1 00:00:39,310 --> 00:00:42,814 Oh, no. Cominciamo da qui? Va bene. 2 00:00:43,398 --> 00:00:46,150 Fin dall'inizio ho sempre lanciato un messaggio. 3 00:00:49,737 --> 00:00:51,990 Non tutti lo apprezzavano. 4 00:00:52,156 --> 00:00:53,783 Che peccato. 5 00:00:53,950 --> 00:00:55,702 Ma io non ero per tutti. 6 00:00:56,619 --> 00:00:58,580 A proposito di messaggi, eccone uno. 7 00:00:59,414 --> 00:01:01,583 È per il ciondolo, che sono morta. 8 00:01:01,749 --> 00:01:03,710 Ma sto correndo troppo. 9 00:01:03,835 --> 00:01:07,005 Ho capito subito che vedevo il mondo diversamente da tutti gli altri. 10 00:01:07,088 --> 00:01:07,922 Guarda! 11 00:01:08,131 --> 00:01:10,383 Non è questo il modello. Devi seguire quello. 12 00:01:10,550 --> 00:01:11,634 Le cose si fanno così. 13 00:01:11,801 --> 00:01:13,386 - Quello è brutto. - Compresa mia madre. 14 00:01:13,553 --> 00:01:16,764 È crudele. Ti chiami Estella, non Cruella. 15 00:01:21,644 --> 00:01:24,814 Non volevo sfidare lei, sfidavo il mondo. 16 00:01:27,400 --> 00:01:30,904 Ma mia madre lo sapeva. Per questo si preoccupava. 17 00:01:31,070 --> 00:01:33,281 Ricorda, hai diritto di stare qui come gli altri. 18 00:01:33,448 --> 00:01:34,574 Sono fortunati ad averti. 19 00:01:34,741 --> 00:01:35,992 D'accordo. 20 00:01:36,201 --> 00:01:39,370 Senti. Cosa dici a Cruella quando prova a sopraffarti? 21 00:01:40,079 --> 00:01:41,831 Grazie della visita, ma puoi andare, ora. 22 00:01:41,998 --> 00:01:43,458 Bene. Ora dille addio. 23 00:01:43,625 --> 00:01:44,959 Addio, Cruella. 24 00:01:45,126 --> 00:01:46,461 E indossa il cappello. 25 00:01:46,920 --> 00:01:48,546 Non mi serve il cappello. 26 00:01:50,381 --> 00:01:52,592 Sii garbata. E buona. 27 00:01:53,009 --> 00:01:54,636 E socievole. 28 00:01:55,803 --> 00:01:57,555 Com'è quel motto? 29 00:01:57,722 --> 00:02:00,099 "Sono donna. Senti il mio ruggito." 30 00:02:00,266 --> 00:02:02,518 Non era molto in voga nel '64... 31 00:02:02,685 --> 00:02:04,312 ma stava per diventarlo. 32 00:02:04,729 --> 00:02:06,397 Ciao, mi chiamo Estella. 33 00:02:06,564 --> 00:02:09,651 Guarda. C'è una puzzola nel palazzo. 34 00:02:10,318 --> 00:02:12,153 Bella giacca. 35 00:02:12,320 --> 00:02:14,322 Ciao, mi chiamo Anita. 36 00:02:14,489 --> 00:02:15,698 Estella. 37 00:02:15,865 --> 00:02:16,950 Ignorali. 38 00:02:17,116 --> 00:02:19,410 L'ho fatto. Ma non resisterò a lungo. 39 00:02:21,162 --> 00:02:22,455 "Ignorarli"? 40 00:02:23,206 --> 00:02:25,458 Non ho appena detto: "Senti il mio ruggito"? 41 00:02:25,625 --> 00:02:26,668 Lotta! Lotta! Lotta! 42 00:02:30,046 --> 00:02:31,881 Non andava a genio, a certa gente. 43 00:02:32,048 --> 00:02:35,343 È una macchia sulla tua condotta. 44 00:02:35,760 --> 00:02:37,720 Okay, non andava a genio a molta gente. 45 00:02:39,055 --> 00:02:40,014 Basta. 46 00:02:40,181 --> 00:02:41,808 Ben le sta! 47 00:02:41,975 --> 00:02:44,477 Ma trovavo amici nei luoghi più improbabili. 48 00:02:44,644 --> 00:02:46,145 Ciao. 49 00:02:46,938 --> 00:02:48,773 Come questo tipo. 50 00:02:49,816 --> 00:02:51,109 C'è un cane? 51 00:02:51,276 --> 00:02:53,319 Buddy. L'ho trovato. 52 00:02:53,486 --> 00:02:56,114 E non questo tipo. 53 00:02:57,240 --> 00:03:00,618 Lei. Anita Darling. Che nome favoloso. 54 00:03:08,459 --> 00:03:13,256 Si potrebbe dire che feci le elementari a suon di ruggiti. 55 00:03:15,174 --> 00:03:16,718 Quasi. 56 00:03:20,555 --> 00:03:23,892 Credo sia chiaro cosa accade adesso. 57 00:03:24,350 --> 00:03:25,894 Estella, tu sei espulsa... 58 00:03:26,060 --> 00:03:28,021 La ritiro dalla scuola. 59 00:03:28,563 --> 00:03:29,439 Io la espello. 60 00:03:29,814 --> 00:03:32,817 È tardi, l'ho ritirata prima e non lo scriverà sul suo curriculum. 61 00:03:32,984 --> 00:03:35,403 Ho detto "espulsa". L'avevo già detto. 62 00:03:36,112 --> 00:03:37,197 Non l'aveva detto. 63 00:03:37,363 --> 00:03:38,198 Non l'ha detto. 64 00:03:38,907 --> 00:03:41,618 E, mi permetta, dalla vostra scuola escono bambini orribili... 65 00:03:41,784 --> 00:03:43,953 privi di creatività o compassione. 66 00:03:44,120 --> 00:03:45,330 O genialità. 67 00:03:48,124 --> 00:03:49,459 Sei fuori! 68 00:03:50,001 --> 00:03:51,002 Fuori! 69 00:03:52,295 --> 00:03:54,172 Essere un genio è una cosa. 70 00:03:54,339 --> 00:03:57,717 Crescere un genio, d'altro canto, comporta qualche sfida. 71 00:03:57,884 --> 00:04:00,303 Londra, arriviamo! 72 00:04:00,470 --> 00:04:02,222 In realtà non abbiamo scelta. 73 00:04:02,388 --> 00:04:06,517 Tu non hai una scuola. Non c'è da festeggiare. 74 00:04:11,272 --> 00:04:12,607 Beh... 75 00:04:13,316 --> 00:04:16,277 non si diventa stilisti in una piccola città, ad ogni modo. 76 00:04:22,450 --> 00:04:23,451 Possiamo andare qui? 77 00:04:23,618 --> 00:04:24,619 FONTANA DI REGENT'S PARK 78 00:04:25,620 --> 00:04:28,498 A Regent's Park? Perfetto. 79 00:04:29,374 --> 00:04:31,960 Quando arriveremo in città, la prima cosa che faremo... 80 00:04:32,126 --> 00:04:34,587 sarà andare alla fontana, bere una tazza di tè... 81 00:04:34,754 --> 00:04:36,798 e capire come far funzionare le cose a Londra. 82 00:04:40,301 --> 00:04:41,678 Perché indossi il vestito buono? 83 00:04:42,845 --> 00:04:44,472 Devo fermarmi, lungo la strada. 84 00:04:44,639 --> 00:04:46,891 Per chiedere a un amico un aiuto per rimetterci in sesto. 85 00:04:47,058 --> 00:04:48,059 Quale amico? 86 00:04:48,226 --> 00:04:51,604 Un amico che è causa della situazione in cui siamo. 87 00:04:55,817 --> 00:04:58,486 Ti creerò meno problemi d'ora in poi, mamma. 88 00:04:59,737 --> 00:05:00,864 Lo prometto. 89 00:05:18,923 --> 00:05:20,633 Lo credevo mentre lo dicevo. 90 00:05:23,928 --> 00:05:26,806 Quando una bambina come me fa una promessa come quella... 91 00:05:27,265 --> 00:05:29,642 non la porti in un posto come questo. 92 00:05:49,204 --> 00:05:50,413 Che posto è questo? 93 00:05:57,962 --> 00:05:59,631 Indossalo... ti sta bene. 94 00:06:01,549 --> 00:06:04,177 Sto meglio senza, credo. Sarà tuo, un giorno. 95 00:06:04,344 --> 00:06:05,428 È un cimelio di famiglia. 96 00:06:06,930 --> 00:06:08,640 - Lo tieni tu per me? - Davvero? 97 00:06:12,602 --> 00:06:13,436 Andiamo, Buddy. 98 00:06:13,603 --> 00:06:14,562 Estella. 99 00:06:15,104 --> 00:06:16,022 Lo voce seria. 100 00:06:16,189 --> 00:06:18,399 Resta in auto. Torno subito. 101 00:06:18,566 --> 00:06:20,109 Mamma! 102 00:06:20,276 --> 00:06:21,819 Non devi farti notare. 103 00:06:22,487 --> 00:06:23,655 Non mi notano con un cappello? 104 00:06:24,864 --> 00:06:27,033 Esatto. Ti voglio bene. 105 00:06:27,200 --> 00:06:28,201 Io di più. 106 00:06:40,797 --> 00:06:42,382 Tranquillo, torna subito. 107 00:06:42,549 --> 00:06:44,175 Provai davvero a non farmi notare. 