1 00:00:39,310 --> 00:00:42,814 Oh, no. ¿Empezamos por aquí? De acuerdo. 2 00:00:43,398 --> 00:00:46,150 Desde el principio marqué estilo propio. 3 00:00:49,737 --> 00:00:51,990 Algo que no agradaba a todo el mundo. 4 00:00:52,156 --> 00:00:53,783 Qué pena. 5 00:00:53,950 --> 00:00:55,702 Pero no buscaba agradar a todos. 6 00:00:56,619 --> 00:00:58,580 Hablando de estilo, fijaos en esto. 7 00:00:59,414 --> 00:01:01,583 Por culpa de ese collar estoy muerta. 8 00:01:01,749 --> 00:01:03,710 Pero me estoy adelantando. 9 00:01:03,877 --> 00:01:07,088 Desde niña supe que no veía el mundo como los demás. 10 00:01:07,255 --> 00:01:08,256 ¡Mira! 11 00:01:08,339 --> 00:01:10,383 Ese no es el patrón. Hay que seguirlo. 12 00:01:10,550 --> 00:01:11,634 Hay una forma correcta. 13 00:01:11,801 --> 00:01:13,386 -Eso es feo. -Incluida mi madre. 14 00:01:13,553 --> 00:01:16,764 Qué cruel. Te llamas Estella, no Cruella. 15 00:01:21,644 --> 00:01:24,814 No quería desafiar a mi madre, sino al mundo. 16 00:01:27,400 --> 00:01:30,904 Mi madre lo sabía. Eso era lo que le preocupaba. 17 00:01:31,070 --> 00:01:33,281 Tienes el mismo derecho a estar aquí que cualquiera. 18 00:01:33,448 --> 00:01:34,574 Tienen suerte de tenerte. 19 00:01:34,741 --> 00:01:35,992 Estamos de acuerdo. 20 00:01:36,201 --> 00:01:39,370 ¿Qué le dices a Cruella cuando intenta imponerse? 21 00:01:40,079 --> 00:01:41,831 Gracias por venir, pero puedes irte. 22 00:01:41,998 --> 00:01:43,458 Bien. Despídete de ella. 23 00:01:43,625 --> 00:01:44,959 Adiós, Cruella. 24 00:01:45,126 --> 00:01:46,461 Y ponte el sombrero. 25 00:01:46,920 --> 00:01:48,546 No lo necesito. 26 00:01:50,381 --> 00:01:52,592 Sé educada. Y buena. 27 00:01:53,009 --> 00:01:54,636 Y simpática. 28 00:01:55,803 --> 00:01:57,555 ¿Cómo es ese dicho? 29 00:01:57,722 --> 00:02:00,099 "Soy mujer. Oídme rugir". 30 00:02:00,266 --> 00:02:02,518 No era un dicho en 1964, 31 00:02:02,685 --> 00:02:04,312 pero estaba a punto de serlo. 32 00:02:04,729 --> 00:02:06,397 Hola, me llamo Estella. 33 00:02:06,564 --> 00:02:09,651 Mira. Hay una mofeta suelta en el edificio. 34 00:02:10,318 --> 00:02:12,153 Vaya chaqueta. 35 00:02:12,320 --> 00:02:14,322 Hola, soy Anita. 36 00:02:14,489 --> 00:02:15,698 Estella. 37 00:02:15,865 --> 00:02:16,950 Ignóralos. 38 00:02:17,116 --> 00:02:19,410 Eso he hecho. Puede que no dure mucho. 39 00:02:21,162 --> 00:02:22,455 ¿"Ignóralos"? 40 00:02:23,206 --> 00:02:25,458 ¿No acabo de decir "oídme rugir"? 41 00:02:25,625 --> 00:02:26,668 ¡Pelea! 42 00:02:30,046 --> 00:02:31,881 Eso no les sentaba bien a algunos. 43 00:02:32,048 --> 00:02:35,343 Esta es una mancha en tu expediente. 44 00:02:35,760 --> 00:02:37,720 Vale, no les sentaba bien a muchos. 45 00:02:39,055 --> 00:02:40,056 Se acabó. 46 00:02:40,181 --> 00:02:41,808 ¡Se lo merecía! 47 00:02:41,975 --> 00:02:44,477 Pero yo encontraba amigos en lugares inesperados. 48 00:02:44,644 --> 00:02:46,145 Hola. 49 00:02:46,938 --> 00:02:48,773 Como este pequeño. 50 00:02:49,816 --> 00:02:51,109 ¿Tienes un perro? 51 00:02:51,276 --> 00:02:53,319 Buddy. Me lo he encontrado. 52 00:02:53,486 --> 00:02:56,114 Pero no como este. 53 00:02:57,240 --> 00:03:00,618 Como ella sí. Anita Querida. Qué nombre más fabuloso. 54 00:03:08,459 --> 00:03:13,256 Se podría decir que me pasé rugiendo todo el colegio. 55 00:03:15,174 --> 00:03:16,718 Casi. 56 00:03:20,555 --> 00:03:23,892 Creo que está claro lo que pasa a continuación. 57 00:03:24,350 --> 00:03:25,894 Estella, quedas expulsada... 58 00:03:26,060 --> 00:03:28,021 La saco de su colegio. 59 00:03:28,563 --> 00:03:29,564 La expulso. 60 00:03:29,814 --> 00:03:32,817 Yo la he sacado antes, no constará en su expediente. 61 00:03:32,984 --> 00:03:35,403 He dicho expulsada. Ya lo había dicho. 62 00:03:36,112 --> 00:03:37,197 No. 63 00:03:37,363 --> 00:03:38,364 Claro que no. 64 00:03:38,907 --> 00:03:41,618 Y le diré que de su escuela salen niños horribles, 65 00:03:41,784 --> 00:03:43,953 sin creatividad ni compasión. 66 00:03:44,120 --> 00:03:45,330 Ni genialidad. 67 00:03:48,124 --> 00:03:49,459 Largo de aquí. 68 00:03:50,001 --> 00:03:51,002 ¡Fuera! 69 00:03:52,295 --> 00:03:54,172 Una cosa es ser un genio. 70 00:03:54,339 --> 00:03:57,717 Pero criar a un genio conlleva una serie de desafíos. 71 00:03:57,884 --> 00:04:00,303 ¡Londres, allá vamos! 72 00:04:00,470 --> 00:04:02,222 No tenemos opción. 73 00:04:02,388 --> 00:04:06,517 No tienes colegio. No es como para celebrarlo. 74 00:04:11,272 --> 00:04:12,607 Bueno... 75 00:04:13,316 --> 00:04:16,277 Tampoco puedes ser diseñadora de moda en un pueblo. 76 00:04:22,450 --> 00:04:23,451 ¿Podemos ir aquí? 77 00:04:25,620 --> 00:04:28,498 ¿Regent's Park? Perfecto. 78 00:04:29,374 --> 00:04:31,960 Al llegar a la ciudad, lo primero que haremos 79 00:04:32,126 --> 00:04:34,587 será ir a la fuente, tomar un té 80 00:04:34,754 --> 00:04:36,798 y pensar cómo apañarnos en Londres. 81 00:04:40,301 --> 00:04:41,678 ¿Por qué llevas tu mejor vestido? 82 00:04:42,845 --> 00:04:44,472 Hay que hacer una parada 83 00:04:44,639 --> 00:04:46,891 y pedirle a una amiga ayuda para arrancar. 84 00:04:47,058 --> 00:04:48,059 ¿Qué amiga? 85 00:04:48,226 --> 00:04:51,604 Una amiga que puede ayudarnos en esta situación. 86 00:04:55,817 --> 00:04:58,486 Te daré menos problemas, mamá. 87 00:04:59,737 --> 00:05:00,864 Lo prometo. 88 00:05:16,629 --> 00:05:18,756 MANSIÓN HELLMAN 89 00:05:18,923 --> 00:05:20,633 Lo decía en serio. 90 00:05:23,928 --> 00:05:26,806 Cuando una niña como yo promete algo así, 91 00:05:27,265 --> 00:05:29,642 no la lleves a un lugar como este. 92 00:05:49,204 --> 00:05:50,413 ¿Qué es este sitio? 93 00:05:57,962 --> 00:05:59,631 Póntelo. Te queda bien. 94 00:06:01,549 --> 00:06:04,177 Estoy mejor sin él, creo. Algún día será tuyo. 95 00:06:04,344 --> 00:06:05,428 Es una herencia familiar. 96 00:06:06,930 --> 00:06:08,640 -¿Lo cuidas por mí? -¿En serio? 97 00:06:12,602 --> 00:06:13,603 Vamos, Buddy. 98 00:06:13,686 --> 00:06:14,687 Estella. 99 00:06:15,104 --> 00:06:16,105 Voz seria. 100 00:06:16,189 --> 00:06:18,399 Quédate en el coche. No tardaré. 101 00:06:18,566 --> 00:06:20,109 ¡Mamá! 102 00:06:20,276 --> 00:06:21,819 No llames la atención. 103 00:06:22,487 --> 00:06:23,655 ¿Con un sombrero? 104 00:06:24,864 --> 00:06:27,033 Exacto. Te quiero. 105 00:06:27,200 --> 00:06:28,201 Yo más. 106 00:06:40,797 --> 00:06:42,382 Tranquilo, volverá en seguida. 107 00:06:42,549 --> 00:06:44,175 Intenté no llamar la atención. 108 00:06:46,219 --> 00:06:49,180 ¿Eso es piel y gasa? ¿En un mismo vestido? 109 00:06:50,932 --> 00:06:52,642 Como veis, rompí mi promesa. 110 00:06:53,768 --> 00:06:55,186 Solo un poquito. 111 00:06:55,353 --> 00:06:57,230 Seguro que será extravagante. 112 00:06:57,397 --> 00:06:58,773 Suele serlo, ¿verdad? 113 00:06:59,065 --> 00:07:01,109 Ve al jardín del este. Veré qué puedo hacer. 114 00:07:01,276 --> 00:07:04,654 Mientras mamá estaba ocupada viendo a su misteriosa amiga, 115 00:07:04,821 --> 00:07:06,656 podía echar un vistacito. 116 00:07:20,587 --> 00:07:25,258 El problema es que ese vistacito me dejó impactada. 117 00:07:25,800 --> 00:07:29,345 No tenía ni idea de dónde estaba ni de qué era aquello. 118 00:07:29,804 --> 00:07:33,099 Pero, por primera vez en mi vida, 119 00:07:33,391 --> 00:07:35,184 sentí que encajaba. 120 00:07:38,855 --> 00:07:41,357 Lamentablemente, Buddy no pensaba lo mismo. 121 00:07:41,566 --> 00:07:42,984 ¡Buddy! ¡No! 122 00:07:51,242 --> 00:07:52,243 Te pillé. 123 00:07:56,581 --> 00:07:58,708 Ponte el sombrero, que no te vean eso. 124 00:08:11,971 --> 00:08:14,265 Podría haber culpado a Buddy de lo que pasó. 125 00:08:16,893 --> 00:08:19,354 Necesito una pequeña ayuda, solo para empezar. 126 00:08:19,979 --> 00:08:22,899 Pero la verdad es que yo empeoré las cosas. 127 00:08:29,989 --> 00:08:31,074 ¡Qué barbaridad! 128 00:08:54,055 --> 00:08:55,390 ¡Ay, madre! 129 00:08:56,266 --> 00:08:59,852 No diré una palabra y jamás volveré aquí. 130 00:09:02,438 --> 00:09:04,148 -¡Mamá! -Ella es mi vida. 131 00:09:29,007 --> 00:09:30,008 ¡No! 132 00:09:36,973 --> 00:09:38,224 No hay palabras. 133 00:09:38,391 --> 00:09:40,226 Ha habido un espantoso accidente. 134 00:09:40,393 --> 00:09:41,477 Fue culpa mía. 135 00:09:41,644 --> 00:09:43,104 ¡Comisario general Weston! 136 00:09:43,271 --> 00:09:46,900 Una mujer... Me amenazaba, me pedía dinero. Yo... 137 00:09:47,400 --> 00:09:49,235 Yo había matado a mi madre. 138 00:09:49,402 --> 00:09:51,196 Creo que perseguían a alguien. 139 00:09:51,362 --> 00:09:52,405 ¡Registrad el terreno! 140 00:09:52,572 --> 00:09:53,573 En aquel momento... 141 00:09:53,740 --> 00:09:55,074 ¡Registrad el terreno! 142 00:09:55,742 --> 00:09:57,827 ...lo mejor que se me ocurrió... 143 00:09:59,954 --> 00:10:01,122 fue huir. 144 00:10:25,146 --> 00:10:27,857 Hui durante muchísimo tiempo. 145 00:11:09,357 --> 00:11:11,276 Al final llegué a Londres. 146 00:11:13,069 --> 00:11:14,863 A Regent's Park. 147 00:11:15,780 --> 00:11:17,031 Pero no había té. 148 00:11:17,198 --> 00:11:18,741 Ha sido todo culpa mía, Buddy. 149 00:11:18,908 --> 00:11:20,118 No estaba mamá. 150 00:11:22,203 --> 00:11:24,122 No debí haber entrado. 151 00:11:26,124 --> 00:11:27,250 Era huérfana. 152 00:11:33,339 --> 00:11:35,008 Mi collar. 153 00:11:38,887 --> 00:11:40,013 Una triste historia. 154 00:11:41,097 --> 00:11:45,560 Un genio que se convierte en una estúpida que hace que maten a su madre... 155 00:11:47,186 --> 00:11:48,646 y acaba sola. 156 00:11:53,610 --> 00:11:56,070 Pero un nuevo día trae nuevas oportunidades. 157 00:11:56,237 --> 00:11:59,157 O al menos un par de ladronzuelos. Horacio... 158 00:11:59,407 --> 00:12:01,284 Señor, ¿puede darme algo? 159 00:12:01,451 --> 00:12:02,452 No, lo siento. 160 00:12:02,535 --> 00:12:03,828 ...y Gaspar. 161 00:12:09,626 --> 00:12:10,627 Buenos días. 162 00:12:13,713 --> 00:12:14,714 ¡No te acerques! 163 00:12:14,881 --> 00:12:16,549 Horacio era molesto. 164 00:12:19,302 --> 00:12:21,095 ¡Vuelve con tu familia, niña! 165 00:12:21,512 --> 00:12:23,431 Gaspar era el perspicaz. 166 00:12:23,598 --> 00:12:24,682 No tiene familia. 167 00:12:24,849 --> 00:12:26,059 Lo cual también era molesto. 168 00:12:26,559 --> 00:12:29,729 Wink era simpático. Y también molesto. 169 00:12:29,896 --> 00:12:31,064 ¡Buddy! 170 00:12:34,108 --> 00:12:35,151 -¡Ey! -Vamos, Horacio. 171 00:12:35,318 --> 00:12:37,320 Pero eran mejor opción que la cárcel. 172 00:12:37,487 --> 00:12:38,488 ¡Quietos! 173 00:12:38,821 --> 00:12:39,822 ¡Policía! 174 00:12:44,577 --> 00:12:46,079 ¡Mequetrefes! 175 00:13:39,674 --> 00:13:41,968 Por los pelos. Creo que la hemos despistado. 176 00:13:43,386 --> 00:13:44,387 ¿Tú crees? 177 00:13:50,393 --> 00:13:51,561 ¿Qué es esto? 178 00:13:52,020 --> 00:13:53,771 ¿Cuál es tu historia? 179 00:13:55,315 --> 00:13:56,774 ¿Dónde están tus padres? 180 00:14:05,325 --> 00:14:06,910 Mi madre está muerta. 181 00:14:07,619 --> 00:14:10,246 Me salté lo de que la había matado. 182 00:14:11,331 --> 00:14:15,251 Deberías quedarte aquí y ser parte de nuestra pandilla. 183 00:14:15,418 --> 00:14:19,088 ¿Qué dices? ¿Qué? No lo hemos hablado. 184 00:14:19,255 --> 00:14:21,466 Lo estamos hablando. Nos viene bien una niña 185 00:14:21,633 --> 00:14:24,510 con pinta inocente que sirva de distracción. 186 00:14:29,224 --> 00:14:33,603 Yo quería ser diseñadora de moda, no una ladrona. 