00:18:42,080 Y Gaspar, yo 247 00:18:42,164 --> 00:18:43,290 Feliz Cumpleaños - Judy 248 00:18:43,415 --> 00:18:44,625 Wink y Buddy 249 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Es el cumpleaños más lindo en... 250 00:18:49,379 --> 00:18:50,589 En bastante tiempo. 251 00:18:50,756 --> 00:18:52,090 No lo es para Judy. 252 00:18:52,257 --> 00:18:53,634 -¿Quién es Judy? -No importa. 253 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 No es la gran cosa. Puede... 254 00:18:55,677 --> 00:18:56,637 Oh, Judy. 255 00:18:56,803 --> 00:18:57,763 ...que tenga hambre. 256 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 -Pide un deseo. -Gracias, chicos. Gracias, Judy. 257 00:19:08,106 --> 00:19:09,233 ¿Qué es esto? 258 00:19:09,399 --> 00:19:12,152 Es una oferta de empleo de Liberty de Londres. 259 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 Es el puesto más bajo. 260 00:19:13,862 --> 00:19:15,906 Ojalá sea una hamburguesería, ¿no? 261 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 L Liberty - Jefe de reclutamiento 262 00:19:17,282 --> 00:19:20,410 Es el centro comercial más a la moda de la ciudad. 263 00:19:21,036 --> 00:19:22,204 ¿Cómo lo lograste? 264 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Usé mis influencias. 265 00:19:27,042 --> 00:19:28,669 Aceptadas 266 00:19:28,836 --> 00:19:29,837 ¡Me encanta Liberty! 267 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Sí, lo sé. Veo que lo miras cada vez que pasamos. 268 00:19:33,215 --> 00:19:35,342 Quizá le agregué cosas a tu currículum. 269 00:19:35,509 --> 00:19:37,010 -Por completo. Inventado. -Todos lo hicimos. 270 00:19:37,177 --> 00:19:39,721 Sí, todos lo hicimos. Todos lo hacen. Inventé algunas referencias. 271 00:19:39,888 --> 00:19:44,893 Diles que es por el polo si preguntan de qué conoces al príncipe Carlos. 272 00:19:45,352 --> 00:19:46,186 Bien. 273 00:19:46,478 --> 00:19:47,354 Feliz cumpleaños. 274 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 "Por el polo". 275 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 Entonces, ¿cuál es la trampa? 276 00:19:52,818 --> 00:19:55,779 No hay ninguna, aparte de que Estella cumpla su sueño. 277 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 -Claro. Está bien. -Sí. 278 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 ¿Qué es? ¿Cuál es la trampa? 279 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 No, hay... Muy bien, te diré... 280 00:20:01,410 --> 00:20:05,539 que la trampa es que Estella tiene demasiado talento... 281 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 como para timar con gente como nosotros. 282 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Gracias, Gaspar. 283 00:20:09,877 --> 00:20:10,711 Está bien. 284 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 Mamá, tengo mi oportunidad. La que siempre quise. 285 00:20:19,845 --> 00:20:22,723 Confía en mí, no llamaré la atención y lo lograré. 286 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 Salud. 287 00:20:33,567 --> 00:20:35,861 Liberty de Londres. 288 00:20:39,323 --> 00:20:42,284 Fue la cúspide de la moda en los años setenta. 289 00:20:43,243 --> 00:20:45,204 Vendían cosas de los mejores diseñadores. 290 00:20:47,623 --> 00:20:49,374 Y ahora trabajaba allí. 291 00:21:04,765 --> 00:21:06,892 También mencionó la chalina. 292 00:21:34,211 --> 00:21:35,420 ¿El martes? 293 00:21:43,804 --> 00:21:47,933 Lo tengo frente a mí. Le dije que fuera muy específico sobre lo que escribí. 294 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Disculpe, señor. Se me ocurrió algo sobre el escaparate delantero... 295 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 Le di su descripción del trabajo. 296 00:21:58,569 --> 00:22:01,989 No traspase los límites de su contrato. Por favor. 297 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Ahora no. 298 00:22:09,288 --> 00:22:11,290 -Señor... -Ahora no. 299 00:22:11,707 --> 00:22:14,585 No. 300 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Ahora no. 301 00:22:47,284 --> 00:22:50,579 Señor, quería decir que soy experta cosiendo... 302 00:22:50,746 --> 00:22:52,080 por si buscan ayuda en Arreglos. 303 00:22:52,247 --> 00:22:54,833 ¿Por qué está hablando y no limpiando? 304 00:22:55,000 --> 00:22:57,878 ¿Limpió todos los baños de acuerdo a las normas que le di? 305 00:22:58,253 --> 00:23:00,672 -Jabón, agua, trapeador, lejía, pulidor. -Sí. 306 00:23:00,839 --> 00:23:03,509 -¿En ese orden? -Sí. Pero en Arreglos, no... 307 00:23:05,802 --> 00:23:07,095 se arrepentirá. 308 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 -Hola. -¡Hola! 309 00:23:13,769 --> 00:23:14,686 Hola. 310 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Olvidaste tu comida. 311 00:23:18,524 --> 00:23:19,399 Gracias. 312 00:23:24,112 --> 00:23:25,364 No. 313 00:23:25,531 --> 00:23:26,365 ¿Qué? 314 00:23:26,532 --> 00:23:29,535 No los dejaré entrar por esa ventana para intentar abrir la caja fuerte. 315 00:23:29,910 --> 00:23:31,703 -¿No es la trampa? -No. No hay trampa. 316 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 No hay trampa. 317 00:23:34,790 --> 00:23:36,959 ¿Qué quieres decir con eso? ¡Vamos, Wink! 318 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 No hay trampa. 319 00:23:41,296 --> 00:23:42,256 Horacio. 320 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 Gracias por la comida. Adiós, Wink. 321 00:23:55,394 --> 00:23:56,687 ¿En serio? 322 00:24:03,777 --> 00:24:04,820 Perfecto. 323 00:24:20,085 --> 00:24:22,462 Me entristece que creas que eso se ve bien. 324 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 ¿Qué? 325 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Me entristece que creas que eso se ve bien. 326 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 Buenas tardes. 327 00:24:36,310 --> 00:24:37,603 Qué sombrero encantador. 328 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Lo que le cubra más el cuello. 329 00:24:50,115 --> 00:24:52,075 Tiene... 330 00:24:52,284 --> 00:24:57,664 una rodaja circular de banana en la mejilla. 331 00:24:58,248 --> 00:24:59,208 Del otro lado. 332 00:25:03,629 --> 00:25:06,381 -A mi oficina. ¡Ya! Ya. -Está bien. 333 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Antes de que me despida, tengo algo que decir. 334 00:25:18,894 --> 00:25:21,230 Limpie mi oficina, de arriba abajo. 335 00:25:21,396 --> 00:25:26,026 Y cuando venga mañana, intente recordar traer un cerebro. 336 00:25:27,027 --> 00:25:28,237 Eso parece fuera de lugar. 337 00:25:28,403 --> 00:25:31,698 Creo que bajo... 338 00:25:32,449 --> 00:25:35,869 ese traje almidonado, medio pequeño y apretado... 339 00:25:36,036 --> 00:25:40,624 se esconde alguien amable que quiere darle otra oportunidad a una chica brillante. 340 00:25:47,506 --> 00:25:48,841 Limpie, ¡ahora! 341 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 No puedo dejarte con ese aspecto. 342 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Sería cruel. 343 00:27:28,190 --> 00:27:29,983 ¿Por qué fuiste a dormir a un escaparate? 344 00:27:30,150 --> 00:27:31,401 ¿Quién es...? ¿Qué...? 345 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 Pero si es una obra maestra moderna - Gigi ¡Debería ser divertido! 346 00:27:39,785 --> 00:27:42,871 Pero en serio, ¿ves cuánto mejor luces? 347 00:27:43,580 --> 00:27:44,957 ¡No! 348 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Hola. 349 00:27:49,127 --> 00:27:50,420 ¡Fuera! 350 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Cielos. 351 00:27:55,050 --> 00:27:57,678 Acompáñeme. Deje la bolsa. 352 00:27:58,303 --> 00:27:59,263 Mil disculpas. 353 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 ¡No, Horacio! 354 00:28:01,139 --> 00:28:02,599 Llamaré a la policía, vándala. 355 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 ¡Está llegando! La baronesa. Está ahí afuera. 356 00:28:06,228 --> 00:28:07,062 -¿Qué? -¡La baronesa! 357 00:28:07,229 --> 00:28:08,146 ¡Está llegando! 358 00:28:08,313 --> 00:28:09,273 ¡No! 359 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Hola. ¿Hay otra salida o...? 360 00:28:15,863 --> 00:28:18,824 La baronesa. ¡La diseñadora de moda! Quiero verla. 361 00:28:30,002 --> 00:28:31,545 Halla a la chica. 362 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 Es ella. 363 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 Estella, están distraídos. ¡Vamos! 364 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Baronesa. 365 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 Afuera. El escaparate. 366 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Lo lamento mucho. 367 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Puedo explicarlo. 368 00:29:04,912 --> 00:29:05,787 Tienes razón, hora de irnos. 369 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Disculpe, baronesa... 370 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 Ve a buscarla. 371 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 Es la vándala que estropeó el escaparate nuevo. 372 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Hola. 373 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Estamos resolviéndolo. 374 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 ¡Bien, despacio! 375 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 ¿Ella trabaja aquí? 376 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 Oh, no. Fue despedida. Sí. 377 00:29:23,055 --> 00:29:27,643 Intentamos darles oportunidades a esos infelices, pero son incultos. 378 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 ¿Necesito decir más? 379 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 Entonces, ¿no trabaja aquí? 380 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Perdón. No estoy convencido de saber... 381 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Estás sudando, y puedo olerte. 382 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 Brillante. Gracias. 383 00:29:41,990 --> 00:29:44,409 Tú. Chica mugrienta. 384 00:29:44,576 --> 00:29:45,410 ¿Sí? 385 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Jeffrey, una tarjeta. 386 00:29:46,828 --> 00:29:47,663 ¿Una tarjeta? 387 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Estás contratada. Ve a esta dirección. A las 5:00 a. m. No llegues tarde. 388 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 En los dientes. 389 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Eres un tonto. 390 00:30:03,178 --> 00:30:06,974 Esa chica armó el mejor escaparate que vi aquí en diez años. 391 00:30:07,349 --> 00:30:08,517 ¡Concuerdo! 392 00:30:08,684 --> 00:30:10,477 Tenías razón, es una tienda muy buena. 393 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 Dios, todo es muy deprimente. 394 00:30:37,713 --> 00:30:40,090 Casa de la Baronesa - ALTA COSTURA 395 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 A ella le gustó mi escaparate, Gaspar. ¡A ella le gustó! 396 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 Me alegro por ti. 397 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 Todo es gracias a ti. 398 00:30:49,600 --> 00:30:50,434 No. 399 00:30:50,517 --> 00:30:51,602 Entonces... 400 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 ¿esta era la trampa? 401 00:30:58,025 --> 00:31:02,487 Es curioso cómo esos accidentes felices te pueden cambiar el rumbo de la vida. 402 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Pero, mirando atrás, "feliz" puede ser la palabra equivocada. 403 00:31:08,827 --> 00:31:12,414 Casa de la Baronesa - LONDRES 404 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 Ah, eres tú. 405 00:31:16,084 --> 00:31:16,919 ¡Deprisa, vamos! 406 00:31:17,044 --> 00:31:18,295 Bueno, está bien. 407 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 Acompáñame. Aquí arriba. 408 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 ¡Hagan silencio! 409 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 Mi último desfile fue un triunfo. 410 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 ¿Se los leo de El Indiscreto? 411 00:32:30,284 --> 00:32:31,702 EL INDISCRETO 412 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 "Los diseños de la baronesa asombraron con su reinvención de la línea A... 413 00:32:35,831 --> 00:32:37,332 "con un corte al bies y una línea alta... 414 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 "que remodela la silueta de una forma tan audaz... 415 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 "que el público dio un entusiasta aplauso a primera vista. 