1 00:00:39,289 --> 00:00:42,793 Oh, no. ¿Empezamos por aquí? De acuerdo. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 Desde el principio marqué estilo propio. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,969 Algo que no agradaba a todo el mundo. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 Qué pena. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,681 Pero no buscaba agradar a todos. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,559 Hablando de estilo, fijaos en esto. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,562 Por culpa de ese collar estoy muerta. 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 Pero me estoy adelantando. 9 00:01:03,856 --> 00:01:07,067 Desde niña supe que no veía el mundo como los demás. 10 00:01:07,234 --> 00:01:08,235 ¡Mira! 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,362 Ese no es el patrón. Hay que seguirlo. 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,613 Hay una forma correcta. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,365 -Eso es feo. -Incluida mi madre. 14 00:01:13,532 --> 00:01:16,743 Qué cruel. Te llamas Estella, no Cruella. 15 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 No quería desafiar a mi madre, sino al mundo. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,883 Mi madre lo sabía. Eso era lo que le preocupaba. 17 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 Tienes el mismo derecho a estar aquí que cualquiera. 18 00:01:33,427 --> 00:01:34,553 Tienen suerte de tenerte. 19 00:01:34,720 --> 00:01:35,971 Estamos de acuerdo. 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,349 ¿Qué le dices a Cruella cuando intenta imponerse? 21 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Gracias por venir, pero puedes irte. 22 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Bien. Despídete de ella. 23 00:01:43,604 --> 00:01:44,938 Adiós, Cruella. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,440 Y ponte el sombrero. 25 00:01:46,899 --> 00:01:48,525 No lo necesito. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 Sé educada. Y buena. 27 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 Y simpática. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 ¿Cómo es ese dicho? 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,078 "Soy mujer. Oídme rugir". 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 No era un dicho en 1964, 31 00:02:02,664 --> 00:02:04,291 pero estaba a punto de serlo. 32 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Hola, me llamo Estella. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,630 Mira. Hay una mofeta suelta en el edificio. 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 Vaya chaqueta. 35 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Hola, soy Anita. 36 00:02:14,468 --> 00:02:15,677 Estella. 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,929 Ignóralos. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 Eso he hecho. Puede que no dure mucho. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,434 ¿"Ignóralos"? 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,437 ¿No acabo de decir "oídme rugir"? 41 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 ¡Pelea! 42 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 Eso no les sentaba bien a algunos. 43 00:02:32,027 --> 00:02:35,322 Esta es una mancha en tu expediente. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Vale, no les sentaba bien a muchos. 45 00:02:39,034 --> 00:02:40,035 Se acabó. 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 ¡Se lo merecía! 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,456 Pero yo encontraba amigos en lugares inesperados. 48 00:02:44,623 --> 00:02:46,124 Hola. 49 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Como este pequeño. 50 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 ¿Tienes un perro? 51 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Buddy. Me lo he encontrado. 52 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 Pero no como este. 53 00:02:57,219 --> 00:03:00,597 Como ella sí. Anita Querida. Qué nombre más fabuloso. 54 00:03:08,438 --> 00:03:13,235 Se podría decir que me pasé rugiendo todo el colegio. 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,697 Casi. 56 00:03:20,534 --> 00:03:23,871 Creo que está claro lo que pasa a continuación. 57 00:03:24,329 --> 00:03:25,873 Estella, quedas expulsada... 58 00:03:26,039 --> 00:03:28,000 La saco de su colegio. 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,543 La expulso. 60 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 Yo la he sacado antes, no constará en su expediente. 61 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 He dicho expulsada. Ya lo había dicho. 62 00:03:36,091 --> 00:03:37,176 No. 63 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 Claro que no. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 Y le diré que de su escuela salen niños horribles, 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 sin creatividad ni compasión. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Ni genialidad. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Largo de aquí. 68 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 ¡Fuera! 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Una cosa es ser un genio. 70 00:03:54,318 --> 00:03:57,696 Pero criar a un genio conlleva una serie de desafíos. 71 00:03:57,863 --> 00:04:00,282 ¡Londres, allá vamos! 72 00:04:00,449 --> 00:04:02,201 No tenemos opción. 73 00:04:02,367 --> 00:04:06,496 No tienes colegio. No es como para celebrarlo. 74 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 Bueno... 75 00:04:13,295 --> 00:04:16,256 Tampoco puedes ser diseñadora de moda en un pueblo. 76 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 ¿Podemos ir aquí? 77 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 ¿Regent's Park? Perfecto. 78 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 Al llegar a la ciudad, lo primero que haremos 79 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 será ir a la fuente, tomar un té 80 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 y pensar cómo apañarnos en Londres. 81 00:04:40,280 --> 00:04:41,657 ¿Por qué llevas tu mejor vestido? 82 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Hay que hacer una parada 83 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 y pedirle a una amiga ayuda para arrancar. 84 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 ¿Qué amiga? 85 00:04:48,205 --> 00:04:51,583 Una amiga que puede ayudarnos en esta situación. 86 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 Te daré menos problemas, mamá. 87 00:04:59,716 --> 00:05:00,843 Lo prometo. 88 00:05:16,608 --> 00:05:18,735 MANSIÓN HELLMAN 89 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Lo decía en serio. 90 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Cuando una niña como yo promete algo así, 91 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 no la lleves a un lugar como este. 92 00:05:49,183 --> 00:05:50,392 ¿Qué es este sitio? 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 Póntelo. Te queda bien. 94 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 Estoy mejor sin él, creo. Algún día será tuyo. 95 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Es una herencia familiar. 96 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 -¿Lo cuidas por mí? -¿En serio? 97 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Vamos, Buddy. 98 00:06:13,665 --> 00:06:14,666 Estella. 99 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Voz seria. 100 00:06:16,168 --> 00:06:18,378 Quédate en el coche. No tardaré. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,088 ¡Mamá! 102 00:06:20,255 --> 00:06:21,798 No llames la atención. 103 00:06:22,466 --> 00:06:23,634 ¿Con un sombrero? 104 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 Exacto. Te quiero. 105 00:06:27,179 --> 00:06:28,180 Yo más. 106 00:06:40,776 --> 00:06:42,361 Tranquilo, volverá en seguida. 107 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 Intenté no llamar la atención. 108 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 ¿Eso es piel y gasa? ¿En un mismo vestido? 109 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 Como veis, rompí mi promesa. 110 00:06:53,747 --> 00:06:55,165 Solo un poquito. 111 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Seguro que será extravagante. 112 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 Suele serlo, ¿verdad? 113 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 Ve al jardín del este. Veré qué puedo hacer. 114 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Mientras mamá estaba ocupada viendo a su misteriosa amiga, 115 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 podía echar un vistacito. 116 00:07:20,566 --> 00:07:25,237 El problema es que ese vistacito me dejó impactada. 117 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 No tenía ni idea de dónde estaba ni de qué era aquello. 118 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 Pero, por primera vez en mi vida, 119 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 sentí que encajaba. 120 00:07:38,834 --> 00:07:41,336 Lamentablemente, Buddy no pensaba lo mismo. 121 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 ¡Buddy! ¡No! 122 00:07:51,221 --> 00:07:52,222 Te pillé. 123 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Ponte el sombrero, que no te vean eso. 124 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 Podría haber culpado a Buddy de lo que pasó. 125 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 Necesito una pequeña ayuda, solo para empezar. 126 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 Pero la verdad es que yo empeoré las cosas. 127 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 ¡Qué barbaridad! 128 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 ¡Ay, madre! 129 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 No diré una palabra y jamás volveré aquí. 130 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 -¡Mamá! -Ella es mi vida. 131 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 ¡No! 132 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 No hay palabras. 133 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 Ha habido un espantoso accidente. 134 00:09:40,372 --> 00:09:41,456 Fue culpa mía. 135 00:09:41,623 --> 00:09:43,083 ¡Comisario general Weston! 136 00:09:43,250 --> 00:09:46,879 Una mujer... Me amenazaba, me pedía dinero. Yo... 137 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Yo había matado a mi madre. 138 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Creo que perseguían a alguien. 139 00:09:51,341 --> 00:09:52,384 ¡Registrad el terreno! 140 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 En aquel momento... 141 00:09:53,719 --> 00:09:55,053 ¡Registrad el terreno! 142 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 ...lo mejor que se me ocurrió... 143 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 fue huir. 144 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Hui durante muchísimo tiempo. 145 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 Al final llegué a Londres. 146 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 A Regent's Park. 147 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Pero no había té. 148 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 Ha sido todo culpa mía, Buddy. 149 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 No estaba mamá. 150 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 No debí haber entrado. 151 00:11:26,103 --> 00:11:27,229 Era huérfana. 152 00:11:33,318 --> 00:11:34,987 Mi collar. 153 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Una triste historia. 154 00:11:41,076 --> 00:11:45,539 Un genio que se convierte en una estúpida que hace que maten a su madre... 155 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 y acaba sola. 156 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Pero un nuevo día trae nuevas oportunidades. 157 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 O al menos un par de ladronzuelos. Horacio... 158 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 Señor, ¿puede darme algo? 159 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 No, lo siento. 160 00:12:02,514 --> 00:12:03,807 ...y Gaspar. 161 00:12:09,605 --> 00:12:10,606 Buenos días. 162 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 ¡No te acerques! 163 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Horacio era molesto. 164 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 ¡Vuelve con tu familia, niña! 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Gaspar era el perspicaz. 166 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 No tiene familia. 167 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Lo cual también era molesto. 168 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 Wink era simpático. Y también molesto. 169 00:12:29,875 --> 00:12:31,043 ¡Buddy! 170 00:12:34,087 --> 00:12:35,130 -¡Ey! -Vamos, Horacio. 171 00:12:35,297 --> 00:12:37,299 Pero eran mejor opción que la cárcel. 172 00:12:37,466 --> 00:12:38,467 ¡Quietos! 173 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 ¡Policía! 174 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 ¡Mequetrefes! 175 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Por los pelos. Creo que la hemos despistado. 176 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ¿Tú crees? 177 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 ¿Qué es esto? 178 00:13:51,999 --> 00:13:53,750 ¿Cuál es tu historia? 179 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 ¿Dónde están tus padres? 180 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 Mi madre está muerta. 181 00:14:07,598 --> 00:14:10,225 Me salté lo de que la había matado. 182 00:14:11,310 --> 00:14:15,230 Deberías quedarte aquí y ser parte de nuestra pandilla. 183 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 ¿Qué dices? ¿Qué? No lo hemos hablado. 184 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 Lo estamos hablando. Nos viene bien una niña 185 00:14:21,612 --> 00:14:24,489 con pinta inocente que sirva de distracción. 