187 00:14:33,770 --> 00:14:36,356 No tienes muchas opciones. Solo nosotros. 188 00:14:36,523 --> 00:14:38,775 Tenía razón. Era una fugitiva. 189 00:14:38,942 --> 00:14:40,735 ¿Ya está llorando otra vez? 190 00:14:40,902 --> 00:14:44,739 Su madre ha muerto. Tú recuerdas lo que es eso. 191 00:14:46,032 --> 00:14:48,993 Había una cosa que sabía que buscarían. 192 00:14:49,786 --> 00:14:50,995 ¡Ostras! 193 00:14:53,039 --> 00:14:54,999 Tengo que teñirme el pelo. 194 00:14:55,959 --> 00:14:58,545 No sé, a mí me gusta. 195 00:15:02,465 --> 00:15:06,177 Es cierto, una hija ladrona no es el sueño de ninguna madre, 196 00:15:08,179 --> 00:15:09,556 pero ella ya no estaba. 197 00:15:16,062 --> 00:15:19,440 Tranquilos, acabamos de empezar. Quedan muchos horrores por llegar. 198 00:15:19,607 --> 00:15:20,692 Lo prometo. 199 00:15:37,625 --> 00:15:38,877 Vamos, Buddy. 200 00:15:43,172 --> 00:15:44,173 ¡Listos! 201 00:15:44,465 --> 00:15:47,051 Sin darme cuenta, habían pasado diez años. 202 00:15:47,218 --> 00:15:49,679 Se podría decir que creamos un hogar. 203 00:15:49,929 --> 00:15:51,222 ¡Horacio! ¡En marcha! 204 00:15:52,307 --> 00:15:54,058 ¡Dos minutos! Es el descuento. 205 00:15:54,225 --> 00:15:55,310 Éramos como una familia. 206 00:15:55,476 --> 00:15:57,395 ¡Horacio, vamos! 207 00:15:57,562 --> 00:15:59,856 -Una familia hábil... -¡Vístete! 208 00:16:00,356 --> 00:16:01,399 ...robando cosas. 209 00:16:01,774 --> 00:16:04,652 Cuánto lo siento. ¿Sabe si Piccadilly es la próxima? 210 00:16:04,819 --> 00:16:06,112 Muy... 211 00:16:07,405 --> 00:16:08,698 muy... 212 00:16:09,782 --> 00:16:11,284 muy hábil. 213 00:16:12,160 --> 00:16:13,620 Esta es mi parada. 214 00:16:32,931 --> 00:16:35,058 Ampliamos nuestro negocio. 215 00:16:45,735 --> 00:16:48,780 Yo diseñaba disfraces fabulosos. 216 00:16:49,989 --> 00:16:51,157 Robábamos. 217 00:16:52,992 --> 00:16:54,285 Adelante, señora. 218 00:16:58,122 --> 00:16:59,791 Yo diseñaba. 219 00:17:05,755 --> 00:17:06,756 Robábamos. 220 00:17:06,839 --> 00:17:09,092 ¡No es su perro! ¡No pensamos volver! 221 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 Diseñaba. 222 00:17:17,934 --> 00:17:19,936 Era una operación maravillosa. 223 00:17:23,523 --> 00:17:25,233 Yo hacía lo que me gustaba, 224 00:17:26,568 --> 00:17:28,361 y le sacábamos provecho. 225 00:17:30,363 --> 00:17:34,242 Pero yo sentía que podía aspirar a más. 226 00:17:34,409 --> 00:17:36,536 Que mi madre habría querido más para mí. 227 00:17:36,703 --> 00:17:38,454 Simplemente no sabía qué. 228 00:17:41,958 --> 00:17:42,959 ¡Oye! 229 00:17:43,585 --> 00:17:44,586 ¿Qué haces? 230 00:17:52,260 --> 00:17:53,469 Estoy aburrida. 231 00:17:53,636 --> 00:17:55,513 ¿Aburrida? ¿Lo dices en serio? 232 00:17:55,680 --> 00:17:57,390 He encontrado una tele enana. 233 00:17:57,557 --> 00:18:00,101 Un japonés se ha dormido en la cama. 234 00:18:03,897 --> 00:18:05,481 Perdón, ¿quiénes son? 235 00:18:05,648 --> 00:18:06,649 Corred. 236 00:18:09,277 --> 00:18:10,278 ¡Señor! 237 00:18:10,361 --> 00:18:11,654 ¡Ladrones! 238 00:18:29,172 --> 00:18:32,008 -¡Dos, tres! -¡Cumpleaños feliz! 239 00:18:32,926 --> 00:18:35,345 ¡Cumpleaños feliz! 240 00:18:35,929 --> 00:18:38,973 ¡Te deseamos, Este-lla-lla-lla-lla, 241 00:18:39,140 --> 00:18:41,100 cumpleaños feliz! 242 00:18:41,267 --> 00:18:42,268 Y a mí y a Gaspar. 243 00:18:42,518 --> 00:18:44,395 Y a Wink y a Buddy. 244 00:18:45,396 --> 00:18:47,732 Es el mejor cumpleaños que he tenido... 245 00:18:49,400 --> 00:18:50,610 en mucho tiempo. 246 00:18:50,777 --> 00:18:52,111 No lo es para Judy. 247 00:18:52,278 --> 00:18:53,655 -¿Quién es Judy? -Da igual. 248 00:18:53,821 --> 00:18:55,532 Nada grave. Pero puede... 249 00:18:55,698 --> 00:18:56,699 Oh, Judy. 250 00:18:56,824 --> 00:18:57,825 ...que tenga hambre. 251 00:19:02,121 --> 00:19:04,791 -Pide un deseo. -Gracias, chicos. Gracias, Judy. 252 00:19:08,127 --> 00:19:09,254 ¿Qué es esto? 253 00:19:09,420 --> 00:19:12,173 Es una oferta de empleo de Liberty de Londres. 254 00:19:12,340 --> 00:19:13,716 Un puesto básico. 255 00:19:13,883 --> 00:19:16,010 Ojalá sea una hamburguesería, ¿no? 256 00:19:17,053 --> 00:19:20,431 No, es la tienda más elegante de la ciudad. 257 00:19:21,057 --> 00:19:22,225 ¿Cómo lo has conseguido? 258 00:19:23,059 --> 00:19:24,352 Lo dejé caer. 259 00:19:28,857 --> 00:19:29,858 ¡Me encanta Liberty! 260 00:19:30,024 --> 00:19:33,069 Lo sé. Veo cómo miras la tienda cada vez que pasamos. 261 00:19:33,236 --> 00:19:35,363 Puede que haya adornado tu currículum. 262 00:19:35,530 --> 00:19:37,031 -Es decir, inventado. -Como todos. 263 00:19:37,198 --> 00:19:39,742 Todos. Me he inventado unas referencias. 264 00:19:39,909 --> 00:19:44,914 Si te preguntan de qué conoces al príncipe Carlos, di que del polo. 265 00:19:45,373 --> 00:19:46,374 Vale. 266 00:19:46,499 --> 00:19:47,500 Feliz cumpleaños. 267 00:19:47,584 --> 00:19:48,585 "Del polo". 268 00:19:49,043 --> 00:19:52,672 ¿Dónde está el truco? 269 00:19:52,839 --> 00:19:55,800 No hay truco, solo que Estella viva su sueño. 270 00:19:56,259 --> 00:19:57,719 -Claro. Vale. -Sí. 271 00:19:57,886 --> 00:19:59,137 En serio, ¿cuál es el truco? 272 00:19:59,304 --> 00:20:01,264 No, hay... Vale, escucha... 273 00:20:01,431 --> 00:20:05,560 el truco es que Estella tiene demasiado talento... 274 00:20:05,727 --> 00:20:07,562 como para robar con nosotros. 275 00:20:08,229 --> 00:20:09,397 Gracias, Gaspar. 276 00:20:09,898 --> 00:20:10,899 No es nada. 277 00:20:14,110 --> 00:20:18,656 Mamá, he conseguido mi oportunidad. La que siempre he querido. 278 00:20:19,866 --> 00:20:22,744 Confía en mí, voy a esforzarme y lograrlo. 279 00:20:24,287 --> 00:20:25,413 Salud. 280 00:20:33,588 --> 00:20:35,882 Liberty de Londres. 281 00:20:39,344 --> 00:20:42,305 El templo de la moda en los años 70. 282 00:20:43,264 --> 00:20:45,225 Tenían a los mejores diseñadores. 283 00:20:47,644 --> 00:20:49,395 Y ahora yo trabajaba allí. 284 00:21:04,786 --> 00:21:06,913 También quería un pañuelo. 285 00:21:34,232 --> 00:21:35,441 ¿El martes? 286 00:21:43,825 --> 00:21:47,954 Lo tengo aquí delante. Le dije que lo siguiera muy al detalle. 287 00:21:53,001 --> 00:21:56,129 Perdón, señor. Tengo una idea para el escaparate. 288 00:21:56,838 --> 00:21:58,423 Tienes la descripción del puesto. 289 00:21:58,590 --> 00:22:02,010 No te salgas de los límites de tu contrato. Por favor. 290 00:22:05,805 --> 00:22:07,765 Ahora no. 291 00:22:09,309 --> 00:22:11,311 -Señor... -Ahora no. 292 00:22:11,728 --> 00:22:14,606 No, no, no. 293 00:22:30,538 --> 00:22:31,998 Ahora no. 294 00:22:47,305 --> 00:22:50,600 Señor, solo quería decir que soy muy hábil con la aguja. 295 00:22:50,767 --> 00:22:52,101 Puedo hacer arreglos. 296 00:22:52,268 --> 00:22:54,854 ¿Por qué hablas y no limpias? 297 00:22:55,021 --> 00:22:57,899 ¿Has acabado todos los baños siguiendo las normas? 298 00:22:58,274 --> 00:23:00,693 -¿Jabón, agua, fregona, lejía, brillo? -Sí. 299 00:23:00,860 --> 00:23:03,530 -¿En ese orden? -Sí. Pero los arreglos, no... 300 00:23:05,823 --> 00:23:07,116 lo lamentaría. 301 00:23:12,205 --> 00:23:13,289 -Hola. -¡Hola! 302 00:23:13,790 --> 00:23:14,791 Hola. 303 00:23:15,124 --> 00:23:16,709 Te dejaste la comida. 304 00:23:18,545 --> 00:23:19,546 Gracias. 305 00:23:24,133 --> 00:23:25,385 No. 306 00:23:25,552 --> 00:23:26,553 ¿Qué? 307 00:23:26,636 --> 00:23:29,556 No os abriré la ventana para llegar a la caja fuerte. 308 00:23:29,931 --> 00:23:31,724 -¿No es el truco? -No hay truco. 309 00:23:31,891 --> 00:23:33,935 ¡No hay truco! 310 00:23:34,811 --> 00:23:36,980 ¿Cómo que no hay truco? ¡Vamos, Wink! 311 00:23:39,774 --> 00:23:41,150 No hay truco. 312 00:23:41,317 --> 00:23:42,318 Horacio. 313 00:23:42,443 --> 00:23:44,654 Gracias por la comida. Adiós, Wink. 314 00:23:55,415 --> 00:23:56,708 ¿En serio? 315 00:24:03,798 --> 00:24:04,841 Perfecto. 316 00:24:20,106 --> 00:24:22,483 Qué pena que creas que eso queda bien. 317 00:24:22,650 --> 00:24:23,651 ¿Qué? 318 00:24:23,735 --> 00:24:26,029 Qué pena que creas que eso queda bien. 319 00:24:34,913 --> 00:24:35,914 Buenas tardes. 320 00:24:36,331 --> 00:24:37,624 Precioso sombrero. 321 00:24:38,124 --> 00:24:39,459 Lo que más le tape el cuello. 322 00:24:50,136 --> 00:24:52,096 Tienes... 323 00:24:52,305 --> 00:24:57,685 una rodaja de plátano en la mejilla. 324 00:24:58,269 --> 00:24:59,270 La otra. 325 00:25:03,650 --> 00:25:06,402 -A mi despacho. ¡Ahora! -Vale. 326 00:25:12,825 --> 00:25:14,827 Antes de que me eche, debo decir algo. 327 00:25:18,915 --> 00:25:21,251 Limpia mi despacho de arriba a abajo. 328 00:25:21,417 --> 00:25:26,047 Y cuando vengas mañana, no te dejes el cerebro en casa. 329 00:25:27,048 --> 00:25:28,258 Qué impertinente. 330 00:25:28,424 --> 00:25:31,719 Creo que, escondido debajo 331 00:25:32,470 --> 00:25:35,890 de ese traje apretado por ser media talla menos, 332 00:25:36,057 --> 00:25:40,645 hay un hombre bueno que quiere darle otra oportunidad a una chica brillante. 333 00:25:47,527 --> 00:25:48,862 ¡A limpiar! 334 00:27:06,689 --> 00:27:09,192 No puedo dejarte con esas pintas. 335 00:27:10,026 --> 00:27:11,778 Sería cruel. 336 00:27:28,211 --> 00:27:30,004 ¿Qué haces ahí dormida? 337 00:27:30,171 --> 00:27:31,422 ¿Quién...? 338 00:27:39,806 --> 00:27:42,892 En serio, estás mucho mejor. 339 00:27:43,601 --> 00:27:44,978 ¡No! 340 00:27:47,146 --> 00:27:48,147 Hola. 341 00:27:49,148 --> 00:27:50,441 ¡Fuera! 342 00:27:51,025 --> 00:27:52,735 Fantástico. 343 00:27:55,071 --> 00:27:57,699 Ven conmigo. Deja la bolsa. 344 00:27:58,324 --> 00:27:59,325 Mil perdones. 345 00:27:59,450 --> 00:28:00,577 ¡Horacio, no! 346 00:28:01,160 --> 00:28:02,620 Voy a llamar a la policía. 347 00:28:02,787 --> 00:28:05,164 ¡Que viene! La Baronesa. Está en la entrada. 348 00:28:06,249 --> 00:28:07,250 -¿Qué? -¡La Baronesa! 349 00:28:07,333 --> 00:28:08,334 ¡Viene! 350 00:28:08,418 --> 00:28:09,419 ¡No! 351 00:28:12,964 --> 00:28:15,717 Hola. ¿Hay una salida trasera? 352 00:28:15,884 --> 00:28:18,845 La Baronesa. ¡La diseñadora! Quiero verla. 353 00:28:30,023 --> 00:28:31,566 Encuentra a la chica. 354 00:28:41,284 --> 00:28:42,285 Es ella. 355 00:28:47,582 --> 00:28:49,751 Estella, están distraídos, vámonos. 356 00:28:50,668 --> 00:28:51,836 Baronesa. 357 00:28:56,549 --> 00:28:59,761 Fuera. Ese escaparate. 358 00:29:00,595 --> 00:29:02,805 Cuánto lo siento. 359 00:29:03,139 --> 00:29:04,766 Puedo explicarlo. 360 00:29:04,933 --> 00:29:05,934 Sí, vámonos. 361 00:29:06,809 --> 00:29:08,686 Lo siento, Baronesa... 362 00:29:09,145 --> 00:29:10,772 Cógela. 363 00:29:10,939 --> 00:29:14,567 Es la gamberra que ha desbaratado el escaparate. 364 00:29:14,734 --> 00:29:15,735 Hola. 365 00:29:15,902 --> 00:29:16,903 Nos estamos encargando. 366 00:29:17,237 --> 00:29:18,947 ¡Vale, con cuidado! 367 00:29:19,489 --> 00:29:20,490 ¿Trabaja aquí? 368 00:29:20,740 --> 00:29:22,909 No. La hemos despedido. Sí. 369 00:29:23,076 --> 00:29:27,664 Intentamos dar una oportunidad a las pobres, pero se reproducen. 370 00:29:27,830 --> 00:29:29,499 Ya me entiende. 371 00:29:30,291 --> 00:29:31,834 ¿No trabaja aquí entonces? 372 00:29:35,046 --> 00:29:36,214 Lo siento. No sé si... 373 00:29:36,381 --> 00:29:38,841 Está sudando y puedo olerlo. 374 00:29:39,175 --> 00:29:40,176 Genial. Gracias. 375 00:29:42,011 --> 00:29:44,430 Tú. Mugrienta. 