108 00:06:46,219 --> 00:06:49,180 È pelliccia e chiffon? Nello stesso abito? 109 00:06:50,932 --> 00:06:52,642 Ma è chiaro che infransi la promessa. 110 00:06:53,768 --> 00:06:55,186 Giusto un pochino. 111 00:06:55,353 --> 00:06:57,230 Io sì. Sono certa che sarà una festa sontuosa. 112 00:06:57,397 --> 00:06:58,773 In genere è così, non ti pare? 113 00:06:59,065 --> 00:07:01,109 Va' nel lato est del parco. Vedrò cosa posso fare. 114 00:07:01,276 --> 00:07:04,654 Pensai che, mentre la mamma avrebbe incontrato il suo amico misterioso, 115 00:07:04,821 --> 00:07:06,656 avrei dato una sbirciatina. 116 00:07:20,587 --> 00:07:25,258 Il problema fu che quella sbirciatina mi lasciò a bocca aperta. 117 00:07:25,800 --> 00:07:29,345 Non sapevo dove fossi, o cosa fosse. 118 00:07:29,804 --> 00:07:33,099 Sapevo solo che per la prima volta nella mia vita... 119 00:07:33,391 --> 00:07:35,184 mi sentivo a casa. 120 00:07:38,855 --> 00:07:41,357 Per Buddy, purtroppo, non era così. 121 00:07:41,566 --> 00:07:42,984 Buddy, No! 122 00:07:51,242 --> 00:07:52,160 Presa. 123 00:07:56,581 --> 00:07:58,708 Tieni il cappello, prima che qualcuno noti quelli. 124 00:08:11,971 --> 00:08:14,265 Avrei potuto dare a Buddy la colpa di quanto accadde dopo. 125 00:08:16,893 --> 00:08:19,354 Mi serve solo un piccolo aiuto per rimetterci in sesto. 126 00:08:19,979 --> 00:08:22,899 Ma la verità è che io feci degenerare le cose. 127 00:08:29,989 --> 00:08:31,074 Oh, bontà divina! 128 00:08:54,055 --> 00:08:55,390 Caspita! 129 00:08:56,266 --> 00:08:59,852 E terrò la bocca chiusa, e non tornerò mai più qui. 130 00:09:02,438 --> 00:09:04,148 - Mamma! - Lei è la mia vita. 131 00:09:29,007 --> 00:09:30,008 No! 132 00:09:36,973 --> 00:09:38,224 Non ci sono parole. 133 00:09:38,391 --> 00:09:40,226 C'è stato un terribile incidente. 134 00:09:40,393 --> 00:09:41,477 Era stata colpa mia. 135 00:09:41,644 --> 00:09:43,104 Capo della Polizia Weston! 136 00:09:43,271 --> 00:09:46,900 Una donna... mi stava minacciando, mi chiedeva dei soldi. Io... 137 00:09:47,400 --> 00:09:49,235 Avevo ucciso mia madre. 138 00:09:49,402 --> 00:09:51,196 Stavano inseguendo qualcuno. 139 00:09:51,362 --> 00:09:52,405 Ispezionate la zona! 140 00:09:52,572 --> 00:09:53,573 E in quel momento... 141 00:09:53,740 --> 00:09:55,074 Ispezionate la zona! 142 00:09:55,742 --> 00:09:57,827 ...la cosa migliore che mi venne in mente... 143 00:09:59,954 --> 00:10:01,122 fu scappare. 144 00:10:25,146 --> 00:10:27,857 E scappai, per molto tempo. 145 00:11:09,357 --> 00:11:11,276 Arrivai a Londra, dopo tutto. 146 00:11:13,069 --> 00:11:14,863 A Regent's Park. 147 00:11:15,780 --> 00:11:17,031 Ma niente tè. 148 00:11:17,198 --> 00:11:18,741 È tutta colpa mia, Buddy. 149 00:11:18,908 --> 00:11:20,118 Niente mamma. 150 00:11:22,203 --> 00:11:24,122 Non sarei mai dovuta entrare. 151 00:11:26,124 --> 00:11:27,250 Ero orfana. 152 00:11:33,339 --> 00:11:35,008 Il mio ciondolo. 153 00:11:38,887 --> 00:11:40,013 Che storia triste. 154 00:11:41,097 --> 00:11:45,560 Bambina geniale si trasforma in bambina stupida che fa uccidere la madre... 155 00:11:47,186 --> 00:11:48,646 e resta da sola. 156 00:11:53,610 --> 00:11:56,070 Ma un nuovo giorno porta nuove opportunità... 157 00:11:56,237 --> 00:11:59,157 o almeno un paio di ladruncoli. Horace... 158 00:11:59,407 --> 00:12:01,284 Signore, avrebbe qualche spicciolo? 159 00:12:01,409 --> 00:12:02,243 No, mi spiace. 160 00:12:02,410 --> 00:12:03,828 E Jasper. 161 00:12:09,626 --> 00:12:10,543 Giorno. 162 00:12:13,713 --> 00:12:14,714 Sta' indietro! 163 00:12:14,881 --> 00:12:16,549 Horace era per lo più fastidioso. 164 00:12:19,302 --> 00:12:21,095 Torna dalla tua famiglia, bambinetta! 165 00:12:21,512 --> 00:12:23,431 Jasper era quello perspicace. 166 00:12:23,598 --> 00:12:24,682 Lei non ha famiglia. 167 00:12:24,849 --> 00:12:26,059 Il che era fastidioso lo stesso. 168 00:12:26,559 --> 00:12:29,729 E Wink era semplicemente affettuoso. Ancora, fastidioso. 169 00:12:29,896 --> 00:12:31,064 Buddy! 170 00:12:34,108 --> 00:12:35,151 - Ehi! - Andiamo, Horace. 171 00:12:35,276 --> 00:12:37,237 Ma meglio stare con loro che in galera. 172 00:12:37,320 --> 00:12:38,154 Fermi! 173 00:12:38,821 --> 00:12:39,822 Polizia! 174 00:12:44,577 --> 00:12:46,079 Ehi! Piccole canaglie! 175 00:13:37,589 --> 00:13:39,507 CUORE RIBELLE PRENDILI A CALCI 176 00:13:39,674 --> 00:13:41,968 Per un pelo. Penso che l'abbiamo seminata. 177 00:13:43,386 --> 00:13:44,262 Tu pensi? 178 00:13:50,393 --> 00:13:51,561 Dove siamo? 179 00:13:52,020 --> 00:13:53,771 Allora? Qual è la tua storia? 180 00:13:55,315 --> 00:13:56,774 Dove sono i tuoi genitori? 181 00:14:05,325 --> 00:14:06,910 La mia mamma è morta. 182 00:14:07,619 --> 00:14:10,246 Sorvolai sul fatto che l'avessi uccisa io. 183 00:14:11,331 --> 00:14:15,251 Penso che dovresti restare qui, far parte della nostra banda. 184 00:14:15,418 --> 00:14:19,088 Cosa? Non ne abbiamo discusso. 185 00:14:19,255 --> 00:14:21,466 Ne discutiamo ora. E potrebbe servirci una bambina... 186 00:14:21,633 --> 00:14:24,510 che sembri innocente e faccia da diversivo. 187 00:14:29,224 --> 00:14:33,603 Io volevo diventare una stilista, non una ladra. 188 00:14:33,770 --> 00:14:36,356 Non hai molte opzioni. Solo noi. 189 00:14:36,523 --> 00:14:38,775 Aveva ragione. Ero una fuggitiva. 190 00:14:38,942 --> 00:14:40,735 Piange di nuovo? 191 00:14:40,902 --> 00:14:44,739 La madre è morta. Te lo ricordi cosa si prova. 192 00:14:46,032 --> 00:14:48,993 E c'era una cosa che sapevo avrebbero cercato. 193 00:14:49,786 --> 00:14:50,995 Caspita! 194 00:14:53,039 --> 00:14:54,999 Devo tingermi i capelli. 195 00:14:55,959 --> 00:14:58,545 Non lo so, a me piacciono. 196 00:15:02,465 --> 00:15:06,177 D'accordo, una figlia ladra non è esattamente il sogno di una madre... 197 00:15:08,179 --> 00:15:09,556 ma lei non c'era più. 198 00:15:16,062 --> 00:15:19,440 Calma, questo è solo l'inizio. Ci sono tante altre cose brutte in arrivo. 199 00:15:19,607 --> 00:15:20,692 Lo giuro. 200 00:15:37,625 --> 00:15:38,877 Andiamo, Buddy. 201 00:15:43,172 --> 00:15:44,173 Ci siamo! 202 00:15:44,465 --> 00:15:47,051 Senza che me ne accorgessi, erano passati dieci anni. 203 00:15:47,218 --> 00:15:49,679 Si poteva addirittura dire che ci fossimo costruiti una casa. 204 00:15:49,929 --> 00:15:51,222 Horace! Attento! 205 00:15:52,307 --> 00:15:54,058 Due minuti! C'è il recupero. 206 00:15:54,225 --> 00:15:55,310 Eravamo come una famiglia. 207 00:15:55,476 --> 00:15:57,395 Horace, andiamo! 208 00:15:57,562 --> 00:15:59,856 - Una famiglia che era brava... - Vestiti! 209 00:16:00,356 --> 00:16:01,399 a rubare di tutto. 210 00:16:01,774 --> 00:16:04,652 Sono mortificato. Piccadilly è la prossima fermata? 