1 00:00:39,310 --> 00:00:42,814 不,要從這裡開始講?好吧 2 00:00:43,398 --> 00:00:46,150 打從出娘胎,我就喜歡表達立場 3 00:00:49,737 --> 00:00:51,990 不是每個人都喜歡 4 00:00:52,156 --> 00:00:53,783 真不幸 5 00:00:53,950 --> 00:00:55,702 但我本來就標新立異 6 00:00:56,619 --> 00:00:58,580 講到立場,這裡有個例子 7 00:00:59,414 --> 00:01:01,583 這條項鍊就是我的死因 8 00:01:01,749 --> 00:01:03,710 但這裡先賣個關子 9 00:01:03,877 --> 00:01:07,088 從小我就明白自己的觀點與眾不同 10 00:01:07,255 --> 00:01:07,922 你看 11 00:01:08,131 --> 00:01:10,383 圖案不對,你得照圖案做 12 00:01:10,550 --> 00:01:11,634 照規矩來 13 00:01:11,801 --> 00:01:13,386 好醜 -連母親也覺得我怪 14 00:01:13,553 --> 00:01:16,764 好毒,你叫艾絲黛拉,不是殘酷伊拉 15 00:01:21,644 --> 00:01:24,814 我挑戰的不是她,而是這個世界 16 00:01:27,400 --> 00:01:30,904 我母親當然知道,所以她才擔心 17 00:01:31,070 --> 00:01:33,281 記住,你跟別人一樣屬於這裡 18 00:01:33,448 --> 00:01:34,574 你來念書是他們的福氣 19 00:01:34,741 --> 00:01:35,992 同意 20 00:01:36,201 --> 00:01:39,370 殘酷的庫伊拉出現時,該怎麼說? 21 00:01:40,079 --> 00:01:41,831 謝謝你來,但你可以走了 22 00:01:41,998 --> 00:01:43,458 很好,跟她說再見吧 23 00:01:43,625 --> 00:01:44,959 再見,庫伊拉 24 00:01:45,126 --> 00:01:46,461 戴上帽子 25 00:01:46,920 --> 00:01:48,546 我不必戴帽子 26 00:01:50,381 --> 00:01:52,592 要有禮貌,要聽話 27 00:01:53,009 --> 00:01:54,636 對同學客氣點 28 00:01:55,803 --> 00:01:57,555 那句話是怎麼說的? 29 00:01:57,722 --> 00:02:00,099 「我是女人,聽我咆哮」 30 00:02:00,266 --> 00:02:02,518 1964年還不流行這種概念 31 00:02:02,685 --> 00:02:04,312 可是也快了 32 00:02:04,729 --> 00:02:06,397 你好,我叫艾絲黛拉 33 00:02:06,564 --> 00:02:09,651 你看,臭鼬溜出來了 34 00:02:10,318 --> 00:02:12,153 外套很帥喔 35 00:02:12,320 --> 00:02:14,322 你好,我是安妮塔 36 00:02:14,489 --> 00:02:15,698 我是艾絲黛拉 37 00:02:15,865 --> 00:02:16,950 別理他們 38 00:02:17,116 --> 00:02:19,410 我沒理他們,但可能撐不久 39 00:02:21,162 --> 00:02:22,455 別理他們? 40 00:02:23,206 --> 00:02:25,458 我剛剛不是說「聽我咆哮」嗎? 41 00:02:25,625 --> 00:02:26,668 打... 42 00:02:30,046 --> 00:02:31,881 有些人不太能接受 43 00:02:32,048 --> 00:02:35,343 這是你成績簿上的一個汙點 44 00:02:35,760 --> 00:02:37,720 好吧,很多人不接受 45 00:02:39,055 --> 00:02:40,014 夠了 46 00:02:40,181 --> 00:02:41,808 她活該 47 00:02:41,975 --> 00:02:44,477 但我在出人意料的地方交到朋友 48 00:02:44,644 --> 00:02:46,145 你好 49 00:02:46,938 --> 00:02:48,773 就像這個小傢伙 50 00:02:49,816 --> 00:02:51,109 有一條狗? 51 00:02:51,276 --> 00:02:53,319 巴迪,我撿到的 52 00:02:53,486 --> 00:02:56,114 這傢伙可不是我朋友 53 00:02:57,240 --> 00:03:00,618 她是,安妮塔達令,多棒的名字 54 00:03:08,459 --> 00:03:13,256 我可說是一路咆哮念完小學的 55 00:03:15,174 --> 00:03:16,718 差一點念完 56 00:03:20,555 --> 00:03:23,892 我想情況很清楚了 57 00:03:24,350 --> 00:03:25,894 艾絲黛拉,你被開... 58 00:03:26,060 --> 00:03:28,021 我要讓她轉學 59 00:03:28,563 --> 00:03:29,439 我要開除她 60 00:03:29,814 --> 00:03:32,817 我先讓她轉學,所以不能有開除紀錄 61 00:03:32,984 --> 00:03:35,403 我說開除,我已經說了 62 00:03:36,112 --> 00:03:37,197 才怪 63 00:03:37,363 --> 00:03:38,198 並沒有 64 00:03:38,907 --> 00:03:41,618 我想說,貴校培養的學生好糟糕 65 00:03:41,784 --> 00:03:43,953 毫無創造力或同情心 66 00:03:44,120 --> 00:03:45,330 也沒有才華 67 00:03:48,124 --> 00:03:49,459 你被開除了 68 00:03:50,001 --> 00:03:51,002 出去 69 00:03:52,295 --> 00:03:54,172 當天才是一回事 70 00:03:54,339 --> 00:03:57,717 養育天才卻充滿挑戰 71 00:03:57,884 --> 00:04:00,303 倫敦,我們來了 72 00:04:00,470 --> 00:04:02,222 我們根本別無選擇 73 00:04:02,388 --> 00:04:06,517 你沒學校可念,沒什麼好慶祝的 74 00:04:11,272 --> 00:04:12,607 好吧 75 00:04:13,316 --> 00:04:16,277 反正在小鎮上也當不了時裝設計師 76 00:04:22,450 --> 00:04:23,451 我們可以去這裡嗎? 77 00:04:23,618 --> 00:04:24,619 (攝政公園噴泉) 78 00:04:25,620 --> 00:04:28,498 攝政公園?太好了 79 00:04:29,374 --> 00:04:31,960 當我們到倫敦,第一件事就是... 80 00:04:32,126 --> 00:04:34,587 去那座噴泉,喝杯茶 81 00:04:34,754 --> 00:04:36,798 開始計畫如何在倫敦揚名立萬 82 00:04:40,301 --> 00:04:41,678 你為何穿上最好的洋裝? 83 00:04:42,845 --> 00:04:44,472 我要在途中辦件事 84 00:04:44,639 --> 00:04:46,891 請一個朋友幫我們安定生活 85 00:04:47,058 --> 00:04:48,059 什麼朋友? 86 00:04:48,226 --> 00:04:51,604 現在的情況需要找的朋友 87 00:04:55,817 --> 00:04:58,486 現在起我會少惹點麻煩,媽 88 00:04:59,737 --> 00:05:00,864 我保證 89 00:05:16,629 --> 00:05:18,756 (赫爾曼大宅) 90 00:05:18,923 --> 00:05:20,633 我是說真的 91 00:05:23,928 --> 00:05:26,806 我這樣的女孩做出那種承諾時 92 00:05:27,265 --> 00:05:29,642 你不能帶她到這種地方 93 00:05:49,204 --> 00:05:50,413 這是什麼地方? 94 00:05:57,962 --> 00:05:59,631 戴上去,很好看 95 00:06:01,549 --> 00:06:04,177 不戴比較好看,它以後是你的 96 00:06:04,344 --> 00:06:05,428 這是傳家寶 97 00:06:06,930 --> 00:06:08,640 能幫我保管嗎? -真的嗎? 98 00:06:12,602 --> 00:06:13,436 走吧,巴迪 99 00:06:13,603 --> 00:06:14,562 艾絲黛拉 100 00:06:15,104 --> 00:06:16,022 口氣好嚴肅 101 00:06:16,189 --> 00:06:18,399 待在車上,我不會去很久 102 00:06:18,566 --> 00:06:20,109 媽 103 00:06:20,276 --> 00:06:21,819 你得低調點 104 00:06:22,487 --> 00:06:23,655 戴帽子會低調? 105 00:06:24,864 --> 00:06:27,033 沒錯,愛你喔 106 00:06:27,200 --> 00:06:28,201 我更愛你 107 00:06:40,797 --> 00:06:42,382 別擔心,她很快就回來 108 00:06:42,549 --> 00:06:44,175 我確實努力要低調 109 00:06:46,219 --> 00:06:49,180 毛皮和雪紡紗?在同一件禮服上? 110 00:06:50,932 --> 00:06:52,642 你看,我說話不算話 111 00:06:53,768 --> 00:06:55,186 只有一點點啦 112 00:06:55,353 --> 00:06:57,230 真的,想必非常奢華 113 00:06:57,397 --> 00:06:58,773 通常都是啊 114 00:06:59,065 --> 00:07:01,109 到東花園去,我來想辦法 115 00:07:01,276 --> 00:07:04,654 既然媽忙著見她的神祕朋友 116 00:07:04,821 --> 00:07:06,656 我可以稍微偷看一下 117 00:07:20,587 --> 00:07:25,258 問題是,一偷看就讓我大開眼界 118 00:07:25,800 --> 00:07:29,345 我不知道我在哪裡,那是什麼 119 00:07:29,804 --> 00:07:33,099 只知道自己人生第一次... 120 00:07:33,391 --> 00:07:35,184 找到了歸屬 121 00:07:38,855 --> 00:07:41,357 可惜,巴迪沒有同感 122 00:07:41,566 --> 00:07:42,984 巴迪,不行 123 00:07:51,242 --> 00:07:52,160 逮到你了 124 00:07:56,581 --> 00:07:58,708 帽子戴著,免得被人看到 125 00:08:11,971 --> 00:08:14,265 接下來的事要怪巴迪 126 00:08:16,893 --> 00:08:19,354 我只要一點幫助,讓我們能立足 127 00:08:19,979 --> 00:08:22,899 其實,是我把事情搞大的 128 00:08:29,989 --> 00:08:31,074 我的天啊 129 00:08:54,055 --> 00:08:55,390 糟糕 130 00:08:56,266 --> 00:08:59,852 我會守口如瓶,永遠不再回來 131 00:09:02,438 --> 00:09:04,148 媽 -她是我的一切 132 00:09:29,007 --> 00:09:30,008 不 133 00:09:36,973 --> 00:09:38,224 我說不出話來 134 00:09:38,391 --> 00:09:40,226 發生了好可怕的意外 135 00:09:40,393 --> 00:09:41,477 是我的錯 136 00:09:41,644 --> 00:09:43,104 韋斯頓局長 137 00:09:43,271 --> 00:09:46,900 有個女人...她威脅我,向我要錢 138 00:09:47,400 --> 00:09:49,235 我害死了我母親 139 00:09:49,402 --> 00:09:51,196 牠們好像在追一個人 140 00:09:51,362 --> 00:09:52,405 全面搜索 141 00:09:52,572 --> 00:09:53,573 在那一刻... 142 00:09:53,740 --> 00:09:55,074 全面搜索 143 00:09:55,742 --> 00:09:57,827 我能想到最好的辦法 144 00:09:59,954 --> 00:10:01,122 就是跑 145 00:10:25,146 --> 00:10:27,857 我跑了好久 146 00:11:09,357 --> 00:11:11,276 最後到了倫敦 147 00:11:13,069 --> 00:11:14,863 攝政公園 148 00:11:15,780 --> 00:11:17,031 可是沒有茶 149 00:11:17,198 --> 00:11:18,741 都是我的錯,巴迪 150 00:11:18,908 --> 00:11:20,118 沒有媽 151 00:11:22,203 --> 00:11:24,122 我根本不該進去的 152 00:11:26,124 --> 00:11:27,250 我成了孤兒 153 00:11:33,339 --> 00:11:35,008 我的項鍊 154 00:11:38,887 --> 00:11:40,013 好悲傷的故事 155 00:11:41,097 --> 00:11:45,560 天才女孩變成害死母親的蠢女孩 156 00:11:47,186 --> 00:11:48,646 落得孤伶伶一個人 157 00:11:53,610 --> 00:11:56,070 但新的一天帶來嶄新的機會 158 00:11:56,237 --> 00:11:59,157 或至少一對小偷...阿霍 159 00:11:59,407 --> 00:12:01,284 先生,拜託施捨點零錢? 160 00:12:01,451 --> 00:12:02,243 不了,抱歉 161 00:12:02,410 --> 00:12:03,828 以及小傑 162 00:12:09,626 --> 00:12:10,543 早 163 00:12:13,713 --> 00:12:14,714 別過來 164 00:12:14,881 --> 00:12:16,549 阿霍很討厭 165 00:12:19,302 --> 00:12:21,095 回去找你家人啦,小妹妹 166 00:12:21,512 --> 00:12:23,431 小傑則是有腦袋的那個 167 00:12:23,598 --> 00:12:24,682 她沒有家人 168 00:12:24,849 --> 00:12:26,059 這也很討厭 169 00:12:26,559 --> 00:12:29,729 眨眨就是很友善,還是很討厭 170 00:12:29,896 --> 00:12:31,064 巴迪 171 00:12:34,108 --> 00:12:35,151 喂 -快閃,阿霍 172 00:12:35,318 --> 00:12:37,320 但跟他們跑總比坐牢好 173 00:12:37,487 --> 00:12:38,154 別跑 174 00:12:38,821 --> 00:12:39,822 警察 175 00:12:44,577 --> 00:12:46,079 你們這群小鬼 176 00:13:37,589 --> 00:13:39,507 (反叛之心 用力踢) 177 00:13:39,674 --> 00:13:41,968 好險,應該甩掉她了 178 00:13:43,386 --> 00:13:44,262 應該? 179 00:13:50,393 --> 00:13:51,561 這是哪裡? 180 00:13:52,020 --> 00:13:53,771 你是什麼來歷? 181 00:13:55,315 --> 00:13:56,774 你父母在哪裡? 182 00:14:05,325 --> 00:14:06,910 我媽死了 183 00:14:07,619 --> 00:14:10,246 我跳過我害死她的部分 184 00:14:11,331 --> 00:14:15,251 你應該留在這裡,加入我們幫派 185 00:14:15,418 --> 00:14:19,088 她什麼?什麼...這還沒討論過 186 00:14:19,255 --> 00:14:21,466 現在就在討論,我們需要女生 187 00:14:21,633 --> 00:14:24,510 看起來無辜,轉移別人注意力 188 00:14:29,224 --> 00:14:33,603 我想當時裝設計師,不是小偷 189 00:14:33,770 --> 00:14:36,356 你沒得挑,只有我們 190 00:14:36,523 --> 00:14:38,775 他說得對,我是逃犯 191 00:14:38,942 --> 00:14:40,735 她又哭了嗎? 192 00:14:40,902 --> 00:14:44,739 她媽媽死了,你記得那種感覺 193 00:14:46,032 --> 00:14:48,993 我還知道警察在找一樣特徵 194 00:14:49,786 --> 00:14:50,995 哇塞 195 00:14:53,039 --> 00:14:54,999 我需要染頭髮 196 00:14:55,959 --> 00:14:58,545 確定嗎?