1 00:00:39,289 --> 00:00:42,793 Ai, não. Vamos começar daqui? Tudo bem. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 Eu já nasci fazendo declarações. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,969 Isso não agradava a todos. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 Que falta de sorte. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,681 Mas a ideia não era agradar a todos. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,559 Falando em declarações, aí vai uma. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,562 É por causa desse colar que estou morta. 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 Mas estou me precipitando. 9 00:01:03,856 --> 00:01:07,067 Desde cedo, eu notei que via o mundo de um jeito diferente. 10 00:01:07,234 --> 00:01:08,235 Olha! 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,362 Não é assim. Tem que seguir o modelo. 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,613 Há um jeito certo de fazer. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,365 -É feio. -Incluindo a minha mãe. 14 00:01:13,532 --> 00:01:16,743 Que cruel. Seu nome é Estella, não Cruella. 15 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 Não era ela quem eu desafiava, era o mundo. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,883 É claro que a minha mãe sabia disso. Era o que a preocupava. 17 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 Lembre-se, este lugar é tão seu quanto de qualquer um. 18 00:01:33,427 --> 00:01:34,553 Eles têm sorte de tê-la aqui. 19 00:01:34,720 --> 00:01:35,971 Concordo. 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,349 O que vai dizer à Cruella quando ela tentar provocá-la? 21 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Obrigada por vir, mas pode ir agora. 22 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Isso. Pode se despedir dela. 23 00:01:43,604 --> 00:01:44,938 Adeus, Cruella. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,440 E ponha o chapéu. 25 00:01:46,899 --> 00:01:48,525 Não preciso do chapéu. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 Seja educada. E boazinha. 27 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 E amigável. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 Como é aquele ditado mesmo? 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,078 "Eu sou mulher. Ouçam o meu rugido." 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 Bem, isso não era tão popular em 1964, 31 00:02:02,664 --> 00:02:04,291 mas estava prestes a ser. 32 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Oi, meu nome é Estella. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,630 Olha. Tem um gambá à solta no prédio. 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 Belo casaco. 35 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Oi, sou Anita. 36 00:02:14,468 --> 00:02:15,677 Estella. 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,929 Ignore os dois. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 Já ignorei. Só não sei até quando. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,434 Ignorar? 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,437 Eu já não disse: "Ouçam o meu rugido"? 41 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 Luta! Luta! Luta! 42 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 Isso não agradou a algumas pessoas. 43 00:02:32,027 --> 00:02:35,322 Vai ficar com uma mancha no seu caderno. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Isso não agradou a muitas pessoas. 45 00:02:39,034 --> 00:02:40,077 Chega. 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 Ela mereceu! 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,456 Mas eu encontrei amigos em locais improváveis. 48 00:02:44,623 --> 00:02:46,124 Oi. 49 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Como esse cara. 50 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 É um cachorro? 51 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Buddy. Eu encontrei. 52 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 Mas não esse cara. 53 00:02:57,219 --> 00:03:00,597 E ela. Anita Darling. Que nome fabuloso! 54 00:03:08,438 --> 00:03:13,235 Pode-se dizer que eu passei quase todo o primário rugindo. 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,697 Quase. 56 00:03:20,534 --> 00:03:23,871 Acho que está óbvio o que vai acontecer. 57 00:03:24,329 --> 00:03:25,873 Estella, você está expulsa... 58 00:03:26,039 --> 00:03:28,000 Vou retirá-la desta escola. 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,585 Vou expulsá-la. 60 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 Tarde demais, eu retirei antes. Não poderá incluir no histórico. 61 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 Ela já estava expulsa. Eu já tinha falado. 62 00:03:36,049 --> 00:03:37,092 Não tinha. 63 00:03:37,176 --> 00:03:38,177 Não mesmo. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 E devo dizer que a escola forma crianças horríveis, 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 sem nenhuma criatividade ou compaixão. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Ou genialidade. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Saiam daqui. 68 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 Saiam! 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Ser gênio é uma coisa. 70 00:03:54,318 --> 00:03:57,696 A tarefa de criar um gênio, entretanto, tem seus desafios. 71 00:03:57,863 --> 00:04:00,282 Londres, aí vamos nós! 72 00:04:00,449 --> 00:04:02,201 Nós não temos escolha. 73 00:04:02,367 --> 00:04:06,496 Você não tem escola. Não há o que celebrar. 74 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 Bem... 75 00:04:13,295 --> 00:04:16,256 Nunca seria estilista numa cidade pequena mesmo. 76 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 Podemos ir aqui? 77 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 Regent's Park? Perfeito. 78 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 Logo que chegarmos, a primeira coisa que faremos 79 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 será visitar a fonte, depois tomaremos chá 80 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 e faremos planos para nossa vida em Londres dar certo. 81 00:04:40,280 --> 00:04:41,657 Por que está tão arrumada? 82 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Vou parar num lugar no caminho. 83 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Para pedir uma ajudinha a um amigo. 84 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Que amigo? 85 00:04:48,205 --> 00:04:51,583 É por causa da situação em que estamos. 86 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 Vou me comportar melhor, mãe. 87 00:04:59,716 --> 00:05:00,843 Eu prometo. 88 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Fui sincera ao dizer aquilo. 89 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Quando uma garota como eu faz uma promessa dessas, 90 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 não se pode levá-la a um lugar como esse. 91 00:05:49,183 --> 00:05:50,392 Que lugar é este? 92 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 Use. Fica bem em você. 93 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 Acho que fica melhor sem ele. Será seu, um dia. 94 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 É uma herança de família. 95 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 -Pode cuidar dele para mim? -Sério? 96 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Vamos, Buddy. 97 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Estella. 98 00:06:15,000 --> 00:06:16,001 Voz séria. 99 00:06:16,168 --> 00:06:18,378 Fique no carro. Não vou demorar. 100 00:06:18,545 --> 00:06:20,088 Mãe! 101 00:06:20,255 --> 00:06:21,798 Não quero que vejam você. 102 00:06:22,466 --> 00:06:23,634 Só preciso usar um chapéu? 103 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 Exatamente. Te amo. 104 00:06:27,179 --> 00:06:28,180 Eu amo mais. 105 00:06:40,776 --> 00:06:42,361 Fique tranquilo, ela já volta. 106 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 Juro que tentei não ser vista. 107 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Aquilo é pele e chiffon? No mesmo vestido? 108 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 Mas, como veem, eu quebrei a promessa. 109 00:06:53,747 --> 00:06:55,165 Só um pouquinho. 110 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Verdade. Sei que vai ser um luxo. 111 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 Quase sempre é, não é? 112 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 Vá para o jardim. Verei o que posso fazer. 113 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Achei que enquanto mamãe estivesse com o amigo misterioso, 114 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 eu poderia dar uma espiada. 115 00:07:20,566 --> 00:07:25,237 O problema foi que aquela espiada me deixou desnorteada. 116 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 Eu não sabia onde eu estava nem o que acontecia ali. 117 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 Mas, pela primeira vez na minha vida, 118 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 eu senti que estava no lugar certo. 119 00:07:38,834 --> 00:07:41,336 Mas o Buddy, infelizmente, não. 120 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 Buddy! Não! 121 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Danadinha. 122 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Fique de chapéu, antes que vejam isso. 123 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 Eu poderia culpar o Buddy pelo que houve depois. 124 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 Só preciso de uma ajudinha para recomeçarmos. 125 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 Mas a verdade é que eu piorei as coisas. 126 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 Minha nossa! 127 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Ai, não! 128 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 Eu vou me calar e não voltarei mais aqui. 129 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 -Mãe! -Ela é a minha vida. 130 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 Não! 131 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 Palavras não expressam. 132 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 Houve um acidente terrível. 133 00:09:40,372 --> 00:09:41,456 A culpa foi minha. 134 00:09:41,623 --> 00:09:43,083 Comissário Weston! 135 00:09:43,250 --> 00:09:46,879 Uma mulher... Ela me ameaçou, queria dinheiro. Eu... 136 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Eu havia matado a minha mãe. 137 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Acho que estavam caçando alguém. 138 00:09:51,341 --> 00:09:52,384 Revistem a área! 139 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 Naquele momento... 140 00:09:53,719 --> 00:09:55,053 Revistem a área! 141 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 ...eu só conseguia pensar 142 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 em correr. 143 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 E eu corri durante um bom tempo. 144 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 Enfim, eu cheguei a Londres. 145 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Regent's Park. 146 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Mas sem chá. 147 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 Foi tudo minha culpa, Buddy. 148 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Sem mãe. 149 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Eu não deveria ter ido espiar. 150 00:11:26,103 --> 00:11:27,229 Eu fiquei órfã. 151 00:11:33,318 --> 00:11:34,987 Meu colar. 152 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Uma história triste. 153 00:11:41,076 --> 00:11:45,539 Garota genial vira uma garota burra, que provoca a morte da mãe 154 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 e acaba sozinha. 155 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Mas um novo dia traz novas oportunidades 156 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 ou ao menos uma dupla de ladrões. Horácio... 157 00:11:59,303 --> 00:12:01,138 Senhor, poderia me dar um trocado? 158 00:12:01,221 --> 00:12:02,222 Não, desculpe. 159 00:12:02,389 --> 00:12:03,807 ...e Gaspar. 160 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Bom dia. 161 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Não se aproxime! 162 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 O Horácio era irritante. 163 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 Volte para a sua família, menina! 164 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 O Gaspar era inteligente. 165 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Ela não tem família. 166 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 O que também era irritante. 167 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 E o Wink era totalmente amistoso. Outra vez, irritante. 168 00:12:29,875 --> 00:12:31,043 Buddy! 169 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 -Ei! -Vamos, Horácio. 170 00:12:35,088 --> 00:12:37,049 Mas a opção era melhor do que a prisão. 171 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Parem! 172 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 Polícia! 173 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Ei, seus malandrinhos! 174 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Foi por pouco. Acho que a despistamos. 175 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 Acha mesmo? 176 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Onde nós estamos? 177 00:13:51,999 --> 00:13:53,750 Qual é a sua história? 178 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 Onde estão os seus pais? 179 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 Minha mãe está morta. 180 00:14:07,598 --> 00:14:10,225 Pulei a parte que diz que eu a matei. 181 00:14:11,310 --> 00:14:15,230 Acho que deve ficar aqui e entrar para a nossa gangue. 182 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Ela deve o quê? O quê? Isso não foi discutido. 183 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 Está sendo agora. Seria bom termos uma garota 184 00:14:21,612 --> 00:14:24,489 para parecermos inocentes e ser uma distração. 185 00:14:29,203 --> 00:14:33,582 Eu queria ser estilista, não ladra. 186 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 Você não tem opções. Apenas nós. 187 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 Ele tinha razão. Eu era uma fugitiva. 