211 00:16:04,819 --> 00:16:06,112 Davvero... 212 00:16:07,405 --> 00:16:08,698 molto... 213 00:16:09,782 --> 00:16:11,284 molto brava. 214 00:16:12,160 --> 00:16:13,620 È la mia. 215 00:16:27,967 --> 00:16:30,345 House of Baroness IN ESCLUSIVA da Liberty di Londra 216 00:16:32,931 --> 00:16:35,058 Espandemmo la nostra attività. 217 00:16:45,735 --> 00:16:48,780 Io disegnavo travestimenti favolosi. 218 00:16:49,989 --> 00:16:51,157 Noi rubavamo. 219 00:16:52,992 --> 00:16:54,285 Prego, signora. 220 00:16:58,122 --> 00:16:59,791 Io creavo. 221 00:17:05,755 --> 00:17:06,673 Noi rubavamo. 222 00:17:06,839 --> 00:17:09,092 Non cane tuo! Noi più torniamo qui! 223 00:17:11,678 --> 00:17:12,595 Creavo. 224 00:17:17,934 --> 00:17:19,936 Era un'operazione fantastica. 225 00:17:23,523 --> 00:17:25,233 Facevo ciò che amo... 226 00:17:26,568 --> 00:17:28,361 Ne raccoglievamo i frutti. 227 00:17:30,363 --> 00:17:34,242 Andava tutto bene, ma sentivo di essere destinata a qualcosa di più. 228 00:17:34,409 --> 00:17:36,536 Che mia madre avrebbe voluto di più per me. 229 00:17:36,703 --> 00:17:38,454 Solo che non sapevo cosa. 230 00:17:41,791 --> 00:17:42,625 Ehi! 231 00:17:43,585 --> 00:17:44,586 Che cosa fai? 232 00:17:52,260 --> 00:17:53,469 Mi annoio. 233 00:17:53,636 --> 00:17:55,513 Ti annoi? Scherzi? 234 00:17:55,680 --> 00:17:57,390 Ho trovato una mini tv. 235 00:17:57,557 --> 00:18:00,101 C'era un giapponese addormentato. 236 00:18:03,897 --> 00:18:05,481 Scusate, chi siete voi tre? 237 00:18:05,648 --> 00:18:06,649 Via. 238 00:18:09,277 --> 00:18:10,153 Oh Signore! 239 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 Al ladro! 240 00:18:20,955 --> 00:18:23,416 House Of Baroness Collezione inverno 1965 241 00:18:29,172 --> 00:18:32,008 - Due, tre! - Tanti auguri a te! 242 00:18:32,926 --> 00:18:35,345 Tanti auguri a te! 243 00:18:35,929 --> 00:18:38,973 Tanti auguri, Estella! 244 00:18:39,140 --> 00:18:41,100 Tanti auguri a te! 245 00:18:41,226 --> 00:18:42,060 E a me e a Jasper 246 00:18:42,143 --> 00:18:43,311 Buon Compleanno Judy 247 00:18:43,436 --> 00:18:44,646 E a Wink e a Buddy 248 00:18:45,396 --> 00:18:47,732 Questo è il compleanno più bello... 249 00:18:49,400 --> 00:18:50,610 Da un po'. 250 00:18:50,777 --> 00:18:52,111 Non per Judy. 251 00:18:52,278 --> 00:18:53,655 - Chi è Judy? - Non importa. 252 00:18:53,821 --> 00:18:55,532 Non è importante. Lei è solo... 253 00:18:55,698 --> 00:18:56,658 Oh, Judy. 254 00:18:56,824 --> 00:18:57,784 ...una che avrà un po' di fame. 255 00:19:02,121 --> 00:19:04,791 - Esprimi un desiderio. - Grazie, ragazzi e Judy. 256 00:19:08,127 --> 00:19:09,254 Cos'è questa? 257 00:19:09,420 --> 00:19:12,173 È un'offerta di lavoro di Liberty a Londra. 258 00:19:12,340 --> 00:19:13,716 Mansione di livello base. 259 00:19:13,883 --> 00:19:17,095 Spero che vendano hamburger, giusto? 260 00:19:17,303 --> 00:19:20,431 No, è il grande magazzino più alla moda della città. 261 00:19:21,057 --> 00:19:22,225 Come ci sei riuscito? 262 00:19:23,059 --> 00:19:24,352 Ho mosso qualche conoscenza. 263 00:19:27,063 --> 00:19:28,690 Accettati 264 00:19:28,857 --> 00:19:29,858 Adoro Liberty! 265 00:19:30,024 --> 00:19:33,069 Sì, lo so. Lo fissi ogni volta che ci passiamo davanti. 266 00:19:33,236 --> 00:19:35,363 Potrei aver gonfiato un po' il tuo cv. 267 00:19:35,530 --> 00:19:37,031 - Completamente. Inventato. - Lo fanno tutti. 268 00:19:37,198 --> 00:19:39,742 Sì, lo fanno tutti. Ho inventato delle referenze. 269 00:19:39,909 --> 00:19:44,914 Se ti chiedono del principe Carlo, di' solo che giochi a polo con lui. 270 00:19:45,290 --> 00:19:46,124 Certo. 271 00:19:46,499 --> 00:19:47,375 Buon compleanno. 272 00:19:47,542 --> 00:19:48,543 "Giochi a polo con lui". 273 00:19:49,043 --> 00:19:52,672 Allora, qual è il tornaconto? 274 00:19:52,839 --> 00:19:55,800 Non c'è tornaconto, ma Estella realizzerà il suo sogno. 275 00:19:56,259 --> 00:19:57,719 - Certo. Okay. - Sì. 276 00:19:57,886 --> 00:19:59,137 Davvero, qual è il tornaconto? 277 00:19:59,304 --> 00:20:01,264 No, non c'è. Va bene, te lo dico io... 278 00:20:01,431 --> 00:20:05,560 Il tornaconto è questo: Estella ha troppo talento... 279 00:20:05,727 --> 00:20:07,562 per rubare con gente come me e te. 280 00:20:08,229 --> 00:20:09,397 Grazie, Jasper. 281 00:20:09,731 --> 00:20:10,565 È la verità. 282 00:20:14,110 --> 00:20:18,656 Mamma, ho avuto la mia occasione. Quello che desideravo da sempre. 283 00:20:19,866 --> 00:20:22,744 Credimi, terrò la testa bassa e ce la farò. 284 00:20:24,287 --> 00:20:25,413 Salute. 285 00:20:33,588 --> 00:20:35,882 Il Liberty di Londra. 286 00:20:39,344 --> 00:20:42,305 Era il massimo della moda negli anni Settanta. 287 00:20:43,264 --> 00:20:45,225 Vendevano le collezioni dei migliori stilisti. 288 00:20:47,644 --> 00:20:49,395 E ora lavoravo lì. 289 00:21:04,786 --> 00:21:06,913 Voleva vedere anche il foulard. 290 00:21:34,232 --> 00:21:35,441 Martedì? 291 00:21:43,825 --> 00:21:47,954 Ce l'ho davanti agli occhi. Gli ho detto di seguire l'ordine. 292 00:21:53,001 --> 00:21:56,129 Mi scusi, signore. Un'idea per la vetrina centrale... 293 00:21:56,838 --> 00:21:58,423 Ti ho detto di cosa occuparti. 294 00:21:58,590 --> 00:22:02,010 Non superare i confini del tuo impiego. Ti prego. 295 00:22:05,805 --> 00:22:07,765 Non ora. 296 00:22:09,309 --> 00:22:11,311 - Signore... - Non ora. 297 00:22:11,728 --> 00:22:14,606 No, no, no. 298 00:22:30,538 --> 00:22:31,998 Non ora. 299 00:22:47,305 --> 00:22:50,600 Signore, volevo solo dirle: sono davvero brava a cucire... 300 00:22:50,767 --> 00:22:52,101 se in Sartoria servisse qualcosa. 301 00:22:52,268 --> 00:22:54,854 Perché parli e non pulisci? 302 00:22:55,021 --> 00:22:57,899 Hai lavato tutti i bagni seguendo le regole che ti ho dato? 303 00:22:58,274 --> 00:23:00,693 - Sapone, acqua, varechina, cera? - Certo. 304 00:23:00,860 --> 00:23:03,530 - In quest'ordine? - Sì. Ma la Sartoria, lei non... 305 00:23:05,823 --> 00:23:07,116 se ne pentirà. 306 00:23:12,205 --> 00:23:13,289 - Ehi. - Ehi! 307 00:23:13,790 --> 00:23:14,707 Ciao. 308 00:23:15,124 --> 00:23:16,709 Hai dimenticato il pranzo. 309 00:23:18,545 --> 00:23:19,420 Grazie. 310 00:23:24,092 --> 00:23:25,301 No. 311 00:23:25,385 --> 00:23:26,219 Che c'è? 312 00:23:26,553 --> 00:23:29,556 Non vi lascerò entrare dalla finestra, per scassinare la cassaforte. 313 00:23:29,931 --> 00:23:31,724 - Non è il tornaconto? - Il tornaconto non c'è. 314 00:23:31,891 --> 00:23:33,935 Il tornaconto non c'è. 315 00:23:34,811 --> 00:23:36,980 Come sarebbe non c'è? Andiamo, Wink! 316 00:23:39,774 --> 00:23:41,150 Non c'è tornaconto. 317 00:23:41,317 --> 00:23:42,277 Horace. 