186 00:14:29,203 --> 00:14:33,582 Yo quería ser diseñadora de moda, no una ladrona. 187 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 No tienes muchas opciones. Solo nosotros. 188 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 Tenía razón. Era una fugitiva. 189 00:14:38,921 --> 00:14:40,714 ¿Ya está llorando otra vez? 190 00:14:40,881 --> 00:14:44,718 Su madre ha muerto. Tú recuerdas lo que es eso. 191 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 Había una cosa que sabía que buscarían. 192 00:14:49,765 --> 00:14:50,974 ¡Ostras! 193 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Tengo que teñirme el pelo. 194 00:14:55,938 --> 00:14:58,524 No sé, a mí me gusta. 195 00:15:02,444 --> 00:15:06,156 Es cierto, una hija ladrona no es el sueño de ninguna madre, 196 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 pero ella ya no estaba. 197 00:15:16,041 --> 00:15:19,419 Tranquilos, acabamos de empezar. Quedan muchos horrores por llegar. 198 00:15:19,586 --> 00:15:20,671 Lo prometo. 199 00:15:37,604 --> 00:15:38,856 Vamos, Buddy. 200 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 ¡Listos! 201 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Sin darme cuenta, habían pasado diez años. 202 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Se podría decir que creamos un hogar. 203 00:15:49,908 --> 00:15:51,201 ¡Horacio! ¡En marcha! 204 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 ¡Dos minutos! Es el descuento. 205 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Éramos como una familia. 206 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 ¡Horacio, vamos! 207 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 -Una familia hábil... -¡Vístete! 208 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 ...robando cosas. 209 00:16:01,753 --> 00:16:04,631 Cuánto lo siento. ¿Sabe si Piccadilly es la próxima? 210 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Muy... 211 00:16:07,384 --> 00:16:08,677 muy... 212 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 muy hábil. 213 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 Esta es mi parada. 214 00:16:32,910 --> 00:16:35,037 Ampliamos nuestro negocio. 215 00:16:45,714 --> 00:16:48,759 Yo diseñaba disfraces fabulosos. 216 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Robábamos. 217 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Adelante, señora. 218 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 Yo diseñaba. 219 00:17:05,734 --> 00:17:06,735 Robábamos. 220 00:17:06,818 --> 00:17:09,071 ¡No es su perro! ¡No pensamos volver! 221 00:17:11,657 --> 00:17:12,658 Diseñaba. 222 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 Era una operación maravillosa. 223 00:17:23,502 --> 00:17:25,212 Yo hacía lo que me gustaba, 224 00:17:26,547 --> 00:17:28,340 y le sacábamos provecho. 225 00:17:30,342 --> 00:17:34,221 Pero yo sentía que podía aspirar a más. 226 00:17:34,388 --> 00:17:36,515 Que mi madre habría querido más para mí. 227 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Simplemente no sabía qué. 228 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 ¡Oye! 229 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 ¿Qué haces? 230 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Estoy aburrida. 231 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 ¿Aburrida? ¿Lo dices en serio? 232 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 He encontrado una tele enana. 233 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 Un japonés se ha dormido en la cama. 234 00:18:03,876 --> 00:18:05,460 Perdón, ¿quiénes son? 235 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 Corred. 236 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 ¡Señor! 237 00:18:10,340 --> 00:18:11,633 ¡Ladrones! 238 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 -¡Dos, tres! -¡Cumpleaños feliz! 239 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 ¡Cumpleaños feliz! 240 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 ¡Te deseamos, Este-lla-lla-lla-lla, 241 00:18:39,119 --> 00:18:41,079 cumpleaños feliz! 242 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 Y a mí y a Gaspar. 243 00:18:42,497 --> 00:18:44,374 Y a Wink y a Buddy. 244 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Es el mejor cumpleaños que he tenido... 245 00:18:49,379 --> 00:18:50,589 en mucho tiempo. 246 00:18:50,756 --> 00:18:52,090 No lo es para Judy. 247 00:18:52,257 --> 00:18:53,634 -¿Quién es Judy? -Da igual. 248 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Nada grave. Pero puede... 249 00:18:55,677 --> 00:18:56,678 Oh, Judy. 250 00:18:56,803 --> 00:18:57,804 ...que tenga hambre. 251 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 -Pide un deseo. -Gracias, chicos. Gracias, Judy. 252 00:19:08,106 --> 00:19:09,233 ¿Qué es esto? 253 00:19:09,399 --> 00:19:12,152 Es una oferta de empleo de Liberty de Londres. 254 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 Un puesto básico. 255 00:19:13,862 --> 00:19:15,989 Ojalá sea una hamburguesería, ¿no? 256 00:19:17,032 --> 00:19:20,410 No, es la tienda más elegante de la ciudad. 257 00:19:21,036 --> 00:19:22,204 ¿Cómo lo has conseguido? 258 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Lo dejé caer. 259 00:19:28,836 --> 00:19:29,837 ¡Me encanta Liberty! 260 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Lo sé. Veo cómo miras la tienda cada vez que pasamos. 261 00:19:33,215 --> 00:19:35,342 Puede que haya adornado tu currículum. 262 00:19:35,509 --> 00:19:37,010 -Es decir, inventado. -Como todos. 263 00:19:37,177 --> 00:19:39,721 Todos. Me he inventado unas referencias. 264 00:19:39,888 --> 00:19:44,893 Si te preguntan de qué conoces al príncipe Carlos, di que del polo. 265 00:19:45,352 --> 00:19:46,353 Vale. 266 00:19:46,478 --> 00:19:47,479 Feliz cumpleaños. 267 00:19:47,563 --> 00:19:48,564 "Del polo". 268 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 ¿Dónde está el truco? 269 00:19:52,818 --> 00:19:55,779 No hay truco, solo que Estella viva su sueño. 270 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 -Claro. Vale. -Sí. 271 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 En serio, ¿cuál es el truco? 272 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 No, hay... Vale, escucha... 273 00:20:01,410 --> 00:20:05,539 el truco es que Estella tiene demasiado talento... 274 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 como para robar con nosotros. 275 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Gracias, Gaspar. 276 00:20:09,877 --> 00:20:10,878 No es nada. 277 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 Mamá, he conseguido mi oportunidad. La que siempre he querido. 278 00:20:19,845 --> 00:20:22,723 Confía en mí, voy a esforzarme y lograrlo. 279 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 Salud. 280 00:20:33,567 --> 00:20:35,861 Liberty de Londres. 281 00:20:39,323 --> 00:20:42,284 El templo de la moda en los años 70. 282 00:20:43,243 --> 00:20:45,204 Tenían a los mejores diseñadores. 283 00:20:47,623 --> 00:20:49,374 Y ahora yo trabajaba allí. 284 00:21:04,765 --> 00:21:06,892 También quería un pañuelo. 285 00:21:34,211 --> 00:21:35,420 ¿El martes? 286 00:21:43,804 --> 00:21:47,933 Lo tengo aquí delante. Le dije que lo siguiera muy al detalle. 287 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Perdón, señor. Tengo una idea para el escaparate. 288 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 Tienes la descripción del puesto. 289 00:21:58,569 --> 00:22:01,989 No te salgas de los límites de tu contrato. Por favor. 290 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Ahora no. 291 00:22:09,288 --> 00:22:11,290 -Señor... -Ahora no. 292 00:22:11,707 --> 00:22:14,585 No, no, no. 293 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Ahora no. 294 00:22:47,284 --> 00:22:50,579 Señor, solo quería decir que soy muy hábil con la aguja. 295 00:22:50,746 --> 00:22:52,080 Puedo hacer arreglos. 296 00:22:52,247 --> 00:22:54,833 ¿Por qué hablas y no limpias? 297 00:22:55,000 --> 00:22:57,878 ¿Has acabado todos los baños siguiendo las normas? 298 00:22:58,253 --> 00:23:00,672 -¿Jabón, agua, fregona, lejía, brillo? -Sí. 299 00:23:00,839 --> 00:23:03,509 -¿En ese orden? -Sí. Pero los arreglos, no... 300 00:23:05,802 --> 00:23:07,095 lo lamentaría. 301 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 -Hola. -¡Hola! 302 00:23:13,769 --> 00:23:14,770 Hola. 303 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Te dejaste la comida. 304 00:23:18,524 --> 00:23:19,525 Gracias. 305 00:23:24,112 --> 00:23:25,364 No. 306 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 ¿Qué? 307 00:23:26,615 --> 00:23:29,535 No os abriré la ventana para llegar a la caja fuerte. 308 00:23:29,910 --> 00:23:31,703 -¿No es el truco? -No hay truco. 309 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 ¡No hay truco! 310 00:23:34,790 --> 00:23:36,959 ¿Cómo que no hay truco? ¡Vamos, Wink! 311 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 No hay truco. 312 00:23:41,296 --> 00:23:42,297 Horacio. 313 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 Gracias por la comida. Adiós, Wink. 314 00:23:55,394 --> 00:23:56,687 ¿En serio? 315 00:24:03,777 --> 00:24:04,820 Perfecto. 316 00:24:20,085 --> 00:24:22,462 Qué pena que creas que eso queda bien. 317 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 ¿Qué? 318 00:24:23,714 --> 00:24:26,008 Qué pena que creas que eso queda bien. 319 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 Buenas tardes. 320 00:24:36,310 --> 00:24:37,603 Precioso sombrero. 321 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Lo que más le tape el cuello. 322 00:24:50,115 --> 00:24:52,075 Tienes... 323 00:24:52,284 --> 00:24:57,664 una rodaja de plátano en la mejilla. 324 00:24:58,248 --> 00:24:59,249 La otra. 325 00:25:03,629 --> 00:25:06,381 -A mi despacho. ¡Ahora! -Vale. 326 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Antes de que me eche, debo decir algo. 327 00:25:18,894 --> 00:25:21,230 Limpia mi despacho de arriba a abajo. 328 00:25:21,396 --> 00:25:26,026 Y cuando vengas mañana, no te dejes el cerebro en casa. 329 00:25:27,027 --> 00:25:28,237 Qué impertinente. 330 00:25:28,403 --> 00:25:31,698 Creo que, escondido debajo 331 00:25:32,449 --> 00:25:35,869 de ese traje apretado por ser media talla menos, 332 00:25:36,036 --> 00:25:40,624 hay un hombre bueno que quiere darle otra oportunidad a una chica brillante. 333 00:25:47,506 --> 00:25:48,841 ¡A limpiar! 334 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 No puedo dejarte con esas pintas. 335 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Sería cruel. 336 00:27:28,190 --> 00:27:29,983 ¿Qué haces ahí dormida? 337 00:27:30,150 --> 00:27:31,401 ¿Quién...? 338 00:27:39,785 --> 00:27:42,871 En serio, estás mucho mejor. 339 00:27:43,580 --> 00:27:44,957 ¡No! 340 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Hola. 341 00:27:49,127 --> 00:27:50,420 ¡Fuera! 342 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Fantástico. 343 00:27:55,050 --> 00:27:57,678 Ven conmigo. Deja la bolsa. 344 00:27:58,303 --> 00:27:59,304 Mil perdones. 345 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 ¡Horacio, no! 346 00:28:01,139 --> 00:28:02,599 Voy a llamar a la policía. 347 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 ¡Que viene! La Baronesa. Está en la entrada. 348 00:28:06,228 --> 00:28:07,229 -¿Qué? -¡La Baronesa! 349 00:28:07,312 --> 00:28:08,313 ¡Viene! 350 00:28:08,397 --> 00:28:09,398 ¡No! 351 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Hola. ¿Hay una salida trasera? 352 00:28:15,863 --> 00:28:18,824 La Baronesa. ¡La diseñadora! Quiero verla. 353 00:28:30,002 --> 00:28:31,545 Encuentra a la chica. 354 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 Es ella. 355 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 Estella, están distraídos, vámonos. 356 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Baronesa. 357 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 Fuera. Ese escaparate. 358 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Cuánto lo siento. 359 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Puedo explicarlo. 360 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Sí, vámonos. 361 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Lo siento, Baronesa... 362 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 Cógela. 363 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 Es la gamberra que ha desbaratado el escaparate. 364 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Hola. 365 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Nos estamos encargando. 366 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 ¡Vale, con cuidado! 367 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 ¿Trabaja aquí? 368 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 No. La hemos despedido. Sí. 369 00:29:23,055 --> 00:29:27,643 Intentamos dar una oportunidad a las pobres, pero se reproducen. 370 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 Ya me entiende. 371 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 ¿No trabaja aquí entonces? 372 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Lo siento. No sé si... 373 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Está sudando y puedo olerlo. 374 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 Genial. Gracias. 375 00:29:41,990 --> 00:29:44,409 Tú. Mugrienta. 376 00:29:44,576 --> 00:29:45,577 ¿Sí? 377 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Jeffrey, tarjeta. 378 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 ¿Tarjeta? 379 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Estás contratada. Aquí. A las 5:00. No llegues tarde. 380 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 Los dientes. 381 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Es usted un idiota. 382 00:30:03,178 --> 00:30:06,974 Ha montado el mejor escaparate que han tenido aquí en diez años. 383 00:30:07,349 --> 00:30:08,517 ¡Desde luego! 384 00:30:08,684 --> 00:30:10,477 Tenías razón, es una buena tienda. 385 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 Dios, qué deprimente es todo. 386 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 Le gustó mi escaparate, Gaspar. ¡Le gustó mi escaparate! 