1 00:00:39,310 --> 00:00:42,814 Oh, no. ¿Empezamos aquí? Bueno. 2 00:00:43,398 --> 00:00:46,150 Desde el principio siempre hice una declaración. 3 00:00:49,737 --> 00:00:51,990 No todos la apreciaban. 4 00:00:52,156 --> 00:00:53,783 Qué lamentable. 5 00:00:53,950 --> 00:00:55,702 Pero no iba a complacer a todos. 6 00:00:56,619 --> 00:00:58,580 Hablando de declaraciones, aquí hay una. 7 00:00:59,414 --> 00:01:01,583 Ese collar es la razón por la que estoy muerta. 8 00:01:01,749 --> 00:01:03,710 Pero me estoy adelantando. 9 00:01:03,877 --> 00:01:07,088 Desde chica, noté que veía el mundo de forma diferente a los demás. 10 00:01:07,255 --> 00:01:08,089 ¡Mira! 11 00:01:08,172 --> 00:01:10,383 Ese no es el patrón. Debes seguir el patrón. 12 00:01:10,550 --> 00:01:11,634 Hay una forma de hacer todo. 13 00:01:11,801 --> 00:01:13,386 -Es feo. -Incluyendo a mi madre. 14 00:01:13,553 --> 00:01:16,764 Eso es cruel. Te llamas Estella, no Cruella. 15 00:01:21,644 --> 00:01:24,814 No la desafiaba a ella, sino al mundo. 16 00:01:27,400 --> 00:01:30,904 Pero mi madre lo sabía, claro. Eso la preocupaba. 17 00:01:31,070 --> 00:01:33,281 Recuerda, este es tu lugar tanto como el de cualquiera. 18 00:01:33,448 --> 00:01:34,574 Son afortunados por tenerte. 19 00:01:34,741 --> 00:01:35,992 Concuerdo. 20 00:01:36,201 --> 00:01:39,370 Oye. ¿Qué le dices a Cruella cuando trata de controlarte? 21 00:01:40,079 --> 00:01:41,831 Gracias por venir, pero ya puedes irte. 22 00:01:41,998 --> 00:01:43,458 Bien. Ahora despídete de ella. 23 00:01:43,625 --> 00:01:44,959 Adiós, Cruella. 24 00:01:45,126 --> 00:01:46,461 Y ponte el sombrero. 25 00:01:46,920 --> 00:01:48,546 No necesito el sombrero. 26 00:01:50,381 --> 00:01:52,592 Sé educada. Y buena. 27 00:01:53,009 --> 00:01:54,636 Y amigable. 28 00:01:55,803 --> 00:01:57,555 ¿Cómo es el dicho? 29 00:01:57,722 --> 00:02:00,099 "Soy mujer, escúchame rugir". 30 00:02:00,266 --> 00:02:02,518 No era gran cosa en 1964... 31 00:02:02,685 --> 00:02:04,312 pero estaba a punto de serlo. 32 00:02:04,729 --> 00:02:06,397 Hola, me llamo Estella. 33 00:02:06,564 --> 00:02:09,651 Mira. Hay una mofeta suelta en el edificio. 34 00:02:10,318 --> 00:02:12,153 Qué bonita chaqueta. 35 00:02:12,320 --> 00:02:14,322 Hola, soy Anita. 36 00:02:14,489 --> 00:02:15,698 Estella. 37 00:02:15,865 --> 00:02:16,950 Ignóralos. 38 00:02:17,116 --> 00:02:19,410 Los ignoré. Pero no durará mucho. 39 00:02:21,162 --> 00:02:22,455 ¿"Ignóralos"? 40 00:02:23,206 --> 00:02:25,458 ¿No acabo de decir: "Escúchame rugir"? 41 00:02:25,625 --> 00:02:26,668 ¡Peleen! 42 00:02:30,046 --> 00:02:31,881 No les pareció bien a algunos. 43 00:02:32,048 --> 00:02:35,343 Esto es una mancha en tu cuaderno. 44 00:02:35,760 --> 00:02:37,720 Bueno, no les pareció bien a muchos. 45 00:02:39,055 --> 00:02:40,014 Es suficiente. 46 00:02:40,181 --> 00:02:41,808 ¡Ella se lo merecía! 47 00:02:41,975 --> 00:02:44,477 Pero hallé amigos en sitios inesperados. 48 00:02:44,644 --> 00:02:46,145 Hola. 49 00:02:46,938 --> 00:02:48,773 Como este. 50 00:02:49,816 --> 00:02:51,109 ¿Hay un perro? 51 00:02:51,276 --> 00:02:53,319 Es Buddy. Lo hallé. 52 00:02:53,486 --> 00:02:56,114 Y no este. 53 00:02:57,240 --> 00:03:00,618 Ella. Anita Darling. Qué nombre fabuloso. 54 00:03:08,459 --> 00:03:13,256 Se puede decir que me pasé toda la escuela primaria rugiendo. 55 00:03:15,174 --> 00:03:16,718 Casi. 56 00:03:20,555 --> 00:03:23,892 Creo que está claro lo que pasará ahora. 57 00:03:24,350 --> 00:03:25,894 Estella, estás expulsada... 58 00:03:26,060 --> 00:03:28,021 La voy a retirar de su escuela. 59 00:03:28,563 --> 00:03:29,439 La expulsaré. 60 00:03:29,814 --> 00:03:32,817 Demasiado tarde, la retiré primero, no puede constar en su registro. 61 00:03:32,984 --> 00:03:35,403 Dije "expulsada". Ya lo había dicho. 62 00:03:36,112 --> 00:03:37,197 No lo había dicho. 63 00:03:37,363 --> 00:03:38,198 No lo dijo. 64 00:03:38,907 --> 00:03:41,618 Y podría decir que su escuela produce niños malos... 65 00:03:41,784 --> 00:03:43,953 sin creatividad ni compasión. 66 00:03:44,120 --> 00:03:45,330 Ni genialidad. 67 00:03:48,124 --> 00:03:49,459 Está fuera. 68 00:03:50,001 --> 00:03:51,002 ¡Fuera! 69 00:03:52,295 --> 00:03:54,172 Ser un genio es una cosa. 70 00:03:54,339 --> 00:03:57,717 Criar un genio, no obstante, tiene sus desafíos. 71 00:03:57,884 --> 00:04:00,303 Londres, ¡allá vamos! 72 00:04:00,470 --> 00:04:02,222 No tenemos otra opción. 73 00:04:02,388 --> 00:04:06,517 No tienes escuela. No hay nada que celebrar. 74 00:04:11,272 --> 00:04:12,607 Bueno... 75 00:04:13,316 --> 00:04:16,277 Igual no puedes ser diseñadora de moda en un pueblito. 76 00:04:22,450 --> 00:04:23,451 ¿Podemos ir aquí? 77 00:04:23,618 --> 00:04:24,619 FUENTE DEL REGENT'S PARK 78 00:04:25,620 --> 00:04:28,498 ¿Al Regent's Park? Perfecto. 79 00:04:29,374 --> 00:04:31,960 Lo primero que haremos al llegar a la ciudad... 80 00:04:32,126 --> 00:04:34,587 será ir a la fuente a tomar una taza de té... 81 00:04:34,754 --> 00:04:36,798 y planearemos cómo podemos vivir en Londres. 82 00:04:40,301 --> 00:04:41,678 ¿Por qué te pusiste tu mejor vestido? 83 00:04:42,845 --> 00:04:44,472 Debo hacer una parada camino a la ciudad. 84 00:04:44,639 --> 00:04:46,891 Pedirle una ayudita a una amiga para valernos solas. 85 00:04:47,058 --> 00:04:48,059 ¿Qué amiga? 86 00:04:48,226 --> 00:04:51,604 Una amiga, por la situación en la que estamos. 87 00:04:55,817 --> 00:04:58,486 De ahora en más seré menos problemática, mamá. 88 00:04:59,737 --> 00:05:00,864 Te lo prometo. 89 00:05:18,923 --> 00:05:20,633 Lo dije en serio. 90 00:05:23,928 --> 00:05:26,806 Cuando una chica como yo hace una promesa como esa... 91 00:05:27,265 --> 00:05:29,642 no la llevas a un lugar como este. 92 00:05:49,204 --> 00:05:50,413 ¿Qué es este lugar? 93 00:05:57,962 --> 00:05:59,631 Póntelo. Se ve bien. 94 00:06:01,549 --> 00:06:04,177 Me veo mejor sin él, creo. Algún día será tuyo. 95 00:06:04,344 --> 00:06:05,428 Es una reliquia familiar. 96 00:06:06,930 --> 00:06:08,640 -¿Me lo cuidarías? -¿En serio? 97 00:06:12,602 --> 00:06:13,436 Vamos, Buddy. 98 00:06:13,603 --> 00:06:14,562 Estella. 99 00:06:15,104 --> 00:06:16,022 Qué tono de voz serio. 100 00:06:16,189 --> 00:06:18,399 Quédate en el auto. No tardaré. 101 00:06:18,566 --> 00:06:20,109 ¡Mamá! 102 00:06:20,276 --> 00:06:21,819 Necesito que pases desapercibida. 103 00:06:22,487 --> 00:06:23,655 ¿Desapercibida usando un sombrero? 104 00:06:24,864 --> 00:06:27,033 Correcto. Te quiero. 105 00:06:27,200 --> 00:06:28,201 Yo te quiero más. 106 00:06:40,797 --> 00:06:42,382 Despreocúpate, volverá pronto. 107 00:06:42,549 --> 00:06:44,175 Intenté pasar desapercibida. 108 00:06:46,219 --> 00:06:49,180 ¿Es piel y gasa? ¿En el mismo vestido? 109 00:06:50,932 --> 00:06:52,642 Pero como ven, rompí la promesa. 110 00:06:53,768 --> 00:06:55,186 Un poco. 111 00:06:55,353 --> 00:06:57,230 Yo sí. Seguro que será extravagante. 112 00:06:57,397 --> 00:06:58,773 Generalmente lo es, ¿no? 113 00:06:59,065 --> 00:07:01,109 Ve al jardín del este. Veré qué puedo hacer. 114 00:07:01,276 --> 00:07:04,654 Pensé que mientras mamá estaba ocupada con su misteriosa amiga... 115 00:07:04,821 --> 00:07:06,656 yo solo echaría un vistazo. 116 00:07:20,587 --> 00:07:25,258 El problema era que ese vistazo me dejó alucinada. 117 00:07:25,800 --> 00:07:29,345 No tenía idea de dónde estaba o qué era eso. 118 00:07:29,804 --> 00:07:33,099 Solo sabía que, por primera vez en la vida... 119 00:07:33,391 --> 00:07:35,184 sentí que ese era mi lugar. 120 00:07:38,855 --> 00:07:41,357 Buddy, por desgracia, no lo sentía. 121 00:07:41,566 --> 00:07:42,984 ¡Buddy! ¡No! 122 00:07:51,242 --> 00:07:52,160 Te tengo. 123 00:07:56,581 --> 00:07:58,708 Déjatelo puesto, antes de que alguien vea eso. 124 00:08:11,971 --> 00:08:14,265 Podría culpar a Buddy de lo que pasó luego. 125 00:08:16,893 --> 00:08:19,354 Necesito una ayudita para valernos solas. 126 00:08:19,979 --> 00:08:22,899 Pero la verdad es que empeoré las cosas. 127 00:08:29,989 --> 00:08:31,074 ¡Oh, Dios mío! 128 00:08:54,055 --> 00:08:55,390 ¡Caramba! 129 00:08:56,266 --> 00:08:59,852 Mantendré la boca cerrada y nunca regresaré. 130 00:09:02,438 --> 00:09:04,148 -¡Mamá! -Ella lo es todo para mí. 131 00:09:29,007 --> 00:09:30,008 ¡No! 132 00:09:36,973 --> 00:09:38,224 No tengo palabras. 133 00:09:38,391 --> 00:09:40,226 Hubo un terrible accidente. 134 00:09:40,393 --> 00:09:41,477 Fue mi culpa. 135 00:09:41,644 --> 00:09:43,104 ¡Comisionado Weston! 136 00:09:43,271 --> 00:09:46,900 Una mujer... Me amenazaba, me pidió dinero. Yo... 137 00:09:47,400 --> 00:09:49,235 Yo había matado a mi madre. 138 00:09:49,402 --> 00:09:51,196 Creo que perseguían a alguien. 139 00:09:51,362 --> 00:09:52,405 ¡Revisen los alrededores! 140 00:09:52,572 --> 00:09:53,573 Y en ese momento... 141 00:09:53,740 --> 00:09:55,074 ¡Revisen los alrededores! 142 00:09:55,742 --> 00:09:57,827 ...lo mejor que se me ocurrió hacer... 143 00:09:59,954 --> 00:10:01,122 fue huir. 144 00:10:25,146 --> 00:10:27,857 Y hui mucho tiempo. 145 00:11:09,357 --> 00:11:11,276 Después de todo, llegué a Londres. 146 00:11:13,069 --> 00:11:14,863 A Regent's Park. 147 00:11:15,780 --> 00:11:17,031 Pero no había té. 148 00:11:17,198 --> 00:11:18,741 Todo es culpa mía, Buddy. 149 00:11:18,908 --> 00:11:20,118 No tenía mamá. 150 00:11:22,203 --> 00:11:24,122 No debería haber entrado. 151 00:11:26,124 --> 00:11:27,250 Era huérfana. 152 00:11:33,339 --> 00:11:35,008 Mi collar. 153 00:11:38,887 --> 00:11:40,013 Qué triste historia. 154 00:11:41,097 --> 00:11:45,560 La chica genio se convierte en una chica tonta que hace que maten a su madre... 155 00:11:47,186 --> 00:11:48,646 y termina sola. 156 00:11:53,610 --> 00:11:56,070 Pero un nuevo día trae nuevas oportunidades... 157 00:11:56,237 --> 00:11:59,157 o, al menos, a un par de ladronzuelos. Horacio... 158 00:11:59,407 --> 00:12:01,284 Señor, ¿me daría unas monedas, por favor? 159 00:12:01,451 --> 00:12:02,285 No, disculpa. 160 00:12:02,410 --> 00:12:03,828 ...y Gaspar. 161 00:12:09,626 --> 00:12:10,543 Buenos días. 162 00:12:13,713 --> 00:12:14,714 ¡No te acerques! 163 00:12:14,881 --> 00:12:16,549 Horacio generalmente era molesto. 164 00:12:19,302 --> 00:12:21,095 ¡Regresa con tu familia, niñita! 165 00:12:21,512 --> 00:12:23,431 Gaspar era el perspicaz. 166 00:12:23,598 --> 00:12:24,682 No tiene familia. 167 00:12:24,849 --> 00:12:26,059 Lo que también era molesto. 168 00:12:26,559 --> 00:12:29,729 Y Wink era simplemente amigable. De nuevo, molesto. 169 00:12:29,896 --> 00:12:31,064 ¡Buddy! 170 00:12:34,108 --> 00:12:35,151 -¡Ey! -Vamos, Horacio. 171 00:12:35,318 --> 00:12:37,320 Pero eran una mejor opción que estar en prisión. 172 00:12:37,487 --> 00:12:38,321 ¡Alto! 173 00:12:38,821 --> 00:12:39,822 ¡Policía! 174 00:12:44,577 --> 00:12:46,079 Ey, ¡pequeños bribones! 175 00:13:37,589 --> 00:13:39,507 CORAZÓN REBELDE - PATÉALOS FUERTE 176 00:13:39,674 --> 00:13:41,968 Eso estuvo cerca. Creo que la perdimos. 177 00:13:43,386 --> 00:13:44,262 ¿Eso crees? 178 00:13:50,393 --> 00:13:51,561 ¿Dónde estamos? 179 00:13:52,020 --> 00:13:53,771 Bueno, ¿cuál es tu historia? 180 00:13:55,315 --> 00:13:56,774 ¿Dónde están tus padres? 181 00:14:05,325 --> 00:14:06,910 Mi mamá está muerta. 182 00:14:07,619 --> 00:14:10,246 Me salté la parte en que la maté. 183 00:14:11,331 --> 00:14:15,251 Creo que deberías quedarte aquí y ser parte de nuestra pandilla. 184 00:14:15,418 --> 00:14:19,088 ¿Que debería qué? ¿Qué? No lo discutimos. 185 00:14:19,255 --> 00:14:21,466 Lo discutimos ahora. Y nos vendría bien una chica... 186 00:14:21,633 --> 00:14:24,510 para parecer inocente y que sea una distracción. 187 00:14:29,224 --> 00:14:33,603 Quería ser diseñadora de moda, no ladrona. 188 00:14:33,770 --> 00:14:36,356 No tienes muchas opciones. Solo a nosotros. 189 00:14:36,523 --> 00:14:38,775 Tenía razón. Era una fugitiva. 