318 00:23:42,443 --> 00:23:44,654 Grazie del pranzo. Ciao, Wink. 319 00:23:55,415 --> 00:23:56,708 Sul serio? 320 00:24:03,798 --> 00:24:04,841 Perfetto. 321 00:24:20,106 --> 00:24:22,483 Mi rattrista il fatto che ti piaccia. 322 00:24:22,650 --> 00:24:23,484 Cosa? 323 00:24:23,651 --> 00:24:26,029 Mi rattrista il fatto che ti piaccia. 324 00:24:34,913 --> 00:24:35,914 Buonasera. 325 00:24:36,331 --> 00:24:37,624 Bel cappello. 326 00:24:38,124 --> 00:24:39,459 Quello che le copre di più il collo. 327 00:24:50,136 --> 00:24:52,096 Tu hai... 328 00:24:52,305 --> 00:24:57,685 una fetta circolare di banana sulla guancia. 329 00:24:58,269 --> 00:24:59,229 Sull'altra. 330 00:25:03,650 --> 00:25:06,402 - Nel mio ufficio. Subito. - Va bene. 331 00:25:12,825 --> 00:25:14,827 Prima che mi licenzi, ho qualcosa da dire. 332 00:25:18,915 --> 00:25:21,251 Pulisci il mio ufficio, da cima a fondo. 333 00:25:21,417 --> 00:25:26,047 E, quando arriverai, domani, vedi di ricordare di portare il cervello. 334 00:25:27,048 --> 00:25:28,258 Se la poteva risparmiare. 335 00:25:28,424 --> 00:25:31,719 Io penso che, sotto quel completo... 336 00:25:32,470 --> 00:25:35,890 inamidato, mezza taglia più piccolo, strizza chiappe, 337 00:25:36,057 --> 00:25:40,645 si nasconda un uomo gentile, che darà a una ragazza brillante un'altra chance. 338 00:25:47,527 --> 00:25:48,862 Pulisci. Subito! 339 00:27:06,689 --> 00:27:09,192 Non posso lasciarti conciata così. 340 00:27:10,026 --> 00:27:11,778 Sarebbe crudele. 341 00:27:28,211 --> 00:27:30,004 Perché dormi nella vetrina? 342 00:27:30,171 --> 00:27:31,422 Chi è... Cosa... 343 00:27:31,589 --> 00:27:34,008 Perché è un capolavoro moderno Gigi Dovrebbe essere divertente! 344 00:27:39,806 --> 00:27:42,892 Ma davvero, non sei molto più bella così? 345 00:27:43,601 --> 00:27:44,978 No! No! 346 00:27:47,146 --> 00:27:48,147 Salve. 347 00:27:49,148 --> 00:27:50,441 Fuori! Fuori! 348 00:27:51,025 --> 00:27:52,735 Oh, cacchio. 349 00:27:55,071 --> 00:27:57,699 Vieni con me. Lascia il sacco. 350 00:27:58,324 --> 00:27:59,284 Chiedo perdono. 351 00:27:59,450 --> 00:28:00,577 Horace, no! 352 00:28:01,160 --> 00:28:02,620 Chiamo la polizia, vandala. 353 00:28:02,787 --> 00:28:05,164 Sta entrando! La Baronessa. È qui fuori. 354 00:28:06,249 --> 00:28:07,083 - Cosa? - La Baronessa! 355 00:28:07,250 --> 00:28:08,167 Sta arrivando! 356 00:28:08,334 --> 00:28:09,294 No! 357 00:28:12,964 --> 00:28:15,717 Ciao. C'è un'uscita sul retro, o... 358 00:28:15,884 --> 00:28:18,845 La Baronessa. La stilista! Voglio vederla. 359 00:28:30,023 --> 00:28:31,566 Trova la ragazza. 360 00:28:41,284 --> 00:28:42,285 È lei. 361 00:28:47,582 --> 00:28:49,751 Estella, sono distratti. Andiamo! 362 00:28:50,668 --> 00:28:51,836 Baronessa. 363 00:28:56,549 --> 00:28:59,761 Fuori. L'allestimento di quella vetrina. 364 00:29:00,595 --> 00:29:02,805 Sono desolato. 365 00:29:03,139 --> 00:29:04,766 Posso spiegarle tutto. 366 00:29:04,933 --> 00:29:05,808 Hai ragione, andiamo. 367 00:29:06,809 --> 00:29:08,686 Scusi, Baronessa... 368 00:29:09,145 --> 00:29:10,772 Prendila. 369 00:29:10,939 --> 00:29:14,567 È la vandala che ha messo sottosopra la vetrina. 370 00:29:14,734 --> 00:29:15,735 Salve. 371 00:29:15,902 --> 00:29:16,903 Ce ne stiamo occupando. 372 00:29:17,237 --> 00:29:18,947 Va bene, piano, piano! 373 00:29:19,489 --> 00:29:20,490 Quindi lavora qui? 374 00:29:20,740 --> 00:29:22,909 No, no. È stata licenziata. Sì. 375 00:29:23,076 --> 00:29:27,664 Cerchiamo di dare a questi miserabili una chance, ma si moltiplicano. 376 00:29:27,830 --> 00:29:29,499 Devo dire altro? 377 00:29:30,291 --> 00:29:31,834 Quindi lei non lavora qui? 378 00:29:35,046 --> 00:29:36,214 Scusi. Non sono certo di sapere... 379 00:29:36,381 --> 00:29:38,841 Stai sudando e io ne sento il tanfo. 380 00:29:39,175 --> 00:29:40,176 Perfetto. Grazie. 381 00:29:42,011 --> 00:29:44,430 Tu. Sudiciume. 382 00:29:44,556 --> 00:29:45,390 Sì? 383 00:29:45,557 --> 00:29:46,683 Jeffrey, biglietto. 384 00:29:46,849 --> 00:29:47,684 Biglietto? 385 00:29:51,813 --> 00:29:55,149 Sei assunta. L'indirizzo è qui. Cinque del mattino. Non tardare. 386 00:29:56,901 --> 00:29:57,944 Denti. Denti. 387 00:30:01,865 --> 00:30:03,032 Lei è uno sciocco. 388 00:30:03,199 --> 00:30:06,995 L'allestimento della vetrina della ragazza è il migliore degli ultimi dieci anni. 389 00:30:07,370 --> 00:30:08,538 Udite, udite! 390 00:30:08,705 --> 00:30:10,498 Avevi ragione, è davvero un bel negozio. 391 00:30:12,834 --> 00:30:14,544 È tutto così deprimente. 392 00:30:41,571 --> 00:30:46,075 Le è piaciuta la mia vetrina, Jasper. Le è piaciuta! 393 00:30:46,242 --> 00:30:47,285 Sono felice per te. 394 00:30:48,036 --> 00:30:49,162 È tutto grazie a te. 395 00:30:49,537 --> 00:30:50,371 No. 396 00:30:50,538 --> 00:30:51,623 Quindi... 397 00:30:53,082 --> 00:30:55,084 era questo il tornaconto, allora? 398 00:30:58,046 --> 00:31:02,508 È strano come certi incidenti fortunati cambino il corso della tua vita. 399 00:31:02,675 --> 00:31:06,221 Sebbene, guardando indietro, "fortunati", forse, è la parola sbagliata. 400 00:31:12,602 --> 00:31:14,020 Ah, tu. 401 00:31:16,064 --> 00:31:16,898 Svelta, andiamo! 402 00:31:17,065 --> 00:31:18,316 Certo, va bene. 403 00:31:20,527 --> 00:31:23,154 Seguimi. Di sopra. 404 00:31:59,274 --> 00:32:00,483 Silenzio! 405 00:32:23,298 --> 00:32:26,050 La mia ultima sfilata è stata un trionfo. 406 00:32:27,760 --> 00:32:30,138 Vi leggo un passaggio del Tattletale? 407 00:32:32,307 --> 00:32:35,685 "Gli abiti della Baronessa hanno incantato con la loro linea a trapezio... 408 00:32:35,852 --> 00:32:37,353 "e il taglio in sbieco che ri... 409 00:32:42,150 --> 00:32:45,612 "modella la silhouette, in maniera così audace... 410 00:32:45,820 --> 00:32:48,781 "che il pubblico è esploso in un applauso travolgente. 411 00:32:48,948 --> 00:32:51,326 "Lei è un vero genio." 412 00:32:53,578 --> 00:32:55,663 Rileggo questa parte, volete? 413 00:32:57,040 --> 00:32:59,584 "Lei è un vero genio." 414 00:33:00,668 --> 00:33:02,045 Un trionfo. 415 00:33:02,837 --> 00:33:04,756 Assaporatelo per un secondo. 416 00:33:12,096 --> 00:33:15,725 Ora basta. Nuova sfilata. Dobbiamo essere perfetti. Andate. 417 00:33:18,686 --> 00:33:20,230 Ragazza della vetrina. 418 00:33:20,396 --> 00:33:22,398 Prendi manichino, stoffa e crea qualcosa. 419 00:33:22,565 --> 00:33:24,067 La Baronessa vuole dei modelli. 420 00:33:24,484 --> 00:33:26,486 Dei modelli. Certo. 421 00:33:48,508 --> 00:33:49,676 Ridicolo. 422 00:33:50,677 --> 00:33:51,886 Squilibrato. 423 00:33:53,846 --> 00:33:55,431 Tu sei licenziato. 424 00:33:57,267 --> 00:34:00,103 Smorto, smorto, smorto. 