1 00:00:39,289 --> 00:00:42,793 Oh, no. Cominciamo da qui? Va bene. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 Fin dall'inizio ho sempre lanciato un messaggio. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,969 Non tutti lo apprezzavano. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 Che peccato. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,681 Ma io non ero per tutti. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,559 A proposito di messaggi, eccone uno. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,562 È per il ciondolo, che sono morta. 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 Ma sto correndo troppo. 9 00:01:03,814 --> 00:01:06,984 Ho capito subito che vedevo il mondo diversamente da tutti gli altri. 10 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 Guarda! 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,362 Non è questo il modello. Devi seguire quello. 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,613 Le cose si fanno così. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,365 - Quello è brutto. - Compresa mia madre. 14 00:01:13,532 --> 00:01:16,743 È crudele. Ti chiami Estella, non Cruella. 15 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 Non volevo sfidare lei, sfidavo il mondo. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,883 Ma mia madre lo sapeva. Per questo si preoccupava. 17 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 Ricorda, hai diritto di stare qui come gli altri. 18 00:01:33,427 --> 00:01:34,553 Sono fortunati ad averti. 19 00:01:34,720 --> 00:01:35,971 D'accordo. 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,349 Senti. Cosa dici a Cruella quando prova a sopraffarti? 21 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Grazie della visita, ma puoi andare, ora. 22 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Bene. Ora dille addio. 23 00:01:43,604 --> 00:01:44,938 Addio, Cruella. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,440 E indossa il cappello. 25 00:01:46,899 --> 00:01:48,525 Non mi serve il cappello. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 Sii garbata. E buona. 27 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 E socievole. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 Com'è quel motto? 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,078 "Sono donna. Senti il mio ruggito." 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 Non era molto in voga nel '64... 31 00:02:02,664 --> 00:02:04,291 ma stava per diventarlo. 32 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Ciao, mi chiamo Estella. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,630 Guarda. C'è una puzzola nel palazzo. 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 Bella giacca. 35 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Ciao, mi chiamo Anita. 36 00:02:14,468 --> 00:02:15,677 Estella. 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,929 Ignorali. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 L'ho fatto. Ma non resisterò a lungo. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,434 "Ignorarli"? 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,437 Non ho appena detto: "Senti il mio ruggito"? 41 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 Lotta! Lotta! Lotta! 42 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 Non andava a genio, a certa gente. 43 00:02:32,027 --> 00:02:35,322 È una macchia sulla tua condotta. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Okay, non andava a genio a molta gente. 45 00:02:39,034 --> 00:02:39,993 Basta. 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 Ben le sta! 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,456 Ma trovavo amici nei luoghi più improbabili. 48 00:02:44,623 --> 00:02:46,124 Ciao. 49 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Come questo tipo. 50 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 C'è un cane? 51 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Buddy. L'ho trovato. 52 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 E non questo tipo. 53 00:02:57,219 --> 00:03:00,597 Lei. Anita Darling. Che nome favoloso. 54 00:03:08,438 --> 00:03:13,235 Si potrebbe dire che feci le elementari a suon di ruggiti. 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,697 Quasi. 56 00:03:20,534 --> 00:03:23,871 Credo sia chiaro cosa accade adesso. 57 00:03:24,329 --> 00:03:25,873 Estella, tu sei espulsa... 58 00:03:26,039 --> 00:03:28,000 La ritiro dalla scuola. 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,418 Io la espello. 60 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 È tardi, l'ho ritirata prima e non lo scriverà sul suo curriculum. 61 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 Ho detto "espulsa". L'avevo già detto. 62 00:03:36,091 --> 00:03:37,176 Non l'aveva detto. 63 00:03:37,342 --> 00:03:38,177 Non l'ha detto. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 E, mi permetta, dalla vostra scuola escono bambini orribili... 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 privi di creatività o compassione. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 O genialità. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Sei fuori! 68 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 Fuori! 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Essere un genio è una cosa. 70 00:03:54,318 --> 00:03:57,696 Crescere un genio, d'altro canto, comporta qualche sfida. 71 00:03:57,863 --> 00:04:00,282 Londra, arriviamo! 72 00:04:00,449 --> 00:04:02,201 In realtà non abbiamo scelta. 73 00:04:02,367 --> 00:04:06,496 Tu non hai una scuola. Non c'è da festeggiare. 74 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 Beh... 75 00:04:13,295 --> 00:04:16,256 non si diventa stilisti in una piccola città, ad ogni modo. 76 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 Possiamo andare qui? 77 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 FONTANA DI REGENT'S PARK 78 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 A Regent's Park? Perfetto. 79 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 Quando arriveremo in città, la prima cosa che faremo... 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 sarà andare alla fontana, bere una tazza di tè... 81 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 e capire come far funzionare le cose a Londra. 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,657 Perché indossi il vestito buono? 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Devo fermarmi, lungo la strada. 84 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Per chiedere a un amico un aiuto per rimetterci in sesto. 85 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Quale amico? 86 00:04:48,205 --> 00:04:51,583 Un amico che è causa della situazione in cui siamo. 87 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 Ti creerò meno problemi d'ora in poi, mamma. 88 00:04:59,716 --> 00:05:00,843 Lo prometto. 89 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Lo credevo mentre lo dicevo. 90 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Quando una bambina come me fa una promessa come quella... 91 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 non la porti in un posto come questo. 92 00:05:49,183 --> 00:05:50,392 Che posto è questo? 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 Indossalo... ti sta bene. 94 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 Sto meglio senza, credo. Sarà tuo, un giorno. 95 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 È un cimelio di famiglia. 96 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 - Lo tieni tu per me? - Davvero? 97 00:06:12,581 --> 00:06:13,415 Andiamo, Buddy. 98 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Estella. 99 00:06:15,083 --> 00:06:16,001 Lo voce seria. 100 00:06:16,168 --> 00:06:18,378 Resta in auto. Torno subito. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,088 Mamma! 102 00:06:20,255 --> 00:06:21,798 Non devi farti notare. 103 00:06:22,466 --> 00:06:23,634 Non mi notano con un cappello? 104 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 Esatto. Ti voglio bene. 105 00:06:27,179 --> 00:06:28,180 Io di più. 106 00:06:40,776 --> 00:06:42,361 Tranquillo, torna subito. 107 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 Provai davvero a non farmi notare. 108 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 È pelliccia e chiffon? Nello stesso abito? 109 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 Ma è chiaro che infransi la promessa. 110 00:06:53,747 --> 00:06:55,165 Giusto un pochino. 111 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Io sì. Sono certa che sarà una festa sontuosa. 112 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 In genere è così, non ti pare? 113 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 Va' nel lato est del parco. Vedrò cosa posso fare. 114 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Pensai che, mentre la mamma avrebbe incontrato il suo amico misterioso, 115 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 avrei dato una sbirciatina. 116 00:07:20,566 --> 00:07:25,237 Il problema fu che quella sbirciatina mi lasciò a bocca aperta. 117 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 Non sapevo dove fossi, o cosa fosse. 118 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 Sapevo solo che per la prima volta nella mia vita... 119 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 mi sentivo a casa. 120 00:07:38,834 --> 00:07:41,336 Per Buddy, purtroppo, non era così. 121 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 Buddy, No! 122 00:07:51,221 --> 00:07:52,139 Presa. 123 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Tieni il cappello, prima che qualcuno noti quelli. 124 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 Avrei potuto dare a Buddy la colpa di quanto accadde dopo. 125 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 Mi serve solo un piccolo aiuto per rimetterci in sesto. 126 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 Ma la verità è che io feci degenerare le cose. 127 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 Oh, bontà divina! 128 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Caspita! 129 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 E terrò la bocca chiusa, e non tornerò mai più qui. 130 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 - Mamma! - Lei è la mia vita. 131 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 No! 132 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 Non ci sono parole. 133 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 C'è stato un terribile incidente. 134 00:09:40,372 --> 00:09:41,456 Era stata colpa mia. 135 00:09:41,623 --> 00:09:43,083 Capo della Polizia Weston! 136 00:09:43,250 --> 00:09:46,879 Una donna... mi stava minacciando, mi chiedeva dei soldi. Io... 137 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Avevo ucciso mia madre. 138 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Stavano inseguendo qualcuno. 139 00:09:51,341 --> 00:09:52,384 Ispezionate la zona! 140 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 E in quel momento... 141 00:09:53,719 --> 00:09:55,053 Ispezionate la zona! 142 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 ...la cosa migliore che mi venne in mente... 143 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 fu scappare. 144 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 E scappai, per molto tempo. 145 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 Arrivai a Londra, dopo tutto. 146 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 A Regent's Park. 147 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Ma niente tè. 148 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 È tutta colpa mia, Buddy. 149 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Niente mamma. 150 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Non sarei mai dovuta entrare. 151 00:11:26,103 --> 00:11:27,229 Ero orfana. 152 00:11:33,318 --> 00:11:34,987 Il mio ciondolo. 153 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Che storia triste. 154 00:11:41,076 --> 00:11:45,539 Bambina geniale si trasforma in bambina stupida che fa uccidere la madre... 155 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 e resta da sola. 156 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Ma un nuovo giorno porta nuove opportunità... 157 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 o almeno un paio di ladruncoli. Horace... 158 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 Signore, avrebbe qualche spicciolo? 159 00:12:01,388 --> 00:12:02,222 No, mi spiace. 160 00:12:02,389 --> 00:12:03,807 E Jasper. 161 00:12:09,605 --> 00:12:10,522 Giorno. 162 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Sta' indietro! 163 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Horace era per lo più fastidioso. 164 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 Torna dalla tua famiglia, bambinetta! 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Jasper era quello perspicace. 166 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Lei non ha famiglia. 167 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Il che era fastidioso lo stesso. 168 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 E Wink era semplicemente affettuoso. Ancora, fastidioso. 169 00:12:29,875 --> 00:12:31,043 Buddy! 170 00:12:34,087 --> 00:12:35,130 - Ehi! - Andiamo, Horace. 171 00:12:35,255 --> 00:12:37,216 Ma meglio stare con loro che in galera. 172 00:12:37,299 --> 00:12:38,133 Fermi! 173 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 Polizia! 174 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Ehi! Piccole canaglie! 175 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 CUORE RIBELLE PRENDILI A CALCI 176 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Per un pelo. Penso che l'abbiamo seminata. 177 00:13:43,365 --> 00:13:44,241 Tu pensi? 178 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Dove siamo? 179 00:13:51,999 --> 00:13:53,750 Allora? Qual è la tua storia? 180 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 Dove sono i tuoi genitori? 181 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 La mia mamma è morta. 182 00:14:07,598 --> 00:14:10,225 Sorvolai sul fatto che l'avessi uccisa io. 183 00:14:11,310 --> 00:14:15,230 Penso che dovresti restare qui, far parte della nostra banda. 184 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Cosa? Non ne abbiamo discusso. 185 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 Ne discutiamo ora. E potrebbe servirci una bambina... 186 00:14:21,612 --> 00:14:24,489 che sembri innocente e faccia da diversivo. 