376 00:29:44,597 --> 00:29:45,598 ¿Sí? 377 00:29:45,682 --> 00:29:46,683 Jeffrey, tarjeta. 378 00:29:46,849 --> 00:29:47,850 ¿Tarjeta? 379 00:29:51,813 --> 00:29:55,149 Estás contratada. Aquí. A las 5:00. No llegues tarde. 380 00:29:56,901 --> 00:29:57,944 Los dientes. 381 00:30:01,865 --> 00:30:03,032 Es usted un idiota. 382 00:30:03,199 --> 00:30:06,995 Ha montado el mejor escaparate que han tenido aquí en diez años. 383 00:30:07,370 --> 00:30:08,538 ¡Desde luego! 384 00:30:08,705 --> 00:30:10,498 Tenías razón, es una buena tienda. 385 00:30:12,834 --> 00:30:14,544 Dios, qué deprimente es todo. 386 00:30:41,571 --> 00:30:46,075 Le gustó mi escaparate, Gaspar. ¡Le gustó mi escaparate! 387 00:30:46,242 --> 00:30:47,285 Me alegro por ti. 388 00:30:48,036 --> 00:30:49,162 Es todo gracias a ti. 389 00:30:49,621 --> 00:30:50,622 No. 390 00:30:50,705 --> 00:30:51,706 Así que... 391 00:30:53,082 --> 00:30:55,084 este era el truco, ¿no? 392 00:30:58,046 --> 00:31:02,508 Es curioso cómo un alegre accidente puede cambiar el curso de tu vida. 393 00:31:02,675 --> 00:31:06,221 Aunque, visto ahora, "alegre" quizá no sea la palabra adecuada. 394 00:31:12,602 --> 00:31:14,020 Ah, eres tú. 395 00:31:16,105 --> 00:31:17,106 ¡Rápido, vamos! 396 00:31:17,190 --> 00:31:18,316 Vale, bien. 397 00:31:20,527 --> 00:31:23,154 Sígueme. Por aquí. 398 00:31:59,274 --> 00:32:00,483 ¡Silencio! 399 00:32:23,298 --> 00:32:26,050 Mi último desfile fue un triunfo. 400 00:32:27,760 --> 00:32:30,138 ¿Lo leo en Tattletale? 401 00:32:32,307 --> 00:32:35,685 "La Baronesa epató con su reinvención de la silueta trapecio, 402 00:32:35,852 --> 00:32:37,353 el corte al bies y una línea... 403 00:32:42,150 --> 00:32:45,612 que reforma la silueta con tal osadía 404 00:32:45,820 --> 00:32:48,781 que el público rompió a aplaudir nada más verlos. 405 00:32:48,948 --> 00:32:51,326 Es un auténtico genio". 406 00:32:53,578 --> 00:32:55,663 Leeré eso otra vez, ¿de acuerdo? 407 00:32:57,040 --> 00:32:59,584 "Es un auténtico genio". 408 00:33:00,668 --> 00:33:02,045 Un triunfo. 409 00:33:02,837 --> 00:33:04,756 Saboreadlo por un momento. 410 00:33:12,096 --> 00:33:15,725 Ya basta. Nuevo desfile. Debemos ser perfectos. A trabajar. 411 00:33:18,686 --> 00:33:20,230 Chica del escaparate. 412 00:33:20,396 --> 00:33:22,398 Coge un maniquí, tela e inventa algo. 413 00:33:22,565 --> 00:33:24,067 La Baronesa necesita looks. 414 00:33:24,484 --> 00:33:26,486 Looks. Bien. 415 00:33:48,508 --> 00:33:49,676 Insensato. 416 00:33:50,677 --> 00:33:51,886 Desquiciado. 417 00:33:53,846 --> 00:33:55,431 Despedido. 418 00:33:57,267 --> 00:34:00,103 Soso, soso, soso. 419 00:34:07,193 --> 00:34:08,236 ¿Por qué hablas? 420 00:34:08,903 --> 00:34:10,113 Me ha cortado. 421 00:34:11,906 --> 00:34:13,032 Es... 422 00:34:14,450 --> 00:34:16,828 ¡Tejidos! ¿Me conseguís un rojo así? 423 00:34:51,821 --> 00:34:56,159 Bienvenida a Segunda Oportunidad. Soy Artie o Arte, "una obra de". 424 00:34:56,326 --> 00:34:58,036 Eres increíble. 425 00:34:58,203 --> 00:35:00,538 Me lo dicen sin parar, será verdad. 426 00:35:01,372 --> 00:35:02,832 ¿Qué te dicen en la calle? 427 00:35:02,999 --> 00:35:04,751 Recibo algunos insultos, claro. 428 00:35:04,918 --> 00:35:08,087 Pero yo creo que normal es el peor insulto de todos, 429 00:35:08,254 --> 00:35:09,505 y eso nunca me lo dicen. 430 00:35:10,340 --> 00:35:11,716 Estoy completamente de acuerdo. 431 00:35:11,883 --> 00:35:15,345 Echa un vistazo, Cenicienta. Tengo todo lo que deseen chicas y chicos. 432 00:35:15,511 --> 00:35:18,181 Si puedes soñarlo, yo puedo vestirlo. 433 00:35:18,431 --> 00:35:21,392 Dior, 1955, increíble. 434 00:35:24,312 --> 00:35:27,106 Chanel, 1950, colección de primavera. 435 00:35:27,273 --> 00:35:29,776 Sabes de lo que hablas. 436 00:35:29,943 --> 00:35:33,029 Tú y yo vamos a ser muy buenos amigos, Artie. 437 00:35:33,196 --> 00:35:37,158 Baronesa, 65, en el escaparate. Colección de invierno. 438 00:35:37,325 --> 00:35:38,952 Lo había visto. 439 00:35:49,128 --> 00:35:51,172 Mugrienta, tráeme la comida. 440 00:35:51,339 --> 00:35:53,341 Salmón con soja, risotto con limón, 441 00:35:53,508 --> 00:35:56,386 un pepino cortado en diagonal en rodajas de 3 milímetros 442 00:35:56,553 --> 00:36:00,014 con siete hojas de perejil, picadas, no cortadas. 443 00:36:01,558 --> 00:36:02,559 Bien. 444 00:36:05,311 --> 00:36:08,231 Como representantes de las tiendas que venden su colección, 445 00:36:08,398 --> 00:36:12,068 nos gustaría poder hacerle unos comentarios. 446 00:36:12,318 --> 00:36:13,319 Observaciones. 447 00:36:13,403 --> 00:36:15,697 Estupendo. Empezaré yo, ¿de acuerdo? 448 00:36:16,155 --> 00:36:17,448 Mis observaciones. 449 00:36:20,743 --> 00:36:24,247 Tú eres bajo, gordo, hueles a anchoas, 450 00:36:24,414 --> 00:36:27,166 y eres daltónico pero finges no serlo. 451 00:36:28,501 --> 00:36:30,545 Tú no puedes asumir responsabilidades. 452 00:36:30,712 --> 00:36:34,007 Tus ingresos han bajado un 15% y los clientes un 12,5%. 453 00:36:34,173 --> 00:36:35,800 Son investigaciones propias. 454 00:36:35,967 --> 00:36:38,177 Tu tienda no se ha redecorado desde la guerra. 455 00:36:38,344 --> 00:36:40,847 La gente no sabe si comprar ropa o buscar refugio. 456 00:36:41,014 --> 00:36:44,267 Y te estás embolsando los fondos para la renovación 457 00:36:44,434 --> 00:36:48,229 ingresándolos en la cuenta suiza 32254766 458 00:36:48,438 --> 00:36:50,064 para ser precisos. 459 00:36:51,566 --> 00:36:53,693 Yo he acabado. Les toca. 460 00:36:54,360 --> 00:36:55,987 Soy toda oídos. 461 00:37:02,076 --> 00:37:03,077 Buenos días. 462 00:37:04,954 --> 00:37:06,289 Imbéciles. 463 00:37:09,417 --> 00:37:11,336 La comida, ahora. 464 00:37:17,008 --> 00:37:19,344 Por fin, alguien competente. 465 00:37:21,429 --> 00:37:23,723 Y alguien que no lo es. Mi abogado, Roger. 466 00:37:24,641 --> 00:37:27,101 Aunque pasa el tiempo tocando el piano, 467 00:37:27,268 --> 00:37:29,103 es un buen abogado. 468 00:37:29,938 --> 00:37:30,939 Hola. 469 00:37:31,022 --> 00:37:32,065 Hola. 470 00:37:32,732 --> 00:37:34,150 Me gusta el piano. 471 00:37:34,359 --> 00:37:35,360 Sí. 472 00:37:35,485 --> 00:37:38,404 Toca mi siesta renovadora de nueve minutos. Guárdame eso. 473 00:37:48,706 --> 00:37:50,458 Le vendría bien un forro. 474 00:37:51,251 --> 00:37:55,171 Podría usar tul para darle volumen. 475 00:37:58,675 --> 00:38:00,468 Eso acabo de decir. 476 00:38:10,562 --> 00:38:11,813 Baronesa. 477 00:38:14,566 --> 00:38:16,442 No te rezagues, Estella. 478 00:38:25,368 --> 00:38:26,744 Joyas. 479 00:38:27,662 --> 00:38:31,082 Y Estella, hazle cintura 480 00:38:32,959 --> 00:38:33,960 de avispa. 481 00:38:43,970 --> 00:38:47,765 Estella, ¿la has hecho de avispa? 482 00:38:56,858 --> 00:38:59,694 Muy bien. ¿Qué tal estoy? 483 00:38:59,861 --> 00:39:01,946 -Fabulosa. -Eso ya lo sé. 484 00:39:02,447 --> 00:39:03,448 Déjame ver. 485 00:39:08,161 --> 00:39:09,370 ¿Cómo lo harías tú? 486 00:39:23,593 --> 00:39:25,053 Creo que tienes... 487 00:39:27,138 --> 00:39:28,932 algo. 488 00:39:29,933 --> 00:39:31,309 Sígueme. 489 00:39:41,069 --> 00:39:42,362 He hecho esto. 490 00:39:43,863 --> 00:39:46,616 La Baronesa dice que cree que tengo algo. 491 00:39:47,158 --> 00:39:48,660 Creo que eso es bueno. 492 00:39:50,578 --> 00:39:54,749 Todo va muy bien, mamá. 493 00:39:57,126 --> 00:40:00,046 Me esfuerzo por ser la Estella que tú querías. 494 00:40:00,421 --> 00:40:03,550 Casi siempre. Y funciona. 495 00:40:05,218 --> 00:40:07,345 Ojalá estuvieras aquí para verlo. 496 00:40:11,140 --> 00:40:13,685 Algo de esto me resulta irritante. 497 00:40:13,851 --> 00:40:16,479 Y yo siempre me fío de mis instintos. 498 00:40:16,813 --> 00:40:21,442 He pensado que quizás estrechando la silueta... 499 00:40:21,609 --> 00:40:23,695 ¿Has pensado? 500 00:40:23,862 --> 00:40:25,572 Creo que queda mejor. 501 00:40:26,739 --> 00:40:28,032 Sí que queda mejor. 502 00:40:37,542 --> 00:40:38,960 Su collar. 503 00:40:41,254 --> 00:40:44,299 Es una herencia familiar. Una empleada una vez lo robó. 504 00:40:44,465 --> 00:40:45,466 No puede ser. 505 00:40:49,929 --> 00:40:50,930 Perdón. 506 00:40:51,764 --> 00:40:54,392 Me he expresado un poco mal. Quería decir... 507 00:40:55,059 --> 00:40:59,189 ¡No puede ser! ¿Trabajaba para usted? 508 00:41:00,064 --> 00:41:01,608 Una vez. Hace años. 509 00:41:02,525 --> 00:41:03,902 Robó esto... 510 00:41:04,694 --> 00:41:06,571 fue tan estúpida como para volver... 511 00:41:06,863 --> 00:41:08,573 y se cayó por un acantilado y murió. 512 00:41:09,032 --> 00:41:10,450 Qué horror. 513 00:41:10,909 --> 00:41:12,493 Sí. Fue en mi gala de invierno 514 00:41:12,660 --> 00:41:15,330 y su muerte lo ensombreció todo. 515 00:41:16,331 --> 00:41:18,041 Siesta renovadora de nueve minutos. 516 00:41:19,459 --> 00:41:20,460 ¿Quién era la mujer? 517 00:41:23,504 --> 00:41:25,256 Eso no es lo importante. 518 00:41:25,423 --> 00:41:28,009 Lo importante es mi suerte. Ella tenía una niña. 519 00:41:28,176 --> 00:41:31,930 Era única, especial, todo eso. 520 00:41:32,096 --> 00:41:34,891 Una clásica situación de chantaje, la verdad. 521 00:41:38,770 --> 00:41:43,066 Quizá... Simplemente quería a su hija. 522 00:41:43,233 --> 00:41:48,029 Quizá solo tenía una persona a la que cuidar y falló estrepitosamente. 523 00:42:07,549 --> 00:42:08,550 Habla. 524 00:42:08,675 --> 00:42:10,969 Baronesa, tenemos la reunión en el Ritz. 525 00:42:11,135 --> 00:42:12,470 Por el amor de Dios. 526 00:42:18,309 --> 00:42:20,061 Collar. Roger, zapatos. 527 00:42:22,146 --> 00:42:23,648 No toques el tobillo. 528 00:42:23,815 --> 00:42:24,941 Sí, perdón. Ya está. 529 00:42:25,108 --> 00:42:26,109 Vamos. 530 00:42:37,120 --> 00:42:40,331 Mi madre no había fallado estrepitosamente, yo sí. 531 00:42:41,291 --> 00:42:43,543 Y no pensaba fallarle más. 532 00:42:44,252 --> 00:42:47,839 Te lo dije, siempre viene aquí. 533 00:42:50,508 --> 00:42:51,759 Ey. 534 00:42:54,012 --> 00:42:55,221 ¿Estás bien? 535 00:42:56,806 --> 00:42:58,433 Llamó ladrona a mi madre. 536 00:42:59,475 --> 00:43:00,810 Dijo que falló como madre. 537 00:43:01,853 --> 00:43:04,564 ¿Qué? ¿Tu madre? ¿Conocía a tu madre? 538 00:43:04,731 --> 00:43:07,609 Sí, resulta que la fiesta a la que fuimos era suya. 539 00:43:08,234 --> 00:43:09,986 Mamá había trabajado para ella. 540 00:43:11,571 --> 00:43:14,699 A mí se me cayó el collar al huir. Debió de encontrarlo. 541 00:43:16,492 --> 00:43:19,746 Es mío. Así que lo voy a recuperar. 542 00:43:19,913 --> 00:43:21,414 -Recuperar... -Robándolo. 543 00:43:21,581 --> 00:43:22,582 Ya. 544 00:43:22,665 --> 00:43:26,961 Damas y caballeros, he aquí el truco. 545 00:43:33,885 --> 00:43:37,138 Lo haremos en la gala Blanco y Negro. 546 00:43:37,305 --> 00:43:41,142 Es nuestro golpe más grande. Horacio, presta atención. 547 00:43:41,851 --> 00:43:43,895 Hay que averiguar su seguridad. 548 00:43:44,437 --> 00:43:47,607 Siesta renovadora, nueve minutos. 549 00:43:51,736 --> 00:43:53,029 Dónde están las cámaras. 550 00:43:54,906 --> 00:43:56,366 Dónde están los guardias. 551 00:43:58,826 --> 00:44:00,828 Y cuáles son los turnos. 552 00:44:02,497 --> 00:44:05,708 Hay que saber cada detalle y cada ángulo muerto. 553 00:44:35,321 --> 00:44:38,700 El baño está a la izquierda, y sigues hasta el final. 554 00:44:38,867 --> 00:44:40,201 Gracias. 