425 00:34:07,193 --> 00:34:08,236 Perché parli? 426 00:34:08,903 --> 00:34:10,113 Credo che lei mi abbia tagliata. 427 00:34:11,906 --> 00:34:13,032 Solo... 428 00:34:14,450 --> 00:34:16,828 Tessuti! Trovate questa nuance di rosso? 429 00:34:51,821 --> 00:34:56,159 Benvenuta da "Second Time Around". Sono Artie o Arte, come "opera d'arte". 430 00:34:56,326 --> 00:34:58,036 Wow! Sei incredibile. 431 00:34:58,203 --> 00:35:00,538 Ah, lo sento di continuo, dev'essere vero. 432 00:35:01,372 --> 00:35:02,832 Cosa dicono del tuo stile in giro? 433 00:35:02,999 --> 00:35:04,751 Un po' di offese e insulti, certo. 434 00:35:04,918 --> 00:35:08,087 Ma amo dire che "normale" è l'insulto più crudele che esista... 435 00:35:08,254 --> 00:35:09,505 e non me l'hanno mai detto. 436 00:35:10,340 --> 00:35:11,716 Sono più che d'accordo. 437 00:35:11,883 --> 00:35:15,345 Guarda, cenerentola. Ho tutto ciò che una ragazza o un ragazzo desiderino. 438 00:35:15,511 --> 00:35:18,181 Se tu puoi sognarlo, io posso vestirlo. 439 00:35:18,431 --> 00:35:21,392 Dior, 1955, stupendo. 440 00:35:24,312 --> 00:35:27,106 Chanel, 1950. Collezione primavera. 441 00:35:27,273 --> 00:35:29,776 Sai il fatto tuo. 442 00:35:29,943 --> 00:35:33,029 Tu e io diventeremo ottimi amici, Artie. 443 00:35:33,196 --> 00:35:37,158 Baronessa del '65, in vetrina. Collezione inverno. 444 00:35:37,325 --> 00:35:38,952 L'ho notato. 445 00:35:49,128 --> 00:35:51,172 Tu, sudiciume, portami il pranzo. 446 00:35:51,339 --> 00:35:53,341 Salmone alla soia, riso alle zeste di limone... 447 00:35:53,508 --> 00:35:56,386 cetriolo a fettine da 5 centimetri x 3 millimetri... 448 00:35:56,553 --> 00:36:00,014 con sette foglioline di prezzemolo, tritate, non strappate. 449 00:36:01,558 --> 00:36:02,559 Certo. 450 00:36:05,311 --> 00:36:08,231 In qualità di rivenditori della sua collezione... 451 00:36:08,398 --> 00:36:12,068 abbiamo pensato di poterle dare, forse, qualche suggerimento. 452 00:36:12,318 --> 00:36:13,194 Un giudizio. 453 00:36:13,403 --> 00:36:15,697 Bene. Inizio io, d'accordo? 454 00:36:16,155 --> 00:36:17,448 Il mio giudizio. 455 00:36:20,743 --> 00:36:24,247 Lei è basso, è grasso, puzza come un'aringa... 456 00:36:24,414 --> 00:36:27,166 È daltonico ma finge di non esserlo. 457 00:36:28,501 --> 00:36:30,545 Lei non si assume le sue responsabilità. 458 00:36:30,712 --> 00:36:34,007 I suoi introiti sono scesi del 15%, i clienti del 12 e mezzo. 459 00:36:34,173 --> 00:36:35,800 Sì, faccio le mie ricerche. 460 00:36:35,967 --> 00:36:38,177 Non ristrutturate il negozio dai tempi della guerra. 461 00:36:38,344 --> 00:36:40,847 I clienti non sanno se acquistare o cercare riparo. 462 00:36:41,014 --> 00:36:44,267 Si è appropriato e ha nascosto i fondi della ristrutturazione... 463 00:36:44,434 --> 00:36:48,229 sul conto svizzero 3, 2, 2, 5, 4, 7, 6, 6... 464 00:36:48,438 --> 00:36:50,064 per la precisione. 465 00:36:51,566 --> 00:36:53,693 Ho finito. Tocca a voi. 466 00:36:54,360 --> 00:36:55,987 Sono tutta orecchi. 467 00:37:02,076 --> 00:37:02,952 Buona giornata. 468 00:37:04,954 --> 00:37:06,289 Imbecilli. 469 00:37:09,417 --> 00:37:11,336 Pranzo, subito. 470 00:37:17,008 --> 00:37:19,344 Finalmente qualcuno competente. 471 00:37:21,429 --> 00:37:23,723 E qualcuno no. È il mio avvocato, Roger. 472 00:37:24,641 --> 00:37:27,101 Passa molto tempo a suonare il piano in uno squallido bar... 473 00:37:27,268 --> 00:37:29,103 ma, in realtà, è un bravo avvocato. 474 00:37:29,938 --> 00:37:30,855 Salve. 475 00:37:31,022 --> 00:37:32,065 Salve. 476 00:37:32,732 --> 00:37:34,150 Il piano è carino. 477 00:37:34,359 --> 00:37:35,318 Sì. 478 00:37:35,485 --> 00:37:38,404 È ora del riposino da 9 minuti. Incarta il mio pranzo, Estella. 479 00:37:48,706 --> 00:37:50,458 Servirebbe una fodera. 480 00:37:51,251 --> 00:37:55,171 Potrebbe usare il tulle per gonfiarlo, dargli un po' di corpo. 481 00:37:58,675 --> 00:38:00,468 L'ho appena detto. 482 00:38:10,562 --> 00:38:11,813 Baronessa. 483 00:38:14,566 --> 00:38:16,442 Tieni il passo, Estella. 484 00:38:25,368 --> 00:38:26,744 Gioielli. 485 00:38:27,662 --> 00:38:31,082 E, Estella, fa' il corpetto... 486 00:38:32,959 --> 00:38:33,877 a punta. 487 00:38:43,970 --> 00:38:47,765 Estella, l'hai fatto a punta? 488 00:38:56,858 --> 00:38:59,694 Va bene, come sto? 489 00:38:59,861 --> 00:39:01,946 - Favolosa. - Questo lo so. 490 00:39:02,238 --> 00:39:03,072 Vediamo. 491 00:39:08,161 --> 00:39:09,370 Come l'avresti fatto? 492 00:39:23,593 --> 00:39:25,053 Credo che tu abbia... 493 00:39:27,138 --> 00:39:28,932 Qualcosa. 494 00:39:29,933 --> 00:39:31,309 Con me. 495 00:39:41,069 --> 00:39:42,362 Ho fatto questo. 496 00:39:43,863 --> 00:39:46,616 La Baronessa ha detto che io ho qualcosa. 497 00:39:47,158 --> 00:39:48,660 Mi pare positivo. 498 00:39:50,578 --> 00:39:54,749 Sta andando tutto bene, mamma. 499 00:39:57,126 --> 00:40:00,046 Sto davvero cercando di essere la Estella che volevi. 500 00:40:00,421 --> 00:40:03,550 Per lo più. Sta funzionando. 501 00:40:05,218 --> 00:40:07,345 Vorrei solo che tu potessi vederlo. 502 00:40:11,140 --> 00:40:13,685 Ha qualcosa che mi irrita... 503 00:40:13,851 --> 00:40:16,479 e mi fido sempre del mio istinto. 504 00:40:16,813 --> 00:40:21,442 Ho pensato che forse se stringesse la silhouette... 505 00:40:21,609 --> 00:40:23,695 Tu hai pensato, non è vero? 506 00:40:23,862 --> 00:40:25,572 Penso che sia meglio. 507 00:40:26,739 --> 00:40:28,032 In effetti sì. 508 00:40:37,542 --> 00:40:38,960 Il suo ciondolo. 509 00:40:41,254 --> 00:40:44,299 Un cimelio di famiglia. Strana storia, una dipendente me l'aveva rubato. 510 00:40:44,465 --> 00:40:45,341 No, non è vero! 511 00:40:49,929 --> 00:40:50,930 Scusi. 512 00:40:51,764 --> 00:40:54,392 Mi è uscita un po' male. Volevo dire... 513 00:40:55,059 --> 00:40:59,189 "No, non è vero!" E lavorava per lei? 514 00:41:00,064 --> 00:41:01,608 Anni fa lavorava per me. 515 00:41:02,525 --> 00:41:03,902 Lo rubò... 516 00:41:04,694 --> 00:41:06,571 e fu così stupida da tornare... 517 00:41:06,863 --> 00:41:08,573 e poi cadde da una scogliera e morì. 518 00:41:09,032 --> 00:41:10,450 È terribile. 519 00:41:10,909 --> 00:41:12,493 Sì, davvero. Accadde al mio ballo d'inverno... 520 00:41:12,660 --> 00:41:15,330 e la sua morte oscurò tutto il resto. 521 00:41:16,331 --> 00:41:18,041 È ora del mio riposino da nove minuti. 522 00:41:19,459 --> 00:41:20,418 Chi era quella donna? 523 00:41:23,504 --> 00:41:25,256 Non è il punto della storia. 524 00:41:25,423 --> 00:41:28,009 La storia parla di quanto io sia fortunata ma lei aveva una figlia. 525 00:41:28,176 --> 00:41:31,930 Mia figlia è un'anima delicata, speciale, bla bla bla. 526 00:41:32,096 --> 00:41:34,891 Era un semplice tentativo di estorsione, in realtà. 