187 00:14:29,203 --> 00:14:33,582 Io volevo diventare una stilista, non una ladra. 188 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 Non hai molte opzioni. Solo noi. 189 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 Aveva ragione. Ero una fuggitiva. 190 00:14:38,921 --> 00:14:40,714 Piange di nuovo? 191 00:14:40,881 --> 00:14:44,718 La madre è morta. Te lo ricordi cosa si prova. 192 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 E c'era una cosa che sapevo avrebbero cercato. 193 00:14:49,765 --> 00:14:50,974 Caspita! 194 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Devo tingermi i capelli. 195 00:14:55,938 --> 00:14:58,524 Non lo so, a me piacciono. 196 00:15:02,444 --> 00:15:06,156 D'accordo, una figlia ladra non è esattamente il sogno di una madre... 197 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 ma lei non c'era più. 198 00:15:16,041 --> 00:15:19,419 Calma, questo è solo l'inizio. Ci sono tante altre cose brutte in arrivo. 199 00:15:19,586 --> 00:15:20,671 Lo giuro. 200 00:15:37,604 --> 00:15:38,856 Andiamo, Buddy. 201 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 Ci siamo! 202 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Senza che me ne accorgessi, erano passati dieci anni. 203 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Si poteva addirittura dire che ci fossimo costruiti una casa. 204 00:15:49,908 --> 00:15:51,201 Horace! Attento! 205 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Due minuti! C'è il recupero. 206 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Eravamo come una famiglia. 207 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 Horace, andiamo! 208 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 - Una famiglia che era brava... - Vestiti! 209 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 a rubare di tutto. 210 00:16:01,753 --> 00:16:04,631 Sono mortificato. Piccadilly è la prossima fermata? 211 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Davvero... 212 00:16:07,384 --> 00:16:08,677 molto... 213 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 molto brava. 214 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 È la mia. 215 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 House of Baroness IN ESCLUSIVA da Liberty di Londra 216 00:16:32,910 --> 00:16:35,037 Espandemmo la nostra attività. 217 00:16:45,714 --> 00:16:48,759 Io disegnavo travestimenti favolosi. 218 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Noi rubavamo. 219 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Prego, signora. 220 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 Io creavo. 221 00:17:05,734 --> 00:17:06,652 Noi rubavamo. 222 00:17:06,818 --> 00:17:09,071 Non cane tuo! Noi più torniamo qui! 223 00:17:11,657 --> 00:17:12,574 Creavo. 224 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 Era un'operazione fantastica. 225 00:17:23,502 --> 00:17:25,212 Facevo ciò che amo... 226 00:17:26,547 --> 00:17:28,340 Ne raccoglievamo i frutti. 227 00:17:30,342 --> 00:17:34,221 Andava tutto bene, ma sentivo di essere destinata a qualcosa di più. 228 00:17:34,388 --> 00:17:36,515 Che mia madre avrebbe voluto di più per me. 229 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Solo che non sapevo cosa. 230 00:17:41,770 --> 00:17:42,604 Ehi! 231 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 Che cosa fai? 232 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Mi annoio. 233 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 Ti annoi? Scherzi? 234 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 Ho trovato una mini tv. 235 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 C'era un giapponese addormentato. 236 00:18:03,876 --> 00:18:05,460 Scusate, chi siete voi tre? 237 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 Via. 238 00:18:09,256 --> 00:18:10,132 Oh Signore! 239 00:18:10,299 --> 00:18:11,633 Al ladro! 240 00:18:20,934 --> 00:18:23,395 House Of Baroness Collezione inverno 1965 241 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 - Due, tre! - Tanti auguri a te! 242 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Tanti auguri a te! 243 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Tanti auguri, Estella! 244 00:18:39,119 --> 00:18:41,079 Tanti auguri a te! 245 00:18:41,205 --> 00:18:42,039 E a me e a Jasper 246 00:18:42,122 --> 00:18:43,290 Buon Compleanno Judy 247 00:18:43,415 --> 00:18:44,625 E a Wink e a Buddy 248 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Questo è il compleanno più bello... 249 00:18:49,379 --> 00:18:50,589 Da un po'. 250 00:18:50,756 --> 00:18:52,090 Non per Judy. 251 00:18:52,257 --> 00:18:53,634 - Chi è Judy? - Non importa. 252 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Non è importante. Lei è solo... 253 00:18:55,677 --> 00:18:56,637 Oh, Judy. 254 00:18:56,803 --> 00:18:57,763 ...una che avrà un po' di fame. 255 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 - Esprimi un desiderio. - Grazie, ragazzi e Judy. 256 00:19:08,106 --> 00:19:09,233 Cos'è questa? 257 00:19:09,399 --> 00:19:12,152 È un'offerta di lavoro di Liberty a Londra. 258 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 Mansione di livello base. 259 00:19:13,862 --> 00:19:17,074 Spero che vendano hamburger, giusto? 260 00:19:17,282 --> 00:19:20,410 No, è il grande magazzino più alla moda della città. 261 00:19:21,036 --> 00:19:22,204 Come ci sei riuscito? 262 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Ho mosso qualche conoscenza. 263 00:19:27,042 --> 00:19:28,669 Accettati 264 00:19:28,836 --> 00:19:29,837 Adoro Liberty! 265 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Sì, lo so. Lo fissi ogni volta che ci passiamo davanti. 266 00:19:33,215 --> 00:19:35,342 Potrei aver gonfiato un po' il tuo cv. 267 00:19:35,509 --> 00:19:37,010 - Completamente. Inventato. - Lo fanno tutti. 268 00:19:37,177 --> 00:19:39,721 Sì, lo fanno tutti. Ho inventato delle referenze. 269 00:19:39,888 --> 00:19:44,893 Se ti chiedono del principe Carlo, di' solo che giochi a polo con lui. 270 00:19:45,269 --> 00:19:46,103 Certo. 271 00:19:46,478 --> 00:19:47,354 Buon compleanno. 272 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 "Giochi a polo con lui". 273 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 Allora, qual è il tornaconto? 274 00:19:52,818 --> 00:19:55,779 Non c'è tornaconto, ma Estella realizzerà il suo sogno. 275 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 - Certo. Okay. - Sì. 276 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 Davvero, qual è il tornaconto? 277 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 No, non c'è. Va bene, te lo dico io... 278 00:20:01,410 --> 00:20:05,539 Il tornaconto è questo: Estella ha troppo talento... 279 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 per rubare con gente come me e te. 280 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Grazie, Jasper. 281 00:20:09,710 --> 00:20:10,544 È la verità. 282 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 Mamma, ho avuto la mia occasione. Quello che desideravo da sempre. 283 00:20:19,845 --> 00:20:22,723 Credimi, terrò la testa bassa e ce la farò. 284 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 Salute. 285 00:20:33,567 --> 00:20:35,861 Il Liberty di Londra. 286 00:20:39,323 --> 00:20:42,284 Era il massimo della moda negli anni Settanta. 287 00:20:43,243 --> 00:20:45,204 Vendevano le collezioni dei migliori stilisti. 288 00:20:47,623 --> 00:20:49,374 E ora lavoravo lì. 289 00:21:04,765 --> 00:21:06,892 Voleva vedere anche il foulard. 290 00:21:34,211 --> 00:21:35,420 Martedì? 291 00:21:43,804 --> 00:21:47,933 Ce l'ho davanti agli occhi. Gli ho detto di seguire l'ordine. 292 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Mi scusi, signore. Un'idea per la vetrina centrale... 293 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 Ti ho detto di cosa occuparti. 294 00:21:58,569 --> 00:22:01,989 Non superare i confini del tuo impiego. Ti prego. 295 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Non ora. 296 00:22:09,288 --> 00:22:11,290 - Signore... - Non ora. 297 00:22:11,707 --> 00:22:14,585 No, no, no. 298 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Non ora. 299 00:22:47,284 --> 00:22:50,579 Signore, volevo solo dirle: sono davvero brava a cucire... 300 00:22:50,746 --> 00:22:52,080 se in Sartoria servisse qualcosa. 301 00:22:52,247 --> 00:22:54,833 Perché parli e non pulisci? 302 00:22:55,000 --> 00:22:57,878 Hai lavato tutti i bagni seguendo le regole che ti ho dato? 303 00:22:58,253 --> 00:23:00,672 - Sapone, acqua, varechina, cera? - Certo. 304 00:23:00,839 --> 00:23:03,509 - In quest'ordine? - Sì. Ma la Sartoria, lei non... 305 00:23:05,802 --> 00:23:07,095 se ne pentirà. 306 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 - Ehi. - Ehi! 307 00:23:13,769 --> 00:23:14,686 Ciao. 308 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Hai dimenticato il pranzo. 309 00:23:18,524 --> 00:23:19,399 Grazie. 310 00:23:24,071 --> 00:23:25,280 No. 311 00:23:25,364 --> 00:23:26,198 Che c'è? 312 00:23:26,532 --> 00:23:29,535 Non vi lascerò entrare dalla finestra, per scassinare la cassaforte. 313 00:23:29,910 --> 00:23:31,703 - Non è il tornaconto? - Il tornaconto non c'è. 314 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Il tornaconto non c'è. 315 00:23:34,790 --> 00:23:36,959 Come sarebbe non c'è? Andiamo, Wink! 316 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 Non c'è tornaconto. 317 00:23:41,296 --> 00:23:42,256 Horace. 318 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 Grazie del pranzo. Ciao, Wink. 319 00:23:55,394 --> 00:23:56,687 Sul serio? 320 00:24:03,777 --> 00:24:04,820 Perfetto. 321 00:24:20,085 --> 00:24:22,462 Mi rattrista il fatto che ti piaccia. 322 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Cosa? 323 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Mi rattrista il fatto che ti piaccia. 324 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 Buonasera. 325 00:24:36,310 --> 00:24:37,603 Bel cappello. 326 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Quello che le copre di più il collo. 327 00:24:50,115 --> 00:24:52,075 Tu hai... 328 00:24:52,284 --> 00:24:57,664 una fetta circolare di banana sulla guancia. 329 00:24:58,248 --> 00:24:59,208 Sull'altra. 330 00:25:03,629 --> 00:25:06,381 - Nel mio ufficio. Subito. - Va bene. 331 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Prima che mi licenzi, ho qualcosa da dire. 332 00:25:18,894 --> 00:25:21,230 Pulisci il mio ufficio, da cima a fondo. 333 00:25:21,396 --> 00:25:26,026 E, quando arriverai, domani, vedi di ricordare di portare il cervello. 334 00:25:27,027 --> 00:25:28,237 Se la poteva risparmiare. 335 00:25:28,403 --> 00:25:31,698 Io penso che, sotto quel completo... 336 00:25:32,449 --> 00:25:35,869 inamidato, mezza taglia più piccolo, strizza chiappe, 337 00:25:36,036 --> 00:25:40,624 si nasconda un uomo gentile, che darà a una ragazza brillante un'altra chance. 338 00:25:47,506 --> 00:25:48,841 Pulisci. Subito! 339 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 Non posso lasciarti conciata così. 340 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Sarebbe crudele. 341 00:27:28,190 --> 00:27:29,983 Perché dormi nella vetrina? 342 00:27:30,150 --> 00:27:31,401 Chi è... Cosa... 343 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 Perché è un capolavoro moderno Gigi Dovrebbe essere divertente! 344 00:27:39,785 --> 00:27:42,871 Ma davvero, non sei molto più bella così? 345 00:27:43,580 --> 00:27:44,957 No! No! 346 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Salve. 347 00:27:49,127 --> 00:27:50,420 Fuori! Fuori! 348 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Oh, cacchio. 349 00:27:55,050 --> 00:27:57,678 Vieni con me. Lascia il sacco. 350 00:27:58,303 --> 00:27:59,263 Chiedo perdono. 351 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 Horace, no! 352 00:28:01,139 --> 00:28:02,599 Chiamo la polizia, vandala. 353 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 Sta entrando! La Baronessa. È qui fuori. 354 00:28:06,228 --> 00:28:07,062 - Cosa? - La Baronessa! 355 00:28:07,229 --> 00:28:08,146 Sta arrivando! 356 00:28:08,313 --> 00:28:09,273 No! 357 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Ciao. C'è un'uscita sul retro, o... 358 00:28:15,863 --> 00:28:18,824 La Baronessa. La stilista! Voglio vederla. 359 00:28:30,002 --> 00:28:31,545 Trova la ragazza. 360 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 È lei. 361 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 Estella, sono distratti. Andiamo! 362 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Baronessa. 363 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 Fuori. L'allestimento di quella vetrina. 364 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Sono desolato. 365 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Posso spiegarle tutto. 366 00:29:04,912 --> 00:29:05,787 Hai ragione, andiamo. 367 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Scusi, Baronessa... 368 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 Prendila. 369 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 È la vandala che ha messo sottosopra la vetrina. 370 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Salve. 371 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Ce ne stiamo occupando. 372 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 Va bene, piano, piano! 373 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Quindi lavora qui? 374 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 No, no. È stata licenziata. Sì. 375 00:29:23,055 --> 00:29:27,643 Cerchiamo di dare a questi miserabili una chance, ma si moltiplicano. 376 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 Devo dire altro? 377 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 Quindi lei non lavora qui? 378 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Scusi. Non sono certo di sapere... 379 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Stai sudando e io ne sento il tanfo. 380 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 Perfetto. Grazie. 381 00:29:41,990 --> 00:29:44,409 Tu. Sudiciume. 382 00:29:44,535 --> 00:29:45,369 Sì? 383 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Jeffrey, biglietto. 384 00:29:46,828 --> 00:29:47,663 Biglietto? 385 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Sei assunta. L'indirizzo è qui. Cinque del mattino. Non tardare. 386 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 Denti. Denti. 387 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Lei è uno sciocco. 388 00:30:03,178 --> 00:30:06,974 L'allestimento della vetrina della ragazza è il migliore degli ultimi dieci anni. 389 00:30:07,349 --> 00:30:08,517 Udite, udite! 