387 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 Me alegro por ti. 388 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 Es todo gracias a ti. 389 00:30:49,600 --> 00:30:50,601 No. 390 00:30:50,684 --> 00:30:51,685 Así que... 391 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 este era el truco, ¿no? 392 00:30:58,025 --> 00:31:02,487 Es curioso cómo un alegre accidente puede cambiar el curso de tu vida. 393 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Aunque, visto ahora, "alegre" quizá no sea la palabra adecuada. 394 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 Ah, eres tú. 395 00:31:16,084 --> 00:31:17,085 ¡Rápido, vamos! 396 00:31:17,169 --> 00:31:18,295 Vale, bien. 397 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 Sígueme. Por aquí. 398 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 ¡Silencio! 399 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 Mi último desfile fue un triunfo. 400 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 ¿Lo leo en Tattletale? 401 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 "La Baronesa epató con su reinvención de la silueta trapecio, 402 00:32:35,831 --> 00:32:37,332 el corte al bies y una línea... 403 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 que reforma la silueta con tal osadía 404 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 que el público rompió a aplaudir nada más verlos. 405 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 Es un auténtico genio". 406 00:32:53,557 --> 00:32:55,642 Leeré eso otra vez, ¿de acuerdo? 407 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 "Es un auténtico genio". 408 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Un triunfo. 409 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Saboreadlo por un momento. 410 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 Ya basta. Nuevo desfile. Debemos ser perfectos. A trabajar. 411 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 Chica del escaparate. 412 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 Coge un maniquí, tela e inventa algo. 413 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 La Baronesa necesita looks. 414 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Looks. Bien. 415 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 Insensato. 416 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Desquiciado. 417 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Despedido. 418 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Soso, soso, soso. 419 00:34:07,172 --> 00:34:08,215 ¿Por qué hablas? 420 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Me ha cortado. 421 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Es... 422 00:34:14,429 --> 00:34:16,807 ¡Tejidos! ¿Me conseguís un rojo así? 423 00:34:51,800 --> 00:34:56,138 Bienvenida a Segunda Oportunidad. Soy Artie o Arte, "una obra de". 424 00:34:56,305 --> 00:34:58,015 Eres increíble. 425 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Me lo dicen sin parar, será verdad. 426 00:35:01,351 --> 00:35:02,811 ¿Qué te dicen en la calle? 427 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 Recibo algunos insultos, claro. 428 00:35:04,897 --> 00:35:08,066 Pero yo creo que normal es el peor insulto de todos, 429 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 y eso nunca me lo dicen. 430 00:35:10,319 --> 00:35:11,695 Estoy completamente de acuerdo. 431 00:35:11,862 --> 00:35:15,324 Echa un vistazo, Cenicienta. Tengo todo lo que deseen chicas y chicos. 432 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Si puedes soñarlo, yo puedo vestirlo. 433 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 Dior, 1955, increíble. 434 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 Chanel, 1950, colección de primavera. 435 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 Sabes de lo que hablas. 436 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Tú y yo vamos a ser muy buenos amigos, Artie. 437 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Baronesa, 65, en el escaparate. Colección de invierno. 438 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 Lo había visto. 439 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Mugrienta, tráeme la comida. 440 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 Salmón con soja, risotto con limón, 441 00:35:53,487 --> 00:35:56,365 un pepino cortado en diagonal en rodajas de 3 milímetros 442 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 con siete hojas de perejil, picadas, no cortadas. 443 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 Bien. 444 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 Como representantes de las tiendas que venden su colección, 445 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 nos gustaría poder hacerle unos comentarios. 446 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 Observaciones. 447 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 Estupendo. Empezaré yo, ¿de acuerdo? 448 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Mis observaciones. 449 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Tú eres bajo, gordo, hueles a anchoas, 450 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 y eres daltónico pero finges no serlo. 451 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 Tú no puedes asumir responsabilidades. 452 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 Tus ingresos han bajado un 15% y los clientes un 12,5%. 453 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Son investigaciones propias. 454 00:36:35,946 --> 00:36:38,156 Tu tienda no se ha redecorado desde la guerra. 455 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 La gente no sabe si comprar ropa o buscar refugio. 456 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 Y te estás embolsando los fondos para la renovación 457 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 ingresándolos en la cuenta suiza 32254766 458 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 para ser precisos. 459 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Yo he acabado. Les toca. 460 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Soy toda oídos. 461 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 Buenos días. 462 00:37:04,933 --> 00:37:06,268 Imbéciles. 463 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 La comida, ahora. 464 00:37:16,987 --> 00:37:19,323 Por fin, alguien competente. 465 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 Y alguien que no lo es. Mi abogado, Roger. 466 00:37:24,620 --> 00:37:27,080 Aunque pasa el tiempo tocando el piano, 467 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 es un buen abogado. 468 00:37:29,917 --> 00:37:30,918 Hola. 469 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 Hola. 470 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 Me gusta el piano. 471 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Sí. 472 00:37:35,464 --> 00:37:38,383 Toca mi siesta renovadora de nueve minutos. Guárdame eso. 473 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Le vendría bien un forro. 474 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Podría usar tul para darle volumen. 475 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 Eso acabo de decir. 476 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Baronesa. 477 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 No te rezagues, Estella. 478 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Joyas. 479 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 Y Estella, hazle cintura 480 00:38:32,938 --> 00:38:33,939 de avispa. 481 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Estella, ¿la has hecho de avispa? 482 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 Muy bien. ¿Qué tal estoy? 483 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 -Fabulosa. -Eso ya lo sé. 484 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Déjame ver. 485 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 ¿Cómo lo harías tú? 486 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Creo que tienes... 487 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 algo. 488 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 Sígueme. 489 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 He hecho esto. 490 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 La Baronesa dice que cree que tengo algo. 491 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Creo que eso es bueno. 492 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 Todo va muy bien, mamá. 493 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 Me esfuerzo por ser la Estella que tú querías. 494 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 Casi siempre. Y funciona. 495 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Ojalá estuvieras aquí para verlo. 496 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 Algo de esto me resulta irritante. 497 00:40:13,830 --> 00:40:16,458 Y yo siempre me fío de mis instintos. 498 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 He pensado que quizás estrechando la silueta... 499 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 ¿Has pensado? 500 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Creo que queda mejor. 501 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 Sí que queda mejor. 502 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Su collar. 503 00:40:41,233 --> 00:40:44,278 Es una herencia familiar. Una empleada una vez lo robó. 504 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 No puede ser. 505 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 Perdón. 506 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Me he expresado un poco mal. Quería decir... 507 00:40:55,038 --> 00:40:59,168 ¡No puede ser! ¿Trabajaba para usted? 508 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Una vez. Hace años. 509 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Robó esto... 510 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 fue tan estúpida como para volver... 511 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 y se cayó por un acantilado y murió. 512 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Qué horror. 513 00:41:10,888 --> 00:41:12,472 Sí. Fue en mi gala de invierno 514 00:41:12,639 --> 00:41:15,309 y su muerte lo ensombreció todo. 515 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 Siesta renovadora de nueve minutos. 516 00:41:19,438 --> 00:41:20,439 ¿Quién era la mujer? 517 00:41:23,483 --> 00:41:25,235 Eso no es lo importante. 518 00:41:25,402 --> 00:41:27,988 Lo importante es mi suerte. Ella tenía una niña. 519 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 Era única, especial, todo eso. 520 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 Una clásica situación de chantaje, la verdad. 521 00:41:38,749 --> 00:41:43,045 Quizá... Simplemente quería a su hija. 522 00:41:43,212 --> 00:41:48,008 Quizá solo tenía una persona a la que cuidar y falló estrepitosamente. 523 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 Habla. 524 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Baronesa, tenemos la reunión en el Ritz. 525 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 Por el amor de Dios. 526 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 Collar. Roger, zapatos. 527 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 No toques el tobillo. 528 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 Sí, perdón. Ya está. 529 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 Vamos. 530 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Mi madre no había fallado estrepitosamente, yo sí. 531 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 Y no pensaba fallarle más. 532 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Te lo dije, siempre viene aquí. 533 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Ey. 534 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 ¿Estás bien? 535 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 Llamó ladrona a mi madre. 536 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 Dijo que falló como madre. 537 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 ¿Qué? ¿Tu madre? ¿Conocía a tu madre? 538 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Sí, resulta que la fiesta a la que fuimos era suya. 539 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Mamá había trabajado para ella. 540 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 A mí se me cayó el collar al huir. Debió de encontrarlo. 541 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 Es mío. Así que lo voy a recuperar. 542 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 -Recuperar... -Robándolo. 543 00:43:21,560 --> 00:43:22,561 Ya. 544 00:43:22,644 --> 00:43:26,940 Damas y caballeros, he aquí el truco. 545 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 Lo haremos en la gala Blanco y Negro. 546 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 Es nuestro golpe más grande. Horacio, presta atención. 547 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Hay que averiguar su seguridad. 548 00:43:44,416 --> 00:43:47,586 Siesta renovadora, nueve minutos. 549 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 Dónde están las cámaras. 550 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 Dónde están los guardias. 551 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 Y cuáles son los turnos. 552 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Hay que saber cada detalle y cada ángulo muerto. 553 00:44:35,300 --> 00:44:38,679 El baño está a la izquierda, y sigues hasta el final. 554 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Gracias. 555 00:44:52,943 --> 00:44:58,031 Solo hay que deshabilitar el sistema de seguridad, puentear las cámaras, 556 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 abrir la caja fuerte y robar el collar 557 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 durante la fiesta más grande de la temporada. 558 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 Con tanta gente, la seguridad no dará abasto. 