527 00:41:38,770 --> 00:41:43,066 Forse lei... Forse semplicemente amava sua figlia. 528 00:41:43,233 --> 00:41:48,029 Forse aveva una sola persona di cui occuparsi e fallì miseramente. 529 00:42:07,549 --> 00:42:08,508 Parla. 530 00:42:08,675 --> 00:42:10,969 Baronessa, abbiamo l'appuntamento al Ritz. 531 00:42:11,135 --> 00:42:12,470 Per l'amor del cielo. 532 00:42:18,309 --> 00:42:20,061 Ciondolo. Roger, scarpe. 533 00:42:22,146 --> 00:42:23,648 Non toccare la caviglia. 534 00:42:23,815 --> 00:42:24,941 Sì, scusi. Fatto. 535 00:42:25,108 --> 00:42:26,109 Con me. 536 00:42:37,120 --> 00:42:40,331 Mia madre non aveva fallito miseramente, avevo fallito io. 537 00:42:41,291 --> 00:42:43,543 E non l'avrei delusa di nuovo. 538 00:42:44,252 --> 00:42:47,839 Te l'ho detto, viene sempre qui. 539 00:42:50,508 --> 00:42:51,759 Ehi. 540 00:42:54,012 --> 00:42:55,221 Tutto a posto? 541 00:42:56,806 --> 00:42:58,433 Ha dato a mia madre della ladra. 542 00:42:59,475 --> 00:43:00,810 Ha detto che ha fallito come madre. 543 00:43:01,853 --> 00:43:04,564 Tua madre? Conosceva la tua vera madre? 544 00:43:04,731 --> 00:43:07,609 Sì, ho scoperto che era sua la festa a cui andammo. 545 00:43:08,234 --> 00:43:09,986 Mia madre aveva lavorato per lei. 546 00:43:11,571 --> 00:43:14,699 Ho perso il ciondolo mentre scappavo, l'avrà trovato. 547 00:43:16,492 --> 00:43:19,746 È mio. Quindi me lo riprenderò. 548 00:43:19,913 --> 00:43:21,414 - Lo riprenderai, cioè... - Rubandolo. 549 00:43:21,581 --> 00:43:22,457 Sì. 550 00:43:22,624 --> 00:43:26,961 Signore e signori, ecco a voi il tornaconto. 551 00:43:29,672 --> 00:43:33,718 Conto alla rovescia per il Ballo in Bianco e Nero 552 00:43:33,885 --> 00:43:37,138 Al suo Ballo in Bianco e Nero. Colpiremo lì. 553 00:43:37,305 --> 00:43:41,142 È il nostro colpo più grande. Ehi, Horace, attento. 554 00:43:41,851 --> 00:43:43,895 Dobbiamo scoprire com'è organizzata la sicurezza. 555 00:43:44,437 --> 00:43:47,607 Riposino, nove minuti. 556 00:43:51,736 --> 00:43:53,029 Dove sono le videocamere. 557 00:43:54,906 --> 00:43:56,366 Dove sono le guardie. 558 00:43:58,826 --> 00:44:00,828 E quali sono gli orari. 559 00:44:02,497 --> 00:44:05,708 Dobbiamo conoscere ogni dettaglio e ogni punto cieco. 560 00:44:35,321 --> 00:44:38,700 Okay, la toilette è a sinistra e poi dritto fino in fondo. 561 00:44:38,867 --> 00:44:40,201 Grazie. 562 00:44:52,964 --> 00:44:58,052 Dobbiamo solo disattivare il sistema di sicurezza, bypassare le videocamere... 563 00:44:58,219 --> 00:45:00,597 Aprire la cassaforte, rubare il ciondolo... 564 00:45:01,723 --> 00:45:04,100 durante la più grande festa della stagione. 565 00:45:04,434 --> 00:45:07,061 Con tutta quella gente la sicurezza sarà in difficoltà... 566 00:45:07,270 --> 00:45:10,315 e giusto per stare tranquilli, un diversivo... 567 00:45:10,481 --> 00:45:12,442 per trovare la chiave della cassaforte. 568 00:45:12,609 --> 00:45:14,319 Bene, allora, qual è il diversivo? 569 00:45:14,986 --> 00:45:18,239 So che adora cacciare le donne che offendono la sua sensibilità 570 00:45:18,406 --> 00:45:19,949 dalle sue feste. 571 00:45:20,283 --> 00:45:22,994 Donne anziane. Donne in abiti dorati. 572 00:45:23,494 --> 00:45:24,871 Donne tristi. 573 00:45:25,038 --> 00:45:26,539 Donne con i barboncini. 574 00:45:26,873 --> 00:45:30,043 Ma anche donne vestite magnificamente che distolgono l'attenzione da lei. 575 00:45:30,877 --> 00:45:32,420 Che ne dici di una donna attempata? 576 00:45:32,587 --> 00:45:35,215 Io, Horace. Sarò io il diversivo. 577 00:45:35,381 --> 00:45:36,758 Va bene. 578 00:45:37,300 --> 00:45:40,803 E poi, gettare scompiglio ai gran galà è la mia specialità da sempre. 579 00:45:41,721 --> 00:45:44,390 Non lo so, ma c'è un problema... 580 00:45:44,557 --> 00:45:45,808 Non ti riconoscerà? 581 00:45:45,975 --> 00:45:47,143 È questo il punto. 582 00:45:47,310 --> 00:45:48,311 - Forse sì. - E quando accadrà... 583 00:45:48,478 --> 00:45:49,520 non perderai il lavoro? 584 00:45:49,687 --> 00:45:50,647 La cosa non è contemplata. 585 00:45:50,813 --> 00:45:52,482 - Un lavoro che credo tu ami. - Ci pensi pure? 586 00:45:52,649 --> 00:45:53,650 Vede che hai talento, no? 587 00:45:54,025 --> 00:45:55,109 Sì. Sì. 588 00:45:55,485 --> 00:45:58,988 Forse non ti serve il ciondolo. 589 00:45:59,155 --> 00:46:00,406 Forse... 590 00:46:00,573 --> 00:46:02,367 Amico, ma dai! È il tornaconto. 591 00:46:02,534 --> 00:46:04,410 - È solo un ciondolo. - Lo rivoglio! 592 00:46:07,580 --> 00:46:08,873 È lei il capo. 593 00:46:11,834 --> 00:46:12,919 E hai ragione. 594 00:46:14,712 --> 00:46:17,090 Hai ragione, lei mi riconoscerà. 595 00:46:18,633 --> 00:46:20,301 Quindi Estella non può andare al ballo. 596 00:46:23,721 --> 00:46:25,557 Ma qualcuno che conosco sì. 597 00:46:32,605 --> 00:46:35,066 DISINFESTAZIONI TOTTENHAM HOTSHOTS LONDRA 598 00:46:38,152 --> 00:46:39,612 Bene, facciamolo. 599 00:46:39,779 --> 00:46:41,990 Sì. Andiamo a rovinare la giornata a qualcuno. 600 00:46:42,156 --> 00:46:44,409 Intendi alla Baronessa? 601 00:46:45,535 --> 00:46:47,829 È ovvio che intendo alla Baronessa. 602 00:46:47,996 --> 00:46:48,830 Certo. 603 00:46:48,997 --> 00:46:49,914 Perché? Chi pensavi che... 604 00:46:50,123 --> 00:46:51,124 No, hai detto "qualcuno". 605 00:46:51,291 --> 00:46:53,626 - Poteva essere chiunque... - Facciamolo, Horace. 606 00:47:10,476 --> 00:47:12,270 Non stasera, caro. 607 00:47:13,313 --> 00:47:15,732 Sai una cosa? Hanno detto che era un'emergenza. 608 00:47:15,899 --> 00:47:17,483 Questo è un evento privato. 609 00:47:20,820 --> 00:47:24,782 Le bestie pericolose di cui mi occupo non aspettano inviti. 610 00:47:25,241 --> 00:47:28,119 Loro entrano, mordono gli snob... 611 00:47:28,286 --> 00:47:31,206 che schiumano dalla bocca, girano gli occhi all'indietro... 612 00:47:31,372 --> 00:47:32,790 e poi gli snob muoiono. 613 00:47:37,128 --> 00:47:39,297 È una storia bellissima. Stavo per piangere, sai? 614 00:47:39,464 --> 00:47:42,550 Fermo. Fermo. 615 00:47:43,593 --> 00:47:46,054 Qualunque cosa tu faccia, non voltarti. 616 00:47:50,516 --> 00:47:53,311 Non stare fermo lì! Entra e portalo via! 617 00:47:53,478 --> 00:47:56,231 Ti avevo detto di non voltarti. E lavati le mani. 618 00:47:56,773 --> 00:48:00,818 È un ratto, sai? Grosso quanto un cane, ma è un ratto. 619 00:48:34,102 --> 00:48:36,688 Signorina Anita Darling. 620 00:48:36,855 --> 00:48:38,189 Baronessa. 621 00:48:38,565 --> 00:48:41,067 Sono così grata che abbia dato a Tattletale l'esclusiva, stasera. 622 00:48:41,234 --> 00:48:45,738 A quanto pare, non abbastanza da osservare il dress code. 623 00:48:48,575 --> 00:48:50,743 Nessun colore. 