390 00:30:08,684 --> 00:30:10,477 Avevi ragione, è davvero un bel negozio. 391 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 È tutto così deprimente. 392 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 Le è piaciuta la mia vetrina, Jasper. Le è piaciuta! 393 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 Sono felice per te. 394 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 È tutto grazie a te. 395 00:30:49,516 --> 00:30:50,350 No. 396 00:30:50,517 --> 00:30:51,602 Quindi... 397 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 era questo il tornaconto, allora? 398 00:30:58,025 --> 00:31:02,487 È strano come certi incidenti fortunati cambino il corso della tua vita. 399 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Sebbene, guardando indietro, "fortunati", forse, è la parola sbagliata. 400 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 Ah, tu. 401 00:31:16,043 --> 00:31:16,877 Svelta, andiamo! 402 00:31:17,044 --> 00:31:18,295 Certo, va bene. 403 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 Seguimi. Di sopra. 404 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 Silenzio! 405 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 La mia ultima sfilata è stata un trionfo. 406 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 Vi leggo un passaggio del Tattletale? 407 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 "Gli abiti della Baronessa hanno incantato con la loro linea a trapezio... 408 00:32:35,831 --> 00:32:37,332 "e il taglio in sbieco che ri... 409 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 "modella la silhouette, in maniera così audace... 410 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 "che il pubblico è esploso in un applauso travolgente. 411 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 "Lei è un vero genio." 412 00:32:53,557 --> 00:32:55,642 Rileggo questa parte, volete? 413 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 "Lei è un vero genio." 414 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Un trionfo. 415 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Assaporatelo per un secondo. 416 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 Ora basta. Nuova sfilata. Dobbiamo essere perfetti. Andate. 417 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 Ragazza della vetrina. 418 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 Prendi manichino, stoffa e crea qualcosa. 419 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 La Baronessa vuole dei modelli. 420 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Dei modelli. Certo. 421 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 Ridicolo. 422 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Squilibrato. 423 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Tu sei licenziato. 424 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Smorto, smorto, smorto. 425 00:34:07,172 --> 00:34:08,215 Perché parli? 426 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Credo che lei mi abbia tagliata. 427 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Solo... 428 00:34:14,429 --> 00:34:16,807 Tessuti! Trovate questa nuance di rosso? 429 00:34:51,800 --> 00:34:56,138 Benvenuta da "Second Time Around". Sono Artie o Arte, come "opera d'arte". 430 00:34:56,305 --> 00:34:58,015 Wow! Sei incredibile. 431 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Ah, lo sento di continuo, dev'essere vero. 432 00:35:01,351 --> 00:35:02,811 Cosa dicono del tuo stile in giro? 433 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 Un po' di offese e insulti, certo. 434 00:35:04,897 --> 00:35:08,066 Ma amo dire che "normale" è l'insulto più crudele che esista... 435 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 e non me l'hanno mai detto. 436 00:35:10,319 --> 00:35:11,695 Sono più che d'accordo. 437 00:35:11,862 --> 00:35:15,324 Guarda, cenerentola. Ho tutto ciò che una ragazza o un ragazzo desiderino. 438 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Se tu puoi sognarlo, io posso vestirlo. 439 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 Dior, 1955, stupendo. 440 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 Chanel, 1950. Collezione primavera. 441 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 Sai il fatto tuo. 442 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Tu e io diventeremo ottimi amici, Artie. 443 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Baronessa del '65, in vetrina. Collezione inverno. 444 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 L'ho notato. 445 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Tu, sudiciume, portami il pranzo. 446 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 Salmone alla soia, riso alle zeste di limone... 447 00:35:53,487 --> 00:35:56,365 cetriolo a fettine da 5 centimetri x 3 millimetri... 448 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 con sette foglioline di prezzemolo, tritate, non strappate. 449 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 Certo. 450 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 In qualità di rivenditori della sua collezione... 451 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 abbiamo pensato di poterle dare, forse, qualche suggerimento. 452 00:36:12,297 --> 00:36:13,173 Un giudizio. 453 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 Bene. Inizio io, d'accordo? 454 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Il mio giudizio. 455 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Lei è basso, è grasso, puzza come un'aringa... 456 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 È daltonico ma finge di non esserlo. 457 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 Lei non si assume le sue responsabilità. 458 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 I suoi introiti sono scesi del 15%, i clienti del 12 e mezzo. 459 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Sì, faccio le mie ricerche. 460 00:36:35,946 --> 00:36:38,156 Non ristrutturate il negozio dai tempi della guerra. 461 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 I clienti non sanno se acquistare o cercare riparo. 462 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 Si è appropriato e ha nascosto i fondi della ristrutturazione... 463 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 sul conto svizzero 3, 2, 2, 5, 4, 7, 6, 6... 464 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 per la precisione. 465 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Ho finito. Tocca a voi. 466 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Sono tutta orecchi. 467 00:37:02,055 --> 00:37:02,931 Buona giornata. 468 00:37:04,933 --> 00:37:06,268 Imbecilli. 469 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 Pranzo, subito. 470 00:37:16,987 --> 00:37:19,323 Finalmente qualcuno competente. 471 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 E qualcuno no. È il mio avvocato, Roger. 472 00:37:24,620 --> 00:37:27,080 Passa molto tempo a suonare il piano in uno squallido bar... 473 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 ma, in realtà, è un bravo avvocato. 474 00:37:29,917 --> 00:37:30,834 Salve. 475 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 Salve. 476 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 Il piano è carino. 477 00:37:34,338 --> 00:37:35,297 Sì. 478 00:37:35,464 --> 00:37:38,383 È ora del riposino da 9 minuti. Incarta il mio pranzo, Estella. 479 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Servirebbe una fodera. 480 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Potrebbe usare il tulle per gonfiarlo, dargli un po' di corpo. 481 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 L'ho appena detto. 482 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Baronessa. 483 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 Tieni il passo, Estella. 484 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Gioielli. 485 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 E, Estella, fa' il corpetto... 486 00:38:32,938 --> 00:38:33,856 a punta. 487 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Estella, l'hai fatto a punta? 488 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 Va bene, come sto? 489 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 - Favolosa. - Questo lo so. 490 00:39:02,217 --> 00:39:03,051 Vediamo. 491 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 Come l'avresti fatto? 492 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Credo che tu abbia... 493 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 Qualcosa. 494 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 Con me. 495 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 Ho fatto questo. 496 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 La Baronessa ha detto che io ho qualcosa. 497 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Mi pare positivo. 498 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 Sta andando tutto bene, mamma. 499 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 Sto davvero cercando di essere la Estella che volevi. 500 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 Per lo più. Sta funzionando. 501 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Vorrei solo che tu potessi vederlo. 502 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 Ha qualcosa che mi irrita... 503 00:40:13,830 --> 00:40:16,458 e mi fido sempre del mio istinto. 504 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 Ho pensato che forse se stringesse la silhouette... 505 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 Tu hai pensato, non è vero? 506 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Penso che sia meglio. 507 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 In effetti sì. 508 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Il suo ciondolo. 509 00:40:41,233 --> 00:40:44,278 Un cimelio di famiglia. Strana storia, una dipendente me l'aveva rubato. 510 00:40:44,444 --> 00:40:45,320 No, non è vero! 511 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 Scusi. 512 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Mi è uscita un po' male. Volevo dire... 513 00:40:55,038 --> 00:40:59,168 "No, non è vero!" E lavorava per lei? 514 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Anni fa lavorava per me. 515 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Lo rubò... 516 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 e fu così stupida da tornare... 517 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 e poi cadde da una scogliera e morì. 518 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 È terribile. 519 00:41:10,888 --> 00:41:12,472 Sì, davvero. Accadde al mio ballo d'inverno... 520 00:41:12,639 --> 00:41:15,309 e la sua morte oscurò tutto il resto. 521 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 È ora del mio riposino da nove minuti. 522 00:41:19,438 --> 00:41:20,397 Chi era quella donna? 523 00:41:23,483 --> 00:41:25,235 Non è il punto della storia. 524 00:41:25,402 --> 00:41:27,988 La storia parla di quanto io sia fortunata ma lei aveva una figlia. 525 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 Mia figlia è un'anima delicata, speciale, bla bla bla. 526 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 Era un semplice tentativo di estorsione, in realtà. 527 00:41:38,749 --> 00:41:43,045 Forse lei... Forse semplicemente amava sua figlia. 528 00:41:43,212 --> 00:41:48,008 Forse aveva una sola persona di cui occuparsi e fallì miseramente. 529 00:42:07,528 --> 00:42:08,487 Parla. 530 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Baronessa, abbiamo l'appuntamento al Ritz. 531 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 Per l'amor del cielo. 532 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 Ciondolo. Roger, scarpe. 533 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 Non toccare la caviglia. 534 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 Sì, scusi. Fatto. 535 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 Con me. 536 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Mia madre non aveva fallito miseramente, avevo fallito io. 537 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 E non l'avrei delusa di nuovo. 538 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Te l'ho detto, viene sempre qui. 539 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Ehi. 540 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 Tutto a posto? 541 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 Ha dato a mia madre della ladra. 542 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 Ha detto che ha fallito come madre. 543 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 Tua madre? Conosceva la tua vera madre? 544 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Sì, ho scoperto che era sua la festa a cui andammo. 545 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Mia madre aveva lavorato per lei. 546 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 Ho perso il ciondolo mentre scappavo, l'avrà trovato. 547 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 È mio. Quindi me lo riprenderò. 548 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 - Lo riprenderai, cioè... - Rubandolo. 549 00:43:21,560 --> 00:43:22,436 Sì. 550 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 Signore e signori, ecco a voi il tornaconto. 551 00:43:29,651 --> 00:43:33,697 Conto alla rovescia per il Ballo in Bianco e Nero 552 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 Al suo Ballo in Bianco e Nero. Colpiremo lì. 553 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 È il nostro colpo più grande. Ehi, Horace, attento. 554 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Dobbiamo scoprire com'è organizzata la sicurezza. 555 00:43:44,416 --> 00:43:47,586 Riposino, nove minuti. 556 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 Dove sono le videocamere. 557 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 Dove sono le guardie. 558 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 E quali sono gli orari. 559 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Dobbiamo conoscere ogni dettaglio e ogni punto cieco. 560 00:44:35,300 --> 00:44:38,679 Okay, la toilette è a sinistra e poi dritto fino in fondo. 561 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Grazie. 562 00:44:52,943 --> 00:44:58,031 Dobbiamo solo disattivare il sistema di sicurezza, bypassare le videocamere... 563 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 Aprire la cassaforte, rubare il ciondolo... 564 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 durante la più grande festa della stagione. 