555 00:44:52,964 --> 00:44:58,052 Solo hay que deshabilitar el sistema de seguridad, puentear las cámaras, 556 00:44:58,219 --> 00:45:00,597 abrir la caja fuerte y robar el collar 557 00:45:01,723 --> 00:45:04,100 durante la fiesta más grande de la temporada. 558 00:45:04,434 --> 00:45:07,061 Con tanta gente, la seguridad no dará abasto. 559 00:45:07,270 --> 00:45:10,315 Y para asegurarnos, crearemos una distracción 560 00:45:10,481 --> 00:45:12,442 para conseguir la llave de la caja. 561 00:45:12,609 --> 00:45:14,319 ¿Cuál es la distracción? 562 00:45:14,986 --> 00:45:18,239 Le gusta echar a las mujeres que ofenden su sensibilidad 563 00:45:18,406 --> 00:45:19,949 de sus fiestas. 564 00:45:20,283 --> 00:45:22,994 Mujeres mayores. Mujeres de dorado. 565 00:45:23,494 --> 00:45:24,871 Mujeres tristes. 566 00:45:25,038 --> 00:45:26,539 Mujeres con caniches. 567 00:45:26,873 --> 00:45:30,043 Pero también mujeres espectaculares que la eclipsan. 568 00:45:30,877 --> 00:45:32,420 ¿Qué tal una anciana? 569 00:45:32,587 --> 00:45:35,215 Yo, Horacio. Yo seré la distracción. 570 00:45:35,381 --> 00:45:36,758 Vale. 571 00:45:37,300 --> 00:45:40,803 Además, desatar el caos en galas es mi especialidad. 572 00:45:41,721 --> 00:45:44,390 Eso no lo sabía. Pero hay un problema. 573 00:45:44,557 --> 00:45:45,808 ¿No te reconocerá? 574 00:45:45,975 --> 00:45:47,143 Bien visto. 575 00:45:47,310 --> 00:45:48,311 -Supongo. -Entonces, 576 00:45:48,478 --> 00:45:49,520 ¿no perderás tu trabajo? 577 00:45:49,687 --> 00:45:50,688 No está en el tablón. 578 00:45:50,813 --> 00:45:52,482 -Adoras tu trabajo. -¿No piensas? 579 00:45:52,649 --> 00:45:53,650 Ve que tienes talento, ¿no? 580 00:45:54,025 --> 00:45:55,109 Sí. 581 00:45:55,485 --> 00:45:58,988 Pues a lo mejor... A lo mejor no necesitas el collar. 582 00:45:59,155 --> 00:46:00,406 A lo mejor... 583 00:46:00,573 --> 00:46:02,367 ¡Vamos! Es el truco. 584 00:46:02,534 --> 00:46:04,410 -Solo es un collar. -¡Lo quiero! 585 00:46:07,580 --> 00:46:08,873 Ella es la jefa. 586 00:46:11,834 --> 00:46:12,919 Y tenéis razón. 587 00:46:14,712 --> 00:46:17,090 Tenéis razón. Me reconocerá. 588 00:46:18,633 --> 00:46:20,301 Estella no puede ir a la gala... 589 00:46:23,721 --> 00:46:25,557 pero sé de alguien que sí. 590 00:46:38,152 --> 00:46:39,612 Bien, vamos allá. 591 00:46:39,779 --> 00:46:41,990 Vamos a fastidiarle el día a alguien. 592 00:46:42,156 --> 00:46:44,409 ¿Te refieres a la Baronesa? 593 00:46:45,535 --> 00:46:47,829 Evidentemente me refiero a la Baronesa. 594 00:46:47,996 --> 00:46:48,997 Claro. 595 00:46:49,080 --> 00:46:50,081 ¿A quién creías...? 596 00:46:50,164 --> 00:46:51,165 Has dicho "alguien". 597 00:46:51,291 --> 00:46:53,626 -Podría ser cualquiera. -Vamos a hacerlo. 598 00:47:10,476 --> 00:47:12,270 Esta noche no. 599 00:47:13,313 --> 00:47:15,732 ¿Sabe qué? Han dicho que es una emergencia. 600 00:47:15,899 --> 00:47:17,483 Es un evento privado. 601 00:47:20,820 --> 00:47:24,782 Las alimañas con las que trato no esperan una invitación. 602 00:47:25,241 --> 00:47:28,119 Entran, muerden a la gente estirada 603 00:47:28,286 --> 00:47:31,206 que echa espuma por la boca, pone los ojos en blanco 604 00:47:31,372 --> 00:47:32,790 y acaba muriendo. 605 00:47:37,128 --> 00:47:39,297 Qué bonito, se me saltan las lágrimas. 606 00:47:39,464 --> 00:47:42,550 Quieto. 607 00:47:43,593 --> 00:47:46,054 Haga lo que haga, no se dé la vuelta. 608 00:47:50,516 --> 00:47:53,311 ¡No te quedes ahí pasmado! ¡Entra y sácalo! 609 00:47:53,478 --> 00:47:56,231 Le avisé. Y lávese las manos. 610 00:47:56,773 --> 00:48:00,818 Menuda rata, ¿eh? Del tamaño de un perro. Pero es una rata. 611 00:48:34,102 --> 00:48:36,688 La señorita Anita Querida. 612 00:48:36,855 --> 00:48:38,189 Baronesa. 613 00:48:38,565 --> 00:48:41,067 Le agradezco la exclusiva que ha dado a Tattletale. 614 00:48:41,234 --> 00:48:45,738 No me lo agradece tanto como para cumplir con la etiqueta. 615 00:48:48,575 --> 00:48:50,743 Nada de color. 616 00:48:50,910 --> 00:48:53,955 Se ha salido la tinta. Es mi herramienta de trabajo. 617 00:48:54,122 --> 00:48:57,166 A nadie le interesa lo que escribas, querida. 618 00:48:57,333 --> 00:48:59,544 Solo les interesa mi aspecto. 619 00:49:06,593 --> 00:49:07,927 Está arrebatadora, Baronesa. 620 00:49:08,177 --> 00:49:10,972 Eres el maestro de la sutileza. Como siempre. 621 00:49:19,022 --> 00:49:20,356 Brindo... 622 00:49:21,232 --> 00:49:22,233 por mí. 623 00:49:23,902 --> 00:49:24,903 ¡Por la Baronesa! 624 00:49:37,582 --> 00:49:39,375 ¿Tiene fuego? 625 00:49:57,977 --> 00:49:59,312 Traedla. 626 00:50:02,982 --> 00:50:04,442 Vamos, Wink. 627 00:50:09,447 --> 00:50:10,823 Estoy un pelín nervioso. 628 00:50:12,283 --> 00:50:13,368 No monte un número. 629 00:50:13,535 --> 00:50:15,203 Sí que lo haré. 630 00:50:20,458 --> 00:50:22,752 Mi brazo. Me lo ha roto. 631 00:50:23,253 --> 00:50:24,629 ¿Hay un médico? 632 00:50:27,173 --> 00:50:28,800 No, está bien. 633 00:50:28,967 --> 00:50:31,553 Les recuerdo que voy con tacones. 634 00:50:42,981 --> 00:50:45,525 ¡Matarratas! ¡Aborta! Te ven con las cámaras. 635 00:50:45,692 --> 00:50:46,693 ¿Qué? 636 00:50:52,198 --> 00:50:56,244 Sois seis, así que ganaréis seguro, 637 00:50:56,411 --> 00:51:00,498 pero los dos primeros saldréis muy mal parados. 638 00:51:00,665 --> 00:51:02,792 Inicia el plan B. 639 00:51:05,378 --> 00:51:06,379 ¡No, no, no! 640 00:51:08,631 --> 00:51:09,966 ¡Mira a esa! 641 00:51:17,599 --> 00:51:19,225 No. Fuera. ¡Son mis cables! 642 00:51:20,351 --> 00:51:22,854 Poneos de acuerdo en quiénes serán. 643 00:51:23,563 --> 00:51:25,023 Ahí lo tenemos. 644 00:51:25,690 --> 00:51:26,691 No, no, no. 645 00:51:27,650 --> 00:51:30,695 Bicho asqueroso. No va en serio, Wink. 646 00:51:35,283 --> 00:51:36,826 Vale, todo bien. 647 00:51:39,329 --> 00:51:40,455 Cuánto lo siento. 648 00:51:41,623 --> 00:51:43,541 ¡Quieto! No hemos empezado, querido. 649 00:51:45,335 --> 00:51:47,086 ¿Ya van dos? He perdido la cuenta. 650 00:51:51,758 --> 00:51:53,927 Por el amor de Dios, tráemela. 651 00:51:55,970 --> 00:51:58,181 ¡Calla! Estás muerto. 652 00:51:58,348 --> 00:51:59,974 Se está pasando. 653 00:52:09,776 --> 00:52:11,444 No hay nada que ver. 654 00:52:17,534 --> 00:52:18,952 Horacio, ¿qué tal vas? 655 00:52:19,118 --> 00:52:20,328 ¿Qué tal voy? Pues... 656 00:52:23,414 --> 00:52:24,541 Pues diría que muy mal. 657 00:52:27,835 --> 00:52:29,379 Oh, no. 658 00:52:30,255 --> 00:52:33,132 ¿Quién eres? Me resultas vagamente familiar. 659 00:52:34,884 --> 00:52:38,096 Te resulto arrebatadora. No sé si familiar, querida. 660 00:52:38,429 --> 00:52:40,181 ¿Tu pelo es de verdad? 661 00:52:40,348 --> 00:52:43,685 La gala Blanco y Negro. Me gusta causar sensación. 662 00:52:46,938 --> 00:52:48,982 Bien. ¿Cómo te llamabas? 663 00:52:51,526 --> 00:52:52,527 Cruella. 664 00:52:55,113 --> 00:52:57,949 Eso es fabuloso. ¿Y esto lo has diseñado tú? 665 00:52:58,116 --> 00:53:01,744 Fuiste tú, de hecho. La colección de 1965. 666 00:53:01,911 --> 00:53:03,580 No me extraña que me encante, es mío. 667 00:53:03,746 --> 00:53:04,747 Yo lo he arreglado. 668 00:53:06,499 --> 00:53:09,419 Siéntate. Insisto. 669 00:53:09,586 --> 00:53:13,798 Estoy intrigada, y eso nunca pasa. 670 00:53:28,479 --> 00:53:30,398 Sí. ¿No te parecen preciosos? 671 00:53:31,566 --> 00:53:33,067 Y fieros. 672 00:53:33,651 --> 00:53:35,528 Es mi combinación preferida. 673 00:53:45,538 --> 00:53:49,500 ¿Qué quieres? Está claro que querías llamar mi atención. 674 00:53:52,837 --> 00:53:54,422 Quiero ser como tú. 675 00:53:55,423 --> 00:53:57,800 Eres una mujer muy poderosa. 676 00:54:08,853 --> 00:54:10,396 Deja que te dé un consejo. 677 00:54:10,563 --> 00:54:14,234 Si tienes que hablar sobre el poder, es que no lo tienes. 678 00:54:15,026 --> 00:54:17,946 No lo tengo, por eso hablo de él y por eso estoy aquí. 679 00:54:18,112 --> 00:54:20,406 ¿Necesitas más explicaciones o me sigues? 680 00:54:23,326 --> 00:54:24,452 Eres graciosa. 681 00:54:24,619 --> 00:54:28,039 No solo hay ratas. Hay ratones, lagartijas... 682 00:54:30,416 --> 00:54:34,087 Mapaches. Hay toda clase de... 683 00:54:36,589 --> 00:54:38,383 Eso es un híbrido. 684 00:54:43,429 --> 00:54:44,514 ¿De dónde eres? 685 00:54:46,015 --> 00:54:47,267 Bueno... 686 00:54:48,851 --> 00:54:50,019 Arriba... 687 00:54:51,646 --> 00:54:53,565 Del norte. Más o menos. 688 00:54:56,150 --> 00:55:00,029 Un poco al sur del norte, básicamente del oeste. 689 00:55:00,196 --> 00:55:02,490 Está bien, se acabó. Me ha encantado charlar, 690 00:55:02,657 --> 00:55:06,744 pero me temo que ahora tendrán que detenerte por... 691 00:55:07,453 --> 00:55:08,538 allanamiento. 692 00:55:12,125 --> 00:55:13,126 ¿Eso es una rata? 693 00:55:20,842 --> 00:55:23,136 ¡Dios mío! ¡Quítamela! 694 00:55:24,679 --> 00:55:25,847 Me han robado el collar. 695 00:55:26,764 --> 00:55:27,765 Hasta luego, chicos. 696 00:55:37,192 --> 00:55:38,568 ¡Ahora es una fiesta! 697 00:55:41,362 --> 00:55:43,990 Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón! 698 00:56:27,951 --> 00:56:30,078 Eres la rata más valiente del mundo. 699 00:56:36,834 --> 00:56:38,419 ¡La necesitamos! 700 00:56:49,722 --> 00:56:51,432 Espero que haya un plan C. 701 00:56:51,599 --> 00:56:52,684 ¿Cuál es el plan C? 702 00:56:52,850 --> 00:56:54,561 Pregunto si hay un plan C. 703 00:56:54,727 --> 00:56:55,728 Ya, pero... 704 00:56:57,689 --> 00:56:58,690 ¡Subid! 705 00:56:59,023 --> 00:57:00,024 Sí. 706 00:57:00,483 --> 00:57:02,235 ¡Más rápido! ¡Eres un perro! 707 00:57:09,951 --> 00:57:11,077 No sabía que condujeras. 708 00:57:15,623 --> 00:57:16,624 No lo hago. 709 00:57:17,041 --> 00:57:18,126 ¡Un coche! 710 00:57:29,178 --> 00:57:31,472 Está bien. ¡Para el coche! 711 00:57:37,645 --> 00:57:39,230 ¿A qué viene esto? 712 00:57:39,397 --> 00:57:42,859 ¿Qué haces? ¿Adónde va? 713 00:57:54,537 --> 00:57:56,080 La Baronesa mató a mi madre. 714 00:57:56,581 --> 00:57:57,916 ¿Qué? ¿De qué hablas? 715 00:57:58,082 --> 00:58:00,835 Su silbato, mandó a los perros. 716 00:58:02,670 --> 00:58:03,838 No fue culpa mía. 717 00:58:05,298 --> 00:58:06,966 Ella la mató. 718 00:58:07,508 --> 00:58:09,177 Como si nada. 719 00:58:09,886 --> 00:58:11,721 Caramba. 720 00:58:23,608 --> 00:58:26,444 Dicen que el duelo tiene cinco fases. 721 00:58:27,946 --> 00:58:32,575 Negación, ira, negociación, depresión y aceptación. 722 00:58:35,620 --> 00:58:37,747 Me gustaría añadir una más. 723 00:58:39,999 --> 00:58:41,292 Venganza. 724 00:58:42,794 --> 00:58:44,254 Mejor no salir mucho. 725 00:58:45,046 --> 00:58:46,172 Ya. 726 00:58:46,339 --> 00:58:48,258 Lo de anoche fue demasiado. 727 00:58:48,424 --> 00:58:51,386 ¿Tú crees? Me caí en una tarta. 728 00:59:00,019 --> 00:59:01,229 Buenos días, chicos. 729 00:59:01,396 --> 00:59:02,689 Buenos días. 730 00:59:09,779 --> 00:59:11,573 Muy bien, vamos a empezar. 731 00:59:13,241 --> 00:59:14,534 ¿No irás a matarla? 732 00:59:15,285 --> 00:59:18,162 No forma parte del plan, pero hay que ser flexible. 733 00:59:18,329 --> 00:59:19,372 ¿Eso es un no? 734 00:59:19,539 --> 00:59:23,251 Si has oído "no", lo es. Ahora, el collar. 735 00:59:23,418 --> 00:59:24,961 Se lo tragó un dálmata. 736 00:59:25,128 --> 00:59:27,672 No sé cuál, tendréis que secuestrarlos todos. 737 00:59:27,839 --> 00:59:29,757 Perdón. Frena. ¿Quieres que...? 738 00:59:29,924 --> 00:59:32,510 Querido, si tengo que repetirlo tanto, 739 00:59:32,677 --> 00:59:34,304 esto no funcionará. 