188 00:14:38,921 --> 00:14:40,714 Ela vai chorar de novo? 189 00:14:40,881 --> 00:14:44,718 A mãe dela morreu. Você ainda sabe como é isso. 190 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 E havia uma coisa que eu sabia que eles procurariam. 191 00:14:49,765 --> 00:14:50,974 Credo! 192 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Tenho que pintar o cabelo. 193 00:14:55,938 --> 00:14:58,524 Não sei, não, até que eu gostei. 194 00:15:02,444 --> 00:15:06,156 Eu sei. Nenhuma mãe sonha com uma filha ladra, 195 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 mas ela havia morrido. 196 00:15:16,041 --> 00:15:19,419 Não se preocupem, é só o começo. Vêm mais coisas ruins por aí. 197 00:15:19,586 --> 00:15:20,671 Eu prometo. 198 00:15:37,604 --> 00:15:38,856 Vamos, Buddy. 199 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 Estamos prontos! 200 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Num piscar de olhos, dez anos se passaram. 201 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Pode-se até dizer que criamos um lar para nós. 202 00:15:49,908 --> 00:15:51,201 Horácio! Pensa rápido! 203 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Dois minutos! São os acréscimos. 204 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Éramos uma família. 205 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 Horácio, vamos! 206 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 -Uma família que era boa em... -Vistam-se! 207 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 ...roubar coisas. 208 00:16:01,753 --> 00:16:04,631 Mil perdões. Sabe se Piccadilly é a próxima... 209 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Muito, 210 00:16:07,384 --> 00:16:08,677 muito, 211 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 muito boa mesmo. 212 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 Vou descer. 213 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 CASA DA BARONESA EXCLUSIVAMENTE NA LIBERTY 214 00:16:32,910 --> 00:16:35,037 Nós expandimos o nosso negócio. 215 00:16:45,714 --> 00:16:48,759 Eu criava disfarces fabulosos. 216 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Nós roubávamos. 217 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Prontinho, senhora. 218 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 Eu criava. 219 00:17:05,651 --> 00:17:06,652 Nós roubávamos. 220 00:17:06,818 --> 00:17:09,071 O cachorro não é seu! Nunca mais voltaremos aqui! 221 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Criava. 222 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 Era uma bela operação. 223 00:17:23,502 --> 00:17:25,212 Eu podia fazer o que eu adoro 224 00:17:26,547 --> 00:17:28,340 e nós colhíamos os lucros. 225 00:17:29,883 --> 00:17:31,301 CASA DA BARONESA 226 00:17:31,510 --> 00:17:34,221 Mas, mesmo estando tudo bem, eu sentia que a vida me reservava mais. 227 00:17:34,388 --> 00:17:36,515 Que minha mãe queria mais para mim. 228 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Eu só não sabia o quê. 229 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Ei! 230 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 O que foi? 231 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Que tédio. 232 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 Tédio? Está brincando? 233 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 Encontrei uma TV minúscula. 234 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 O japonês pegou no sono. 235 00:18:03,876 --> 00:18:05,460 Com licença, quem são vocês? 236 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 Corram! 237 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 Meu Senhor! 238 00:18:10,299 --> 00:18:11,633 Pega ladrão! 239 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 -Dois, três! -Parabéns pra você! 240 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Parabéns pra você! 241 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Parabéns pra nossa Estella-la-la-la! 242 00:18:39,119 --> 00:18:41,079 Parabéns pra você! 243 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 E o Horácio e o Gaspar 244 00:18:42,414 --> 00:18:44,625 E o Wink e o Buddy 245 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Este é o aniversário mais legal em... 246 00:18:49,379 --> 00:18:50,589 Em um bom tempo. 247 00:18:50,756 --> 00:18:52,090 Não para a Judy. 248 00:18:52,257 --> 00:18:53,634 -Quem é Judy? -Não importa. 249 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Não é isso. É que ela... 250 00:18:55,636 --> 00:18:56,637 Ah, Judy. 251 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 ...vai ficar na vontade. 252 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 -Faça um pedido. -Obrigada, gente. Obrigada, Judy. 253 00:19:08,106 --> 00:19:09,233 O que é isto? 254 00:19:09,399 --> 00:19:12,152 É uma oferta de emprego da Liberty de Londres. 255 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 Para começar por baixo. 256 00:19:13,862 --> 00:19:17,074 Espero que seja para vender hambúrguer! 257 00:19:17,282 --> 00:19:20,410 Não, é a loja de departamentos mais elegante da cidade. 258 00:19:21,036 --> 00:19:22,204 Como conseguiu isso? 259 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Dei um jeitinho. 260 00:19:27,042 --> 00:19:28,669 ACEITOS 261 00:19:28,836 --> 00:19:29,837 Eu amo a Liberty! 262 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Eu sei. Vejo você olhando sempre que passamos por lá. 263 00:19:33,215 --> 00:19:35,342 Mas eu mexi um pouco no seu currículo. 264 00:19:35,509 --> 00:19:37,010 -Muito. Eu recriei. -Quem nunca? 265 00:19:37,177 --> 00:19:39,721 Todo mundo faz isso. E inventei umas referências. 266 00:19:39,888 --> 00:19:44,893 Se perguntarem como você conheceu o Príncipe Charles, diga que foi no polo. 267 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Certo. 268 00:19:46,353 --> 00:19:47,354 Feliz aniversário. 269 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 "Foi no polo." 270 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 E qual é a jogada? 271 00:19:52,818 --> 00:19:55,779 Nenhuma, além de realizar o sonho da Estella. 272 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 -Certo. Tudo bem. -É. 273 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 Fala logo. Qual é a jogada? 274 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 Não, há... Tudo bem. Escute aqui, 275 00:20:01,410 --> 00:20:05,539 a jogada é que a Estella é muito talentosa 276 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 para aplicar golpes com tipos como nós. 277 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Obrigada, Gaspar. 278 00:20:09,543 --> 00:20:10,544 Tudo bem. 279 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 Mãe, eu consegui uma oportunidade. A que eu sempre quis. 280 00:20:19,845 --> 00:20:22,723 Prometo que vou fugir de confusões e me esforçar. 281 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 Saúde. 282 00:20:33,567 --> 00:20:35,861 Liberty de Londres. 283 00:20:39,323 --> 00:20:42,284 Era o ícone da moda nos anos 70. 284 00:20:43,243 --> 00:20:45,204 Os melhores estilistas estavam lá. 285 00:20:47,623 --> 00:20:49,374 E agora eu trabalhava lá. 286 00:21:04,765 --> 00:21:06,892 Você falou sobre a echarpe, também. 287 00:21:34,211 --> 00:21:35,420 Na terça-feira? 288 00:21:43,804 --> 00:21:47,933 Está aqui comigo. Pedi que ele seguisse à risca o que eu escrevi. 289 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Com licença, senhor. Eu tive uma ideia para a vitrine. 290 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 Não está na descrição do seu cargo. 291 00:21:58,569 --> 00:22:01,989 Não ultrapasse os limites da sua função. Por favor. 292 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Agora não. 293 00:22:09,288 --> 00:22:11,290 -Senhor... -Agora não. 294 00:22:11,707 --> 00:22:14,585 Não, não, não. 295 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Agora não. 296 00:22:47,284 --> 00:22:50,579 Senhor, eu só queria dizer que sou uma fera com agulhas, 297 00:22:50,746 --> 00:22:52,080 se Ajustes precisar de algo. 298 00:22:52,247 --> 00:22:54,833 Por que está falando e não limpando? 299 00:22:55,000 --> 00:22:57,878 Limpou todos os banheiros seguindo as instruções? 300 00:22:58,253 --> 00:23:00,672 -Sabão e água, esfregou, alvejou e poliu? -Sim. 301 00:23:00,839 --> 00:23:03,509 -Nessa ordem? -Sim. Mas se Ajustes precisar, não vai 302 00:23:05,802 --> 00:23:07,095 se arrepender. 303 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 -Ei. -Ei! 304 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Oi. 305 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Esqueceu seu almoço. 306 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 Obrigada. 307 00:23:23,904 --> 00:23:25,113 Não. 308 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 O quê? 309 00:23:26,532 --> 00:23:29,535 Não vou abrir aquela janela para tentarem arrombar o cofre. 310 00:23:29,910 --> 00:23:31,703 -Não é essa a jogada? -Não. Não tem jogada. 311 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Não tem jogada. 312 00:23:34,790 --> 00:23:36,959 Como assim, não tem jogada? Venha, Wink! 313 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 Não tem jogada. 314 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 Horácio. 315 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 Obrigada pelo almoço. Tchau, Wink. 316 00:23:55,394 --> 00:23:56,687 Sério? 317 00:24:03,777 --> 00:24:04,820 Perfeito. 318 00:24:20,043 --> 00:24:22,379 É triste você achar que isso aí é bom. 319 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 O quê? 320 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 É triste você achar que isso aí é bom. 321 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 Boa tarde. 322 00:24:36,310 --> 00:24:37,603 Belo chapéu. 323 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Esconda esse pescoço. 324 00:24:50,115 --> 00:24:52,075 Tem... 325 00:24:52,284 --> 00:24:57,664 uma rodela de banana na sua bochecha. 326 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 No outro lado. 327 00:25:03,629 --> 00:25:06,381 -Na minha sala. Agora, agora. -Já vou. 328 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Antes que me demita, tenho algo a dizer. 329 00:25:18,894 --> 00:25:21,230 Limpe a minha sala, inteirinha. 330 00:25:21,396 --> 00:25:26,026 E, quando vier trabalhar amanhã, tente se lembrar de trazer um cérebro. 331 00:25:27,027 --> 00:25:28,237 Me parece desnecessário. 332 00:25:28,403 --> 00:25:31,698 Eu acredito que examinando bem por baixo desse 333 00:25:32,449 --> 00:25:35,869 terninho engomado e justinho no traseiro, 334 00:25:36,036 --> 00:25:40,624 há um homem gentil que quer dar outra chance a uma jovem brilhante. 335 00:25:47,506 --> 00:25:48,841 Limpe, agora! 336 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 Não posso deixar você desse jeito. 337 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Seria cruel. 338 00:27:28,190 --> 00:27:29,983 Por que dormiu na vitrine? 339 00:27:30,150 --> 00:27:31,401 Quem... o quê? 340 00:27:39,785 --> 00:27:42,871 Fala sério, você ficou bem melhor assim, não é? 341 00:27:43,580 --> 00:27:44,957 Não! Não! 342 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Olá. 343 00:27:49,127 --> 00:27:50,420 Saia! Saia! 344 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Ah, lá vem... 345 00:27:55,050 --> 00:27:57,678 Venha comigo. Deixe o saco. 346 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 Mil desculpas. 347 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 Horácio, não! 348 00:28:01,139 --> 00:28:02,599 Vou chamar a polícia, vândala. 349 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 Ela está chegando! A Baronesa. Está lá fora. 350 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 -O quê? -A Baronesa! 351 00:28:07,145 --> 00:28:08,146 Ela está chegando! 352 00:28:08,272 --> 00:28:09,273 Não! 353 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Olá. Existe uma saída pelos fundos, ou... 354 00:28:15,863 --> 00:28:18,824 A Baronesa. A estilista! Eu quero vê-la. 355 00:28:30,002 --> 00:28:31,545 Encontre a garota. 356 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 É ela. 357 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 Estella, eles estão distraídos. Vamos! 358 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Baronesa. 359 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 Lá fora. Aquela vitrine decorada. 360 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Eu sinto muito. 361 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 Eu posso explicar. 362 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Tem razão, vamos embora. 363 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Desculpe-me, Baronesa... 364 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 Peguem-na. 365 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 Ela é a vândala que arruinou a nova decoração da vitrine. 366 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Olá. 367 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Vamos tomar providências. 368 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 Ei, calma, calma. 369 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Então ela trabalha aqui? 370 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 Não, não. Ela foi demitida. 371 00:29:23,055 --> 00:29:27,643 Tentamos dar a esses miseráveis uma oportunidade, mas a origem... 372 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 Dispensa explicação, certo? 373 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 Então ela não trabalha aqui? 374 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Não tenho certeza se sei... 375 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Está suando. Estou sentindo o cheiro. 376 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 Entendido. Obrigado. 377 00:29:41,907 --> 00:29:44,284 Você. Garota desgrenhada. 378 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Sim? 379 00:29:45,494 --> 00:29:46,578 Jeffrey, cartão. 380 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Cartão? 381 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Está contratada. Neste endereço, 5 da manhã. Não se atrase. 382 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 Dentes. Dentes. 383 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Você é um tolo. 384 00:30:03,178 --> 00:30:06,974 Aquela garota montou a melhor vitrine que vi aqui em 10 anos. 385 00:30:07,349 --> 00:30:08,517 Sim, sim! 386 00:30:08,684 --> 00:30:10,477 Estava certa, é uma ótima loja. 387 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 Meu Deus, é tudo tão deprimente. 