190 00:14:38,942 --> 00:14:40,735 ¿Está llorando otra vez? 191 00:14:40,902 --> 00:14:44,739 Su mamá murió. Recuerdas cómo es eso. 192 00:14:46,032 --> 00:14:48,993 Y había una cosa que sabía que buscarían. 193 00:14:49,786 --> 00:14:50,995 ¡Rayos! 194 00:14:53,039 --> 00:14:54,999 Debo teñirme el cabello. 195 00:14:55,959 --> 00:14:58,545 No lo sé, me gusta bastante. 196 00:15:02,465 --> 00:15:06,177 Sí, ser ladrona no es el sueño de una madre, exactamente... 197 00:15:08,179 --> 00:15:09,556 pero ella había muerto. 198 00:15:16,062 --> 00:15:19,440 Despreocúpense, estamos empezando. Se vienen más cosas malas... 199 00:15:19,607 --> 00:15:20,692 lo prometo. 200 00:15:37,625 --> 00:15:38,877 Vamos, Buddy. 201 00:15:43,172 --> 00:15:44,173 ¡En marcha! 202 00:15:44,465 --> 00:15:47,051 Sin darme cuenta, habían pasado diez años. 203 00:15:47,218 --> 00:15:49,679 Hasta se podría decir que nos habíamos hecho un hogar. 204 00:15:49,929 --> 00:15:51,222 ¡Horacio! ¡Atento! 205 00:15:52,307 --> 00:15:54,058 ¡Dos minutos! Es el tiempo extra. 206 00:15:54,225 --> 00:15:55,310 Éramos como una familia. 207 00:15:55,476 --> 00:15:57,395 Horacio, ¡vamos! 208 00:15:57,562 --> 00:15:59,856 -Una familia buena para... -¡Vístete! 209 00:16:00,356 --> 00:16:01,399 ...robar cosas. 210 00:16:01,774 --> 00:16:04,652 Estoy muy apenado. ¿Sabe si Piccadilly es la próxima...? 211 00:16:04,819 --> 00:16:06,112 Muy... 212 00:16:07,405 --> 00:16:08,698 muy... 213 00:16:09,782 --> 00:16:11,284 muy buena. 214 00:16:12,160 --> 00:16:13,620 Es mi parada. 215 00:16:27,967 --> 00:16:30,345 Casa de la Baronesa EXCLUSIVAMENTE EN Liberty DE LONDRES 216 00:16:32,931 --> 00:16:35,058 Ampliamos nuestro negocio. 217 00:16:45,735 --> 00:16:48,780 Diseñaba disfraces fabulosos. 218 00:16:49,989 --> 00:16:51,157 Robábamos. 219 00:16:52,992 --> 00:16:54,285 Eso es, señora. 220 00:16:58,122 --> 00:16:59,791 Yo diseñaba. 221 00:17:05,755 --> 00:17:06,673 Robábamos. 222 00:17:06,839 --> 00:17:09,092 ¡No es su perro! ¡No volveremos aquí! 223 00:17:11,678 --> 00:17:12,595 Diseñaba. 224 00:17:17,934 --> 00:17:19,936 Era una hermosa operación. 225 00:17:23,523 --> 00:17:25,233 Hacía lo que me gusta... 226 00:17:26,568 --> 00:17:28,361 y cosechábamos los frutos. 227 00:17:29,904 --> 00:17:31,322 Casa de la Baronesa - Liberty 228 00:17:31,531 --> 00:17:34,242 Pero por muy bueno que fuera todo, sentía que estaba destinada a más. 229 00:17:34,409 --> 00:17:36,536 Que mi mamá hubiera querido más para mí. 230 00:17:36,703 --> 00:17:38,454 Solo que no sabía qué. 231 00:17:41,958 --> 00:17:42,792 ¡Oye! 232 00:17:43,585 --> 00:17:44,586 ¿Qué haces? 233 00:17:52,260 --> 00:17:53,469 Estoy aburrida. 234 00:17:53,636 --> 00:17:55,513 ¿Aburrida? ¿Bromeas? 235 00:17:55,680 --> 00:17:57,390 Hallé un televisor diminuto. 236 00:17:57,557 --> 00:18:00,101 Un japonés dormido en la cama. 237 00:18:03,897 --> 00:18:05,481 Perdón, ¿quiénes son ustedes tres? 238 00:18:05,648 --> 00:18:06,649 Corran. 239 00:18:09,277 --> 00:18:10,153 ¡Dios mío! 240 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 ¡Ey! ¡Ladrones! 241 00:18:20,955 --> 00:18:23,416 Casa de la Baronesa Colección de Invierno de 1965 242 00:18:29,172 --> 00:18:32,008 -¡Dos, tres! -¡Que los cumplas feliz! 243 00:18:32,926 --> 00:18:35,345 ¡Que los cumplas feliz! 244 00:18:35,929 --> 00:18:38,973 ¡Que los cumplas, querida Estell-la-la-la! 245 00:18:39,140 --> 00:18:41,100 ¡Que los cumplas feliz! 246 00:18:41,267 --> 00:18:42,101 Y Gaspar, yo 247 00:18:42,185 --> 00:18:43,311 Feliz Cumpleaños - Judy 248 00:18:43,436 --> 00:18:44,646 Wink y Buddy 249 00:18:45,396 --> 00:18:47,732 Es el cumpleaños más lindo en... 250 00:18:49,400 --> 00:18:50,610 En bastante tiempo. 251 00:18:50,777 --> 00:18:52,111 No lo es para Judy. 252 00:18:52,278 --> 00:18:53,655 -¿Quién es Judy? -No importa. 253 00:18:53,821 --> 00:18:55,532 No es la gran cosa. Puede... 254 00:18:55,698 --> 00:18:56,658 Oh, Judy. 255 00:18:56,824 --> 00:18:57,784 ...que tenga hambre. 256 00:19:02,121 --> 00:19:04,791 -Pide un deseo. -Gracias, chicos. Gracias, Judy. 257 00:19:08,127 --> 00:19:09,254 ¿Qué es esto? 258 00:19:09,420 --> 00:19:12,173 Es una oferta de empleo de Liberty de Londres. 259 00:19:12,340 --> 00:19:13,716 Es el puesto más bajo. 260 00:19:13,883 --> 00:19:15,927 Ojalá sea una hamburguesería, ¿no? 261 00:19:16,094 --> 00:19:17,095 L Liberty - Jefe de reclutamiento 262 00:19:17,303 --> 00:19:20,431 Es el centro comercial más a la moda de la ciudad. 263 00:19:21,057 --> 00:19:22,225 ¿Cómo lo lograste? 264 00:19:23,059 --> 00:19:24,352 Usé mis influencias. 265 00:19:27,063 --> 00:19:28,690 Aceptadas 266 00:19:28,857 --> 00:19:29,858 ¡Me encanta Liberty! 267 00:19:30,024 --> 00:19:33,069 Sí, lo sé. Veo que lo miras cada vez que pasamos. 268 00:19:33,236 --> 00:19:35,363 Quizá le agregué cosas a tu currículum. 269 00:19:35,530 --> 00:19:37,031 -Por completo. Inventado. -Todos lo hicimos. 270 00:19:37,198 --> 00:19:39,742 Sí, todos lo hicimos. Todos lo hacen. Inventé algunas referencias. 271 00:19:39,909 --> 00:19:44,914 Diles que es por el polo si preguntan de qué conoces al príncipe Carlos. 272 00:19:45,373 --> 00:19:46,207 Bien. 273 00:19:46,499 --> 00:19:47,375 Feliz cumpleaños. 274 00:19:47,542 --> 00:19:48,543 "Por el polo". 275 00:19:49,043 --> 00:19:52,672 Entonces, ¿cuál es la trampa? 276 00:19:52,839 --> 00:19:55,800 No hay ninguna, aparte de que Estella cumpla su sueño. 277 00:19:56,259 --> 00:19:57,719 -Claro. Está bien. -Sí. 278 00:19:57,886 --> 00:19:59,137 ¿Qué es? ¿Cuál es la trampa? 279 00:19:59,304 --> 00:20:01,264 No, hay... Muy bien, te diré... 280 00:20:01,431 --> 00:20:05,560 que la trampa es que Estella tiene demasiado talento... 281 00:20:05,727 --> 00:20:07,562 como para timar con gente como nosotros. 282 00:20:08,229 --> 00:20:09,397 Gracias, Gaspar. 283 00:20:09,898 --> 00:20:10,732 Está bien. 284 00:20:14,110 --> 00:20:18,656 Mamá, tengo mi oportunidad. La que siempre quise. 285 00:20:19,866 --> 00:20:22,744 Confía en mí, no llamaré la atención y lo lograré. 286 00:20:24,287 --> 00:20:25,413 Salud. 287 00:20:33,588 --> 00:20:35,882 Liberty de Londres. 288 00:20:39,344 --> 00:20:42,305 Fue la cúspide de la moda en los años setenta. 289 00:20:43,264 --> 00:20:45,225 Vendían cosas de los mejores diseñadores. 290 00:20:47,644 --> 00:20:49,395 Y ahora trabajaba allí. 291 00:21:04,786 --> 00:21:06,913 También mencionó la chalina. 292 00:21:34,232 --> 00:21:35,441 ¿El martes? 293 00:21:43,825 --> 00:21:47,954 Lo tengo frente a mí. Le dije que fuera muy específico sobre lo que escribí. 294 00:21:53,001 --> 00:21:56,129 Disculpe, señor. Se me ocurrió algo sobre el escaparate delantero... 295 00:21:56,838 --> 00:21:58,423 Le di su descripción del trabajo. 296 00:21:58,590 --> 00:22:02,010 No traspase los límites de su contrato. Por favor. 297 00:22:05,805 --> 00:22:07,765 Ahora no. 298 00:22:09,309 --> 00:22:11,311 -Señor... -Ahora no. 299 00:22:11,728 --> 00:22:14,606 No. 300 00:22:30,538 --> 00:22:31,998 Ahora no. 301 00:22:47,305 --> 00:22:50,600 Señor, quería decir que soy experta cosiendo... 302 00:22:50,767 --> 00:22:52,101 por si buscan ayuda en Arreglos. 303 00:22:52,268 --> 00:22:54,854 ¿Por qué está hablando y no limpiando? 304 00:22:55,021 --> 00:22:57,899 ¿Limpió todos los baños de acuerdo a las normas que le di? 305 00:22:58,274 --> 00:23:00,693 -Jabón, agua, trapeador, lejía, pulidor. -Sí. 306 00:23:00,860 --> 00:23:03,530 -¿En ese orden? -Sí. Pero en Arreglos, no... 307 00:23:05,823 --> 00:23:07,116 se arrepentirá. 308 00:23:12,205 --> 00:23:13,289 -Hola. -¡Hola! 309 00:23:13,790 --> 00:23:14,707 Hola. 310 00:23:15,124 --> 00:23:16,709 Olvidaste tu comida. 311 00:23:18,545 --> 00:23:19,420 Gracias. 312 00:23:24,133 --> 00:23:25,385 No. 313 00:23:25,552 --> 00:23:26,386 ¿Qué? 314 00:23:26,553 --> 00:23:29,556 No los dejaré entrar por esa ventana para intentar abrir la caja fuerte. 315 00:23:29,931 --> 00:23:31,724 -¿No es la trampa? -No. No hay trampa. 316 00:23:31,891 --> 00:23:33,935 No hay trampa. 317 00:23:34,811 --> 00:23:36,980 ¿Qué quieres decir con eso? ¡Vamos, Wink! 318 00:23:39,774 --> 00:23:41,150 No hay trampa. 319 00:23:41,317 --> 00:23:42,277 Horacio. 320 00:23:42,443 --> 00:23:44,654 Gracias por la comida. Adiós, Wink. 321 00:23:55,415 --> 00:23:56,708 ¿En serio? 322 00:24:03,798 --> 00:24:04,841 Perfecto. 323 00:24:20,106 --> 00:24:22,483 Me entristece que creas que eso se ve bien. 324 00:24:22,650 --> 00:24:23,484 ¿Qué? 325 00:24:23,651 --> 00:24:26,029 Me entristece que creas que eso se ve bien. 326 00:24:34,913 --> 00:24:35,914 Buenas tardes. 327 00:24:36,331 --> 00:24:37,624 Qué sombrero encantador. 328 00:24:38,124 --> 00:24:39,459 Lo que le cubra más el cuello. 329 00:24:50,136 --> 00:24:52,096 Tiene... 330 00:24:52,305 --> 00:24:57,685 una rodaja circular de banana en la mejilla. 331 00:24:58,269 --> 00:24:59,229 Del otro lado. 332 00:25:03,650 --> 00:25:06,402 -A mi oficina. ¡Ya! Ya. -Está bien. 333 00:25:12,825 --> 00:25:14,827 Antes de que me despida, tengo algo que decir. 334 00:25:18,915 --> 00:25:21,251 Limpie mi oficina, de arriba abajo. 335 00:25:21,417 --> 00:25:26,047 Y cuando venga mañana, intente recordar traer un cerebro. 336 00:25:27,048 --> 00:25:28,258 Eso parece fuera de lugar. 337 00:25:28,424 --> 00:25:31,719 Creo que bajo... 338 00:25:32,470 --> 00:25:35,890 ese traje almidonado, medio pequeño y apretado... 339 00:25:36,057 --> 00:25:40,645 se esconde alguien amable que quiere darle otra oportunidad a una chica brillante. 340 00:25:47,527 --> 00:25:48,862 Limpie, ¡ahora! 341 00:27:06,689 --> 00:27:09,192 No puedo dejarte con ese aspecto. 342 00:27:10,026 --> 00:27:11,778 Sería cruel. 343 00:27:28,211 --> 00:27:30,004 ¿Por qué fuiste a dormir a un escaparate? 344 00:27:30,171 --> 00:27:31,422 ¿Quién es...? ¿Qué...? 345 00:27:31,589 --> 00:27:34,008 Pero si es una obra maestra moderna - Gigi ¡Debería ser divertido! 346 00:27:39,806 --> 00:27:42,892 Pero en serio, ¿ves cuánto mejor luces? 347 00:27:43,601 --> 00:27:44,978 ¡No! 348 00:27:47,146 --> 00:27:48,147 Hola. 349 00:27:49,148 --> 00:27:50,441 ¡Fuera! 350 00:27:51,025 --> 00:27:52,735 Cielos. 351 00:27:55,071 --> 00:27:57,699 Acompáñeme. Deje la bolsa. 352 00:27:58,324 --> 00:27:59,284 Mil disculpas. 353 00:27:59,450 --> 00:28:00,577 ¡No, Horacio! 354 00:28:01,160 --> 00:28:02,620 Llamaré a la policía, vándala. 355 00:28:02,787 --> 00:28:05,164 ¡Está llegando! La baronesa. Está ahí afuera. 356 00:28:06,249 --> 00:28:07,083 -¿Qué? -¡La baronesa! 357 00:28:07,250 --> 00:28:08,167 ¡Está llegando! 358 00:28:08,334 --> 00:28:09,294 ¡No! 359 00:28:12,964 --> 00:28:15,717 Hola. ¿Hay otra salida o...? 360 00:28:15,884 --> 00:28:18,845 La baronesa. ¡La diseñadora de moda! Quiero verla. 361 00:28:30,023 --> 00:28:31,566 Halla a la chica. 362 00:28:41,284 --> 00:28:42,285 Es ella. 363 00:28:47,582 --> 00:28:49,751 Estella, están distraídos. ¡Vamos! 364 00:28:50,668 --> 00:28:51,836 Baronesa. 365 00:28:56,549 --> 00:28:59,761 Afuera. El escaparate. 366 00:29:00,595 --> 00:29:02,805 Lo lamento mucho. 367 00:29:03,139 --> 00:29:04,766 Puedo explicarlo. 368 00:29:04,933 --> 00:29:05,808 Tienes razón, hora de irnos. 369 00:29:06,809 --> 00:29:08,686 Disculpe, baronesa... 370 00:29:09,145 --> 00:29:10,772 Ve a buscarla. 371 00:29:10,939 --> 00:29:14,567 Es la vándala que estropeó el escaparate nuevo. 372 00:29:14,734 --> 00:29:15,735 Hola. 373 00:29:15,902 --> 00:29:16,903 Estamos resolviéndolo. 374 00:29:17,237 --> 00:29:18,947 ¡Bien, despacio! 375 00:29:19,489 --> 00:29:20,490 ¿Ella trabaja aquí? 376 00:29:20,740 --> 00:29:22,909 Oh, no. Fue despedida. Sí. 377 00:29:23,076 --> 00:29:27,664 Intentamos darles oportunidades a esos infelices, pero son incultos. 378 00:29:27,830 --> 00:29:29,499 ¿Necesito decir más? 379 00:29:30,291 --> 00:29:31,834 Entonces, ¿no trabaja aquí? 380 00:29:35,046 --> 00:29:36,214 Perdón. No estoy convencido de saber... 381 00:29:36,381 --> 00:29:38,841 Estás sudando, y puedo olerte. 382 00:29:39,175 --> 00:29:40,176 Brillante. Gracias. 