416 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 "Ella es un genio". 417 00:32:53,557 --> 00:32:55,642 Leeré ese fragmento otra vez, ¿sí? 418 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 "Ella es un genio". 419 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Un triunfo. 420 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Tómense un momento para deleitarse con ello. 421 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 Es suficiente. Nuevo desfile. Debemos ser perfectos. Váyanse ahora. 422 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 Chica del escaparate. 423 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 Toma un maniquí, algo de tela y diseña algo rápido. 424 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 La baronesa necesita diseños únicos. 425 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Diseños únicos. Está bien. 426 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 Es una tontería. 427 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Desquiciado. 428 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Estás despedido. 429 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Pálido. 430 00:34:07,172 --> 00:34:08,215 ¿Por qué hablas? 431 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Creo que me cortó. 432 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Solo... 433 00:34:14,429 --> 00:34:16,807 ¡Depto. de Telas! ¿Pueden conseguirme un rojo así? 434 00:34:36,368 --> 00:34:39,329 2a oportunidad 435 00:34:44,126 --> 00:34:46,170 ABIERTO 436 00:34:51,800 --> 00:34:56,138 Bienvenida a Segunda Oportunidad, soy Artie o Art, como "arte" en inglés. 437 00:34:56,305 --> 00:34:58,015 ¡Guau! Luces increíble. 438 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Lo oigo todo el día, supongo que es cierto. 439 00:35:01,351 --> 00:35:02,811 ¿Cómo te va en la calle luciendo así? 440 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 Recibo algunos maltratos e insultos, claro. 441 00:35:04,897 --> 00:35:08,066 Pero me gusta decir que la normalidad es el insulto más cruel... 442 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 y al menos no me acusan de eso. 443 00:35:10,319 --> 00:35:11,695 No podría estar más de acuerdo. 444 00:35:11,862 --> 00:35:15,324 Mira, Cenicienta. Tengo todo lo que una chica o chico puede desear. 445 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Si puedes soñarlo, puedo vestirlo. 446 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 Dior, 1955: es asombroso. 447 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 Chanel, 1950. Colección de primavera. 448 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 Ah, conoces de vestidos. 449 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Seremos muy buenos amigos, Artie. 450 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Baronesa, 1965, en el escaparate. Colección de invierno. 451 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 Lo noté. 452 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Chica mugrienta, tráeme el almuerzo. 453 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 Salmón con soja, risoto con limón rallado... 454 00:35:53,487 --> 00:35:56,365 pepino cortado en diagonales de 5 cm por 3 mm de ancho... 455 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 espolvoreado con siete hojas de perejil, cortadas, no desgarradas. 456 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 Bien. 457 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 Siendo de las grandes tiendas que abastecen su colección... 458 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 pensamos que quizá podríamos aportar algo. 459 00:36:12,297 --> 00:36:13,173 Comentarios. 460 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 Genial. Empezaré, ¿sí? 461 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Con mis comentarios. 462 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Eres bajito, obeso, hueles a anchoas... 463 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 eres daltónico, pero finges no serlo. 464 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 Tú no puedes asumir responsabilidades. 465 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 Tus ganancias bajaron un 15 %, tu tráfico peatonal, un 12,5 %. 466 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Sí, realizo mi propia investigación. 467 00:36:35,946 --> 00:36:38,156 Tu tienda no fue reformada desde el Blitz. 468 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 Nadie sabe si comprar un vestido o agacharse y cubrirse. 469 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 Y malversas la mayor parte de los fondos para reformas... 470 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 guardándolos en la cuenta número 32254766 de un banco suizo... 471 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 para ser precisa. 472 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Así es. Es su turno. 473 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Soy toda oídos. 474 00:37:02,055 --> 00:37:02,931 Buenos días. 475 00:37:04,933 --> 00:37:06,268 Tontos. 476 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 El almuerzo, ya. 477 00:37:16,987 --> 00:37:19,323 Al fin, alguien competente. 478 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 Y alguien que no lo es. Es mi abogado, Roger. 479 00:37:24,620 --> 00:37:27,080 Aunque pasa mucho tiempo tocando el piano en un sórdido barcito... 480 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 realmente es un buen abogado. 481 00:37:29,917 --> 00:37:30,834 Hola. 482 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 Hola. 483 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 Me gusta el piano. 484 00:37:34,338 --> 00:37:35,297 Sí. 485 00:37:35,464 --> 00:37:38,383 Es hora de mi siesta de nueve minutos. Empaca mi almuerzo, Estella. 486 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Forrado se vería mejor. 487 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Podría usar tul para inflarlo y darle algo de cuerpo. 488 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 Es lo que acabo de decir. 489 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Baronesa. 490 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 Sígueme el paso, Estella. 491 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Joyas. 492 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 Y, Estella, haz el corpiño... 493 00:38:32,938 --> 00:38:33,856 extremadamente fino. 494 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Estella, ¿lo hiciste extremadamente fino? 495 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 Bien, ¿cómo me veo? 496 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 -Fabulosa. -Ya lo sé. 497 00:39:02,426 --> 00:39:03,260 Muéstramelo. 498 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 ¿Cómo lo habrías hecho? 499 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Creo que eres... 500 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 algo. 501 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 Acompáñenme. 502 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 Hice esto. 503 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 La baronesa dijo que piensa que soy algo. 504 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Creo que es algo bueno. 505 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 Todo marcha muy bien, mamá. 506 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 Intento ser la Estella que querías que fuera. 507 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 En general. Está funcionando. 508 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Ojalá estuvieras aquí para verlo. 509 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 Hay algo que me irrita... 510 00:40:13,830 --> 00:40:16,458 y siempre confío en mis instintos. 511 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 Pensé que quizá si ajusta la silueta... 512 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 Pensaste, ¿no? 513 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Creo que es mejor. 514 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 Lo es, realmente. 515 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Su collar. 516 00:40:41,233 --> 00:40:44,278 Es una reliquia familiar. Fue gracioso, una vez lo robó una empleada. 517 00:40:44,444 --> 00:40:45,320 No, no lo robó. 518 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 Perdón. 519 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Tengo un problemita con la voz. Quise decir... 520 00:40:55,038 --> 00:40:59,168 "No. Ella no lo robó". ¿Trabajaba para usted? 521 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Una vez. Hace años. 522 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Ella lo robó... 523 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 fue tan tonta como para volver... 524 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 cayó por un acantilado y murió. 525 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Qué terrible. 526 00:41:10,888 --> 00:41:12,472 Sí. Fue en mi baile de invierno... 527 00:41:12,639 --> 00:41:15,309 y su muerte ensombreció todo. 528 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 Es hora de mi siesta de nueve minutos. 529 00:41:19,438 --> 00:41:20,397 ¿Quién era la mujer? 530 00:41:23,483 --> 00:41:25,235 No es el objetivo de la historia. 531 00:41:25,402 --> 00:41:27,988 Es sobre cuán afortunada soy, pero ella tuvo una hija. 532 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 Una hija fuera de lo común. Especial, bla-bla-bla. 533 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 En realidad era una caso de chantaje. 534 00:41:38,749 --> 00:41:43,045 Quizá ella... Quizá realmente amaba a su hija. 535 00:41:43,212 --> 00:41:48,008 Quizá solo tenía que preocuparse de una persona y fracasó estrepitosamente. 536 00:42:07,528 --> 00:42:08,487 Habla. 537 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Baronesa, tenemos esa reunión en el Ritz. 538 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 Por el amor de Dios. 539 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 El collar. Roger, los zapatos. 540 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 No toques el tobillo. 541 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 Sí, lo lamento. Ya entró. 542 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 Acompáñenme. 543 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Mi madre no fracasó estrepitosamente, yo sí. 544 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 Y no iba a fallarle de nuevo. 545 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Te lo dije, siempre viene aquí. 546 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Ey. 547 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 ¿Estás bien? 548 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 Llamó ladrona a mi madre. 549 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 Dijo que fracasó como madre. 550 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 ¿Qué? ¿Tu mamá? ¿Conocía a tu mamá de verdad? 551 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Sí, resulta que estábamos en su fiesta. 552 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Mamá trabajó para ella. 553 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 Se me cayó el collar mientras huía. Debió hallarlo. 554 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 Es mío. Así que lo tomaré de nuevo. 555 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 -Lo tomarás, como en... -Robarlo. 556 00:43:21,560 --> 00:43:22,436 Sí. 557 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 Damas y caballeros, les presento... la trampa. 558 00:43:29,651 --> 00:43:33,697 Cuenta regresiva para el Baile de Blanco y Negro 559 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 Su Baile de Blanco y Negro, lo haremos ahí. 560 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 Es nuestro trabajo más grande. Ey, Horacio, presta atención. 561 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Necesitamos conocer su configuración de seguridad. 562 00:43:44,416 --> 00:43:47,586 Siesta, nueve minutos. 563 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 Dónde están las cámaras. 564 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 Dónde están los guardias. 565 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 Y los horarios. 566 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Necesitamos conocer todos los detalles y puntos ciegos. 