740 00:59:35,513 --> 00:59:36,973 ¿Por qué hablas así? Se acabó. 741 00:59:38,391 --> 00:59:40,810 El collar entró por un extremo. 742 00:59:40,977 --> 00:59:44,147 Saldrá por el otro. Funciona así. 743 00:59:45,315 --> 00:59:48,776 ¿Qué hay del desayuno? Está en el suelo. 744 00:59:48,943 --> 00:59:50,570 ¿Y el resto del plan? ¿Adónde vas? 745 00:59:50,737 --> 00:59:52,238 Os lo iré contando. 746 00:59:52,405 --> 00:59:54,032 Normalmente no trabajamos... 747 00:59:55,617 --> 00:59:57,577 -así. -Qué maleducada. 748 00:59:58,077 --> 01:00:01,206 Es por su madre. Hay que darle margen, ayudarla. 749 01:00:01,372 --> 01:00:02,999 No parece muy divertido. 750 01:00:03,166 --> 01:00:04,667 -Ha tirado mis cereales. -Lo sé. 751 01:00:04,834 --> 01:00:06,586 Vamos a por los perros. 752 01:00:13,551 --> 01:00:16,804 Anita Querida, querida mía. 753 01:00:22,477 --> 01:00:24,479 Estella, cuánto tiempo. 754 01:00:26,397 --> 01:00:30,652 En la fiesta no podía dejar de mirarte, hasta que me di cuenta. 755 01:00:31,069 --> 01:00:32,946 "Es Estella, del colegio". 756 01:00:33,112 --> 01:00:34,572 No soy Estella. 757 01:00:35,365 --> 01:00:37,283 Eso es el pasado. 758 01:00:37,450 --> 01:00:39,244 Soy Cruella. 759 01:00:42,121 --> 01:00:47,794 Tú vas a fiestas, haces fotos y publicas cotilleos. 760 01:00:47,961 --> 01:00:49,087 ¿Ese es tu trabajo? 761 01:00:49,587 --> 01:00:51,965 No es tan divertido como parece. 762 01:00:52,131 --> 01:00:55,468 No parece divertido. Parece útil. 763 01:01:00,974 --> 01:01:02,725 Quiero empezar mi propia marca. 764 01:01:04,310 --> 01:01:07,146 ¿Por qué no trabajamos juntas dándole un poco de emoción 765 01:01:07,313 --> 01:01:11,776 a este periódico decrépito en el que no habláis más que de esa bruja? 766 01:01:14,195 --> 01:01:15,905 Tienes ese brillo en los ojos. 767 01:01:16,739 --> 01:01:17,866 ¿Qué brillo? 768 01:01:18,867 --> 01:01:21,703 Creo recordar que... 769 01:01:21,870 --> 01:01:23,538 tienes una faceta un poco extrema. 770 01:01:27,584 --> 01:01:30,336 Entonces recordarás lo divertida que es. 771 01:01:33,464 --> 01:01:37,218 Quiero que me ayudes a contarles quién soy. 772 01:01:49,272 --> 01:01:52,734 ¿Has notado que algunos dueños se parecen a sus perros? 773 01:01:54,110 --> 01:01:55,820 No. No lo había notado. 774 01:01:57,614 --> 01:01:58,615 ¿Y ahora? 775 01:01:58,698 --> 01:02:00,700 A ver, un poco de profesionalidad. 776 01:02:00,867 --> 01:02:01,868 Tenemos trabajo, ¿vale? 777 01:02:02,035 --> 01:02:04,746 Wink es muy simpático. No sé si funcionará. 778 01:02:04,954 --> 01:02:06,372 Funcionará. 779 01:02:06,539 --> 01:02:09,000 Recuerda, Wink, huelen el miedo. 780 01:02:19,469 --> 01:02:21,721 Quieto, Gengis. 781 01:02:35,193 --> 01:02:36,361 ¡Ey! 782 01:02:37,820 --> 01:02:39,197 Te dije que funcionaría. 783 01:02:40,156 --> 01:02:42,534 ¡Esta carita es para comérsela! 784 01:02:54,796 --> 01:02:55,797 Eres tú. 785 01:02:56,214 --> 01:02:59,342 Sí. Y estás leyendo sobre mí. 786 01:02:59,509 --> 01:03:01,177 Y estás en mi tienda. 787 01:03:02,178 --> 01:03:05,473 Soy yo, Estella. 788 01:03:05,848 --> 01:03:11,813 Vaya. Vaya, vaya, vaya. Estás increíble. 789 01:03:13,815 --> 01:03:15,775 Hiciste una entrada triunfal. 790 01:03:16,526 --> 01:03:21,114 No he hecho más que empezar, querido. Y necesito ayuda. 791 01:03:21,281 --> 01:03:23,950 Quiero crear arte, Artie. 792 01:03:24,993 --> 01:03:28,121 Y quiero crear problemas. ¿Te apuntas? 793 01:03:28,496 --> 01:03:30,123 Me encantan los problemas. 794 01:03:31,332 --> 01:03:33,585 ¡No soy el enemigo! ¡Para! 795 01:03:33,751 --> 01:03:36,421 ¡Oye! Tranquilo. No pasa nada. 796 01:03:36,588 --> 01:03:39,340 ¡Ey! ¡Quieto! 797 01:03:39,507 --> 01:03:40,717 ¡Para! 798 01:03:40,884 --> 01:03:43,261 ¡Vamos! ¡No son vuestros! 799 01:03:47,724 --> 01:03:49,684 Los tenéis. 800 01:03:49,851 --> 01:03:52,395 Artie, los chicos. Chicos, Artie. 801 01:03:52,562 --> 01:03:56,065 Artie trabajará abajo. Él sabe de moda. 802 01:03:56,232 --> 01:03:57,233 Los perros son agresivos. 803 01:03:57,400 --> 01:04:01,196 Pues hay que pasearlos, darles de comer. Que salga ese collar. 804 01:04:01,362 --> 01:04:04,199 ¿No puedes pasearlos tú? No soy tu esclavo. 805 01:04:04,365 --> 01:04:05,742 Pero sí un imbécil. 806 01:04:05,909 --> 01:04:09,120 ¡Oye! No. No puedes hablarnos así. Te estamos ayudando. 807 01:04:09,287 --> 01:04:10,663 Pues no lo hagáis. 808 01:04:14,375 --> 01:04:16,169 Mamá y papá se pelean. 809 01:04:16,878 --> 01:04:18,338 Me instalaré abajo. 810 01:04:18,504 --> 01:04:21,132 Quieto. Tranquilo. 811 01:04:23,885 --> 01:04:26,638 Vamos, perros. A Regent's Park. 812 01:04:26,804 --> 01:04:28,181 Podrías ser más amable. 813 01:04:28,348 --> 01:04:31,476 No tengo tiempo. Tengo que trabajar. Ahora soy diseñadora. 814 01:04:31,643 --> 01:04:32,644 ¿En serio? 815 01:04:33,102 --> 01:04:35,021 Ten a tus enemigos cerca. 816 01:04:35,772 --> 01:04:39,108 ¡Voilà! Cruella ha estado encerrada mucho tiempo, 817 01:04:39,275 --> 01:04:42,237 ahora le toca a Estella aparecer como invitada. 818 01:04:45,281 --> 01:04:48,993 Todo el mundo se ríe de mí. 819 01:04:49,160 --> 01:04:52,247 Dicen que toda publicidad es buena. 820 01:04:52,830 --> 01:04:55,583 Aunque se han centrado en las ratas. 821 01:04:57,043 --> 01:04:58,753 ¿Te fijaste en su pelo? 822 01:05:01,047 --> 01:05:04,217 Es casualidad. Ahora todos los jóvenes van así. 823 01:05:06,261 --> 01:05:09,597 Gracias, John. Eres de una enorme... 824 01:05:11,057 --> 01:05:12,058 ayuda. 825 01:05:12,141 --> 01:05:13,518 Hago lo que puedo. 826 01:05:14,936 --> 01:05:16,938 Ha preguntado por ti, corre. 827 01:05:17,814 --> 01:05:19,232 Vamos. 828 01:05:23,152 --> 01:05:24,404 Aquí está. 829 01:05:24,571 --> 01:05:26,739 Tarde. Coge un cuaderno. 830 01:05:28,408 --> 01:05:29,409 Perdón. 831 01:05:30,034 --> 01:05:31,452 Un dato sobre la moda. 832 01:05:31,619 --> 01:05:34,622 El culmen de la moda londinense es la colección de primavera. 833 01:05:34,789 --> 01:05:35,790 Perdón. 834 01:05:38,835 --> 01:05:40,211 Mi colección de primavera. 835 01:05:40,879 --> 01:05:44,090 Necesito 12 prendas y tengo... 836 01:05:45,425 --> 01:05:46,551 Dejad que cuente. 837 01:05:50,930 --> 01:05:53,308 Iba a quitarle lo que más quería. 838 01:05:53,474 --> 01:05:54,767 Su negocio... 839 01:05:56,895 --> 01:05:58,021 su estatus... 840 01:05:58,187 --> 01:05:59,189 Cero. 841 01:05:59,314 --> 01:06:02,650 Necesito diez prendas decentes para las 3:00. 842 01:06:02,817 --> 01:06:04,527 ...su confianza. 843 01:06:06,779 --> 01:06:07,780 A trabajar. 844 01:06:10,200 --> 01:06:11,201 Gracias. 845 01:06:11,284 --> 01:06:12,744 Dar las gracias es de débiles. 846 01:06:14,579 --> 01:06:15,788 Buen consejo, gracias. 847 01:06:15,955 --> 01:06:16,956 ¿Qué acabo de decir? 848 01:06:17,457 --> 01:06:18,666 No des las gracias. 849 01:06:19,167 --> 01:06:20,460 Entendido. Gracias. 850 01:06:20,627 --> 01:06:23,254 -Vete. -Me voy. Voy a... 851 01:06:25,965 --> 01:06:27,091 ¿Los perros no están? 852 01:06:27,759 --> 01:06:29,219 ¡Encontradlos! 853 01:06:33,765 --> 01:06:36,142 Horacio. Ha empezado el partido. 854 01:06:36,309 --> 01:06:37,435 El torneo. 855 01:06:38,102 --> 01:06:40,813 ¡No me lo puedo creer! ¡Animales! 856 01:06:40,980 --> 01:06:43,066 Yo duermo ahí. 857 01:06:43,233 --> 01:06:45,693 Voy a ver el partido, paso. 858 01:06:45,860 --> 01:06:47,904 Sois fans del Tottenham. 859 01:06:48,321 --> 01:06:50,114 No sois malos del todo. 860 01:06:51,950 --> 01:06:54,285 Dos minutos. ¿Tenemos el collar? 861 01:06:54,452 --> 01:06:57,747 No. Pero sí silencio. Por algo se empieza. 862 01:06:58,289 --> 01:07:00,917 Y también: "Gracias por hacer el trabajo sucio". 863 01:07:01,084 --> 01:07:03,753 "Tranquila, somos un equipo". 864 01:07:06,005 --> 01:07:07,048 GALA DE LONDRES ESTA NOCHE 865 01:07:10,552 --> 01:07:11,886 ¡Baronesa! ¡Aquí! 866 01:07:34,367 --> 01:07:35,660 EL FUTURO 867 01:07:45,128 --> 01:07:46,838 ANITA QUERIDA 868 01:07:52,385 --> 01:07:56,514 ¡CRUELLA! ¿ES ELLA EL FUTURO? 869 01:07:57,765 --> 01:08:00,435 "Cruella". Cruella. 870 01:08:00,852 --> 01:08:03,897 ¿Qué clase de nombre es? Muy bien. Competencia de verdad. 871 01:08:04,063 --> 01:08:06,357 Tendré que destruirla, como a tantos otros. 872 01:08:06,524 --> 01:08:10,695 Encontradla. Y Roger, averígualo todo sobre ella. 873 01:08:14,157 --> 01:08:17,076 Soy abogado, no detective. 874 01:08:17,243 --> 01:08:18,494 Está bien, lo haré. 875 01:08:18,661 --> 01:08:20,038 POLICÍA DESCONCERTADA 876 01:08:20,330 --> 01:08:22,081 ¿CUÁL SERÁ SU PRÓXIMO OBJETIVO? 877 01:08:39,390 --> 01:08:42,060 LA BARONESA ES HISTORIA CRUELLA, LA NUEVA REINA DE LA MODA 878 01:08:44,729 --> 01:08:46,022 CRUELLA DESLUMBRA AL MUNDO A COSTA DE LA BARONESA 879 01:08:46,231 --> 01:08:47,815 APARTA, BARONESA, ¡CRUELLA ESTÁ AQUÍ! 880 01:08:47,982 --> 01:08:51,277 No tenemos nuestra prenda estrella. 881 01:08:52,028 --> 01:08:55,949 Y esta tal Cruella está en todas partes. 882 01:08:57,283 --> 01:08:58,826 Quiero ideas. 883 01:09:00,370 --> 01:09:02,997 Estella, ¿qué tienes? 884 01:09:13,633 --> 01:09:14,926 Parece disgustada. 885 01:09:15,218 --> 01:09:18,346 Mis perros han desaparecido, me han robado el collar, 886 01:09:18,513 --> 01:09:21,057 y esa criatura llamada Cruella está... 887 01:09:23,309 --> 01:09:24,894 Tiene que ser mi mejor desfile. 888 01:09:25,061 --> 01:09:28,606 ¿Le traigo pepino? Cortado fino. 889 01:09:32,986 --> 01:09:34,112 Ve. 890 01:09:34,279 --> 01:09:38,575 Y pon a trabajar tu cerebro disecado de pajarillo. 891 01:09:38,783 --> 01:09:40,743 Por supuesto. Y gracias. 892 01:09:51,838 --> 01:09:55,675 Sí, id a comer, vagos inútiles. 893 01:10:19,699 --> 01:10:21,326 ¿Qué? ¡Eh! 894 01:10:26,581 --> 01:10:29,751 Estella, me sorprende que me hayas ocultado cosas. 895 01:10:30,418 --> 01:10:32,712 Estaba comiendo en un espacio público. 896 01:10:32,879 --> 01:10:34,297 Ese callejón es mío. 897 01:10:34,464 --> 01:10:36,549 ¿Puedes ser dueño de un callejón? 898 01:10:37,467 --> 01:10:40,386 Un callejón, un diseño, la gente, sus almas. 899 01:10:42,222 --> 01:10:43,890 Comprueba tu contrato. 900 01:10:50,396 --> 01:10:53,191 Parece que he encontrado mi nueva prenda estrella. 901 01:10:54,567 --> 01:10:55,902 ¿Qué te parece? 902 01:10:58,571 --> 01:11:00,448 ¿QUIÉN ES CRUELLA? 903 01:11:00,823 --> 01:11:03,034 CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA ¿ES POR CRUELLA? 904 01:11:39,237 --> 01:11:42,490 CRUELLA SIGUE SIENDO UN MISTERIO LA POLICÍA NO TIENE PISTAS 905 01:11:44,200 --> 01:11:46,411 CRUELLA HA LLEGADO 906 01:11:46,578 --> 01:11:48,538 ACAPARA TODA LA ATENCIÓN 907 01:11:49,163 --> 01:11:52,083 Hay que denunciarla por difamación, 908 01:11:52,250 --> 01:11:54,711 falso encarcelamiento, vandalismo, algo. 909 01:11:54,878 --> 01:11:59,299 Tras repasar la ley y hablar con la policía, 910 01:11:59,465 --> 01:12:02,135 no sé si hay base legal para... 911 01:12:02,302 --> 01:12:04,470 Tienes que parar de hablar. 912 01:12:04,637 --> 01:12:05,638 ¿Sí? 913 01:12:05,805 --> 01:12:07,599 Para despedirte en una pausa. 914 01:12:09,183 --> 01:12:10,977 Ahí está. Estás despedido. 915 01:12:11,185 --> 01:12:13,855 Roger siempre me culpó por su despido, 916 01:12:14,063 --> 01:12:16,900 pero la razón por la que despidieron a Roger 917 01:12:17,442 --> 01:12:18,610 es porque es Roger. 