383 00:29:42,011 --> 00:29:44,430 Tú. Chica mugrienta. 384 00:29:44,597 --> 00:29:45,431 ¿Sí? 385 00:29:45,557 --> 00:29:46,683 Jeffrey, una tarjeta. 386 00:29:46,849 --> 00:29:47,684 ¿Una tarjeta? 387 00:29:51,813 --> 00:29:55,149 Estás contratada. Ve a esta dirección. A las 5:00 a. m. No llegues tarde. 388 00:29:56,901 --> 00:29:57,944 En los dientes. 389 00:30:01,865 --> 00:30:03,032 Eres un tonto. 390 00:30:03,199 --> 00:30:06,995 Esa chica armó el mejor escaparate que vi aquí en diez años. 391 00:30:07,370 --> 00:30:08,538 ¡Concuerdo! 392 00:30:08,705 --> 00:30:10,498 Tenías razón, es una tienda muy buena. 393 00:30:12,834 --> 00:30:14,544 Dios, todo es muy deprimente. 394 00:30:37,734 --> 00:30:40,111 Casa de la Baronesa - ALTA COSTURA 395 00:30:41,571 --> 00:30:46,075 A ella le gustó mi escaparate, Gaspar. ¡A ella le gustó! 396 00:30:46,242 --> 00:30:47,285 Me alegro por ti. 397 00:30:48,036 --> 00:30:49,162 Todo es gracias a ti. 398 00:30:49,621 --> 00:30:50,455 No. 399 00:30:50,538 --> 00:30:51,623 Entonces... 400 00:30:53,082 --> 00:30:55,084 ¿esta era la trampa? 401 00:30:58,046 --> 00:31:02,508 Es curioso cómo esos accidentes felices te pueden cambiar el rumbo de la vida. 402 00:31:02,675 --> 00:31:06,221 Pero, mirando atrás, "feliz" puede ser la palabra equivocada. 403 00:31:08,848 --> 00:31:12,435 Casa de la Baronesa - LONDRES 404 00:31:12,602 --> 00:31:14,020 Ah, eres tú. 405 00:31:16,105 --> 00:31:16,940 ¡Deprisa, vamos! 406 00:31:17,065 --> 00:31:18,316 Bueno, está bien. 407 00:31:20,527 --> 00:31:23,154 Acompáñame. Aquí arriba. 408 00:31:59,274 --> 00:32:00,483 ¡Hagan silencio! 409 00:32:23,298 --> 00:32:26,050 Mi último desfile fue un triunfo. 410 00:32:27,760 --> 00:32:30,138 ¿Se los leo de El Indiscreto? 411 00:32:30,305 --> 00:32:31,723 EL INDISCRETO 412 00:32:32,307 --> 00:32:35,685 "Los diseños de la baronesa asombraron con su reinvención de la línea A... 413 00:32:35,852 --> 00:32:37,353 "con un corte al bies y una línea alta... 414 00:32:42,150 --> 00:32:45,612 "que remodela la silueta de una forma tan audaz... 415 00:32:45,820 --> 00:32:48,781 "que el público dio un entusiasta aplauso a primera vista. 416 00:32:48,948 --> 00:32:51,326 "Ella es un genio". 417 00:32:53,578 --> 00:32:55,663 Leeré ese fragmento otra vez, ¿sí? 418 00:32:57,040 --> 00:32:59,584 "Ella es un genio". 419 00:33:00,668 --> 00:33:02,045 Un triunfo. 420 00:33:02,837 --> 00:33:04,756 Tómense un momento para deleitarse con ello. 421 00:33:12,096 --> 00:33:15,725 Es suficiente. Nuevo desfile. Debemos ser perfectos. Váyanse ahora. 422 00:33:18,686 --> 00:33:20,230 Chica del escaparate. 423 00:33:20,396 --> 00:33:22,398 Toma un maniquí, algo de tela y diseña algo rápido. 424 00:33:22,565 --> 00:33:24,067 La baronesa necesita diseños únicos. 425 00:33:24,484 --> 00:33:26,486 Diseños únicos. Está bien. 426 00:33:48,508 --> 00:33:49,676 Es una tontería. 427 00:33:50,677 --> 00:33:51,886 Desquiciado. 428 00:33:53,846 --> 00:33:55,431 Estás despedido. 429 00:33:57,267 --> 00:34:00,103 Pálido. 430 00:34:07,193 --> 00:34:08,236 ¿Por qué hablas? 431 00:34:08,903 --> 00:34:10,113 Creo que me cortó. 432 00:34:11,906 --> 00:34:13,032 Solo... 433 00:34:14,450 --> 00:34:16,828 ¡Depto. de Telas! ¿Pueden conseguirme un rojo así? 434 00:34:36,389 --> 00:34:39,350 2a oportunidad 435 00:34:44,147 --> 00:34:46,191 ABIERTO 436 00:34:51,821 --> 00:34:56,159 Bienvenida a Segunda Oportunidad, soy Artie o Art, como "arte" en inglés. 437 00:34:56,326 --> 00:34:58,036 ¡Guau! Luces increíble. 438 00:34:58,203 --> 00:35:00,538 Lo oigo todo el día, supongo que es cierto. 439 00:35:01,372 --> 00:35:02,832 ¿Cómo te va en la calle luciendo así? 440 00:35:02,999 --> 00:35:04,751 Recibo algunos maltratos e insultos, claro. 441 00:35:04,918 --> 00:35:08,087 Pero me gusta decir que la normalidad es el insulto más cruel... 442 00:35:08,254 --> 00:35:09,505 y al menos no me acusan de eso. 443 00:35:10,340 --> 00:35:11,716 No podría estar más de acuerdo. 444 00:35:11,883 --> 00:35:15,345 Mira, Cenicienta. Tengo todo lo que una chica o chico puede desear. 445 00:35:15,511 --> 00:35:18,181 Si puedes soñarlo, puedo vestirlo. 446 00:35:18,431 --> 00:35:21,392 Dior, 1955: es asombroso. 447 00:35:24,312 --> 00:35:27,106 Chanel, 1950. Colección de primavera. 448 00:35:27,273 --> 00:35:29,776 Ah, conoces de vestidos. 449 00:35:29,943 --> 00:35:33,029 Seremos muy buenos amigos, Artie. 450 00:35:33,196 --> 00:35:37,158 Baronesa, 1965, en el escaparate. Colección de invierno. 451 00:35:37,325 --> 00:35:38,952 Lo noté. 452 00:35:49,128 --> 00:35:51,172 Chica mugrienta, tráeme el almuerzo. 453 00:35:51,339 --> 00:35:53,341 Salmón con soja, risoto con limón rallado... 454 00:35:53,508 --> 00:35:56,386 pepino cortado en diagonales de 5 cm por 3 mm de ancho... 455 00:35:56,553 --> 00:36:00,014 espolvoreado con siete hojas de perejil, cortadas, no desgarradas. 456 00:36:01,558 --> 00:36:02,559 Bien. 457 00:36:05,311 --> 00:36:08,231 Siendo de las grandes tiendas que abastecen su colección... 458 00:36:08,398 --> 00:36:12,068 pensamos que quizá podríamos aportar algo. 459 00:36:12,318 --> 00:36:13,194 Comentarios. 460 00:36:13,403 --> 00:36:15,697 Genial. Empezaré, ¿sí? 461 00:36:16,155 --> 00:36:17,448 Con mis comentarios. 462 00:36:20,743 --> 00:36:24,247 Eres bajito, obeso, hueles a anchoas... 463 00:36:24,414 --> 00:36:27,166 eres daltónico, pero finges no serlo. 464 00:36:28,501 --> 00:36:30,545 Tú no puedes asumir responsabilidades. 465 00:36:30,712 --> 00:36:34,007 Tus ganancias bajaron un 15 %, tu tráfico peatonal, un 12,5 %. 466 00:36:34,173 --> 00:36:35,800 Sí, realizo mi propia investigación. 467 00:36:35,967 --> 00:36:38,177 Tu tienda no fue reformada desde el Blitz. 468 00:36:38,344 --> 00:36:40,847 Nadie sabe si comprar un vestido o agacharse y cubrirse. 469 00:36:41,014 --> 00:36:44,267 Y malversas la mayor parte de los fondos para reformas... 470 00:36:44,434 --> 00:36:48,229 guardándolos en la cuenta número 32254766 de un banco suizo... 471 00:36:48,438 --> 00:36:50,064 para ser precisa. 472 00:36:51,566 --> 00:36:53,693 Así es. Es su turno. 473 00:36:54,360 --> 00:36:55,987 Soy toda oídos. 474 00:37:02,076 --> 00:37:02,952 Buenos días. 475 00:37:04,954 --> 00:37:06,289 Tontos. 476 00:37:09,417 --> 00:37:11,336 El almuerzo, ya. 477 00:37:17,008 --> 00:37:19,344 Al fin, alguien competente. 478 00:37:21,429 --> 00:37:23,723 Y alguien que no lo es. Es mi abogado, Roger. 479 00:37:24,641 --> 00:37:27,101 Aunque pasa mucho tiempo tocando el piano en un sórdido barcito... 480 00:37:27,268 --> 00:37:29,103 realmente es un buen abogado. 481 00:37:29,938 --> 00:37:30,855 Hola. 482 00:37:31,022 --> 00:37:32,065 Hola. 483 00:37:32,732 --> 00:37:34,150 Me gusta el piano. 484 00:37:34,359 --> 00:37:35,318 Sí. 485 00:37:35,485 --> 00:37:38,404 Es hora de mi siesta de nueve minutos. Empaca mi almuerzo, Estella. 486 00:37:48,706 --> 00:37:50,458 Forrado se vería mejor. 487 00:37:51,251 --> 00:37:55,171 Podría usar tul para inflarlo y darle algo de cuerpo. 488 00:37:58,675 --> 00:38:00,468 Es lo que acabo de decir. 489 00:38:10,562 --> 00:38:11,813 Baronesa. 490 00:38:14,566 --> 00:38:16,442 Sígueme el paso, Estella. 491 00:38:25,368 --> 00:38:26,744 Joyas. 492 00:38:27,662 --> 00:38:31,082 Y, Estella, haz el corpiño... 493 00:38:32,959 --> 00:38:33,877 extremadamente fino. 494 00:38:43,970 --> 00:38:47,765 Estella, ¿lo hiciste extremadamente fino? 495 00:38:56,858 --> 00:38:59,694 Bien, ¿cómo me veo? 496 00:38:59,861 --> 00:39:01,946 -Fabulosa. -Ya lo sé. 497 00:39:02,447 --> 00:39:03,281 Muéstramelo. 498 00:39:08,161 --> 00:39:09,370 ¿Cómo lo habrías hecho? 499 00:39:23,593 --> 00:39:25,053 Creo que eres... 500 00:39:27,138 --> 00:39:28,932 algo. 501 00:39:29,933 --> 00:39:31,309 Acompáñenme. 502 00:39:41,069 --> 00:39:42,362 Hice esto. 503 00:39:43,863 --> 00:39:46,616 La baronesa dijo que piensa que soy algo. 504 00:39:47,158 --> 00:39:48,660 Creo que es algo bueno. 505 00:39:50,578 --> 00:39:54,749 Todo marcha muy bien, mamá. 506 00:39:57,126 --> 00:40:00,046 Intento ser la Estella que querías que fuera. 507 00:40:00,421 --> 00:40:03,550 En general. Está funcionando. 508 00:40:05,218 --> 00:40:07,345 Ojalá estuvieras aquí para verlo. 509 00:40:11,140 --> 00:40:13,685 Hay algo que me irrita... 510 00:40:13,851 --> 00:40:16,479 y siempre confío en mis instintos. 511 00:40:16,813 --> 00:40:21,442 Pensé que quizá si ajusta la silueta... 512 00:40:21,609 --> 00:40:23,695 Pensaste, ¿no? 513 00:40:23,862 --> 00:40:25,572 Creo que es mejor. 514 00:40:26,739 --> 00:40:28,032 Lo es, realmente. 515 00:40:37,542 --> 00:40:38,960 Su collar. 516 00:40:41,254 --> 00:40:44,299 Es una reliquia familiar. Fue gracioso, una vez lo robó una empleada. 517 00:40:44,465 --> 00:40:45,341 No, no lo robó. 518 00:40:49,929 --> 00:40:50,930 Perdón. 519 00:40:51,764 --> 00:40:54,392 Tengo un problemita con la voz. Quise decir... 520 00:40:55,059 --> 00:40:59,189 "No. Ella no lo robó". ¿Trabajaba para usted? 521 00:41:00,064 --> 00:41:01,608 Una vez. Hace años. 522 00:41:02,525 --> 00:41:03,902 Ella lo robó... 523 00:41:04,694 --> 00:41:06,571 fue tan tonta como para volver... 524 00:41:06,863 --> 00:41:08,573 cayó por un acantilado y murió. 525 00:41:09,032 --> 00:41:10,450 Qué terrible. 526 00:41:10,909 --> 00:41:12,493 Sí. Fue en mi baile de invierno... 527 00:41:12,660 --> 00:41:15,330 y su muerte ensombreció todo. 528 00:41:16,331 --> 00:41:18,041 Es hora de mi siesta de nueve minutos. 529 00:41:19,459 --> 00:41:20,418 ¿Quién era la mujer? 530 00:41:23,504 --> 00:41:25,256 No es el objetivo de la historia. 531 00:41:25,423 --> 00:41:28,009 Es sobre cuán afortunada soy, pero ella tuvo una hija. 532 00:41:28,176 --> 00:41:31,930 Una hija fuera de lo común. Especial, bla-bla-bla. 533 00:41:32,096 --> 00:41:34,891 En realidad era una caso de chantaje. 534 00:41:38,770 --> 00:41:43,066 Quizá ella... Quizá realmente amaba a su hija. 535 00:41:43,233 --> 00:41:48,029 Quizá solo tenía que preocuparse de una persona y fracasó estrepitosamente. 536 00:42:07,549 --> 00:42:08,508 Habla. 537 00:42:08,675 --> 00:42:10,969 Baronesa, tenemos esa reunión en el Ritz. 538 00:42:11,135 --> 00:42:12,470 Por el amor de Dios. 539 00:42:18,309 --> 00:42:20,061 El collar. Roger, los zapatos. 540 00:42:22,146 --> 00:42:23,648 No toques el tobillo. 541 00:42:23,815 --> 00:42:24,941 Sí, lo lamento. Ya entró. 542 00:42:25,108 --> 00:42:26,109 Acompáñenme. 543 00:42:37,120 --> 00:42:40,331 Mi madre no fracasó estrepitosamente, yo sí. 544 00:42:41,291 --> 00:42:43,543 Y no iba a fallarle de nuevo. 545 00:42:44,252 --> 00:42:47,839 Te lo dije, siempre viene aquí. 546 00:42:50,508 --> 00:42:51,759 Ey. 547 00:42:54,012 --> 00:42:55,221 ¿Estás bien? 548 00:42:56,806 --> 00:42:58,433 Llamó ladrona a mi madre. 549 00:42:59,475 --> 00:43:00,810 Dijo que fracasó como madre. 550 00:43:01,853 --> 00:43:04,564 ¿Qué? ¿Tu mamá? ¿Conocía a tu mamá de verdad? 551 00:43:04,731 --> 00:43:07,609 Sí, resulta que estábamos en su fiesta. 552 00:43:08,234 --> 00:43:09,986 Mamá trabajó para ella. 553 00:43:11,571 --> 00:43:14,699 Se me cayó el collar mientras huía. Debió hallarlo. 554 00:43:16,492 --> 00:43:19,746 Es mío. Así que lo tomaré de nuevo. 555 00:43:19,913 --> 00:43:21,414 -Lo tomarás, como en... -Robarlo. 556 00:43:21,581 --> 00:43:22,457 Sí. 557 00:43:22,624 --> 00:43:26,961 Damas y caballeros, les presento... la trampa. 558 00:43:29,672 --> 00:43:33,718 Cuenta regresiva para el Baile de Blanco y Negro 559 00:43:33,885 --> 00:43:37,138 Su Baile de Blanco y Negro, lo haremos ahí. 560 00:43:37,305 --> 00:43:41,142 Es nuestro trabajo más grande. Ey, Horacio, presta atención. 561 00:43:41,851 --> 00:43:43,895 Necesitamos conocer su configuración de seguridad. 562 00:43:44,437 --> 00:43:47,607 Siesta, nueve minutos. 563 00:43:51,736 --> 00:43:53,029 Dónde están las cámaras. 564 00:43:54,906 --> 00:43:56,366 Dónde están los guardias. 565 00:43:58,826 --> 00:44:00,828 Y los horarios. 