388 00:30:37,713 --> 00:30:40,090 CASA DA BARONESA ALTA-COSTURA 389 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 Ela gostou da minha vitrine, Gaspar. Ela gostou da minha vitrine! 390 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 Fico feliz por você. 391 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 É tudo graças a você. 392 00:30:49,349 --> 00:30:50,350 Não. 393 00:30:50,517 --> 00:30:51,602 Então... 394 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 era essa a jogada? 395 00:30:58,025 --> 00:31:02,487 É curioso como esses felizes acidentes podem mudar o rumo da sua vida. 396 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Embora, pensando bem, "feliz" talvez seja a palavra errada. 397 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 Ah, é você. 398 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Rápido, entre! 399 00:31:17,044 --> 00:31:18,295 Está bem. 400 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 Venha comigo. É lá em cima. 401 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 Silêncio! 402 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 Meu último desfile foi triunfal. 403 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 Querem ouvir o que disse o Tattletale? 404 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 "Baronesa surpreende com sua releitura do modelo trapézio 405 00:32:35,831 --> 00:32:37,332 com corte mais alto enviesado... 406 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 que modela a silhueta de maneira tão ousada 407 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 que levou o público a intervir aplaudindo assim que viu. 408 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 Ela realmente é um gênio." 409 00:32:53,557 --> 00:32:55,642 Lerei essa parte de novo, sim? 410 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 "Ela realmente é um gênio." 411 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Um triunfo. 412 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Façam uma pausa para se deleitar. 413 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 Já chega! Novo desfile. Temos que ser perfeitos. Podem ir. 414 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 Garota da vitrine. 415 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 Pegue um manequim, tecidos e crie algo. 416 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 A Baronesa precisa de looks. 417 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Looks. Certo. 418 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 Superficial. 419 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Desestruturado. 420 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Você está despedido. 421 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Sem graça, sem graça... 422 00:34:07,172 --> 00:34:08,215 Por que está falando? 423 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Acho que me acertou. 424 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Só... 425 00:34:14,429 --> 00:34:16,807 Tecidos! Podem providenciar um vermelho assim? 426 00:34:51,800 --> 00:34:56,138 Bem-vinda à Segunda Rodada. Sou Artie ou Art, de obra de arte. 427 00:34:56,305 --> 00:34:58,015 Uau! Você está incrível. 428 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Ouvi isso o dia todo, então deve ser verdade. 429 00:35:01,351 --> 00:35:02,811 Como é a reação nas ruas? 430 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 Há quem ofenda e insulte, claro. 431 00:35:04,897 --> 00:35:08,066 Mas costumo dizer que "normal" é o mais cruel dos insultos. 432 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 E, isso, ninguém diz. 433 00:35:10,319 --> 00:35:11,695 Eu não poderia concordar mais. 434 00:35:11,862 --> 00:35:15,324 À vontade, Cinderela. Tenho o que qualquer garota ou garoto poderia querer. 435 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Você sonha, eu visto. 436 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 Dior, 1955. Sensacional. 437 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 Chanel, 1950. Coleção de primavera. 438 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 Ah, você sabe das coisas. 439 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Eu e você seremos muito amigos, Artie. 440 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Baronesa, 1965, na vitrine. Coleção de inverno. 441 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 Eu já tinha visto. 442 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Garota desgrenhada, traga o meu almoço. 443 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 Salmão ao molho de soja, risoto de limão, 444 00:35:53,487 --> 00:35:56,365 pepino cortado na diagonal em rodelas de 3 mm 445 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 salpicado com sete folhas de salsa picada, não rasgada. 446 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 Está bem. 447 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 Como somos a loja de departamento que comercializa sua marca, 448 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 imaginamos que talvez pudéssemos lhe dar algumas informações. 449 00:36:12,172 --> 00:36:13,173 Comentários. 450 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 Que ótimo! Vou começar, sim? 451 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Farei meus comentários. 452 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Você é baixo, gordo e cheira à anchova. 453 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 Você é daltônico, mas finge não ser. 454 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 Você é incapaz de assumir responsabilidades. 455 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 Sua receita diminuiu 15% e o movimento caiu 12,5%. 456 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Pois é, eu também pesquiso. 457 00:36:35,946 --> 00:36:38,156 A loja não é reformada desde a Segunda Guerra. 458 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 O cliente não sabe se compra roupas ou se protege. 459 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 Grande parte da verba da reforma está sendo desviada 460 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 para sua conta bancária na Suíça, cujo número é 32254766, 461 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 sendo bem específica. 462 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Acabei. É a sua vez. 463 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Sou toda ouvidos. 464 00:37:01,930 --> 00:37:02,931 Bom dia. 465 00:37:04,933 --> 00:37:06,268 Imbecis. 466 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 Almoço, agora. 467 00:37:16,987 --> 00:37:19,323 Ah, finalmente, alguém é competente. 468 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 E alguém, não. Este é o meu advogado, Roger. 469 00:37:24,620 --> 00:37:27,080 Ele joga muito tempo fora tocando piano em um pé-sujo, 470 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 mas é um bom advogado. 471 00:37:29,833 --> 00:37:30,834 Oi. 472 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 Oi. 473 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 Piano é legal. 474 00:37:34,296 --> 00:37:35,297 É. 475 00:37:35,464 --> 00:37:38,383 Hora da soneca revitalizante. Guarde o meu almoço, Estella. 476 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Ficaria melhor com forro. 477 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Poderia fazer em tule para dar volume, ficar mais encorpado. 478 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 Foi o que eu acabei de dizer. 479 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Baronesa. 480 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 No meu ritmo, Estella. 481 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Joias. 482 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 E, Estella, faça o corpete... 483 00:38:32,855 --> 00:38:33,856 bem estreito. 484 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Estella, você deixou bem estreito? 485 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 Muito bem. Como estou? 486 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 -Fabulosa. -Bem, eu sei disso. 487 00:39:02,050 --> 00:39:03,051 Mostre-me. 488 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 Como você faria? 489 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Eu acho que você é... 490 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 algo. 491 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 Venha comigo. 492 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 Eu fiz isto. 493 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 A Baronesa disse que acha que sou algo. 494 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Acho que isso é bom. 495 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 As coisas estão indo tão bem, mãe. 496 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 Estou me esforçando para ser a Estella que você queria. 497 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 Em quase tudo. Está dando certo. 498 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Queria que você estivesse aqui para ver. 499 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 Há algo nisso que me irrita, 500 00:40:13,830 --> 00:40:16,458 e eu sempre confio no meu instinto. 501 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 Pensei que se nós ajustássemos a silhueta... 502 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 Ah, você pensou, não é? 503 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Acho que ficou melhor. 504 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 Ficou mesmo. 505 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Seu colar. 506 00:40:41,233 --> 00:40:44,236 Herança de família. História curiosa. Já foi roubado por uma funcionária. 507 00:40:44,319 --> 00:40:45,320 Não, ela não fez isso. 508 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 Desculpe. 509 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Eu me expressei mal. O que eu quis dizer foi: 510 00:40:55,038 --> 00:40:59,168 "Não diga! Ela não fez isso!" Ela trabalhava para você? 511 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Trabalhou. Anos antes. 512 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Ela roubou isto 513 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 e fez a burrice de voltar, 514 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 caiu de um penhasco e morreu. 515 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Que horror! 516 00:41:10,888 --> 00:41:12,472 Sim. Foi durante o meu baile de inverno, 517 00:41:12,639 --> 00:41:15,309 e a morte dela ofuscou todo o evento. 518 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 Hora da soneca revitalizante. 519 00:41:19,396 --> 00:41:20,397 Quem era a mulher? 520 00:41:23,483 --> 00:41:25,235 Não é o ponto central da história. 521 00:41:25,402 --> 00:41:27,988 A história mostra como tenho sorte. Mas, enfim, ela tinha um filho. 522 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 A criança era única. Era especial, blá-blá-blá... 523 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 Era um caso clássico de extorsão, na verdade. 524 00:41:38,749 --> 00:41:43,045 Pode ser que... Talvez fosse só porque ela amava muito a criança. 525 00:41:43,212 --> 00:41:48,008 Talvez só tivesse uma pessoa para cuidar e fracassou lamentavelmente. 526 00:42:07,486 --> 00:42:08,487 Fale. 527 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Baronesa, temos aquela reunião no Ritz. 528 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 Pelo amor de Deus. 529 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 Colar. Roger, sapatos. 530 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 Não encoste no tornozelo. 531 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 Desculpe. Já foi. 532 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 Vamos. 533 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Minha mãe não fracassou lamentavelmente, fui eu. 534 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 E eu não ia decepcioná-la de novo. 535 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Eu disse, ela sempre vem aqui. 536 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Oi. 537 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 Você está bem? 538 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 Ela chamou a minha mãe de ladra. 539 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 Disse que ela fracassou como mãe. 540 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 O quê? Sua mãe? Ela conhecia a sua mãe? 541 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Sim, era na festa dela que nós estávamos. 542 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Minha mãe já tinha trabalhado para ela. 543 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 Deixei cair o colar quando fugi. Ela deve ter achado. 544 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 É meu. Então, eu vou pegar de volta. 545 00:43:19,892 --> 00:43:21,351 -Quando diz "pegar"... -Vou roubar. 546 00:43:21,435 --> 00:43:22,436 Sim. 547 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 Senhoras e senhores, com vocês... a jogada. 548 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 O baile do Preto e Branco dela. É lá que vai ser. 549 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 Será o nosso maior trabalho. Ei, Horácio, atenção. 550 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Precisamos dos detalhes da segurança. 551 00:43:44,416 --> 00:43:47,586 Soneca revitalizante. Nove minutos. 552 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 A localização das câmeras. 553 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 A posição dos guarda-costas. 554 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 E qual é a programação. 555 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Precisamos saber cada detalhe e cada ponto cego. 556 00:44:35,300 --> 00:44:38,679 Está bem. Para o banheiro é à esquerda e reto até o fim. 557 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Obrigada. 558 00:44:52,943 --> 00:44:58,031 Depois, basta desativar o sistema de segurança e as câmeras, 559 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 abrir o cofre e roubar o colar 560 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 durante a maior festa da estação. 561 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 Haverá muita gente, a segurança estará no limite 562 00:45:07,249 --> 00:45:10,294 e, para garantir, deve haver uma distração 563 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 quando pegarei o segredo do cofre. 