918 01:12:24,282 --> 01:12:26,868 Necesitarás más que delineador, simplona. 919 01:12:27,493 --> 01:12:30,580 Pero tienes buen ojo para las fotos. 920 01:12:30,747 --> 01:12:31,748 Baronesa. 921 01:12:31,831 --> 01:12:33,875 ¿Quién es? Más importante, ¿dónde está? 922 01:12:34,417 --> 01:12:35,627 No lo sé. 923 01:12:40,882 --> 01:12:42,717 ¿Acabas de mentirme? 924 01:12:44,552 --> 01:12:46,262 Yo... No, yo... 925 01:12:46,429 --> 01:12:47,430 No llores. 926 01:12:47,764 --> 01:12:48,765 No lloro. 927 01:12:54,812 --> 01:12:56,189 Llorarás. 928 01:13:18,670 --> 01:13:20,129 ¿Hay algo? 929 01:13:20,296 --> 01:13:21,297 ¡Vamos! 930 01:13:21,381 --> 01:13:22,882 -¿Nada? -¡Nada! 931 01:13:23,716 --> 01:13:25,593 Me preocupa. 932 01:13:25,760 --> 01:13:27,387 ¿Quién, Estella? 933 01:13:27,554 --> 01:13:28,721 Sí. 934 01:13:28,888 --> 01:13:30,682 Interpreta un papel para el golpe. 935 01:13:30,848 --> 01:13:33,017 Un papel de maleducada. ¡Para! 936 01:13:35,603 --> 01:13:37,522 ¿Y la pedrería del vestido? 937 01:13:37,689 --> 01:13:41,359 Encargada. Estoy esperando al idiota del repartidor. 938 01:13:46,906 --> 01:13:48,741 Buenos días, señorita. 939 01:13:48,908 --> 01:13:50,994 Traigo artículos de moda muy de moda. 940 01:13:51,953 --> 01:13:54,831 Gracias, guapísimo repartidor. 941 01:14:38,166 --> 01:14:39,167 Es... 942 01:14:40,460 --> 01:14:41,961 Impresionante. 943 01:14:46,883 --> 01:14:48,468 Lo he vuelto a hacer. 944 01:14:49,552 --> 01:14:51,471 Vamos a hacer historia. 945 01:14:52,222 --> 01:14:55,266 Necesito una copa. Estella, ven. 946 01:15:14,035 --> 01:15:15,453 Dámela, por el amor de Dios. 947 01:15:18,122 --> 01:15:19,374 Vete. 948 01:15:27,340 --> 01:15:28,675 Por mí. 949 01:15:34,055 --> 01:15:36,516 ¿Por quién iba a brindar si no? 950 01:15:38,351 --> 01:15:39,519 ¿Por mí? 951 01:15:40,395 --> 01:15:42,355 ¿Por crear su prenda estrella? 952 01:15:43,022 --> 01:15:44,899 Eres útil, nada más. 953 01:15:45,066 --> 01:15:47,777 En cuanto dejes de serlo, desaparecerás. 954 01:15:47,944 --> 01:15:49,529 Qué inspirador. 955 01:15:50,196 --> 01:15:51,489 Gracias. 956 01:16:01,749 --> 01:16:05,128 No puede importarte nadie. 957 01:16:05,503 --> 01:16:07,213 Todo el mundo es un obstáculo. 958 01:16:07,839 --> 01:16:10,967 Si te importa lo que quiere o siente un obstáculo, estás muerta. 959 01:16:11,134 --> 01:16:13,011 Si a mí me hubiera importado algo, 960 01:16:13,177 --> 01:16:15,263 habría muerto como tantas mujeres, 961 01:16:15,430 --> 01:16:21,603 con un cajón lleno de genio sin destapar y un corazón lleno de triste amargura. 962 01:16:22,312 --> 01:16:24,772 Tienes talento para tener tu propia marca. 963 01:16:25,773 --> 01:16:29,444 La gran pregunta es si tienes el instinto asesino. 964 01:16:35,200 --> 01:16:37,577 Espero que sí. 965 01:16:40,705 --> 01:16:43,041 Respuesta correcta. Bien hecho. 966 01:16:45,585 --> 01:16:47,754 Solo tenemos que deshacernos de esa... 967 01:16:48,755 --> 01:16:50,757 tal Cruella, ¿no crees? 968 01:16:53,551 --> 01:16:55,637 Supongo que la odiará. 969 01:16:56,638 --> 01:16:58,306 ¿Sinceramente? 970 01:16:58,723 --> 01:17:00,141 No sé decirte. 971 01:17:00,308 --> 01:17:02,143 Es buena. 972 01:17:02,310 --> 01:17:03,478 Atrevida y genial. 973 01:17:05,897 --> 01:17:08,107 Pero ha dejado claro que es o ella o yo. 974 01:17:11,945 --> 01:17:14,072 Y me elijo a mí. 975 01:17:25,083 --> 01:17:27,460 Este es un poco aguafiestas. 976 01:17:28,586 --> 01:17:30,213 ¿Qué te parece... 977 01:17:31,464 --> 01:17:32,465 esto? 978 01:17:39,389 --> 01:17:40,974 ¿En serio? 979 01:17:42,350 --> 01:17:44,185 Hay que ponerse invasivos. 980 01:17:50,149 --> 01:17:51,359 Es arriesgado. 981 01:17:52,068 --> 01:17:54,612 Cruella ha dicho que debe notarse que entramos. 982 01:17:55,572 --> 01:17:58,533 Sí que lo ha dicho, ¿verdad? 983 01:17:59,909 --> 01:18:01,744 Empiezo a cansarme de Cruella. 984 01:18:01,911 --> 01:18:02,996 Sí. 985 01:18:27,145 --> 01:18:28,771 ¿Qué pasa? 986 01:18:32,275 --> 01:18:33,902 Intentó entrar anoche. 987 01:18:34,569 --> 01:18:35,737 ¿Quién? 988 01:18:35,904 --> 01:18:37,530 Cruella. Tiene sentido. 989 01:18:38,573 --> 01:18:42,619 Es un traje impresionante y carísimo que ella no podría permitirse. 990 01:18:43,786 --> 01:18:46,664 Pero Cruella no tiene vergüenza. 991 01:18:46,831 --> 01:18:51,628 Podría robar mi creación. Sería una buena idea si fueses... 992 01:18:51,794 --> 01:18:53,254 ella, ¿no? 993 01:19:17,987 --> 01:19:22,367 Buenas noches. Dormid un poco. Mañana es un gran día. 994 01:19:22,534 --> 01:19:24,160 Portaos bien. 995 01:19:26,162 --> 01:19:27,163 Buenas noches. 996 01:19:46,933 --> 01:19:48,059 ¿Qué? 997 01:19:49,269 --> 01:19:50,270 Echo de menos a Estella. 998 01:19:52,814 --> 01:19:53,857 ¡Gol! 999 01:19:56,651 --> 01:19:59,112 Serían unos abrigos fabulosos. 1000 01:19:59,279 --> 01:20:00,321 ¿Los perros? 1001 01:20:05,910 --> 01:20:06,911 Es broma. 1002 01:20:07,996 --> 01:20:11,165 ¿Sabes qué echo de menos yo? El Gaspar con sentido del humor. 1003 01:20:11,332 --> 01:20:12,333 Ya. 1004 01:20:12,500 --> 01:20:14,168 A todos nos han pasado cosas malas. 1005 01:20:14,335 --> 01:20:16,588 A mí, a él, a ti. Y siempre nos apoyamos. 1006 01:20:16,754 --> 01:20:19,966 Eso es todo lo que os pido. ¿Tan difícil es apoyarme? 1007 01:20:20,133 --> 01:20:24,345 No. Apoyar a Estella es fácil. Pero ayudar a Cruella... 1008 01:20:25,179 --> 01:20:26,222 es una pesadilla. 1009 01:20:26,389 --> 01:20:29,475 Ya estás quedándote corto otra vez. 1010 01:20:29,642 --> 01:20:31,769 Cruella logra cosas. 1011 01:20:31,936 --> 01:20:33,521 Estella, no. 1012 01:20:33,688 --> 01:20:35,732 Y yo tengo cosas que lograr. 1013 01:20:35,899 --> 01:20:37,609 Si has acabado de hablar. 1014 01:20:40,236 --> 01:20:41,821 Y no es una pregunta. 1015 01:21:02,759 --> 01:21:04,219 Te doy permiso. 1016 01:21:25,615 --> 01:21:29,118 Cuando llegue Estella, llévala a mi despacho y no la dejes salir. 1017 01:21:29,285 --> 01:21:30,286 Muy bien. 1018 01:21:31,412 --> 01:21:33,998 Aunque creo que se equivoca. No es ella. 1019 01:21:34,165 --> 01:21:36,626 ¿Te pago por tu opinión o por tu obediencia? 1020 01:21:37,168 --> 01:21:38,753 ¿Me pide mi opinión? 1021 01:21:41,464 --> 01:21:42,465 Me encargaré. 1022 01:21:59,315 --> 01:22:00,441 Habla. 1023 01:22:01,693 --> 01:22:06,072 ¿Cómo que está atascado? Los invitados ya están aquí. 1024 01:22:07,574 --> 01:22:10,159 El cerrojo no funciona, señora. 1025 01:22:10,326 --> 01:22:13,162 ¡Me da igual lo que tengáis que hacer, abridla! 1026 01:23:10,053 --> 01:23:11,930 Será... 1027 01:23:29,405 --> 01:23:30,990 Señoras y señores, 1028 01:23:31,741 --> 01:23:33,868 les presento a... 1029 01:23:41,960 --> 01:23:44,003 ¡Cruella! 1030 01:24:17,161 --> 01:24:18,288 Tiene un buen ritmo. 1031 01:24:21,165 --> 01:24:22,166 La música. 1032 01:24:53,698 --> 01:24:55,700 Ha matado a mis perros. 1033 01:24:59,162 --> 01:25:02,790 Y se ha hecho un abrigo. 1034 01:25:24,812 --> 01:25:26,439 ¡Todos fuera! ¡Vamos! 1035 01:25:30,735 --> 01:25:33,029 Cómo nos ha agradecido nuestro trabajo. 1036 01:25:33,196 --> 01:25:34,739 Sí, qué amable, ¿verdad? 1037 01:25:38,701 --> 01:25:39,702 Hemos estado a su lado. 1038 01:25:39,869 --> 01:25:42,163 ¿Qué ha sido de la niña del banco? 1039 01:25:42,330 --> 01:25:43,456 Ha desaparecido, colega. 1040 01:25:46,209 --> 01:25:48,545 Debimos dejarla en aquel banco. 1041 01:25:56,427 --> 01:25:57,887 Señora, bienvenida. 1042 01:25:58,054 --> 01:26:00,056 -Hola. -¿Qué quiere que le ponga? 1043 01:26:01,224 --> 01:26:02,433 -Dos de cordero. -Bien. 1044 01:26:02,600 --> 01:26:04,644 Un pollo tandoori y arroz. 1045 01:26:04,811 --> 01:26:05,853 Ningún problema. 1046 01:26:06,020 --> 01:26:09,399 Hoy en Regent's Park ha habido disturbios de moda. 1047 01:26:09,649 --> 01:26:13,778 Cruella, diseñadora para unos, delincuente para otros. 1048 01:26:13,945 --> 01:26:18,283 Se especula sobre si su abrigo estaba hecho con dálmatas de verdad. 1049 01:26:18,449 --> 01:26:20,535 Señora, ¿está de celebración? 1050 01:26:20,702 --> 01:26:22,954 No le quepa ninguna duda. 1051 01:26:33,256 --> 01:26:35,675 ¡La reina ha muerto! 1052 01:26:37,302 --> 01:26:40,388 Larga vida a la reina. 1053 01:26:47,437 --> 01:26:48,730 Cruella. 1054 01:26:49,147 --> 01:26:50,148 Vaya. 1055 01:26:51,232 --> 01:26:52,775 Sí que estás loca. 1056 01:26:54,110 --> 01:26:56,279 Qué cumplido más bonito. 1057 01:26:57,155 --> 01:26:58,615 Prometías. 1058 01:26:59,657 --> 01:27:02,911 Igual que Estella. 1059 01:27:03,453 --> 01:27:05,955 ¿Llego tarde a trabajar? 1060 01:27:06,706 --> 01:27:08,875 Vaya, jefa. ¿Qué tal el desfile? 1061 01:27:11,044 --> 01:27:12,295 Esto es entre nosotras. 1062 01:27:13,087 --> 01:27:14,422 Suelta a Gaspar y a Horacio, 1063 01:27:14,589 --> 01:27:18,009 aunque sean imbéciles por haberse dejado seguir. 1064 01:27:18,176 --> 01:27:22,388 Los dejaré ir. Los dejaré ir a la cárcel. 1065 01:27:22,555 --> 01:27:23,681 ¿Por qué? 1066 01:27:24,515 --> 01:27:25,516 ¿Secuestro de perros? 1067 01:27:25,892 --> 01:27:27,018 Por tu asesinato. 1068 01:27:29,938 --> 01:27:31,439 Nadie se creerá eso. 1069 01:27:31,940 --> 01:27:35,235 Bueno, tendré que añadir tu cuerpo calcinado a la mezcla 1070 01:27:35,401 --> 01:27:38,821 para que resulte verosímil. 1071 01:27:39,697 --> 01:27:40,698 Casi. 1072 01:27:44,369 --> 01:27:46,204 Venga, andando. 1073 01:27:46,371 --> 01:27:47,747 Qué bonito. 1074 01:27:49,332 --> 01:27:51,626 ¿Me vas a matar por eclipsarte? 1075 01:27:53,711 --> 01:27:54,712 Sí. 1076 01:27:59,884 --> 01:28:01,594 Sé que mataste a mi madre. 1077 01:28:01,761 --> 01:28:04,264 Tendrás que ser más específica. 1078 01:28:04,430 --> 01:28:05,807 ¿Qué? 1079 01:28:07,725 --> 01:28:09,602 ¿A quién, exactamente? 1080 01:28:10,186 --> 01:28:12,313 Sé un poquito más concisa. 1081 01:28:12,730 --> 01:28:13,731 En un acantilado. 1082 01:28:14,858 --> 01:28:16,234 Llamaste a tus perros. 1083 01:28:17,151 --> 01:28:20,113 Vale. Ahora te sigo. 1084 01:28:20,405 --> 01:28:22,407 Por eso estás molesta. 1085 01:28:23,241 --> 01:28:25,535 De ahí el numerito. 1086 01:28:27,161 --> 01:28:31,332 Te voy a matar. Y a tus perros. 1087 01:28:34,794 --> 01:28:36,087 Estoy esperando. 1088 01:28:40,925 --> 01:28:42,010 Caballeros, 1089 01:28:44,679 --> 01:28:47,098 ¿me sueltan un momento? 1090 01:28:47,265 --> 01:28:50,310 Vamos. Seguro que es una jefa malísima. 1091 01:28:52,020 --> 01:28:53,229 Basta. 1092 01:29:05,742 --> 01:29:07,076 Adiós, Cruella. 1093 01:29:12,874 --> 01:29:13,875 Perros. 1094 01:29:20,256 --> 01:29:21,716 Perro malo, Gengis. 1095 01:29:21,883 --> 01:29:23,134 Avisaré a la prensa. 1096 01:29:23,301 --> 01:29:26,512 Quiero que sepan que te fuiste... 1097 01:29:27,805 --> 01:29:28,973 brillando como nunca. 1098 01:30:12,308 --> 01:30:13,768 Quieto ahí. Quieto. 1099 01:30:17,981 --> 01:30:20,984 ¡Atrás! Es una zona peligrosa. Por favor, retrocedan. 1100 01:30:22,318 --> 01:30:23,653 Últimas noticias. 1101 01:30:23,820 --> 01:30:27,448 Cruella, conocida por eclipsar a la Baronesa en el mundo de la moda, 1102 01:30:27,615 --> 01:30:28,825 ha muerto esta noche. 1103 01:30:29,033 --> 01:30:30,660 La provocadora ha muerto. 1104 01:30:30,869 --> 01:30:32,537 La Baronesa y Cruella, enzarzadas... 1105 01:30:32,704 --> 01:30:34,622 La competencia de la Baronesa ha ardido. 