566 00:44:02,497 --> 00:44:05,708 Necesitamos conocer todos los detalles y puntos ciegos. 567 00:44:35,321 --> 00:44:38,700 Bueno, el baño está a la izquierda, ve hasta el final. 568 00:44:38,867 --> 00:44:40,201 Gracias. 569 00:44:52,964 --> 00:44:58,052 Luego, solo hay que desactivar el sistema de seguridad, puentear las cámaras... 570 00:44:58,219 --> 00:45:00,597 abrir la caja fuerte, robar el collar... 571 00:45:01,723 --> 00:45:04,100 durante la mayor fiesta de la temporada. 572 00:45:04,434 --> 00:45:07,061 Habrá mucha gente, su seguridad estará al límite... 573 00:45:07,270 --> 00:45:10,315 y solo para estar seguros, una distracción... 574 00:45:10,481 --> 00:45:12,442 donde consigo la llave del teclado y la caja fuerte. 575 00:45:12,609 --> 00:45:14,319 Bueno, ¿cuál es la distracción? 576 00:45:14,986 --> 00:45:18,239 Descubrí que le gusta echar de sus fiestas a las mujeres... 577 00:45:18,406 --> 00:45:19,949 que ofenden su sensibilidad. 578 00:45:20,283 --> 00:45:22,994 A mujeres ancianas. Con cosas de oro. 579 00:45:23,494 --> 00:45:24,871 A mujeres tristes. 580 00:45:25,038 --> 00:45:26,539 A mujeres con caniches. 581 00:45:26,873 --> 00:45:30,043 Pero también, a las que visten muy bien y le quitan protagonismo. 582 00:45:30,877 --> 00:45:32,420 ¿Qué hay de una de las ancianas? 583 00:45:32,587 --> 00:45:35,215 Yo, Horacio. Yo seré la distracción. 584 00:45:35,381 --> 00:45:36,758 Muy bien. 585 00:45:37,300 --> 00:45:40,803 Además, causar estragos en las fiestas es mi especialidad. 586 00:45:41,721 --> 00:45:44,390 No sé nada de eso. Pero hay un problema... 587 00:45:44,557 --> 00:45:45,808 ¿No te va a reconocer? 588 00:45:45,975 --> 00:45:47,143 Es un buen argumento. 589 00:45:47,310 --> 00:45:48,311 -Supongo. -Y cuando suceda... 590 00:45:48,478 --> 00:45:49,520 ¿no perderás el trabajo? 591 00:45:49,687 --> 00:45:50,647 No es parte del plan. 592 00:45:50,813 --> 00:45:52,482 -Uno que pienso que te gusta. -¿Piensas? 593 00:45:52,649 --> 00:45:53,650 Nota que tienes talento, ¿no? 594 00:45:54,025 --> 00:45:55,109 Sí. 595 00:45:55,485 --> 00:45:58,988 Quizá... Quizá no necesites el collar. 596 00:45:59,155 --> 00:46:00,406 Quizá... 597 00:46:00,573 --> 00:46:02,367 Amigo, ¡vamos! Es la trampa. 598 00:46:02,534 --> 00:46:04,410 -Solo es un collar. -¡Lo quiero de vuelta! 599 00:46:07,580 --> 00:46:08,873 Ella es la jefa. 600 00:46:11,834 --> 00:46:12,919 Y tienen razón. 601 00:46:14,712 --> 00:46:17,090 Tienen razón. Me reconocerá. 602 00:46:18,633 --> 00:46:20,301 Estella no puede ir al baile... 603 00:46:23,721 --> 00:46:25,557 pero conozco a alguien que sí. 604 00:46:32,605 --> 00:46:35,066 CONTROL DE PLAGAS CAMPEONES DE TOTTENHAM, LONDRES 605 00:46:38,152 --> 00:46:39,612 Bien, manos a la obra. 606 00:46:39,779 --> 00:46:41,990 Sí. Arruinémosle el día a alguien. 607 00:46:42,156 --> 00:46:44,409 ¿Te refieres a la baronesa? 608 00:46:45,535 --> 00:46:47,829 Obvio, me refiero a la baronesa. 609 00:46:47,996 --> 00:46:48,830 Bien. 610 00:46:48,997 --> 00:46:49,914 ¿Por qué? ¿Quién pensabas que...? 611 00:46:50,123 --> 00:46:51,124 No, dijiste "alguien". 612 00:46:51,291 --> 00:46:53,626 -Podría ser cualquiera... -Manos a la obra, Horacio. 613 00:47:10,476 --> 00:47:12,270 Esta noche no, hijo. 614 00:47:13,313 --> 00:47:15,732 ¿Sabes una cosa? Dijeron que era una emergencia. 615 00:47:15,899 --> 00:47:17,483 Es un evento privado. 616 00:47:20,820 --> 00:47:24,782 Trato con una clase de alimañas que no esperan que las inviten. 617 00:47:25,241 --> 00:47:28,119 Lo que hacen es meterse, muerden personas elegantes... 618 00:47:28,286 --> 00:47:31,206 que luego echan espuma por la boca, giran los ojos en la nuca... 619 00:47:31,372 --> 00:47:32,790 y las personas elegantes mueren. 620 00:47:37,128 --> 00:47:39,297 Es una linda historia. Casi me hace llorar, ¿sí? 621 00:47:39,464 --> 00:47:42,550 Quieto. 622 00:47:43,593 --> 00:47:46,054 Pase lo que pase, no te des vuelta. 623 00:47:50,516 --> 00:47:53,311 ¡No te quedes ahí parado! ¡Entra y sácala de aquí! 624 00:47:53,478 --> 00:47:56,231 Dije que no te des vuelta. Y lávate las manos. 625 00:47:56,773 --> 00:48:00,818 Vaya rata, ¿sí? Del tamaño de un perro. Pero es una rata. 626 00:48:34,102 --> 00:48:36,688 La señorita Anita Darling. 627 00:48:36,855 --> 00:48:38,189 Baronesa. 628 00:48:38,565 --> 00:48:41,067 Agradezco mucho la exclusiva que le dio a El Indiscreto esta noche. 629 00:48:41,234 --> 00:48:45,738 No tan agradecida como para respetar el código de vestimenta. 630 00:48:48,575 --> 00:48:50,743 Sin ningún color. 631 00:48:50,910 --> 00:48:53,955 Mi pluma debe haber goteado. Son herramientas de mi oficio. 632 00:48:54,122 --> 00:48:57,166 A nadie le importa lo que escribes, querida. 633 00:48:57,333 --> 00:48:59,544 Solo cómo luzco. 634 00:49:06,593 --> 00:49:07,927 Luce deslumbrante, baronesa. 635 00:49:08,177 --> 00:49:10,972 Un maestro del eufemismo, como siempre. 636 00:49:19,022 --> 00:49:20,356 Brindo... 637 00:49:21,232 --> 00:49:22,066 por mí. 638 00:49:23,902 --> 00:49:24,736 ¡Por la baronesa! 639 00:49:37,582 --> 00:49:39,375 ¿Tienes fuego? 640 00:49:57,977 --> 00:49:59,312 Atrápenla. 641 00:50:02,982 --> 00:50:04,442 Vamos, Wink. 642 00:50:09,447 --> 00:50:10,823 Estoy algo nervioso. 643 00:50:12,283 --> 00:50:13,368 No tiene que ser un escándalo. 644 00:50:13,535 --> 00:50:15,203 Realmente lo es. 645 00:50:20,458 --> 00:50:22,752 Mi brazo. Creo que está roto. 646 00:50:23,253 --> 00:50:24,629 ¿Hay un médico? 647 00:50:27,173 --> 00:50:28,800 Oh, no, realmente está bien. 648 00:50:28,967 --> 00:50:31,553 Quisiera recordarles que hago esto con tacones. 649 00:50:42,981 --> 00:50:45,525 ¡Raticida! ¡Cancela! Te ven en las cámaras. Cancela. 650 00:50:45,692 --> 00:50:46,609 ¿Qué? 651 00:50:52,198 --> 00:50:56,244 Hay seis de ustedes, así que ganarán, obviamente... 652 00:50:56,411 --> 00:51:00,498 pero los dos que lleguen primero resultarán gravemente heridos. 653 00:51:00,665 --> 00:51:02,792 Inicia el plan B. 654 00:51:05,378 --> 00:51:06,337 ¡No! 655 00:51:08,631 --> 00:51:09,966 ¡Miren a esa! 656 00:51:17,599 --> 00:51:19,225 No. ¡Vete! ¡Mis cables! 657 00:51:20,351 --> 00:51:22,854 Discutan entre ustedes quién será el primero. 658 00:51:23,563 --> 00:51:25,023 Aquí estamos. 659 00:51:25,690 --> 00:51:26,691 No. 660 00:51:27,650 --> 00:51:30,695 Horrible monstruo. No quise decir eso, Wink. 661 00:51:35,283 --> 00:51:36,826 Bien, vamos bien. 662 00:51:39,329 --> 00:51:40,455 Lo lamento mucho. 663 00:51:41,623 --> 00:51:43,541 ¡Espera! Aún no empezamos, cariño. 664 00:51:45,335 --> 00:51:47,086 ¿Son dos? Perdí la cuenta. 665 00:51:51,758 --> 00:51:53,927 Por amor de Dios, tráemela. 666 00:51:55,970 --> 00:51:58,181 Ey. ¡Se supone que estás muerto! 667 00:51:58,348 --> 00:51:59,974 Eso es demasiado. 668 00:52:09,776 --> 00:52:11,444 No hay nada para ver aquí. 669 00:52:17,534 --> 00:52:18,952 Horacio, ¿cómo va todo? 670 00:52:19,118 --> 00:52:20,328 ¿Cómo va todo? Yo... 671 00:52:23,414 --> 00:52:24,541 Mal, diría yo. 672 00:52:27,835 --> 00:52:29,379 Oh, no. 673 00:52:30,255 --> 00:52:33,132 ¿Quién eres? Me pareces vagamente familiar. 674 00:52:34,884 --> 00:52:38,096 Luzco espectacular. No sé si es familiar, cariño. 675 00:52:38,429 --> 00:52:40,181 Tu cabello, ¿es de verdad? 676 00:52:40,348 --> 00:52:43,685 Baile de Blanco y Negro. Me gusta causar impacto. 677 00:52:46,938 --> 00:52:48,982 Bien. ¿Cómo te llamabas? 678 00:52:51,526 --> 00:52:52,527 Cruella. 679 00:52:55,113 --> 00:52:57,949 Es fabuloso. ¿Y lo diseñaste tú? 680 00:52:58,116 --> 00:53:01,744 Usted, en realidad. La colección de 1965. 681 00:53:01,911 --> 00:53:03,580 No me extraña que me encante, es mío. 682 00:53:03,746 --> 00:53:04,747 Yo lo arreglé. 683 00:53:06,499 --> 00:53:09,419 Siéntate. Hazlo, insisto. 684 00:53:09,586 --> 00:53:13,798 Estoy intrigada, y eso nunca ocurre. 685 00:53:28,479 --> 00:53:30,398 Sí. ¿No son hermosos? 686 00:53:31,566 --> 00:53:33,067 Y despiadados. 687 00:53:33,651 --> 00:53:35,528 Es mi combinación favorita. 688 00:53:45,538 --> 00:53:49,500 ¿Qué quieres? Obviamente querías llamar mi atención. 689 00:53:52,837 --> 00:53:54,422 Quiero ser como usted. 690 00:53:55,423 --> 00:53:57,800 Es una mujer muy poderosa. 691 00:54:08,853 --> 00:54:10,396 Permíteme darte un consejo. 692 00:54:10,563 --> 00:54:14,234 Si debes hablar de poder, no lo tienes. 693 00:54:15,026 --> 00:54:17,946 No lo tengo, por eso debo hablar de eso, por eso vine. 694 00:54:18,112 --> 00:54:20,406 ¿Deberé ayudarla mucho a entender o me entiende? 695 00:54:23,326 --> 00:54:24,452 Eres graciosa. 696 00:54:24,619 --> 00:54:28,039 No solo hay ratas. Hay ratones, lagartos... 697 00:54:30,416 --> 00:54:34,087 Mapaches. Hay muchos tipos diferentes de... 698 00:54:36,589 --> 00:54:38,383 Es un híbrido. 699 00:54:43,429 --> 00:54:44,514 ¿De dónde eres? 700 00:54:46,015 --> 00:54:47,267 Bueno... 701 00:54:48,851 --> 00:54:50,019 De arriba... 702 00:54:51,646 --> 00:54:53,565 del norte. Algo así. 703 00:54:56,150 --> 00:55:00,029 Es un poco al sur, en realidad, del norte, es básicamente el oeste. 704 00:55:00,196 --> 00:55:02,490 Bien, suficiente. Me encantó la charlita... 705 00:55:02,657 --> 00:55:06,744 pero me temo que ahora haré que te arresten por... 706 00:55:07,453 --> 00:55:08,538 entrar ilegalmente. 707 00:55:12,125 --> 00:55:13,126 ¿Es una rata? 708 00:55:20,842 --> 00:55:23,136 ¡Dios mío! ¡Sáquenla! 709 00:55:24,679 --> 00:55:25,847 Alguien me robó el collar. 710 00:55:26,764 --> 00:55:27,640 Hasta luego, chicos. 711 00:55:37,192 --> 00:55:38,568 ¡Ahora sí es una fiesta! 712 00:55:41,362 --> 00:55:43,990 Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón! 713 00:56:27,951 --> 00:56:30,078 Eres la rata más valiente que conocí. 714 00:56:36,834 --> 00:56:38,419 ¡Necesitamos eso! 715 00:56:49,722 --> 00:56:51,432 Espero que haya un plan C. 716 00:56:51,599 --> 00:56:52,684 ¿Por qué? ¿Qué plan C? 717 00:56:52,850 --> 00:56:54,561 Lo que digo es: "¿Hay un plan C?". 718 00:56:54,727 --> 00:56:55,728 Sí, pero... 719 00:56:57,689 --> 00:56:58,565 ¡Entren! 720 00:56:59,023 --> 00:56:59,858 Sí. 721 00:57:00,483 --> 00:57:02,235 ¡Un poco más rápido! ¡Eres un perro! 722 00:57:09,951 --> 00:57:11,077 Desconocía que sabías conducir. 723 00:57:15,623 --> 00:57:16,499 No sé conducir. 724 00:57:17,041 --> 00:57:18,126 ¡Hay un auto! 725 00:57:29,178 --> 00:57:31,472 Bien. ¡Detén el auto! 726 00:57:37,645 --> 00:57:39,230 ¿Qué pasa? 727 00:57:39,397 --> 00:57:42,859 ¡Oye! ¿Qué haces? ¿Adónde va? 728 00:57:54,537 --> 00:57:56,080 La baronesa mató a mi madre. 729 00:57:56,581 --> 00:57:57,916 ¿Qué? ¿De qué hablas? 730 00:57:58,082 --> 00:58:00,835 Su silbato, lanzó a los perros sobre ella, estaba... 731 00:58:02,670 --> 00:58:03,838 No fue mi culpa. 732 00:58:05,298 --> 00:58:06,966 Ella la mató. 733 00:58:07,508 --> 00:58:09,177 Como si no valiera nada. 734 00:58:09,886 --> 00:58:11,721 Vaya. 735 00:58:23,608 --> 00:58:26,444 Dicen que hay cinco etapas del duelo. 736 00:58:27,946 --> 00:58:32,575 Negación, ira, negociación, depresión y aceptación. 737 00:58:35,620 --> 00:58:37,747 Quisiera añadir una más. 738 00:58:39,999 --> 00:58:41,292 Venganza. 739 00:58:42,794 --> 00:58:44,254 Deberíamos pasar desapercibidos. 740 00:58:45,046 --> 00:58:46,172 Sí. 741 00:58:46,339 --> 00:58:48,258 Anoche fue demasiado. 742 00:58:48,424 --> 00:58:51,386 ¿Te parece? Me caí en un pastel. 743 00:59:00,019 --> 00:59:01,229 Buenos días, chicos. 744 00:59:01,396 --> 00:59:02,689 Buenos días. 745 00:59:09,779 --> 00:59:11,573 Bueno, comencemos. 746 00:59:13,241 --> 00:59:14,534 No la matarás, ¿no? 747 00:59:15,285 --> 00:59:18,162 No es parte del plan actual, pero quizá debamos ser adaptables. 748 00:59:18,329 --> 00:59:19,372 Entonces, ¿es un no? 749 00:59:19,539 --> 00:59:23,251 Si oíste un "no", sí. Bueno, el collar. 750 00:59:23,418 --> 00:59:24,961 Uno de los dálmatas lo tragó. 751 00:59:25,128 --> 00:59:27,672 No estoy segura de cuál fue, deberán raptarlos a todos. 