567 00:44:35,300 --> 00:44:38,679 Bueno, el baño está a la izquierda, ve hasta el final. 568 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Gracias. 569 00:44:52,943 --> 00:44:58,031 Luego, solo hay que desactivar el sistema de seguridad, puentear las cámaras... 570 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 abrir la caja fuerte, robar el collar... 571 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 durante la mayor fiesta de la temporada. 572 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 Habrá mucha gente, su seguridad estará al límite... 573 00:45:07,249 --> 00:45:10,294 y solo para estar seguros, una distracción... 574 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 donde consigo la llave del teclado y la caja fuerte. 575 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 Bueno, ¿cuál es la distracción? 576 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 Descubrí que le gusta echar de sus fiestas a las mujeres... 577 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 que ofenden su sensibilidad. 578 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 A mujeres ancianas. Con cosas de oro. 579 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 A mujeres tristes. 580 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 A mujeres con caniches. 581 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 Pero también, a las que visten muy bien y le quitan protagonismo. 582 00:45:30,856 --> 00:45:32,399 ¿Qué hay de una de las ancianas? 583 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Yo, Horacio. Yo seré la distracción. 584 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 Muy bien. 585 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 Además, causar estragos en las fiestas es mi especialidad. 586 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 No sé nada de eso. Pero hay un problema... 587 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 ¿No te va a reconocer? 588 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 Es un buen argumento. 589 00:45:47,289 --> 00:45:48,290 -Supongo. -Y cuando suceda... 590 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 ¿no perderás el trabajo? 591 00:45:49,666 --> 00:45:50,626 No es parte del plan. 592 00:45:50,792 --> 00:45:52,461 -Uno que pienso que te gusta. -¿Piensas? 593 00:45:52,628 --> 00:45:53,629 Nota que tienes talento, ¿no? 594 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 Sí. 595 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Quizá... Quizá no necesites el collar. 596 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 Quizá... 597 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 Amigo, ¡vamos! Es la trampa. 598 00:46:02,513 --> 00:46:04,389 -Solo es un collar. -¡Lo quiero de vuelta! 599 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 Ella es la jefa. 600 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 Y tienen razón. 601 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Tienen razón. Me reconocerá. 602 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Estella no puede ir al baile... 603 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 pero conozco a alguien que sí. 604 00:46:32,584 --> 00:46:35,045 CONTROL DE PLAGAS CAMPEONES DE TOTTENHAM, LONDRES 605 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 Bien, manos a la obra. 606 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 Sí. Arruinémosle el día a alguien. 607 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 ¿Te refieres a la baronesa? 608 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 Obvio, me refiero a la baronesa. 609 00:46:47,975 --> 00:46:48,809 Bien. 610 00:46:48,976 --> 00:46:49,893 ¿Por qué? ¿Quién pensabas que...? 611 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 No, dijiste "alguien". 612 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 -Podría ser cualquiera... -Manos a la obra, Horacio. 613 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Esta noche no, hijo. 614 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 ¿Sabes una cosa? Dijeron que era una emergencia. 615 00:47:15,878 --> 00:47:17,462 Es un evento privado. 616 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 Trato con una clase de alimañas que no esperan que las inviten. 617 00:47:25,220 --> 00:47:28,098 Lo que hacen es meterse, muerden personas elegantes... 618 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 que luego echan espuma por la boca, giran los ojos en la nuca... 619 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 y las personas elegantes mueren. 620 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 Es una linda historia. Casi me hace llorar, ¿sí? 621 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Quieto. 622 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Pase lo que pase, no te des vuelta. 623 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 ¡No te quedes ahí parado! ¡Entra y sácala de aquí! 624 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Dije que no te des vuelta. Y lávate las manos. 625 00:47:56,752 --> 00:48:00,797 Vaya rata, ¿sí? Del tamaño de un perro. Pero es una rata. 626 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 La señorita Anita Darling. 627 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Baronesa. 628 00:48:38,544 --> 00:48:41,046 Agradezco mucho la exclusiva que le dio a El Indiscreto esta noche. 629 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 No tan agradecida como para respetar el código de vestimenta. 630 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Sin ningún color. 631 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Mi pluma debe haber goteado. Son herramientas de mi oficio. 632 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 A nadie le importa lo que escribes, querida. 633 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Solo cómo luzco. 634 00:49:06,572 --> 00:49:07,906 Luce deslumbrante, baronesa. 635 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Un maestro del eufemismo, como siempre. 636 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 Brindo... 637 00:49:21,211 --> 00:49:22,045 por mí. 638 00:49:23,881 --> 00:49:24,715 ¡Por la baronesa! 639 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 ¿Tienes fuego? 640 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Atrápenla. 641 00:50:02,961 --> 00:50:04,421 Vamos, Wink. 642 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Estoy algo nervioso. 643 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 No tiene que ser un escándalo. 644 00:50:13,514 --> 00:50:15,182 Realmente lo es. 645 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Mi brazo. Creo que está roto. 646 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 ¿Hay un médico? 647 00:50:27,152 --> 00:50:28,779 Oh, no, realmente está bien. 648 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Quisiera recordarles que hago esto con tacones. 649 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 ¡Raticida! ¡Cancela! Te ven en las cámaras. Cancela. 650 00:50:45,671 --> 00:50:46,588 ¿Qué? 651 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Hay seis de ustedes, así que ganarán, obviamente... 652 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 pero los dos que lleguen primero resultarán gravemente heridos. 653 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 Inicia el plan B. 654 00:51:05,357 --> 00:51:06,316 ¡No! 655 00:51:08,610 --> 00:51:09,945 ¡Miren a esa! 656 00:51:17,578 --> 00:51:19,204 No. ¡Vete! ¡Mis cables! 657 00:51:20,330 --> 00:51:22,833 Discutan entre ustedes quién será el primero. 658 00:51:23,542 --> 00:51:25,002 Aquí estamos. 659 00:51:25,669 --> 00:51:26,670 No. 660 00:51:27,629 --> 00:51:30,674 Horrible monstruo. No quise decir eso, Wink. 661 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Bien, vamos bien. 662 00:51:39,308 --> 00:51:40,434 Lo lamento mucho. 663 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 ¡Espera! Aún no empezamos, cariño. 664 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 ¿Son dos? Perdí la cuenta. 665 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Por amor de Dios, tráemela. 666 00:51:55,949 --> 00:51:58,160 Ey. ¡Se supone que estás muerto! 667 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 Eso es demasiado. 668 00:52:09,755 --> 00:52:11,423 No hay nada para ver aquí. 669 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Horacio, ¿cómo va todo? 670 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 ¿Cómo va todo? Yo... 671 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 Mal, diría yo. 672 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 Oh, no. 673 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 ¿Quién eres? Me pareces vagamente familiar. 674 00:52:34,863 --> 00:52:38,075 Luzco espectacular. No sé si es familiar, cariño. 675 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 Tu cabello, ¿es de verdad? 676 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 Baile de Blanco y Negro. Me gusta causar impacto. 677 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 Bien. ¿Cómo te llamabas? 678 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Cruella. 679 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 Es fabuloso. ¿Y lo diseñaste tú? 680 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 Usted, en realidad. La colección de 1965. 681 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 No me extraña que me encante, es mío. 682 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 Yo lo arreglé. 683 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Siéntate. Hazlo, insisto. 684 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Estoy intrigada, y eso nunca ocurre. 685 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Sí. ¿No son hermosos? 686 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 Y despiadados. 687 00:53:33,630 --> 00:53:35,507 Es mi combinación favorita. 688 00:53:45,517 --> 00:53:49,479 ¿Qué quieres? Obviamente querías llamar mi atención. 689 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Quiero ser como usted. 690 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Es una mujer muy poderosa. 691 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Permíteme darte un consejo. 692 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Si debes hablar de poder, no lo tienes. 693 00:54:15,005 --> 00:54:17,925 No lo tengo, por eso debo hablar de eso, por eso vine. 694 00:54:18,091 --> 00:54:20,385 ¿Deberé ayudarla mucho a entender o me entiende? 695 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Eres graciosa. 696 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 No solo hay ratas. Hay ratones, lagartos... 697 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 Mapaches. Hay muchos tipos diferentes de... 698 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 Es un híbrido. 699 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 ¿De dónde eres? 700 00:54:45,994 --> 00:54:47,246 Bueno... 701 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 De arriba... 702 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 del norte. Algo así. 703 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 Es un poco al sur, en realidad, del norte, es básicamente el oeste. 704 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Bien, suficiente. Me encantó la charlita... 705 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 pero me temo que ahora haré que te arresten por... 706 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 entrar ilegalmente. 707 00:55:12,104 --> 00:55:13,105 ¿Es una rata? 708 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 ¡Dios mío! ¡Sáquenla! 709 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Alguien me robó el collar. 710 00:55:26,743 --> 00:55:27,619 Hasta luego, chicos. 711 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 ¡Ahora sí es una fiesta! 712 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón! 713 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Eres la rata más valiente que conocí. 714 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 ¡Necesitamos eso! 715 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 Espero que haya un plan C. 716 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 ¿Por qué? ¿Qué plan C? 717 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Lo que digo es: "¿Hay un plan C?". 