564 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 Certo, e qual é a distração? 565 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 Descobri que ela gosta de expulsar mulheres que agridam seu bom gosto 566 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 das festas dela. 567 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 Mulheres velhas. Mulheres usando ouro. 568 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 Mulheres tristes. 569 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 Mulheres com poodles. 570 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 E também as impecavelmente vestidas que a ofusquem. 571 00:45:30,856 --> 00:45:32,399 Que tal uma gata das antigas? 572 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Eu, Horácio. Eu serei a distração. 573 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 Está bem. 574 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 Acima de tudo, tumultuar bailes é a minha especialidade. 575 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 Não sabia disso. Mas tem um problema. 576 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 Ela não vai reconhecê-la? 577 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 Bem observado. 578 00:45:47,289 --> 00:45:48,290 -É provável. -Quando reconhecer, 579 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 não vai perder o emprego? 580 00:45:49,625 --> 00:45:50,626 Não está nos planos. 581 00:45:50,792 --> 00:45:52,461 -Pensei que adorasse o emprego. -Você pensa? 582 00:45:52,628 --> 00:45:53,629 Ela acha você talentosa, não é? 583 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 Sim. Sim. 584 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Bem, talvez... Talvez não precise do colar. 585 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 Talvez... 586 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 Parceiro, qual é? Essa é a jogada. 587 00:46:02,513 --> 00:46:04,389 -É só um colar. -Eu quero de volta! 588 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 Ela é a chefe. 589 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 E você tem razão. 590 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Tem razão. Ela vai me reconhecer. 591 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Então, a Estella não pode ir. 592 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 Mas eu conheço alguém que pode. 593 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 Muito bem, vamos nessa. 594 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 É. Vamos arruinar o dia de alguém. 595 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 Está falando da Baronesa? 596 00:46:45,472 --> 00:46:47,724 É óbvio que estou falando da Baronesa. 597 00:46:47,808 --> 00:46:48,809 Certo. 598 00:46:48,892 --> 00:46:49,893 Por quê? Quem mais... 599 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 Você disse "alguém". 600 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 -Poderia ser qualquer um. -Vamos logo com isso. 601 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Esta noite não, filho. 602 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 Quer saber? Disseram que era uma emergência. 603 00:47:15,878 --> 00:47:17,462 É um evento privado. 604 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 Os animais daninhos que eu extermino não precisam de convite. 605 00:47:25,220 --> 00:47:28,098 Eles entram, mordem pessoas chiques 606 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 que ficam com a boca espumando, os olhos giram dentro da cabeça 607 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 e depois elas morrem. 608 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 Que história linda. Eu quase chorei. 609 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Congela. Congela. 610 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Faça o que quiser, só não se vire. 611 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 Não fique aí parado! Entre logo e tire isso de lá. 612 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Eu disse para não se virar. Lave suas mãos. 613 00:47:56,752 --> 00:48:00,797 Ratão, né? Do tamanho de um cão. Mas é rato. 614 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 Srta. Anita Darling. 615 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Baronesa. 616 00:48:38,544 --> 00:48:41,046 Sou muito grata pela exclusiva que deu hoje ao Tattletale. 617 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 Aparentemente não o suficiente, dado que não observou o dress code. 618 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Nada de cor. 619 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Minha caneta deve ter vazado. É a minha ferramenta de trabalho. 620 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 Ninguém se interessa pelo que você escreve, querida. 621 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Só querem saber do meu visual. 622 00:49:06,572 --> 00:49:07,906 Está encantadora, Baronesa. 623 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Mestre em me subestimar, como de costume. 624 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 Um brinde... 625 00:49:21,003 --> 00:49:22,004 a mim. 626 00:49:23,630 --> 00:49:24,631 À Baronesa! 627 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 Você tem fogo? 628 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Pegue-a. 629 00:50:02,961 --> 00:50:04,421 Vamos, Wink. 630 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Estou um pouquinho nervoso. 631 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 Não precisa ser um drama. 632 00:50:13,514 --> 00:50:15,182 Ah, precisa sim. 633 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Meu braço. Acho que quebrou. 634 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 Tem um médico aqui? 635 00:50:27,152 --> 00:50:28,779 Ah, não, está tudo bem. 636 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Quero lembrar a todos que estou usando salto. 637 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 Chumbinho, abortar! Estão vendo você nas câmeras. 638 00:50:45,587 --> 00:50:46,588 O quê? 639 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Há seis de vocês, então, obviamente, vão ganhar, 640 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 mas os dois que chegarem primeiro vão se machucar feio. 641 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 Iniciar plano B. 642 00:51:05,315 --> 00:51:06,316 Não, não, não! 643 00:51:08,610 --> 00:51:09,945 Olhe aquele ali! 644 00:51:17,578 --> 00:51:19,204 Não. Sai! Os fios são meus! 645 00:51:20,330 --> 00:51:22,833 Então, discutam entre vocês para decidir. 646 00:51:23,542 --> 00:51:25,002 Prontinho. 647 00:51:25,669 --> 00:51:26,670 Não, não, não. 648 00:51:27,629 --> 00:51:30,674 Aberração repugnante. Eu não quis dizer isso, Wink. 649 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Pronto, já consertei. 650 00:51:39,308 --> 00:51:40,434 Eu sinto muito. 651 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 Pode parar! Nem começamos, querido. 652 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 Já foram dois? Perdi a conta. 653 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Meu Deus, traga essa mulher aqui. 654 00:51:55,949 --> 00:51:58,160 Ei. É para você estar morto! 655 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 Está exagerando. 656 00:52:09,755 --> 00:52:11,423 Não há o que ver aqui. 657 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Horácio, como está aí? 658 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 Como está? Bem, eu... 659 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 Eu diria que vai mal. 660 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 Ai, não. 661 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 Quem é você? Está me parecendo familiar. 662 00:52:34,863 --> 00:52:38,075 Estou deslumbrante. "Familiar" é por sua conta, querida. 663 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 Seu cabelo é de verdade? 664 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 Baile do Preto e Branco. Eu gosto de causar impacto. 665 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 Certo. Qual é o seu nome? 666 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Cruella. 667 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 É fabuloso. Foi você quem criou? 668 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 Foi você, na verdade. Coleção de 1965. 669 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 Não é à toa que eu amei. É meu. 670 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 Eu consertei. 671 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Ah, pode ficar. Fique, eu insisto. 672 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Estou intrigada, e isso nunca acontece. 673 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Sim. Não são maravilhosos? 674 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 E ferozes. 675 00:53:33,630 --> 00:53:35,507 Minha combinação favorita. 676 00:53:45,517 --> 00:53:49,479 O que você quer? Claramente pretendia chamar a minha atenção. 677 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Eu quero ser igual a você. 678 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Você é uma mulher muito poderosa. 679 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Vou lhe dar uns conselhos. 680 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Quando alguém precisa falar sobre poder, é porque não tem. 681 00:54:15,005 --> 00:54:17,925 Eu não tenho, então preciso falar, e é por isso que estou aqui. 682 00:54:18,091 --> 00:54:20,385 Quer que eu desenhe ou consegue acompanhar? 683 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Você é engraçada. 684 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 Não há só ratos. Há camundongos, lagartos... 685 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 guaxinins. São diversos tipos de... 686 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 Ah, aquele é um híbrido. 687 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 De onde você é? 688 00:54:45,994 --> 00:54:47,246 Bem... 689 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 Lá... 690 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 do norte. Bem, mais ou menos. 691 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 É meio ao sul, na verdade, do norte, que é basicamente oeste. 692 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Está bem, chega. Adorei nossa conversa, 693 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 mas, infelizmente, agora vou ter que mandar prendê-la por... 694 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 invasão. 695 00:55:12,104 --> 00:55:13,105 É um rato? 696 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 Ai, meu Deus! Tirem daqui! Tirem! 697 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Roubaram meu colar. 698 00:55:26,618 --> 00:55:27,619 Até mais, rapazes. 699 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 Agora é festa! 700 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Aquele cão. Pare! Ladrão! 701 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Você é o rato mais corajoso que conheço. 702 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 Ah, nós precisamos disso! 703 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 Tomara que tenha um plano C. 704 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 Ora, que plano C? 705 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Eu quis dizer: "Existe um plano C?" 706 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Eu sei, mas... 707 00:56:57,543 --> 00:56:58,544 Entrem! 708 00:56:58,836 --> 00:56:59,837 Sim. 709 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Mais rápido! Você é um cachorro! 710 00:57:09,930 --> 00:57:11,056 Não sabia que você sabia dirigir. 711 00:57:15,477 --> 00:57:16,478 Eu não sei. 712 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 Um carro! 713 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 Chega. Pare o carro! 714 00:57:37,624 --> 00:57:39,209 O que está acontecendo? 715 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 Ei, ei! O que vai fazer? Aonde ela vai? 716 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 A Baronesa matou a minha mãe. 717 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 O quê? Do que está falando? 718 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 O apito. Ela mandou os cães atrás dela. 719 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 Não foi culpa minha. 720 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Ela a matou. 721 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 Como se ela não fosse nada. 722 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 Minha nossa. 723 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 Dizem que o luto tem cinco estágios. 724 00:58:27,925 --> 00:58:32,554 Negação, raiva, negociação, depressão e aceitação. 725 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 Eu quero acrescentar mais um. 726 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 Vingança. 727 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 Temos que ficar na moita. 728 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 É. 729 00:58:46,318 --> 00:58:48,237 Exageramos um pouco ontem à noite. 730 00:58:48,403 --> 00:58:51,365 Você acha? Eu caí dentro de um bolo. 731 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 Bom dia, rapazes. 732 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 Bom dia. 733 00:59:09,758 --> 00:59:11,552 Vamos começar. 734 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 Não vai matá-la, vai? 735 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 Não está nos planos, mas podemos ter que adaptar. 736 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 Isso é um não? 737 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 Se ouviu um "não", é "não". Agora, o colar. 738 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Um dos dálmatas engoliu. 739 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 Não sei qual, então temos que raptar todos. 740 00:59:27,818 --> 00:59:29,736 Desculpe. Mais devagar. Como é que é? 741 00:59:29,903 --> 00:59:32,489 Querido, se eu precisar repetir o que digo, 742 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 isso não vai dar certo. 743 00:59:35,492 --> 00:59:36,952 Por que está falando assim? A operação acabou. 744 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 O colar entrou por uma extremidade, certo? 