752 00:59:27,839 --> 00:59:29,757 Bien, perdón. Ve más lento. ¿Qué? ¿Qué estamos...? 753 00:59:29,924 --> 00:59:32,510 Querido, si voy a tener que repetir todo muchas veces... 754 00:59:32,677 --> 00:59:34,304 no funcionará. 755 00:59:35,513 --> 00:59:36,973 ¿Por qué sigues hablando así? La estafa terminó. 756 00:59:38,391 --> 00:59:40,810 El collar entró por un lado. 757 00:59:40,977 --> 00:59:44,147 Saldrá por el otro lado. Funciona así. 758 00:59:45,315 --> 00:59:48,776 ¿Qué hay del desayuno? Que ahora está en el piso. 759 00:59:48,943 --> 00:59:50,570 ¿Cuál es el resto del plan? ¿Adónde vas? 760 00:59:50,737 --> 00:59:52,238 Diré solo lo que deban saber. 761 00:59:52,405 --> 00:59:54,032 Pero usualmente no trabajamos... 762 00:59:55,617 --> 00:59:57,577 -así. -Eso fue grosero. 763 00:59:58,077 --> 01:00:01,206 Sí, pero es su mamá, ¿no? Debemos criticarla menos. Ayudarla. 764 01:00:01,372 --> 01:00:02,999 No parece muy divertido. 765 01:00:03,166 --> 01:00:04,667 -Mi cereal está en el suelo. -Lo sé. 766 01:00:04,834 --> 01:00:06,586 Vamos por los perros. 767 01:00:08,880 --> 01:00:11,216 LA EDITORIAL DE LONDRES 768 01:00:13,551 --> 01:00:16,804 Anita Darling, querida mía. 769 01:00:22,477 --> 01:00:24,479 Estella, pasó mucho tiempo. 770 01:00:26,397 --> 01:00:30,652 Me quedé mirándote en la fiesta, y me di cuenta. 771 01:00:31,069 --> 01:00:32,946 Es la Estella de la escuela. 772 01:00:33,112 --> 01:00:34,572 No es Estella. 773 01:00:35,365 --> 01:00:37,283 Eso quedó en el pasado. 774 01:00:37,450 --> 01:00:39,244 Soy Cruella. 775 01:00:42,121 --> 01:00:47,794 ¿Vas a fiestas, tomas fotos y publicas chismes? 776 01:00:47,961 --> 01:00:49,087 ¿Ese es tu trabajo? 777 01:00:49,587 --> 01:00:51,965 Sí. No es tan divertido como parece. 778 01:00:52,131 --> 01:00:55,468 No parece divertido. Parece útil. 779 01:01:00,974 --> 01:01:02,725 Quisiera empezar mi propia firma. 780 01:01:04,310 --> 01:01:07,146 ¿Por qué no creamos juntas algo impactante... 781 01:01:07,313 --> 01:01:11,776 para este periodicucho que continuamente llenas con esa arpía? 782 01:01:14,195 --> 01:01:15,905 Tienes ese brillo en los ojos. 783 01:01:16,739 --> 01:01:17,866 ¿Qué brillo? 784 01:01:18,867 --> 01:01:21,703 Empiezo a recordar que... 785 01:01:21,870 --> 01:01:23,538 tienes una faceta intensa. 786 01:01:27,584 --> 01:01:30,336 Entonces, ¿recuerdas qué divertido es? 787 01:01:33,464 --> 01:01:37,218 Quiero que me ayudes a decirles quién soy. 788 01:01:49,272 --> 01:01:52,734 ¿Notaste que algunas personas se parecen a sus perros? 789 01:01:54,110 --> 01:01:55,820 No. Nunca lo noté. 790 01:01:57,614 --> 01:01:58,531 ¿Y ahora? 791 01:01:58,698 --> 01:02:00,700 Tengamos algo de profesionalismo, Horacio, por favor. 792 01:02:00,867 --> 01:02:01,868 Tenemos trabajo que hacer, ¿sí? 793 01:02:02,035 --> 01:02:04,746 Wink es muy simpático. No sé si este plan resultará. 794 01:02:04,954 --> 01:02:06,372 Resultará. 795 01:02:06,539 --> 01:02:09,000 Recuerda, Wink, pueden oler el miedo. 796 01:02:19,469 --> 01:02:21,721 Tranquilo, Genghis. 797 01:02:26,184 --> 01:02:27,060 Roscoe - BOUTIQUE DE MASCOTAS 798 01:02:35,193 --> 01:02:36,361 ¡Ey! 799 01:02:37,820 --> 01:02:39,197 Te dije que resultaría. 800 01:02:40,156 --> 01:02:42,534 ¿Cómo puedes no adorar esta cara? 801 01:02:52,335 --> 01:02:53,545 EL INDISCRETO - El Baile de Blanco y Negro 802 01:02:54,796 --> 01:02:55,672 Eres tú. 803 01:02:56,214 --> 01:02:59,342 Sí. Y tú estás leyendo sobre mí. 804 01:02:59,509 --> 01:03:01,177 Y tú estás en mi tienda. 805 01:03:02,178 --> 01:03:05,473 Soy yo, Estella. 806 01:03:05,848 --> 01:03:11,813 Cielos. Te ves fantástica. 807 01:03:13,815 --> 01:03:15,775 Causaste sensación, ciertamente. 808 01:03:16,526 --> 01:03:21,114 Recién estoy empezando, querido. Y necesito ayuda. 809 01:03:21,281 --> 01:03:23,950 Quiero hacer arte, Artie... 810 01:03:24,993 --> 01:03:28,121 y causar problemas. ¿Te anotas? 811 01:03:28,496 --> 01:03:30,123 Me encantan los problemas. 812 01:03:31,332 --> 01:03:33,585 ¡No soy tu enemigo! ¡Deja de hacer eso! 813 01:03:33,751 --> 01:03:36,421 ¡Oye! Oye, ahora. Está bien. 814 01:03:36,588 --> 01:03:39,340 ¡Oye! ¡Deja de hacer eso! ¡Oye! 815 01:03:39,507 --> 01:03:40,717 ¡Oye! ¡Para! ¡Oye! 816 01:03:40,884 --> 01:03:43,261 ¡Vamos! ¡No son tuyos! 817 01:03:47,724 --> 01:03:49,684 ¡Los tienen! 818 01:03:49,851 --> 01:03:52,395 Artie, son los chicos. Chicos, es Artie. 819 01:03:52,562 --> 01:03:56,065 Artie trabajará abajo. Sabe algo de moda, en realidad. 820 01:03:56,232 --> 01:03:57,233 Los perros son muy agresivos. 821 01:03:57,400 --> 01:04:01,196 Debes pasearlos, alimentarlos. Sacar ese collar. 822 01:04:01,362 --> 01:04:04,199 Sí, ¿no puedes pasearlos tú? "Equipo" no tiene "yo". 823 01:04:04,365 --> 01:04:05,742 Tiene "po" de pobre tonto. ¡Ve! 824 01:04:05,909 --> 01:04:09,120 ¡Oye! ¡No nos puedes hablar así! Te estamos ayudando. 825 01:04:09,287 --> 01:04:10,663 Entonces no lo hagas. 826 01:04:14,375 --> 01:04:16,169 Mami y papi están peleando. 827 01:04:16,878 --> 01:04:18,338 Me instalaré abajo. 828 01:04:18,504 --> 01:04:21,132 Cálmate. Relájate. Simplemente relájate. 829 01:04:23,885 --> 01:04:26,638 Vamos, perros. A Regent's Park. 830 01:04:26,804 --> 01:04:28,181 Podrías ser más cortés, eso es todo. 831 01:04:28,348 --> 01:04:31,476 No tengo tiempo. Debo ir a trabajar. Ahora soy diseñadora. 832 01:04:31,643 --> 01:04:32,477 ¿De veras? 833 01:04:33,102 --> 01:04:35,021 Mantén más cerca a tus enemigos. 834 01:04:35,772 --> 01:04:39,108 ¡Voilà! Cruella estuvo guardada mucho tiempo... 835 01:04:39,275 --> 01:04:42,237 ahora Estella puede ser la que hace apariciones especiales. 836 01:04:45,281 --> 01:04:48,993 Todos se ríen de mí. 837 01:04:49,160 --> 01:04:52,247 Baronesa, dicen que toda prensa es buena prensa. 838 01:04:52,830 --> 01:04:55,583 Aunque se centraron más que nada en las ratas. 839 01:04:57,043 --> 01:04:58,753 ¿Notaste su cabello por casualidad? 840 01:05:01,047 --> 01:05:04,217 Es una coincidencia. Aparentemente todas las jóvenes lo usan así. 841 01:05:06,261 --> 01:05:09,597 Gracias, John. Eres de gran... 842 01:05:11,057 --> 01:05:11,891 ayuda. 843 01:05:12,016 --> 01:05:13,518 Hago lo que puedo. 844 01:05:14,936 --> 01:05:16,938 Quiere verte, apúrate. 845 01:05:17,814 --> 01:05:19,232 Vamos. 846 01:05:23,152 --> 01:05:24,404 Aquí está. 847 01:05:24,571 --> 01:05:26,739 Tarde. Toma un bloc de dibujo. 848 01:05:28,408 --> 01:05:29,242 Disculpen. 849 01:05:30,034 --> 01:05:31,452 Hecho de la moda. 850 01:05:31,619 --> 01:05:34,622 La cúspide de cada año de moda de Londres es la colección de primavera. 851 01:05:34,789 --> 01:05:35,623 Disculpen. 852 01:05:38,835 --> 01:05:40,211 Mi colección de primavera. 853 01:05:40,879 --> 01:05:44,090 Requiero 12 piezas y tengo... 854 01:05:45,425 --> 01:05:46,551 Permítanme contar. 855 01:05:50,930 --> 01:05:53,308 Iba a quitarle las cosas que ella más amaba... 856 01:05:53,474 --> 01:05:54,767 su negocio... 857 01:05:56,895 --> 01:05:58,021 su posición... 858 01:05:58,187 --> 01:05:59,147 Cero. 859 01:05:59,314 --> 01:06:02,650 Requiero diez piezas que sirvan para las 3:00 a. m. 860 01:06:02,817 --> 01:06:04,527 ...su confianza. 861 01:06:06,779 --> 01:06:07,614 Vayan. 862 01:06:10,200 --> 01:06:11,034 Gracias. 863 01:06:11,201 --> 01:06:12,744 La gratitud es para los perdedores. 864 01:06:14,579 --> 01:06:15,788 Es un buen consejo, gracias. 865 01:06:15,955 --> 01:06:16,915 ¿Qué dije recién? 866 01:06:17,457 --> 01:06:18,666 No se lo agradezco, así que... 867 01:06:19,167 --> 01:06:20,460 Entendido. Gracias. 868 01:06:20,627 --> 01:06:23,254 -Ve. -Me voy. Así que yo... 869 01:06:25,965 --> 01:06:27,091 ¿Cómo que se fueron los perros? 870 01:06:27,759 --> 01:06:29,219 ¡Hállalos! 871 01:06:33,765 --> 01:06:36,142 Horacio. Empezó el partido. 872 01:06:36,309 --> 01:06:37,435 Oh, torneos... 873 01:06:38,102 --> 01:06:40,813 ¡Bromean! ¡Animales! 874 01:06:40,980 --> 01:06:43,066 Duermo sobre esa cosa. 875 01:06:43,233 --> 01:06:45,693 Veré el partido, olvídenlo. 876 01:06:45,860 --> 01:06:47,904 Oh, son fanes del Tottenham. 877 01:06:48,321 --> 01:06:50,114 Entonces no son tan malos. 878 01:06:51,950 --> 01:06:54,285 Dos minutos. ¿Y el collar? 879 01:06:54,452 --> 01:06:57,747 No. Pero hay silencio. Es un comienzo. 880 01:06:58,289 --> 01:07:00,917 Y, claro, "Gracias por hacer mi trabajo sucio, chicos". 881 01:07:01,084 --> 01:07:03,753 "Oigan, despreocúpense, somos un equipo". 882 01:07:06,005 --> 01:07:07,048 GALA LONDINENSE ESTA NOCHE 883 01:07:10,552 --> 01:07:11,886 ¡Baronesa! ¡Por aquí! 884 01:07:34,367 --> 01:07:35,660 EL FUTURO 885 01:07:52,385 --> 01:07:53,761 ¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO? 886 01:07:53,928 --> 01:07:56,514 EL INDISCRETO - ¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO? 887 01:07:57,765 --> 01:08:00,435 "Cruella". Cruella. 888 01:08:00,852 --> 01:08:03,897 ¿Qué clase de nombre es ese? Bueno. Una verdadera competidora. 889 01:08:04,063 --> 01:08:06,357 Deberé destruirla como hice con tantas. 890 01:08:06,524 --> 01:08:10,695 Hállenla. Y, Roger, averigua todo sobre ella. 891 01:08:14,157 --> 01:08:17,076 Soy más abogado que detective, yo... 892 01:08:17,243 --> 01:08:18,494 Sí, lo haré. 893 01:08:18,661 --> 01:08:20,038 POLICÍA DESCONCERTADA 894 01:08:20,330 --> 01:08:22,081 CRUELLA - ¿DÓNDE SERÁ SU SIGUIENTE ATAQUE? 895 01:08:27,170 --> 01:08:29,088 CRUELLA - ¿QUIÉN ES? 896 01:08:36,888 --> 01:08:37,722 CRUELLA ROBA PROTAGONISMO 897 01:08:39,390 --> 01:08:42,060 LA BARONESA PASA DE MODA CRUELLA, NUEVA REINA DE LA MODA 898 01:08:44,729 --> 01:08:46,022 CRUELLA SORPRENDE AL MUNDO A EXPENSAS DE LA BARONESA. 899 01:08:46,231 --> 01:08:47,815 EL INDISCRETO A UN LADO, BARONESA - CRUELLA ESTÁ AQUÍ 900 01:08:47,982 --> 01:08:51,277 No tenemos una pieza característica. 901 01:08:52,028 --> 01:08:55,949 Y esta Cruella está en todas partes. 902 01:08:57,283 --> 01:08:58,826 Quiero ideas. 903 01:09:00,370 --> 01:09:02,997 ¿Qué tienes, Estella? 904 01:09:13,633 --> 01:09:14,926 Parece disgustada. 905 01:09:15,218 --> 01:09:18,346 Desaparecieron mis perros, me robaron el collar... 906 01:09:18,513 --> 01:09:21,057 y esta criatura llamada Cruella es... 907 01:09:23,309 --> 01:09:24,894 Este desfile debe ser el mejor. 908 01:09:25,061 --> 01:09:28,606 ¿Le traigo unos pepinos? ¿En rodajas finas? 909 01:09:32,986 --> 01:09:34,112 Ve. 910 01:09:34,279 --> 01:09:38,575 Y pon a funcionar tu cerebrito desecado. 911 01:09:38,783 --> 01:09:40,743 Claro. Y gracias. 912 01:09:51,838 --> 01:09:55,675 Sí, vayan a almorzar, tontos perezosos. 913 01:10:19,699 --> 01:10:21,326 ¿Qué? ¡Oye! 914 01:10:26,581 --> 01:10:29,751 Estella, me sorprende que me lo hayas ocultado. 915 01:10:30,418 --> 01:10:32,712 Pero estaba en mi hora de almuerzo, en un espacio público. 916 01:10:32,879 --> 01:10:34,297 Sí, el callejón es mío. 917 01:10:34,464 --> 01:10:36,549 ¿En serio? ¿Se pueden poseer callejones? 918 01:10:37,467 --> 01:10:40,386 Callejones, diseños, gente, sus almas. 919 01:10:42,222 --> 01:10:43,890 Fíjate en tu contrato de trabajo. 920 01:10:50,396 --> 01:10:53,191 Parece que hallé mi nueva pieza característica. 921 01:10:54,567 --> 01:10:55,902 ¿Qué te parece? 922 01:10:58,571 --> 01:11:00,448 El Heraldo Nacional - ¿QUIÉN ES CRUELLA? 923 01:11:00,823 --> 01:11:01,783 BARONESA - CAYERON LAS VENTAS 924 01:11:01,950 --> 01:11:03,034 ¿SERÁ CRUELLA? 925 01:11:39,237 --> 01:11:42,490 CRUELLA AÚN UN MISTERIO: LA POLICÍA NO TIENE PISTAS 926 01:11:44,200 --> 01:11:46,411 CRUELLA HA LLEGADO 927 01:11:46,578 --> 01:11:48,538 SE ROBA EL SHOW 928 01:11:49,163 --> 01:11:52,083 Debemos demandarla por difamación... 929 01:11:52,250 --> 01:11:54,711 detención ilegal, vandalismo. Por algo. 930 01:11:54,878 --> 01:11:59,299 Luego de haber revisado el estatuto y hablado con la policía... 931 01:11:59,465 --> 01:12:02,135 no sé si tenemos una vía legal para... 932 01:12:02,302 --> 01:12:04,470 Necesito que dejes de hablar, Roger. 