我挺喜歡的 197 00:15:02,465 --> 00:15:06,177 當然,母親不樂見孩子當小偷 198 00:15:08,179 --> 00:15:09,556 但她已經走了 199 00:15:16,062 --> 00:15:19,440 放心,故事才剛開始,壞事還沒完 200 00:15:19,607 --> 00:15:20,692 我保證 201 00:15:37,625 --> 00:15:38,877 走吧,巴迪 202 00:15:43,172 --> 00:15:44,173 上工 203 00:15:44,465 --> 00:15:47,051 一轉眼就過了十年 204 00:15:47,218 --> 00:15:49,679 我們甚至自己建立了一個家 205 00:15:49,929 --> 00:15:51,222 阿霍,注意 206 00:15:52,307 --> 00:15:54,058 兩分鐘,現在是傷停補時 207 00:15:54,225 --> 00:15:55,310 我們就像一家人 208 00:15:55,476 --> 00:15:57,395 阿霍,走了 209 00:15:57,562 --> 00:15:59,856 很擅長... -穿衣服 210 00:16:00,356 --> 00:16:01,399 偷東西的一家人 211 00:16:01,774 --> 00:16:04,652 抱歉,下一站是不是皮卡迪利... 212 00:16:04,819 --> 00:16:06,112 真的... 213 00:16:07,405 --> 00:16:08,698 真的... 214 00:16:09,782 --> 00:16:11,284 很會偷 215 00:16:12,160 --> 00:16:13,620 我到站了 216 00:16:27,967 --> 00:16:30,345 (男爵夫人之家,利柏提百貨) 217 00:16:32,931 --> 00:16:35,058 我們擴展業務範圍 218 00:16:45,735 --> 00:16:48,780 我設計了一流的偽裝行頭 219 00:16:49,989 --> 00:16:51,157 我們偷東西 220 00:16:52,992 --> 00:16:54,285 請上車,夫人 221 00:16:58,122 --> 00:16:59,791 我負責設計 222 00:17:05,755 --> 00:17:06,673 我們偷東西 223 00:17:06,839 --> 00:17:09,092 牠不是你的狗,我們不會回來了 224 00:17:11,678 --> 00:17:12,595 設計 225 00:17:17,934 --> 00:17:19,936 那是一套漂亮的作業流程 226 00:17:20,144 --> 00:17:21,271 (利柏提百貨) 227 00:17:23,523 --> 00:17:25,233 我能做我喜歡的事 228 00:17:26,568 --> 00:17:28,361 我們又能從中獲利 229 00:17:29,904 --> 00:17:31,322 (男爵夫人之家) 230 00:17:31,531 --> 00:17:34,242 儘管順利,我覺得人生不該只有這樣 231 00:17:34,409 --> 00:17:36,536 我媽也會希望我更上層樓 232 00:17:36,703 --> 00:17:38,454 只是我不知道那是什麼 233 00:17:41,958 --> 00:17:42,625 喂 234 00:17:43,585 --> 00:17:44,586 你在幹嘛? 235 00:17:52,260 --> 00:17:53,469 只是無聊 236 00:17:53,636 --> 00:17:55,513 無聊?你在開玩笑嗎? 237 00:17:55,680 --> 00:17:57,390 我發現一台迷你電視 238 00:17:57,557 --> 00:18:00,101 那個日本人在床上睡著了 239 00:18:03,897 --> 00:18:05,481 請問一下,你們三個是誰? 240 00:18:05,648 --> 00:18:06,649 快跑 241 00:18:09,277 --> 00:18:10,153 天啊 242 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 喂,小偷 243 00:18:20,955 --> 00:18:22,040 (男爵夫人之家) 244 00:18:22,207 --> 00:18:23,416 (1965年冬季系列) 245 00:18:29,172 --> 00:18:32,008 二,三 -祝你生日快樂 246 00:18:32,926 --> 00:18:35,345 祝你生日快樂 247 00:18:35,929 --> 00:18:38,973 生日快樂,親愛的艾絲黛拉拉拉拉 248 00:18:39,140 --> 00:18:41,100 祝你生日快樂 249 00:18:41,267 --> 00:18:42,060 還有我和小傑 250 00:18:42,143 --> 00:18:43,311 (生日快樂,茱蒂) 251 00:18:43,436 --> 00:18:44,646 還有眨眨和巴迪 252 00:18:45,396 --> 00:18:47,732 這是好久一段時間以來... 253 00:18:49,400 --> 00:18:50,610 最棒的生日 254 00:18:50,777 --> 00:18:52,111 茱蒂可不覺得 255 00:18:52,278 --> 00:18:53,655 茱蒂是誰? -不重要 256 00:18:53,821 --> 00:18:55,532 沒什麼,她... 257 00:18:55,698 --> 00:18:56,658 噢,茱蒂 258 00:18:56,824 --> 00:18:57,784 可能餓了 259 00:19:02,121 --> 00:19:04,791 許願 -謝謝你們,謝謝茱蒂 260 00:19:08,127 --> 00:19:09,254 這是什麼? 261 00:19:09,420 --> 00:19:12,173 倫敦利柏提的聘雇函 262 00:19:12,340 --> 00:19:13,716 基層職位 263 00:19:13,883 --> 00:19:15,927 希望是漢堡店,對吧? 264 00:19:16,094 --> 00:19:17,095 (招聘主任) 265 00:19:17,303 --> 00:19:20,431 不,這是倫敦最時尚的百貨公司 266 00:19:21,057 --> 00:19:22,225 你怎麼做到的? 267 00:19:23,059 --> 00:19:24,352 動用了一點人脈 268 00:19:27,063 --> 00:19:28,690 (接受) 269 00:19:28,857 --> 00:19:29,858 我超愛利柏提 270 00:19:30,024 --> 00:19:33,069 我知道,你每次經過都盯著看 271 00:19:33,236 --> 00:19:35,363 我幫你填了一下履歷表 272 00:19:35,530 --> 00:19:37,031 全都編好了 -我們搞定了 273 00:19:37,198 --> 00:19:39,742 反正大家都會瞎掰幾個推薦人 274 00:19:39,909 --> 00:19:42,370 他們問你怎麼認識查爾斯王子? 275 00:19:42,537 --> 00:19:44,914 就說打馬球 276 00:19:45,373 --> 00:19:46,124 好 277 00:19:46,499 --> 00:19:47,375 生日快樂 278 00:19:47,542 --> 00:19:48,543 打馬球 279 00:19:49,043 --> 00:19:52,672 背後真正的目的是什麼? 280 00:19:52,839 --> 00:19:55,800 沒有,就是讓艾絲黛拉實現夢想 281 00:19:56,259 --> 00:19:57,719 最好是 282 00:19:57,886 --> 00:19:59,137 到底是什麼?有什麼好康? 283 00:19:59,304 --> 00:20:01,264 沒有...好吧,告訴你 284 00:20:01,431 --> 00:20:05,560 真正目的就是艾絲黛拉才華洋溢 285 00:20:05,727 --> 00:20:07,562 不能跟我們當詐騙集團 286 00:20:08,229 --> 00:20:09,397 謝了,小傑 287 00:20:09,898 --> 00:20:10,565 別客氣 288 00:20:14,110 --> 00:20:18,656 媽,我夢寐以求的機會來了 289 00:20:19,866 --> 00:20:22,744 相信我,我會低調,追求成功 290 00:20:24,287 --> 00:20:25,413 乾杯 291 00:20:29,334 --> 00:20:33,421 (利柏提百貨) 292 00:20:33,588 --> 00:20:35,882 倫敦利柏提百貨 293 00:20:39,344 --> 00:20:42,305 70年代的時尚指標 294 00:20:43,264 --> 00:20:45,225 他們匯集了所有的頂尖設計師 295 00:20:47,644 --> 00:20:49,395 如今我在裡面上班 296 00:21:04,786 --> 00:21:06,913 你也提到圍巾 297 00:21:34,232 --> 00:21:35,441 星期二? 298 00:21:43,825 --> 00:21:47,954 就在我面前,我跟他說得一清二楚 299 00:21:53,001 --> 00:21:56,129 對不起,長官,我對櫥窗有個想法 300 00:21:56,838 --> 00:21:58,423 我告訴過你工作內容了 301 00:21:58,590 --> 00:22:02,010 不要僭越你的職務範圍,拜託 302 00:22:05,805 --> 00:22:07,765 現在不行 303 00:22:09,309 --> 00:22:11,311 長官 -現在不行 304 00:22:11,728 --> 00:22:14,606 完了... 305 00:22:30,538 --> 00:22:31,998 現在不行 306 00:22:47,305 --> 00:22:50,600 長官,我只想說我擅長針線活 307 00:22:50,767 --> 00:22:52,101 如果修改室缺人手的話 308 00:22:52,268 --> 00:22:54,854 你怎麼講個不停,沒在打掃? 309 00:22:55,021 --> 00:22:57,899 你有照我的規定打掃所有廁所嗎? 310 00:22:58,274 --> 00:23:00,693 肥皂、水、拖把、漂白、擦亮 -有 311 00:23:00,860 --> 00:23:01,444 照順序? 312 00:23:01,611 --> 00:23:03,530 是,修改室,您不會... 313 00:23:05,823 --> 00:23:07,116 後悔的 314 00:23:12,205 --> 00:23:13,289 嘿 315 00:23:13,790 --> 00:23:14,707 嗨 316 00:23:15,124 --> 00:23:16,709 你忘了帶午餐 317 00:23:18,545 --> 00:23:19,420 謝謝 318 00:23:24,133 --> 00:23:25,385 不行 319 00:23:25,552 --> 00:23:26,219 什麼? 320 00:23:26,553 --> 00:23:29,556 我不會讓你爬窗戶進去破解保險箱 321 00:23:29,931 --> 00:23:30,807 這不是背後的目的嗎? 322 00:23:30,974 --> 00:23:31,724 沒有背後的目的 323 00:23:31,891 --> 00:23:33,935 沒有背後的目的 324 00:23:34,811 --> 00:23:36,980 什麼叫沒有目的?過來,眨眨 325 00:23:39,774 --> 00:23:41,150 沒有背後的目的 326 00:23:41,317 --> 00:23:42,277 阿霍 327 00:23:42,443 --> 00:23:44,654 謝謝你們帶的午餐,掰,眨眨 328 00:23:55,415 --> 00:23:56,708 真假? 329 00:24:03,798 --> 00:24:04,841 太好了 330 00:24:20,106 --> 00:24:22,483 我很難過你覺得那樣好看 331 00:24:22,650 --> 00:24:23,484 什麼? 332 00:24:23,651 --> 00:24:26,029 我很難過你覺得那樣好看 333 00:24:34,913 --> 00:24:35,914 午安 334 00:24:36,331 --> 00:24:37,624 好美的帽子 335 00:24:38,124 --> 00:24:39,459 盡量遮住脖子 336 00:24:50,136 --> 00:24:52,096 你有... 337 00:24:52,305 --> 00:24:57,685 一個圓形香蕉片在臉頰上 338 00:24:58,269 --> 00:24:59,229 另一邊 339 00:25:03,650 --> 00:25:06,402 到我辦公室,馬上去 -好 340 00:25:12,825 --> 00:25:14,827 在您開除我之前,我有話要說 341 00:25:18,915 --> 00:25:21,251 從上到下打掃我的辦公室 342 00:25:21,417 --> 00:25:26,047 明天來上班時,盡量記得帶大腦來 343 00:25:27,048 --> 00:25:28,258 那好像沒必要 344 00:25:28,424 --> 00:25:31,719 我相信,在那套... 345 00:25:32,470 --> 00:25:35,890 硬挺、緊繃到不行的西裝底下 346 00:25:36,057 --> 00:25:40,645 是一個想給優秀年輕人機會的大好人 347 00:25:47,527 --> 00:25:48,862 立刻開始打掃 348 00:27:06,689 --> 00:27:09,192 不能讓你這個模樣見人 349 00:27:10,026 --> 00:27:11,778 那太殘忍了 350 00:27:28,211 --> 00:27:30,004 你怎麼睡在櫥窗裡? 351 00:27:30,171 --> 00:27:31,422 誰...什麼... 352 00:27:39,806 --> 00:27:42,892 說真的,你好看多了吧? 353 00:27:43,601 --> 00:27:44,978 不... 354 00:27:47,146 --> 00:27:48,147 你們好 355 00:27:49,148 --> 00:27:50,441 出來 356 00:27:51,025 --> 00:27:52,735 完蛋 357 00:27:55,071 --> 00:27:57,699 跟我來,別管袋子了 358 00:27:58,324 --> 00:27:59,284 真抱歉 359 00:27:59,450 --> 00:28:00,577 阿霍,不行 360 00:28:01,160 --> 00:28:02,620 我要報警,破壞狂 361 00:28:02,787 --> 00:28:05,164 男爵夫人來了,在門口 362 00:28:06,249 --> 00:28:07,083 什麼? -男爵夫人 363 00:28:07,250 --> 00:28:08,167 她來了 364 00:28:08,334 --> 00:28:09,294 不! 365 00:28:12,964 --> 00:28:15,717 哈囉,後面有沒有出口 366 00:28:15,884 --> 00:28:18,845 男爵夫人,設計師本尊,我想見她 367 00:28:30,023 --> 00:28:31,566 去找那個女孩 368 00:28:41,284 --> 00:28:42,285 就是她 369 00:28:47,582 --> 00:28:49,751 艾絲黛拉,趁他們分心,我們快走 370 00:28:50,668 --> 00:28:51,836 男爵夫人 371 00:28:56,549 --> 00:28:59,761 外面,那個櫥窗布置 372 00:29:00,595 --> 00:29:02,805 真抱歉 373 00:29:03,139 --> 00:29:04,766 我可以解釋 374 00:29:04,933 --> 00:29:05,808 你說得對,閃人 375 00:29:06,809 --> 00:29:08,686 對不起,男爵夫人 376 00:29:09,145 --> 00:29:10,772 抓住她 377 00:29:10,939 --> 00:29:14,567 她就是惡搞整個新櫥窗布置的人 378 00:29:14,734 --> 00:29:15,735 你好 379 00:29:15,902 --> 00:29:16,903 我們正在處理 380 00:29:17,237 --> 00:29:18,947 別激動... 381 00:29:19,489 --> 00:29:20,490 所以她在這裡工作? 382 00:29:20,740 --> 00:29:22,909 沒有,她被開除了 383 00:29:23,076 --> 00:29:27,664 我們想給可憐人機會,但沒救了 384 00:29:27,830 --> 00:29:29,499 這還需要多說嗎? 385 00:29:30,291 --> 00:29:31,834 所以她不在這裡工作? 