718 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Sí, pero... 719 00:56:57,668 --> 00:56:58,544 ¡Entren! 720 00:56:59,002 --> 00:56:59,837 Sí. 721 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 ¡Un poco más rápido! ¡Eres un perro! 722 00:57:09,930 --> 00:57:11,056 Desconocía que sabías conducir. 723 00:57:15,602 --> 00:57:16,478 No sé conducir. 724 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 ¡Hay un auto! 725 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 Bien. ¡Detén el auto! 726 00:57:37,624 --> 00:57:39,209 ¿Qué pasa? 727 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 ¡Oye! ¿Qué haces? ¿Adónde va? 728 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 La baronesa mató a mi madre. 729 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 ¿Qué? ¿De qué hablas? 730 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 Su silbato, lanzó a los perros sobre ella, estaba... 731 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 No fue mi culpa. 732 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Ella la mató. 733 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 Como si no valiera nada. 734 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 Vaya. 735 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 Dicen que hay cinco etapas del duelo. 736 00:58:27,925 --> 00:58:32,554 Negación, ira, negociación, depresión y aceptación. 737 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 Quisiera añadir una más. 738 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 Venganza. 739 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 Deberíamos pasar desapercibidos. 740 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 Sí. 741 00:58:46,318 --> 00:58:48,237 Anoche fue demasiado. 742 00:58:48,403 --> 00:58:51,365 ¿Te parece? Me caí en un pastel. 743 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 Buenos días, chicos. 744 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 Buenos días. 745 00:59:09,758 --> 00:59:11,552 Bueno, comencemos. 746 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 No la matarás, ¿no? 747 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 No es parte del plan actual, pero quizá debamos ser adaptables. 748 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 Entonces, ¿es un no? 749 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 Si oíste un "no", sí. Bueno, el collar. 750 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Uno de los dálmatas lo tragó. 751 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 No estoy segura de cuál fue, deberán raptarlos a todos. 752 00:59:27,818 --> 00:59:29,736 Bien, perdón. Ve más lento. ¿Qué? ¿Qué estamos...? 753 00:59:29,903 --> 00:59:32,489 Querido, si voy a tener que repetir todo muchas veces... 754 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 no funcionará. 755 00:59:35,492 --> 00:59:36,952 ¿Por qué sigues hablando así? La estafa terminó. 756 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 El collar entró por un lado. 757 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 Saldrá por el otro lado. Funciona así. 758 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 ¿Qué hay del desayuno? Que ahora está en el piso. 759 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 ¿Cuál es el resto del plan? ¿Adónde vas? 760 00:59:50,716 --> 00:59:52,217 Diré solo lo que deban saber. 761 00:59:52,384 --> 00:59:54,011 Pero usualmente no trabajamos... 762 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 -así. -Eso fue grosero. 763 00:59:58,056 --> 01:00:01,185 Sí, pero es su mamá, ¿no? Debemos criticarla menos. Ayudarla. 764 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 No parece muy divertido. 765 01:00:03,145 --> 01:00:04,646 -Mi cereal está en el suelo. -Lo sé. 766 01:00:04,813 --> 01:00:06,565 Vamos por los perros. 767 01:00:08,859 --> 01:00:11,195 LA EDITORIAL DE LONDRES 768 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Anita Darling, querida mía. 769 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Estella, pasó mucho tiempo. 770 01:00:26,376 --> 01:00:30,631 Me quedé mirándote en la fiesta, y me di cuenta. 771 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Es la Estella de la escuela. 772 01:00:33,091 --> 01:00:34,551 No es Estella. 773 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Eso quedó en el pasado. 774 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Soy Cruella. 775 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 ¿Vas a fiestas, tomas fotos y publicas chismes? 776 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 ¿Ese es tu trabajo? 777 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 Sí. No es tan divertido como parece. 778 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 No parece divertido. Parece útil. 779 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Quisiera empezar mi propia firma. 780 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 ¿Por qué no creamos juntas algo impactante... 781 01:01:07,292 --> 01:01:11,755 para este periodicucho que continuamente llenas con esa arpía? 782 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 Tienes ese brillo en los ojos. 783 01:01:16,718 --> 01:01:17,845 ¿Qué brillo? 784 01:01:18,846 --> 01:01:21,682 Empiezo a recordar que... 785 01:01:21,849 --> 01:01:23,517 tienes una faceta intensa. 786 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Entonces, ¿recuerdas qué divertido es? 787 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Quiero que me ayudes a decirles quién soy. 788 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 ¿Notaste que algunas personas se parecen a sus perros? 789 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 No. Nunca lo noté. 790 01:01:57,593 --> 01:01:58,510 ¿Y ahora? 791 01:01:58,677 --> 01:02:00,679 Tengamos algo de profesionalismo, Horacio, por favor. 792 01:02:00,846 --> 01:02:01,847 Tenemos trabajo que hacer, ¿sí? 793 01:02:02,014 --> 01:02:04,725 Wink es muy simpático. No sé si este plan resultará. 794 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Resultará. 795 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Recuerda, Wink, pueden oler el miedo. 796 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Tranquilo, Genghis. 797 01:02:26,163 --> 01:02:27,039 Roscoe - BOUTIQUE DE MASCOTAS 798 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 ¡Ey! 799 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 Te dije que resultaría. 800 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 ¿Cómo puedes no adorar esta cara? 801 01:02:52,314 --> 01:02:53,524 EL INDISCRETO - El Baile de Blanco y Negro 802 01:02:54,775 --> 01:02:55,651 Eres tú. 803 01:02:56,193 --> 01:02:59,321 Sí. Y tú estás leyendo sobre mí. 804 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 Y tú estás en mi tienda. 805 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Soy yo, Estella. 806 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 Cielos. Te ves fantástica. 807 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Causaste sensación, ciertamente. 808 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 Recién estoy empezando, querido. Y necesito ayuda. 809 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Quiero hacer arte, Artie... 810 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 y causar problemas. ¿Te anotas? 811 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 Me encantan los problemas. 812 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 ¡No soy tu enemigo! ¡Deja de hacer eso! 813 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 ¡Oye! Oye, ahora. Está bien. 814 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 ¡Oye! ¡Deja de hacer eso! ¡Oye! 815 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 ¡Oye! ¡Para! ¡Oye! 816 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 ¡Vamos! ¡No son tuyos! 817 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 ¡Los tienen! 818 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Artie, son los chicos. Chicos, es Artie. 819 01:03:52,541 --> 01:03:56,044 Artie trabajará abajo. Sabe algo de moda, en realidad. 820 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 Los perros son muy agresivos. 821 01:03:57,379 --> 01:04:01,175 Debes pasearlos, alimentarlos. Sacar ese collar. 822 01:04:01,341 --> 01:04:04,178 Sí, ¿no puedes pasearlos tú? "Equipo" no tiene "yo". 823 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 Tiene "po" de pobre tonto. ¡Ve! 824 01:04:05,888 --> 01:04:09,099 ¡Oye! ¡No nos puedes hablar así! Te estamos ayudando. 825 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 Entonces no lo hagas. 826 01:04:14,354 --> 01:04:16,148 Mami y papi están peleando. 827 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 Me instalaré abajo. 828 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Cálmate. Relájate. Simplemente relájate. 829 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Vamos, perros. A Regent's Park. 830 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Podrías ser más cortés, eso es todo. 831 01:04:28,327 --> 01:04:31,455 No tengo tiempo. Debo ir a trabajar. Ahora soy diseñadora. 832 01:04:31,622 --> 01:04:32,456 ¿De veras? 833 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Mantén más cerca a tus enemigos. 834 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 ¡Voilà! Cruella estuvo guardada mucho tiempo... 835 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 ahora Estella puede ser la que hace apariciones especiales. 836 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 Todos se ríen de mí. 837 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 Baronesa, dicen que toda prensa es buena prensa. 838 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Aunque se centraron más que nada en las ratas. 839 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 ¿Notaste su cabello por casualidad? 840 01:05:01,026 --> 01:05:04,196 Es una coincidencia. Aparentemente todas las jóvenes lo usan así. 841 01:05:06,240 --> 01:05:09,576 Gracias, John. Eres de gran... 842 01:05:11,036 --> 01:05:11,870 ayuda. 843 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 Hago lo que puedo. 844 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Quiere verte, apúrate. 845 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Vamos. 846 01:05:23,131 --> 01:05:24,383 Aquí está. 847 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 Tarde. Toma un bloc de dibujo. 848 01:05:28,387 --> 01:05:29,221 Disculpen. 849 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Hecho de la moda. 850 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 La cúspide de cada año de moda de Londres es la colección de primavera. 851 01:05:34,768 --> 01:05:35,602 Disculpen. 852 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 Mi colección de primavera. 853 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 Requiero 12 piezas y tengo... 854 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Permítanme contar. 855 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 Iba a quitarle las cosas que ella más amaba... 856 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 su negocio... 857 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 su posición... 858 01:05:58,166 --> 01:05:59,126 Cero. 859 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 Requiero diez piezas que sirvan para las 3:00 a. m. 860 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 ...su confianza. 861 01:06:06,758 --> 01:06:07,593 Vayan. 862 01:06:10,179 --> 01:06:11,013 Gracias. 863 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 La gratitud es para los perdedores. 864 01:06:14,558 --> 01:06:15,767 Es un buen consejo, gracias. 865 01:06:15,934 --> 01:06:16,894 ¿Qué dije recién? 866 01:06:17,436 --> 01:06:18,645 No se lo agradezco, así que... 867 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 Entendido. Gracias. 868 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 -Ve. -Me voy. Así que yo... 869 01:06:25,944 --> 01:06:27,070 ¿Cómo que se fueron los perros? 870 01:06:27,738 --> 01:06:29,198 ¡Hállalos! 871 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 Horacio. Empezó el partido. 872 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 Oh, torneos... 873 01:06:38,081 --> 01:06:40,792 ¡Bromean! ¡Animales! 874 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Duermo sobre esa cosa. 875 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Veré el partido, olvídenlo. 