745 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 Terá que sair pela outra. É assim que funciona. 746 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 E o café da manhã? Que agora está no chão. 747 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 E o resto do plano? Aonde está indo? 748 00:59:50,716 --> 00:59:52,217 Saberão quando for preciso. 749 00:59:52,384 --> 00:59:54,011 Mas não é assim que nós... 750 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 -trabalhamos. -Que grosseria. 751 00:59:58,056 --> 01:00:01,185 Sim, mas é a mãe dela. Vamos dar um desconto e ajudar. 752 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 Não me parece muito divertido. 753 01:00:03,145 --> 01:00:04,646 -Meu cereal está no chão. -É, eu sei. 754 01:00:04,813 --> 01:00:06,565 Vamos pegar os cachorros. 755 01:00:08,859 --> 01:00:11,195 EDITORIAL DE LONDRES 756 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Anita Darling, minha querida. 757 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Estella, há quanto tempo! 758 01:00:26,376 --> 01:00:30,631 Sabe, fiquei observando você na festa, e aí me lembrei. 759 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 É a Estella da escola. 760 01:00:33,091 --> 01:00:34,551 Não é a Estella. 761 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Isso é passado. 762 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Eu sou Cruella. 763 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 Então você frequenta festas, tira fotos e publica fofocas? 764 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 Seu trabalho é esse? 765 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 Sim, bem. Não é divertido como parece. 766 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 Não acho que seja divertido. Acho que é útil. 767 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Quero criar a minha própria marca. 768 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 Por que não trabalhamos juntas para criar bochicho 769 01:01:07,292 --> 01:01:11,755 para colocar nesse lixo onde você só publica aquela bruxa? 770 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 Você tem um brilho nos olhos. 771 01:01:16,718 --> 01:01:17,845 Que brilho? 772 01:01:18,846 --> 01:01:21,682 Estou começando a me lembrar que... 773 01:01:21,849 --> 01:01:23,517 você tem um lado meio turbulento. 774 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Então você se lembra como é divertido. 775 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Agora, eu quero que me ajude a contar ao público quem eu sou. 776 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 Já notou que há pessoas que se parecem muito com seus cães? 777 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 Não. Nunca notei. 778 01:01:57,509 --> 01:01:58,510 E agora? 779 01:01:58,677 --> 01:02:00,679 Mais profissionalismo, por favor, Horácio. 780 01:02:00,846 --> 01:02:01,847 Há um trabalho a fazer, ok? 781 01:02:02,014 --> 01:02:04,725 O Wink é encantador. Não sei se o plano vai funcionar. 782 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Vai funcionar. 783 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Tenha cuidado, Wink, eles farejam o medo. 784 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Quieto, Genghis. 785 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 Ei! 786 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 Eu disse que ia funcionar. 787 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 Como não amar essa carinha? 788 01:02:54,650 --> 01:02:55,651 É você. 789 01:02:56,193 --> 01:02:59,321 É. E você está lendo sobre mim. 790 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 E você está na minha loja. 791 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Sou eu, Estella. 792 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 Minha nossa. Meu Deus do céu! Você está incrível. 793 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Você certamente causou impacto. 794 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 Eu estou só começando, querido. E preciso de ajuda. 795 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Eu quero fazer arte, Artie. 796 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 E quero arrumar encrenca. Você topa? 797 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 Eu adoro uma encrenca. 798 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 Eu não sou o inimigo! Parem com isso! 799 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 Ei, ei, ei! Ei, parem. Está tudo bem. 800 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 Ei! Ei, ei! Parem com isso! Ei! 801 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 Ei! Parem! Ei! 802 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 Ah, por favor! Isso não é de vocês! 803 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 Você pegou os cães. 804 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Artie, rapazes. Rapazes, Artie. 805 01:03:52,541 --> 01:03:56,044 O Artie vai trabalhar lá embaixo. Ele entende de moda. 806 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 Cães são agressivos. 807 01:03:57,379 --> 01:04:01,175 Precisa levar para passear, alimentar. Faça aquele colar sair. 808 01:04:01,341 --> 01:04:04,178 Não pode passear com eles também? Somos uma equipe. 809 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 Mas só tem um imbecil nela. Vá! 810 01:04:05,888 --> 01:04:09,099 Ei! Não fale assim. Estamos fazendo de tudo para ajudar. 811 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 Então, não façam. 812 01:04:14,354 --> 01:04:16,148 Mamãe e papai estão brigando. 813 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 Vou me instalar lá embaixo. 814 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Pare com isso. Quieto. Fique quietinho. 815 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Vamos, pessoal. O passeio é no Regent's Park. 816 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Poderia ser mais educada. 817 01:04:28,285 --> 01:04:31,371 Não tenho tempo. Preciso ir trabalhar. Sou estilista agora. 818 01:04:31,455 --> 01:04:32,456 Sério? 819 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Mantenha os inimigos por perto. 820 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 Voilà! Cruella passou muito tempo em uma caixa. 821 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 Agora é a Estella quem vai fazer participações especiais. 822 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 Todos estão rindo de mim. 823 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 Dizem que toda publicidade é válida, Baronesa. 824 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Embora tenham dado mais destaque aos ratos. 825 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 Reparou no cabelo dela? 826 01:05:01,026 --> 01:05:04,196 Coincidência. Parece que virou moda entre os jovens. 827 01:05:06,240 --> 01:05:09,576 Obrigada, John. Você é um grande... 828 01:05:10,786 --> 01:05:11,787 ajudante. 829 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 Faço o melhor que posso. 830 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Ela perguntou por você. Depressa. 831 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Rápido. 832 01:05:23,131 --> 01:05:24,383 Ah, finalmente. 833 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 Atrasada. Pegue um bloco. 834 01:05:28,220 --> 01:05:29,221 Com licença. 835 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Curiosidade da moda. 836 01:05:31,557 --> 01:05:34,518 O ponto alto do ano na moda em Londres é a coleção de primavera. 837 01:05:34,601 --> 01:05:35,602 Com licença. 838 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 Minha coleção de primavera. 839 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 Preciso de 12 modelos, e eu tenho... 840 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Vou contar. 841 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 Eu ia tomar as coisas que ela mais amava. 842 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 O negócio dela, 843 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 seu status... 844 01:05:58,125 --> 01:05:59,126 Zero. 845 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 Preciso de dez modelos aproveitáveis até as 3h da manhã. 846 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 ...sua confiança. 847 01:06:06,592 --> 01:06:07,593 Vão. 848 01:06:10,012 --> 01:06:11,013 Obrigada. 849 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 Gratidão é para fracassados. 850 01:06:14,558 --> 01:06:15,767 Bom conselho, obrigada. 851 01:06:15,893 --> 01:06:16,894 O que acabei de dizer? 852 01:06:17,436 --> 01:06:18,645 Nada de agradecer, então... 853 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 Entendido. Obrigada. 854 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 -Vá. -Indo. Então, vou só... 855 01:06:25,944 --> 01:06:27,070 Como assim, "os cães sumiram"? 856 01:06:27,738 --> 01:06:29,198 Trate de encontrá-los! 857 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 Horácio. O jogo começou. 858 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 Esses torneios... 859 01:06:38,081 --> 01:06:40,792 Estão de brincadeira! Seus animais! 860 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Eu durmo nessa coisa. 861 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Vou assistir ao jogo para esquecer. 862 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 Ah, torcedores do Tottenham. 863 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 Então não são de todo maus. 864 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 Dois minutos. Colar? 865 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 Não. Mas estão quietos. Já é um começo. 866 01:06:58,268 --> 01:07:00,896 E "obrigada por fazerem o meu trabalho sujo, pessoal". 867 01:07:01,063 --> 01:07:03,732 "Ah, imagina, nós somos uma equipe." 868 01:07:05,984 --> 01:07:07,027 BAILE DE GALA HOJE 869 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 Baronesa! Aqui! 870 01:07:34,346 --> 01:07:35,639 O FUTURO 871 01:07:53,907 --> 01:07:56,493 CRUELLA É O FUTURO? 872 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 "Cruella." Cruella. 873 01:08:00,831 --> 01:08:03,876 Que nome é esse, afinal? Tudo bem. Um concorrente à altura. 874 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 Basta destruí-la como fizemos com tantos. 875 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Encontre-a. E, Roger, descubra tudo sobre ela. 876 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Eu sou advogado, não detetive, eu... 877 01:08:17,222 --> 01:08:18,473 Sim, farei isso. 878 01:08:18,640 --> 01:08:20,017 POLÍCIA PERPLEXA 879 01:08:20,309 --> 01:08:22,060 ONDE ELA IRÁ ATACAR AGORA? 880 01:08:27,149 --> 01:08:29,067 QUEM É CRUELLA? 881 01:08:36,700 --> 01:08:37,701 CRUELLA ROUBA A CENA 882 01:08:39,369 --> 01:08:42,039 CRUELLA A NOVA RAINHA DA MODA 883 01:08:44,708 --> 01:08:46,001 CRUELLA IMPRESSIONA O MUNDO ÀS CUSTAS DA BARONESA. 884 01:08:46,210 --> 01:08:47,794 ABRAM CAMINHO PARA CRUELLA 885 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 Não temos uma peça icônica. 886 01:08:52,007 --> 01:08:55,928 E essa tal Cruella está por toda parte. 887 01:08:57,262 --> 01:08:58,805 Eu quero ideias. 888 01:09:00,349 --> 01:09:02,976 Estella, quero ver os seus. 889 01:09:13,612 --> 01:09:14,905 Você parece chateada. 890 01:09:15,197 --> 01:09:18,325 Meus cães sumiram, meu colar foi roubado 891 01:09:18,492 --> 01:09:21,036 e esta criatura Cruella está... 892 01:09:23,288 --> 01:09:24,873 Esse desfile tem que arrasar. 893 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 Quer umas rodelas de pepino? Bem fininhas? 894 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 Vá. 895 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 E ponha o seu cérebro murcho para trabalhar. 896 01:09:38,762 --> 01:09:40,722 Pode deixar. E obrigada. 897 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Sim, vão almoçar, seus tolos preguiçosos. 898 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 O quê? Ei! 899 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Estella, estou surpresa que esteja escondendo algo de mim. 900 01:10:30,397 --> 01:10:32,691 Estava no meu horário de almoço em um espaço público. 901 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Eu sou a dona do beco. 902 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 Sério? Os becos têm dono? 903 01:10:37,446 --> 01:10:40,365 Os becos, os desenhos, as pessoas e suas almas. 904 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 Consulte seu contrato de trabalho. 905 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 Parece que achei minha nova peça icônica. 906 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 O que acha? 907 01:10:58,550 --> 01:11:00,427 QUEM É CRUELLA? 908 01:11:00,761 --> 01:11:01,762 VENDAS DA BARONESA CAEM 909 01:11:01,929 --> 01:11:03,013 É CULPA DA CRUELLA? 910 01:11:39,216 --> 01:11:42,469 CRUELLA É UM MISTÉRIO POLÍCIA SEM PISTAS 911 01:11:44,179 --> 01:11:46,390 A CRUELLA CHEGOU 912 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 ROUBA O SHOW 913 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 Temos que processá-la por difamação, 914 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 cárcere privado, vandalismo. Alguma coisa. 915 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Depois de analisar a lei e falar com a polícia, 916 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 não sei se temos uma via legal para... 917 01:12:02,281 --> 01:12:04,449 Preciso que pare de falar, Roger. 918 01:12:04,616 --> 01:12:05,617 É mesmo? 919 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 Para ter uma brecha para demiti-lo. 920 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 Olha a brecha aí. Está demitido. 921 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 O Roger sempre me culpou pela demissão dele, 922 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 mas, na verdade, ele foi demitido porque 923 01:12:17,421 --> 01:12:18,589 ele é o Roger. 924 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Delineador é pouco para você, coisinha sem graça. 925 01:12:27,472 --> 01:12:30,517 No entanto, você tem um bom olho para fotografar. 926 01:12:30,601 --> 01:12:31,602 Baronesa. 927 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 Quem é ela? E, principalmente, onde ela está? 928 01:12:34,396 --> 01:12:35,606 Eu não sei. 929 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 Está mentindo para mim? 930 01:12:44,489 --> 01:12:46,158 Eu... Não, eu... 931 01:12:46,241 --> 01:12:47,242 Não chore. 