624 00:48:50,910 --> 00:48:53,955 Dev'essere stata la penna. Sono gli strumenti del mestiere. 625 00:48:54,122 --> 00:48:57,166 A nessuno interessa ciò che scrive lei, mia cara. 626 00:48:57,333 --> 00:48:59,544 Ma solo l'aspetto che ho io. 627 00:49:06,593 --> 00:49:07,927 È incantevole, Baronessa. 628 00:49:08,177 --> 00:49:10,972 Minimizzare è il suo forte, come sempre. 629 00:49:19,022 --> 00:49:20,356 Brindiamo... 630 00:49:21,191 --> 00:49:22,025 a me. 631 00:49:23,818 --> 00:49:24,652 Alla Baronessa! 632 00:49:37,582 --> 00:49:39,375 Ha da accendere? 633 00:49:57,977 --> 00:49:59,312 Prendetela. 634 00:50:02,982 --> 00:50:04,442 Andiamo, Wink. 635 00:50:09,447 --> 00:50:10,823 Sono un po' nervoso. 636 00:50:12,283 --> 00:50:13,368 Non serve fare scenate. 637 00:50:13,535 --> 00:50:15,203 Serve, serve davvero. 638 00:50:20,458 --> 00:50:22,752 Il braccio. Credo che sia rotto. 639 00:50:23,253 --> 00:50:24,629 C'è un medico? 640 00:50:27,173 --> 00:50:28,800 No, in realtà è a posto. 641 00:50:28,967 --> 00:50:31,553 Vorrei ricordarvi che sto facendo tutto questo con i tacchi. 642 00:50:42,981 --> 00:50:45,525 Topicida! Sospendere! Ti vedono dalle videocamere! Sospendere! 643 00:50:45,692 --> 00:50:46,609 Cosa? 644 00:50:52,198 --> 00:50:56,244 Voi siete in sei, quindi è ovvio che vincerete. 645 00:50:56,411 --> 00:51:00,498 Ma i primi due che arriveranno si faranno molto male. 646 00:51:00,665 --> 00:51:02,792 Avviare piano B. 647 00:51:05,378 --> 00:51:06,337 No, no, no! 648 00:51:08,631 --> 00:51:09,966 Guarda quello! 649 00:51:17,599 --> 00:51:19,225 No. Vattene! I miei cavi! 650 00:51:20,351 --> 00:51:22,854 Allora, decidete tra voi a chi toccherà. 651 00:51:23,563 --> 00:51:25,023 Ci siamo. 652 00:51:25,690 --> 00:51:26,691 No, no, no. 653 00:51:27,650 --> 00:51:30,695 Sei schifoso, ripugnante! Non è vero, Wink. 654 00:51:35,283 --> 00:51:36,826 Va bene, siamo a posto. 655 00:51:39,329 --> 00:51:40,455 Mi dispiace tanto. 656 00:51:41,623 --> 00:51:43,541 Aspetta. Non abbiamo ancora iniziato, tesoro. 657 00:51:45,335 --> 00:51:47,086 Siamo a due? Ho perso il conto. 658 00:51:51,758 --> 00:51:53,927 Per l'amor del cielo, portatemela. 659 00:51:55,970 --> 00:51:58,181 Dovresti essere morto! 660 00:51:58,348 --> 00:51:59,974 Così è un po' troppo. 661 00:52:09,776 --> 00:52:11,444 Non c'è niente da vedere, qui. 662 00:52:17,534 --> 00:52:18,952 Horace, come va? 663 00:52:19,118 --> 00:52:20,328 Come va? Beh, io... 664 00:52:23,414 --> 00:52:24,541 direi male. 665 00:52:27,835 --> 00:52:29,379 Oh, no. 666 00:52:30,255 --> 00:52:33,132 Chi sei? Hai un'aria vagamente familiare. 667 00:52:34,884 --> 00:52:38,096 Sono straordinaria. Non so se questo sia familiare, tesoro. 668 00:52:38,429 --> 00:52:40,181 I tuoi capelli, sono veri? 669 00:52:40,348 --> 00:52:43,685 Il Ballo in Bianco e Nero. Amo lasciare il segno. 670 00:52:46,938 --> 00:52:48,982 Certo. Come ti chiami? 671 00:52:51,526 --> 00:52:52,527 Cruella. 672 00:52:55,113 --> 00:52:57,949 È davvero favoloso. E l'hai disegnato tu? 673 00:52:58,116 --> 00:53:01,744 L'ha fatto lei, in realtà. Collezione 1965. 674 00:53:01,911 --> 00:53:03,580 Per questo mi piace. È mio. 675 00:53:03,746 --> 00:53:04,747 L'ho adattato. 676 00:53:06,499 --> 00:53:09,419 Siediti. Siedi, insisto. 677 00:53:09,586 --> 00:53:13,798 Mi hai incuriosita. E questo non accade mai. 678 00:53:28,479 --> 00:53:30,398 Sì. Non sono magnifici? 679 00:53:31,566 --> 00:53:33,067 E feroci. 680 00:53:33,651 --> 00:53:35,528 È la combinazione che preferisco. 681 00:53:45,538 --> 00:53:49,500 Cosa vuoi? Chiaramente volevi attirare la mia attenzione. 682 00:53:52,837 --> 00:53:54,422 Voglio essere come te. 683 00:53:55,423 --> 00:53:57,800 Sei una donna molto potente. 684 00:54:08,853 --> 00:54:10,396 Lascia che ti dia un consiglio. 685 00:54:10,563 --> 00:54:14,234 Se devi parlare di potere, non lo hai. 686 00:54:15,026 --> 00:54:17,946 Non lo ho, per questo devo parlarne, per questo sono qui. 687 00:54:18,112 --> 00:54:20,406 Dovrò spiegarti tutto o riesci a stare al passo? 688 00:54:23,326 --> 00:54:24,452 Sei divertente. 689 00:54:24,619 --> 00:54:28,039 Non ci sono solo i ratti. Ci sono i topi, le lucertole... 690 00:54:30,416 --> 00:54:34,087 Procioni. Ci sono un mucchio di tipi di... 691 00:54:36,589 --> 00:54:38,383 Quello è un ibrido. 692 00:54:43,429 --> 00:54:44,514 E di dove sei? 693 00:54:46,015 --> 00:54:47,267 Beh... 694 00:54:48,851 --> 00:54:50,019 Da su... 695 00:54:51,646 --> 00:54:53,565 Dal nord. Quasi. 696 00:54:56,150 --> 00:55:00,029 È un po' a sud, in realtà, del nord. il che in pratica è ovest. 697 00:55:00,196 --> 00:55:02,490 Bene, basta così. È stata una bella chiacchierata... 698 00:55:02,657 --> 00:55:06,744 ma temo che adesso ti farò arrestare... 699 00:55:07,453 --> 00:55:08,538 per violazione di domicilio. 700 00:55:12,125 --> 00:55:13,126 Quello è un ratto? 701 00:55:20,842 --> 00:55:23,136 Cielo! Giù! Via, scendi! 702 00:55:24,679 --> 00:55:25,847 Qualcuno mi ha rubato il ciondolo. 703 00:55:26,764 --> 00:55:27,640 A dopo, ragazzi. 704 00:55:37,192 --> 00:55:38,568 Adesso sì che è una festa! 705 00:55:41,362 --> 00:55:43,990 Quel cane. Fermo! Al ladro! 706 00:56:27,951 --> 00:56:30,078 Sei il ratto più coraggioso mai visto. 707 00:56:36,834 --> 00:56:38,419 Ci serve quello! 708 00:56:49,722 --> 00:56:51,432 Spero che ci sia un piano C. 709 00:56:51,599 --> 00:56:52,684 Perché, qual è il piano C? 710 00:56:52,850 --> 00:56:54,561 Sto chiedendo: "C'è un piano C?" 711 00:56:54,727 --> 00:56:55,728 Sì, ma... 712 00:56:57,689 --> 00:56:58,565 Salite! 713 00:56:59,023 --> 00:56:59,858 Sì. 714 00:57:00,483 --> 00:57:02,235 Vuoi sbrigarti? Sei un cane! 715 00:57:09,951 --> 00:57:11,077 Non sapevo che guidassi. 716 00:57:15,623 --> 00:57:16,499 Non guido. 717 00:57:17,041 --> 00:57:18,126 C'è un'auto! 718 00:57:29,178 --> 00:57:31,472 Va bene. Ferma l'auto! 719 00:57:37,645 --> 00:57:39,230 Che cosa succede? 720 00:57:39,397 --> 00:57:42,859 Ehi! Che stai facendo? Dove va? 721 00:57:54,537 --> 00:57:56,080 La Baronessa ha ucciso mia madre. 722 00:57:56,581 --> 00:57:57,916 Di che stai parlando? 723 00:57:58,082 --> 00:58:00,835 Con il suo fischietto, le ha scagliato contro i cani, lei stava... 724 00:58:02,670 --> 00:58:03,838 Non è stata colpa mia. 725 00:58:05,298 --> 00:58:06,966 Lei l'ha uccisa. 726 00:58:07,508 --> 00:58:09,177 Come se non avesse valore. 727 00:58:09,886 --> 00:58:11,721 Oh, cavolo. 728 00:58:23,608 --> 00:58:26,444 Dicono che siano cinque le fasi del lutto. 729 00:58:27,946 --> 00:58:32,575 Diniego, rabbia, negoziazione, depressione, e accettazione. 730 00:58:35,620 --> 00:58:37,747 Beh, vorrei aggiungerne un'altra. 