386 00:29:35,046 --> 00:29:36,214 抱歉,我不太懂... 387 00:29:36,381 --> 00:29:38,841 你冒汗了,我聞到你的味道 388 00:29:39,175 --> 00:29:40,176 好的,謝謝 389 00:29:42,011 --> 00:29:44,430 你,邋遢妹 390 00:29:44,597 --> 00:29:45,390 是? 391 00:29:45,557 --> 00:29:46,683 傑佛瑞,名片 392 00:29:46,849 --> 00:29:47,684 名片? 393 00:29:51,813 --> 00:29:55,149 你錄取了,早上5點到這裡,別遲到 394 00:29:56,901 --> 00:29:57,944 牙齒中間 395 00:30:01,865 --> 00:30:03,032 你這個傻瓜 396 00:30:03,199 --> 00:30:06,995 那女孩布置的櫥窗是十年來最好的 397 00:30:07,370 --> 00:30:08,538 是的 398 00:30:08,705 --> 00:30:10,498 你說得對,這家店超好買 399 00:30:12,834 --> 00:30:14,544 天啊,這裡悶到爆 400 00:30:37,734 --> 00:30:40,111 (男爵夫人之家,高級時裝) 401 00:30:41,571 --> 00:30:46,075 她喜歡我的櫥窗,小傑,她喜歡 402 00:30:46,242 --> 00:30:47,285 我為你高興 403 00:30:48,036 --> 00:30:49,162 這都要謝謝你 404 00:30:49,621 --> 00:30:50,371 沒有啦 405 00:30:50,538 --> 00:30:51,623 所以... 406 00:30:53,082 --> 00:30:55,084 這才是背後真正的目的? 407 00:30:58,046 --> 00:31:02,508 快樂的意外竟能徹底改變人生的方向 408 00:31:02,675 --> 00:31:06,221 但回想起來,說「快樂」可能不對 409 00:31:08,848 --> 00:31:12,435 (男爵夫人之家,倫敦) 410 00:31:12,602 --> 00:31:14,020 是你 411 00:31:16,105 --> 00:31:16,898 快進來 412 00:31:17,065 --> 00:31:18,316 好 413 00:31:20,527 --> 00:31:23,154 跟上,上樓 414 00:31:59,274 --> 00:32:00,483 安靜 415 00:32:23,298 --> 00:32:26,050 我上一場時裝秀大獲成功 416 00:32:27,760 --> 00:32:30,138 要我唸《爆料報》的文章嗎? 417 00:32:30,305 --> 00:32:31,723 (爆料報) 418 00:32:32,307 --> 00:32:33,558 「男爵夫人的驚人設計 419 00:32:33,725 --> 00:32:35,685 重新定義了A字裙 420 00:32:35,852 --> 00:32:37,353 以斜裁和較高的線條 421 00:32:42,150 --> 00:32:45,612 大膽重新塑造輪廓 422 00:32:45,820 --> 00:32:48,781 觀眾一看就爆出瘋狂掌聲 423 00:32:48,948 --> 00:32:51,326 她著實是個天才」 424 00:32:53,578 --> 00:32:55,663 這句我再唸一遍,好嗎? 425 00:32:57,040 --> 00:32:59,584 「她著實是個天才」 426 00:33:00,668 --> 00:33:02,045 大獲成功 427 00:33:02,837 --> 00:33:04,756 現在來陶醉一下 428 00:33:12,096 --> 00:33:15,725 夠了,新時裝秀得完美無暇,去準備 429 00:33:18,686 --> 00:33:20,230 櫥窗妹 430 00:33:20,396 --> 00:33:22,398 拿人體模型和布料,設計點東西出來 431 00:33:22,565 --> 00:33:24,067 男爵夫人需要獨特的造型 432 00:33:24,484 --> 00:33:26,486 造型,好 433 00:33:48,508 --> 00:33:49,676 好蠢 434 00:33:50,677 --> 00:33:51,886 亂搞一通 435 00:33:53,846 --> 00:33:55,431 你被開除了 436 00:33:57,267 --> 00:34:00,103 蒼白... 437 00:34:07,193 --> 00:34:08,236 你幹嘛說話? 438 00:34:08,903 --> 00:34:10,113 您劃到我了 439 00:34:11,906 --> 00:34:13,032 就... 440 00:34:14,450 --> 00:34:16,828 找布的!能找這種紅色嗎? 441 00:34:36,389 --> 00:34:39,350 (第二次服裝店) 442 00:34:44,147 --> 00:34:46,191 (營業中) 443 00:34:51,821 --> 00:34:56,159 歡迎光臨第二次,我是藝術大師亞蒂 444 00:34:56,326 --> 00:34:58,036 哇,你看起來好炫 445 00:34:58,203 --> 00:35:00,538 大家都這麼說,一定是真的 446 00:35:01,372 --> 00:35:02,832 走上街的反應如何? 447 00:35:02,999 --> 00:35:04,751 當然有人出口成髒 448 00:35:04,918 --> 00:35:08,087 但我認為正常才是最毒的侮辱 449 00:35:08,254 --> 00:35:09,505 至少沒人那樣說我 450 00:35:10,340 --> 00:35:11,716 我百分百同意 451 00:35:11,883 --> 00:35:15,345 盡量看,灰姑娘,男生女生要的都有 452 00:35:15,511 --> 00:35:18,181 只要你能夢想,我就能幫你搭配 453 00:35:18,431 --> 00:35:21,392 迪奧,1955年,超驚豔 454 00:35:24,312 --> 00:35:27,106 香奈兒,1950年,春季系列 455 00:35:27,273 --> 00:35:29,776 你是禮服達人呢 456 00:35:29,943 --> 00:35:33,029 你和我會成為好閨密的,亞蒂 457 00:35:33,196 --> 00:35:37,158 男爵夫人,65年櫥窗,冬季系列 458 00:35:37,325 --> 00:35:38,952 我注意到了 459 00:35:49,128 --> 00:35:51,172 邋遢妹,幫我準備午餐 460 00:35:51,339 --> 00:35:53,341 醬燒鮭魚、檸檬皮燉飯 461 00:35:53,508 --> 00:35:56,386 小黃瓜斜切成5公分,寬0.3公分 462 00:35:56,553 --> 00:36:00,014 撒上7片荷蘭芹,切碎,不要撕 463 00:36:01,558 --> 00:36:02,559 好 464 00:36:05,311 --> 00:36:08,231 既然百貨公司銷售您的服裝 465 00:36:08,398 --> 00:36:12,068 我們或許能給您一點意見 466 00:36:12,318 --> 00:36:13,194 反饋 467 00:36:13,403 --> 00:36:15,697 太好,我先開始吧 468 00:36:16,155 --> 00:36:17,448 我的反饋 469 00:36:20,743 --> 00:36:24,247 你又矮又胖,身上飄出鯷魚味 470 00:36:24,414 --> 00:36:27,166 你有色盲,卻假裝沒有 471 00:36:28,501 --> 00:36:30,545 你無法承擔責任 472 00:36:30,712 --> 00:36:32,380 營收下降15% 473 00:36:32,547 --> 00:36:34,007 來客數減少12.5% 474 00:36:34,173 --> 00:36:35,800 對,我自己也有做功課 475 00:36:35,967 --> 00:36:38,177 貴公司自納粹轟炸倫敦後沒整修過 476 00:36:38,344 --> 00:36:40,847 人們不知該來買衣服還是躲炸彈 477 00:36:41,014 --> 00:36:44,267 整修經費大多被你盜用 478 00:36:44,434 --> 00:36:45,894 存在瑞士銀行 479 00:36:46,060 --> 00:36:48,229 帳號32254766 480 00:36:48,438 --> 00:36:50,064 一字不差 481 00:36:51,566 --> 00:36:53,693 我說完了,換你們 482 00:36:54,360 --> 00:36:55,987 我洗耳恭聽 483 00:37:02,076 --> 00:37:02,952 再見 484 00:37:04,954 --> 00:37:06,289 蠢蛋 485 00:37:09,417 --> 00:37:11,336 午餐,開動 486 00:37:17,008 --> 00:37:19,344 終於有個會做事的人 487 00:37:21,429 --> 00:37:23,723 有人不會,這是我的律師羅傑 488 00:37:24,641 --> 00:37:27,101 儘管大部分時間都在小酒吧彈琴 489 00:37:27,268 --> 00:37:29,103 他其實是個好律師 490 00:37:29,938 --> 00:37:30,855 你好 491 00:37:31,022 --> 00:37:32,065 你好 492 00:37:32,732 --> 00:37:34,150 彈鋼琴很好 493 00:37:34,359 --> 00:37:35,318 是 494 00:37:35,485 --> 00:37:38,404 我該睡九分鐘活力午覺了,午餐打包 495 00:37:48,706 --> 00:37:50,458 可以加內襯 496 00:37:51,251 --> 00:37:55,171 用薄紗讓它變膨,增加分量 497 00:37:58,675 --> 00:38:00,468 我剛剛就這麼說的 498 00:38:10,562 --> 00:38:11,813 男爵夫人 499 00:38:14,566 --> 00:38:16,442 跟上,艾絲黛拉 500 00:38:25,368 --> 00:38:26,744 珠寶 501 00:38:27,662 --> 00:38:31,082 艾絲黛拉,把馬甲設計得... 502 00:38:32,959 --> 00:38:33,877 纖細一點 503 00:38:43,970 --> 00:38:47,765 艾絲黛拉,有設計得纖細點嗎? 504 00:38:56,858 --> 00:38:59,694 好,看起來如何? 505 00:38:59,861 --> 00:39:01,946 美極了 -我知道 506 00:39:02,447 --> 00:39:03,072 給我看 507 00:39:08,161 --> 00:39:09,370 你會怎麼做? 508 00:39:23,593 --> 00:39:25,053 我覺得你... 509 00:39:27,138 --> 00:39:28,932 有兩把刷子 510 00:39:29,933 --> 00:39:31,309 過來 511 00:39:41,069 --> 00:39:42,362 我設計的 512 00:39:43,863 --> 00:39:46,616 男爵夫人說我有兩把刷子 513 00:39:47,158 --> 00:39:48,660 我想這是好事 514 00:39:50,578 --> 00:39:54,749 一切都很順利,媽 515 00:39:57,126 --> 00:40:00,046 我很努力成為你想要的艾絲黛拉 516 00:40:00,421 --> 00:40:03,550 大致上啦,漸入佳境 517 00:40:05,218 --> 00:40:07,345 好希望你能親眼看到 518 00:40:11,140 --> 00:40:13,685 它有個地方讓我不滿 519 00:40:13,851 --> 00:40:16,479 而我總是相信自己的直覺 520 00:40:16,813 --> 00:40:21,442 我認為,如果你收緊輪廓 521 00:40:21,609 --> 00:40:23,695 你認為,是嗎? 522 00:40:23,862 --> 00:40:25,572 我想這樣比較好 523 00:40:26,739 --> 00:40:28,032 沒錯 524 00:40:37,542 --> 00:40:38,960 您的項鍊 525 00:40:41,254 --> 00:40:44,299 傳家寶,說來好笑,有員工偷走過 526 00:40:44,465 --> 00:40:45,341 她才沒有 527 00:40:49,929 --> 00:40:50,930 抱歉 528 00:40:51,764 --> 00:40:54,392 口氣不太對,我是說... 529 00:40:55,059 --> 00:40:59,189 不,她沒有吧...她是您員工嗎? 530 00:41:00,064 --> 00:41:01,608 好多年前了 531 00:41:02,525 --> 00:41:03,902 她偷走了 532 00:41:04,694 --> 00:41:06,571 又笨到跑回來 533 00:41:06,863 --> 00:41:08,573 然後摔落懸崖死了 534 00:41:09,032 --> 00:41:10,450 好可怕 535 00:41:10,909 --> 00:41:12,493 是啊,當時我在辦冬季舞會 536 00:41:12,660 --> 00:41:15,330 她的死轉移了整個焦點 537 00:41:16,331 --> 00:41:18,041 我該睡九分鐘活力午覺了 538 00:41:19,459 --> 00:41:20,418 那個女人是誰? 539 00:41:23,504 --> 00:41:25,256 這不是故事的重點 540 00:41:25,423 --> 00:41:28,009 重點是我有多幸運,反正她有個孩子 541 00:41:28,176 --> 00:41:31,930 說那孩子多特別之類的 542 00:41:32,096 --> 00:41:34,891 基本上就是來勒索我的 543 00:41:38,770 --> 00:41:43,066 也許她...只是很愛她的孩子 544 00:41:43,233 --> 00:41:48,029 她只有一個人要照顧,卻徹底失敗 545 00:42:07,549 --> 00:42:08,508 說話 546 00:42:08,675 --> 00:42:10,969 男爵夫人,我們要在麗池酒店開會 547 00:42:11,135 --> 00:42:12,470 我的老天 548 00:42:18,309 --> 00:42:20,061 項鍊,鞋子 549 00:42:22,146 --> 00:42:23,648 別碰我的腳踝 550 00:42:23,815 --> 00:42:24,941 抱歉,穿進去了 551 00:42:25,108 --> 00:42:26,109 走吧 552 00:42:37,120 --> 00:42:40,331 我的母親沒有徹底失敗,我才是 553 00:42:41,291 --> 00:42:43,543 我不打算再讓她失望 554 00:42:44,252 --> 00:42:47,839 我說吧,她都來這裡 555 00:42:50,508 --> 00:42:51,759 喂 556 00:42:54,012 --> 00:42:55,221 你還好嗎? 557 00:42:56,806 --> 00:42:58,433 她說我媽是小偷 558 00:42:59,475 --> 00:43:00,810 說她是個失敗的母親 559 00:43:01,853 --> 00:43:04,564 你媽?她認識你媽? 560 00:43:04,731 --> 00:43:07,609 結果我們去的是她的宴會 561 00:43:08,234 --> 00:43:09,986 我媽為她工作過 562 00:43:11,571 --> 00:43:14,699 我逃跑時掉了項鍊,一定被她找到了 563 00:43:16,492 --> 00:43:19,746 那是我的,我要拿回來 564 00:43:19,913 --> 00:43:21,414 拿回來... -用偷的 565 00:43:21,581 --> 00:43:22,457 喔 566 00:43:22,624 --> 00:43:24,876 各位先生女士,這就是... 567 00:43:25,043 --> 00:43:26,961 背後真正的目的 568 00:43:29,672 --> 00:43:33,718 (黑白舞會倒數) 569 00:43:33,885 --> 00:43:37,138 她的黑白舞會,我們那時候下手 570 00:43:37,305 --> 00:43:41,142 這是我們最大的一票,阿霍,注意聽 571 00:43:41,851 --> 00:43:43,895 我們得知道他們的保全布局 572 00:43:44,437 --> 00:43:47,607 活力午覺,九分鐘 573 00:43:51,736 --> 00:43:53,029 監視器的位置 574 00:43:54,906 --> 00:43:56,366 保全站崗的地點 575 00:43:58,826 --> 00:44:00,828 還有時間表 576 00:44:02,497 --> 00:44:05,708 我們得瞭解所有細節和盲點 577 00:44:35,321 --> 00:44:38,700 洗手間在左邊,走到底 578 00:44:38,867 --> 00:44:40,201 謝謝 579 00:44:52,964 --> 00:44:58,052 然後只要癱瘓保全系統,繞過監視器 580 00:44:58,219 --> 00:45:00,597 打開保險箱,偷項鍊 581 00:45:01,723 --> 00:45:04,100 就在本季最盛大宴會進行的當下 582 00:45:04,434 --> 00:45:07,061 人那麼多,她的保全會人手不足 583 00:45:07,270 --> 00:45:10,315 保險起見,我們聲東擊西 584 00:45:10,481 --> 00:45:12,442 好讓我拿到保險箱鑰匙 585 00:45:12,609 --> 00:45:14,319 如何聲東擊西? 