876 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 Oh, son fanes del Tottenham. 877 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 Entonces no son tan malos. 878 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 Dos minutos. ¿Y el collar? 879 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 No. Pero hay silencio. Es un comienzo. 880 01:06:58,268 --> 01:07:00,896 Y, claro, "Gracias por hacer mi trabajo sucio, chicos". 881 01:07:01,063 --> 01:07:03,732 "Oigan, despreocúpense, somos un equipo". 882 01:07:05,984 --> 01:07:07,027 GALA LONDINENSE ESTA NOCHE 883 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 ¡Baronesa! ¡Por aquí! 884 01:07:34,346 --> 01:07:35,639 EL FUTURO 885 01:07:52,364 --> 01:07:53,740 ¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO? 886 01:07:53,907 --> 01:07:56,493 EL INDISCRETO - ¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO? 887 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 "Cruella". Cruella. 888 01:08:00,831 --> 01:08:03,876 ¿Qué clase de nombre es ese? Bueno. Una verdadera competidora. 889 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 Deberé destruirla como hice con tantas. 890 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Hállenla. Y, Roger, averigua todo sobre ella. 891 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Soy más abogado que detective, yo... 892 01:08:17,222 --> 01:08:18,473 Sí, lo haré. 893 01:08:18,640 --> 01:08:20,017 POLICÍA DESCONCERTADA 894 01:08:20,309 --> 01:08:22,060 CRUELLA - ¿DÓNDE SERÁ SU SIGUIENTE ATAQUE? 895 01:08:27,149 --> 01:08:29,067 CRUELLA - ¿QUIÉN ES? 896 01:08:36,867 --> 01:08:37,701 CRUELLA ROBA PROTAGONISMO 897 01:08:39,369 --> 01:08:42,039 LA BARONESA PASA DE MODA CRUELLA, NUEVA REINA DE LA MODA 898 01:08:44,708 --> 01:08:46,001 CRUELLA SORPRENDE AL MUNDO A EXPENSAS DE LA BARONESA. 899 01:08:46,210 --> 01:08:47,794 EL INDISCRETO A UN LADO, BARONESA - CRUELLA ESTÁ AQUÍ 900 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 No tenemos una pieza característica. 901 01:08:52,007 --> 01:08:55,928 Y esta Cruella está en todas partes. 902 01:08:57,262 --> 01:08:58,805 Quiero ideas. 903 01:09:00,349 --> 01:09:02,976 ¿Qué tienes, Estella? 904 01:09:13,612 --> 01:09:14,905 Parece disgustada. 905 01:09:15,197 --> 01:09:18,325 Desaparecieron mis perros, me robaron el collar... 906 01:09:18,492 --> 01:09:21,036 y esta criatura llamada Cruella es... 907 01:09:23,288 --> 01:09:24,873 Este desfile debe ser el mejor. 908 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 ¿Le traigo unos pepinos? ¿En rodajas finas? 909 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 Ve. 910 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 Y pon a funcionar tu cerebrito desecado. 911 01:09:38,762 --> 01:09:40,722 Claro. Y gracias. 912 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Sí, vayan a almorzar, tontos perezosos. 913 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 ¿Qué? ¡Oye! 914 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Estella, me sorprende que me lo hayas ocultado. 915 01:10:30,397 --> 01:10:32,691 Pero estaba en mi hora de almuerzo, en un espacio público. 916 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Sí, el callejón es mío. 917 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 ¿En serio? ¿Se pueden poseer callejones? 918 01:10:37,446 --> 01:10:40,365 Callejones, diseños, gente, sus almas. 919 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 Fíjate en tu contrato de trabajo. 920 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 Parece que hallé mi nueva pieza característica. 921 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 ¿Qué te parece? 922 01:10:58,550 --> 01:11:00,427 El Heraldo Nacional - ¿QUIÉN ES CRUELLA? 923 01:11:00,802 --> 01:11:01,762 BARONESA - CAYERON LAS VENTAS 924 01:11:01,929 --> 01:11:03,013 ¿SERÁ CRUELLA? 925 01:11:39,216 --> 01:11:42,469 CRUELLA AÚN UN MISTERIO: LA POLICÍA NO TIENE PISTAS 926 01:11:44,179 --> 01:11:46,390 CRUELLA HA LLEGADO 927 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 SE ROBA EL SHOW 928 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 Debemos demandarla por difamación... 929 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 detención ilegal, vandalismo. Por algo. 930 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Luego de haber revisado el estatuto y hablado con la policía... 931 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 no sé si tenemos una vía legal para... 932 01:12:02,281 --> 01:12:04,449 Necesito que dejes de hablar, Roger. 933 01:12:04,616 --> 01:12:05,617 ¿Sí? 934 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 Así tengo una pausa para despedirte. 935 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 Hay una pausa. Estás despedido. 936 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 Roger siempre me culpó por hacer que lo despidieran... 937 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 pero la verdadera razón de su despido es por... 938 01:12:17,421 --> 01:12:18,589 ser Roger. 939 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Necesitas más que un delineador de ojos, cosita simple. 940 01:12:27,472 --> 01:12:30,559 Sin embargo, tienes ojo para las fotos. 941 01:12:30,726 --> 01:12:31,602 Baronesa. 942 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 ¿Quién es ella? Y lo más importante: ¿dónde está? 943 01:12:34,396 --> 01:12:35,606 No lo sé. 944 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 ¿Acabas de mentirme? 945 01:12:44,531 --> 01:12:46,241 Yo... No, yo... 946 01:12:46,408 --> 01:12:47,242 No llores. 947 01:12:47,743 --> 01:12:48,702 No lloro. 948 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 Lo harás. 949 01:13:18,649 --> 01:13:20,108 ¿Tienes algo? 950 01:13:20,275 --> 01:13:21,109 ¡Vamos! 951 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 -¿Nada? -¡Nada! 952 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 Ella me preocupa. 953 01:13:25,739 --> 01:13:27,366 ¿Quién? ¿Estella? 954 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 Sí. 955 01:13:28,867 --> 01:13:30,661 Solo interpreta su papel en la estafa. 956 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 Un papel rudo. ¡Oye! ¡Detén eso! 957 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 ¿Y los abalorios para el vestido? 958 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Ya los encargué. Solo espero al tonto repartidor. 959 01:13:43,507 --> 01:13:46,468 FRÁGIL - IMPORTADO DE SUDAMÉRICA 960 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 Buenos días, señorita. 961 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 Tengo artículos de moda que están muy de moda. 962 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 Gracias, repartidor guapísimo. 963 01:14:38,145 --> 01:14:39,104 Es... 964 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Impresionante. 965 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 Lo hice otra vez. 966 01:14:49,531 --> 01:14:51,450 Vamos a hacer historia. 967 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Necesito un trago. Estella, ven. 968 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Dámela, por amor de Dios. 969 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 Vete. 970 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 Brindo por mí. 971 01:15:34,034 --> 01:15:36,495 ¿Por quién más iba a brindar? 972 01:15:38,330 --> 01:15:39,498 ¿Por mí? 973 01:15:40,374 --> 01:15:42,334 ¿Por crear su pieza característica? 974 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 Me eres de gran ayuda, eso es todo. 975 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 Tan pronto como dejes de serlo, serás polvo. 976 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 Qué charla inspiradora. 977 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 Gracias. 978 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 No puedes preocuparte por nadie más. 979 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 Los demás son obstáculos. 980 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 Si te importa lo que quiere o siente un obstáculo, estás muerta. 981 01:16:11,113 --> 01:16:12,990 Si algo o alguien me hubiera importado... 982 01:16:13,156 --> 01:16:15,242 podría haber muerto como tantas mujeres brillantes... 983 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 con un cajón repleto de genio invisible y un corazón lleno de triste amargura. 984 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 Tienes el talento para tener tu propia agencia. 985 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 La gran pregunta es si tienes el instinto asesino. 986 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 Espero que lo tenga. 987 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Respuesta correcta. Bien hecho. 988 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Debemos deshacernos de esta... 989 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 Cruella, ¿no crees? 990 01:16:53,530 --> 01:16:55,616 Supongo que debe odiarla. 991 01:16:56,617 --> 01:16:58,285 ¿Francamente? 992 01:16:58,702 --> 01:17:00,120 No estoy segura. 993 01:17:00,287 --> 01:17:02,122 Es buena. 994 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 Audaz y brillante. 995 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 Pero hizo que sea ella o yo... 996 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 y me elijo a mí. 997 01:17:25,062 --> 01:17:27,439 Este tipo es algo aguafiestas. 998 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 ¿Qué te parece... 999 01:17:31,443 --> 01:17:32,277 esto? 1000 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 ¿En serio? 1001 01:17:42,329 --> 01:17:44,164 Deberemos ser más invasivos. 1002 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 Es riesgoso. 1003 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 Deben saber que nos colamos, dijo Cruella. 1004 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 Sí, dijo eso, ¿no? 1005 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Sí, me empiezo a cansar de Cruella. 1006 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 Sí. 1007 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 ¿Qué pasa? 1008 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 Ella intentó colarse anoche. 1009 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 ¿Quién? 1010 01:18:35,883 --> 01:18:37,509 Cruella. Tiene sentido. 1011 01:18:38,552 --> 01:18:42,598 Es un vestido impresionante y muy caro. Cruella no podría permitirse hacerlo. 1012 01:18:43,765 --> 01:18:46,643 Pero Cruella no tiene vergüenza. 1013 01:18:46,810 --> 01:18:51,607 Puede robar mi creación. Es una buena idea, si fueras... 1014 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 ella. 1015 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 Buenas noches. Duerman un poco. Mañana será un día importante. 1016 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 Pórtense bien, chicos. 1017 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Buenas noches. 1018 01:19:46,912 --> 01:19:48,038 ¿Qué? 1019 01:19:49,248 --> 01:19:50,123 Extraño a Estella. 1020 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 ¡Gol! 1021 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 Se convertirían en fabulosos abrigos. 1022 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 ¿Los perros? 1023 01:20:05,889 --> 01:20:06,807 Bromeo. 1024 01:20:07,975 --> 01:20:11,144 ¿Sabes qué extraño? Al Gaspar con sentido del humor. 1025 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 Sí. 1026 01:20:12,479 --> 01:20:14,147 A todos nos pasaron cosas malas. 1027 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 A mí, a él, a ti. Pero siempre nos apoyamos. 1028 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 Es todo lo que pido. ¿Es tan difícil apoyarme? 1029 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 No. A Estella no, es fácil, pero ayudar a Cruella... 1030 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 es una pesadilla. 1031 01:20:26,368 --> 01:20:29,454 Y ahí están esas sutilezas que dices. 1032 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 Cruella hace las cosas. 1033 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Estella no. 1034 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 Y tengo cosas que hacer. 1035 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 Así que si acabaste de charlar. 1036 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 Y por "si", quiero decir que acabaste. 