933 01:12:04,637 --> 01:12:05,638 ¿Sí? 934 01:12:05,805 --> 01:12:07,599 Así tengo una pausa para despedirte. 935 01:12:09,183 --> 01:12:10,977 Hay una pausa. Estás despedido. 936 01:12:11,185 --> 01:12:13,855 Roger siempre me culpó por hacer que lo despidieran... 937 01:12:14,063 --> 01:12:16,900 pero la verdadera razón de su despido es por... 938 01:12:17,442 --> 01:12:18,610 ser Roger. 939 01:12:24,282 --> 01:12:26,868 Necesitas más que un delineador de ojos, cosita simple. 940 01:12:27,493 --> 01:12:30,580 Sin embargo, tienes ojo para las fotos. 941 01:12:30,747 --> 01:12:31,623 Baronesa. 942 01:12:31,789 --> 01:12:33,875 ¿Quién es ella? Y lo más importante: ¿dónde está? 943 01:12:34,417 --> 01:12:35,627 No lo sé. 944 01:12:40,882 --> 01:12:42,717 ¿Acabas de mentirme? 945 01:12:44,552 --> 01:12:46,262 Yo... No, yo... 946 01:12:46,429 --> 01:12:47,263 No llores. 947 01:12:47,764 --> 01:12:48,723 No lloro. 948 01:12:54,812 --> 01:12:56,189 Lo harás. 949 01:13:18,670 --> 01:13:20,129 ¿Tienes algo? 950 01:13:20,296 --> 01:13:21,130 ¡Vamos! 951 01:13:21,214 --> 01:13:22,882 -¿Nada? -¡Nada! 952 01:13:23,716 --> 01:13:25,593 Ella me preocupa. 953 01:13:25,760 --> 01:13:27,387 ¿Quién? ¿Estella? 954 01:13:27,554 --> 01:13:28,721 Sí. 955 01:13:28,888 --> 01:13:30,682 Solo interpreta su papel en la estafa. 956 01:13:30,848 --> 01:13:33,017 Un papel rudo. ¡Oye! ¡Detén eso! 957 01:13:35,603 --> 01:13:37,522 ¿Y los abalorios para el vestido? 958 01:13:37,689 --> 01:13:41,359 Ya los encargué. Solo espero al tonto repartidor. 959 01:13:43,528 --> 01:13:46,489 FRÁGIL - IMPORTADO DE SUDAMÉRICA 960 01:13:46,906 --> 01:13:48,741 Buenos días, señorita. 961 01:13:48,908 --> 01:13:50,994 Tengo artículos de moda que están muy de moda. 962 01:13:51,953 --> 01:13:54,831 Gracias, repartidor guapísimo. 963 01:14:38,166 --> 01:14:39,125 Es... 964 01:14:40,460 --> 01:14:41,961 Impresionante. 965 01:14:46,883 --> 01:14:48,468 Lo hice otra vez. 966 01:14:49,552 --> 01:14:51,471 Vamos a hacer historia. 967 01:14:52,222 --> 01:14:55,266 Necesito un trago. Estella, ven. 968 01:15:14,035 --> 01:15:15,453 Dámela, por amor de Dios. 969 01:15:18,122 --> 01:15:19,374 Vete. 970 01:15:27,340 --> 01:15:28,675 Brindo por mí. 971 01:15:34,055 --> 01:15:36,516 ¿Por quién más iba a brindar? 972 01:15:38,351 --> 01:15:39,519 ¿Por mí? 973 01:15:40,395 --> 01:15:42,355 ¿Por crear su pieza característica? 974 01:15:43,022 --> 01:15:44,899 Me eres de gran ayuda, eso es todo. 975 01:15:45,066 --> 01:15:47,777 Tan pronto como dejes de serlo, serás polvo. 976 01:15:47,944 --> 01:15:49,529 Qué charla inspiradora. 977 01:15:50,196 --> 01:15:51,489 Gracias. 978 01:16:01,749 --> 01:16:05,128 No puedes preocuparte por nadie más. 979 01:16:05,503 --> 01:16:07,213 Los demás son obstáculos. 980 01:16:07,839 --> 01:16:10,967 Si te importa lo que quiere o siente un obstáculo, estás muerta. 981 01:16:11,134 --> 01:16:13,011 Si algo o alguien me hubiera importado... 982 01:16:13,177 --> 01:16:15,263 podría haber muerto como tantas mujeres brillantes... 983 01:16:15,430 --> 01:16:21,603 con un cajón repleto de genio invisible y un corazón lleno de triste amargura. 984 01:16:22,312 --> 01:16:24,772 Tienes el talento para tener tu propia agencia. 985 01:16:25,773 --> 01:16:29,444 La gran pregunta es si tienes el instinto asesino. 986 01:16:35,200 --> 01:16:37,577 Espero que lo tenga. 987 01:16:40,705 --> 01:16:43,041 Respuesta correcta. Bien hecho. 988 01:16:45,585 --> 01:16:47,754 Debemos deshacernos de esta... 989 01:16:48,755 --> 01:16:50,757 Cruella, ¿no crees? 990 01:16:53,551 --> 01:16:55,637 Supongo que debe odiarla. 991 01:16:56,638 --> 01:16:58,306 ¿Francamente? 992 01:16:58,723 --> 01:17:00,141 No estoy segura. 993 01:17:00,308 --> 01:17:02,143 Es buena. 994 01:17:02,310 --> 01:17:03,478 Audaz y brillante. 995 01:17:05,897 --> 01:17:08,107 Pero hizo que sea ella o yo... 996 01:17:11,945 --> 01:17:14,072 y me elijo a mí. 997 01:17:25,083 --> 01:17:27,460 Este tipo es algo aguafiestas. 998 01:17:28,586 --> 01:17:30,213 ¿Qué te parece... 999 01:17:31,464 --> 01:17:32,298 esto? 1000 01:17:39,389 --> 01:17:40,974 ¿En serio? 1001 01:17:42,350 --> 01:17:44,185 Deberemos ser más invasivos. 1002 01:17:50,149 --> 01:17:51,359 Es riesgoso. 1003 01:17:52,068 --> 01:17:54,612 Deben saber que nos colamos, dijo Cruella. 1004 01:17:55,572 --> 01:17:58,533 Sí, dijo eso, ¿no? 1005 01:17:59,909 --> 01:18:01,744 Sí, me empiezo a cansar de Cruella. 1006 01:18:01,911 --> 01:18:02,996 Sí. 1007 01:18:27,145 --> 01:18:28,771 ¿Qué pasa? 1008 01:18:32,275 --> 01:18:33,902 Ella intentó colarse anoche. 1009 01:18:34,569 --> 01:18:35,737 ¿Quién? 1010 01:18:35,904 --> 01:18:37,530 Cruella. Tiene sentido. 1011 01:18:38,573 --> 01:18:42,619 Es un vestido impresionante y muy caro. Cruella no podría permitirse hacerlo. 1012 01:18:43,786 --> 01:18:46,664 Pero Cruella no tiene vergüenza. 1013 01:18:46,831 --> 01:18:51,628 Puede robar mi creación. Es una buena idea, si fueras... 1014 01:18:51,794 --> 01:18:53,254 ella. 1015 01:19:17,987 --> 01:19:22,367 Buenas noches. Duerman un poco. Mañana será un día importante. 1016 01:19:22,534 --> 01:19:24,160 Pórtense bien, chicos. 1017 01:19:26,162 --> 01:19:27,163 Buenas noches. 1018 01:19:46,933 --> 01:19:48,059 ¿Qué? 1019 01:19:49,269 --> 01:19:50,144 Extraño a Estella. 1020 01:19:52,814 --> 01:19:53,857 ¡Gol! 1021 01:19:56,651 --> 01:19:59,112 Se convertirían en fabulosos abrigos. 1022 01:19:59,279 --> 01:20:00,321 ¿Los perros? 1023 01:20:05,910 --> 01:20:06,828 Bromeo. 1024 01:20:07,996 --> 01:20:11,165 ¿Sabes qué extraño? Al Gaspar con sentido del humor. 1025 01:20:11,332 --> 01:20:12,333 Sí. 1026 01:20:12,500 --> 01:20:14,168 A todos nos pasaron cosas malas. 1027 01:20:14,335 --> 01:20:16,588 A mí, a él, a ti. Pero siempre nos apoyamos. 1028 01:20:16,754 --> 01:20:19,966 Es todo lo que pido. ¿Es tan difícil apoyarme? 1029 01:20:20,133 --> 01:20:24,345 No. A Estella no, es fácil, pero ayudar a Cruella... 1030 01:20:25,179 --> 01:20:26,222 es una pesadilla. 1031 01:20:26,389 --> 01:20:29,475 Y ahí están esas sutilezas que dices. 1032 01:20:29,642 --> 01:20:31,769 Cruella hace las cosas. 1033 01:20:31,936 --> 01:20:33,521 Estella no. 1034 01:20:33,688 --> 01:20:35,732 Y tengo cosas que hacer. 1035 01:20:35,899 --> 01:20:37,609 Así que si acabaste de charlar. 1036 01:20:40,236 --> 01:20:41,821 Y por "si", quiero decir que acabaste. 1037 01:21:02,759 --> 01:21:04,219 Te lo permitiré. 1038 01:21:25,615 --> 01:21:29,118 Cuando llegue Estella, acompáñala a mi oficina y mantenla ahí. 1039 01:21:29,285 --> 01:21:30,286 Muy bien. 1040 01:21:31,412 --> 01:21:33,998 Aunque creo que se equivoca. No es ella. 1041 01:21:34,165 --> 01:21:36,626 ¿Te pago por tus opiniones o por tu obediencia? 1042 01:21:37,168 --> 01:21:38,753 ¿Me pide mi opinión? 1043 01:21:41,464 --> 01:21:42,340 Veré que se haga. 1044 01:21:59,315 --> 01:22:00,441 Habla. 1045 01:22:01,693 --> 01:22:06,072 ¿A qué te refieres con que está atascada? Ya están llegando los invitados. 1046 01:22:07,574 --> 01:22:10,159 La cerradura anda mal, su señoría. 1047 01:22:10,326 --> 01:22:13,162 No me importa qué tengan que hacer, ¡ábranla! 1048 01:23:10,053 --> 01:23:11,930 Esa pequeña... 1049 01:23:29,405 --> 01:23:30,990 Damas y caballeros... 1050 01:23:31,741 --> 01:23:33,868 les presento a... 1051 01:23:41,960 --> 01:23:44,003 ¡Cruella! 1052 01:24:17,161 --> 01:24:18,288 Tiene buen ritmo. 1053 01:24:21,165 --> 01:24:22,166 La música. 1054 01:24:53,698 --> 01:24:55,700 Mató a mis perros. 1055 01:24:59,162 --> 01:25:02,790 E hizo un abrigo. 1056 01:25:24,812 --> 01:25:26,439 ¡Ey! ¡Salgan! ¡Vamos! 1057 01:25:30,735 --> 01:25:33,029 Qué adorable fue en agradecernos por nuestro trabajo. 1058 01:25:33,196 --> 01:25:34,739 Sí, muy gentil, ¿no? 1059 01:25:38,701 --> 01:25:39,702 Después de todo lo que hicimos. 1060 01:25:39,869 --> 01:25:42,163 ¿Qué pasó con esa niña que lloraba en un banco? 1061 01:25:42,330 --> 01:25:43,456 Se fue, amigo. 1062 01:25:46,209 --> 01:25:48,545 Debimos dejarla en el banco del parque. 1063 01:25:56,427 --> 01:25:57,887 Bienvenida, señora. 1064 01:25:58,054 --> 01:26:00,056 -Hola. -¿Le puedo traer algo, por favor? 1065 01:26:01,224 --> 01:26:02,433 -Dos korma de cordero. -Bueno. 1066 01:26:02,600 --> 01:26:04,644 Un pollo tandoori, todo con arroz. 1067 01:26:04,811 --> 01:26:05,853 No hay problema. 1068 01:26:06,020 --> 01:26:09,399 Hoy estalló un motín de la moda en Regent's Park. 1069 01:26:09,649 --> 01:26:13,778 Cruella, algunos la llaman diseñadora, otros vándala. 1070 01:26:13,945 --> 01:26:18,283 Se preguntan si su abrigo estaba hecho con dálmatas. 1071 01:26:18,449 --> 01:26:20,535 Señora, ¿está celebrando? 1072 01:26:20,702 --> 01:26:22,954 En efecto, sí. 1073 01:26:33,256 --> 01:26:35,675 ¡Murió la reina! 1074 01:26:37,302 --> 01:26:40,388 Larga vida a la reina. 1075 01:26:47,437 --> 01:26:48,730 Cruella. 1076 01:26:49,147 --> 01:26:49,981 Guau. 1077 01:26:51,232 --> 01:26:52,775 Verdaderamente es una psicópata. 1078 01:26:54,110 --> 01:26:56,279 Qué amable de tu parte. 1079 01:26:57,155 --> 01:26:58,615 Tenías potencial... 1080 01:26:59,657 --> 01:27:02,911 al igual que Estella. 1081 01:27:03,453 --> 01:27:05,955 ¿Llego tarde al trabajo? 1082 01:27:06,706 --> 01:27:08,875 Caramba, jefa, ¿cómo estuvo el desfile? 1083 01:27:11,044 --> 01:27:12,295 Esto es entre nosotras. 1084 01:27:13,087 --> 01:27:14,422 Deje ir... 1085 01:27:14,589 --> 01:27:18,009 a Gaspar y Horacio que son tontos por dejarse seguir. 1086 01:27:18,176 --> 01:27:22,388 Lo haré. Irán a la cárcel. 1087 01:27:22,555 --> 01:27:23,681 ¿Por qué? 1088 01:27:24,515 --> 01:27:25,475 ¿Por secuestrar perros? 1089 01:27:25,892 --> 01:27:27,018 Por tu asesinato. 1090 01:27:29,938 --> 01:27:31,439 Nadie lo creerá. 1091 01:27:31,940 --> 01:27:35,235 Deberé añadir tu cuerpo carbonizado al plan... 1092 01:27:35,401 --> 01:27:38,821 para ayudar a aumentar el factor de credibilidad. 1093 01:27:39,697 --> 01:27:40,615 Casi. 1094 01:27:44,369 --> 01:27:46,204 Vamos. 1095 01:27:46,371 --> 01:27:47,747 Eso está bien. 1096 01:27:49,332 --> 01:27:51,626 ¿Me matará porque la eclipsé? 1097 01:27:53,711 --> 01:27:54,712 Ajá. 1098 01:27:59,884 --> 01:28:01,594 Sé que mató a mi madre. 1099 01:28:01,761 --> 01:28:04,264 Tendrás que ser más específica. 1100 01:28:04,430 --> 01:28:05,807 ¿Qué? 1101 01:28:07,725 --> 01:28:09,602 ¿Exactamente a quién? 1102 01:28:10,186 --> 01:28:12,313 Redúceme el número de opciones. 1103 01:28:12,730 --> 01:28:13,731 En un acantilado. 1104 01:28:14,858 --> 01:28:16,234 Le tiró los perros encima. 1105 01:28:17,151 --> 01:28:20,113 Bueno. Ya te entiendo. 1106 01:28:20,405 --> 01:28:22,407 Por eso estás molesta. 1107 01:28:23,241 --> 01:28:25,535 De ahí este pequeño espectáculo. 1108 01:28:27,161 --> 01:28:31,332 La mataré. Y a sus perros. 1109 01:28:34,794 --> 01:28:36,087 Estoy esperando. 1110 01:28:40,925 --> 01:28:42,010 Caballeros... 1111 01:28:44,679 --> 01:28:47,098 ¿me dejan ir un momento? 1112 01:28:47,265 --> 01:28:50,310 Vamos. Estoy segura de que es una mala jefa. 1113 01:28:52,020 --> 01:28:53,229 Ya basta. 1114 01:29:05,742 --> 01:29:07,076 Adiós, Cruella. 1115 01:29:12,874 --> 01:29:13,708 Perros. 1116 01:29:20,256 --> 01:29:21,716 Te portas mal, Genghis. 1117 01:29:21,883 --> 01:29:23,134 Avisaré a la prensa. 1118 01:29:23,301 --> 01:29:26,512 Me encantaría que supieran que te fuiste en medio de... 1119 01:29:27,805 --> 01:29:28,973 una llamarada de gloria. 1120 01:30:12,308 --> 01:30:13,768 Espere aquí. Ahí arriba. 1121 01:30:17,981 --> 01:30:20,984 ¡Atrás! Sigue siendo un lugar peligroso. Atrás, por favor. 1122 01:30:22,318 --> 01:30:23,653 Últimas noticias... 1123 01:30:23,820 --> 01:30:27,448 Cruella, más conocida por superar a la baronesa en el mundo de la moda... 1124 01:30:27,615 --> 01:30:28,825 murió esta noche. 1125 01:30:29,033 --> 01:30:30,660 La provocadora de la moda londinense murió. 