586 00:45:14,986 --> 00:45:18,239 我發現她喜歡把冒犯她的女人 587 00:45:18,406 --> 00:45:19,949 趕出宴會現場 588 00:45:20,283 --> 00:45:22,994 老女人,穿金戴銀的女人 589 00:45:23,494 --> 00:45:24,871 悲傷的女人 590 00:45:25,038 --> 00:45:26,539 帶著貴賓狗的女人 591 00:45:26,873 --> 00:45:30,043 還有豔光四射,搶走她鋒頭的女人 592 00:45:30,877 --> 00:45:32,420 要用老太太的老招嗎? 593 00:45:32,587 --> 00:45:35,215 我,阿霍,我來轉移大家注意力 594 00:45:35,381 --> 00:45:36,758 好 595 00:45:37,300 --> 00:45:40,803 何況,我可是派對終結者 596 00:45:41,721 --> 00:45:44,390 那我是不清楚啦,但有個問題 597 00:45:44,557 --> 00:45:45,808 她不會認出你嗎? 598 00:45:45,975 --> 00:45:47,143 講到重點了 599 00:45:47,310 --> 00:45:48,311 應該會吧 -如果是那樣 600 00:45:48,478 --> 00:45:49,520 你不會被炒魷魚嗎? 601 00:45:49,687 --> 00:45:50,647 這不在計畫裡 602 00:45:50,813 --> 00:45:52,482 你熱愛這工作 -你有想到嗎? 603 00:45:52,649 --> 00:45:53,650 她認為你很有才華吧? 604 00:45:54,025 --> 00:45:55,109 對 605 00:45:55,485 --> 00:45:58,988 也許...也許你不需要那條項鍊 606 00:45:59,155 --> 00:46:00,406 也許... 607 00:46:00,573 --> 00:46:02,367 拜託,這是背後真正的目的 608 00:46:02,534 --> 00:46:04,410 那只是條項鍊 -我想拿回來 609 00:46:07,580 --> 00:46:08,873 她是老大 610 00:46:11,834 --> 00:46:12,919 你說得對 611 00:46:14,712 --> 00:46:17,090 沒錯,她會認出我 612 00:46:18,633 --> 00:46:20,301 所以艾絲黛拉不能參加舞會 613 00:46:23,721 --> 00:46:25,557 但我知道有個人可以 614 00:46:32,605 --> 00:46:35,066 (托登罕除蟲公司) 615 00:46:38,152 --> 00:46:39,612 好戲上場 616 00:46:39,779 --> 00:46:41,990 對,準備惹毛某人 617 00:46:42,156 --> 00:46:44,409 你是說男爵夫人? 618 00:46:45,535 --> 00:46:47,829 廢話,就是男爵夫人 619 00:46:47,996 --> 00:46:48,830 好 620 00:46:48,997 --> 00:46:49,914 怎樣?你以為... 621 00:46:50,123 --> 00:46:51,124 你說某人 622 00:46:51,291 --> 00:46:53,626 可能是... -別扯了,阿霍 623 00:47:10,476 --> 00:47:12,270 今晚不行,年輕人 624 00:47:13,313 --> 00:47:15,732 不過他們說是緊急狀況 625 00:47:15,899 --> 00:47:17,483 這是私人活動 626 00:47:20,820 --> 00:47:24,782 我處理的那種害蟲會不請自來 627 00:47:25,241 --> 00:47:28,119 牠們會溜進去,亂咬紳士淑女 628 00:47:28,286 --> 00:47:31,206 害他們口吐白沫,猛翻白眼 629 00:47:31,372 --> 00:47:32,790 最後嗝屁掛點 630 00:47:37,128 --> 00:47:39,297 好動人的故事,我差點噴淚 631 00:47:39,464 --> 00:47:42,550 不要動... 632 00:47:43,593 --> 00:47:46,054 無論如何,別轉身 633 00:47:50,516 --> 00:47:53,311 別杵在那邊,快進來趕牠出去 634 00:47:53,478 --> 00:47:56,231 就叫你不要轉身,快去洗手 635 00:47:56,773 --> 00:48:00,818 那老鼠夠大吧?像狗一樣,卻是老鼠 636 00:48:34,102 --> 00:48:36,688 安妮塔達令小姐 637 00:48:36,855 --> 00:48:38,189 男爵夫人 638 00:48:38,565 --> 00:48:41,067 很感激今晚您給《爆料報》獨家 639 00:48:41,234 --> 00:48:45,738 顯然不夠感激,你沒遵守服裝規定 640 00:48:48,575 --> 00:48:50,743 不能沾到怪顏色 641 00:48:50,910 --> 00:48:53,955 我的筆一定漏水了,我的吃飯傢伙 642 00:48:54,122 --> 00:48:57,166 沒人對你寫的東西感興趣,親愛的 643 00:48:57,333 --> 00:48:59,544 他們只想看我的造型 644 00:49:06,593 --> 00:49:07,927 您真迷人,男爵夫人 645 00:49:08,177 --> 00:49:10,972 輕描淡寫,沒長進 646 00:49:19,022 --> 00:49:20,356 我要敬... 647 00:49:21,232 --> 00:49:22,025 我自己 648 00:49:23,902 --> 00:49:24,652 敬男爵夫人 649 00:49:37,582 --> 00:49:39,375 借個火? 650 00:49:57,977 --> 00:49:59,312 抓住她 651 00:50:02,982 --> 00:50:04,442 快點,眨眨 652 00:50:09,447 --> 00:50:10,823 我有點緊張 653 00:50:12,283 --> 00:50:13,368 不必鬧得這麼難看 654 00:50:13,535 --> 00:50:15,203 真的有必要 655 00:50:20,458 --> 00:50:22,752 我的手臂,好像斷了 656 00:50:23,253 --> 00:50:24,629 有醫生嗎? 657 00:50:27,173 --> 00:50:28,800 不,沒事 658 00:50:28,967 --> 00:50:31,553 提醒大家,我可是穿著高跟鞋喔 659 00:50:42,981 --> 00:50:45,525 砒霜一號,中止行動,監視器拍到你 660 00:50:45,692 --> 00:50:46,609 什麼? 661 00:50:52,198 --> 00:50:56,244 你們有六個人,應該會打贏 662 00:50:56,411 --> 00:51:00,498 但前兩個動手的會受重傷 663 00:51:00,665 --> 00:51:02,792 啟動B計畫 664 00:51:05,378 --> 00:51:06,337 不... 665 00:51:08,631 --> 00:51:09,966 看看那隻 666 00:51:17,599 --> 00:51:19,225 出去,我的電線 667 00:51:20,351 --> 00:51:22,854 你們討論一下誰先上 668 00:51:23,563 --> 00:51:25,023 抓到了 669 00:51:25,690 --> 00:51:26,691 不... 670 00:51:27,650 --> 00:51:30,695 恐怖的怪物,我不是故意的,眨眨 671 00:51:35,283 --> 00:51:36,826 好,搞定了 672 00:51:39,329 --> 00:51:40,455 真抱歉 673 00:51:41,623 --> 00:51:43,541 等等,還沒開始呢,親愛的 674 00:51:45,335 --> 00:51:47,086 兩個了嗎?我沒數 675 00:51:51,758 --> 00:51:53,927 老天,把她抓過來 676 00:51:55,970 --> 00:51:58,181 你應該死了才對 677 00:51:58,348 --> 00:51:59,974 有點太用力囉 678 00:52:09,776 --> 00:52:11,444 沒什麼好看的 679 00:52:17,534 --> 00:52:18,952 阿霍,怎麼樣? 680 00:52:19,118 --> 00:52:20,328 怎樣?我... 681 00:52:23,414 --> 00:52:24,541 慘到爆 682 00:52:27,835 --> 00:52:29,379 不會吧 683 00:52:30,255 --> 00:52:33,132 你是誰?看來有點面熟 684 00:52:34,884 --> 00:52:38,096 我看來豔光四射,不是面熟 685 00:52:38,429 --> 00:52:40,181 你頭髮是真的嗎? 686 00:52:40,348 --> 00:52:43,685 這是黑白舞會,我想讓人驚豔 687 00:52:46,938 --> 00:52:48,982 好,你叫什麼名字? 688 00:52:51,526 --> 00:52:52,527 庫伊拉 689 00:52:55,113 --> 00:52:57,949 這行頭真炫,你設計的? 690 00:52:58,116 --> 00:53:01,744 其實是你,1965年系列 691 00:53:01,911 --> 00:53:03,580 難怪我喜歡,它是我的 692 00:53:03,746 --> 00:53:04,747 我修改過 693 00:53:06,499 --> 00:53:09,419 請坐,我堅持 694 00:53:09,586 --> 00:53:13,798 我竟然很好奇,破天荒頭一遭 695 00:53:28,479 --> 00:53:30,398 對,牠們是不是很漂亮? 696 00:53:31,566 --> 00:53:33,067 而且凶狠 697 00:53:33,651 --> 00:53:35,528 我最喜歡的組合 698 00:53:45,538 --> 00:53:49,500 你要什麼?你顯然想引起我的注意 699 00:53:52,837 --> 00:53:54,422 我想和你一樣 700 00:53:55,423 --> 00:53:57,800 你是非常有權力的女人 701 00:54:08,853 --> 00:54:10,396 讓我給你一些建議 702 00:54:10,563 --> 00:54:14,234 如果你需要談權力,就表示你沒有 703 00:54:15,026 --> 00:54:17,946 我沒有,所以需要談它,因此我才來 704 00:54:18,112 --> 00:54:20,406 我需要解釋嗎,還是你聽懂了? 705 00:54:23,326 --> 00:54:24,452 你真搞笑 706 00:54:24,619 --> 00:54:28,039 不只老鼠,還有田鼠、蜥蜴 707 00:54:30,416 --> 00:54:34,087 浣熊,有各種不同的... 708 00:54:36,589 --> 00:54:38,383 那是混種 709 00:54:43,429 --> 00:54:44,514 你打哪來的? 710 00:54:46,015 --> 00:54:47,267 喔 711 00:54:48,851 --> 00:54:50,019 上... 712 00:54:51,646 --> 00:54:53,565 北部,算吧 713 00:54:56,150 --> 00:55:00,029 有點北部...南邊,基本上是西部 714 00:55:00,196 --> 00:55:02,490 夠了,我喜歡跟你聊天 715 00:55:02,657 --> 00:55:06,744 但恐怕得叫人逮捕你,因為... 716 00:55:07,453 --> 00:55:08,538 你私闖民宅 717 00:55:12,125 --> 00:55:13,126 那是老鼠嗎? 718 00:55:20,842 --> 00:55:23,136 歐買尬,把牠抓走... 719 00:55:24,679 --> 00:55:25,847 有人偷走我的項鍊 720 00:55:26,764 --> 00:55:27,640 回頭見,各位 721 00:55:37,192 --> 00:55:38,568 這才叫派對 722 00:55:41,362 --> 00:55:43,990 那條狗,別跑,小偷 723 00:56:27,951 --> 00:56:30,078 你是我見過最勇敢的老鼠 724 00:56:36,834 --> 00:56:38,419 我們需要那輛車 725 00:56:49,722 --> 00:56:51,432 希望我們有C計畫 726 00:56:51,599 --> 00:56:52,684 什麼C計畫? 727 00:56:52,850 --> 00:56:54,561 我是說有C計畫嗎? 728 00:56:54,727 --> 00:56:55,728 有,但是... 729 00:56:57,689 --> 00:56:58,565 上車 730 00:56:59,023 --> 00:56:59,858 好 731 00:57:00,483 --> 00:57:02,235 再快一點,你是狗啊 732 00:57:09,951 --> 00:57:11,077 我不知道你會開車 733 00:57:15,623 --> 00:57:16,499 我不會 734 00:57:17,041 --> 00:57:18,126 前面有車 735 00:57:29,178 --> 00:57:31,472 好了,停車 736 00:57:37,645 --> 00:57:39,230 怎麼回事? 737 00:57:39,397 --> 00:57:42,859 喂!你想幹嘛?她要去哪? 738 00:57:54,537 --> 00:57:56,080 男爵夫人殺了我母親 739 00:57:56,581 --> 00:57:57,916 什麼?你在說什麼? 740 00:57:58,082 --> 00:58:00,835 她吹哨子叫狗,她是... 741 00:58:02,670 --> 00:58:03,838 那不是我的錯 742 00:58:05,298 --> 00:58:06,966 她殺了她 743 00:58:07,508 --> 00:58:09,177 沒把她當人看 744 00:58:09,886 --> 00:58:11,721 天啊 745 00:58:23,608 --> 00:58:26,444 人家說悲傷分為五個階段 746 00:58:27,946 --> 00:58:32,575 否認、憤怒、討價還價、沮喪和接受 747 00:58:35,620 --> 00:58:37,747 我想再加一個 748 00:58:39,999 --> 00:58:41,292 報復 749 00:58:42,794 --> 00:58:44,254 我們應該低調點 750 00:58:45,046 --> 00:58:46,172 是啊 751 00:58:46,339 --> 00:58:48,258 昨晚有點超過 752 00:58:48,424 --> 00:58:51,386 還說咧,我掉進蛋糕裡 753 00:59:00,019 --> 00:59:01,229 早啊,帥哥 754 00:59:01,396 --> 00:59:02,689 早 755 00:59:09,779 --> 00:59:11,573 我們開始吧 756 00:59:13,241 --> 00:59:14,534 你不會殺了她吧? 757 00:59:15,285 --> 00:59:18,162 目前沒打算,但得隨機應變 758 00:59:18,329 --> 00:59:19,372 這代表不會囉? 759 00:59:19,539 --> 00:59:23,251 你覺得不會就不會...項鍊 760 00:59:23,418 --> 00:59:24,961 有一隻大麥町吃下肚了 761 00:59:25,128 --> 00:59:27,672 不曉得哪隻,所以全給我綁架過來 762 00:59:27,839 --> 00:59:29,757 抱歉,等一下,我們... 763 00:59:29,924 --> 00:59:32,510 親愛的,如果我得說好幾遍 764 00:59:32,677 --> 00:59:34,304 這樣就行不通了 765 00:59:35,513 --> 00:59:36,973 幹嘛還這樣講話?任務結束了 766 00:59:38,391 --> 00:59:40,810 項鍊被狗吃下去,對吧? 767 00:59:40,977 --> 00:59:44,147 遲早會被拉出來,都是這樣 768 00:59:45,315 --> 00:59:48,776 早餐呢?撒在地板上了 769 00:59:48,943 --> 00:59:50,570 剩下的計畫是什麼?你要去哪裡? 770 00:59:50,737 --> 00:59:52,238 有必要就會告訴你們 771 00:59:52,405 --> 00:59:54,032 我們通常不是這樣... 