559 00:45:07,249 --> 00:45:10,294 Y para asegurarnos, crearemos una distracción 560 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 para conseguir la llave de la caja. 561 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 ¿Cuál es la distracción? 562 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 Le gusta echar a las mujeres que ofenden su sensibilidad 563 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 de sus fiestas. 564 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 Mujeres mayores. Mujeres de dorado. 565 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 Mujeres tristes. 566 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 Mujeres con caniches. 567 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 Pero también mujeres espectaculares que la eclipsan. 568 00:45:30,856 --> 00:45:32,399 ¿Qué tal una anciana? 569 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Yo, Horacio. Yo seré la distracción. 570 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 Vale. 571 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 Además, desatar el caos en galas es mi especialidad. 572 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 Eso no lo sabía. Pero hay un problema. 573 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 ¿No te reconocerá? 574 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 Bien visto. 575 00:45:47,289 --> 00:45:48,290 -Supongo. -Entonces, 576 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 ¿no perderás tu trabajo? 577 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 No está en el tablón. 578 00:45:50,792 --> 00:45:52,461 -Adoras tu trabajo. -¿No piensas? 579 00:45:52,628 --> 00:45:53,629 Ve que tienes talento, ¿no? 580 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 Sí. 581 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Pues a lo mejor... A lo mejor no necesitas el collar. 582 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 A lo mejor... 583 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 ¡Vamos! Es el truco. 584 00:46:02,513 --> 00:46:04,389 -Solo es un collar. -¡Lo quiero! 585 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 Ella es la jefa. 586 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 Y tenéis razón. 587 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Tenéis razón. Me reconocerá. 588 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Estella no puede ir a la gala... 589 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 pero sé de alguien que sí. 590 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 Bien, vamos allá. 591 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 Vamos a fastidiarle el día a alguien. 592 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 ¿Te refieres a la Baronesa? 593 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 Evidentemente me refiero a la Baronesa. 594 00:46:47,975 --> 00:46:48,976 Claro. 595 00:46:49,059 --> 00:46:50,060 ¿A quién creías...? 596 00:46:50,143 --> 00:46:51,144 Has dicho "alguien". 597 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 -Podría ser cualquiera. -Vamos a hacerlo. 598 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Esta noche no. 599 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 ¿Sabe qué? Han dicho que es una emergencia. 600 00:47:15,878 --> 00:47:17,462 Es un evento privado. 601 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 Las alimañas con las que trato no esperan una invitación. 602 00:47:25,220 --> 00:47:28,098 Entran, muerden a la gente estirada 603 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 que echa espuma por la boca, pone los ojos en blanco 604 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 y acaba muriendo. 605 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 Qué bonito, se me saltan las lágrimas. 606 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Quieto. 607 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Haga lo que haga, no se dé la vuelta. 608 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 ¡No te quedes ahí pasmado! ¡Entra y sácalo! 609 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Le avisé. Y lávese las manos. 610 00:47:56,752 --> 00:48:00,797 Menuda rata, ¿eh? Del tamaño de un perro. Pero es una rata. 611 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 La señorita Anita Querida. 612 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Baronesa. 613 00:48:38,544 --> 00:48:41,046 Le agradezco la exclusiva que ha dado a Tattletale. 614 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 No me lo agradece tanto como para cumplir con la etiqueta. 615 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Nada de color. 616 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Se ha salido la tinta. Es mi herramienta de trabajo. 617 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 A nadie le interesa lo que escribas, querida. 618 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Solo les interesa mi aspecto. 619 00:49:06,572 --> 00:49:07,906 Está arrebatadora, Baronesa. 620 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Eres el maestro de la sutileza. Como siempre. 621 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 Brindo... 622 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 por mí. 623 00:49:23,881 --> 00:49:24,882 ¡Por la Baronesa! 624 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 ¿Tiene fuego? 625 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Traedla. 626 00:50:02,961 --> 00:50:04,421 Vamos, Wink. 627 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Estoy un pelín nervioso. 628 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 No monte un número. 629 00:50:13,514 --> 00:50:15,182 Sí que lo haré. 630 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Mi brazo. Me lo ha roto. 631 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 ¿Hay un médico? 632 00:50:27,152 --> 00:50:28,779 No, está bien. 633 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Les recuerdo que voy con tacones. 634 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 ¡Matarratas! ¡Aborta! Te ven con las cámaras. 635 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 ¿Qué? 636 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Sois seis, así que ganaréis seguro, 637 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 pero los dos primeros saldréis muy mal parados. 638 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 Inicia el plan B. 639 00:51:05,357 --> 00:51:06,358 ¡No, no, no! 640 00:51:08,610 --> 00:51:09,945 ¡Mira a esa! 641 00:51:17,578 --> 00:51:19,204 No. Fuera. ¡Son mis cables! 642 00:51:20,330 --> 00:51:22,833 Poneos de acuerdo en quiénes serán. 643 00:51:23,542 --> 00:51:25,002 Ahí lo tenemos. 644 00:51:25,669 --> 00:51:26,670 No, no, no. 645 00:51:27,629 --> 00:51:30,674 Bicho asqueroso. No va en serio, Wink. 646 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Vale, todo bien. 647 00:51:39,308 --> 00:51:40,434 Cuánto lo siento. 648 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 ¡Quieto! No hemos empezado, querido. 649 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 ¿Ya van dos? He perdido la cuenta. 650 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Por el amor de Dios, tráemela. 651 00:51:55,949 --> 00:51:58,160 ¡Calla! Estás muerto. 652 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 Se está pasando. 653 00:52:09,755 --> 00:52:11,423 No hay nada que ver. 654 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Horacio, ¿qué tal vas? 655 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 ¿Qué tal voy? Pues... 656 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 Pues diría que muy mal. 657 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 Oh, no. 658 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 ¿Quién eres? Me resultas vagamente familiar. 659 00:52:34,863 --> 00:52:38,075 Te resulto arrebatadora. No sé si familiar, querida. 660 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 ¿Tu pelo es de verdad? 661 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 La gala Blanco y Negro. Me gusta causar sensación. 662 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 Bien. ¿Cómo te llamabas? 663 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Cruella. 664 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 Eso es fabuloso. ¿Y esto lo has diseñado tú? 665 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 Fuiste tú, de hecho. La colección de 1965. 666 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 No me extraña que me encante, es mío. 667 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 Yo lo he arreglado. 668 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Siéntate. Insisto. 669 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Estoy intrigada, y eso nunca pasa. 670 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Sí. ¿No te parecen preciosos? 671 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 Y fieros. 672 00:53:33,630 --> 00:53:35,507 Es mi combinación preferida. 673 00:53:45,517 --> 00:53:49,479 ¿Qué quieres? Está claro que querías llamar mi atención. 674 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Quiero ser como tú. 675 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Eres una mujer muy poderosa. 676 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Deja que te dé un consejo. 677 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Si tienes que hablar sobre el poder, es que no lo tienes. 678 00:54:15,005 --> 00:54:17,925 No lo tengo, por eso hablo de él y por eso estoy aquí. 679 00:54:18,091 --> 00:54:20,385 ¿Necesitas más explicaciones o me sigues? 680 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Eres graciosa. 681 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 No solo hay ratas. Hay ratones, lagartijas... 682 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 Mapaches. Hay toda clase de... 683 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 Eso es un híbrido. 684 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 ¿De dónde eres? 685 00:54:45,994 --> 00:54:47,246 Bueno... 686 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 Arriba... 687 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 Del norte. Más o menos. 688 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 Un poco al sur del norte, básicamente del oeste. 689 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Está bien, se acabó. Me ha encantado charlar, 690 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 pero me temo que ahora tendrán que detenerte por... 691 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 allanamiento. 692 00:55:12,104 --> 00:55:13,105 ¿Eso es una rata? 693 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 ¡Dios mío! ¡Quítamela! 694 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Me han robado el collar. 695 00:55:26,743 --> 00:55:27,744 Hasta luego, chicos. 696 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 ¡Ahora es una fiesta! 697 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón! 698 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Eres la rata más valiente del mundo. 699 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 ¡La necesitamos! 700 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 Espero que haya un plan C. 701 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 ¿Cuál es el plan C? 702 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Pregunto si hay un plan C. 703 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Ya, pero... 704 00:56:57,668 --> 00:56:58,669 ¡Subid! 705 00:56:59,002 --> 00:57:00,003 Sí. 706 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 ¡Más rápido! ¡Eres un perro! 707 00:57:09,930 --> 00:57:11,056 No sabía que condujeras. 708 00:57:15,602 --> 00:57:16,603 No lo hago. 709 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 ¡Un coche! 710 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 Está bien. ¡Para el coche! 711 00:57:37,624 --> 00:57:39,209 ¿A qué viene esto? 712 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 ¿Qué haces? ¿Adónde va? 713 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 La Baronesa mató a mi madre. 714 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 ¿Qué? ¿De qué hablas? 715 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 Su silbato, mandó a los perros. 716 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 No fue culpa mía. 717 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Ella la mató. 718 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 Como si nada. 719 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 Caramba. 720 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 Dicen que el duelo tiene cinco fases. 721 00:58:27,925 --> 00:58:32,554 Negación, ira, negociación, depresión y aceptación. 722 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 Me gustaría añadir una más. 723 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 Venganza. 724 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 Mejor no salir mucho. 725 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 Ya. 726 00:58:46,318 --> 00:58:48,237 Lo de anoche fue demasiado. 727 00:58:48,403 --> 00:58:51,365 ¿Tú crees? Me caí en una tarta. 728 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 Buenos días, chicos. 729 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 Buenos días. 730 00:59:09,758 --> 00:59:11,552 Muy bien, vamos a empezar. 731 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 ¿No irás a matarla? 732 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 No forma parte del plan, pero hay que ser flexible. 733 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 ¿Eso es un no? 734 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 Si has oído "no", lo es. Ahora, el collar. 735 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Se lo tragó un dálmata. 736 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 No sé cuál, tendréis que secuestrarlos todos. 737 00:59:27,818 --> 00:59:29,736 Perdón. Frena. ¿Quieres que...? 738 00:59:29,903 --> 00:59:32,489 Querido, si tengo que repetirlo tanto, 739 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 esto no funcionará. 740 00:59:35,492 --> 00:59:36,952 ¿Por qué hablas así? Se acabó. 