565 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 Con tutta quella gente la sicurezza sarà in difficoltà... 566 00:45:07,249 --> 00:45:10,294 e giusto per stare tranquilli, un diversivo... 567 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 per trovare la chiave della cassaforte. 568 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 Bene, allora, qual è il diversivo? 569 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 So che adora cacciare le donne che offendono la sua sensibilità 570 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 dalle sue feste. 571 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 Donne anziane. Donne in abiti dorati. 572 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 Donne tristi. 573 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 Donne con i barboncini. 574 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 Ma anche donne vestite magnificamente che distolgono l'attenzione da lei. 575 00:45:30,856 --> 00:45:32,399 Che ne dici di una donna attempata? 576 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Io, Horace. Sarò io il diversivo. 577 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 Va bene. 578 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 E poi, gettare scompiglio ai gran galà è la mia specialità da sempre. 579 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 Non lo so, ma c'è un problema... 580 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 Non ti riconoscerà? 581 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 È questo il punto. 582 00:45:47,289 --> 00:45:48,290 - Forse sì. - E quando accadrà... 583 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 non perderai il lavoro? 584 00:45:49,666 --> 00:45:50,626 La cosa non è contemplata. 585 00:45:50,792 --> 00:45:52,461 - Un lavoro che credo tu ami. - Ci pensi pure? 586 00:45:52,628 --> 00:45:53,629 Vede che hai talento, no? 587 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 Sì. Sì. 588 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Forse non ti serve il ciondolo. 589 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 Forse... 590 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 Amico, ma dai! È il tornaconto. 591 00:46:02,513 --> 00:46:04,389 - È solo un ciondolo. - Lo rivoglio! 592 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 È lei il capo. 593 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 E hai ragione. 594 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Hai ragione, lei mi riconoscerà. 595 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Quindi Estella non può andare al ballo. 596 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 Ma qualcuno che conosco sì. 597 00:46:32,584 --> 00:46:35,045 DISINFESTAZIONI TOTTENHAM HOTSHOTS LONDRA 598 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 Bene, facciamolo. 599 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 Sì. Andiamo a rovinare la giornata a qualcuno. 600 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 Intendi alla Baronessa? 601 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 È ovvio che intendo alla Baronessa. 602 00:46:47,975 --> 00:46:48,809 Certo. 603 00:46:48,976 --> 00:46:49,893 Perché? Chi pensavi che... 604 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 No, hai detto "qualcuno". 605 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 - Poteva essere chiunque... - Facciamolo, Horace. 606 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Non stasera, caro. 607 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 Sai una cosa? Hanno detto che era un'emergenza. 608 00:47:15,878 --> 00:47:17,462 Questo è un evento privato. 609 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 Le bestie pericolose di cui mi occupo non aspettano inviti. 610 00:47:25,220 --> 00:47:28,098 Loro entrano, mordono gli snob... 611 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 che schiumano dalla bocca, girano gli occhi all'indietro... 612 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 e poi gli snob muoiono. 613 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 È una storia bellissima. Stavo per piangere, sai? 614 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Fermo. Fermo. 615 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Qualunque cosa tu faccia, non voltarti. 616 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 Non stare fermo lì! Entra e portalo via! 617 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Ti avevo detto di non voltarti. E lavati le mani. 618 00:47:56,752 --> 00:48:00,797 È un ratto, sai? Grosso quanto un cane, ma è un ratto. 619 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 Signorina Anita Darling. 620 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Baronessa. 621 00:48:38,544 --> 00:48:41,046 Sono così grata che abbia dato a Tattletale l'esclusiva, stasera. 622 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 A quanto pare, non abbastanza da osservare il dress code. 623 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Nessun colore. 624 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Dev'essere stata la penna. Sono gli strumenti del mestiere. 625 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 A nessuno interessa ciò che scrive lei, mia cara. 626 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Ma solo l'aspetto che ho io. 627 00:49:06,572 --> 00:49:07,906 È incantevole, Baronessa. 628 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Minimizzare è il suo forte, come sempre. 629 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 Brindiamo... 630 00:49:21,170 --> 00:49:22,004 a me. 631 00:49:23,797 --> 00:49:24,631 Alla Baronessa! 632 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 Ha da accendere? 633 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Prendetela. 634 00:50:02,961 --> 00:50:04,421 Andiamo, Wink. 635 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Sono un po' nervoso. 636 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 Non serve fare scenate. 637 00:50:13,514 --> 00:50:15,182 Serve, serve davvero. 638 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Il braccio. Credo che sia rotto. 639 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 C'è un medico? 640 00:50:27,152 --> 00:50:28,779 No, in realtà è a posto. 641 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Vorrei ricordarvi che sto facendo tutto questo con i tacchi. 642 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 Topicida! Sospendere! Ti vedono dalle videocamere! Sospendere! 643 00:50:45,671 --> 00:50:46,588 Cosa? 644 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Voi siete in sei, quindi è ovvio che vincerete. 645 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 Ma i primi due che arriveranno si faranno molto male. 646 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 Avviare piano B. 647 00:51:05,357 --> 00:51:06,316 No, no, no! 648 00:51:08,610 --> 00:51:09,945 Guarda quello! 649 00:51:17,578 --> 00:51:19,204 No. Vattene! I miei cavi! 650 00:51:20,330 --> 00:51:22,833 Allora, decidete tra voi a chi toccherà. 651 00:51:23,542 --> 00:51:25,002 Ci siamo. 652 00:51:25,669 --> 00:51:26,670 No, no, no. 653 00:51:27,629 --> 00:51:30,674 Sei schifoso, ripugnante! Non è vero, Wink. 654 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Va bene, siamo a posto. 655 00:51:39,308 --> 00:51:40,434 Mi dispiace tanto. 656 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 Aspetta. Non abbiamo ancora iniziato, tesoro. 657 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 Siamo a due? Ho perso il conto. 658 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Per l'amor del cielo, portatemela. 659 00:51:55,949 --> 00:51:58,160 Dovresti essere morto! 660 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 Così è un po' troppo. 661 00:52:09,755 --> 00:52:11,423 Non c'è niente da vedere, qui. 662 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Horace, come va? 663 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 Come va? Beh, io... 664 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 direi male. 665 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 Oh, no. 666 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 Chi sei? Hai un'aria vagamente familiare. 667 00:52:34,863 --> 00:52:38,075 Sono straordinaria. Non so se questo sia familiare, tesoro. 668 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 I tuoi capelli, sono veri? 669 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 Il Ballo in Bianco e Nero. Amo lasciare il segno. 670 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 Certo. Come ti chiami? 671 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Cruella. 672 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 È davvero favoloso. E l'hai disegnato tu? 673 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 L'ha fatto lei, in realtà. Collezione 1965. 674 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 Per questo mi piace. È mio. 675 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 L'ho adattato. 676 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Siediti. Siedi, insisto. 677 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Mi hai incuriosita. E questo non accade mai. 678 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Sì. Non sono magnifici? 679 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 E feroci. 680 00:53:33,630 --> 00:53:35,507 È la combinazione che preferisco. 681 00:53:45,517 --> 00:53:49,479 Cosa vuoi? Chiaramente volevi attirare la mia attenzione. 682 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Voglio essere come te. 683 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Sei una donna molto potente. 684 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Lascia che ti dia un consiglio. 685 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Se devi parlare di potere, non lo hai. 686 00:54:15,005 --> 00:54:17,925 Non lo ho, per questo devo parlarne, per questo sono qui. 687 00:54:18,091 --> 00:54:20,385 Dovrò spiegarti tutto o riesci a stare al passo? 688 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Sei divertente. 689 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 Non ci sono solo i ratti. Ci sono i topi, le lucertole... 690 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 Procioni. Ci sono un mucchio di tipi di... 691 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 Quello è un ibrido. 692 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 E di dove sei? 693 00:54:45,994 --> 00:54:47,246 Beh... 694 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 Da su... 695 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 Dal nord. Quasi. 696 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 È un po' a sud, in realtà, del nord. il che in pratica è ovest. 697 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Bene, basta così. È stata una bella chiacchierata... 698 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 ma temo che adesso ti farò arrestare... 699 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 per violazione di domicilio. 700 00:55:12,104 --> 00:55:13,105 Quello è un ratto? 701 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 Cielo! Giù! Via, scendi! 702 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Qualcuno mi ha rubato il ciondolo. 703 00:55:26,743 --> 00:55:27,619 A dopo, ragazzi. 704 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 Adesso sì che è una festa! 705 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Quel cane. Fermo! Al ladro! 706 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Sei il ratto più coraggioso mai visto. 707 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 Ci serve quello! 708 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 Spero che ci sia un piano C. 709 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 Perché, qual è il piano C? 710 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Sto chiedendo: "C'è un piano C?" 711 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Sì, ma... 712 00:56:57,668 --> 00:56:58,544 Salite! 713 00:56:59,002 --> 00:56:59,837 Sì. 714 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Vuoi sbrigarti? Sei un cane! 715 00:57:09,930 --> 00:57:11,056 Non sapevo che guidassi. 716 00:57:15,602 --> 00:57:16,478 Non guido. 717 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 C'è un'auto! 718 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 Va bene. Ferma l'auto! 719 00:57:37,624 --> 00:57:39,209 Che cosa succede? 720 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 Ehi! Che stai facendo? Dove va? 721 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 La Baronessa ha ucciso mia madre. 722 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 Di che stai parlando? 723 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 Con il suo fischietto, le ha scagliato contro i cani, lei stava... 724 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 Non è stata colpa mia. 725 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Lei l'ha uccisa. 726 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 Come se non avesse valore. 727 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 Oh, cavolo. 728 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 Dicono che siano cinque le fasi del lutto. 729 00:58:27,925 --> 00:58:32,554 Diniego, rabbia, negoziazione, depressione, e accettazione. 730 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 Beh, vorrei aggiungerne un'altra. 731 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 La vendetta. 732 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 Non facciamoci notare. 733 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 Sì. 734 00:58:46,318 --> 00:58:48,237 Abbiamo esagerato ieri sera. 735 00:58:48,403 --> 00:58:51,365 Dici? Sono caduto in una torta. 736 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 'Giorno, ragazzi. 737 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 'Giorno. 738 00:59:09,758 --> 00:59:11,552 Allora, cominciamo. 739 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 Non la ucciderai, vero? 740 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 Al momento non è nei piani, ma forse dovremo adattarci. 741 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 Quindi è un no? 742 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 Se hai sentito un "no", lo è. Ora, il ciondolo. 743 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Un dalmata l'ha ingoiato. 744 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 Non so bene quale, quindi, dovrete rapirli tutti. 745 00:59:27,818 --> 00:59:29,736 D'accordo, scusa. Frena. Che dobbiamo... 