932 01:12:47,701 --> 01:12:48,702 Não estou chorando. 933 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 Mas vai. 934 01:13:18,524 --> 01:13:19,942 Tem algo aí? 935 01:13:20,025 --> 01:13:21,026 Ah, qual é! 936 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 -Nada? -Nada! 937 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 Estou preocupada com ela. 938 01:13:25,739 --> 01:13:27,366 Com a Estella? 939 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 É. 940 01:13:28,867 --> 01:13:30,661 Está só interpretando um papel para o golpe. 941 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 Um papel ruim. Ei! Pare com isso! 942 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 E os enfeites do vestido? 943 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Já pedi. Estou esperando o idiota do entregador. 944 01:13:43,507 --> 01:13:46,468 IMPORTADO DA AMÉRICA DO SUL 945 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 Bom dia, senhorita. 946 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 Trouxe itens de moda que são a última moda. 947 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 Obrigada, senhor entregador cheio de moda. 948 01:14:38,103 --> 01:14:39,104 É... 949 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Deslumbrante. 950 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 Eu consegui de novo. 951 01:14:49,531 --> 01:14:51,450 Vamos lá fazer história. 952 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Preciso de uma bebida. Estella, venha. 953 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Eu abro isso. Meu Deus! 954 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 Vá. 955 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 Um brinde a mim. 956 01:15:34,034 --> 01:15:36,495 A quem mais eu ofereceria um brinde? 957 01:15:38,330 --> 01:15:39,498 A mim? 958 01:15:40,374 --> 01:15:42,334 Por criar sua peça icônica? 959 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 Você é útil para mim, só isso. 960 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 Quando não for, você vira pó. 961 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 Que discurso inspirador. 962 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 Obrigada. 963 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 Não pode se importar com mais ninguém. 964 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 As pessoas são obstáculos. 965 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 Quando você se importa com obstáculos, você está morta. 966 01:16:11,113 --> 01:16:12,990 Se tivesse me importado com alguém ou algo, 967 01:16:13,156 --> 01:16:15,242 eu teria morrido como tantas mulheres brilhantes, 968 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 cheias de criações geniais desconhecidas e com o coração cheio de amargura. 969 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 Você tem talento para ter sua própria etiqueta. 970 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 Se tem o instinto assassino necessário é que é a questão. 971 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 Tomara que eu tenha. 972 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Resposta certa. Gostei de ver. 973 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Só temos que nos livrar dessa tal... 974 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 Cruella, não acha? 975 01:16:53,530 --> 01:16:55,616 Imagino que deva odiá-la. 976 01:16:56,617 --> 01:16:58,285 Sinceramente? 977 01:16:58,702 --> 01:17:00,120 Estou em conflito. 978 01:17:00,287 --> 01:17:02,122 Ela é boa. 979 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 Ousada e brilhante. 980 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 Mas criou uma situação "ela ou eu". 981 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 E eu escolho a mim. 982 01:17:25,062 --> 01:17:27,439 Bem, esse cara não estava nos planos. 983 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 Bem... 984 01:17:31,235 --> 01:17:32,236 nem isso. 985 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 Sério? 986 01:17:42,329 --> 01:17:44,164 Vamos ter que ser mais expansivos. 987 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 É arriscado. 988 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 "Precisam saber que invadimos", disse Cruella. 989 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 É, ela disse isso, não é? 990 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Estou ficando cansado da Cruella. 991 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 É. 992 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 O que está acontecendo? 993 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 Ela tentou invadir ontem à noite. 994 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 Quem? 995 01:18:35,883 --> 01:18:37,509 Cruella. Faz sentido. 996 01:18:38,552 --> 01:18:42,598 É um traje deslumbrante e caro. Ela não poderia se dar ao luxo de fazê-lo. 997 01:18:43,765 --> 01:18:46,643 Mas Cruella não tem vergonha na cara. 998 01:18:46,810 --> 01:18:51,607 Ela pode roubar a minha criação. É uma ideia muito boa, se você for... 999 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 ela? 1000 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 Boa noite. Durmam um pouco. Amanhã é um grande dia. 1001 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 Comportem-se! 1002 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Boa noite. 1003 01:19:46,912 --> 01:19:48,038 O que foi? 1004 01:19:49,122 --> 01:19:50,123 Sinto falta da Estella. 1005 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 Gol! 1006 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 Eles realmente dariam casacos fabulosos. 1007 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 Os cães? 1008 01:20:05,806 --> 01:20:06,807 Estou brincando. 1009 01:20:07,975 --> 01:20:11,144 Sabe do que sinto falta? Do Gaspar que tinha senso de humor. 1010 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 Certo. 1011 01:20:12,479 --> 01:20:14,147 Sabe, todos nós passamos por dificuldades. 1012 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 Eu, ele, você. E nós sempre nos apoiamos. 1013 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 É o que estou pedindo. É tão difícil me apoiar? 1014 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 Não. Não, Estella, isso é fácil, mas ajudar a Cruella... 1015 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 é um pesadelo. 1016 01:20:26,368 --> 01:20:29,454 Olha você aí minimizando as coisas. 1017 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 A Cruella faz as coisas. 1018 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 A Estella, não. 1019 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 E eu tenho coisas a fazer. 1020 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 Então, se tiver acabado de falar... 1021 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 Para mim, a conversa acabou. 1022 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Eu permito. 1023 01:21:25,594 --> 01:21:29,097 Quando Estella chegar, leve-a à minha sala e deixe-a lá. 1024 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Está bem. 1025 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 Embora eu ache que está errada. Não é ela. 1026 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 Você é pago para opinar ou para obedecer? 1027 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 Está pedindo minha opinião? 1028 01:21:41,318 --> 01:21:42,319 Vou providenciar. 1029 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Fale. 1030 01:22:01,672 --> 01:22:06,051 Como assim, "emperrou"? Os convidados já estão chegando. 1031 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 Há algo errado com a fechadura, senhora. 1032 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 Faça o que for preciso, mas abra logo isso! 1033 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Aquela mulherzinha... 1034 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Senhoras e senhores, 1035 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 quero apresentar a vocês... 1036 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 Cruella! 1037 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 A batida é boa. 1038 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 A música. 1039 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 Ela matou os meus cachorros. 1040 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 E fez um casaco. 1041 01:25:24,791 --> 01:25:26,418 Ei! Saiam! 1042 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Adorável da parte dela, nos agradecer pelo trabalho. 1043 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Muito gentil, não foi? 1044 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Depois do que fizemos por ela. 1045 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 O que houve com a menina chorando no banco? 1046 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Ela já era, parceiro. 1047 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 Deveríamos tê-la deixado no banco do parque. 1048 01:25:56,406 --> 01:25:57,866 Senhora, seja bem-vinda. 1049 01:25:58,033 --> 01:26:00,035 -Olá. -O que está procurando? 1050 01:26:01,203 --> 01:26:02,412 -Dois cordeiros korma... -Ok. 1051 01:26:02,579 --> 01:26:04,623 ...um frango tandoori e arroz para acompanhar. 1052 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 Sem problema. 1053 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 Estourou um tumulto no mundo da moda hoje no Regent's Park. 1054 01:26:09,628 --> 01:26:13,757 Cruella, alguns a chamam de estilista, outros, de vândala. 1055 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 Surgem dúvidas se o casaco dela foi feito com dálmatas de verdade. 1056 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Está comemorando algo, senhora? 1057 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 Ah, estou, sim. 1058 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 A rainha está morta! 1059 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Viva a rainha. 1060 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Cruella. 1061 01:26:48,876 --> 01:26:49,877 Uau. 1062 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Você é uma psicopata mesmo. 1063 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 Ora, é muito gentil da sua parte. 1064 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Você tinha potencial, 1065 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 assim como a Estella. 1066 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 Eu me atrasei para o trabalho? 1067 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Nossa, chefe, como foi o desfile? 1068 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 Isso é só entre nós. 1069 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Solte o Gaspar e o Horácio, 1070 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 os imbecis que se deixaram seguir, solte os dois. 1071 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 Ah, com certeza. Eles vão para a prisão. 1072 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 Por que motivo? 1073 01:27:24,453 --> 01:27:25,454 Por raptar cães? 1074 01:27:25,871 --> 01:27:26,997 Pelo seu assassinato. 1075 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Ninguém vai acreditar nisso. 1076 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 Vou ter que acrescentar seu corpo carbonizado 1077 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 para aumentar o fator credibilidade. 1078 01:27:39,593 --> 01:27:40,594 Quase. 1079 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Venha aqui. Vamos. 1080 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 Ah, esse é bonito. 1081 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 Vai me matar porque roubei a sua cena? 1082 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 Sei que você matou a minha mãe. 1083 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Você vai ter que ser mais específica. 1084 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 O quê? 1085 01:28:07,704 --> 01:28:09,581 Quem exatamente? 1086 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Me dê uma dica. 1087 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 Em um penhasco. 1088 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 Mandou seus cães atrás dela. 1089 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 Ah, agora eu entendi. 1090 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 É por isso que você está irritada. 1091 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 Por isso deu esse showzinho. 1092 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 Eu vou matar você e os seus cachorros. 1093 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 Estou esperando. 1094 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 Senhores... 1095 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 podem me soltar um minutinho? 1096 01:28:47,244 --> 01:28:50,289 Vamos lá. Eu sei que ela é uma péssima patroa. 1097 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Chega. 1098 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 Adeus, Cruella. 1099 01:29:12,603 --> 01:29:13,604 Cães. 1100 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Que feio, Genghis. 1101 01:29:21,862 --> 01:29:23,113 Vou avisar a imprensa. 1102 01:29:23,280 --> 01:29:26,491 Eu adoraria que soubessem que você sumiu... 1103 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 nas chamas da glória. 1104 01:30:12,287 --> 01:30:13,747 Segure aí. Lá em cima. 1105 01:30:17,960 --> 01:30:20,963 Afastem-se! Ainda há perigo. Por favor, afastem-se. 1106 01:30:22,297 --> 01:30:23,632 Últimas notícias... 1107 01:30:23,799 --> 01:30:27,427 Cruella, conhecida por roubar a cena da Baronesa no mundo da moda, 1108 01:30:27,594 --> 01:30:28,804 morreu esta noite. 1109 01:30:29,012 --> 01:30:30,639 A desafiante da moda londrina morreu. 1110 01:30:30,848 --> 01:30:32,516 A Baronesa e Cruella disputavam... 1111 01:30:32,683 --> 01:30:34,601 A concorrente da Baronesa explodiu em chamas. 1112 01:30:34,768 --> 01:30:38,355 Cruella, uma estrela em ascensão no cenário da moda de Londres 1113 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 morreu tragicamente esta noite em um armazém que pegou fogo. 1114 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 O quê? 1115 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 Chá, Srta. Cruella? 1116 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 Por que estou viva? 1117 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 Porque eu a retirei das chamas antes que fosse consumida. 