741 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 El collar entró por un extremo. 742 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 Saldrá por el otro. Funciona así. 743 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 ¿Qué hay del desayuno? Está en el suelo. 744 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 ¿Y el resto del plan? ¿Adónde vas? 745 00:59:50,716 --> 00:59:52,217 Os lo iré contando. 746 00:59:52,384 --> 00:59:54,011 Normalmente no trabajamos... 747 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 -así. -Qué maleducada. 748 00:59:58,056 --> 01:00:01,185 Es por su madre. Hay que darle margen, ayudarla. 749 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 No parece muy divertido. 750 01:00:03,145 --> 01:00:04,646 -Ha tirado mis cereales. -Lo sé. 751 01:00:04,813 --> 01:00:06,565 Vamos a por los perros. 752 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Anita Querida, querida mía. 753 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Estella, cuánto tiempo. 754 01:00:26,376 --> 01:00:30,631 En la fiesta no podía dejar de mirarte, hasta que me di cuenta. 755 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 "Es Estella, del colegio". 756 01:00:33,091 --> 01:00:34,551 No soy Estella. 757 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Eso es el pasado. 758 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Soy Cruella. 759 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 Tú vas a fiestas, haces fotos y publicas cotilleos. 760 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 ¿Ese es tu trabajo? 761 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 No es tan divertido como parece. 762 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 No parece divertido. Parece útil. 763 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Quiero empezar mi propia marca. 764 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 ¿Por qué no trabajamos juntas dándole un poco de emoción 765 01:01:07,292 --> 01:01:11,755 a este periódico decrépito en el que no habláis más que de esa bruja? 766 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 Tienes ese brillo en los ojos. 767 01:01:16,718 --> 01:01:17,845 ¿Qué brillo? 768 01:01:18,846 --> 01:01:21,682 Creo recordar que... 769 01:01:21,849 --> 01:01:23,517 tienes una faceta un poco extrema. 770 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Entonces recordarás lo divertida que es. 771 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Quiero que me ayudes a contarles quién soy. 772 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 ¿Has notado que algunos dueños se parecen a sus perros? 773 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 No. No lo había notado. 774 01:01:57,593 --> 01:01:58,594 ¿Y ahora? 775 01:01:58,677 --> 01:02:00,679 A ver, un poco de profesionalidad. 776 01:02:00,846 --> 01:02:01,847 Tenemos trabajo, ¿vale? 777 01:02:02,014 --> 01:02:04,725 Wink es muy simpático. No sé si funcionará. 778 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Funcionará. 779 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Recuerda, Wink, huelen el miedo. 780 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Quieto, Gengis. 781 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 ¡Ey! 782 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 Te dije que funcionaría. 783 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 ¡Esta carita es para comérsela! 784 01:02:54,775 --> 01:02:55,776 Eres tú. 785 01:02:56,193 --> 01:02:59,321 Sí. Y estás leyendo sobre mí. 786 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 Y estás en mi tienda. 787 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Soy yo, Estella. 788 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 Vaya. Vaya, vaya, vaya. Estás increíble. 789 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Hiciste una entrada triunfal. 790 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 No he hecho más que empezar, querido. Y necesito ayuda. 791 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Quiero crear arte, Artie. 792 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 Y quiero crear problemas. ¿Te apuntas? 793 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 Me encantan los problemas. 794 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 ¡No soy el enemigo! ¡Para! 795 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 ¡Oye! Tranquilo. No pasa nada. 796 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 ¡Ey! ¡Quieto! 797 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 ¡Para! 798 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 ¡Vamos! ¡No son vuestros! 799 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 Los tenéis. 800 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Artie, los chicos. Chicos, Artie. 801 01:03:52,541 --> 01:03:56,044 Artie trabajará abajo. Él sabe de moda. 802 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 Los perros son agresivos. 803 01:03:57,379 --> 01:04:01,175 Pues hay que pasearlos, darles de comer. Que salga ese collar. 804 01:04:01,341 --> 01:04:04,178 ¿No puedes pasearlos tú? No soy tu esclavo. 805 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 Pero sí un imbécil. 806 01:04:05,888 --> 01:04:09,099 ¡Oye! No. No puedes hablarnos así. Te estamos ayudando. 807 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 Pues no lo hagáis. 808 01:04:14,354 --> 01:04:16,148 Mamá y papá se pelean. 809 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 Me instalaré abajo. 810 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Quieto. Tranquilo. 811 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Vamos, perros. A Regent's Park. 812 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Podrías ser más amable. 813 01:04:28,327 --> 01:04:31,455 No tengo tiempo. Tengo que trabajar. Ahora soy diseñadora. 814 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 ¿En serio? 815 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Ten a tus enemigos cerca. 816 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 ¡Voilà! Cruella ha estado encerrada mucho tiempo, 817 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 ahora le toca a Estella aparecer como invitada. 818 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 Todo el mundo se ríe de mí. 819 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 Dicen que toda publicidad es buena. 820 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Aunque se han centrado en las ratas. 821 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 ¿Te fijaste en su pelo? 822 01:05:01,026 --> 01:05:04,196 Es casualidad. Ahora todos los jóvenes van así. 823 01:05:06,240 --> 01:05:09,576 Gracias, John. Eres de una enorme... 824 01:05:11,036 --> 01:05:12,037 ayuda. 825 01:05:12,120 --> 01:05:13,497 Hago lo que puedo. 826 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Ha preguntado por ti, corre. 827 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Vamos. 828 01:05:23,131 --> 01:05:24,383 Aquí está. 829 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 Tarde. Coge un cuaderno. 830 01:05:28,387 --> 01:05:29,388 Perdón. 831 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Un dato sobre la moda. 832 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 El culmen de la moda londinense es la colección de primavera. 833 01:05:34,768 --> 01:05:35,769 Perdón. 834 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 Mi colección de primavera. 835 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 Necesito 12 prendas y tengo... 836 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Dejad que cuente. 837 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 Iba a quitarle lo que más quería. 838 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 Su negocio... 839 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 su estatus... 840 01:05:58,166 --> 01:05:59,168 Cero. 841 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 Necesito diez prendas decentes para las 3:00. 842 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 ...su confianza. 843 01:06:06,758 --> 01:06:07,759 A trabajar. 844 01:06:10,179 --> 01:06:11,180 Gracias. 845 01:06:11,263 --> 01:06:12,723 Dar las gracias es de débiles. 846 01:06:14,558 --> 01:06:15,767 Buen consejo, gracias. 847 01:06:15,934 --> 01:06:16,935 ¿Qué acabo de decir? 848 01:06:17,436 --> 01:06:18,645 No des las gracias. 849 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 Entendido. Gracias. 850 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 -Vete. -Me voy. Voy a... 851 01:06:25,944 --> 01:06:27,070 ¿Los perros no están? 852 01:06:27,738 --> 01:06:29,198 ¡Encontradlos! 853 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 Horacio. Ha empezado el partido. 854 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 El torneo. 855 01:06:38,081 --> 01:06:40,792 ¡No me lo puedo creer! ¡Animales! 856 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Yo duermo ahí. 857 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Voy a ver el partido, paso. 858 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 Sois fans del Tottenham. 859 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 No sois malos del todo. 860 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 Dos minutos. ¿Tenemos el collar? 861 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 No. Pero sí silencio. Por algo se empieza. 862 01:06:58,268 --> 01:07:00,896 Y también: "Gracias por hacer el trabajo sucio". 863 01:07:01,063 --> 01:07:03,732 "Tranquila, somos un equipo". 864 01:07:05,984 --> 01:07:07,027 GALA DE LONDRES ESTA NOCHE 865 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 ¡Baronesa! ¡Aquí! 866 01:07:34,346 --> 01:07:35,639 EL FUTURO 867 01:07:45,107 --> 01:07:46,817 ANITA QUERIDA 868 01:07:52,364 --> 01:07:56,493 ¡CRUELLA! ¿ES ELLA EL FUTURO? 869 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 "Cruella". Cruella. 870 01:08:00,831 --> 01:08:03,876 ¿Qué clase de nombre es? Muy bien. Competencia de verdad. 871 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 Tendré que destruirla, como a tantos otros. 872 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Encontradla. Y Roger, averígualo todo sobre ella. 873 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Soy abogado, no detective. 874 01:08:17,222 --> 01:08:18,473 Está bien, lo haré. 875 01:08:18,640 --> 01:08:20,017 POLICÍA DESCONCERTADA 876 01:08:20,309 --> 01:08:22,060 ¿CUÁL SERÁ SU PRÓXIMO OBJETIVO? 877 01:08:39,369 --> 01:08:42,039 LA BARONESA ES HISTORIA CRUELLA, LA NUEVA REINA DE LA MODA 878 01:08:44,708 --> 01:08:46,001 CRUELLA DESLUMBRA AL MUNDO A COSTA DE LA BARONESA 879 01:08:46,210 --> 01:08:47,794 APARTA, BARONESA, ¡CRUELLA ESTÁ AQUÍ! 880 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 No tenemos nuestra prenda estrella. 881 01:08:52,007 --> 01:08:55,928 Y esta tal Cruella está en todas partes. 882 01:08:57,262 --> 01:08:58,805 Quiero ideas. 883 01:09:00,349 --> 01:09:02,976 Estella, ¿qué tienes? 884 01:09:13,612 --> 01:09:14,905 Parece disgustada. 885 01:09:15,197 --> 01:09:18,325 Mis perros han desaparecido, me han robado el collar, 886 01:09:18,492 --> 01:09:21,036 y esa criatura llamada Cruella está... 887 01:09:23,288 --> 01:09:24,873 Tiene que ser mi mejor desfile. 888 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 ¿Le traigo pepino? Cortado fino. 889 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 Ve. 890 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 Y pon a trabajar tu cerebro disecado de pajarillo. 891 01:09:38,762 --> 01:09:40,722 Por supuesto. Y gracias. 892 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Sí, id a comer, vagos inútiles. 893 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 ¿Qué? ¡Eh! 894 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Estella, me sorprende que me hayas ocultado cosas. 895 01:10:30,397 --> 01:10:32,691 Estaba comiendo en un espacio público. 896 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Ese callejón es mío. 897 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 ¿Puedes ser dueño de un callejón? 898 01:10:37,446 --> 01:10:40,365 Un callejón, un diseño, la gente, sus almas. 899 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 Comprueba tu contrato. 900 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 Parece que he encontrado mi nueva prenda estrella. 901 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 ¿Qué te parece? 902 01:10:58,550 --> 01:11:00,427 ¿QUIÉN ES CRUELLA? 903 01:11:00,802 --> 01:11:03,013 CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA ¿ES POR CRUELLA? 904 01:11:39,216 --> 01:11:42,469 CRUELLA SIGUE SIENDO UN MISTERIO LA POLICÍA NO TIENE PISTAS 905 01:11:44,179 --> 01:11:46,390 CRUELLA HA LLEGADO 906 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 ACAPARA TODA LA ATENCIÓN 907 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 Hay que denunciarla por difamación, 908 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 falso encarcelamiento, vandalismo, algo. 909 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Tras repasar la ley y hablar con la policía, 910 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 no sé si hay base legal para... 911 01:12:02,281 --> 01:12:04,449 Tienes que parar de hablar. 912 01:12:04,616 --> 01:12:05,617 ¿Sí? 913 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 Para despedirte en una pausa. 914 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 Ahí está. Estás despedido. 915 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 Roger siempre me culpó por su despido, 916 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 pero la razón por la que despidieron a Roger 917 01:12:17,421 --> 01:12:18,589 es porque es Roger. 918 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Necesitarás más que delineador, simplona. 919 01:12:27,472 --> 01:12:30,559 Pero tienes buen ojo para las fotos. 920 01:12:30,726 --> 01:12:31,727 Baronesa. 921 01:12:31,810 --> 01:12:33,854 ¿Quién es? Más importante, ¿dónde está? 922 01:12:34,396 --> 01:12:35,606 No lo sé. 923 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 ¿Acabas de mentirme? 924 01:12:44,531 --> 01:12:46,241 Yo... No, yo... 925 01:12:46,408 --> 01:12:47,409 No llores. 