746 00:59:29,903 --> 00:59:32,489 Tesoro, se dovrò ripetermi troppo spesso... 747 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 tra noi non funzionerà. 748 00:59:35,492 --> 00:59:36,952 Perché parli ancora così? Il colpo è sfumato. 749 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 Il ciondolo è entrato da una parte, no? 750 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 Uscirà dall'altra. Funziona così. 751 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 E la colazione? Che ora è per terra. 752 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 Qual è il resto del piano? Dove vai? 753 00:59:50,716 --> 00:59:52,217 Vi dirò l'indispensabile. 754 00:59:52,384 --> 00:59:54,011 Ma di solito non è così che... 755 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 - lavoriamo. - Che scortese. 756 00:59:58,056 --> 01:00:01,185 Sì, ma si tratta di sua madre. Dobbiamo chiudere un occhio. Aiutarla. 757 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 Non mi pare divertente. 758 01:00:03,145 --> 01:00:04,646 - I miei Krispies sono per terra. - Sì, lo so. 759 01:00:04,813 --> 01:00:06,565 Prendiamo quei cani. 760 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Anita Darling. Mio tesoro. 761 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Estella, ne è passato di tempo. 762 01:00:26,376 --> 01:00:30,631 Continuavo a fissarti alla festa e poi mi è venuto in mente. 763 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 È Estella della scuola. 764 01:00:33,091 --> 01:00:34,551 Non sono Estella. 765 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Quello è il passato. 766 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Sono Cruella. 767 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 Quindi vai alle feste e scatti foto e scrivi pettegolezzi? 768 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 È questo il tuo lavoro? 769 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 Sì, non è divertente come sembra. 770 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 Oh, non sembra divertente. Sembra utile. 771 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Vorrei creare una mia griffe. 772 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 Perché non lavoriamo insieme per fare un po' di rumore... 773 01:01:07,292 --> 01:01:11,755 per il vecchio giornaletto dove scrivi sempre di quella vecchia strega? 774 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 Hai quel luccichio negli occhi. 775 01:01:16,718 --> 01:01:17,845 Quale luccichio? 776 01:01:18,846 --> 01:01:21,682 Mi sta tornando in mente che... 777 01:01:21,849 --> 01:01:23,517 un lato di te è un po' estremo. 778 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Allora rammenti quanto sia divertente. 779 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Ora voglio che tu mi aiuti a dire chi sono. 780 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 Hai notato che a volte i padroni dei cani assomigliano ai cani? 781 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 No. Non l'ho mai notato. 782 01:01:57,593 --> 01:01:58,510 Che mi dici, ora? 783 01:01:58,677 --> 01:02:00,679 Cerchiamo di essere professionali, per favore, Horace. 784 01:02:00,846 --> 01:02:01,847 Abbiamo un lavoro da fare, no? 785 01:02:02,014 --> 01:02:04,725 Wink è molto simpatico. Non so se questo piano funzionerà. 786 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Funzionerà. 787 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Ricorda, Wink, possono fiutare la paura. 788 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Buono, Gengis. 789 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 Ehi! 790 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 Che ti avevo detto? 791 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 Come puoi non amare questo musetto? 792 01:02:52,314 --> 01:02:53,524 Il Ballo in Bianco e Nero 793 01:02:54,775 --> 01:02:55,651 Sei tu. 794 01:02:56,193 --> 01:02:59,321 Esatto. E stai leggendo di me. 795 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 E tu sei nella mia boutique. 796 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Sono io, Estella. 797 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 Oh, mamma. Mamma, mamma. Sei uno spettacolo. 798 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Di sicuro hai spopolato. 799 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 È solo l'inizio, tesoro. E mi serve una mano. 800 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Voglio fare arte, Artie... 801 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 e voglio combinare guai. Ci stai? 802 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 Io i guai li amo. 803 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 Non sono il nemico! Smettila! 804 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 Ehi, basta! Va tutto bene! 805 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 Ehi! Smettila! Ehi! 806 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 Ehi! Basta! Ehi! 807 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 Oh, andiamo! Quelli non sono tuoi! 808 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 Li avete presi. 809 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Artie, i ragazzi. Ragazzi, Artie. 810 01:03:52,541 --> 01:03:56,044 Artie lavorerà di sotto. È un vero esperto di moda. 811 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 I cani sono molto aggressivi. 812 01:03:57,379 --> 01:04:01,175 Devi portarli a spasso, farli mangiare. Tirar fuori il ciondolo. 813 01:04:01,341 --> 01:04:04,178 Sì, non puoi portarli a spasso tu? Non c'è la "i" di "io" in squadra. 814 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 C'è la "i" in "imbecille". Vai! 815 01:04:05,888 --> 01:04:09,099 Ehi! No, non parlare con noi così. Noi ti stiamo aiutando. 816 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 Non fatelo. 817 01:04:14,354 --> 01:04:16,148 Mamma e papà litigano. 818 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 Io mi sistemo di sotto. 819 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Fermo. Calmo. Calmati. 820 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Andiamo, cani. E Regent's Park sia. 821 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Potresti solo essere più gentile. 822 01:04:28,327 --> 01:04:31,455 Non ne ho il tempo. Vado al lavoro. Sono una stilista, ora. 823 01:04:31,622 --> 01:04:32,456 Sul serio? 824 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Tieniti stretti i nemici. 825 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 Voilà! Cruella è stata in una scatola, a lungo... 826 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 ora, sarà Estella a fare le comparsate. 827 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 Tutti stanno ridendo di me. 828 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 Si dice "basta che se ne parli", Baronessa. 829 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Anche se si sono concentrati più sui ratti. 830 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 I suoi capelli li ha notati? 831 01:05:01,026 --> 01:05:04,196 Coincidenza. Sembra che lo facciano tutti i giovani, ora. 832 01:05:06,240 --> 01:05:09,576 Grazie, John. Lei è davvero di enorme... 833 01:05:10,953 --> 01:05:11,787 aiuto. 834 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 Faccio del mio meglio. 835 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Ti vuole, sbrigati. 836 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Andiamo. 837 01:05:23,131 --> 01:05:24,383 Eccola qui. 838 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 In ritardo. Prendi un blocco. 839 01:05:28,387 --> 01:05:29,221 Permesso. 840 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Per chi non lo sapesse... 841 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 l'apice di ogni stagione della moda londinese è la collezione primavera. 842 01:05:34,768 --> 01:05:35,602 Permesso. 843 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 La mia collezione primavera. 844 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 Mi servono dodici capi, e ne ho... 845 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Lasciate che li conti. 846 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 Le avrei sottratto le cose che amava di più... 847 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 la sua azienda... 848 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 il suo status... 849 01:05:58,166 --> 01:05:59,126 Zero. 850 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 Mi servono dieci capi che funzionino entro le tre del mattino. 851 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 La sua sicurezza. 852 01:06:06,758 --> 01:06:07,593 Andate. 853 01:06:10,179 --> 01:06:11,013 Grazie. 854 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 La gratitudine è da perdenti. 855 01:06:14,558 --> 01:06:15,767 Buon consiglio, grazie. 856 01:06:15,934 --> 01:06:16,894 Che ti ho appena detto? 857 01:06:17,436 --> 01:06:18,645 Di non ringraziarla, quindi... 858 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 Chiaro. Grazie. 859 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 - Fuori. - Esco. Quindi, devo solo... 860 01:06:25,944 --> 01:06:27,070 Come i cani sono spariti? 861 01:06:27,738 --> 01:06:29,198 Trovateli! 862 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 Horace. C'è la partita. 863 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 Le qualificazioni... 864 01:06:38,081 --> 01:06:40,792 Scherziamo? Razza di animali! 865 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Io ci dormo, là sopra. 866 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Io guardo la partita, scordatevelo. 867 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 Oh, tifate Tottenham. 868 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 Non siete così male, allora. 869 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 Due minuti. Ciondolo? 870 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 No. Ma "silenzio". È un inizio. 871 01:06:58,268 --> 01:07:00,896 E certo, "grazie, di fare tutto il lavoro sporco, ragazzi". 872 01:07:01,063 --> 01:07:03,732 "Ehi, figurati, siamo una squadra." 873 01:07:05,984 --> 01:07:07,027 STASERA GALÀ A LONDRA 874 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 Baronessa! Qui! 875 01:07:34,346 --> 01:07:35,639 IL FUTURO 876 01:07:52,364 --> 01:07:53,740 CRUELLA! È LEI IL FUTURO? 877 01:07:53,907 --> 01:07:56,493 CRUELLA! È LEI IL FUTURO? 878 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 "Cruella." 879 01:08:00,831 --> 01:08:03,876 Che razza di nome è, comunque? Una degna rivale. 880 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 Dovrò solo distruggerla, come i suoi predecessori. 881 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Trovala. E, Roger, scopri tutto su di lei. 882 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Sono più un avvocato che un detective, io. 883 01:08:17,222 --> 01:08:18,473 Sì, lo farò. 884 01:08:18,640 --> 01:08:20,017 POLIZIA FRASTORNATA 885 01:08:20,309 --> 01:08:22,060 CRUELLA DOVE COLPIRÀ? 886 01:08:36,867 --> 01:08:37,701 CRUELLA RUBA LA SCENA 887 01:08:39,369 --> 01:08:42,039 LA BARONESSA È ACQUA PASSATA. CRUELLA È LA NUOVA REGINA DELLA MODA 888 01:08:44,708 --> 01:08:46,001 CRUELLA STUPISCE IL MONDO 889 01:08:46,210 --> 01:08:47,794 FATTI DA PARTE, BARONESSA È ARRIVATA CRUELLA 890 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 Non abbiamo un capo di punta. 891 01:08:52,007 --> 01:08:55,928 E quella Cruella è ovunque. 892 01:08:57,262 --> 01:08:58,805 Voglio delle idee. 893 01:09:00,349 --> 01:09:02,976 Estella, che hai? 894 01:09:13,612 --> 01:09:14,905 Sembra sconvolta. 895 01:09:15,197 --> 01:09:18,325 I miei cani sono scomparsi. Il mio ciondolo è stato rubato... 896 01:09:18,492 --> 01:09:21,036 e questa Cruella è... 897 01:09:23,288 --> 01:09:24,873 La sfilata deve essere la migliore. 898 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 Posso portarle dei cetrioli? A fettine sottili. 899 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 Fuori. 900 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 E aziona quel tuo cervellino prosciugato e arido. 901 01:09:38,762 --> 01:09:40,722 Certo. E grazie. 902 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Sì, andate a pranzo, pigri sciocchi. 903 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 Cosa? Ehi! 904 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Estella, mi sorprende che tu nasconda qualcosa a me. 905 01:10:30,397 --> 01:10:32,691 Ma ero in pausa pranzo, in uno spazio pubblico. 906 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Sì, è mio il vicolo. 907 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 Davvero? Si possiedono i vicoli? 908 01:10:37,446 --> 01:10:40,365 Vicoli, disegni, persone, le loro anime. 909 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 Controlla il tuo contratto d'impiego. 910 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 Sembra che io abbia trovato il mio nuovo capo di punta. 911 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 Cosa te ne pare? 912 01:10:58,550 --> 01:11:01,720 BARONESSA VENDITE IN CALO 913 01:11:01,929 --> 01:11:03,013 È CRUELLA? 914 01:11:39,216 --> 01:11:42,469 CRUELLA ANCORA UN MISTERO LA POLIZIA NON HA TRACCE 915 01:11:44,179 --> 01:11:46,390 CRUELLA È ARRIVATA 916 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 RUBA LA SCENA 917 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 Dobbiamo denunciarla per diffamazione... 918 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 sequestro di persona, vandalismo, qualcosa. 919 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Dopo aver esaminato la legge e parlato con la polizia... 920 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 non so se abbiamo una via legale per... 921 01:12:02,281 --> 01:12:04,449 Devi smetterla di parlare, Roger. 922 01:12:04,616 --> 01:12:05,617 Davvero? 923 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 Per lasciarmi una pausa per licenziarti. 924 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 Ecco la pausa. Ti licenzio. 925 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 Roger ha sempre incolpato me del licenziamento... 926 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 ma in realtà Roger fu licenziato perché... 927 01:12:17,421 --> 01:12:18,589 lui è Roger. 928 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Ti servirà più dell'eyeliner, esserino banale. 929 01:12:27,472 --> 01:12:30,559 Ma comunque riconosci un bello scatto. 930 01:12:30,726 --> 01:12:31,602 Baronessa. 931 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 Lei chi è? E, soprattutto, dove si trova? 