1126 01:30:30,869 --> 01:30:32,537 La baronesa y Cruella confrontaban... 1127 01:30:32,704 --> 01:30:34,622 La rival de la baronesa ardió en llamas. 1128 01:30:34,789 --> 01:30:38,376 Cruella, la brillante estrella de la moda del West End de Londres... 1129 01:30:38,543 --> 01:30:41,796 murió trágicamente esta noche en el incendio de un almacén. 1130 01:30:54,893 --> 01:30:55,894 ¿Qué? 1131 01:31:00,940 --> 01:31:01,941 ¿Un té, Srta. Cruella? 1132 01:31:03,359 --> 01:31:04,611 ¿Por qué estoy viva? 1133 01:31:04,777 --> 01:31:07,739 Porque te saqué del humo y las llamas antes de que te consumieran. 1134 01:31:13,161 --> 01:31:14,662 Tengo algo para ti. 1135 01:31:22,712 --> 01:31:23,922 ¿Lo hallaste? 1136 01:31:24,088 --> 01:31:25,215 En el incendio. 1137 01:31:26,758 --> 01:31:30,511 Puedo asegurarte que fue limpiado a fondo. 1138 01:31:32,305 --> 01:31:33,306 ¿Puedo mostrarte algo? 1139 01:31:39,562 --> 01:31:41,231 No sabía que tenía una llave. 1140 01:31:45,318 --> 01:31:46,611 ¿Qué abre? 1141 01:31:47,278 --> 01:31:48,446 Esto. 1142 01:32:03,127 --> 01:32:05,171 En virtud de los nacimientos y defunciones La honorable niña Estella von Hellman 1143 01:32:05,338 --> 01:32:06,422 La honorabilísima baronesa von Hellman 1144 01:32:06,589 --> 01:32:07,674 ¿La baronesa tenía una hija? 1145 01:32:08,550 --> 01:32:09,842 Tú. 1146 01:32:13,763 --> 01:32:15,056 ¿Puedo explicártelo bien? 1147 01:32:17,308 --> 01:32:19,602 El barón era un dulce anciano. 1148 01:32:20,436 --> 01:32:23,314 La baronesa, por otro lado, era una verdadera narcisista. 1149 01:32:25,567 --> 01:32:27,402 Cuando se enteró de que estaba embarazada... 1150 01:32:27,569 --> 01:32:30,280 -Estoy embarazada. -...no estaba emocionada, exactamente. 1151 01:32:31,781 --> 01:32:33,283 El barón estaba encantado. 1152 01:32:33,449 --> 01:32:36,244 A tal grado de sorprenderla dándole una reliquia familiar. 1153 01:32:36,578 --> 01:32:39,247 Ella tomó el collar, pero tenía otros planes para ti. 1154 01:32:39,414 --> 01:32:40,248 Para. 1155 01:32:41,124 --> 01:32:42,333 Sigues diciendo "tú". 1156 01:32:42,500 --> 01:32:44,627 Tú eres su hija. 1157 01:32:45,253 --> 01:32:47,088 Estaba allí cuando naciste. 1158 01:32:47,589 --> 01:32:50,300 El barón no estaba, y ella me ordenó hacer lo inimaginable. 1159 01:32:50,466 --> 01:32:51,509 Sabes qué hacer. 1160 01:32:52,385 --> 01:32:54,470 Fue una petición diabólica. 1161 01:32:54,637 --> 01:32:58,016 Sabía que debía protegerte. Pero ¿cómo? 1162 01:32:59,058 --> 01:33:02,729 Y vi a Catherine, la mujer más dulce que haya existido. 1163 01:33:02,896 --> 01:33:04,397 Ella te salvó. 1164 01:33:05,148 --> 01:33:07,567 La baronesa dijo que la niña había muerto. 1165 01:33:10,695 --> 01:33:13,698 El barón, se consumió. 1166 01:33:15,825 --> 01:33:17,118 Lo que quiero decir es... 1167 01:33:17,285 --> 01:33:21,122 tú eres la heredera legítima de toda la fortuna del barón. 1168 01:33:21,497 --> 01:33:24,792 La mansión, el título nobiliario. Todo. 1169 01:33:24,959 --> 01:33:27,670 Esa psicópata no puede ser mi madre. 1170 01:33:30,089 --> 01:33:31,090 No. 1171 01:33:45,939 --> 01:33:46,940 ¡Ey! 1172 01:35:05,685 --> 01:35:07,687 Es un día confuso. 1173 01:35:10,815 --> 01:35:12,233 Mi némesis... 1174 01:35:13,776 --> 01:35:15,862 es mi verdadera madre... 1175 01:35:17,405 --> 01:35:21,451 y mató a mi otra madre. 1176 01:35:25,330 --> 01:35:27,332 Supongo que siempre tuviste miedo... 1177 01:35:28,208 --> 01:35:32,503 ¿no? de que yo fuera una psicópata... 1178 01:35:33,922 --> 01:35:35,840 como mi verdadera madre. 1179 01:35:40,637 --> 01:35:45,642 Eso explica todo eso de: "Baja el tono, trata de encajar". 1180 01:35:47,518 --> 01:35:52,148 Supongo que el plan era: Quiéreme y hazme socialmente aceptable. 1181 01:36:00,698 --> 01:36:02,075 Y lo intenté. 1182 01:36:03,034 --> 01:36:06,829 En serio, lo intenté porque... 1183 01:36:08,456 --> 01:36:09,999 te quería. 1184 01:36:14,837 --> 01:36:16,422 Pero el asunto es... 1185 01:36:19,008 --> 01:36:20,260 Yo... 1186 01:36:21,636 --> 01:36:25,765 no soy la dulce Estella... 1187 01:36:27,308 --> 01:36:28,810 por más que lo intente. 1188 01:36:31,980 --> 01:36:33,189 Nunca lo fui. 1189 01:36:39,237 --> 01:36:40,780 Soy Cruella... 1190 01:36:43,533 --> 01:36:46,119 nací brillante... 1191 01:36:47,370 --> 01:36:48,872 nací mala... 1192 01:36:50,665 --> 01:36:52,542 y un poquito loca. 1193 01:36:58,047 --> 01:36:59,799 No soy como ella. 1194 01:37:03,094 --> 01:37:04,637 Soy mejor. 1195 01:37:08,016 --> 01:37:09,183 Como sea... 1196 01:37:10,643 --> 01:37:11,936 debo partir. 1197 01:37:12,645 --> 01:37:15,690 Tengo mucho que vengar, destruir y represalias que tomar. 1198 01:37:25,700 --> 01:37:28,119 Pero te quiero. 1199 01:37:30,955 --> 01:37:32,457 Siempre. 1200 01:37:42,008 --> 01:37:45,178 Los muchachos están presos, pero tenemos un problema. 1201 01:37:45,345 --> 01:37:47,639 No te pago para tener problemas. 1202 01:37:47,805 --> 01:37:49,766 No hallamos su cadáver. 1203 01:37:49,933 --> 01:37:50,850 ¿De qué hablas? 1204 01:37:51,017 --> 01:37:52,894 Está en la TV, en la radio. 1205 01:37:53,061 --> 01:37:55,730 Alguien les avisó... 1206 01:37:55,897 --> 01:37:57,357 y les dio el dato equivocado. 1207 01:38:02,529 --> 01:38:04,155 Gracias por tu tiempo. 1208 01:38:04,322 --> 01:38:06,574 Incompetente como de costumbre. 1209 01:38:22,549 --> 01:38:26,553 Estás en el medio. 1210 01:38:42,652 --> 01:38:44,654 Aún no puedo creer que esté muerta. 1211 01:38:47,031 --> 01:38:50,076 Recomponte, H. No puedes llorar en la cárcel. 1212 01:38:50,994 --> 01:38:52,245 Sí. 1213 01:38:52,412 --> 01:38:54,122 Recordemos a Estella. 1214 01:38:54,289 --> 01:38:55,540 -Estella. -Estella. 1215 01:38:55,707 --> 01:38:56,749 Sin llorar. 1216 01:38:56,916 --> 01:38:58,418 Olvidemos a Cruella. 1217 01:39:12,265 --> 01:39:13,683 ¿Oíste eso? 1218 01:39:14,601 --> 01:39:16,394 Oí algo. 1219 01:39:44,464 --> 01:39:45,882 Ey, ¡ven aquí! 1220 01:39:50,553 --> 01:39:52,722 ¡Quédate atrás y vigila a los prisioneros! 1221 01:40:06,027 --> 01:40:07,028 ¿Qué? 1222 01:40:09,739 --> 01:40:11,074 ¡Wink! 1223 01:40:11,241 --> 01:40:12,242 ¡Wink! 1224 01:40:13,201 --> 01:40:15,245 ¡No estás asado! 1225 01:40:16,079 --> 01:40:17,413 ¿Qué diablos...? 1226 01:40:17,872 --> 01:40:18,957 Gracias. 1227 01:40:19,123 --> 01:40:21,251 ¡Te besaré en la boca! 1228 01:40:21,417 --> 01:40:22,877 ¡No importa dónde estuvo! 1229 01:41:20,643 --> 01:41:21,477 ¿Los llevo? 1230 01:41:21,644 --> 01:41:23,688 -Sí, caminaremos, gracias. -¡Estás viva! 1231 01:41:23,855 --> 01:41:24,772 ¡Ey! 1232 01:41:24,939 --> 01:41:26,691 Sí, ya me trataron bastante como a un perro... 1233 01:41:26,858 --> 01:41:28,693 gracias. No te ofendas, Wink. 1234 01:41:28,860 --> 01:41:30,320 Los atrapará la policía. 1235 01:41:30,486 --> 01:41:32,739 Estábamos bien antes que aparecieras, lo estaremos sin ti. 1236 01:41:32,906 --> 01:41:33,823 Sí, exacto. 1237 01:41:33,990 --> 01:41:34,949 Quiero un desayuno frito. 1238 01:41:35,116 --> 01:41:37,285 -Sí, quiero comerlo sin ella. -Sí, yo también. 1239 01:41:37,452 --> 01:41:39,078 No es fácil decir esto. 1240 01:41:42,999 --> 01:41:44,792 La baronesa es mi madre biológica. 1241 01:41:51,299 --> 01:41:53,009 Me dejaste alucinado. 1242 01:41:53,176 --> 01:41:55,136 Eso explica muchas cosas. 1243 01:41:55,970 --> 01:41:58,556 Me entregó para que muriera. 1244 01:41:59,724 --> 01:42:02,602 Y luego mató a la mujer más dulce... 1245 01:42:02,769 --> 01:42:04,103 aunque mentirosa... 1246 01:42:04,270 --> 01:42:05,688 que vivió alguna vez. 1247 01:42:10,985 --> 01:42:13,696 Gracias por los bollos y la historia de locos. 1248 01:42:14,239 --> 01:42:15,281 Buena suerte con eso. 1249 01:42:15,949 --> 01:42:17,492 -Quizá tome algunos. -¡Gaspar! 1250 01:42:17,659 --> 01:42:19,494 Estamos en una situación de matar o morir. 1251 01:42:19,661 --> 01:42:22,622 Sí, y ella es una loca homicida y tú no. 1252 01:42:22,789 --> 01:42:26,000 Aún no lo sabemos. Todavía soy joven. 1253 01:42:26,834 --> 01:42:28,086 Es gracioso. 1254 01:42:28,253 --> 01:42:30,004 O lo sería, si supiera que estabas siendo graciosa. 1255 01:42:30,171 --> 01:42:31,005 No, no es gracioso. 1256 01:42:31,089 --> 01:42:32,465 ¡Bromeo! 1257 01:42:32,632 --> 01:42:34,926 El asunto es que no puedo huir. 1258 01:42:35,093 --> 01:42:37,804 Ella me hallará, Gaspar. Sabes que sí. 1259 01:42:38,263 --> 01:42:39,305 Debemos detenerla. 1260 01:42:43,768 --> 01:42:45,353 Actué irracionalmente. 1261 01:42:46,479 --> 01:42:47,897 Lo lamento. 1262 01:42:50,441 --> 01:42:52,360 Son mi familia. 1263 01:42:54,863 --> 01:42:56,155 Son todo lo que tengo. 1264 01:43:02,579 --> 01:43:04,831 -Ella usó lo de la familia. -Sí, lo hizo. 1265 01:43:05,623 --> 01:43:06,457 Funciona. 1266 01:43:06,624 --> 01:43:08,668 Sí. Está bien. 1267 01:43:10,587 --> 01:43:11,421 ¿Cuál es el plan? 1268 01:43:16,843 --> 01:43:19,554 La fiesta benéfica de la baronesa es este fin de semana. 1269 01:43:20,430 --> 01:43:22,765 Necesitaremos las direcciones y las medidas de los invitados. 1270 01:43:22,932 --> 01:43:23,766 Es fácil. 1271 01:43:24,100 --> 01:43:25,977 La tribu de modistas de Artie, claro. 1272 01:43:26,561 --> 01:43:27,562 Él me agrada. 1273 01:43:27,729 --> 01:43:29,439 Una capa negra, potes de pintura. 1274 01:43:29,606 --> 01:43:30,523 ¿Ah, sí? 1275 01:43:30,690 --> 01:43:31,858 Varios corsés firmes... 1276 01:43:32,025 --> 01:43:33,484 ¿Deberíamos anotarlo? 1277 01:43:35,320 --> 01:43:37,322 Lo lamento. No noté que habría visitas. 1278 01:43:37,655 --> 01:43:39,949 John, es mi familia. 1279 01:43:40,700 --> 01:43:41,910 Se quedarán un tiempo. 1280 01:43:42,076 --> 01:43:43,411 Hola. 1281 01:43:44,037 --> 01:43:45,788 Se te acabaron los bollos. 1282 01:43:46,706 --> 01:43:48,249 Murió asesina de dálmatas: ¿Será el retorno de la baronesa? 1283 01:43:57,050 --> 01:43:58,551 Ya cerramos. 1284 01:44:01,429 --> 01:44:04,849 Leía sobre ti, la asesina de cachorros. 1285 01:44:05,016 --> 01:44:07,060 Me encantan las manchas. 1286 01:44:07,518 --> 01:44:08,895 No lo hiciste. 1287 01:44:09,479 --> 01:44:10,647 No. 1288 01:44:11,272 --> 01:44:13,191 Pero la gente necesita creer en una villana... 1289 01:44:13,358 --> 01:44:14,984 estoy feliz de encajar en el perfil. 1290 01:44:15,193 --> 01:44:16,611 Fabuloso. 1291 01:44:18,613 --> 01:44:20,532 Una pequeña observación, ¿no estás muerta? 1292 01:44:20,698 --> 01:44:22,909 Lo estoy. Sí. 1293 01:44:23,076 --> 01:44:24,452 Es triste, francamente. 1294 01:44:25,161 --> 01:44:26,538 Pero útil también. 1295 01:44:27,205 --> 01:44:30,041 Bueno, Artie, tengo un plan. 1296 01:44:30,208 --> 01:44:31,584 Claro que lo tienes. 1297 01:44:31,751 --> 01:44:33,294 Y me ayudarás con el plan. 1298 01:44:33,461 --> 01:44:35,046 ¿Qué consigo? 1299 01:44:35,672 --> 01:44:39,425 Una noche de fabulosidad, caos y una posible muerte. 1300 01:44:39,592 --> 01:44:42,679 Sí, sí, pero no estoy muy seguro de eso de la muerte. 1301 01:44:42,845 --> 01:44:44,097 No serás tú. 1302 01:44:44,264 --> 01:44:45,431 Voy por mi abrigo. 1303 01:44:45,598 --> 01:44:49,018 CAEN VENTAS DE LA BARONESA 1304 01:44:49,227 --> 01:44:50,728 EL MUNDO DE LA MODA 1305 01:44:50,895 --> 01:44:51,980 LLORA 1306 01:44:52,146 --> 01:44:53,940 LA MUERTE DE CRUELLA 1307 01:44:54,107 --> 01:44:59,112 MUERTE DE CRUELLA "CONMOCIONA AL MUNDO" 1308 01:45:00,196 --> 01:45:03,199 EL DESASTRE DE LAS POLILLAS Por Anita Darling 1309 01:45:03,366 --> 01:45:05,910 ¿LA BARONESA PUEDE RECUPERARSE? Por Anita Darling 1310 01:45:10,707 --> 01:45:13,877 Sra. Abigail Fletcher - Calle Ellesmere 63 Sra. Cressida Graham - Calle Penshurst 34 1311 01:45:14,043 --> 01:45:16,045 LISTA DE CLIENTES 1312 01:45:16,629 --> 01:45:19,340 CAEN VENTAS DE LA BARONESA Por Anita Darling 1313 01:45:20,174 --> 01:45:21,676 CAEN VENTAS DE LA BARONESA 1314 01:45:21,843 --> 01:45:25,096 VENTAS SE DESPLOMAN 27 % TRAS DESASTRE EN EL SHOW DE PRIMAVERA 1315 01:45:32,145 --> 01:45:33,646 ¿SALVARÁ LA GALA 1316 01:45:33,813 --> 01:45:35,440 A LA BARONESA? 