1106 01:30:34,789 --> 01:30:38,376 Cruella, una estrella de la escena de la moda londinense 1107 01:30:38,543 --> 01:30:41,796 ha muerto trágicamente esta noche en el incendio de un almacén. 1108 01:30:54,893 --> 01:30:55,894 ¿Qué? 1109 01:31:00,940 --> 01:31:01,941 ¿Té, señorita Cruella? 1110 01:31:03,359 --> 01:31:04,611 ¿Por qué estoy viva? 1111 01:31:04,777 --> 01:31:07,739 Porque la saqué de las llamas antes de que la consumieran. 1112 01:31:13,161 --> 01:31:14,662 Tengo algo para usted. 1113 01:31:22,712 --> 01:31:23,922 ¿Lo encontró? 1114 01:31:24,088 --> 01:31:25,215 En el incendio. 1115 01:31:26,758 --> 01:31:30,511 Le aseguro que ha estado metido en lejía. 1116 01:31:32,305 --> 01:31:33,306 ¿Puedo enseñarle algo? 1117 01:31:39,562 --> 01:31:41,231 No sabía que tuviera una llave. 1118 01:31:45,318 --> 01:31:46,611 ¿Qué abre? 1119 01:31:47,278 --> 01:31:48,446 Esto. 1120 01:32:05,922 --> 01:32:07,674 ¿La Baronesa tiene una hija? 1121 01:32:08,550 --> 01:32:09,842 Usted. 1122 01:32:13,763 --> 01:32:15,056 ¿Quiere que se lo explique? 1123 01:32:17,308 --> 01:32:19,602 El Barón era encantador. 1124 01:32:20,436 --> 01:32:23,314 La Baronesa, por el contrario, es una narcisista. 1125 01:32:25,567 --> 01:32:27,402 Cuando supo que estaba embarazada... 1126 01:32:27,569 --> 01:32:30,280 -Estoy embarazada. -...no le hizo mucha ilusión. 1127 01:32:31,781 --> 01:32:33,283 El Barón estaba encantado. 1128 01:32:33,449 --> 01:32:36,244 Tanto, que le regaló una joya de la familia. 1129 01:32:36,578 --> 01:32:39,247 Aceptó el collar, pero tenía otros planes para usted. 1130 01:32:39,414 --> 01:32:40,415 Pare. 1131 01:32:41,124 --> 01:32:42,333 Dice "usted". 1132 01:32:42,500 --> 01:32:44,627 Usted es su hija. 1133 01:32:45,253 --> 01:32:47,088 Yo estaba allí cuando nació. 1134 01:32:47,589 --> 01:32:50,300 El Barón estaba de viaje y ella me pidió algo impensable. 1135 01:32:50,466 --> 01:32:51,509 Ya sabes qué hacer. 1136 01:32:52,385 --> 01:32:54,470 Era una petición diabólica. 1137 01:32:54,637 --> 01:32:58,016 Sabía que debía protegerla. Pero ¿cómo? 1138 01:32:59,058 --> 01:33:02,729 Entonces vi a Catherine, la mujer más dulce que haya existido. 1139 01:33:02,896 --> 01:33:04,397 Ella la salvó. 1140 01:33:05,148 --> 01:33:07,567 La Baronesa dijo que la niña había muerto. 1141 01:33:10,695 --> 01:33:13,698 El Barón no lo superó. 1142 01:33:15,825 --> 01:33:17,118 La cuestión es 1143 01:33:17,285 --> 01:33:21,122 que usted es la legítima heredera de la fortuna del Barón. 1144 01:33:21,497 --> 01:33:24,792 La mansión, el título. Todo. 1145 01:33:24,959 --> 01:33:27,670 Esa loca no puede ser mi madre. 1146 01:33:30,089 --> 01:33:31,090 No. 1147 01:33:45,939 --> 01:33:46,940 ¡Ey! 1148 01:35:05,685 --> 01:35:07,687 Qué día más confuso. 1149 01:35:10,815 --> 01:35:12,233 Mi enemiga... 1150 01:35:13,776 --> 01:35:15,862 es mi verdadera madre... 1151 01:35:17,405 --> 01:35:21,451 y mató a mi otra madre. 1152 01:35:25,330 --> 01:35:27,332 Supongo que siempre tuviste miedo 1153 01:35:28,208 --> 01:35:32,503 de que fuera una loca 1154 01:35:33,922 --> 01:35:35,840 como mi madre de verdad. 1155 01:35:40,637 --> 01:35:45,642 Eso explica lo de "no destaques, intenta encajar". 1156 01:35:47,518 --> 01:35:52,148 Amarme hasta cambiarme... supongo que era el plan. 1157 01:36:00,698 --> 01:36:02,075 Y lo intenté. 1158 01:36:03,034 --> 01:36:06,829 Lo intenté de verdad, porque... 1159 01:36:08,456 --> 01:36:09,999 te quería. 1160 01:36:14,837 --> 01:36:16,422 Pero la cuestión es... 1161 01:36:19,008 --> 01:36:20,260 que yo... 1162 01:36:21,636 --> 01:36:25,765 no soy la dulce Estella 1163 01:36:27,308 --> 01:36:28,810 por mucho que lo intente. 1164 01:36:31,980 --> 01:36:33,189 Nunca lo fui. 1165 01:36:39,237 --> 01:36:40,780 Soy Cruella. 1166 01:36:43,533 --> 01:36:46,119 Nací brillante, 1167 01:36:47,370 --> 01:36:48,872 nací malvada... 1168 01:36:50,665 --> 01:36:52,542 y un poco loca. 1169 01:36:58,047 --> 01:36:59,799 No soy como ella. 1170 01:37:03,094 --> 01:37:04,637 Soy mejor. 1171 01:37:08,016 --> 01:37:09,183 En fin... 1172 01:37:10,643 --> 01:37:11,936 tengo que irme. 1173 01:37:12,645 --> 01:37:15,690 Hay mucho que vengar, redimir y destruir. 1174 01:37:25,700 --> 01:37:28,119 Pero sí que te quiero. 1175 01:37:30,955 --> 01:37:32,457 Siempre. 1176 01:37:42,008 --> 01:37:45,178 Los muchachos están encerrados, pero tenemos un problema. 1177 01:37:45,345 --> 01:37:47,639 No le pago para que me dé problemas. 1178 01:37:47,805 --> 01:37:49,766 No encontramos su cuerpo. 1179 01:37:49,933 --> 01:37:50,934 ¿Qué está diciendo? 1180 01:37:51,017 --> 01:37:52,894 Sale en la tele, la radio. 1181 01:37:53,061 --> 01:37:55,730 Alguien avisó a la prensa, 1182 01:37:55,897 --> 01:37:57,357 pero con información equivocada. 1183 01:38:02,529 --> 01:38:04,155 Gracias por su tiempo. 1184 01:38:04,322 --> 01:38:06,574 Incompetente como siempre. 1185 01:38:22,549 --> 01:38:26,553 Estás en medio. 1186 01:38:42,652 --> 01:38:44,654 No puedo creer que esté muerta. 1187 01:38:47,031 --> 01:38:50,076 Contrólate. No puedes llorar en la cárcel. 1188 01:38:50,994 --> 01:38:52,245 Ya. 1189 01:38:52,412 --> 01:38:54,122 Recordemos a Estella. 1190 01:38:54,289 --> 01:38:55,540 -Estella. -Estella. 1191 01:38:55,707 --> 01:38:56,749 Sin llorar. 1192 01:38:56,916 --> 01:38:58,418 Olvídate de Cruella. 1193 01:39:12,265 --> 01:39:13,683 ¿Has oído eso? 1194 01:39:14,601 --> 01:39:16,394 He oído algo. 1195 01:39:44,464 --> 01:39:45,882 ¡Ven aquí! 1196 01:39:50,553 --> 01:39:52,722 ¡Quédate y vigila a los prisioneros! 1197 01:40:06,027 --> 01:40:07,028 ¿Qué? 1198 01:40:09,739 --> 01:40:11,074 ¡Wink! 1199 01:40:11,241 --> 01:40:12,242 ¡Wink! 1200 01:40:13,201 --> 01:40:15,245 ¡No te has hecho barbacoa! 1201 01:40:16,079 --> 01:40:17,413 ¿Qué narices...? 1202 01:40:17,872 --> 01:40:18,957 Gracias. 1203 01:40:19,123 --> 01:40:21,251 ¡Te voy a besar en la boca! 1204 01:40:21,417 --> 01:40:22,877 Me da igual dónde haya estado. 1205 01:41:20,643 --> 01:41:21,644 ¿Os llevo? 1206 01:41:21,728 --> 01:41:23,688 -Vamos andando, gracias. -¡Estás viva! 1207 01:41:23,855 --> 01:41:24,856 ¡Ey! 1208 01:41:24,939 --> 01:41:26,691 No me tratarás como a un perro, 1209 01:41:26,858 --> 01:41:28,693 gracias. Perdona, Wink. 1210 01:41:28,860 --> 01:41:30,320 Os pillará la poli. 1211 01:41:30,486 --> 01:41:32,739 Nos iba bien antes de ti, nos irá bien sin ti. 1212 01:41:32,906 --> 01:41:33,907 Sí, exacto. 1213 01:41:33,990 --> 01:41:34,991 ¿Un desayuno inglés? 1214 01:41:35,116 --> 01:41:37,285 -Sí, pero sin ella. -Sí, sin ella. 1215 01:41:37,452 --> 01:41:39,078 No sé cómo contaros esto. 1216 01:41:42,999 --> 01:41:44,792 La Baronesa es mi madre biológica. 1217 01:41:51,299 --> 01:41:53,009 Acabas de dejarme anonadado. 1218 01:41:53,176 --> 01:41:55,136 Eso explica muchas cosas. 1219 01:41:55,970 --> 01:41:58,556 Quiso que me mataran al nacer. 1220 01:41:59,724 --> 01:42:02,602 Y luego mató a la mujer más encantadora, 1221 01:42:02,769 --> 01:42:04,103 aunque mentirosa, 1222 01:42:04,270 --> 01:42:05,688 que haya existido. 1223 01:42:10,985 --> 01:42:13,696 Gracias por los bollos y por esa historia tan loca. 1224 01:42:14,239 --> 01:42:15,281 Y buena suerte. 1225 01:42:15,949 --> 01:42:17,492 -Me llevo algunos. -¡Gaspar! 1226 01:42:17,659 --> 01:42:19,494 Es cuestión de morir o matar. 1227 01:42:19,661 --> 01:42:22,622 Y ella es una maníaca homicida, pero tú no. 1228 01:42:22,789 --> 01:42:26,000 Eso no lo sabemos. Aún soy joven. 1229 01:42:26,834 --> 01:42:28,086 Muy gracioso. 1230 01:42:28,253 --> 01:42:30,004 O lo sería, si supiera que es broma. 1231 01:42:30,171 --> 01:42:31,172 No es gracioso. 1232 01:42:31,256 --> 01:42:32,465 ¡Es broma! 1233 01:42:32,632 --> 01:42:34,926 La cuestión es que no puedo huir. 1234 01:42:35,093 --> 01:42:37,804 Me encontrará, Gaspar. Lo sabes. 1235 01:42:38,263 --> 01:42:39,305 Hay que pararla. 1236 01:42:43,768 --> 01:42:45,353 Me volví un poco loca. 1237 01:42:46,479 --> 01:42:47,897 Lo siento. 1238 01:42:50,441 --> 01:42:52,360 Sois mi familia. 1239 01:42:54,863 --> 01:42:56,155 Sois todo lo que tengo. 1240 01:43:02,579 --> 01:43:04,831 -Ha usado el comodín de la familia. -Sí. 1241 01:43:05,623 --> 01:43:06,624 Funciona. 1242 01:43:06,708 --> 01:43:08,668 Sí. Vale, está bien. 1243 01:43:10,587 --> 01:43:11,588 ¿Cuál es el plan? 1244 01:43:16,843 --> 01:43:19,554 La gala benéfica de la Baronesa es este fin de semana. 1245 01:43:20,430 --> 01:43:22,765 Necesitamos las medidas de todas las invitadas. 1246 01:43:22,932 --> 01:43:23,933 Fácil. 1247 01:43:24,100 --> 01:43:25,977 La tribu de modistos de Artie. 1248 01:43:26,561 --> 01:43:27,562 Me cae bien. 1249 01:43:27,729 --> 01:43:29,439 Una capa negra, pintura. 1250 01:43:29,606 --> 01:43:30,607 ¿Sí? 1251 01:43:30,690 --> 01:43:31,858 Varios corsés con ballenas. 1252 01:43:32,025 --> 01:43:33,484 ¿Lo apuntamos? 1253 01:43:35,320 --> 01:43:37,322 Perdón. No sabía que habría visita. 1254 01:43:37,655 --> 01:43:39,949 John, son mi familia. 1255 01:43:40,700 --> 01:43:41,910 Se quedarán una temporada. 1256 01:43:42,076 --> 01:43:43,411 Hola. 1257 01:43:44,037 --> 01:43:45,788 No te quedan bollos. 1258 01:43:46,706 --> 01:43:48,249 ASESINA DE DÁLMATAS MUERTA 1259 01:43:57,050 --> 01:43:58,551 Está cerrado. 1260 01:44:01,429 --> 01:44:04,849 Estaba leyendo sobre ti, la asesina de cachorros. 1261 01:44:05,016 --> 01:44:07,060 Es verdad que me encantan los lunares. 1262 01:44:07,518 --> 01:44:08,895 No lo hiciste. 1263 01:44:09,479 --> 01:44:10,647 No lo hice. 1264 01:44:11,272 --> 01:44:13,191 Pero quieren creer en una villana, 1265 01:44:13,358 --> 01:44:14,984 así que yo encantada. 1266 01:44:15,193 --> 01:44:16,611 Fabuloso. 1267 01:44:18,613 --> 01:44:20,532 Un pequeño detalle, ¿no estás muerta? 1268 01:44:20,698 --> 01:44:22,909 Sí, lo estoy. 1269 01:44:23,076 --> 01:44:24,452 Es una pena. 1270 01:44:25,161 --> 01:44:26,538 Pero también útil. 1271 01:44:27,205 --> 01:44:30,041 Artie, tengo un plan. 1272 01:44:30,208 --> 01:44:31,584 Cómo no. 1273 01:44:31,751 --> 01:44:33,294 Y tú me vas a ayudar. 1274 01:44:33,461 --> 01:44:35,046 ¿Qué gano yo? 1275 01:44:35,672 --> 01:44:39,425 Una noche de fabulosidad, locura y posible muerte. 1276 01:44:39,592 --> 01:44:42,679 Check, check, no tengo claro lo de la muerte. 1277 01:44:42,845 --> 01:44:44,097 No será la tuya. 1278 01:44:44,264 --> 01:44:45,431 Cogeré mi abrigo. 1279 01:44:45,598 --> 01:44:49,018 CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA 1280 01:44:49,227 --> 01:44:50,728 EL MUNDO DE LA MODA 1281 01:44:50,895 --> 01:44:51,980 LLORA 1282 01:44:52,146 --> 01:44:53,940 LA MUERTE DE CRUELLA 1283 01:44:54,107 --> 01:44:59,112 LA MUERTE DE CRUELLA "CONMOCIONA AL MUNDO" 1284 01:45:00,196 --> 01:45:03,199 EL DESASTRE DE LAS POLILLAS 1285 01:45:03,366 --> 01:45:05,910 ¿SE RECUPERARÁ LA BARONESA? 1286 01:45:16,629 --> 01:45:19,340 CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA POR ANITA QUERIDA 1287 01:45:21,843 --> 01:45:25,096 LAS VENTAS SE DESPLOMAN UN 27% TRAS LA DEBACLE DE PRIMAVERA 1288 01:45:32,145 --> 01:45:35,440 ¿PODRÁ LA GALA SALVAR A LA BARONESA? 1289 01:45:36,649 --> 01:45:37,859 ¿Es para mí? 1290 01:45:38,026 --> 01:45:40,278 ¿LA BARONESA SE HA PASADO DE MODA? 1291 01:45:42,155 --> 01:45:43,156 ¿FIN DEL REINADO? 