932 01:12:34,396 --> 01:12:35,606 Non lo so. 933 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 Mi hai appena mentito? 934 01:12:44,531 --> 01:12:46,241 Io, no, io... 935 01:12:46,408 --> 01:12:47,242 Non piangere. 936 01:12:47,743 --> 01:12:48,702 Non piango. 937 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 Piangerai. 938 01:13:18,649 --> 01:13:20,108 Rilevi niente? 939 01:13:20,192 --> 01:13:21,026 Andiamo! 940 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 - Niente? - Niente! 941 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 Sai, lei mi preoccupa. 942 01:13:25,739 --> 01:13:27,366 Chi, Estella? 943 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 Sì. 944 01:13:28,867 --> 01:13:30,661 Interpreta solo una parte per il colpo. 945 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 La maleducata. Ehi! Basta! 946 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 Dove sono le perline per l'abito? 947 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Ordinate. Aspettiamo solo quell'idiota del trasportatore. 948 01:13:43,507 --> 01:13:46,468 IMPORTATO DAL SUD AMERICA 949 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 Oh, buongiorno, signorina. 950 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 Ho degli articoli di moda che sono di gran moda. 951 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 Grazie, trasportatore di rara bellezza. 952 01:14:38,145 --> 01:14:39,104 È... 953 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Favoloso. 954 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 Ci sono riuscita di nuovo. 955 01:14:49,531 --> 01:14:51,450 Andiamo a fare la storia. 956 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Devo bere, Estella, seguimi. 957 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Dammela, per l'amor del cielo. 958 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 Via. 959 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 Brindiamo a me. 960 01:15:34,034 --> 01:15:36,495 A chi altro dovrei brindare, altrimenti? 961 01:15:38,330 --> 01:15:39,498 A me? 962 01:15:40,374 --> 01:15:42,334 Per aver creato il suo capo di punta? 963 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 Tu mi sei utile, tutto qui. 964 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 Appena non lo sei più, sei polvere. 965 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 Di grande ispirazione. 966 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 Grazie. 967 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 Non puoi avere a cuore nessun altro. 968 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 Chiunque altro è un ostacolo. 969 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 Hai a cuore ciò che prova un ostacolo? Sei morta. 970 01:16:11,113 --> 01:16:12,990 Se avessi avuto a cuore qualcuno o qualcosa... 971 01:16:13,156 --> 01:16:15,242 sarei morta, come molte donne brillanti... 972 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 con un cassetto di genialità nascosta e un cuore pieno di amarezza. 973 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 Hai il talento per una griffe tua. 974 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 Ma hai l'istinto omicida? Questo è il dilemma. 975 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 Io spero di sì. 976 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Risposta esatta. Ben fatto. 977 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Dobbiamo solo liberarci di questa... 978 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 Cruella, non credi? 979 01:16:53,530 --> 01:16:55,616 Credo che lei debba odiarla. 980 01:16:56,617 --> 01:16:58,285 Sinceramente? 981 01:16:58,702 --> 01:17:00,120 Sono combattuta. 982 01:17:00,287 --> 01:17:02,122 Lei è brava. 983 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 Spavalda e brillante. 984 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 Ma ne ha fatto un "o me o lei"... 985 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 e io scelgo me. 986 01:17:25,062 --> 01:17:27,439 Quel tipo ha il sonno pesante. 987 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 Che ne dici di... 988 01:17:31,401 --> 01:17:32,236 questo? 989 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 Davvero? 990 01:17:42,329 --> 01:17:44,164 Dovremo essere invasivi. 991 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 È rischioso. 992 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 Devono sapere che siamo entrati, ha detto Cruella. 993 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 Sì, l'ha detto, vero? 994 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Comincio a essere un po' stanco di Cruella. 995 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 Sì. 996 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 Che sta succedendo? 997 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 Ha provato a entrare, la notte scorsa. 998 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 Ma chi? 999 01:18:35,883 --> 01:18:37,509 Cruella. È comprensibile. 1000 01:18:38,552 --> 01:18:42,598 È un abito straordinario, costosissimo. Cruella non potrebbe mai realizzarlo. 1001 01:18:43,765 --> 01:18:46,643 Ma Cruella non ha pudore. 1002 01:18:46,810 --> 01:18:51,607 Potrebbe rubare la mia creazione. Sarebbe un'ottima idea, no, se tu fossi... 1003 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 lei? 1004 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 Notte. Riposate. È il gran giorno, domani. 1005 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 Fate i bravi, ragazzi. 1006 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Notte. 1007 01:19:46,912 --> 01:19:48,038 Che hai? 1008 01:19:49,248 --> 01:19:50,123 Mi manca Estella. 1009 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 Goal! 1010 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 Farei delle pellicce favolose con loro. 1011 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 I cani? 1012 01:20:05,889 --> 01:20:06,807 Scherzo. 1013 01:20:07,975 --> 01:20:11,144 Sai cosa manca a me? Il Jasper con il senso dell'umorismo. 1014 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 Certo. 1015 01:20:12,479 --> 01:20:14,147 Sono successe a tutti cose brutte. 1016 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 A me, a lui, a te. Ma ci siamo sempre aiutati. 1017 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 Non chiedo altro. È così dura sostenermi? 1018 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 No. Con Estella è facile. Ma aiutare Cruella... 1019 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 è un incubo. 1020 01:20:26,368 --> 01:20:29,454 Ecco, il solito vizio di minimizzare. 1021 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 Cruella porta a termine le cose! 1022 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Estella no. 1023 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 E io ho delle cose da fare. 1024 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 Quindi se hai finito di parlare... 1025 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 E con "se" intendo che hai finito. 1026 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Te lo permetto. 1027 01:21:25,594 --> 01:21:29,097 Quando Estella arriva, la porti nel mio ufficio e la trattenga lì. 1028 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Molto bene. 1029 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 Anche se credo che si sbagli. Non è lei. 1030 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 La pago per le sue opinioni o per la sua obbedienza? 1031 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 Vuole la mia opinione? 1032 01:21:41,443 --> 01:21:42,319 Ci penso io. 1033 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Parla. 1034 01:22:01,672 --> 01:22:06,051 Come sarebbe, è bloccata? Gli ospiti sono già in arrivo. 1035 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 La serratura ha qualcosa che non va, vostra signoria. 1036 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 Fate tutto quello che volete, ma aprite il caveau! 1037 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Quella piccola... 1038 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Signore e signori... 1039 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 Vi presento... 1040 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 Cruella! 1041 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 Il ritmo è buono. 1042 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 La musica. 1043 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 Ha ucciso i miei cani. 1044 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 E ci ha fatto un cappotto. 1045 01:25:24,791 --> 01:25:26,418 Ehi, fuori! Andiamo! 1046 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Carina a ringraziarci del nostro lavoro. 1047 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Sì, molto gentile, vero? 1048 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Dopo ciò che abbiamo fatto per lei. 1049 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 Dov'è la bimba in lacrime sulla panchina? 1050 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Non c'è più, amico. 1051 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 Avremmo dovuto lasciarla sulla panchina. 1052 01:25:56,406 --> 01:25:57,866 Signora, benvenuta. 1053 01:25:58,033 --> 01:26:00,035 - Salve. - Cosa posso portarle, prego? 1054 01:26:01,203 --> 01:26:02,412 - Due korma di agnello. - Bene. 1055 01:26:02,579 --> 01:26:04,623 Un pollo tandoori e riso bianco. 1056 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 Nessun problema. 1057 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 È scoppiata una rivolta della moda a Regent's Park, oggi. 1058 01:26:09,628 --> 01:26:13,757 Cruella, alcuni la definiscono stilista, altri vandala. 1059 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 Ci si domanda se il suo cappotto sia di vera pelliccia di dalmata. 1060 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Signora, sta festeggiando? 1061 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 Sì, eccome. 1062 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 La regina è morta! 1063 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Lunga vita alla regina. 1064 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Cruella. 1065 01:26:49,042 --> 01:26:49,877 Wow. 1066 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Sei davvero una psicopatica. 1067 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 È carino dirlo da parte tua. 1068 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Sembravi promettente, 1069 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 come Estella. 1070 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 Sono in ritardo per il lavoro? 1071 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Capo, com'è andata la sfilata? 1072 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 È una cosa tra noi. 1073 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Lascia Jasper e Horace... 1074 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 gli imbecilli che si sono fatti seguire, lasciali andare. 1075 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 Certo. Loro andranno in galera. 1076 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 Per cosa? 1077 01:27:24,494 --> 01:27:25,454 Rapimento di cani? 1078 01:27:25,871 --> 01:27:26,997 Il tuo omicidio. 1079 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Non ci crederà mai nessuno. 1080 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 Dovrò aggiungere il tuo corpo carbonizzato all'insieme, 1081 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 per contribuire al fattore credibilità. 1082 01:27:39,676 --> 01:27:40,594 Quasi. 1083 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Muoviti, tu. Andiamo. 1084 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 Oh, questo è carino. 1085 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 Mi uccidi, per averti rubato la scena? 1086 01:27:53,690 --> 01:27:54,691 A-ha. 1087 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 So che hai ucciso mia madre. 1088 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Dovrai essere più specifica. 1089 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 Che cosa? 1090 01:28:07,704 --> 01:28:09,581 Chi, esattamente? 1091 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Restringi un po' il campo. 1092 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 Sulla scogliera. 1093 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 Le hai scagliato contro i cani. 1094 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 Bene. Ora capisco. 1095 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 Per questo sei arrabbiata. 1096 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 Da qui il tuo show. 1097 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 Io ucciderò te e i tuoi cani. 1098 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 Sto aspettando. 1099 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 Signori... 1100 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 mi lascereste andare per un momento? 1101 01:28:47,244 --> 01:28:50,289 Ma dai. Di sicuro è un capo terribile. 1102 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Basta. 1103 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 Addio, Cruella. 1104 01:29:12,769 --> 01:29:13,604 Cani. 1105 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Cattivone, Gengis. 1106 01:29:21,862 --> 01:29:23,113 Farò una soffiata alla stampa. 1107 01:29:23,280 --> 01:29:26,491 Vorrei che sapessero che te ne sei andata in una... 1108 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 vampata di gloria. 1109 01:30:12,287 --> 01:30:13,747 Puntala lì. Lassù. 1110 01:30:17,960 --> 01:30:20,963 Indietro! La scena è pericolosa. State indietro! 1111 01:30:22,297 --> 01:30:23,632 Ultime notizie. 1112 01:30:23,799 --> 01:30:27,427 Cruella, nota per aver rubato la scena alla Baronessa... 1113 01:30:27,594 --> 01:30:28,804 è morta stanotte. 1114 01:30:29,012 --> 01:30:30,639 La provocatrice della moda londinese è morta. 1115 01:30:30,848 --> 01:30:32,516 La Baronessa e Cruella erano allo scontro diretto. 1116 01:30:32,683 --> 01:30:34,601 La rivale della Baronessa avvolta dalle fiamme... 1117 01:30:34,768 --> 01:30:38,355 Cruella, fulgido astro nascente della moda londinese... 1118 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 è morta stanotte nell'incendio di un magazzino. 1119 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 Cosa? 1120 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 Tè, signorina Cruella? 