1317 01:45:36,649 --> 01:45:37,859 ¿Es para mí? 1318 01:45:38,026 --> 01:45:40,278 ¿LA BARONESA HA PASADO DE MODA? 1319 01:45:42,155 --> 01:45:43,072 ¿TERMINA EL REINADO DE LA BARONESA? 1320 01:45:43,239 --> 01:45:44,073 ¿GALA BENÉFICA 1321 01:45:44,157 --> 01:45:44,991 DECIDIRÁ 1322 01:45:45,158 --> 01:45:46,618 EL DESTINO DE LA CASA DE LA BARONESA? 1323 01:45:46,784 --> 01:45:49,412 Por favor, úsenla en memoria de Cruella - La baronesa 1324 01:45:58,421 --> 01:45:59,547 Hola. 1325 01:46:05,511 --> 01:46:06,554 Lo lamento. 1326 01:46:10,975 --> 01:46:11,809 Qué gran noche. 1327 01:46:12,185 --> 01:46:13,394 Efectivamente, lo es. 1328 01:46:14,354 --> 01:46:15,188 ¿Estás segura de esto? 1329 01:46:20,818 --> 01:46:22,362 No, hablo en serio. 1330 01:46:22,529 --> 01:46:23,947 Y eres adorable cuando lo haces. 1331 01:46:25,406 --> 01:46:26,491 Está bien. 1332 01:46:29,077 --> 01:46:30,078 Sé que sufres. 1333 01:46:31,538 --> 01:46:33,248 Y sé que ella lo causó... 1334 01:46:35,416 --> 01:46:37,835 pero matarla no hará que eso desaparezca. 1335 01:46:41,839 --> 01:46:43,132 No lo haré. 1336 01:46:45,218 --> 01:46:46,052 Te lo prometo. 1337 01:46:46,219 --> 01:46:47,637 Bien, genial. Maravilloso. 1338 01:46:49,722 --> 01:46:51,808 Salvo que realmente deba hacerlo. 1339 01:46:57,605 --> 01:46:58,940 Gracias por tu ayuda. 1340 01:47:00,567 --> 01:47:03,194 Sí, a veces me es muy difícil decirte que no. 1341 01:47:06,239 --> 01:47:08,199 Es una de las cosas que me gustan de ti. 1342 01:47:09,325 --> 01:47:10,577 ¿Gracias? 1343 01:47:17,166 --> 01:47:19,794 Noté un nombre cuando lo arreglé. 1344 01:47:19,961 --> 01:47:21,880 ¿Sabes cómo se llama este auto? 1345 01:47:22,922 --> 01:47:24,132 ¡Un Devil, diablo en inglés! 1346 01:47:25,425 --> 01:47:26,885 ¡Es DeVille, amigo! 1347 01:47:27,719 --> 01:47:28,761 DeVille. 1348 01:47:30,889 --> 01:47:32,390 Me gusta. 1349 01:47:36,185 --> 01:47:38,187 Vamos. En posición de firmes. 1350 01:47:38,354 --> 01:47:39,856 ¡Párate derecho! 1351 01:47:40,023 --> 01:47:40,857 Bien. 1352 01:47:41,024 --> 01:47:42,025 Ya es hora. 1353 01:47:56,497 --> 01:48:00,376 Cuando dije, hace muchos años: "Encárgate de ella"... 1354 01:48:00,543 --> 01:48:02,629 ¿a qué creías que me refería? 1355 01:48:03,087 --> 01:48:04,964 Estaba un poco confundido. 1356 01:48:05,840 --> 01:48:07,884 No pensé que quería decir... 1357 01:48:08,051 --> 01:48:10,053 que quería que matara a su única hija. 1358 01:48:13,306 --> 01:48:16,851 Y yo que creía que nos entendíamos. 1359 01:48:19,562 --> 01:48:20,688 ¿Y bien? 1360 01:48:20,855 --> 01:48:22,857 Por tu bien, espero que esté escondida en tu abrigo. 1361 01:48:23,525 --> 01:48:24,442 No, baronesa. 1362 01:48:28,780 --> 01:48:30,156 Ven aquí, George. 1363 01:48:36,329 --> 01:48:37,205 Vendrá esta noche. 1364 01:48:37,372 --> 01:48:38,915 Quiero que la atrapen antes de que la vean. 1365 01:48:39,082 --> 01:48:40,750 Todos la creen muerta. 1366 01:48:40,917 --> 01:48:42,794 Mejor que sea así cuando termine esta noche. 1367 01:48:43,002 --> 01:48:45,547 Tengo un obsequio especial para ella. 1368 01:48:45,713 --> 01:48:48,216 Le dará una descarga que la incapacitará. 1369 01:48:49,008 --> 01:48:49,842 Dámelo. 1370 01:48:56,140 --> 01:48:57,517 Es maravilloso. 1371 01:48:59,435 --> 01:49:02,230 ¡Podría hacerlo todo el día! 1372 01:49:03,481 --> 01:49:04,649 ¡Hállenla, tontos! 1373 01:49:11,698 --> 01:49:14,909 ¿Por qué soy la única competente? 1374 01:49:16,035 --> 01:49:17,245 Debe ser muy agotador. 1375 01:49:19,372 --> 01:49:21,708 Esta debería ser una noche inolvidable, baronesa. 1376 01:49:21,875 --> 01:49:23,626 Efectivamente, debería serlo. 1377 01:49:37,807 --> 01:49:40,643 Estén alertas, muchachos. Llega el primer vehículo. 1378 01:49:47,650 --> 01:49:49,319 Vaya, es ella. 1379 01:49:53,031 --> 01:49:54,908 Cómo se atreve. 1380 01:49:55,074 --> 01:49:56,409 No es ella. 1381 01:49:58,661 --> 01:49:59,996 Ella está aquí. 1382 01:50:03,291 --> 01:50:04,709 No es ella. 1383 01:50:07,503 --> 01:50:09,464 -¡Cómo se atreve a tocarme! -Disculpe, señora. 1384 01:50:09,631 --> 01:50:11,299 ¿Qué pasa? 1385 01:50:11,883 --> 01:50:14,302 Es la hora de mi entrada, queridos míos. 1386 01:50:14,469 --> 01:50:15,970 -Baronesa, yo... -¿Está aquí? 1387 01:50:16,137 --> 01:50:17,513 Ese es el problema, verá... 1388 01:50:20,433 --> 01:50:21,601 Policía. ¿Puedo ayudarle? 1389 01:50:21,768 --> 01:50:24,771 Planean robar Hellman Hall esta noche. 1390 01:50:24,938 --> 01:50:26,606 ¿Quién habla? 1391 01:50:40,662 --> 01:50:44,165 A todos los equipos, la baronesa los quiere a todos en la biblioteca, ya. 1392 01:50:44,332 --> 01:50:45,792 Está furiosa, muchachos. 1393 01:51:11,985 --> 01:51:14,362 Buscaba el baño. 1394 01:52:08,666 --> 01:52:11,878 Les agradezco a todos por venir. 1395 01:52:14,088 --> 01:52:16,799 Qué gran tributo a nuestra querida amiga... 1396 01:52:19,302 --> 01:52:22,388 que jamás regresará. 1397 01:52:23,556 --> 01:52:24,849 Tristemente. 1398 01:52:26,226 --> 01:52:27,435 Qué conmovedor. 1399 01:52:27,936 --> 01:52:29,854 -Por Cruella. -¡Por Cruella! 1400 01:52:30,021 --> 01:52:31,481 ¡Bravo! 1401 01:52:55,547 --> 01:52:58,508 Ese perro es como un hijo para mí. 1402 01:52:58,675 --> 01:52:59,509 ¡Estás muerto! 1403 01:53:03,513 --> 01:53:04,347 Estaba por vencerlo. 1404 01:53:04,514 --> 01:53:06,474 Pero ¿lo hiciste? 1405 01:53:19,571 --> 01:53:20,446 ¿Dónde está? 1406 01:53:20,780 --> 01:53:22,407 ¿No brindó recién por su muerte? 1407 01:53:48,683 --> 01:53:50,894 ¿Dónde están mis guardias? 1408 01:54:26,763 --> 01:54:30,266 Ella está aquí. Puedo sentirlo. 1409 01:54:32,560 --> 01:54:34,270 Hállala. 1410 01:54:52,956 --> 01:54:54,499 ¡Empujen! 1411 01:56:03,151 --> 01:56:03,985 ¡Atáquenla! 1412 01:56:12,577 --> 01:56:13,912 Siéntense. 1413 01:56:34,641 --> 01:56:37,310 Hola, Cruella. 1414 01:56:38,102 --> 01:56:41,898 Odio estropearle la fiesta, pero vine a desalojarla. 1415 01:56:44,067 --> 01:56:45,610 No seas ridícula. 1416 01:56:46,528 --> 01:56:49,239 Esta es la llave que estaba en mi collar... 1417 01:56:49,405 --> 01:56:53,076 que abre la caja en la que estaba mi partida de nacimiento. 1418 01:56:56,246 --> 01:56:59,207 Hola, madre. 1419 01:57:04,587 --> 01:57:06,172 Ahora todo tiene sentido. 1420 01:57:06,798 --> 01:57:07,632 ¿Qué? 1421 01:57:09,092 --> 01:57:11,344 Que eres muy extraordinaria. 1422 01:57:11,511 --> 01:57:13,972 Obvio, eres mía. 1423 01:57:15,223 --> 01:57:18,768 Anhelaba a alguien en mi vida... 1424 01:57:18,935 --> 01:57:21,354 que fuera tan buena como yo. 1425 01:57:22,939 --> 01:57:25,108 Me dejó para que muriera. 1426 01:57:26,150 --> 01:57:27,485 Fue un error. 1427 01:57:29,112 --> 01:57:31,990 Y uno que podemos superar. Lo sé. 1428 01:57:32,949 --> 01:57:34,284 Estoy en desacuerdo. 1429 01:57:34,868 --> 01:57:36,077 Buenas noches. 1430 01:57:36,452 --> 01:57:37,453 La baronesa pide... 1431 01:57:37,662 --> 01:57:39,289 -que se unan a ella en la terraza. -Maravilloso. 1432 01:57:39,455 --> 01:57:42,166 Caballeros, a la baronesa le gustaría invitarlos a ir afuera. 1433 01:57:42,959 --> 01:57:44,711 No viniste para vengarte. 1434 01:57:45,253 --> 01:57:48,965 Sino porque eres una diseñadora brillante y un genio excepcional... 1435 01:57:49,132 --> 01:57:53,469 y necesitas estar entre los tuyos. 1436 01:57:54,262 --> 01:57:55,471 Yo. 1437 01:57:56,264 --> 01:57:57,932 Tu madre verdadera. 1438 01:57:59,183 --> 01:58:00,935 Que cometió un error... 1439 01:58:01,895 --> 01:58:06,024 y dejó ir algo extraordinario. 1440 01:58:08,693 --> 01:58:12,530 Supongo que somos muy parecidas. 1441 01:58:18,786 --> 01:58:20,788 Buenas noches. Señora, siempre tan deslumbrante. 1442 01:58:20,955 --> 01:58:23,917 La baronesa solicita su presencia afuera. 1443 01:58:30,590 --> 01:58:32,175 Lo lamento. 1444 01:58:36,804 --> 01:58:37,805 ¿En serio? 1445 01:58:39,682 --> 01:58:40,892 Sí. 1446 01:58:46,564 --> 01:58:48,274 ¿Puedo abrazarte? 1447 01:58:52,904 --> 01:58:54,072 Sí. 1448 01:59:11,297 --> 01:59:13,967 No me empujará por el acantilado, ¿no? 1449 01:59:14,551 --> 01:59:17,011 Eres muy graciosa, querida. 1450 01:59:18,012 --> 01:59:19,639 Muy graciosa. 1451 01:59:21,057 --> 01:59:22,058 Me encanta. 1452 01:59:36,531 --> 01:59:37,532 Tonta. 1453 01:59:48,251 --> 01:59:49,586 Ella saltó. 1454 01:59:50,378 --> 01:59:51,921 ¿Vieron? Saltó. 1455 01:59:56,801 --> 01:59:59,387 Intentó arrastrarme con ella. 1456 01:59:59,554 --> 02:00:01,598 Ella saltó, saltó. 1457 02:00:04,475 --> 02:00:06,019 ¿Por qué me miran así? 1458 02:00:09,272 --> 02:00:10,440 ¡Saltó! 1459 02:00:11,482 --> 02:00:15,361 ¿Qué haces con esas esposas? ¡Saltó! 1460 02:00:19,657 --> 02:00:20,658 ESTELLA: DISEÑADORA - HIJA - MUERTA 1461 02:00:20,825 --> 02:00:22,785 Así que les dije que morí. 1462 02:00:22,952 --> 02:00:25,121 Estella, eso es. 1463 02:00:26,331 --> 02:00:31,127 Pobrecita. Ni siquiera pudo conseguir que alguien viniera a su propio funeral. 1464 02:00:34,797 --> 02:00:37,383 Parecía un triste final. 1465 02:00:38,760 --> 02:00:40,845 Asesinada trágicamente... 1466 02:00:41,721 --> 02:00:43,681 por su propia madre. 1467 02:00:43,848 --> 02:00:44,933 Qué tonta. 1468 02:00:45,767 --> 02:00:46,851 Un par de cosas más. 1469 02:00:47,227 --> 02:00:51,147 Antes de morir, Estella legó su fortuna a su querida amiga... 1470 02:00:51,731 --> 02:00:52,899 Cruella de Vil. 1471 02:01:03,034 --> 02:01:04,911 ¿No lo ven, tontos? 1472 02:01:05,078 --> 02:01:08,373 Esa Estella, es un engaño. 1473 02:01:08,540 --> 02:01:09,707 En realidad es Cruella. 1474 02:01:09,874 --> 02:01:11,459 Cruella de Vil. 1475 02:01:12,043 --> 02:01:16,130 Se escribe "Devil", diablo en inglés, pero se pronuncia "de Vil". 1476 02:01:17,507 --> 02:01:19,759 Espera, me vengaré. 1477 02:01:20,927 --> 02:01:22,887 Lo bueno de la gente malvada... 1478 02:01:23,054 --> 02:01:27,350 es que siempre puedes confiar en que harán algo... 1479 02:01:28,059 --> 02:01:29,727 malvado. 1480 02:01:30,562 --> 02:01:32,105 Estella moriría como lo hizo su madre. 1481 02:01:32,272 --> 02:01:33,857 Pero no por completo. 1482 02:01:39,946 --> 02:01:42,991 Una falda bien hecha les salva la vida, chicas. 1483 02:01:44,075 --> 02:01:45,159 Recuérdenlo. 1484 02:01:53,960 --> 02:01:57,130 Ella iría a la cárcel por tirar a alguien por un precipicio. 1485 02:01:58,339 --> 02:02:03,136 A alguien equivocado, pero la justicia poética tiene algo tan... 1486 02:02:04,762 --> 02:02:06,097 poético. 1487 02:02:07,765 --> 02:02:09,475 Adiós, Estella. 1488 02:02:15,982 --> 02:02:18,067 Ahora estaba con su madre. 1489 02:02:18,234 --> 02:02:20,153 Yo sigo desde aquí. 1490 02:02:20,737 --> 02:02:23,156 Pero Cruella estaba viva. 1491 02:02:23,323 --> 02:02:25,575 Bien, deberíamos poner música o algo así. 1492 02:02:25,742 --> 02:02:27,118 Para levantar el ánimo. 1493 02:02:29,078 --> 02:02:31,456 En realidad no está muerta, amigo. Está... 1494 02:02:36,586 --> 02:02:39,923 ¿Cómo no se te hace un nudo en la garganta con todo esto? 1495 02:02:42,508 --> 02:02:44,052 Cielos. 1496 02:02:45,011 --> 02:02:47,931 Y a eso llamo un final feliz. 1497 02:03:49,742 --> 02:03:53,997 ¿Genghis engordó un poco? 1498 02:04:18,271 --> 02:04:19,647 Y ¿ahora qué? 1499 02:04:25,570 --> 02:04:27,697 Tengo unas ideas. 1500 02:04:45,632 --> 02:04:48,593 Basada en la novela "101 DÁLMATAS" de DODIE SMITH 1501 02:05:14,744 --> 02:05:18,373 EL FUTURO 1502 02:06:46,419 --> 02:06:47,420 ¡Él es Pongo! Disfrútalo - Cruella 1503 02:06:47,629 --> 02:06:48,922 Hola, Pongo. 1504 02:06:49,088 --> 02:06:51,049 ¡Ella es Perdita! Nos vemos pronto - Cruella 1505 02:07:00,099 --> 02:07:02,602 Cruella de Vil 1506 02:07:03,269 --> 02:07:06,231 Cruella de Vil 1507 02:07:06,397 --> 02:07:09,359 Si ella no te asusta 1508 02:07:09,526 --> 02:07:12,570 Ninguna cosa malvada lo hará 1509 02:07:12,737 --> 02:07:18,618 Verla es tener cierto escalofrío 1510 02:07:19,244 --> 02:07:23,373 Cruella, Cruella de Vil