926 01:12:47,743 --> 01:12:48,744 No lloro. 927 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 Llorarás. 928 01:13:18,649 --> 01:13:20,108 ¿Hay algo? 929 01:13:20,275 --> 01:13:21,276 ¡Vamos! 930 01:13:21,360 --> 01:13:22,861 -¿Nada? -¡Nada! 931 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 Me preocupa. 932 01:13:25,739 --> 01:13:27,366 ¿Quién, Estella? 933 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 Sí. 934 01:13:28,867 --> 01:13:30,661 Interpreta un papel para el golpe. 935 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 Un papel de maleducada. ¡Para! 936 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 ¿Y la pedrería del vestido? 937 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Encargada. Estoy esperando al idiota del repartidor. 938 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 Buenos días, señorita. 939 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 Traigo artículos de moda muy de moda. 940 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 Gracias, guapísimo repartidor. 941 01:14:38,145 --> 01:14:39,146 Es... 942 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Impresionante. 943 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 Lo he vuelto a hacer. 944 01:14:49,531 --> 01:14:51,450 Vamos a hacer historia. 945 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Necesito una copa. Estella, ven. 946 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Dámela, por el amor de Dios. 947 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 Vete. 948 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 Por mí. 949 01:15:34,034 --> 01:15:36,495 ¿Por quién iba a brindar si no? 950 01:15:38,330 --> 01:15:39,498 ¿Por mí? 951 01:15:40,374 --> 01:15:42,334 ¿Por crear su prenda estrella? 952 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 Eres útil, nada más. 953 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 En cuanto dejes de serlo, desaparecerás. 954 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 Qué inspirador. 955 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 Gracias. 956 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 No puede importarte nadie. 957 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 Todo el mundo es un obstáculo. 958 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 Si te importa lo que quiere o siente un obstáculo, estás muerta. 959 01:16:11,113 --> 01:16:12,990 Si a mí me hubiera importado algo, 960 01:16:13,156 --> 01:16:15,242 habría muerto como tantas mujeres, 961 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 con un cajón lleno de genio sin destapar y un corazón lleno de triste amargura. 962 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 Tienes talento para tener tu propia marca. 963 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 La gran pregunta es si tienes el instinto asesino. 964 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 Espero que sí. 965 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Respuesta correcta. Bien hecho. 966 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Solo tenemos que deshacernos de esa... 967 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 tal Cruella, ¿no crees? 968 01:16:53,530 --> 01:16:55,616 Supongo que la odiará. 969 01:16:56,617 --> 01:16:58,285 ¿Sinceramente? 970 01:16:58,702 --> 01:17:00,120 No sé decirte. 971 01:17:00,287 --> 01:17:02,122 Es buena. 972 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 Atrevida y genial. 973 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 Pero ha dejado claro que es o ella o yo. 974 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 Y me elijo a mí. 975 01:17:25,062 --> 01:17:27,439 Este es un poco aguafiestas. 976 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 ¿Qué te parece... 977 01:17:31,443 --> 01:17:32,444 esto? 978 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 ¿En serio? 979 01:17:42,329 --> 01:17:44,164 Hay que ponerse invasivos. 980 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 Es arriesgado. 981 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 Cruella ha dicho que debe notarse que entramos. 982 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 Sí que lo ha dicho, ¿verdad? 983 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Empiezo a cansarme de Cruella. 984 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 Sí. 985 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 ¿Qué pasa? 986 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 Intentó entrar anoche. 987 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 ¿Quién? 988 01:18:35,883 --> 01:18:37,509 Cruella. Tiene sentido. 989 01:18:38,552 --> 01:18:42,598 Es un traje impresionante y carísimo que ella no podría permitirse. 990 01:18:43,765 --> 01:18:46,643 Pero Cruella no tiene vergüenza. 991 01:18:46,810 --> 01:18:51,607 Podría robar mi creación. Sería una buena idea si fueses... 992 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 ella, ¿no? 993 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 Buenas noches. Dormid un poco. Mañana es un gran día. 994 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 Portaos bien. 995 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Buenas noches. 996 01:19:46,912 --> 01:19:48,038 ¿Qué? 997 01:19:49,248 --> 01:19:50,249 Echo de menos a Estella. 998 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 ¡Gol! 999 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 Serían unos abrigos fabulosos. 1000 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 ¿Los perros? 1001 01:20:05,889 --> 01:20:06,890 Es broma. 1002 01:20:07,975 --> 01:20:11,144 ¿Sabes qué echo de menos yo? El Gaspar con sentido del humor. 1003 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 Ya. 1004 01:20:12,479 --> 01:20:14,147 A todos nos han pasado cosas malas. 1005 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 A mí, a él, a ti. Y siempre nos apoyamos. 1006 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 Eso es todo lo que os pido. ¿Tan difícil es apoyarme? 1007 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 No. Apoyar a Estella es fácil. Pero ayudar a Cruella... 1008 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 es una pesadilla. 1009 01:20:26,368 --> 01:20:29,454 Ya estás quedándote corto otra vez. 1010 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 Cruella logra cosas. 1011 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Estella, no. 1012 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 Y yo tengo cosas que lograr. 1013 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 Si has acabado de hablar. 1014 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 Y no es una pregunta. 1015 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Te doy permiso. 1016 01:21:25,594 --> 01:21:29,097 Cuando llegue Estella, llévala a mi despacho y no la dejes salir. 1017 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Muy bien. 1018 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 Aunque creo que se equivoca. No es ella. 1019 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 ¿Te pago por tu opinión o por tu obediencia? 1020 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 ¿Me pide mi opinión? 1021 01:21:41,443 --> 01:21:42,444 Me encargaré. 1022 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Habla. 1023 01:22:01,672 --> 01:22:06,051 ¿Cómo que está atascado? Los invitados ya están aquí. 1024 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 El cerrojo no funciona, señora. 1025 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 ¡Me da igual lo que tengáis que hacer, abridla! 1026 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Será... 1027 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Señoras y señores, 1028 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 les presento a... 1029 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 ¡Cruella! 1030 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 Tiene un buen ritmo. 1031 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 La música. 1032 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 Ha matado a mis perros. 1033 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 Y se ha hecho un abrigo. 1034 01:25:24,791 --> 01:25:26,418 ¡Todos fuera! ¡Vamos! 1035 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Cómo nos ha agradecido nuestro trabajo. 1036 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Sí, qué amable, ¿verdad? 1037 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Hemos estado a su lado. 1038 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 ¿Qué ha sido de la niña del banco? 1039 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Ha desaparecido, colega. 1040 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 Debimos dejarla en aquel banco. 1041 01:25:56,406 --> 01:25:57,866 Señora, bienvenida. 1042 01:25:58,033 --> 01:26:00,035 -Hola. -¿Qué quiere que le ponga? 1043 01:26:01,203 --> 01:26:02,412 -Dos de cordero. -Bien. 1044 01:26:02,579 --> 01:26:04,623 Un pollo tandoori y arroz. 1045 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 Ningún problema. 1046 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 Hoy en Regent's Park ha habido disturbios de moda. 1047 01:26:09,628 --> 01:26:13,757 Cruella, diseñadora para unos, delincuente para otros. 1048 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 Se especula sobre si su abrigo estaba hecho con dálmatas de verdad. 1049 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Señora, ¿está de celebración? 1050 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 No le quepa ninguna duda. 1051 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 ¡La reina ha muerto! 1052 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Larga vida a la reina. 1053 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Cruella. 1054 01:26:49,126 --> 01:26:50,127 Vaya. 1055 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Sí que estás loca. 1056 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 Qué cumplido más bonito. 1057 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Prometías. 1058 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 Igual que Estella. 1059 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 ¿Llego tarde a trabajar? 1060 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Vaya, jefa. ¿Qué tal el desfile? 1061 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 Esto es entre nosotras. 1062 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Suelta a Gaspar y a Horacio, 1063 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 aunque sean imbéciles por haberse dejado seguir. 1064 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 Los dejaré ir. Los dejaré ir a la cárcel. 1065 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 ¿Por qué? 1066 01:27:24,494 --> 01:27:25,495 ¿Secuestro de perros? 1067 01:27:25,871 --> 01:27:26,997 Por tu asesinato. 1068 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Nadie se creerá eso. 1069 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 Bueno, tendré que añadir tu cuerpo calcinado a la mezcla 1070 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 para que resulte verosímil. 1071 01:27:39,676 --> 01:27:40,677 Casi. 1072 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Venga, andando. 1073 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 Qué bonito. 1074 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 ¿Me vas a matar por eclipsarte? 1075 01:27:53,690 --> 01:27:54,691 Sí. 1076 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 Sé que mataste a mi madre. 1077 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Tendrás que ser más específica. 1078 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 ¿Qué? 1079 01:28:07,704 --> 01:28:09,581 ¿A quién, exactamente? 1080 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Sé un poquito más concisa. 1081 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 En un acantilado. 1082 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 Llamaste a tus perros. 1083 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 Vale. Ahora te sigo. 1084 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 Por eso estás molesta. 1085 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 De ahí el numerito. 1086 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 Te voy a matar. Y a tus perros. 1087 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 Estoy esperando. 1088 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 Caballeros, 1089 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 ¿me sueltan un momento? 1090 01:28:47,244 --> 01:28:50,289 Vamos. Seguro que es una jefa malísima. 1091 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Basta. 1092 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 Adiós, Cruella. 1093 01:29:12,853 --> 01:29:13,854 Perros. 1094 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Perro malo, Gengis. 1095 01:29:21,862 --> 01:29:23,113 Avisaré a la prensa. 1096 01:29:23,280 --> 01:29:26,491 Quiero que sepan que te fuiste... 1097 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 brillando como nunca. 1098 01:30:12,287 --> 01:30:13,747 Quieto ahí. Quieto. 1099 01:30:17,960 --> 01:30:20,963 ¡Atrás! Es una zona peligrosa. Por favor, retrocedan. 1100 01:30:22,297 --> 01:30:23,632 Últimas noticias. 1101 01:30:23,799 --> 01:30:27,427 Cruella, conocida por eclipsar a la Baronesa en el mundo de la moda, 1102 01:30:27,594 --> 01:30:28,804 ha muerto esta noche. 1103 01:30:29,012 --> 01:30:30,639 La provocadora ha muerto. 1104 01:30:30,848 --> 01:30:32,516 La Baronesa y Cruella, enzarzadas... 1105 01:30:32,683 --> 01:30:34,601 La competencia de la Baronesa ha ardido. 1106 01:30:34,768 --> 01:30:38,355 Cruella, una estrella de la escena de la moda londinense 1107 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 ha muerto trágicamente esta noche en el incendio de un almacén. 1108 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 ¿Qué? 1109 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 ¿Té, señorita Cruella? 1110 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 ¿Por qué estoy viva? 1111 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 Porque la saqué de las llamas antes de que la consumieran. 