772 00:59:55,617 --> 00:59:57,577 做的 -沒禮貌 773 00:59:58,077 --> 01:00:01,206 那是她媽,我們得包容她,幫幫她 774 01:00:01,372 --> 01:00:02,999 感覺不太好玩 775 01:00:03,166 --> 01:00:04,667 我的穀片在地上 -我知道 776 01:00:04,834 --> 01:00:06,586 我們去抓狗吧 777 01:00:08,880 --> 01:00:11,216 (倫敦編輯部) 778 01:00:13,551 --> 01:00:16,804 安妮塔達令,親愛的 779 01:00:22,477 --> 01:00:24,479 艾絲黛拉,好久不見 780 01:00:26,397 --> 01:00:30,652 我在宴會上一直盯著你,然後才想起 781 01:00:31,069 --> 01:00:32,946 那是我同學艾絲黛拉 782 01:00:33,112 --> 01:00:34,572 不是艾絲黛拉 783 01:00:35,365 --> 01:00:37,283 那是過去式了 784 01:00:37,450 --> 01:00:39,244 我是庫伊拉 785 01:00:42,121 --> 01:00:47,794 你到處跑趴,拍照寫八卦? 786 01:00:47,961 --> 01:00:49,087 這就是你的工作? 787 01:00:49,587 --> 01:00:51,965 對,沒想像中有趣就是了 788 01:00:52,131 --> 01:00:55,468 聽來不好玩,而是很有用 789 01:01:00,974 --> 01:01:02,725 我想創立自己的品牌 790 01:01:04,310 --> 01:01:07,146 不如我們合作,你報導那個老太婆 791 01:01:07,313 --> 01:01:11,776 幫這家老報社創造一點熱度? 792 01:01:14,195 --> 01:01:15,905 你眼睛閃閃發光呢 793 01:01:16,739 --> 01:01:17,866 什麼光? 794 01:01:18,867 --> 01:01:21,703 我想起來了 795 01:01:21,870 --> 01:01:23,538 你有非常極端的一面 796 01:01:27,584 --> 01:01:30,336 你記得那有多好玩嗎? 797 01:01:33,464 --> 01:01:37,218 我要你幫我告訴讀者我是誰 798 01:01:49,272 --> 01:01:52,734 你注意到有些主人跟狗很像嗎? 799 01:01:54,110 --> 01:01:55,820 沒有,沒注意過 800 01:01:57,614 --> 01:01:58,531 現在呢? 801 01:01:58,698 --> 01:02:00,700 我們專業一點,阿霍 802 01:02:00,867 --> 01:02:01,868 我們有正事要做 803 01:02:02,035 --> 01:02:04,746 眨眨很討人喜歡,這計畫不見得有用 804 01:02:04,954 --> 01:02:06,372 會成功的 805 01:02:06,539 --> 01:02:09,000 記住,眨眨,牠們聞得到恐懼 806 01:02:19,469 --> 01:02:21,721 乖,成吉思 807 01:02:26,184 --> 01:02:27,060 (羅斯可寵物精品店) 808 01:02:35,193 --> 01:02:36,361 喂! 809 01:02:37,820 --> 01:02:39,197 就跟你說會成功 810 01:02:40,156 --> 01:02:42,534 你怎能不喜歡這張臉? 811 01:02:52,335 --> 01:02:53,545 (《爆料報》,黑白舞會) 812 01:02:54,796 --> 01:02:55,672 是你 813 01:02:56,214 --> 01:02:59,342 沒錯,你正在看我的新聞 814 01:02:59,509 --> 01:03:01,177 你在我的店裡 815 01:03:02,178 --> 01:03:05,473 是我啦,艾絲黛拉 816 01:03:05,848 --> 01:03:11,813 我的天天天啊,你美呆了 817 01:03:13,815 --> 01:03:15,775 你搞得人仰馬翻呢 818 01:03:16,526 --> 01:03:21,114 我才剛開始,親愛的,我需要幫忙 819 01:03:21,281 --> 01:03:23,950 我想創作藝術,亞蒂 820 01:03:24,993 --> 01:03:28,121 也想製造麻煩,要摻一腳嗎? 821 01:03:28,496 --> 01:03:30,123 我超愛製造麻煩的 822 01:03:31,332 --> 01:03:33,585 我不是壞人,停 823 01:03:33,751 --> 01:03:36,421 喂...沒事 824 01:03:36,588 --> 01:03:39,340 停下來 825 01:03:39,507 --> 01:03:40,717 停下來 826 01:03:40,884 --> 01:03:43,261 拜託,那不是你們的 827 01:03:47,724 --> 01:03:49,684 你們抓到了 828 01:03:49,851 --> 01:03:52,395 亞蒂,我兄弟,兄弟,亞蒂 829 01:03:52,562 --> 01:03:56,065 亞蒂會在樓下工作,他是時尚達人 830 01:03:56,232 --> 01:03:57,233 這些狗有夠凶 831 01:03:57,400 --> 01:04:01,196 帶牠們散步,餵牠們,把項鍊拿出來 832 01:04:01,362 --> 01:04:04,199 你不能帶牠們散步嗎?分工合作 833 01:04:04,365 --> 01:04:05,742 有些事豬頭做就好,快去 834 01:04:05,909 --> 01:04:09,120 你不能這樣說話,我們是在幫你 835 01:04:09,287 --> 01:04:10,663 不爽別幫啊 836 01:04:14,375 --> 01:04:16,169 媽媽和爸爸在吵架 837 01:04:16,878 --> 01:04:18,338 我到樓下整理 838 01:04:18,504 --> 01:04:21,132 停,冷靜,冷靜 839 01:04:23,885 --> 01:04:26,638 走吧,狗狗,我們去攝政公園 840 01:04:26,804 --> 01:04:28,181 你可以客氣一點 841 01:04:28,348 --> 01:04:31,476 沒時間,我得上班,我現在是設計師 842 01:04:31,643 --> 01:04:32,477 真假? 843 01:04:33,102 --> 01:04:35,021 近敵制勝 844 01:04:35,772 --> 01:04:39,108 注意,庫伊拉華麗登場 845 01:04:39,275 --> 01:04:42,237 現在艾絲黛拉偶爾客串就行了 846 01:04:45,281 --> 01:04:48,993 每個人都在嘲笑我 847 01:04:49,160 --> 01:04:52,247 人家說有新聞就是好新聞 848 01:04:52,830 --> 01:04:55,583 雖然他們都聚焦在老鼠上 849 01:04:57,043 --> 01:04:58,753 你有沒有注意到她的頭髮? 850 01:05:01,047 --> 01:05:04,217 巧合,時下年輕人的流行 851 01:05:06,261 --> 01:05:09,597 謝謝你,約翰,你真是... 852 01:05:11,057 --> 01:05:11,808 幫了大忙 853 01:05:12,016 --> 01:05:13,518 我盡力 854 01:05:14,936 --> 01:05:16,938 她找你,快點 855 01:05:17,814 --> 01:05:19,232 快去 856 01:05:23,152 --> 01:05:24,404 她來了 857 01:05:24,571 --> 01:05:26,739 遲到,拿塊板子 858 01:05:28,408 --> 01:05:29,242 借過 859 01:05:30,034 --> 01:05:31,452 時尚小知識 860 01:05:31,619 --> 01:05:34,622 倫敦時尚圈每年的顛峰是春季系列 861 01:05:34,789 --> 01:05:35,623 不好意思 862 01:05:38,835 --> 01:05:40,211 我的春季系列 863 01:05:40,879 --> 01:05:44,090 我需要12件作品,目前我有... 864 01:05:45,425 --> 01:05:46,551 我數數 865 01:05:50,930 --> 01:05:53,308 我打算奪走她最愛的東西 866 01:05:53,474 --> 01:05:54,767 她的事業 867 01:05:56,895 --> 01:05:58,021 她的地位 868 01:05:58,187 --> 01:05:59,147 零 869 01:05:59,314 --> 01:06:02,650 凌晨3點我需要十件夠水準的作品 870 01:06:02,817 --> 01:06:04,527 她的自信 871 01:06:06,779 --> 01:06:07,614 去吧 872 01:06:10,200 --> 01:06:11,034 謝謝 873 01:06:11,201 --> 01:06:12,744 失敗者才需要感激 874 01:06:14,579 --> 01:06:15,788 好建議,謝謝 875 01:06:15,955 --> 01:06:16,915 我剛剛說什麼? 876 01:06:17,457 --> 01:06:18,666 不要謝謝您,所以... 877 01:06:19,167 --> 01:06:20,460 懂了,謝謝 878 01:06:20,627 --> 01:06:23,254 快去 -走了,我... 879 01:06:25,965 --> 01:06:27,091 什麼叫狗不見了? 880 01:06:27,759 --> 01:06:29,219 那就去找啊 881 01:06:33,765 --> 01:06:36,142 阿霍,比賽開始了 882 01:06:36,309 --> 01:06:37,435 球賽... 883 01:06:38,102 --> 01:06:40,813 開什麼玩笑,你們這些畜生 884 01:06:40,980 --> 01:06:43,066 我睡在上面耶 885 01:06:43,233 --> 01:06:45,693 我要看比賽,算了 886 01:06:45,860 --> 01:06:47,904 原來是托登罕隊球迷 887 01:06:48,321 --> 01:06:50,114 你們也沒那麼差勁嘛 888 01:06:51,950 --> 01:06:54,285 兩分鐘,項鍊呢? 889 01:06:54,452 --> 01:06:57,747 還沒,但牠們安靜了,好的開始 890 01:06:58,289 --> 01:07:00,917 要說「謝謝你們幫我做非法勾當」 891 01:07:01,084 --> 01:07:03,753 「別客氣,我們是一個團隊」 892 01:07:06,005 --> 01:07:07,048 (今夜倫敦盛事) 893 01:07:10,552 --> 01:07:11,886 男爵夫人,看這邊 894 01:07:34,367 --> 01:07:35,660 (未來) 895 01:07:40,707 --> 01:07:42,500 (庫伊拉) 896 01:07:45,128 --> 01:07:46,838 (安妮塔達令) 897 01:07:52,385 --> 01:07:53,761 (庫伊拉!她就是未來嗎?) 898 01:07:53,928 --> 01:07:56,514 (庫伊拉!她就是未來嗎?) 899 01:07:57,765 --> 01:08:00,435 庫伊拉... 900 01:08:00,852 --> 01:08:03,897 這什麼鬼名字?好吧,可敬的對手 901 01:08:04,063 --> 01:08:06,357 我只要像對付別人一樣摧毀她 902 01:08:06,524 --> 01:08:10,695 去找她...羅傑,查出她的底細 903 01:08:14,157 --> 01:08:17,076 我是律師,不是偵探 904 01:08:17,243 --> 01:08:18,494 是,遵命 905 01:08:18,661 --> 01:08:20,038 (警方一籌莫展) 906 01:08:20,330 --> 01:08:22,081 (接下來她會出什麼奇招?) 907 01:08:27,170 --> 01:08:29,088 (庫伊拉是誰) 908 01:08:36,888 --> 01:08:37,722 (庫伊拉搶盡鋒頭) 909 01:08:39,390 --> 01:08:40,516 (男爵夫人過氣) 910 01:08:40,683 --> 01:08:42,060 (庫伊拉新時尚女王) 911 01:08:44,729 --> 01:08:46,022 (庫伊拉驚豔世界,狠踩男爵夫人) 912 01:08:46,231 --> 01:08:47,815 (男爵夫人退位,庫伊拉正夯) 913 01:08:47,982 --> 01:08:51,277 我們沒有代表作 914 01:08:52,028 --> 01:08:55,949 這個庫伊拉又橫掃媒體 915 01:08:57,283 --> 01:08:58,826 我要新的點子 916 01:09:00,370 --> 01:09:02,997 艾絲黛拉,有什麼想法? 917 01:09:13,633 --> 01:09:14,926 您好像不高興 918 01:09:15,218 --> 01:09:18,346 我的狗失蹤了,項鍊被偷 919 01:09:18,513 --> 01:09:21,057 這個叫庫伊拉的... 920 01:09:23,309 --> 01:09:24,894 這場秀非轟動武林不可 921 01:09:25,061 --> 01:09:28,606 要給您小黃瓜嗎?薄片 922 01:09:32,986 --> 01:09:34,112 快去 923 01:09:34,279 --> 01:09:38,575 同時動動你乾癟的小腦袋 924 01:09:38,783 --> 01:09:40,743 沒問題,謝謝 925 01:09:51,838 --> 01:09:55,675 對,去吃午飯吧,懶惰的蠢材 926 01:10:19,699 --> 01:10:21,326 什麼?喂! 927 01:10:26,581 --> 01:10:29,751 艾絲黛拉,我很驚訝你對我留一手 928 01:10:30,418 --> 01:10:32,712 我在公共場所午休啊 929 01:10:32,879 --> 01:10:34,297 那條小巷是我的 930 01:10:34,464 --> 01:10:36,549 真假?你能有自己的小巷? 931 01:10:37,467 --> 01:10:40,386 小巷,設計,人,他們的靈魂 932 01:10:42,222 --> 01:10:43,890 看看你的聘雇合約 933 01:10:50,396 --> 01:10:53,191 我似乎找到新的代表作了 934 01:10:54,567 --> 01:10:55,902 喜歡嗎? 935 01:10:58,571 --> 01:11:00,448 (庫伊拉是誰?) 936 01:11:00,823 --> 01:11:01,783 (男爵夫人業績下滑) 937 01:11:01,950 --> 01:11:03,034 (是庫伊拉嗎?) 938 01:11:21,970 --> 01:11:23,972 (庫伊拉) 939 01:11:39,237 --> 01:11:42,490 (庫伊拉仍是個謎,警方毫無線索) 940 01:11:44,200 --> 01:11:46,411 (庫伊拉駕到) 941 01:11:46,578 --> 01:11:48,538 (搶盡鋒頭) 942 01:11:49,163 --> 01:11:52,083 我們要告她誹謗 943 01:11:52,250 --> 01:11:54,711 妨害自由、破壞財物之類的 944 01:11:54,878 --> 01:11:59,299 看過法令,和警察談過之後 945 01:11:59,465 --> 01:12:02,135 我不知道是否有法律途徑... 946 01:12:02,302 --> 01:12:04,470 我要你別再講話了,羅傑 947 01:12:04,637 --> 01:12:05,638 是嗎? 948 01:12:05,805 --> 01:12:07,599 這樣我才有空檔開除你 949 01:12:09,183 --> 01:12:10,977 空檔來了,回家吃自己 950 01:12:11,185 --> 01:12:13,855 羅傑總是怪我害他被炒魷魚 951 01:12:14,063 --> 01:12:16,900 但他被開除的真正原因是... 952 01:12:17,442 --> 01:12:18,610 他是羅傑 953 01:12:24,282 --> 01:12:26,868 你需要的不只是眼線筆,恐龍妹 954 01:12:27,493 --> 01:12:30,580 但你拍照的眼光倒是不賴 955 01:12:30,747 --> 01:12:31,623 男爵夫人 956 01:12:31,789 --> 01:12:33,875 她是誰?更重要的是她在哪? 957 01:12:34,417 --> 01:12:35,627 我不知道 958 01:12:40,882 --> 01:12:42,717 你在騙我嗎? 959 01:12:44,552 --> 01:12:46,262 我...沒有... 960 01:12:46,429 --> 01:12:47,263 不要哭 961 01:12:47,764 --> 01:12:48,723 我沒有 962 01:12:54,812 --> 01:12:56,189 你會的 963 01:13:18,670 --> 01:13:20,129 有進展嗎? 964 01:13:20,296 --> 01:13:21,047 拜託 965 01:13:21,214 --> 01:13:22,882 沒有? -屁都沒有 966 01:13:23,716 --> 01:13:25,593 我很擔心她 967 01:13:25,760 --> 01:13:27,387 艾絲黛拉嗎? 