1121 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 Perché sono viva? 1122 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 L'ho tirata fuori da fumo e fiamme prima che la consumassero. 1123 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 Ho qualcosa per lei. 1124 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 L'ha trovato? 1125 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 Nel fuoco. 1126 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Posso assicurarle che è stato disinfettato a dovere. 1127 01:31:32,284 --> 01:31:33,285 Posso mostrarle qualcosa? 1128 01:31:39,541 --> 01:31:41,210 Non sapevo che avesse una chiave. 1129 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 Cosa apre? 1130 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 Questo. 1131 01:32:03,106 --> 01:32:05,150 Estratto di nascita 1132 01:32:06,026 --> 01:32:07,653 La Baronessa ha una figlia? 1133 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Sei tu. 1134 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 Posso spiegarti? 1135 01:32:17,287 --> 01:32:19,581 Il Barone era un uomo gentile. 1136 01:32:20,415 --> 01:32:23,293 La Baronessa, d'altro canto, è una vera narcisista. 1137 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Così, quando scoprì di essere incinta... 1138 01:32:27,548 --> 01:32:30,259 - Sono incinta. - ...non fu troppo felice. 1139 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 Il Barone era estasiato. 1140 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 Al punto da farle una sorpresa e donarle un cimelio di famiglia. 1141 01:32:36,557 --> 01:32:39,226 Lei prese il ciondolo, ma per te aveva altri piani. 1142 01:32:39,309 --> 01:32:40,143 Basta. 1143 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 Continui a dire "tu". 1144 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Tu sei sua figlia. 1145 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 Ero presente alla tua nascita. 1146 01:32:47,568 --> 01:32:50,279 Il Barone era via per lavoro e lei mi ordinò l'impensabile. 1147 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Lei sa cosa deve fare. 1148 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 Era una richiesta diabolica. 1149 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Sapevo di doverti proteggere. Ma come? 1150 01:32:59,037 --> 01:33:02,708 Poi vidi Catherine. La donna più dolce del mondo. 1151 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Fu lei a salvarti. 1152 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 La Baronessa disse che la figlia era morta. 1153 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 Il Barone si lasciò morire. 1154 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 E arrivo al punto... 1155 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 Tu sei la legittima erede dell'intera fortuna del Barone. 1156 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 Il palazzo, il titolo. Tutto. 1157 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 Quella pazza non può essere mia madre. 1158 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 No. 1159 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 Ehi! 1160 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Questo è un giorno di confusione. 1161 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 La mia nemesi... 1162 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 è la mia vera madre... 1163 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 e ha ucciso la mia altra madre. 1164 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Forse l'hai sempre temuto... 1165 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 vero? Che diventassi una pazza... 1166 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 Come la mia vera mamma? 1167 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Questo spiega tutta la storia del "abbassa i toni e cerca di integrarti". 1168 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 Mettermi in riga con l'amore, penso fosse questo il piano. 1169 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 E ci ho provato. 1170 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 Davvero, ci ho provato perché... 1171 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 ti volevo bene. 1172 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Ma il fatto è... 1173 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 Io non sono... 1174 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 la dolce Estella... 1175 01:36:27,287 --> 01:36:28,789 per quanto ci provi. 1176 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 Non lo sono mai stata. 1177 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Sono Cruella... 1178 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 nata brillante... 1179 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 nata perfida... 1180 01:36:50,644 --> 01:36:52,521 e un po' folle. 1181 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 Non sono come lei... 1182 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 ma migliore. 1183 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 Comunque... 1184 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 devo andare. 1185 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 Ho molto da vendicare e riscattare e distruggere. 1186 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 Ma ti voglio bene davvero. 1187 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Sempre. 1188 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 I ragazzi sono sotto chiave, ma abbiamo un problema. 1189 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 Non la pago per i problemi. 1190 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 Non abbiamo trovato il cadavere. 1191 01:37:49,912 --> 01:37:50,829 Ma cosa dice? 1192 01:37:50,996 --> 01:37:52,873 Ne parlano in TV, alla radio. 1193 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Li hanno imbeccati... 1194 01:37:55,876 --> 01:37:57,336 con la notizia sbagliata. 1195 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 Grazie del suo tempo. 1196 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Incompetente come sempre. 1197 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Sei d'intralcio. 1198 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Non posso credere che sia morta. 1199 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 Ricomponiti, H. Non si piange in prigione. 1200 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 Sì. 1201 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 Ricordiamo solo Estella. 1202 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 - Estella. - Estella! 1203 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Non si piange. 1204 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Dimentica Cruella. 1205 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 Hai sentito? 1206 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 Ho sentito qualcosa. 1207 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Ehi, vieni qui! 1208 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 Resta qui e tieni d'occhio i prigionieri! 1209 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 Che c'è? 1210 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 Wink! 1211 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 Wink! 1212 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 Non sei finito al barbecue! 1213 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 Ma che diavolo... 1214 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Grazie. 1215 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 Ora ti bacio dritto in bocca! 1216 01:40:21,396 --> 01:40:22,856 Non importa dove l'hai ficcata! 1217 01:41:20,622 --> 01:41:21,456 Un passaggio? 1218 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 - Andiamo a piedi, grazie. - Sei viva! 1219 01:41:23,834 --> 01:41:24,751 Ehi! 1220 01:41:24,918 --> 01:41:26,670 Sono stato trattato come un cane abbastanza... 1221 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 Grazie. Senza offesa, Wink. 1222 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 La polizia... vi prenderà. 1223 01:41:30,465 --> 01:41:32,718 Ce la cavavamo prima di te, ce la caveremo senza di te. 1224 01:41:32,885 --> 01:41:33,802 Sì, esatto. 1225 01:41:33,969 --> 01:41:34,928 Mangerei un bel fritto. 1226 01:41:35,095 --> 01:41:37,264 - Sì, mangerei un fritto senza di lei. - Sì, anch'io. 1227 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 Non c'è un modo facile per dirlo. 1228 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 La Baronessa è la mia madre naturale. 1229 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Mi hai lasciato a bocca aperta. 1230 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Questo spiega molte cose. 1231 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Lei mi ha condannata a morte. 1232 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 E poi ha ucciso la donna più dolce... 1233 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 benché bugiarda... 1234 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 del mondo. 1235 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Grazie dei crumpet e della storia assurda. 1236 01:42:14,218 --> 01:42:15,260 Buona fortuna. 1237 01:42:15,928 --> 01:42:17,471 - Ne prenderei un paio. - Jasper! 1238 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 La situazione è "uccidi o muori". 1239 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Sì, e lei è una pazza omicida e tu no. 1240 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 Non lo sappiamo. Sono ancora giovane. 1241 01:42:26,813 --> 01:42:28,065 È divertente. 1242 01:42:28,232 --> 01:42:29,942 O lo sarebbe, se io sapessi che volevi esserlo. 1243 01:42:30,025 --> 01:42:30,859 No, non è divertente. 1244 01:42:31,026 --> 01:42:32,444 Scherzavo. Scherzavo! 1245 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 Il fatto è che non posso fuggire. 1246 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Mi troverà, Jasper. Lo sai bene. 1247 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 Dobbiamo fermarla. 1248 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 Ho dato un po' i numeri. 1249 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Mi dispiace. 1250 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Siete la mia famiglia. 1251 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 Ho solo voi. 1252 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 - Gioca la carta della famiglia. - Sì, esatto. 1253 01:43:05,602 --> 01:43:06,436 E funziona. 1254 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 Sì. Va bene, d'accordo. 1255 01:43:10,566 --> 01:43:11,400 Allora, qual è il piano? 1256 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 Il galà di beneficenza della Baronessa è nel fine settimana. 1257 01:43:20,409 --> 01:43:22,744 Ci serviranno gli indirizzi e le misure degli ospiti. 1258 01:43:22,911 --> 01:43:23,745 Facile. 1259 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 La tribù di sarti di Artie, certo. 1260 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Lo adoro. 1261 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 Un mantello nero, barattoli di vernice. 1262 01:43:29,585 --> 01:43:30,502 Ah, sì? 1263 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Molti corpetti steccati... 1264 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 È meglio che scriviamo? 1265 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Chiedo scusa. Non sapevo che avessimo ospiti. 1266 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 John, loro sono la mia famiglia. 1267 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Si fermeranno per un po'. 1268 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Ehilà. 1269 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 Ho finito i crumpet. 1270 01:43:57,029 --> 01:43:58,530 Siamo chiusi. 1271 01:44:01,408 --> 01:44:04,828 Stavo proprio leggendo di te, l'omicida di cuccioli. 1272 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 Adoro i pois. 1273 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 Non l'hai fatto. 1274 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 Non l'ho fatto. 1275 01:44:11,251 --> 01:44:13,170 Ma alla gente servono i cattivi in cui credere... 1276 01:44:13,337 --> 01:44:14,963 e mi adatto allo scopo con piacere. 1277 01:44:15,172 --> 01:44:16,590 Favoloso. 1278 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Piccolo dettaglio, non sei morta? 1279 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 Sono morta. Sì. 1280 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 Triste, davvero. 1281 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 Ma anche utile. 1282 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 Ora, Artie, ho un piano. 1283 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 Certo che sì. 1284 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 E tu mi aiuterai nello scopo. 1285 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 Che ci guadagno? 1286 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 Una serata memorabile, di puro caos e forse di morte. 1287 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 Ci sto, ci sto, non mi convince molto la morte, però. 1288 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 Non morirai tu. 1289 01:44:44,243 --> 01:44:45,410 Prendo la giacca. 1290 01:44:45,577 --> 01:44:48,997 LE VENDITE DELLA BARONESSA CROLLANO 1291 01:44:49,206 --> 01:44:50,707 IL MONDO DELLA MODA 1292 01:44:50,874 --> 01:44:51,959 PIANGE 1293 01:44:52,125 --> 01:44:53,919 LA MORTE DI CRUELLA 1294 01:44:54,086 --> 01:44:59,091 LA MORTE DI CRUELLA "SCONVOLGE IL MONDO" 1295 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 DISASTRO DI FALENE 1296 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 LA BARONESSA POTRÀ RECUPERARE? 1297 01:45:14,022 --> 01:45:16,024 LISTA CLIENTI 1298 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 PRECIPITANO LE VENDITE DELLA BARONESSA 1299 01:45:20,153 --> 01:45:21,655 PRECIPITANO LE VENDITE DELLA BARONESSA 1300 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 DÉBÂCLE DELLA SFILATA DI PRIMAVERA 1301 01:45:32,124 --> 01:45:35,419 IL GALÀ SALVERÀ LA BARONESSA? 1302 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 Per me? 1303 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 LA BARONESSA È ACQUA PASSATA? 1304 01:45:43,051 --> 01:45:43,886 IL GALÀ DI BENEFICENZA 1305 01:45:44,052 --> 01:45:44,970 PUÒ DECIDERE 1306 01:45:45,137 --> 01:45:46,597 IL DESTINO DELL'HOUSE OF BARONESS? 