1037 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Te lo permitiré. 1038 01:21:25,594 --> 01:21:29,097 Cuando llegue Estella, acompáñala a mi oficina y mantenla ahí. 1039 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Muy bien. 1040 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 Aunque creo que se equivoca. No es ella. 1041 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 ¿Te pago por tus opiniones o por tu obediencia? 1042 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 ¿Me pide mi opinión? 1043 01:21:41,443 --> 01:21:42,319 Veré que se haga. 1044 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Habla. 1045 01:22:01,672 --> 01:22:06,051 ¿A qué te refieres con que está atascada? Ya están llegando los invitados. 1046 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 La cerradura anda mal, su señoría. 1047 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 No me importa qué tengan que hacer, ¡ábranla! 1048 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Esa pequeña... 1049 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Damas y caballeros... 1050 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 les presento a... 1051 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 ¡Cruella! 1052 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 Tiene buen ritmo. 1053 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 La música. 1054 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 Mató a mis perros. 1055 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 E hizo un abrigo. 1056 01:25:24,791 --> 01:25:26,418 ¡Ey! ¡Salgan! ¡Vamos! 1057 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Qué adorable fue en agradecernos por nuestro trabajo. 1058 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Sí, muy gentil, ¿no? 1059 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Después de todo lo que hicimos. 1060 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 ¿Qué pasó con esa niña que lloraba en un banco? 1061 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Se fue, amigo. 1062 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 Debimos dejarla en el banco del parque. 1063 01:25:56,406 --> 01:25:57,866 Bienvenida, señora. 1064 01:25:58,033 --> 01:26:00,035 -Hola. -¿Le puedo traer algo, por favor? 1065 01:26:01,203 --> 01:26:02,412 -Dos korma de cordero. -Bueno. 1066 01:26:02,579 --> 01:26:04,623 Un pollo tandoori, todo con arroz. 1067 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 No hay problema. 1068 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 Hoy estalló un motín de la moda en Regent's Park. 1069 01:26:09,628 --> 01:26:13,757 Cruella, algunos la llaman diseñadora, otros vándala. 1070 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 Se preguntan si su abrigo estaba hecho con dálmatas. 1071 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Señora, ¿está celebrando? 1072 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 En efecto, sí. 1073 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 ¡Murió la reina! 1074 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Larga vida a la reina. 1075 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Cruella. 1076 01:26:49,126 --> 01:26:49,960 Guau. 1077 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Verdaderamente es una psicópata. 1078 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 Qué amable de tu parte. 1079 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Tenías potencial... 1080 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 al igual que Estella. 1081 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 ¿Llego tarde al trabajo? 1082 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Caramba, jefa, ¿cómo estuvo el desfile? 1083 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 Esto es entre nosotras. 1084 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Deje ir... 1085 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 a Gaspar y Horacio que son tontos por dejarse seguir. 1086 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 Lo haré. Irán a la cárcel. 1087 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 ¿Por qué? 1088 01:27:24,494 --> 01:27:25,454 ¿Por secuestrar perros? 1089 01:27:25,871 --> 01:27:26,997 Por tu asesinato. 1090 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Nadie lo creerá. 1091 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 Deberé añadir tu cuerpo carbonizado al plan... 1092 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 para ayudar a aumentar el factor de credibilidad. 1093 01:27:39,676 --> 01:27:40,594 Casi. 1094 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Vamos. 1095 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 Eso está bien. 1096 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 ¿Me matará porque la eclipsé? 1097 01:27:53,690 --> 01:27:54,691 Ajá. 1098 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 Sé que mató a mi madre. 1099 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Tendrás que ser más específica. 1100 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 ¿Qué? 1101 01:28:07,704 --> 01:28:09,581 ¿Exactamente a quién? 1102 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Redúceme el número de opciones. 1103 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 En un acantilado. 1104 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 Le tiró los perros encima. 1105 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 Bueno. Ya te entiendo. 1106 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 Por eso estás molesta. 1107 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 De ahí este pequeño espectáculo. 1108 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 La mataré. Y a sus perros. 1109 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 Estoy esperando. 1110 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 Caballeros... 1111 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 ¿me dejan ir un momento? 1112 01:28:47,244 --> 01:28:50,289 Vamos. Estoy segura de que es una mala jefa. 1113 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Ya basta. 1114 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 Adiós, Cruella. 1115 01:29:12,853 --> 01:29:13,687 Perros. 1116 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Te portas mal, Genghis. 1117 01:29:21,862 --> 01:29:23,113 Avisaré a la prensa. 1118 01:29:23,280 --> 01:29:26,491 Me encantaría que supieran que te fuiste en medio de... 1119 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 una llamarada de gloria. 1120 01:30:12,287 --> 01:30:13,747 Espere aquí. Ahí arriba. 1121 01:30:17,960 --> 01:30:20,963 ¡Atrás! Sigue siendo un lugar peligroso. Atrás, por favor. 1122 01:30:22,297 --> 01:30:23,632 Últimas noticias... 1123 01:30:23,799 --> 01:30:27,427 Cruella, más conocida por superar a la baronesa en el mundo de la moda... 1124 01:30:27,594 --> 01:30:28,804 murió esta noche. 1125 01:30:29,012 --> 01:30:30,639 La provocadora de la moda londinense murió. 1126 01:30:30,848 --> 01:30:32,516 La baronesa y Cruella confrontaban... 1127 01:30:32,683 --> 01:30:34,601 La rival de la baronesa ardió en llamas. 1128 01:30:34,768 --> 01:30:38,355 Cruella, la brillante estrella de la moda del West End de Londres... 1129 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 murió trágicamente esta noche en el incendio de un almacén. 1130 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 ¿Qué? 1131 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 ¿Un té, Srta. Cruella? 1132 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 ¿Por qué estoy viva? 1133 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 Porque te saqué del humo y las llamas antes de que te consumieran. 1134 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 Tengo algo para ti. 1135 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 ¿Lo hallaste? 1136 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 En el incendio. 1137 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Puedo asegurarte que fue limpiado a fondo. 1138 01:31:32,284 --> 01:31:33,285 ¿Puedo mostrarte algo? 1139 01:31:39,541 --> 01:31:41,210 No sabía que tenía una llave. 1140 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 ¿Qué abre? 1141 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 Esto. 1142 01:32:03,106 --> 01:32:05,150 En virtud de los nacimientos y defunciones La honorable niña Estella von Hellman 1143 01:32:05,317 --> 01:32:06,401 La honorabilísima baronesa von Hellman 1144 01:32:06,568 --> 01:32:07,653 ¿La baronesa tenía una hija? 1145 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Tú. 1146 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 ¿Puedo explicártelo bien? 1147 01:32:17,287 --> 01:32:19,581 El barón era un dulce anciano. 1148 01:32:20,415 --> 01:32:23,293 La baronesa, por otro lado, era una verdadera narcisista. 1149 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Cuando se enteró de que estaba embarazada... 1150 01:32:27,548 --> 01:32:30,259 -Estoy embarazada. -...no estaba emocionada, exactamente. 1151 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 El barón estaba encantado. 1152 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 A tal grado de sorprenderla dándole una reliquia familiar. 1153 01:32:36,557 --> 01:32:39,226 Ella tomó el collar, pero tenía otros planes para ti. 1154 01:32:39,393 --> 01:32:40,227 Para. 1155 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 Sigues diciendo "tú". 1156 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Tú eres su hija. 1157 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 Estaba allí cuando naciste. 1158 01:32:47,568 --> 01:32:50,279 El barón no estaba, y ella me ordenó hacer lo inimaginable. 1159 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Sabes qué hacer. 1160 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 Fue una petición diabólica. 1161 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Sabía que debía protegerte. Pero ¿cómo? 1162 01:32:59,037 --> 01:33:02,708 Y vi a Catherine, la mujer más dulce que haya existido. 1163 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Ella te salvó. 1164 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 La baronesa dijo que la niña había muerto. 1165 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 El barón, se consumió. 1166 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 Lo que quiero decir es... 1167 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 tú eres la heredera legítima de toda la fortuna del barón. 1168 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 La mansión, el título nobiliario. Todo. 1169 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 Esa psicópata no puede ser mi madre. 1170 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 No. 1171 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 ¡Ey! 1172 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Es un día confuso. 1173 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Mi némesis... 1174 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 es mi verdadera madre... 1175 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 y mató a mi otra madre. 1176 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Supongo que siempre tuviste miedo... 1177 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 ¿no? de que yo fuera una psicópata... 1178 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 como mi verdadera madre. 1179 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Eso explica todo eso de: "Baja el tono, trata de encajar". 1180 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 Supongo que el plan era: Quiéreme y hazme socialmente aceptable. 1181 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 Y lo intenté. 1182 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 En serio, lo intenté porque... 1183 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 te quería. 1184 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Pero el asunto es... 1185 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 Yo... 1186 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 no soy la dulce Estella... 1187 01:36:27,287 --> 01:36:28,789 por más que lo intente. 1188 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 Nunca lo fui. 1189 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Soy Cruella... 1190 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 nací brillante... 