1112 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 Tengo algo para usted. 1113 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 ¿Lo encontró? 1114 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 En el incendio. 1115 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Le aseguro que ha estado metido en lejía. 1116 01:31:32,284 --> 01:31:33,285 ¿Puedo enseñarle algo? 1117 01:31:39,541 --> 01:31:41,210 No sabía que tuviera una llave. 1118 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 ¿Qué abre? 1119 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 Esto. 1120 01:32:05,901 --> 01:32:07,653 ¿La Baronesa tiene una hija? 1121 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Usted. 1122 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 ¿Quiere que se lo explique? 1123 01:32:17,287 --> 01:32:19,581 El Barón era encantador. 1124 01:32:20,415 --> 01:32:23,293 La Baronesa, por el contrario, es una narcisista. 1125 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Cuando supo que estaba embarazada... 1126 01:32:27,548 --> 01:32:30,259 -Estoy embarazada. -...no le hizo mucha ilusión. 1127 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 El Barón estaba encantado. 1128 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 Tanto, que le regaló una joya de la familia. 1129 01:32:36,557 --> 01:32:39,226 Aceptó el collar, pero tenía otros planes para usted. 1130 01:32:39,393 --> 01:32:40,394 Pare. 1131 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 Dice "usted". 1132 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Usted es su hija. 1133 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 Yo estaba allí cuando nació. 1134 01:32:47,568 --> 01:32:50,279 El Barón estaba de viaje y ella me pidió algo impensable. 1135 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Ya sabes qué hacer. 1136 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 Era una petición diabólica. 1137 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Sabía que debía protegerla. Pero ¿cómo? 1138 01:32:59,037 --> 01:33:02,708 Entonces vi a Catherine, la mujer más dulce que haya existido. 1139 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Ella la salvó. 1140 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 La Baronesa dijo que la niña había muerto. 1141 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 El Barón no lo superó. 1142 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 La cuestión es 1143 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 que usted es la legítima heredera de la fortuna del Barón. 1144 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 La mansión, el título. Todo. 1145 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 Esa loca no puede ser mi madre. 1146 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 No. 1147 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 ¡Ey! 1148 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Qué día más confuso. 1149 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Mi enemiga... 1150 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 es mi verdadera madre... 1151 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 y mató a mi otra madre. 1152 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Supongo que siempre tuviste miedo 1153 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 de que fuera una loca 1154 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 como mi madre de verdad. 1155 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Eso explica lo de "no destaques, intenta encajar". 1156 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 Amarme hasta cambiarme... supongo que era el plan. 1157 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 Y lo intenté. 1158 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 Lo intenté de verdad, porque... 1159 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 te quería. 1160 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Pero la cuestión es... 1161 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 que yo... 1162 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 no soy la dulce Estella 1163 01:36:27,287 --> 01:36:28,789 por mucho que lo intente. 1164 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 Nunca lo fui. 1165 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Soy Cruella. 1166 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 Nací brillante, 1167 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 nací malvada... 1168 01:36:50,644 --> 01:36:52,521 y un poco loca. 1169 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 No soy como ella. 1170 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 Soy mejor. 1171 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 En fin... 1172 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 tengo que irme. 1173 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 Hay mucho que vengar, redimir y destruir. 1174 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 Pero sí que te quiero. 1175 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Siempre. 1176 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 Los muchachos están encerrados, pero tenemos un problema. 1177 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 No le pago para que me dé problemas. 1178 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 No encontramos su cuerpo. 1179 01:37:49,912 --> 01:37:50,913 ¿Qué está diciendo? 1180 01:37:50,996 --> 01:37:52,873 Sale en la tele, la radio. 1181 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Alguien avisó a la prensa, 1182 01:37:55,876 --> 01:37:57,336 pero con información equivocada. 1183 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 Gracias por su tiempo. 1184 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Incompetente como siempre. 1185 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Estás en medio. 1186 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 No puedo creer que esté muerta. 1187 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 Contrólate. No puedes llorar en la cárcel. 1188 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 Ya. 1189 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 Recordemos a Estella. 1190 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 -Estella. -Estella. 1191 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Sin llorar. 1192 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Olvídate de Cruella. 1193 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 ¿Has oído eso? 1194 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 He oído algo. 1195 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 ¡Ven aquí! 1196 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 ¡Quédate y vigila a los prisioneros! 1197 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 ¿Qué? 1198 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 ¡Wink! 1199 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 ¡Wink! 1200 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 ¡No te has hecho barbacoa! 1201 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 ¿Qué narices...? 1202 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Gracias. 1203 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 ¡Te voy a besar en la boca! 1204 01:40:21,396 --> 01:40:22,856 Me da igual dónde haya estado. 1205 01:41:20,622 --> 01:41:21,623 ¿Os llevo? 1206 01:41:21,707 --> 01:41:23,667 -Vamos andando, gracias. -¡Estás viva! 1207 01:41:23,834 --> 01:41:24,835 ¡Ey! 1208 01:41:24,918 --> 01:41:26,670 No me tratarás como a un perro, 1209 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 gracias. Perdona, Wink. 1210 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Os pillará la poli. 1211 01:41:30,465 --> 01:41:32,718 Nos iba bien antes de ti, nos irá bien sin ti. 1212 01:41:32,885 --> 01:41:33,886 Sí, exacto. 1213 01:41:33,969 --> 01:41:34,970 ¿Un desayuno inglés? 1214 01:41:35,095 --> 01:41:37,264 -Sí, pero sin ella. -Sí, sin ella. 1215 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 No sé cómo contaros esto. 1216 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 La Baronesa es mi madre biológica. 1217 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Acabas de dejarme anonadado. 1218 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Eso explica muchas cosas. 1219 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Quiso que me mataran al nacer. 1220 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 Y luego mató a la mujer más encantadora, 1221 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 aunque mentirosa, 1222 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 que haya existido. 1223 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Gracias por los bollos y por esa historia tan loca. 1224 01:42:14,218 --> 01:42:15,260 Y buena suerte. 1225 01:42:15,928 --> 01:42:17,471 -Me llevo algunos. -¡Gaspar! 1226 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 Es cuestión de morir o matar. 1227 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Y ella es una maníaca homicida, pero tú no. 1228 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 Eso no lo sabemos. Aún soy joven. 1229 01:42:26,813 --> 01:42:28,065 Muy gracioso. 1230 01:42:28,232 --> 01:42:29,983 O lo sería, si supiera que es broma. 1231 01:42:30,150 --> 01:42:31,151 No es gracioso. 1232 01:42:31,235 --> 01:42:32,444 ¡Es broma! 1233 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 La cuestión es que no puedo huir. 1234 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Me encontrará, Gaspar. Lo sabes. 1235 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 Hay que pararla. 1236 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 Me volví un poco loca. 1237 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Lo siento. 1238 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Sois mi familia. 1239 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 Sois todo lo que tengo. 1240 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 -Ha usado el comodín de la familia. -Sí. 1241 01:43:05,602 --> 01:43:06,603 Funciona. 1242 01:43:06,687 --> 01:43:08,647 Sí. Vale, está bien. 1243 01:43:10,566 --> 01:43:11,567 ¿Cuál es el plan? 1244 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 La gala benéfica de la Baronesa es este fin de semana. 1245 01:43:20,409 --> 01:43:22,744 Necesitamos las medidas de todas las invitadas. 1246 01:43:22,911 --> 01:43:23,912 Fácil. 1247 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 La tribu de modistos de Artie. 1248 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Me cae bien. 1249 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 Una capa negra, pintura. 1250 01:43:29,585 --> 01:43:30,586 ¿Sí? 1251 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Varios corsés con ballenas. 1252 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 ¿Lo apuntamos? 1253 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Perdón. No sabía que habría visita. 1254 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 John, son mi familia. 1255 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Se quedarán una temporada. 1256 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Hola. 1257 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 No te quedan bollos. 1258 01:43:46,685 --> 01:43:48,228 ASESINA DE DÁLMATAS MUERTA 1259 01:43:57,029 --> 01:43:58,530 Está cerrado. 1260 01:44:01,408 --> 01:44:04,828 Estaba leyendo sobre ti, la asesina de cachorros. 1261 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 Es verdad que me encantan los lunares. 1262 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 No lo hiciste. 1263 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 No lo hice. 1264 01:44:11,251 --> 01:44:13,170 Pero quieren creer en una villana, 1265 01:44:13,337 --> 01:44:14,963 así que yo encantada. 1266 01:44:15,172 --> 01:44:16,590 Fabuloso. 1267 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Un pequeño detalle, ¿no estás muerta? 1268 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 Sí, lo estoy. 1269 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 Es una pena. 1270 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 Pero también útil. 1271 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 Artie, tengo un plan. 1272 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 Cómo no. 1273 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 Y tú me vas a ayudar. 1274 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 ¿Qué gano yo? 1275 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 Una noche de fabulosidad, locura y posible muerte. 1276 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 Check, check, no tengo claro lo de la muerte. 1277 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 No será la tuya. 1278 01:44:44,243 --> 01:44:45,410 Cogeré mi abrigo. 1279 01:44:45,577 --> 01:44:48,997 CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA 1280 01:44:49,206 --> 01:44:50,707 EL MUNDO DE LA MODA 1281 01:44:50,874 --> 01:44:51,959 LLORA 1282 01:44:52,125 --> 01:44:53,919 LA MUERTE DE CRUELLA 1283 01:44:54,086 --> 01:44:59,091 LA MUERTE DE CRUELLA "CONMOCIONA AL MUNDO" 1284 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 EL DESASTRE DE LAS POLILLAS 1285 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 ¿SE RECUPERARÁ LA BARONESA? 1286 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA POR ANITA QUERIDA 1287 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 LAS VENTAS SE DESPLOMAN UN 27% TRAS LA DEBACLE DE PRIMAVERA 1288 01:45:32,124 --> 01:45:35,419 ¿PODRÁ LA GALA SALVAR A LA BARONESA? 1289 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 ¿Es para mí? 1290 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 ¿LA BARONESA SE HA PASADO DE MODA? 1291 01:45:42,134 --> 01:45:43,135 ¿FIN DEL REINADO? 1292 01:45:43,218 --> 01:45:44,219 GALA BENÉFICA 1293 01:45:44,303 --> 01:45:45,304 ¿PODRÍA DECIDIR 1294 01:45:45,387 --> 01:45:46,597 EL DESTINO DE LA BARONESA? 1295 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 PÓNGASELO EN HOMENAJE A CRUELLA 1296 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Hola. 1297 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Lo siento. 