968 01:13:27,554 --> 01:13:28,721 是啊 969 01:13:28,888 --> 01:13:30,682 她只是扮演詐騙集團成員 970 01:13:30,848 --> 01:13:33,017 沒禮貌的成員,別跑 971 01:13:35,603 --> 01:13:37,522 禮服的珠子在哪裡? 972 01:13:37,689 --> 01:13:41,359 下訂了,就等蠢送貨員送來 973 01:13:43,528 --> 01:13:46,489 (易碎品,南美洲進口) 974 01:13:46,906 --> 01:13:48,741 你好,小姐 975 01:13:48,908 --> 01:13:50,994 這些是最時尚的時尚元件 976 01:13:51,953 --> 01:13:54,831 謝謝你,最帥的送貨員 977 01:14:38,166 --> 01:14:39,125 真是... 978 01:14:40,460 --> 01:14:41,961 令人驚豔 979 01:14:46,883 --> 01:14:48,468 我又做到了 980 01:14:49,552 --> 01:14:51,471 我們來創造歷史吧 981 01:14:52,222 --> 01:14:55,266 我需要喝一杯,艾絲黛拉,過來 982 01:15:14,035 --> 01:15:15,453 老天,給我 983 01:15:18,122 --> 01:15:19,374 走開 984 01:15:27,340 --> 01:15:28,675 敬我一杯 985 01:15:34,055 --> 01:15:36,516 我還要敬誰呢? 986 01:15:38,351 --> 01:15:39,519 敬我? 987 01:15:40,395 --> 01:15:42,355 設計了您的代表作? 988 01:15:43,022 --> 01:15:44,899 你只是助手而已 989 01:15:45,066 --> 01:15:47,777 一旦你不是,就成了屁 990 01:15:47,944 --> 01:15:49,529 真是激勵人心啊 991 01:15:50,196 --> 01:15:51,489 謝謝 992 01:16:01,749 --> 01:16:05,128 你不能在乎任何人 993 01:16:05,503 --> 01:16:07,213 其他人都是障礙 994 01:16:07,839 --> 01:16:10,967 在乎障礙的渴望或感受,就死定了 995 01:16:11,134 --> 01:16:13,011 如果我在乎過任何人 996 01:16:13,177 --> 01:16:15,263 可能早死了,就像好多優秀的女人 997 01:16:15,430 --> 01:16:21,603 才華被埋沒,滿腹委屈 998 01:16:22,312 --> 01:16:24,772 你的才華足以創立自己的品牌 999 01:16:25,773 --> 01:16:29,444 問題在於你有沒有殺手級直覺 1000 01:16:35,200 --> 01:16:37,577 我希望我有 1001 01:16:40,705 --> 01:16:43,041 反應正確,很好 1002 01:16:45,585 --> 01:16:47,754 我們只需要幹掉那個... 1003 01:16:48,755 --> 01:16:50,757 叫庫伊拉的,不覺得嗎? 1004 01:16:53,551 --> 01:16:55,637 你一定很恨她 1005 01:16:56,638 --> 01:16:58,306 說實話嗎? 1006 01:16:58,723 --> 01:17:00,141 我很矛盾 1007 01:17:00,308 --> 01:17:02,143 她才華洋溢 1008 01:17:02,310 --> 01:17:03,478 大膽又出色 1009 01:17:05,897 --> 01:17:08,107 但她偏要搞得你死我活 1010 01:17:11,945 --> 01:17:14,072 我只好選擇我活 1011 01:17:25,083 --> 01:17:27,460 這傢伙有點掃興 1012 01:17:28,586 --> 01:17:30,213 不然... 1013 01:17:31,464 --> 01:17:32,257 這樣? 1014 01:17:39,389 --> 01:17:40,974 真假? 1015 01:17:42,350 --> 01:17:44,185 我們只好來硬的 1016 01:17:44,352 --> 01:17:45,562 (金色奇蹟) 1017 01:17:50,149 --> 01:17:51,359 很危險 1018 01:17:52,068 --> 01:17:54,612 庫伊拉說得讓他們知道我們闖進來 1019 01:17:55,572 --> 01:17:58,533 對啊,她說過 1020 01:17:59,909 --> 01:18:01,744 我有點受不了庫伊拉了 1021 01:18:01,911 --> 01:18:02,996 是啊 1022 01:18:27,145 --> 01:18:28,771 發生什麼事? 1023 01:18:32,275 --> 01:18:33,902 昨晚她想闖進來 1024 01:18:34,569 --> 01:18:35,737 誰? 1025 01:18:35,904 --> 01:18:37,530 庫伊拉,這也合理 1026 01:18:38,573 --> 01:18:42,619 那麼昂貴的高級華服,庫伊拉沒錢做 1027 01:18:43,786 --> 01:18:46,664 但庫伊拉毫無羞恥心 1028 01:18:46,831 --> 01:18:49,751 偷走我的創作是個妙招 1029 01:18:49,918 --> 01:18:51,628 如果你是... 1030 01:18:51,794 --> 01:18:53,254 她的話? 1031 01:19:17,987 --> 01:19:22,367 晚安,好好睡,明天是大日子 1032 01:19:22,534 --> 01:19:24,160 要乖喔,帥哥 1033 01:19:26,162 --> 01:19:27,163 晚安 1034 01:19:46,933 --> 01:19:48,059 幹嘛? 1035 01:19:49,269 --> 01:19:50,144 我想念艾絲黛拉 1036 01:19:52,814 --> 01:19:53,857 得分! 1037 01:19:56,651 --> 01:19:59,112 牠們真的能做出絕美的大衣 1038 01:19:59,279 --> 01:20:00,321 這些狗狗? 1039 01:20:05,910 --> 01:20:06,828 我開玩笑的 1040 01:20:07,996 --> 01:20:11,165 知道我想念什麼嗎?有幽默感的小傑 1041 01:20:11,332 --> 01:20:12,333 是喔 1042 01:20:12,500 --> 01:20:14,168 我們都碰過壞事 1043 01:20:14,335 --> 01:20:16,588 我,他,你,但我們一直互相支持 1044 01:20:16,754 --> 01:20:19,966 我也只求這樣,支持我那麼難嗎? 1045 01:20:20,133 --> 01:20:22,594 不,幫艾絲黛拉很容易 1046 01:20:22,760 --> 01:20:24,345 但幫助庫伊拉... 1047 01:20:25,179 --> 01:20:26,222 就像一場惡夢 1048 01:20:26,389 --> 01:20:29,475 你講得太含蓄了 1049 01:20:29,642 --> 01:20:31,769 庫伊拉能達成目標 1050 01:20:31,936 --> 01:20:33,521 艾絲黛拉沒辦法 1051 01:20:33,688 --> 01:20:35,732 我還有事要做 1052 01:20:35,899 --> 01:20:37,609 如果你聊完了 1053 01:20:40,236 --> 01:20:41,821 我說「如果」就是聊完了 1054 01:21:02,759 --> 01:21:04,219 我准 1055 01:21:25,615 --> 01:21:29,118 艾絲黛拉一到,就送她去我辦公室 1056 01:21:29,285 --> 01:21:30,286 沒問題 1057 01:21:31,412 --> 01:21:33,998 雖然我覺得你錯了,不是她 1058 01:21:34,165 --> 01:21:36,626 我花錢請你發表意見,還是聽話? 1059 01:21:37,168 --> 01:21:38,753 您是在問我的意見嗎? 1060 01:21:41,464 --> 01:21:42,340 我會照辦 1061 01:21:59,315 --> 01:22:00,441 說話 1062 01:22:01,693 --> 01:22:06,072 什麼叫卡住了?貴賓已經到了 1063 01:22:07,574 --> 01:22:10,159 鎖出了問題,夫人 1064 01:22:10,326 --> 01:22:13,162 想盡辦法,給我打開 1065 01:23:10,053 --> 01:23:11,930 那個小... 1066 01:23:29,405 --> 01:23:30,990 各位女士先生 1067 01:23:31,741 --> 01:23:33,868 讓我們歡迎 1068 01:23:41,960 --> 01:23:44,003 庫伊拉 1069 01:24:17,161 --> 01:24:18,288 節奏感很強 1070 01:24:21,165 --> 01:24:22,166 音樂 1071 01:24:53,698 --> 01:24:55,700 她殺了我的狗 1072 01:24:59,162 --> 01:25:02,790 還做成一件大衣 1073 01:25:24,812 --> 01:25:26,439 快出去 1074 01:25:30,735 --> 01:25:33,029 她真貼心,感謝我們的辛勞 1075 01:25:33,196 --> 01:25:34,739 真懂得感恩啊 1076 01:25:38,701 --> 01:25:39,702 我們為她做了這麼多 1077 01:25:39,869 --> 01:25:42,163 那個在長椅上哭的小女孩怎麼了? 1078 01:25:42,330 --> 01:25:43,456 她走了 1079 01:25:46,209 --> 01:25:48,545 早知道就把她丟在公園長椅上 1080 01:25:56,427 --> 01:25:57,887 女士,歡迎 1081 01:25:58,054 --> 01:26:00,056 你好 -請問需要什麼嗎? 1082 01:26:01,224 --> 01:26:02,433 兩份燉羊肉 -好的 1083 01:26:02,600 --> 01:26:04,644 一份烤雞,都要加飯 1084 01:26:04,811 --> 01:26:05,853 沒問題 1085 01:26:06,020 --> 01:26:09,399 攝政公園今天爆發一場時尚騷動 1086 01:26:09,649 --> 01:26:12,110 庫伊拉,有人叫她設計師 1087 01:26:12,277 --> 01:26:13,778 有人叫她破壞狂 1088 01:26:13,945 --> 01:26:18,283 大家問,她大衣是否真用大麥町毛皮 1089 01:26:18,449 --> 01:26:20,535 女士,你在慶祝嗎? 1090 01:26:20,702 --> 01:26:22,954 沒錯 1091 01:26:33,256 --> 01:26:35,675 女王駕崩 1092 01:26:37,302 --> 01:26:40,388 女王萬歲 1093 01:26:47,437 --> 01:26:48,730 庫伊拉 1094 01:26:49,147 --> 01:26:49,898 哇 1095 01:26:51,232 --> 01:26:52,775 你果然是神經病 1096 01:26:54,110 --> 01:26:56,279 你真會說話 1097 01:26:57,155 --> 01:26:58,615 你潛力十足 1098 01:26:59,657 --> 01:27:02,911 艾絲黛拉也是 1099 01:27:03,453 --> 01:27:05,955 我上班遲到了嗎? 1100 01:27:06,706 --> 01:27:08,875 老闆,時裝秀還好嗎? 1101 01:27:11,044 --> 01:27:12,295 這是我們之間的恩怨 1102 01:27:13,087 --> 01:27:14,422 小傑和阿霍太低能 1103 01:27:14,589 --> 01:27:18,009 才讓你跟蹤他們,放他們走 1104 01:27:18,176 --> 01:27:22,388 會的,他們會進監獄 1105 01:27:22,555 --> 01:27:23,681 為什麼? 1106 01:27:24,515 --> 01:27:25,475 綁架狗狗嗎? 1107 01:27:25,892 --> 01:27:27,018 謀殺你 1108 01:27:29,938 --> 01:27:31,439 沒人會相信的 1109 01:27:31,940 --> 01:27:35,235 我得加入你的焦屍 1110 01:27:35,401 --> 01:27:38,821 才能提高可信度 1111 01:27:39,697 --> 01:27:40,615 差一點過關 1112 01:27:44,369 --> 01:27:46,204 過來 1113 01:27:46,371 --> 01:27:47,747 這件不錯 1114 01:27:49,332 --> 01:27:51,626 因為我搶了你鋒頭,你就要殺我? 1115 01:27:53,711 --> 01:27:54,712 嗯 1116 01:27:59,884 --> 01:28:01,594 我知道你殺了我母親 1117 01:28:01,761 --> 01:28:04,264 你必須說清楚一點 1118 01:28:04,430 --> 01:28:05,807 什麼? 1119 01:28:07,725 --> 01:28:09,602 你到底在說誰? 1120 01:28:10,186 --> 01:28:12,313 縮小範圍 1121 01:28:12,730 --> 01:28:13,731 在懸崖上 1122 01:28:14,858 --> 01:28:16,234 你叫你的狗攻擊她 1123 01:28:17,151 --> 01:28:20,113 現在我懂了 1124 01:28:20,405 --> 01:28:22,407 難怪你這麼火大 1125 01:28:23,241 --> 01:28:25,535 才搞了這場大秀 1126 01:28:27,161 --> 01:28:31,332 我會殺了你,還有你的狗 1127 01:28:34,794 --> 01:28:36,087 我等著 1128 01:28:40,925 --> 01:28:42,010 兩位大哥 1129 01:28:44,679 --> 01:28:47,098 能幫我鬆綁一下嗎? 1130 01:28:47,265 --> 01:28:50,310 好啦,我相信她是個爛老闆 1131 01:28:52,020 --> 01:28:53,229 夠了 1132 01:29:05,742 --> 01:29:07,076 再見,庫伊拉 1133 01:29:12,874 --> 01:29:13,625 狗狗 1134 01:29:20,256 --> 01:29:21,716 壞壞,成吉思 1135 01:29:21,883 --> 01:29:23,134 我會透露消息給媒體 1136 01:29:23,301 --> 01:29:26,512 要他們知道你死得... 1137 01:29:27,805 --> 01:29:28,973 轟轟烈烈 1138 01:30:12,308 --> 01:30:13,768 上面 1139 01:30:17,981 --> 01:30:20,984 後退,這是危險現場,後退 1140 01:30:22,318 --> 01:30:23,653 最新消息 1141 01:30:23,820 --> 01:30:27,448 在時尚圈搶走男爵夫人鋒頭的庫伊拉 1142 01:30:27,615 --> 01:30:28,825 今晚不幸身亡 1143 01:30:29,033 --> 01:30:30,660 倫敦時尚惡女不幸去世 1144 01:30:30,869 --> 01:30:32,537 男爵夫人與庫伊拉向來勢不兩立 1145 01:30:32,704 --> 01:30:34,622 男爵夫人的死對頭灰飛湮滅 1146 01:30:34,789 --> 01:30:38,376 倫敦西區的時尚新星庫伊拉 1147 01:30:38,543 --> 01:30:41,796 今晚葬身倉庫大火 1148 01:30:54,893 --> 01:30:55,894 什麼? 1149 01:31:00,940 --> 01:31:01,941 喝茶嗎,庫伊拉小姐? 1150 01:31:03,359 --> 01:31:04,611 我怎麼還活著? 1151 01:31:04,777 --> 01:31:07,739 我把你從大火和濃煙中拖出來 1152 01:31:13,161 --> 01:31:14,662 我有東西要給你 1153 01:31:22,712 --> 01:31:23,922 你找到了? 1154 01:31:24,088 --> 01:31:25,215 在大火中 1155 01:31:26,758 --> 01:31:30,511 我保證它已經徹底消毒過了 1156 01:31:32,305 --> 01:31:33,306 可以給你看樣東西嗎? 1157 01:31:39,562 --> 01:31:41,231 我不知道它有鑰匙 1158 01:31:45,318 --> 01:31:46,611 能打開什麼? 