1118 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 Eu trouxe algo para você. 1119 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 Você encontrou? 1120 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 Em meio ao fogo. 1121 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Posso garantir que foi muito bem limpo. 1122 01:31:32,284 --> 01:31:33,285 Quer ver uma coisa? 1123 01:31:39,541 --> 01:31:41,210 Não sabia que tinha uma chave. 1124 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 O que ela abre? 1125 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 Isto. 1126 01:32:05,984 --> 01:32:07,653 A Baronesa tem uma filha? 1127 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Você. 1128 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 Posso ajudar? 1129 01:32:17,287 --> 01:32:19,581 O Barão era um senhor muito gentil. 1130 01:32:20,415 --> 01:32:23,293 A Baronesa, por sua vez, é uma verdadeira narcisista. 1131 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Então, quando se descobriu grávida... 1132 01:32:27,548 --> 01:32:30,259 -Estou grávida. -...ela não ficou muito feliz. 1133 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 O Barão ficou encantado. 1134 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 A ponto de surpreendê-la com uma joia de família. 1135 01:32:36,431 --> 01:32:39,059 Ela aceitou o colar, mas tinha outros planos para você. 1136 01:32:39,142 --> 01:32:40,143 Pare. 1137 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 Você fica dizendo "você". 1138 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Você é a filha dela. 1139 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 Eu estava lá quando você nasceu. 1140 01:32:47,568 --> 01:32:50,279 O Barão estava viajando, e ela me pediu o impensável. 1141 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Você sabe o que fazer. 1142 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 Era um pedido diabólico. 1143 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Eu sabia que precisava protegê-la. Mas como? 1144 01:32:59,037 --> 01:33:02,708 Então eu vi a Catherine, a mulher mais doce que já existiu. 1145 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Ela salvou você. 1146 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 A Baronesa disse que a criança tinha morrido. 1147 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 O Barão ficou devastado. 1148 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 O que estou dizendo é... 1149 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 você é a legítima herdeira da fortuna do Barão. 1150 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 A mansão, o título. Tudo. 1151 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 Aquela psicopata não pode ser a minha mãe. 1152 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 Não. 1153 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 Ei! 1154 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Hoje é um dia confuso. 1155 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Minha inimiga 1156 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 é a minha verdadeira mãe. 1157 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 E ela matou a minha outra mãe. 1158 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Acho que você sempre teve medo. 1159 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 Não é? Temia que eu fosse uma psicopata 1160 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 como a minha mãe de verdade. 1161 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Isso explica aquela história de "controle-se, tente se adaptar". 1162 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 "Moldar-me com amor", creio eu, era a ideia. 1163 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 E eu tentei. 1164 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 Eu realmente tentei porque... 1165 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 eu te amava. 1166 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Mas a verdade é que... 1167 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 eu... 1168 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 não sou a doce Estella. 1169 01:36:27,287 --> 01:36:28,789 Por mais que eu tentasse. 1170 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 Eu nunca fui. 1171 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Eu sou Cruella. 1172 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 Eu nasci brilhante, 1173 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 eu nasci má 1174 01:36:50,644 --> 01:36:52,521 e meio maluquinha. 1175 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 Eu não sou como ela. 1176 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 Eu sou melhor. 1177 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 Enfim, 1178 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 é vida que segue. 1179 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 Há muito o que vingar, reivindicar e destruir. 1180 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 Mas eu te amo. 1181 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Sempre. 1182 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 Os rapazes estão presos, mas nós temos um problema. 1183 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 Você não é pago para trazer problemas. 1184 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 Não achamos o corpo dela. 1185 01:37:49,828 --> 01:37:50,829 Do que está falando? 1186 01:37:50,996 --> 01:37:52,873 Está na TV, nas rádios. 1187 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Bem, alguém contatou os veículos 1188 01:37:55,876 --> 01:37:57,336 e deu uma dica falsa. 1189 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 Obrigada pelo seu tempo. 1190 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Incompetente como sempre. 1191 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Você está no caminho. 1192 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Ainda não acredito que ela morreu. 1193 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 Componha-se, H. Não se pode chorar na prisão. 1194 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 É. 1195 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 Vamos lembrar só da Estella. 1196 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 -Estella. -Estella. 1197 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Sem choro. 1198 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Esqueça a Cruella. 1199 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 Ouviu isso? 1200 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 Eu ouvi algo. 1201 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Ei, você! 1202 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 Fique de olho dos prisioneiros! 1203 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 O que foi? 1204 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 Wink! 1205 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 Wink! 1206 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 Você não virou churrasquinho! 1207 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 Mas o que será... 1208 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Obrigado. 1209 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 Você vai ganhar um beijo na boca! 1210 01:40:21,396 --> 01:40:22,856 Nem quero saber onde ela esteve! 1211 01:41:20,455 --> 01:41:21,456 Querem uma carona? 1212 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 -Vamos a pé, obrigado. -Você não morreu! 1213 01:41:23,750 --> 01:41:24,751 Ei! 1214 01:41:24,918 --> 01:41:26,670 Já chega de ser tratado feito cachorro, 1215 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 obrigado. Sem ofensa, Wink. 1216 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Vocês serão pegos pela polícia. 1217 01:41:30,465 --> 01:41:32,718 Estávamos bem antes de você surgir, vamos ficar bem sem você. 1218 01:41:32,801 --> 01:41:33,802 Sim, exatamente. 1219 01:41:33,927 --> 01:41:34,928 Eu adoro uma fritura. 1220 01:41:35,095 --> 01:41:37,264 -Quero comer uma fritura sem ela. -Eu também. 1221 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 Não tem um jeito fácil de dizer isso. 1222 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 A Baronesa é a minha mãe biológica. 1223 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Agora você me desnorteou. 1224 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Isso explica muita coisa. 1225 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Ela mandou me descartar. 1226 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 E depois matou a mulher mais gentil, 1227 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 apesar de mentirosa, 1228 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 que já existiu. 1229 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Obrigado pelos bolinhos e pela história louca. 1230 01:42:14,218 --> 01:42:15,260 Boa sorte com isso. 1231 01:42:15,928 --> 01:42:17,471 -Acho que vou levar uns. -Gaspar! 1232 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 É uma situação de vida ou morte. 1233 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Sim, e ela é uma louca homicida, e você, não. 1234 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 Não temos certeza disso. Eu ainda sou jovem. 1235 01:42:26,772 --> 01:42:27,981 É engraçado. 1236 01:42:28,065 --> 01:42:29,775 Seria, se eu soubesse que estava fazendo graça. 1237 01:42:29,858 --> 01:42:30,859 Não, não é engraçado. 1238 01:42:31,026 --> 01:42:32,444 É brincadeira! 1239 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 A questão é que eu não tenho como fugir. 1240 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Ela vai me achar, Gaspar. Você sabe disso. 1241 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 Temos que detê-la. 1242 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 Eu fiquei meio maluca. 1243 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Desculpe. 1244 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Vocês são a minha família. 1245 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 São tudo o que eu tenho. 1246 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 -Ela apelou para família. -É, eu notei. 1247 01:43:05,435 --> 01:43:06,436 Está funcionando. 1248 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 Sim. Tudo bem, tudo bem. 1249 01:43:10,399 --> 01:43:11,400 Qual é o plano? 1250 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 O baile de caridade da Baronesa é no fim de semana. 1251 01:43:20,367 --> 01:43:22,661 Precisaremos dos endereços e medidas dos convidados. 1252 01:43:22,744 --> 01:43:23,745 Fácil. 1253 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 Das costureiras do Artie, claro. 1254 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Eu gosto dele. 1255 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 Uma capa preta, latas de tinta. 1256 01:43:29,501 --> 01:43:30,502 Ah, é? 1257 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Vários espartilhos... 1258 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 Não devemos anotar? 1259 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Desculpe. Não sabia que tinha companhia. 1260 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 John, essa é a minha família. 1261 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Vão ficar por um tempo. 1262 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Olá. 1263 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 Acabaram os bolinhos. 1264 01:43:46,685 --> 01:43:48,228 ASSASSINA DE DÁLMATAS MORTA BARONESA PODE RENASCER? 1265 01:43:57,029 --> 01:43:58,530 Estamos fechados. 1266 01:44:01,408 --> 01:44:04,828 Eu estava lendo sobre você, a assassina de filhotes. 1267 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 Bem, eu adoro manchas. 1268 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 Você não fez isso. 1269 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 Não fiz. 1270 01:44:11,251 --> 01:44:13,170 Mas o povo precisa ter um vilão, 1271 01:44:13,337 --> 01:44:14,963 então fico feliz de preencher os requisitos. 1272 01:44:15,172 --> 01:44:16,590 Fabuloso. 1273 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Só uma coisinha, você não está morta? 1274 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 Verdade! Estou. 1275 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 É triste. 1276 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 Mas também é útil. 1277 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 Agora, Artie, eu tenho um plano. 1278 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 É claro que tem. 1279 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 E você vai me ajudar. 1280 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 O que eu ganho? 1281 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 Uma noite extraordinária de caos e talvez morte. 1282 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 Quero e quero, sobre a morte, eu não tenho tanta certeza. 1283 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 Não será a sua. 1284 01:44:44,243 --> 01:44:45,410 Vou pegar meu casaco. 1285 01:44:45,577 --> 01:44:48,997 VENDAS DA BARONESA AFUNDAM 1286 01:44:49,206 --> 01:44:50,707 MUNDO DA MODA 1287 01:44:50,874 --> 01:44:51,959 LAMENTA 1288 01:44:52,125 --> 01:44:53,919 MORTE DE CRUELLA 1289 01:44:54,086 --> 01:44:59,091 MORTE DE CRUELLA CHOCA O MUNDO 1290 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 O DESASTRE DA MARIPOSA POR ANITA DARLING 1291 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 A BARONESA PODE SE RECUPERAR POR ANITA DARLING 1292 01:45:12,437 --> 01:45:16,024 LISTA DE CLIENTES 1293 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 VENDAS DA BARONESA AFUNDAM POR ANITA DARLING 1294 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 ROMBO NAS VENDAS DE 27% APÓS FIASCO EM DESFILE DA PRIMAVERA 1295 01:45:32,124 --> 01:45:33,625 O BAILE DE GALA 1296 01:45:33,792 --> 01:45:35,419 PODE SALVAR A BARONESA? 1297 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 Para mim? 1298 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 A BARONESA É NOTÍCIA VELHA? 1299 01:45:41,800 --> 01:45:42,801 O REINO DA BARONESA ACABOU? 1300 01:45:42,885 --> 01:45:43,886 O BAILE DE GALA DE CARIDADE 1301 01:45:43,969 --> 01:45:44,970 DECIDIRÁ 1302 01:45:45,137 --> 01:45:46,597 O DESTINO DA BARONESA? 