1307 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 Per favore indossi questo, in memoria di Cruella. La Baronessa 1308 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Ciao. 1309 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Scusa. 1310 01:46:10,954 --> 01:46:11,788 Grande serata. 1311 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 In effetti sì. 1312 01:46:14,333 --> 01:46:15,167 Sicura di farlo? 1313 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 No, parlo sul serio. 1314 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 E sei carino quando lo fai. 1315 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 D'accordo. 1316 01:46:29,056 --> 01:46:30,057 So che stai male. 1317 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 E so che è sua la colpa... 1318 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 Ma ucciderla non ti farà stare meglio. 1319 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 Non lo farò. 1320 01:46:45,197 --> 01:46:46,031 Promesso. 1321 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Va bene, okay, magnifico. 1322 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 Se non sarò davvero costretta a farlo. 1323 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 Grazie di avermi aiutata. 1324 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 Sì, è molto difficile dirti di no, talvolta. 1325 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 È una delle cose che amo di te. 1326 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 Grazie? 1327 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Quando l'ho sistemata, mi ha colpito il nome. 1328 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 Sapete come si chiama quest'auto? 1329 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 Devil! 1330 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 È una "DeVille". 1331 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 DeVille. 1332 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 Adoro. 1333 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Da bravi. Tutti sull'attenti. 1334 01:47:38,333 --> 01:47:39,835 State ben dritti. 1335 01:47:40,002 --> 01:47:40,836 Bene. 1336 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 Ci siamo. 1337 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Quando ho detto, tanti anni fa, "se ne occupi lei"... 1338 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 cosa credeva che intendessi? 1339 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Ero un po' confuso. 1340 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 Stentavo a credere che lei volesse... 1341 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 che uccidessi la sua unica figlia. 1342 01:48:13,285 --> 01:48:16,830 E io che credevo che ci conoscessimo. 1343 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 Allora? 1344 01:48:20,834 --> 01:48:22,836 Spero per il tuo bene, che tu ce l'abbia in tasca. 1345 01:48:23,504 --> 01:48:24,421 No, Baronessa. 1346 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 George, vieni qui. 1347 01:48:36,308 --> 01:48:37,184 Lei sarà qui, stasera. 1348 01:48:37,351 --> 01:48:38,894 Dovete catturarla, prima che la vedano. 1349 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 La credono tutti morta. 1350 01:48:40,896 --> 01:48:42,773 Sarà meglio che lo sia, entro stanotte. 1351 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 Ho una sorpresa speciale per lei. 1352 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 Questo le darà una scossa che la metterà fuori gioco. 1353 01:48:48,820 --> 01:48:49,655 Dammelo. 1354 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 È magnifico. 1355 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 Potrei farlo tutto il giorno! 1356 01:49:03,460 --> 01:49:04,628 Trovatela, idioti! 1357 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 Perché sono l'unica competente, qui? 1358 01:49:16,014 --> 01:49:17,224 Dev'essere faticoso. 1359 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Dovrebbe essere una serata memorabile, Baronessa. 1360 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Infatti dovrebbe. 1361 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Va bene, ragazzi, occhi aperti. Prima vettura in arrivo. 1362 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Caspita, è lei. 1363 01:49:53,010 --> 01:49:54,887 Che vuole, prego? 1364 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 Non è lei. 1365 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 Eccola, qui. 1366 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 Non è lei. 1367 01:50:07,482 --> 01:50:09,443 - Come osa toccarmi? - Scusi, signora. 1368 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 Che cosa succede? 1369 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 È il momento della mia entrata, miei cari. 1370 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 - Baronessa, io... - È qui? 1371 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 Beh, è questo il problema, vede... 1372 01:50:20,412 --> 01:50:21,580 Polizia. Posso aiutarla? 1373 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 Ci sarà una rapina all'Hellman Hall, stasera. 1374 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 Chi parla? 1375 01:50:40,641 --> 01:50:44,144 A tutte le squadre, la Baronessa vuole tutti in biblioteca subito. 1376 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 È furiosa, ragazzi. 1377 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Io cercavo solo la toilette. 1378 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Grazie a tutti di essere qui. 1379 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Che grande tributo alla nostra cara amica... 1380 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 che non farà più ritorno. 1381 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 Purtroppo. 1382 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Toccante. 1383 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 - A Cruella. - A Cruella! 1384 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 Brava! 1385 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 Quel cane è come un figlio per me. 1386 01:52:58,570 --> 01:52:59,404 Sei morto! 1387 01:53:03,492 --> 01:53:04,326 L'avevo in pugno. 1388 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 Sicuro, eh? 1389 01:53:19,550 --> 01:53:20,425 Lei dov'è? 1390 01:53:20,759 --> 01:53:22,386 Non ha brindato alla sua morte? 1391 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 Dove sono le mie guardie? 1392 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 Lei è qui. Lo sento. 1393 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 La trovi. 1394 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 Spingete! 1395 01:56:03,088 --> 01:56:03,922 Sbranatela! 1396 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Seduti. 1397 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Ciao, Cruella. 1398 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Odio rovinarti la festa, ma sono qui per sfrattarti. 1399 01:56:44,046 --> 01:56:45,589 Non dire assurdità. 1400 01:56:46,507 --> 01:56:49,218 Questa è la chiave che era nel ciondolo... 1401 01:56:49,384 --> 01:56:53,055 che apre lo scrigno con il mio certificato di nascita. 1402 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Salve, madre. 1403 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Si spiega tutto, ora. 1404 01:57:06,777 --> 01:57:07,611 Cosa? 1405 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 Che tu sia così straordinaria. 1406 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Certo. Sei mia. 1407 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 Ho sempre desiderato una persona... 1408 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 che fosse brava quanto me. 1409 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 Mi hai condannata a morte. 1410 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 Un errore. 1411 01:57:29,091 --> 01:57:31,969 Che potremo superare. Lo so. 1412 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 Non sono d'accordo. 1413 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 Buonasera. 1414 01:57:36,431 --> 01:57:37,432 La Baronessa vi prega... 1415 01:57:37,641 --> 01:57:39,268 di raggiungerla sulla terrazza. 1416 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Signori, la Baronessa vi invita nel parco, prego. 1417 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 Non sei qui per vendetta. 1418 01:57:45,232 --> 01:57:48,944 Sei qui perché sei una brillante stilista e un grande genio... 1419 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 e hai bisogno di stare con quelli come te. 1420 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 Con me. 1421 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 La tua vera madre. 1422 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Che ha commesso un errore... 1423 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 e si è lasciata sfuggire qualcosa di straordinario. 1424 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 Siamo molto simili, suppongo. 1425 01:58:18,765 --> 01:58:20,767 Signora. Incantevole, come sempre. 1426 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 La Baronessa richiede la sua presenza nel parco. 1427 01:58:30,569 --> 01:58:32,154 Mi dispiace. 1428 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 Davvero? 1429 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Davvero. 1430 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 Posso abbracciarti? 1431 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Sì. 1432 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 Non mi spingerai giù dalla scogliera, vero? 1433 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Sei così divertente, cara. 1434 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Così divertente. 1435 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 Lo adoro. 1436 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Idiota. 1437 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 Si è buttata! 1438 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 Avete visto? Si è buttata. 1439 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 Ha provato a trascinarmi giù con lei. 1440 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 Si è buttata, si è buttata, si è buttata. 1441 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 Perché mi guardate così? 1442 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 Si è buttata! 1443 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 Che volete fare con le manette? Si è buttata! 1444 02:00:19,887 --> 02:00:22,764 Così avevo detto che ero morta. 1445 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 Estella... è morta. 1446 02:00:26,310 --> 02:00:31,106 Povera creatura. Non è riuscita a far venire nessuno neanche al suo funerale. 1447 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Non sembrava un lieto fine. 1448 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Uccisa tragicamente... 1449 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 dalla propria madre. 1450 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Idiota. 1451 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Due cosette. 1452 02:00:47,206 --> 02:00:51,126 Prima di morire, Estella ha lasciato il suo patrimonio alla sua cara amica... 1453 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 Cruella De Vil. 1454 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 Idioti, non vedete? 1455 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Quella Estella non esiste. 1456 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 In realtà è Cruella. 1457 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Cruella de Vil. 1458 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 È come "Devil", ma si pronuncia "de ville". 1459 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Aspettati la mia vendetta! 1460 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 La cosa bella delle persone cattive... 1461 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 è che puoi sempre contare sul fatto che faranno qualcosa... 1462 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 di malvagio. 1463 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 Estella sarebbe morta come sua madre. 1464 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Ma non proprio. 1465 02:01:39,925 --> 02:01:42,970 Una gonna di buona fattura vi salva la vita, ragazze. 1466 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 Ricordatevelo. 1467 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Finiva in prigione per aver spinto una persona giù da una scogliera. 1468 02:01:58,318 --> 02:02:03,115 La persona era un'altra, ma la giustizia poetica è così... 1469 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 poetica. 1470 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Addio, Estella. 1471 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 Lei era con la sua mamma, ora. 1472 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 Continuo io da qui. 1473 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 Ma Cruella era viva. 1474 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Va bene, metteremo un po' di musica. 1475 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 Sdrammatizziamo. 1476 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 Non è morta davvero, amico. Lei è... 1477 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 Come puoi non commuoverti con questa storia? 1478 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 Oh, cavolo. 1479 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 E questo sì che è un lieto fine. 1480 02:03:51,139 --> 02:03:53,976 Ah, Gengis ha messo su un po' di peso? 1481 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 Che facciamo ora? 1482 02:04:25,549 --> 02:04:27,676 Un paio di idee le ho. 1483 02:04:45,611 --> 02:04:48,572 Basato sul romanzo "LA CARICA DEI 101" di DODIE SMITH 1484 02:06:09,820 --> 02:06:16,827 CRUDELIA 1485 02:06:46,398 --> 02:06:47,399 Ti presento Pongo! Divertitevi, Cruella 1486 02:06:47,608 --> 02:06:48,901 Ciao, Pongo. 1487 02:06:49,067 --> 02:06:51,028 Ti presento Perdita! A presto, Cruella 1488 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Cruella de Vil 1489 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Cruella de Vil 1490 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 Se lei non ti spaventa 1491 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 Niente potrà farlo 1492 02:07:12,716 --> 02:07:18,597 Vederla ti fa rabbrividire 1493 02:07:19,223 --> 02:07:23,352 Cruella, Cruella de Vil 1494 02:13:39,978 --> 02:13:41,980 Sottotitoli italiani a cura di Fiamma Izzo