1159 01:31:47,278 --> 01:31:48,446 這個 1160 01:32:03,127 --> 01:32:05,171 (出生證明,艾絲黛拉馮赫爾曼) 1161 01:32:05,338 --> 01:32:06,422 (馮赫爾曼男爵夫人) 1162 01:32:06,589 --> 01:32:07,674 男爵夫人有孩子? 1163 01:32:08,550 --> 01:32:09,842 就是你 1164 01:32:13,763 --> 01:32:15,056 我能解釋給你聽嗎? 1165 01:32:17,308 --> 01:32:19,602 男爵是個親切的老好人 1166 01:32:20,436 --> 01:32:23,314 另一方面,男爵夫人則是個自戀狂 1167 01:32:25,567 --> 01:32:27,402 當她發現自己懷孕時 1168 01:32:27,569 --> 01:32:30,280 我懷孕了 -她並不是很興奮 1169 01:32:31,781 --> 01:32:33,283 男爵很高興 1170 01:32:33,449 --> 01:32:36,244 因此給她一個驚喜,送她傳家寶 1171 01:32:36,578 --> 01:32:39,247 她拿走項鍊,對你卻另有打算 1172 01:32:39,414 --> 01:32:40,164 停 1173 01:32:41,124 --> 01:32:42,333 你一直說「你」 1174 01:32:42,500 --> 01:32:44,627 你是她的女兒 1175 01:32:45,253 --> 01:32:47,088 你出生時我在場 1176 01:32:47,589 --> 01:32:50,300 男爵出差,她命令我做出驚人之舉 1177 01:32:50,466 --> 01:32:51,509 你知道該怎麼做 1178 01:32:52,385 --> 01:32:54,470 那是一個邪惡的要求 1179 01:32:54,637 --> 01:32:58,016 我知道我得保護你,但怎麼做? 1180 01:32:59,058 --> 01:33:00,768 然後我看到凱瑟琳 1181 01:33:00,935 --> 01:33:02,729 天下最善良的女人 1182 01:33:02,896 --> 01:33:04,397 她救了你 1183 01:33:05,148 --> 01:33:07,567 男爵夫人說孩子死了 1184 01:33:10,695 --> 01:33:13,698 男爵日漸消瘦 1185 01:33:15,825 --> 01:33:17,118 我要說的是... 1186 01:33:17,285 --> 01:33:21,122 你是男爵財產的合法繼承人 1187 01:33:21,497 --> 01:33:24,792 豪宅,頭銜,所有的一切 1188 01:33:24,959 --> 01:33:27,670 那個神經病不可能是我的母親 1189 01:33:30,089 --> 01:33:31,090 不可能 1190 01:33:45,939 --> 01:33:46,940 喂! 1191 01:35:05,685 --> 01:35:07,687 這是令人困惑的一天 1192 01:35:10,815 --> 01:35:12,233 我的死對頭 1193 01:35:13,776 --> 01:35:15,862 竟然是我的親生母親 1194 01:35:17,405 --> 01:35:21,451 她殺了我另一個母親 1195 01:35:25,330 --> 01:35:27,332 我猜你一直很害怕 1196 01:35:28,208 --> 01:35:32,503 我會是個瘋子 1197 01:35:33,922 --> 01:35:35,840 跟我親生媽媽一樣? 1198 01:35:40,637 --> 01:35:45,642 難怪你總要我低調,融入別人 1199 01:35:47,518 --> 01:35:52,148 希望我能成為一個好人 1200 01:36:00,698 --> 01:36:02,075 我努力過了 1201 01:36:03,034 --> 01:36:06,829 真的努力過了,因為... 1202 01:36:08,456 --> 01:36:09,999 我愛你 1203 01:36:14,837 --> 01:36:16,422 但其實... 1204 01:36:19,008 --> 01:36:20,260 我... 1205 01:36:21,636 --> 01:36:25,765 不是甜美的艾絲黛拉 1206 01:36:27,308 --> 01:36:28,810 儘管我盡力了 1207 01:36:31,980 --> 01:36:33,189 我始終都不是 1208 01:36:39,237 --> 01:36:40,780 我是庫伊拉 1209 01:36:43,533 --> 01:36:46,119 天生精明 1210 01:36:47,370 --> 01:36:48,872 天生愛使壞 1211 01:36:50,665 --> 01:36:52,542 有一點瘋癲 1212 01:36:58,047 --> 01:36:59,799 我跟她不一樣 1213 01:37:03,094 --> 01:37:04,637 我好多了 1214 01:37:08,016 --> 01:37:09,183 總之 1215 01:37:10,643 --> 01:37:11,936 我該走了 1216 01:37:12,645 --> 01:37:15,690 準備去復仇、報復和搞破壞 1217 01:37:25,700 --> 01:37:28,119 但我真的愛你 1218 01:37:30,955 --> 01:37:32,457 永遠愛你 1219 01:37:42,008 --> 01:37:45,178 那兩個小子關起來了,但有個問題 1220 01:37:45,345 --> 01:37:47,639 我不是請你來製造問題的 1221 01:37:47,805 --> 01:37:49,766 我們沒找到她的屍體 1222 01:37:49,933 --> 01:37:50,850 你在說什麼? 1223 01:37:51,017 --> 01:37:52,894 電視和廣播都在報導 1224 01:37:53,061 --> 01:37:55,730 有人透露口風給他們 1225 01:37:55,897 --> 01:37:57,357 提供錯誤訊息 1226 01:38:02,529 --> 01:38:04,155 辛苦了 1227 01:38:04,322 --> 01:38:06,574 跟平常一樣無能 1228 01:38:22,549 --> 01:38:26,553 你自己擋到的 1229 01:38:42,652 --> 01:38:44,654 我還是不敢相信她死了 1230 01:38:47,031 --> 01:38:50,076 振作一點,在監獄裡不能哭 1231 01:38:50,994 --> 01:38:52,245 好 1232 01:38:52,412 --> 01:38:54,122 我們記得艾絲黛拉就好 1233 01:38:54,289 --> 01:38:55,540 艾絲黛拉 -艾絲黛拉 1234 01:38:55,707 --> 01:38:56,749 不要哭 1235 01:38:56,916 --> 01:38:58,418 忘掉庫伊拉 1236 01:39:12,265 --> 01:39:13,683 你聽到了嗎? 1237 01:39:14,601 --> 01:39:16,394 聽到一個聲音 1238 01:39:44,464 --> 01:39:45,882 喂,過來 1239 01:39:50,553 --> 01:39:52,722 留在局裡看好囚犯 1240 01:40:06,027 --> 01:40:07,028 幹嘛? 1241 01:40:09,739 --> 01:40:11,074 眨眨 1242 01:40:11,241 --> 01:40:12,242 眨眨 1243 01:40:13,201 --> 01:40:15,245 你沒被烤成香肉 1244 01:40:16,079 --> 01:40:17,413 這什麼東東? 1245 01:40:17,872 --> 01:40:18,957 謝謝 1246 01:40:19,123 --> 01:40:21,251 我要跟你喇舌 1247 01:40:21,417 --> 01:40:22,877 不管你舔過什麼 1248 01:41:20,643 --> 01:41:21,477 想搭便車嗎? 1249 01:41:21,644 --> 01:41:23,688 我們用走的,謝謝 -你還活著 1250 01:41:23,855 --> 01:41:24,772 喂 1251 01:41:24,939 --> 01:41:26,691 我不想再被當成狗奴才 1252 01:41:26,858 --> 01:41:28,693 謝謝,別生氣,眨眨 1253 01:41:28,860 --> 01:41:30,320 你們會被警察抓到的 1254 01:41:30,486 --> 01:41:32,739 你出現我們前過得很好,沒你也沒差 1255 01:41:32,906 --> 01:41:33,823 沒錯 1256 01:41:33,990 --> 01:41:34,949 我想吃早餐 1257 01:41:35,116 --> 01:41:37,285 自己吃,不找她 -我也是 1258 01:41:37,452 --> 01:41:39,078 有件事很難啟齒 1259 01:41:42,999 --> 01:41:44,792 男爵夫人是我的生母 1260 01:41:51,299 --> 01:41:53,009 你把我嚇傻了 1261 01:41:53,176 --> 01:41:55,136 這下真相大白了 1262 01:41:55,970 --> 01:41:58,556 她把我送走,想讓我死 1263 01:41:59,724 --> 01:42:02,602 又殺了那麼好心的女人 1264 01:42:02,769 --> 01:42:04,103 雖然她算是... 1265 01:42:04,270 --> 01:42:05,688 一個騙子 1266 01:42:10,985 --> 01:42:13,696 謝謝你的烤餅和扯到爆的故事 1267 01:42:14,239 --> 01:42:15,281 祝你好運 1268 01:42:15,949 --> 01:42:17,492 我想外帶幾塊 -小傑 1269 01:42:17,659 --> 01:42:19,494 我們不殺人就只能等死 1270 01:42:19,661 --> 01:42:22,622 對,她是殺人狂,你不是 1271 01:42:22,789 --> 01:42:26,000 很難說,我還年輕 1272 01:42:26,834 --> 01:42:28,086 真好笑 1273 01:42:28,253 --> 01:42:30,004 如果我知道你在搞笑的話 1274 01:42:30,171 --> 01:42:30,880 不好笑 1275 01:42:31,047 --> 01:42:32,465 我開玩笑的... 1276 01:42:32,632 --> 01:42:34,926 重點是,我不能跑 1277 01:42:35,093 --> 01:42:37,804 她會找到我,你知道她會的 1278 01:42:38,263 --> 01:42:39,305 我們必須阻止她 1279 01:42:43,768 --> 01:42:45,353 我是有點發神經 1280 01:42:46,479 --> 01:42:47,897 對不起 1281 01:42:50,441 --> 01:42:52,360 你們是我的家人 1282 01:42:54,863 --> 01:42:56,155 我只有你們 1283 01:43:02,579 --> 01:43:04,831 她打出家人牌 -是啊 1284 01:43:05,623 --> 01:43:06,457 有用 1285 01:43:06,624 --> 01:43:08,668 好吧 1286 01:43:10,587 --> 01:43:11,421 你有什麼計畫? 1287 01:43:16,843 --> 01:43:19,554 男爵夫人週末要辦慈善晚會 1288 01:43:20,430 --> 01:43:22,765 我們需要所有貴賓的地址和衣服尺寸 1289 01:43:22,932 --> 01:43:23,766 這簡單 1290 01:43:24,100 --> 01:43:25,977 當然還有亞蒂的裁縫師大隊 1291 01:43:26,561 --> 01:43:27,562 我喜歡他 1292 01:43:27,729 --> 01:43:29,439 一件黑色斗篷,油漆 1293 01:43:29,606 --> 01:43:30,523 是喔? 1294 01:43:30,690 --> 01:43:31,858 幾件束腹 1295 01:43:32,025 --> 01:43:33,484 該寫下來嗎? 1296 01:43:35,320 --> 01:43:37,322 抱歉,我不知道有客人 1297 01:43:37,655 --> 01:43:39,949 約翰,他們是我家人 1298 01:43:40,700 --> 01:43:41,910 他們會住一陣子 1299 01:43:42,076 --> 01:43:43,411 你好 1300 01:43:44,037 --> 01:43:45,788 烤餅吃完了 1301 01:43:46,706 --> 01:43:47,332 (大麥町殺手身亡) 1302 01:43:47,498 --> 01:43:48,249 (男爵夫人能復出嗎?) 1303 01:43:57,050 --> 01:43:58,551 我們打烊了 1304 01:44:01,429 --> 01:44:04,849 我剛看到你的新聞,小狗殺手 1305 01:44:05,016 --> 01:44:07,060 我真的很喜歡斑點 1306 01:44:07,518 --> 01:44:08,895 才怪 1307 01:44:09,479 --> 01:44:10,647 我不愛 1308 01:44:11,272 --> 01:44:13,191 但人們需要一個壞蛋來撻伐 1309 01:44:13,358 --> 01:44:14,984 我樂意犧牲小我 1310 01:44:15,193 --> 01:44:16,611 好棒棒 1311 01:44:18,613 --> 01:44:20,532 有個小疑問,你不是掛了嗎? 1312 01:44:20,698 --> 01:44:22,909 是,沒錯 1313 01:44:23,076 --> 01:44:24,452 真悲傷 1314 01:44:25,161 --> 01:44:26,538 但也有幫助 1315 01:44:27,205 --> 01:44:30,041 亞蒂,我有個計畫 1316 01:44:30,208 --> 01:44:31,584 你當然有 1317 01:44:31,751 --> 01:44:33,294 你要助我一臂之力 1318 01:44:33,461 --> 01:44:35,046 我有什麼好處? 1319 01:44:35,672 --> 01:44:39,425 一夜的光彩與騷動,也可能沒命 1320 01:44:39,592 --> 01:44:42,679 前兩點沒問題,但我不太想死 1321 01:44:42,845 --> 01:44:44,097 死的不會是你 1322 01:44:44,264 --> 01:44:45,431 我去拿外套 1323 01:44:45,598 --> 01:44:49,018 (男爵夫人銷售暴跌) 1324 01:44:49,227 --> 01:44:50,728 (時尚界) 1325 01:44:50,895 --> 01:44:51,980 (哀悼) 1326 01:44:52,146 --> 01:44:53,940 (庫伊拉之死) 1327 01:44:54,107 --> 01:44:59,112 (庫伊拉的死訊震驚世界) 1328 01:45:00,196 --> 01:45:03,199 (飛蛾大災難) 1329 01:45:03,366 --> 01:45:05,910 (男爵夫人能東山再起嗎?) 1330 01:45:14,043 --> 01:45:16,045 (顧客名單) 1331 01:45:16,629 --> 01:45:17,589 (男爵夫人銷售暴跌) 1332 01:45:17,755 --> 01:45:19,340 (安妮塔達令報導) 1333 01:45:20,174 --> 01:45:21,676 (男爵夫人銷售暴跌) 1334 01:45:21,843 --> 01:45:25,096 (春季秀失敗後銷售暴跌27%) 1335 01:45:32,145 --> 01:45:33,646 (慈善晚會) 1336 01:45:33,813 --> 01:45:35,440 (救得了男爵夫人嗎?) 1337 01:45:36,649 --> 01:45:37,859 給我的? 1338 01:45:38,026 --> 01:45:40,278 (男爵夫人過氣了嗎?) 1339 01:45:42,155 --> 01:45:43,072 (男爵夫人時代結束?) 1340 01:45:43,239 --> 01:45:43,907 (慈善晚會) 1341 01:45:44,073 --> 01:45:44,991 (可能決定) 1342 01:45:45,158 --> 01:45:46,618 (男爵夫人之家的命運?) 1343 01:45:46,784 --> 01:45:48,119 (請穿上,紀念庫伊拉) 1344 01:45:48,286 --> 01:45:49,412 (男爵夫人上) 1345 01:45:58,421 --> 01:45:59,547 你好 1346 01:46:05,511 --> 01:46:06,554 抱歉 1347 01:46:10,975 --> 01:46:11,809 重大的夜晚 1348 01:46:12,185 --> 01:46:13,394 沒錯 1349 01:46:14,354 --> 01:46:15,188 確定要這麼做? 