1298 01:46:10,954 --> 01:46:11,955 Una gran noche. 1299 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 Sin duda. 1300 01:46:14,333 --> 01:46:15,334 ¿Estás segura? 1301 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 Hablo en serio. 1302 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 Y te pones muy mono. 1303 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 Vale. 1304 01:46:29,056 --> 01:46:30,057 Sé que estás dolida. 1305 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 Y sé que ella es la causa. 1306 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 Pero matarla no hará desaparecer el dolor. 1307 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 No la mataré. 1308 01:46:45,197 --> 01:46:46,198 Lo prometo. 1309 01:46:46,281 --> 01:46:47,616 Vale, guay. Mola. 1310 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 A menos que sea imprescindible. 1311 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 Gracias por ayudarme. 1312 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 A veces me cuesta mucho decirte que no. 1313 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 Es de las cosas que me gustan de ti. 1314 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 ¿Gracias? 1315 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Al arreglarlo, vi un nombre. 1316 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 ¿Sabes cómo se llama este coche? 1317 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 ¡Devil! 1318 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 Es DeVille, colega. 1319 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 DeVille. 1320 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 Me gusta. 1321 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Vamos. Atención. 1322 01:47:38,333 --> 01:47:39,835 Poneos rectos. 1323 01:47:40,002 --> 01:47:41,003 Bien. 1324 01:47:41,086 --> 01:47:42,087 Es la hora. 1325 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Cuando dije "encárgate" hace tantos años, 1326 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 ¿a qué creías que me refería? 1327 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Bueno, fue un poco confuso. 1328 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 No creía que se refiriera 1329 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 a que matase a su única hija. 1330 01:48:13,285 --> 01:48:16,830 Y yo que pensaba que nos conocíamos. 1331 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 ¿Y bien? 1332 01:48:20,834 --> 01:48:22,836 Espero por vuestro bien que esté ahí. 1333 01:48:23,504 --> 01:48:24,505 No, Baronesa. 1334 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 George, ven aquí. 1335 01:48:36,308 --> 01:48:37,309 Vendrá esta noche. 1336 01:48:37,392 --> 01:48:38,894 Cogedla antes de que la vean. 1337 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 Todos creen que está muerta. 1338 01:48:40,896 --> 01:48:42,773 Más vale que lo esté al acabar la noche. 1339 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 Tengo un regalo especial para ella. 1340 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 La electrocutará y la dejará inmóvil. 1341 01:48:48,987 --> 01:48:49,988 Dame eso. 1342 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 Qué maravilla. 1343 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 ¡Podría hacerlo sin parar! 1344 01:49:03,460 --> 01:49:04,628 ¡Encontradla, idiotas! 1345 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 ¿Por qué soy la única persona competente? 1346 01:49:16,014 --> 01:49:17,224 Debe de ser agotador. 1347 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Será una noche para recordar, Baronesa. 1348 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Desde luego que sí. 1349 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Chicos, espabilad. Llega el primer coche. 1350 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Anda, es ella. 1351 01:49:53,010 --> 01:49:54,887 Le ruego me disculpe. 1352 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 No es ella. 1353 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 Aquí está, aquí. 1354 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 No es ella. 1355 01:50:07,482 --> 01:50:09,443 -¿Cómo se atreve? -Disculpe, señora. 1356 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 ¿Qué está pasando? 1357 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 Me toca entrar, queridos. 1358 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 -Baronesa... -¿Ha llegado? 1359 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 Ese es el problema, verá... 1360 01:50:20,412 --> 01:50:21,580 Policía. ¿Qué desea? 1361 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 Habrá un robo esta noche en la Mansión Hellman. 1362 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 ¿Quién es? 1363 01:50:40,641 --> 01:50:44,144 Atención, la Baronesa ha convocado a todos en la biblioteca. 1364 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Está enfadada, chicos. 1365 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Buscaba el baño. 1366 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Gracias a todos por venir. 1367 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Qué hermoso homenaje a nuestra gran amiga... 1368 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 que ya no volverá. 1369 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 Lamentablemente. 1370 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Conmovedor. 1371 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 -Por Cruella. -¡Por Cruella! 1372 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 ¡Bravo! 1373 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 Ese perro es como un hijo para mí. 1374 01:52:58,654 --> 01:52:59,655 ¡Eres hombre muerto! 1375 01:53:03,492 --> 01:53:04,493 Lo tenía. 1376 01:53:04,576 --> 01:53:06,453 ¿Tú crees? 1377 01:53:19,550 --> 01:53:20,551 ¿Dónde está? 1378 01:53:20,759 --> 01:53:22,386 ¿No acaba de brindar por su muerte? 1379 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 ¿Y mis guardias? 1380 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 Está aquí. Puedo sentirlo. 1381 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 Encuéntrala. 1382 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 ¡Empujad! 1383 01:56:03,130 --> 01:56:04,131 ¡A por ella! 1384 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Sit. 1385 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Hola, Cruella. 1386 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Siento arruinarte la fiesta, pero vengo a desahuciarte. 1387 01:56:44,046 --> 01:56:45,589 No seas ridícula. 1388 01:56:46,507 --> 01:56:49,218 Esta es la llave que había en el collar 1389 01:56:49,384 --> 01:56:53,055 que abre la caja en la que estaba mi certificado de nacimiento. 1390 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Hola, madre. 1391 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Ahora todo tiene sentido. 1392 01:57:06,777 --> 01:57:07,778 ¿Qué? 1393 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 Que seas tan extraordinaria. 1394 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Claro, eres mía. 1395 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 Ansiaba tener alguien en mi vida 1396 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 que fuera tan buena como yo. 1397 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 Me abandonaste a la muerte. 1398 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 Un error. 1399 01:57:29,091 --> 01:57:31,969 Uno que podemos superar. Lo sé. 1400 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 No estoy de acuerdo. 1401 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 Buenas noches. 1402 01:57:36,431 --> 01:57:37,432 La Baronesa quiere... 1403 01:57:37,641 --> 01:57:39,268 -que la acompañen en la terraza. -Qué bien. 1404 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Caballeros, la Baronesa les invita fuera. 1405 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 No estás aquí por venganza. 1406 01:57:45,232 --> 01:57:48,944 Estás aquí porque eres una diseñadora extraordinaria y un genio, 1407 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 y tienes que estar con los tuyos. 1408 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 Conmigo. 1409 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 Tu madre de verdad. 1410 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Que cometió un error 1411 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 y dejó escapar algo extraordinario. 1412 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 Somos muy parecidas, supongo. 1413 01:58:18,765 --> 01:58:20,767 Buenas noches. Arrebatadora como siempre. 1414 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 La Baronesa requiere su presencia fuera. 1415 01:58:30,569 --> 01:58:32,154 Lo siento. 1416 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 ¿De verdad? 1417 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Sí. 1418 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 ¿Puedo abrazarte? 1419 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Sí. 1420 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 No me empujarás por el acantilado, ¿verdad? 1421 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Qué graciosa eres, querida. 1422 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Qué graciosa. 1423 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 Me encanta. 1424 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Idiota. 1425 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 Ha saltado. 1426 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 ¿Lo habéis visto? Ha saltado. 1427 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 Intentó arrastrarme con ella. 1428 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 Ha saltado. 1429 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 ¿Por qué me miráis así? 1430 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 ¡Ha saltado! 1431 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 ¿Qué hacen con esas esposas? ¡Ha saltado! 1432 02:00:19,636 --> 02:00:20,637 DISEÑADORA HIJA MUERTA 1433 02:00:20,804 --> 02:00:22,764 Os dije que había muerto. 1434 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 Estella, claro. 1435 02:00:26,310 --> 02:00:31,106 Pobrecilla. No consiguió que nadie asistiese a su funeral. 1436 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Qué final más triste. 1437 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Asesinada trágicamente 1438 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 por su propia madre. 1439 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Idiota. 1440 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Un par de cosas. 1441 02:00:47,206 --> 02:00:51,126 Antes de morir, Estella dejó su fortuna a su querida amiga, 1442 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 Cruella de Vil. 1443 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 ¿No lo veis, idiotas? 1444 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Esa tal Estella es un engaño. 1445 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 En realidad es Cruella. 1446 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Cruella de Vil. 1447 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 Se escribe "Devil", pero se pronuncia "de Vil". 1448 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Ya veréis, me vengaré. 1449 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 Lo bueno de la gente malvada es 1450 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 que puedes confiar en que siempre harán algo... 1451 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 malvado. 1452 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 Estella moriría como su madre. 1453 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Pero no exactamente. 1454 02:01:39,925 --> 02:01:42,970 Una falda bien diseñada es un salvavidas, chicas. 1455 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 No lo olvidéis. 1456 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Iría a la cárcel por tirar a alguien por un acantilado. 1457 02:01:58,318 --> 02:02:03,115 Se equivocó de persona, pero la justicia poética es muy... 1458 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 poética. 1459 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Adiós, Estella. 1460 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 Ahora estaba con su madre. 1461 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 Ya sigo yo. 1462 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 Pero Cruella estaba viva. 1463 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Deberíamos poner algo de música. 1464 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 Para animar el ambiente. 1465 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 No está muerta de verdad, colega, está... 1466 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 ¿Cómo no se os encoge el alma con todo esto? 1467 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 Madre mía. 1468 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 Y para mí eso es un final feliz. 1469 02:02:49,870 --> 02:02:53,749 MANSIÓN HELLMAN 1470 02:02:59,630 --> 02:03:06,053 MANSIÓN INFIERNO 1471 02:03:51,139 --> 02:03:53,976 ¿Gengis ha engordado? 1472 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 ¿Qué hacemos ahora? 1473 02:04:25,549 --> 02:04:27,676 Tengo algunas ideas. 1474 02:06:46,398 --> 02:06:47,399 ¡TE PRESENTO A PONGO! DISFRUTA, CRUELLA 1475 02:06:47,608 --> 02:06:48,901 Hola, Pongo. 1476 02:06:49,067 --> 02:06:51,028 ¡TE PRESENTO A PERDITA! HASTA PRONTO, CRUELLA 1477 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Cruella de Vil 1478 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Cruella de Vil 1479 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 Es todo un espanto, 1480 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 Cruella de Vil 1481 02:07:12,716 --> 02:07:18,597 La carne de gallina te pondrá 1482 02:07:19,223 --> 02:07:23,352 Cruella, Cruella de Vil 1483 02:13:39,978 --> 02:13:41,980 Subtítulos: Lía Moya