1292 01:45:43,239 --> 01:45:44,240 GALA BENÉFICA 1293 01:45:44,324 --> 01:45:45,325 ¿PODRÍA DECIDIR 1294 01:45:45,408 --> 01:45:46,618 EL DESTINO DE LA BARONESA? 1295 01:45:46,784 --> 01:45:49,412 PÓNGASELO EN HOMENAJE A CRUELLA 1296 01:45:58,421 --> 01:45:59,547 Hola. 1297 01:46:05,511 --> 01:46:06,554 Lo siento. 1298 01:46:10,975 --> 01:46:11,976 Una gran noche. 1299 01:46:12,185 --> 01:46:13,394 Sin duda. 1300 01:46:14,354 --> 01:46:15,355 ¿Estás segura? 1301 01:46:20,818 --> 01:46:22,362 Hablo en serio. 1302 01:46:22,529 --> 01:46:23,947 Y te pones muy mono. 1303 01:46:25,406 --> 01:46:26,491 Vale. 1304 01:46:29,077 --> 01:46:30,078 Sé que estás dolida. 1305 01:46:31,538 --> 01:46:33,248 Y sé que ella es la causa. 1306 01:46:35,416 --> 01:46:37,835 Pero matarla no hará desaparecer el dolor. 1307 01:46:41,839 --> 01:46:43,132 No la mataré. 1308 01:46:45,218 --> 01:46:46,219 Lo prometo. 1309 01:46:46,302 --> 01:46:47,637 Vale, guay. Mola. 1310 01:46:49,722 --> 01:46:51,808 A menos que sea imprescindible. 1311 01:46:57,605 --> 01:46:58,940 Gracias por ayudarme. 1312 01:47:00,567 --> 01:47:03,194 A veces me cuesta mucho decirte que no. 1313 01:47:06,239 --> 01:47:08,199 Es de las cosas que me gustan de ti. 1314 01:47:09,325 --> 01:47:10,577 ¿Gracias? 1315 01:47:17,166 --> 01:47:19,794 Al arreglarlo, vi un nombre. 1316 01:47:19,961 --> 01:47:21,880 ¿Sabes cómo se llama este coche? 1317 01:47:22,922 --> 01:47:24,132 ¡Devil! 1318 01:47:25,425 --> 01:47:26,885 Es DeVille, colega. 1319 01:47:27,719 --> 01:47:28,761 DeVille. 1320 01:47:30,889 --> 01:47:32,390 Me gusta. 1321 01:47:36,185 --> 01:47:38,187 Vamos. Atención. 1322 01:47:38,354 --> 01:47:39,856 Poneos rectos. 1323 01:47:40,023 --> 01:47:41,024 Bien. 1324 01:47:41,107 --> 01:47:42,108 Es la hora. 1325 01:47:56,497 --> 01:48:00,376 Cuando dije "encárgate" hace tantos años, 1326 01:48:00,543 --> 01:48:02,629 ¿a qué creías que me refería? 1327 01:48:03,087 --> 01:48:04,964 Bueno, fue un poco confuso. 1328 01:48:05,840 --> 01:48:07,884 No creía que se refiriera 1329 01:48:08,051 --> 01:48:10,053 a que matase a su única hija. 1330 01:48:13,306 --> 01:48:16,851 Y yo que pensaba que nos conocíamos. 1331 01:48:19,562 --> 01:48:20,688 ¿Y bien? 1332 01:48:20,855 --> 01:48:22,857 Espero por vuestro bien que esté ahí. 1333 01:48:23,525 --> 01:48:24,526 No, Baronesa. 1334 01:48:28,780 --> 01:48:30,156 George, ven aquí. 1335 01:48:36,329 --> 01:48:37,330 Vendrá esta noche. 1336 01:48:37,413 --> 01:48:38,915 Cogedla antes de que la vean. 1337 01:48:39,082 --> 01:48:40,750 Todos creen que está muerta. 1338 01:48:40,917 --> 01:48:42,794 Más vale que lo esté al acabar la noche. 1339 01:48:43,002 --> 01:48:45,547 Tengo un regalo especial para ella. 1340 01:48:45,713 --> 01:48:48,216 La electrocutará y la dejará inmóvil. 1341 01:48:49,008 --> 01:48:50,009 Dame eso. 1342 01:48:56,140 --> 01:48:57,517 Qué maravilla. 1343 01:48:59,435 --> 01:49:02,230 ¡Podría hacerlo sin parar! 1344 01:49:03,481 --> 01:49:04,649 ¡Encontradla, idiotas! 1345 01:49:11,698 --> 01:49:14,909 ¿Por qué soy la única persona competente? 1346 01:49:16,035 --> 01:49:17,245 Debe de ser agotador. 1347 01:49:19,372 --> 01:49:21,708 Será una noche para recordar, Baronesa. 1348 01:49:21,875 --> 01:49:23,626 Desde luego que sí. 1349 01:49:37,807 --> 01:49:40,643 Chicos, espabilad. Llega el primer coche. 1350 01:49:47,650 --> 01:49:49,319 Anda, es ella. 1351 01:49:53,031 --> 01:49:54,908 Le ruego me disculpe. 1352 01:49:55,074 --> 01:49:56,409 No es ella. 1353 01:49:58,661 --> 01:49:59,996 Aquí está, aquí. 1354 01:50:03,291 --> 01:50:04,709 No es ella. 1355 01:50:07,503 --> 01:50:09,464 -¿Cómo se atreve? -Disculpe, señora. 1356 01:50:09,631 --> 01:50:11,299 ¿Qué está pasando? 1357 01:50:11,883 --> 01:50:14,302 Me toca entrar, queridos. 1358 01:50:14,469 --> 01:50:15,970 -Baronesa... -¿Ha llegado? 1359 01:50:16,137 --> 01:50:17,513 Ese es el problema, verá... 1360 01:50:20,433 --> 01:50:21,601 Policía. ¿Qué desea? 1361 01:50:21,768 --> 01:50:24,771 Habrá un robo esta noche en la Mansión Hellman. 1362 01:50:24,938 --> 01:50:26,606 ¿Quién es? 1363 01:50:40,662 --> 01:50:44,165 Atención, la Baronesa ha convocado a todos en la biblioteca. 1364 01:50:44,332 --> 01:50:45,792 Está enfadada, chicos. 1365 01:51:11,985 --> 01:51:14,362 Buscaba el baño. 1366 01:52:08,666 --> 01:52:11,878 Gracias a todos por venir. 1367 01:52:14,088 --> 01:52:16,799 Qué hermoso homenaje a nuestra gran amiga... 1368 01:52:19,302 --> 01:52:22,388 que ya no volverá. 1369 01:52:23,556 --> 01:52:24,849 Lamentablemente. 1370 01:52:26,226 --> 01:52:27,435 Conmovedor. 1371 01:52:27,936 --> 01:52:29,854 -Por Cruella. -¡Por Cruella! 1372 01:52:30,021 --> 01:52:31,481 ¡Bravo! 1373 01:52:55,547 --> 01:52:58,508 Ese perro es como un hijo para mí. 1374 01:52:58,675 --> 01:52:59,676 ¡Eres hombre muerto! 1375 01:53:03,513 --> 01:53:04,514 Lo tenía. 1376 01:53:04,597 --> 01:53:06,474 ¿Tú crees? 1377 01:53:19,571 --> 01:53:20,572 ¿Dónde está? 1378 01:53:20,780 --> 01:53:22,407 ¿No acaba de brindar por su muerte? 1379 01:53:48,683 --> 01:53:50,894 ¿Y mis guardias? 1380 01:54:26,763 --> 01:54:30,266 Está aquí. Puedo sentirlo. 1381 01:54:32,560 --> 01:54:34,270 Encuéntrala. 1382 01:54:52,956 --> 01:54:54,499 ¡Empujad! 1383 01:56:03,151 --> 01:56:04,152 ¡A por ella! 1384 01:56:12,577 --> 01:56:13,912 Sit. 1385 01:56:34,641 --> 01:56:37,310 Hola, Cruella. 1386 01:56:38,102 --> 01:56:41,898 Siento arruinarte la fiesta, pero vengo a desahuciarte. 1387 01:56:44,067 --> 01:56:45,610 No seas ridícula. 1388 01:56:46,528 --> 01:56:49,239 Esta es la llave que había en el collar 1389 01:56:49,405 --> 01:56:53,076 que abre la caja en la que estaba mi certificado de nacimiento. 1390 01:56:56,246 --> 01:56:59,207 Hola, madre. 1391 01:57:04,587 --> 01:57:06,172 Ahora todo tiene sentido. 1392 01:57:06,798 --> 01:57:07,799 ¿Qué? 1393 01:57:09,092 --> 01:57:11,344 Que seas tan extraordinaria. 1394 01:57:11,511 --> 01:57:13,972 Claro, eres mía. 1395 01:57:15,223 --> 01:57:18,768 Ansiaba tener alguien en mi vida 1396 01:57:18,935 --> 01:57:21,354 que fuera tan buena como yo. 1397 01:57:22,939 --> 01:57:25,108 Me abandonaste a la muerte. 1398 01:57:26,150 --> 01:57:27,485 Un error. 1399 01:57:29,112 --> 01:57:31,990 Uno que podemos superar. Lo sé. 1400 01:57:32,949 --> 01:57:34,284 No estoy de acuerdo. 1401 01:57:34,868 --> 01:57:36,077 Buenas noches. 1402 01:57:36,452 --> 01:57:37,453 La Baronesa quiere... 1403 01:57:37,662 --> 01:57:39,289 -que la acompañen en la terraza. -Qué bien. 1404 01:57:39,455 --> 01:57:42,166 Caballeros, la Baronesa les invita fuera. 1405 01:57:42,959 --> 01:57:44,711 No estás aquí por venganza. 1406 01:57:45,253 --> 01:57:48,965 Estás aquí porque eres una diseñadora extraordinaria y un genio, 1407 01:57:49,132 --> 01:57:53,469 y tienes que estar con los tuyos. 1408 01:57:54,262 --> 01:57:55,471 Conmigo. 1409 01:57:56,264 --> 01:57:57,932 Tu madre de verdad. 1410 01:57:59,183 --> 01:58:00,935 Que cometió un error 1411 01:58:01,895 --> 01:58:06,024 y dejó escapar algo extraordinario. 1412 01:58:08,693 --> 01:58:12,530 Somos muy parecidas, supongo. 1413 01:58:18,786 --> 01:58:20,788 Buenas noches. Arrebatadora como siempre. 1414 01:58:20,955 --> 01:58:23,917 La Baronesa requiere su presencia fuera. 1415 01:58:30,590 --> 01:58:32,175 Lo siento. 1416 01:58:36,804 --> 01:58:37,805 ¿De verdad? 1417 01:58:39,682 --> 01:58:40,892 Sí. 1418 01:58:46,564 --> 01:58:48,274 ¿Puedo abrazarte? 1419 01:58:52,904 --> 01:58:54,072 Sí. 1420 01:59:11,297 --> 01:59:13,967 No me empujarás por el acantilado, ¿verdad? 1421 01:59:14,551 --> 01:59:17,011 Qué graciosa eres, querida. 1422 01:59:18,012 --> 01:59:19,639 Qué graciosa. 1423 01:59:21,057 --> 01:59:22,058 Me encanta. 1424 01:59:36,531 --> 01:59:37,532 Idiota. 1425 01:59:48,251 --> 01:59:49,586 Ha saltado. 1426 01:59:50,378 --> 01:59:51,921 ¿Lo habéis visto? Ha saltado. 1427 01:59:56,801 --> 01:59:59,387 Intentó arrastrarme con ella. 1428 01:59:59,554 --> 02:00:01,598 Ha saltado. 1429 02:00:04,475 --> 02:00:06,019 ¿Por qué me miráis así? 1430 02:00:09,272 --> 02:00:10,440 ¡Ha saltado! 1431 02:00:11,482 --> 02:00:15,361 ¿Qué hacen con esas esposas? ¡Ha saltado! 1432 02:00:19,657 --> 02:00:20,658 DISEÑADORA HIJA MUERTA 1433 02:00:20,825 --> 02:00:22,785 Os dije que había muerto. 1434 02:00:22,952 --> 02:00:25,121 Estella, claro. 1435 02:00:26,331 --> 02:00:31,127 Pobrecilla. No consiguió que nadie asistiese a su funeral. 1436 02:00:34,797 --> 02:00:37,383 Qué final más triste. 1437 02:00:38,760 --> 02:00:40,845 Asesinada trágicamente 1438 02:00:41,721 --> 02:00:43,681 por su propia madre. 1439 02:00:43,848 --> 02:00:44,933 Idiota. 1440 02:00:45,767 --> 02:00:46,851 Un par de cosas. 1441 02:00:47,227 --> 02:00:51,147 Antes de morir, Estella dejó su fortuna a su querida amiga, 1442 02:00:51,731 --> 02:00:52,899 Cruella de Vil. 1443 02:01:03,034 --> 02:01:04,911 ¿No lo veis, idiotas? 1444 02:01:05,078 --> 02:01:08,373 Esa tal Estella es un engaño. 1445 02:01:08,540 --> 02:01:09,707 En realidad es Cruella. 1446 02:01:09,874 --> 02:01:11,459 Cruella de Vil. 1447 02:01:12,043 --> 02:01:16,130 Se escribe "Devil", pero se pronuncia "de Vil". 1448 02:01:17,507 --> 02:01:19,759 Ya veréis, me vengaré. 1449 02:01:20,927 --> 02:01:22,887 Lo bueno de la gente malvada es 1450 02:01:23,054 --> 02:01:27,350 que puedes confiar en que siempre harán algo... 1451 02:01:28,059 --> 02:01:29,727 malvado. 1452 02:01:30,562 --> 02:01:32,105 Estella moriría como su madre. 1453 02:01:32,272 --> 02:01:33,857 Pero no exactamente. 1454 02:01:39,946 --> 02:01:42,991 Una falda bien diseñada es un salvavidas, chicas. 1455 02:01:44,075 --> 02:01:45,159 No lo olvidéis. 1456 02:01:53,960 --> 02:01:57,130 Iría a la cárcel por tirar a alguien por un acantilado. 1457 02:01:58,339 --> 02:02:03,136 Se equivocó de persona, pero la justicia poética es muy... 1458 02:02:04,762 --> 02:02:06,097 poética. 1459 02:02:07,765 --> 02:02:09,475 Adiós, Estella. 1460 02:02:15,982 --> 02:02:18,067 Ahora estaba con su madre. 1461 02:02:18,234 --> 02:02:20,153 Ya sigo yo. 1462 02:02:20,737 --> 02:02:23,156 Pero Cruella estaba viva. 1463 02:02:23,323 --> 02:02:25,575 Deberíamos poner algo de música. 1464 02:02:25,742 --> 02:02:27,118 Para animar el ambiente. 1465 02:02:29,078 --> 02:02:31,456 No está muerta de verdad, colega, está... 1466 02:02:36,586 --> 02:02:39,923 ¿Cómo no se os encoge el alma con todo esto? 1467 02:02:42,508 --> 02:02:44,052 Madre mía. 1468 02:02:45,011 --> 02:02:47,931 Y para mí eso es un final feliz. 1469 02:02:49,891 --> 02:02:53,770 MANSIÓN HELLMAN 1470 02:02:59,651 --> 02:03:06,074 MANSIÓN INFIERNO 1471 02:03:51,160 --> 02:03:53,997 ¿Gengis ha engordado? 1472 02:04:18,271 --> 02:04:19,647 ¿Qué hacemos ahora? 1473 02:04:25,570 --> 02:04:27,697 Tengo algunas ideas. 1474 02:06:46,419 --> 02:06:47,420 ¡TE PRESENTO A PONGO! DISFRUTA, CRUELLA 1475 02:06:47,629 --> 02:06:48,922 Hola, Pongo. 1476 02:06:49,088 --> 02:06:51,049 ¡TE PRESENTO A PERDITA! HASTA PRONTO, CRUELLA 1477 02:07:00,099 --> 02:07:02,602 Cruella de Vil 1478 02:07:03,269 --> 02:07:06,231 Cruella de Vil 1479 02:07:06,397 --> 02:07:09,359 Es todo un espanto, 1480 02:07:09,526 --> 02:07:12,570 Cruella de Vil 1481 02:07:12,737 --> 02:07:18,618 La carne de gallina te pondrá 1482 02:07:19,244 --> 02:07:23,373 Cruella, Cruella de Vil 1483 02:13:39,999 --> 02:13:42,001 Subtítulos: Lía Moya