1350 01:46:20,818 --> 01:46:22,362 不,我是認真的 1351 01:46:22,529 --> 01:46:23,947 你認真時好帥 1352 01:46:25,406 --> 01:46:26,491 好吧 1353 01:46:29,077 --> 01:46:30,078 我知道你很痛苦 1354 01:46:31,538 --> 01:46:33,248 也知道是她造成的 1355 01:46:35,416 --> 01:46:37,835 但殺了她不會讓痛苦消失 1356 01:46:41,839 --> 01:46:43,132 我不會動手 1357 01:46:45,218 --> 01:46:46,052 我保證 1358 01:46:46,219 --> 01:46:47,637 太好了 1359 01:46:49,722 --> 01:46:51,808 除非我真的真的有必要 1360 01:46:57,605 --> 01:46:58,940 謝謝你幫我 1361 01:47:00,567 --> 01:47:03,194 有時很難拒絕你 1362 01:47:06,239 --> 01:47:08,199 我就喜歡你這一點 1363 01:47:09,325 --> 01:47:10,577 謝囉? 1364 01:47:17,166 --> 01:47:19,794 我修車時注意到一個名字 1365 01:47:19,961 --> 01:47:21,880 知道這輛車叫什麼嗎? 1366 01:47:22,922 --> 01:47:24,132 惡鬼 1367 01:47:25,425 --> 01:47:26,885 是德維爾 1368 01:47:27,719 --> 01:47:28,761 德維爾 1369 01:47:30,889 --> 01:47:32,390 我喜歡 1370 01:47:36,185 --> 01:47:38,187 快,站好 1371 01:47:38,354 --> 01:47:39,856 站直 1372 01:47:40,023 --> 01:47:40,857 很好 1373 01:47:41,024 --> 01:47:42,025 時間到了 1374 01:47:56,497 --> 01:48:00,376 很多年前,我說「處理掉」 1375 01:48:00,543 --> 01:48:02,629 你以為我是什麼意思? 1376 01:48:03,087 --> 01:48:04,964 我有點困惑 1377 01:48:05,840 --> 01:48:07,884 我不太認為您是說... 1378 01:48:08,051 --> 01:48:10,053 您要我殺了您唯一的孩子 1379 01:48:13,306 --> 01:48:16,851 我以為我們有默契 1380 01:48:19,562 --> 01:48:20,688 怎麼樣? 1381 01:48:20,855 --> 01:48:22,857 為了你好,希望她躲在你的外套裡 1382 01:48:23,525 --> 01:48:24,442 沒有,男爵夫人 1383 01:48:28,780 --> 01:48:30,156 喬治,過來 1384 01:48:36,329 --> 01:48:37,205 她今晚會來 1385 01:48:37,372 --> 01:48:38,915 在她露臉前給我抓起來 1386 01:48:39,082 --> 01:48:40,750 大家都以為她死了 1387 01:48:40,917 --> 01:48:42,794 今晚她最好真的掛掉 1388 01:48:43,002 --> 01:48:45,547 我準備了驚喜給她 1389 01:48:45,713 --> 01:48:48,216 電擊她,讓她失去行動能力 1390 01:48:49,008 --> 01:48:49,676 交給我 1391 01:48:56,140 --> 01:48:57,517 太神奇了 1392 01:48:59,435 --> 01:49:02,230 我可以玩一整天 1393 01:49:03,481 --> 01:49:04,649 去找她,一群飯桶 1394 01:49:11,698 --> 01:49:14,909 為何能幹的只有我一個? 1395 01:49:16,035 --> 01:49:17,245 一定很累吧 1396 01:49:19,372 --> 01:49:21,708 今晚應該十分難忘,男爵夫人 1397 01:49:21,875 --> 01:49:23,626 那是必然的 1398 01:49:37,807 --> 01:49:40,643 大家注意,第一輛車到了 1399 01:49:47,650 --> 01:49:49,319 天啊,是她 1400 01:49:53,031 --> 01:49:54,908 你在幹什麼? 1401 01:49:55,074 --> 01:49:56,409 不是她 1402 01:49:58,661 --> 01:49:59,996 她來了,這裡 1403 01:50:03,291 --> 01:50:04,709 那不是她 1404 01:50:07,503 --> 01:50:09,464 你竟敢碰我 -抱歉,女士 1405 01:50:09,631 --> 01:50:11,299 怎麼搞的? 1406 01:50:11,883 --> 01:50:14,302 我該出場了,親愛的 1407 01:50:14,469 --> 01:50:15,970 男爵夫人 -她來了嗎? 1408 01:50:16,137 --> 01:50:17,513 問題就在這裡 1409 01:50:20,433 --> 01:50:21,601 警察局,需要協助嗎? 1410 01:50:21,768 --> 01:50:24,771 今晚有人打算搶劫赫爾曼大宅 1411 01:50:24,938 --> 01:50:26,606 你哪位? 1412 01:50:40,662 --> 01:50:44,165 全體保全,男爵夫人要大家到圖書室 1413 01:50:44,332 --> 01:50:45,792 她生氣了 1414 01:51:11,985 --> 01:51:14,362 我只是在找洗手間 1415 01:52:08,666 --> 01:52:11,878 謝謝各位光臨 1416 01:52:14,088 --> 01:52:16,799 向我們親愛的朋友致敬 1417 01:52:19,302 --> 01:52:22,388 她永遠不會回來了 1418 01:52:23,556 --> 01:52:24,849 真遺憾 1419 01:52:26,226 --> 01:52:27,435 好感人喔 1420 01:52:27,936 --> 01:52:29,854 敬庫伊拉 -敬庫伊拉 1421 01:52:30,021 --> 01:52:31,481 好啊 1422 01:52:55,547 --> 01:52:58,508 那條狗就像我的兒子 1423 01:52:58,675 --> 01:52:59,425 你死定了 1424 01:53:03,513 --> 01:53:04,347 我就要打掛他了 1425 01:53:04,514 --> 01:53:06,474 是嗎? 1426 01:53:19,571 --> 01:53:20,446 她在哪裡? 1427 01:53:20,780 --> 01:53:22,407 你不是才向死去的她敬酒嗎? 1428 01:53:48,683 --> 01:53:50,894 我的保全呢? 1429 01:54:26,763 --> 01:54:30,266 她在這裡,我感覺得到 1430 01:54:32,560 --> 01:54:34,270 把她找出來 1431 01:54:52,956 --> 01:54:54,499 用力推 1432 01:56:03,151 --> 01:56:03,943 攻擊她 1433 01:56:12,577 --> 01:56:13,912 坐下 1434 01:56:34,641 --> 01:56:37,310 你好,庫伊拉 1435 01:56:38,102 --> 01:56:40,438 我不想毀了你的晚會 1436 01:56:40,605 --> 01:56:41,898 但我是來趕你走的 1437 01:56:44,067 --> 01:56:45,610 愛說笑 1438 01:56:46,528 --> 01:56:49,239 這是那條項鍊裡的鑰匙 1439 01:56:49,405 --> 01:56:53,076 能打開裝我出生證明的盒子 1440 01:56:56,246 --> 01:56:59,207 你好,母親 1441 01:57:04,587 --> 01:57:06,172 這下全都說得通了 1442 01:57:06,798 --> 01:57:07,632 什麼? 1443 01:57:09,092 --> 01:57:11,344 你這麼出色 1444 01:57:11,511 --> 01:57:13,972 當然,因為你是我的 1445 01:57:15,223 --> 01:57:18,768 我一直渴望身邊有個人 1446 01:57:18,935 --> 01:57:21,354 能和我一樣優秀 1447 01:57:22,939 --> 01:57:25,108 你拋棄我,想讓我死 1448 01:57:26,150 --> 01:57:27,485 我錯了 1449 01:57:29,112 --> 01:57:31,990 我知道我們能設法解決的 1450 01:57:32,949 --> 01:57:34,284 我可不認同 1451 01:57:34,868 --> 01:57:36,077 晚安 1452 01:57:36,452 --> 01:57:37,453 男爵夫人請您... 1453 01:57:37,662 --> 01:57:39,289 移駕露台 -好的 1454 01:57:39,455 --> 01:57:42,166 各位先生,男爵夫人邀請你們到外面 1455 01:57:42,959 --> 01:57:44,711 你不是來報仇的 1456 01:57:45,253 --> 01:57:48,965 你是優秀的設計師,罕見的天才 1457 01:57:49,132 --> 01:57:53,469 得和同等級的高手平起平坐 1458 01:57:54,262 --> 01:57:55,471 就是我 1459 01:57:56,264 --> 01:57:57,932 你的親生母親 1460 01:57:59,183 --> 01:58:00,935 她犯了一個錯 1461 01:58:01,895 --> 01:58:06,024 放手讓一個絕代才女離開 1462 01:58:08,693 --> 01:58:12,530 那我們算是同類了 1463 01:58:18,786 --> 01:58:20,788 晚安,夫人,您依然豔光四射 1464 01:58:20,955 --> 01:58:23,917 男爵夫人請您移駕到外面 1465 01:58:30,590 --> 01:58:32,175 我很抱歉 1466 01:58:36,804 --> 01:58:37,805 是嗎? 1467 01:58:39,682 --> 01:58:40,892 真的 1468 01:58:46,564 --> 01:58:48,274 我可以抱抱你嗎? 1469 01:58:52,904 --> 01:58:54,072 可以 1470 01:59:11,297 --> 01:59:13,967 你不會把我推下懸崖吧? 1471 01:59:14,551 --> 01:59:17,011 你真幽默,親愛的 1472 01:59:18,012 --> 01:59:19,639 好好笑 1473 01:59:21,057 --> 01:59:22,058 我喜歡 1474 01:59:36,531 --> 01:59:37,532 白癡 1475 01:59:48,251 --> 01:59:49,586 她跳下去了 1476 01:59:50,378 --> 01:59:51,921 看到了嗎?她跳下去了 1477 01:59:56,801 --> 01:59:59,387 她想拖我一起下去 1478 01:59:59,554 --> 02:00:01,598 她自己跳的,自己跳的... 1479 02:00:04,475 --> 02:00:06,019 你們為什麼這樣看我? 1480 02:00:09,272 --> 02:00:10,440 她跳下去的 1481 02:00:11,482 --> 02:00:15,361 你拿手銬做什麼?她自己跳的 1482 02:00:19,657 --> 02:00:20,658 (艾絲黛拉,已故設計師女兒) 1483 02:00:20,825 --> 02:00:22,785 我就說我死了 1484 02:00:22,952 --> 02:00:25,121 艾絲黛拉死了 1485 02:00:26,331 --> 02:00:27,749 真可憐 1486 02:00:28,583 --> 02:00:31,127 她甚至不能找人參加自己葬禮 1487 02:00:34,797 --> 02:00:37,383 這似乎是個不快樂的結局 1488 02:00:38,760 --> 02:00:40,845 慘遭謀殺 1489 02:00:41,721 --> 02:00:43,681 凶手還是自己的母親 1490 02:00:43,848 --> 02:00:44,933 白癡 1491 02:00:45,767 --> 02:00:46,851 有幾件事要講 1492 02:00:47,227 --> 02:00:51,147 在死前,艾絲黛拉將財產留給好友 1493 02:00:51,731 --> 02:00:52,899 庫伊拉德維爾 1494 02:00:53,983 --> 02:00:56,402 (惡魔) 1495 02:01:03,034 --> 02:01:04,911 你們這些白癡看不懂嗎? 1496 02:01:05,078 --> 02:01:08,373 那個艾絲黛拉是騙子 1497 02:01:08,540 --> 02:01:09,707 她其實是庫伊拉 1498 02:01:09,874 --> 02:01:11,459 庫伊拉德維爾 1499 02:01:12,043 --> 02:01:16,130 看似「惡鬼」,其實唸德維爾 1500 02:01:17,507 --> 02:01:19,759 你等著,我會復仇 1501 02:01:20,927 --> 02:01:22,887 邪惡的人有一個優點 1502 02:01:23,054 --> 02:01:27,350 他們絕對會做出一件... 1503 02:01:28,059 --> 02:01:29,727 邪惡的事 1504 02:01:30,562 --> 02:01:32,105 艾絲黛拉會像她母親一樣死去 1505 02:01:32,272 --> 02:01:33,857 但不盡然 1506 02:01:39,946 --> 02:01:42,991 剪裁得宜的裙子能救人一命,姊妹們 1507 02:01:44,075 --> 02:01:45,159 記住這點 1508 02:01:53,960 --> 02:01:57,130 她會因為把人推下懸崖而入獄 1509 02:01:58,339 --> 02:02:03,136 她殺錯了人,但故事中的正義... 1510 02:02:04,762 --> 02:02:06,097 也有迷人之處 1511 02:02:07,765 --> 02:02:09,475 再見,艾絲黛拉 1512 02:02:13,479 --> 02:02:15,106 (艾絲黛拉) 1513 02:02:15,982 --> 02:02:18,067 現在她和她母親團圓了 1514 02:02:18,234 --> 02:02:20,153 接下來看我的 1515 02:02:20,737 --> 02:02:23,156 但庫伊拉還活著 1516 02:02:23,323 --> 02:02:25,575 好,我們該放點音樂之類的 1517 02:02:25,742 --> 02:02:27,118 讓氣氛輕鬆點 1518 02:02:29,078 --> 02:02:31,456 她其實沒死,只是... 1519 02:02:36,586 --> 02:02:39,923 這種氛圍怎能不哽咽? 1520 02:02:42,508 --> 02:02:44,052 天啊 1521 02:02:45,011 --> 02:02:47,931 這才叫快樂結局 1522 02:02:48,598 --> 02:02:49,724 (惡魔) 1523 02:02:49,891 --> 02:02:53,770 (赫爾曼大宅) 1524 02:02:59,651 --> 02:03:06,074 (地獄大宅) 1525 02:03:51,160 --> 02:03:53,997 成吉思是不是胖了? 1526 02:04:18,271 --> 02:04:19,647 現在呢? 1527 02:04:25,570 --> 02:04:27,697 我有幾個想法 1528 02:04:32,994 --> 02:04:36,956 時尚惡女:庫伊拉 1529 02:04:37,123 --> 02:04:40,126 (惡魔) 1530 02:04:42,462 --> 02:04:45,465 (庫伊拉) 1531 02:04:45,632 --> 02:04:48,593 多迪史密斯小說《101忠狗》改編 1532 02:05:14,744 --> 02:05:18,373 (未來) 1533 02:06:09,841 --> 02:06:16,848 時尚惡女:庫伊拉 1534 02:06:38,203 --> 02:06:39,204 (安妮塔) 1535 02:06:46,419 --> 02:06:47,420 (牠是彭哥,希望你喜歡,庫伊拉) 1536 02:06:47,629 --> 02:06:48,922 你好,彭哥 1537 02:06:49,088 --> 02:06:51,049 (牠是白佩蒂,很快再見,庫伊拉) 1538 02:07:00,099 --> 02:07:02,602 庫伊拉德維爾 1539 02:07:03,269 --> 02:07:06,231 庫伊拉德維爾 1540 02:07:06,397 --> 02:07:09,359 如果她嚇不了你 1541 02:07:09,526 --> 02:07:12,570 再邪惡也不過如此 1542 02:07:12,737 --> 02:07:18,618 見到她令人發冷顫 1543 02:07:19,244 --> 02:07:23,373 庫伊拉,庫伊拉德維爾 1544 02:13:39,999 --> 02:13:42,001 翻譯:Aaron Wu