1191 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 nací mala... 1192 01:36:50,644 --> 01:36:52,521 y un poquito loca. 1193 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 No soy como ella. 1194 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 Soy mejor. 1195 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 Como sea... 1196 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 debo partir. 1197 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 Tengo mucho que vengar, destruir y represalias que tomar. 1198 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 Pero te quiero. 1199 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Siempre. 1200 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 Los muchachos están presos, pero tenemos un problema. 1201 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 No te pago para tener problemas. 1202 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 No hallamos su cadáver. 1203 01:37:49,912 --> 01:37:50,829 ¿De qué hablas? 1204 01:37:50,996 --> 01:37:52,873 Está en la TV, en la radio. 1205 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Alguien les avisó... 1206 01:37:55,876 --> 01:37:57,336 y les dio el dato equivocado. 1207 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 Gracias por tu tiempo. 1208 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Incompetente como de costumbre. 1209 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Estás en el medio. 1210 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Aún no puedo creer que esté muerta. 1211 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 Recomponte, H. No puedes llorar en la cárcel. 1212 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 Sí. 1213 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 Recordemos a Estella. 1214 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 -Estella. -Estella. 1215 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Sin llorar. 1216 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Olvidemos a Cruella. 1217 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 ¿Oíste eso? 1218 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 Oí algo. 1219 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Ey, ¡ven aquí! 1220 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 ¡Quédate atrás y vigila a los prisioneros! 1221 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 ¿Qué? 1222 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 ¡Wink! 1223 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 ¡Wink! 1224 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 ¡No estás asado! 1225 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 ¿Qué diablos...? 1226 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Gracias. 1227 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 ¡Te besaré en la boca! 1228 01:40:21,396 --> 01:40:22,856 ¡No importa dónde estuvo! 1229 01:41:20,622 --> 01:41:21,456 ¿Los llevo? 1230 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 -Sí, caminaremos, gracias. -¡Estás viva! 1231 01:41:23,834 --> 01:41:24,751 ¡Ey! 1232 01:41:24,918 --> 01:41:26,670 Sí, ya me trataron bastante como a un perro... 1233 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 gracias. No te ofendas, Wink. 1234 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Los atrapará la policía. 1235 01:41:30,465 --> 01:41:32,718 Estábamos bien antes que aparecieras, lo estaremos sin ti. 1236 01:41:32,885 --> 01:41:33,802 Sí, exacto. 1237 01:41:33,969 --> 01:41:34,928 Quiero un desayuno frito. 1238 01:41:35,095 --> 01:41:37,264 -Sí, quiero comerlo sin ella. -Sí, yo también. 1239 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 No es fácil decir esto. 1240 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 La baronesa es mi madre biológica. 1241 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Me dejaste alucinado. 1242 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Eso explica muchas cosas. 1243 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Me entregó para que muriera. 1244 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 Y luego mató a la mujer más dulce... 1245 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 aunque mentirosa... 1246 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 que vivió alguna vez. 1247 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Gracias por los bollos y la historia de locos. 1248 01:42:14,218 --> 01:42:15,260 Buena suerte con eso. 1249 01:42:15,928 --> 01:42:17,471 -Quizá tome algunos. -¡Gaspar! 1250 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 Estamos en una situación de matar o morir. 1251 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Sí, y ella es una loca homicida y tú no. 1252 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 Aún no lo sabemos. Todavía soy joven. 1253 01:42:26,813 --> 01:42:28,065 Es gracioso. 1254 01:42:28,232 --> 01:42:29,983 O lo sería, si supiera que estabas siendo graciosa. 1255 01:42:30,150 --> 01:42:30,984 No, no es gracioso. 1256 01:42:31,068 --> 01:42:32,444 ¡Bromeo! 1257 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 El asunto es que no puedo huir. 1258 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Ella me hallará, Gaspar. Sabes que sí. 1259 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 Debemos detenerla. 1260 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 Actué irracionalmente. 1261 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Lo lamento. 1262 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Son mi familia. 1263 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 Son todo lo que tengo. 1264 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 -Ella usó lo de la familia. -Sí, lo hizo. 1265 01:43:05,602 --> 01:43:06,436 Funciona. 1266 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 Sí. Está bien. 1267 01:43:10,566 --> 01:43:11,400 ¿Cuál es el plan? 1268 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 La fiesta benéfica de la baronesa es este fin de semana. 1269 01:43:20,409 --> 01:43:22,744 Necesitaremos las direcciones y las medidas de los invitados. 1270 01:43:22,911 --> 01:43:23,745 Es fácil. 1271 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 La tribu de modistas de Artie, claro. 1272 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Él me agrada. 1273 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 Una capa negra, potes de pintura. 1274 01:43:29,585 --> 01:43:30,502 ¿Ah, sí? 1275 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Varios corsés firmes... 1276 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 ¿Deberíamos anotarlo? 1277 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Lo lamento. No noté que habría visitas. 1278 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 John, es mi familia. 1279 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Se quedarán un tiempo. 1280 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Hola. 1281 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 Se te acabaron los bollos. 1282 01:43:46,685 --> 01:43:48,228 Murió asesina de dálmatas: ¿Será el retorno de la baronesa? 1283 01:43:57,029 --> 01:43:58,530 Ya cerramos. 1284 01:44:01,408 --> 01:44:04,828 Leía sobre ti, la asesina de cachorros. 1285 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 Me encantan las manchas. 1286 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 No lo hiciste. 1287 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 No. 1288 01:44:11,251 --> 01:44:13,170 Pero la gente necesita creer en una villana... 1289 01:44:13,337 --> 01:44:14,963 estoy feliz de encajar en el perfil. 1290 01:44:15,172 --> 01:44:16,590 Fabuloso. 1291 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Una pequeña observación, ¿no estás muerta? 1292 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 Lo estoy. Sí. 1293 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 Es triste, francamente. 1294 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 Pero útil también. 1295 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 Bueno, Artie, tengo un plan. 1296 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 Claro que lo tienes. 1297 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 Y me ayudarás con el plan. 1298 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 ¿Qué consigo? 1299 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 Una noche de fabulosidad, caos y una posible muerte. 1300 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 Sí, sí, pero no estoy muy seguro de eso de la muerte. 1301 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 No serás tú. 1302 01:44:44,243 --> 01:44:45,410 Voy por mi abrigo. 1303 01:44:45,577 --> 01:44:48,997 CAEN VENTAS DE LA BARONESA 1304 01:44:49,206 --> 01:44:50,707 EL MUNDO DE LA MODA 1305 01:44:50,874 --> 01:44:51,959 LLORA 1306 01:44:52,125 --> 01:44:53,919 LA MUERTE DE CRUELLA 1307 01:44:54,086 --> 01:44:59,091 MUERTE DE CRUELLA "CONMOCIONA AL MUNDO" 1308 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 EL DESASTRE DE LAS POLILLAS Por Anita Darling 1309 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 ¿LA BARONESA PUEDE RECUPERARSE? Por Anita Darling 1310 01:45:10,686 --> 01:45:13,856 Sra. Abigail Fletcher - Calle Ellesmere 63 Sra. Cressida Graham - Calle Penshurst 34 1311 01:45:14,022 --> 01:45:16,024 LISTA DE CLIENTES 1312 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 CAEN VENTAS DE LA BARONESA Por Anita Darling 1313 01:45:20,153 --> 01:45:21,655 CAEN VENTAS DE LA BARONESA 1314 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 VENTAS SE DESPLOMAN 27 % TRAS DESASTRE EN EL SHOW DE PRIMAVERA 1315 01:45:32,124 --> 01:45:33,625 ¿SALVARÁ LA GALA 1316 01:45:33,792 --> 01:45:35,419 A LA BARONESA? 1317 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 ¿Es para mí? 1318 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 ¿LA BARONESA HA PASADO DE MODA? 1319 01:45:42,134 --> 01:45:43,051 ¿TERMINA EL REINADO DE LA BARONESA? 1320 01:45:43,218 --> 01:45:44,052 ¿GALA BENÉFICA 1321 01:45:44,136 --> 01:45:44,970 DECIDIRÁ 1322 01:45:45,137 --> 01:45:46,597 EL DESTINO DE LA CASA DE LA BARONESA? 1323 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 Por favor, úsenla en memoria de Cruella - La baronesa 1324 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Hola. 1325 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Lo lamento. 1326 01:46:10,954 --> 01:46:11,788 Qué gran noche. 1327 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 Efectivamente, lo es. 1328 01:46:14,333 --> 01:46:15,167 ¿Estás segura de esto? 1329 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 No, hablo en serio. 1330 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 Y eres adorable cuando lo haces. 1331 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 Está bien. 1332 01:46:29,056 --> 01:46:30,057 Sé que sufres. 1333 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 Y sé que ella lo causó... 1334 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 pero matarla no hará que eso desaparezca. 1335 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 No lo haré. 1336 01:46:45,197 --> 01:46:46,031 Te lo prometo. 1337 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Bien, genial. Maravilloso. 1338 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 Salvo que realmente deba hacerlo. 1339 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 Gracias por tu ayuda. 1340 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 Sí, a veces me es muy difícil decirte que no. 1341 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 Es una de las cosas que me gustan de ti. 1342 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 ¿Gracias? 1343 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Noté un nombre cuando lo arreglé. 1344 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 ¿Sabes cómo se llama este auto? 1345 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 ¡Un Devil, diablo en inglés! 1346 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 ¡Es DeVille, amigo! 1347 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 DeVille. 1348 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 Me gusta. 1349 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Vamos. En posición de firmes. 1350 01:47:38,333 --> 01:47:39,835 ¡Párate derecho! 1351 01:47:40,002 --> 01:47:40,836 Bien. 1352 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 Ya es hora. 1353 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Cuando dije, hace muchos años: "Encárgate de ella"... 