1303 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 POR FAVOR, USE EM MEMÓRIA DA CRUELLA BARONESA 1304 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Ei. 1305 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Desculpe. 1306 01:46:10,787 --> 01:46:11,788 Grande noite. 1307 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 É mesmo. 1308 01:46:14,166 --> 01:46:15,167 Tem certeza sobre isso? 1309 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 Não, estou falando sério. 1310 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 Você é fofo falando sério. 1311 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 Está bem. 1312 01:46:29,056 --> 01:46:30,057 Sei que está sofrendo. 1313 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 E sei que ela causou isso, 1314 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 mas, sabe, matá-la não acabará com a sua dor. 1315 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 Não vou fazer isso. 1316 01:46:45,030 --> 01:46:46,031 Eu prometo. 1317 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Tudo bem, legal. Beleza. 1318 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 A menos que eu realmente precise. 1319 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 Obrigada por me ajudar. 1320 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 Acho difícil dizer não para você, às vezes. 1321 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 É uma das coisas que eu amo em você. 1322 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 Obrigado? 1323 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Quando consertei, eu vi que tem um nome. 1324 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 Sabem como se chama este carro? 1325 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 Um "Devil"! 1326 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 É DeVille, parceiro. 1327 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 DeVille. 1328 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 Gostei. 1329 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Vamos lá. Fiquem alertas. 1330 01:47:38,292 --> 01:47:39,751 Arrumem a postura. 1331 01:47:39,835 --> 01:47:40,836 Bom. 1332 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 Está na hora. 1333 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Quando eu disse, anos atrás: "Cuide disso." 1334 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 O que achou que eu quis dizer? 1335 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Bem, eu fiquei meio confuso. 1336 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 Claro que não pensei que quisesse 1337 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 que eu matasse seu único filho. 1338 01:48:13,285 --> 01:48:16,830 E eu pensei que nós nos conhecíamos. 1339 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 Então? 1340 01:48:20,834 --> 01:48:22,836 Espero que ela esteja escondida no seu casaco. 1341 01:48:23,420 --> 01:48:24,421 Não, Baronesa. 1342 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 George, venha aqui. 1343 01:48:36,183 --> 01:48:37,184 Ela virá aqui hoje. 1344 01:48:37,351 --> 01:48:38,894 Quero que a peguem antes que seja vista. 1345 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 Todos pensam que ela morreu. 1346 01:48:40,896 --> 01:48:42,773 É bom que esteja até o fim da noite. 1347 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 Tenho um presente especial para ela. 1348 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 Vou dar um choque nela e deixá-la incapacitada. 1349 01:48:48,654 --> 01:48:49,655 Quero ver. 1350 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 É maravilhoso. 1351 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 Eu poderia fazer isso o dia todo! 1352 01:49:03,460 --> 01:49:04,628 Encontrem-na, idiotas! 1353 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 Por que sou a única competente aqui? 1354 01:49:16,014 --> 01:49:17,224 Deve ser exaustivo. 1355 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Esta noite será memorável, Baronesa. 1356 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Com certeza. 1357 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Muito bem, pessoal, atenção. Primeiro veículo chegando. 1358 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Caramba, é ela. 1359 01:49:53,010 --> 01:49:54,887 Que história é essa? 1360 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 Não é ela. 1361 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 Olhe ela aqui. 1362 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 Não é ela. 1363 01:50:07,482 --> 01:50:09,443 -Como ousa encostar em mim? -Desculpe. 1364 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 O que está acontecendo? 1365 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 Hora da minha entrada, meus queridos. 1366 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 -Baronesa, eu... -Ela chegou? 1367 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 O problema é esse. Veja... 1368 01:50:20,412 --> 01:50:21,580 Polícia. Como posso ajudar? 1369 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 Estão planejando assaltar o Hellman Hall esta noite. 1370 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 Quem está falando? 1371 01:50:40,641 --> 01:50:44,144 Todas as equipes, a Baronesa quer todos na biblioteca agora. 1372 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Ela está zangada, pessoal. 1373 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Eu estava só procurando o banheiro. 1374 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Agradeço a todos por virem. 1375 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Que grande homenagem à nossa querida amiga 1376 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 que nunca mais voltará. 1377 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 Infelizmente. 1378 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Comovente. 1379 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 -À Cruella. -À Cruella! 1380 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 Bravo! 1381 01:52:55,400 --> 01:52:58,320 Esse cachorro é um filho para mim. 1382 01:52:58,403 --> 01:52:59,404 Você já era! 1383 01:53:03,325 --> 01:53:04,326 Eu ia acabar com ele. 1384 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 Mas acabou? 1385 01:53:19,424 --> 01:53:20,425 Onde ela está? 1386 01:53:20,759 --> 01:53:22,386 Não acabou de brindar à morte dela? 1387 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 Onde estão os meus guardas? 1388 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 Ela está aqui. Eu sinto isso. 1389 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 Encontre-a. 1390 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 Empurre! 1391 01:56:02,921 --> 01:56:03,922 Atrás dela! 1392 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Sentados. 1393 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Olá, Cruella. 1394 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Odeio estragar sua festa, mas eu vim despejá-la. 1395 01:56:44,046 --> 01:56:45,589 Não seja ridícula. 1396 01:56:46,507 --> 01:56:49,218 Esta é a chave que estava no colar 1397 01:56:49,384 --> 01:56:53,055 que abre a caixa onde estava a minha certidão de nascimento. 1398 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Olá, mãe. 1399 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Agora tudo faz sentido. 1400 01:57:06,610 --> 01:57:07,611 O quê? 1401 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 Você ser tão extraordinária. 1402 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Claro, você é minha. 1403 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 Faz tempo que eu queria alguém na minha vida 1404 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 que fosse tão boa quanto eu. 1405 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 Você queria que eu morresse. 1406 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 Um erro. 1407 01:57:29,091 --> 01:57:31,969 Um erro que podemos superar. Eu sei disso. 1408 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 Eu discordo. 1409 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 Boa noite. 1410 01:57:36,431 --> 01:57:37,432 A Baronesa pede... 1411 01:57:37,641 --> 01:57:39,268 -que se juntem a ela no terraço. -Adorável. 1412 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Senhores, a Baronesa quer vê-los lá fora, por favor. 1413 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 Você não veio em busca de vingança. 1414 01:57:45,232 --> 01:57:48,944 Você veio porque é uma estilista brilhante e genial, 1415 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 e você precisa conviver com pessoas parecidas. 1416 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 Eu. 1417 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 Sua verdadeira mãe. 1418 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Que cometeu um erro 1419 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 e dispensou uma coisa extraordinária. 1420 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 Nós somos muito parecidas, eu imagino. 1421 01:58:18,765 --> 01:58:20,767 Boa noite, senhora. Sempre deslumbrante. 1422 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 A Baronesa que vê-los lá fora. 1423 01:58:30,569 --> 01:58:32,154 Eu sinto muito. 1424 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 Sente mesmo? 1425 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Sim. 1426 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 Posso abraçá-la? 1427 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Pode. 1428 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 Não vai me empurrar do penhasco, vai? 1429 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Você é tão engraçada, querida. 1430 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Tão engraçada. 1431 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 Adoro isso. 1432 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Idiota. 1433 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 Ela pulou. 1434 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 Vocês viram? Ela pulou. 1435 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 Ela tentou me levar com ela. 1436 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 Ela pulou, ela pulou, ela pulou. 1437 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 Por que estão me olhando assim? 1438 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 Ela pulou! 1439 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 O que está fazendo com essas algemas? Ela pulou! 1440 02:00:19,636 --> 02:00:20,637 ESTELLA ESTILISTA FILHA MORTA 1441 02:00:20,804 --> 02:00:22,764 Então eu disse que eu tinha morrido. 1442 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 Quer dizer, a Estella. 1443 02:00:26,310 --> 02:00:31,106 Coitadinha. Ela não arrumou ninguém para ir ao próprio enterro. 1444 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Isso parecia um final infeliz. 1445 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Assassinada tragicamente 1446 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 pela própria mãe. 1447 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Idiota. 1448 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Umas coisinhas. 1449 02:00:47,206 --> 02:00:51,126 Antes de morrer, Estella deixou sua fortuna para uma amiga querida, 1450 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 Cruella de Vil. 1451 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 Não conseguem ver, seus idiotas? 1452 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Aquela tal Estella, é um truque. 1453 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 Na verdade, é Cruella. 1454 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Cruella de Vil. 1455 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 Está escrito junto, mas se pronuncia separado. 1456 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Pode esperar, eu vou dar o troco. 1457 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 O que é bom nas pessoas más 1458 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 é que você sempre pode ter certeza de que elas farão alguma coisa, bem... 1459 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 má. 1460 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 Estella morreria como a mãe dela. 1461 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Mas não foi bem assim. 1462 02:01:39,925 --> 02:01:42,970 Uma saia bem cortada salva vidas, garotas. 1463 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 Lembrem-se disso. 1464 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Ela foi presa por empurrar uma pessoa de um penhasco. 1465 02:01:58,318 --> 02:02:03,115 A pessoa errada, mas a justiça poética tem alguma coisa tão... 1466 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 poética. 1467 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Adeus, Estella. 1468 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 Ela estava com a mãe agora. 1469 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 Agora é comigo. 1470 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 Mas a Cruella estava viva. 1471 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Tudo bem, vamos tocar uma musiquinha. 1472 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 Animar um pouco. 1473 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 Ela não está morta, parceiro. Ela... 1474 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 Como consegue não engasgar com tudo isso? 1475 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 Ah, cara. 1476 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 E eu chamo isso de final feliz. 1477 02:02:59,630 --> 02:03:06,053 CASA INFERNAL 1478 02:03:51,139 --> 02:03:53,976 O Genghis engordou um pouco? 1479 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 Como vai ser agora? 1480 02:04:25,549 --> 02:04:27,676 Tenho umas ideias. 1481 02:06:46,398 --> 02:06:47,399 CONHEÇA O PONGO! DIVIRTA-SE! CRUELLA 1482 02:06:47,608 --> 02:06:48,901 Olá, Pongo. 1483 02:06:49,067 --> 02:06:51,028 CONHEÇA A PERDITA! ATÉ BREVE! CRUELLA 1484 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Cruella de Vil 1485 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Cruella de Vil 1486 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 É a mais traiçoeira 1487 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 Que o mundo já viu 1488 02:07:12,716 --> 02:07:18,597 Em suas veias corre sangue vil 1489 02:07:19,223 --> 02:07:23,352 Cruella, Cruella de Vil 1490 02:13:39,978 --> 02:13:41,980 Legendas: Companhia das Palavras