1354 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 ¿a qué creías que me refería? 1355 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Estaba un poco confundido. 1356 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 No pensé que quería decir... 1357 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 que quería que matara a su única hija. 1358 01:48:13,285 --> 01:48:16,830 Y yo que creía que nos entendíamos. 1359 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 ¿Y bien? 1360 01:48:20,834 --> 01:48:22,836 Por tu bien, espero que esté escondida en tu abrigo. 1361 01:48:23,504 --> 01:48:24,421 No, baronesa. 1362 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 Ven aquí, George. 1363 01:48:36,308 --> 01:48:37,184 Vendrá esta noche. 1364 01:48:37,351 --> 01:48:38,894 Quiero que la atrapen antes de que la vean. 1365 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 Todos la creen muerta. 1366 01:48:40,896 --> 01:48:42,773 Mejor que sea así cuando termine esta noche. 1367 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 Tengo un obsequio especial para ella. 1368 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 Le dará una descarga que la incapacitará. 1369 01:48:48,987 --> 01:48:49,821 Dámelo. 1370 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 Es maravilloso. 1371 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 ¡Podría hacerlo todo el día! 1372 01:49:03,460 --> 01:49:04,628 ¡Hállenla, tontos! 1373 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 ¿Por qué soy la única competente? 1374 01:49:16,014 --> 01:49:17,224 Debe ser muy agotador. 1375 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Esta debería ser una noche inolvidable, baronesa. 1376 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Efectivamente, debería serlo. 1377 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Estén alertas, muchachos. Llega el primer vehículo. 1378 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Vaya, es ella. 1379 01:49:53,010 --> 01:49:54,887 Cómo se atreve. 1380 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 No es ella. 1381 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 Ella está aquí. 1382 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 No es ella. 1383 01:50:07,482 --> 01:50:09,443 -¡Cómo se atreve a tocarme! -Disculpe, señora. 1384 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 ¿Qué pasa? 1385 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 Es la hora de mi entrada, queridos míos. 1386 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 -Baronesa, yo... -¿Está aquí? 1387 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 Ese es el problema, verá... 1388 01:50:20,412 --> 01:50:21,580 Policía. ¿Puedo ayudarle? 1389 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 Planean robar Hellman Hall esta noche. 1390 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 ¿Quién habla? 1391 01:50:40,641 --> 01:50:44,144 A todos los equipos, la baronesa los quiere a todos en la biblioteca, ya. 1392 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Está furiosa, muchachos. 1393 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Buscaba el baño. 1394 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Les agradezco a todos por venir. 1395 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Qué gran tributo a nuestra querida amiga... 1396 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 que jamás regresará. 1397 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 Tristemente. 1398 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Qué conmovedor. 1399 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 -Por Cruella. -¡Por Cruella! 1400 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 ¡Bravo! 1401 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 Ese perro es como un hijo para mí. 1402 01:52:58,654 --> 01:52:59,488 ¡Estás muerto! 1403 01:53:03,492 --> 01:53:04,326 Estaba por vencerlo. 1404 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 Pero ¿lo hiciste? 1405 01:53:19,550 --> 01:53:20,425 ¿Dónde está? 1406 01:53:20,759 --> 01:53:22,386 ¿No brindó recién por su muerte? 1407 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 ¿Dónde están mis guardias? 1408 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 Ella está aquí. Puedo sentirlo. 1409 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 Hállala. 1410 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 ¡Empujen! 1411 01:56:03,130 --> 01:56:03,964 ¡Atáquenla! 1412 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Siéntense. 1413 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Hola, Cruella. 1414 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Odio estropearle la fiesta, pero vine a desalojarla. 1415 01:56:44,046 --> 01:56:45,589 No seas ridícula. 1416 01:56:46,507 --> 01:56:49,218 Esta es la llave que estaba en mi collar... 1417 01:56:49,384 --> 01:56:53,055 que abre la caja en la que estaba mi partida de nacimiento. 1418 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Hola, madre. 1419 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Ahora todo tiene sentido. 1420 01:57:06,777 --> 01:57:07,611 ¿Qué? 1421 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 Que eres muy extraordinaria. 1422 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Obvio, eres mía. 1423 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 Anhelaba a alguien en mi vida... 1424 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 que fuera tan buena como yo. 1425 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 Me dejó para que muriera. 1426 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 Fue un error. 1427 01:57:29,091 --> 01:57:31,969 Y uno que podemos superar. Lo sé. 1428 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 Estoy en desacuerdo. 1429 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 Buenas noches. 1430 01:57:36,431 --> 01:57:37,432 La baronesa pide... 1431 01:57:37,641 --> 01:57:39,268 -que se unan a ella en la terraza. -Maravilloso. 1432 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Caballeros, a la baronesa le gustaría invitarlos a ir afuera. 1433 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 No viniste para vengarte. 1434 01:57:45,232 --> 01:57:48,944 Sino porque eres una diseñadora brillante y un genio excepcional... 1435 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 y necesitas estar entre los tuyos. 1436 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 Yo. 1437 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 Tu madre verdadera. 1438 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Que cometió un error... 1439 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 y dejó ir algo extraordinario. 1440 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 Supongo que somos muy parecidas. 1441 01:58:18,765 --> 01:58:20,767 Buenas noches. Señora, siempre tan deslumbrante. 1442 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 La baronesa solicita su presencia afuera. 1443 01:58:30,569 --> 01:58:32,154 Lo lamento. 1444 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 ¿En serio? 1445 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Sí. 1446 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 ¿Puedo abrazarte? 1447 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Sí. 1448 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 No me empujará por el acantilado, ¿no? 1449 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Eres muy graciosa, querida. 1450 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Muy graciosa. 1451 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 Me encanta. 1452 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Tonta. 1453 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 Ella saltó. 1454 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 ¿Vieron? Saltó. 1455 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 Intentó arrastrarme con ella. 1456 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 Ella saltó, saltó. 1457 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 ¿Por qué me miran así? 1458 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 ¡Saltó! 1459 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 ¿Qué haces con esas esposas? ¡Saltó! 1460 02:00:19,636 --> 02:00:20,637 ESTELLA: DISEÑADORA - HIJA - MUERTA 1461 02:00:20,804 --> 02:00:22,764 Así que les dije que morí. 1462 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 Estella, eso es. 1463 02:00:26,310 --> 02:00:31,106 Pobrecita. Ni siquiera pudo conseguir que alguien viniera a su propio funeral. 1464 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Parecía un triste final. 1465 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Asesinada trágicamente... 1466 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 por su propia madre. 1467 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Qué tonta. 1468 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Un par de cosas más. 1469 02:00:47,206 --> 02:00:51,126 Antes de morir, Estella legó su fortuna a su querida amiga... 1470 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 Cruella de Vil. 1471 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 ¿No lo ven, tontos? 1472 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Esa Estella, es un engaño. 1473 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 En realidad es Cruella. 1474 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Cruella de Vil. 1475 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 Se escribe "Devil", diablo en inglés, pero se pronuncia "de Vil". 1476 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Espera, me vengaré. 1477 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 Lo bueno de la gente malvada... 1478 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 es que siempre puedes confiar en que harán algo... 1479 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 malvado. 1480 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 Estella moriría como lo hizo su madre. 1481 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Pero no por completo. 1482 02:01:39,925 --> 02:01:42,970 Una falda bien hecha les salva la vida, chicas. 1483 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 Recuérdenlo. 1484 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Ella iría a la cárcel por tirar a alguien por un precipicio. 1485 02:01:58,318 --> 02:02:03,115 A alguien equivocado, pero la justicia poética tiene algo tan... 1486 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 poético. 1487 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Adiós, Estella. 1488 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 Ahora estaba con su madre. 1489 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 Yo sigo desde aquí. 1490 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 Pero Cruella estaba viva. 1491 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Bien, deberíamos poner música o algo así. 1492 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 Para levantar el ánimo. 1493 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 En realidad no está muerta, amigo. Está... 1494 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 ¿Cómo no se te hace un nudo en la garganta con todo esto? 1495 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 Cielos. 1496 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 Y a eso llamo un final feliz. 1497 02:03:49,721 --> 02:03:53,976 ¿Genghis engordó un poco? 1498 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 Y ¿ahora qué? 1499 02:04:25,549 --> 02:04:27,676 Tengo unas ideas. 1500 02:04:45,611 --> 02:04:48,572 Basada en la novela "101 DÁLMATAS" de DODIE SMITH 1501 02:05:14,723 --> 02:05:18,352 EL FUTURO 1502 02:06:46,398 --> 02:06:47,399 ¡Él es Pongo! Disfrútalo - Cruella 1503 02:06:47,608 --> 02:06:48,901 Hola, Pongo. 1504 02:06:49,067 --> 02:06:51,028 ¡Ella es Perdita! Nos vemos pronto - Cruella 1505 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Cruella de Vil 1506 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Cruella de Vil 1507 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 Si ella no te asusta 1508 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 Ninguna cosa malvada lo hará 1509 02:07:12,716 --> 02:07:18,597 Verla es tener cierto escalofrío 1510 02:07:19,223 --> 02:07:23,352 Cruella, Cruella de Vil