731 00:58:39,999 --> 00:58:41,292 La vendetta. 732 00:58:42,794 --> 00:58:44,254 Non facciamoci notare. 733 00:58:45,046 --> 00:58:46,172 Sì. 734 00:58:46,339 --> 00:58:48,258 Abbiamo esagerato ieri sera. 735 00:58:48,424 --> 00:58:51,386 Dici? Sono caduto in una torta. 736 00:59:00,019 --> 00:59:01,229 'Giorno, ragazzi. 737 00:59:01,396 --> 00:59:02,689 'Giorno. 738 00:59:09,779 --> 00:59:11,573 Allora, cominciamo. 739 00:59:13,241 --> 00:59:14,534 Non la ucciderai, vero? 740 00:59:15,285 --> 00:59:18,162 Al momento non è nei piani, ma forse dovremo adattarci. 741 00:59:18,329 --> 00:59:19,372 Quindi è un no? 742 00:59:19,539 --> 00:59:23,251 Se hai sentito un "no", lo è. Ora, il ciondolo. 743 00:59:23,418 --> 00:59:24,961 Un dalmata l'ha ingoiato. 744 00:59:25,128 --> 00:59:27,672 Non so bene quale, quindi, dovrete rapirli tutti. 745 00:59:27,839 --> 00:59:29,757 D'accordo, scusa. Frena. Che dobbiamo... 746 00:59:29,924 --> 00:59:32,510 Tesoro, se dovrò ripetermi troppo spesso... 747 00:59:32,677 --> 00:59:34,304 tra noi non funzionerà. 748 00:59:35,513 --> 00:59:36,973 Perché parli ancora così? Il colpo è sfumato. 749 00:59:38,391 --> 00:59:40,810 Il ciondolo è entrato da una parte, no? 750 00:59:40,977 --> 00:59:44,147 Uscirà dall'altra. Funziona così. 751 00:59:45,315 --> 00:59:48,776 E la colazione? Che ora è per terra. 752 00:59:48,943 --> 00:59:50,570 Qual è il resto del piano? Dove vai? 753 00:59:50,737 --> 00:59:52,238 Vi dirò l'indispensabile. 754 00:59:52,405 --> 00:59:54,032 Ma di solito non è così che... 755 00:59:55,617 --> 00:59:57,577 - lavoriamo. - Che scortese. 756 00:59:58,077 --> 01:00:01,206 Sì, ma si tratta di sua madre. Dobbiamo chiudere un occhio. Aiutarla. 757 01:00:01,372 --> 01:00:02,999 Non mi pare divertente. 758 01:00:03,166 --> 01:00:04,667 - I miei Krispies sono per terra. - Sì, lo so. 759 01:00:04,834 --> 01:00:06,586 Prendiamo quei cani. 760 01:00:13,551 --> 01:00:16,804 Anita Darling. Mio tesoro. 761 01:00:22,477 --> 01:00:24,479 Estella, ne è passato di tempo. 762 01:00:26,397 --> 01:00:30,652 Continuavo a fissarti alla festa e poi mi è venuto in mente. 763 01:00:31,069 --> 01:00:32,946 È Estella della scuola. 764 01:00:33,112 --> 01:00:34,572 Non sono Estella. 765 01:00:35,365 --> 01:00:37,283 Quello è il passato. 766 01:00:37,450 --> 01:00:39,244 Sono Cruella. 767 01:00:42,121 --> 01:00:47,794 Quindi vai alle feste e scatti foto e scrivi pettegolezzi? 768 01:00:47,961 --> 01:00:49,087 È questo il tuo lavoro? 769 01:00:49,587 --> 01:00:51,965 Sì, non è divertente come sembra. 770 01:00:52,131 --> 01:00:55,468 Oh, non sembra divertente. Sembra utile. 771 01:01:00,974 --> 01:01:02,725 Vorrei creare una mia griffe. 772 01:01:04,310 --> 01:01:07,146 Perché non lavoriamo insieme per fare un po' di rumore... 773 01:01:07,313 --> 01:01:11,776 per il vecchio giornaletto dove scrivi sempre di quella vecchia strega? 774 01:01:14,195 --> 01:01:15,905 Hai quel luccichio negli occhi. 775 01:01:16,739 --> 01:01:17,866 Quale luccichio? 776 01:01:18,867 --> 01:01:21,703 Mi sta tornando in mente che... 777 01:01:21,870 --> 01:01:23,538 un lato di te è un po' estremo. 778 01:01:27,584 --> 01:01:30,336 Allora rammenti quanto sia divertente. 779 01:01:33,464 --> 01:01:37,218 Ora voglio che tu mi aiuti a dire chi sono. 780 01:01:49,272 --> 01:01:52,734 Hai notato che a volte i padroni dei cani assomigliano ai cani? 781 01:01:54,110 --> 01:01:55,820 No. Non l'ho mai notato. 782 01:01:57,614 --> 01:01:58,531 Che mi dici, ora? 783 01:01:58,698 --> 01:02:00,700 Cerchiamo di essere professionali, per favore, Horace. 784 01:02:00,867 --> 01:02:01,868 Abbiamo un lavoro da fare, no? 785 01:02:02,035 --> 01:02:04,746 Wink è molto simpatico. Non so se questo piano funzionerà. 786 01:02:04,954 --> 01:02:06,372 Funzionerà. 787 01:02:06,539 --> 01:02:09,000 Ricorda, Wink, possono fiutare la paura. 788 01:02:19,469 --> 01:02:21,721 Buono, Gengis. 789 01:02:35,193 --> 01:02:36,361 Ehi! 790 01:02:37,820 --> 01:02:39,197 Che ti avevo detto? 791 01:02:40,156 --> 01:02:42,534 Come puoi non amare questo musetto? 792 01:02:52,335 --> 01:02:53,545 Il Ballo in Bianco e Nero 793 01:02:54,796 --> 01:02:55,672 Sei tu. 794 01:02:56,214 --> 01:02:59,342 Esatto. E stai leggendo di me. 795 01:02:59,509 --> 01:03:01,177 E tu sei nella mia boutique. 796 01:03:02,178 --> 01:03:05,473 Sono io, Estella. 797 01:03:05,848 --> 01:03:11,813 Oh, mamma. Mamma, mamma. Sei uno spettacolo. 798 01:03:13,815 --> 01:03:15,775 Di sicuro hai spopolato. 799 01:03:16,526 --> 01:03:21,114 È solo l'inizio, tesoro. E mi serve una mano. 800 01:03:21,281 --> 01:03:23,950 Voglio fare arte, Artie... 801 01:03:24,993 --> 01:03:28,121 e voglio combinare guai. Ci stai? 802 01:03:28,496 --> 01:03:30,123 Io i guai li amo. 803 01:03:31,332 --> 01:03:33,585 Non sono il nemico! Smettila! 804 01:03:33,751 --> 01:03:36,421 Ehi, basta! Va tutto bene! 805 01:03:36,588 --> 01:03:39,340 Ehi! Smettila! Ehi! 806 01:03:39,507 --> 01:03:40,717 Ehi! Basta! Ehi! 807 01:03:40,884 --> 01:03:43,261 Oh, andiamo! Quelli non sono tuoi! 808 01:03:47,724 --> 01:03:49,684 Li avete presi. 809 01:03:49,851 --> 01:03:52,395 Artie, i ragazzi. Ragazzi, Artie. 810 01:03:52,562 --> 01:03:56,065 Artie lavorerà di sotto. È un vero esperto di moda. 811 01:03:56,232 --> 01:03:57,233 I cani sono molto aggressivi. 812 01:03:57,400 --> 01:04:01,196 Devi portarli a spasso, farli mangiare. Tirar fuori il ciondolo. 813 01:04:01,362 --> 01:04:04,199 Sì, non puoi portarli a spasso tu? Non c'è la "i" di "io" in squadra. 814 01:04:04,365 --> 01:04:05,742 C'è la "i" in "imbecille". Vai! 815 01:04:05,909 --> 01:04:09,120 Ehi! No, non parlare con noi così. Noi ti stiamo aiutando. 816 01:04:09,287 --> 01:04:10,663 Non fatelo. 817 01:04:14,375 --> 01:04:16,169 Mamma e papà litigano. 818 01:04:16,878 --> 01:04:18,338 Io mi sistemo di sotto. 819 01:04:18,504 --> 01:04:21,132 Fermo. Calmo. Calmati. 820 01:04:23,885 --> 01:04:26,638 Andiamo, cani. E Regent's Park sia. 821 01:04:26,804 --> 01:04:28,181 Potresti solo essere più gentile. 822 01:04:28,348 --> 01:04:31,476 Non ne ho il tempo. Vado al lavoro. Sono una stilista, ora. 823 01:04:31,643 --> 01:04:32,477 Sul serio? 824 01:04:33,102 --> 01:04:35,021 Tieniti stretti i nemici. 825 01:04:35,772 --> 01:04:39,108 Voilà! Cruella è stata in una scatola, a lungo... 826 01:04:39,275 --> 01:04:42,237 ora, sarà Estella a fare le comparsate. 827 01:04:45,281 --> 01:04:48,993 Tutti stanno ridendo di me. 828 01:04:49,160 --> 01:04:52,247 Si dice "basta che se ne parli", Baronessa. 829 01:04:52,830 --> 01:04:55,583 Anche se si sono concentrati più sui ratti. 830 01:04:57,043 --> 01:04:58,753 I suoi capelli li ha notati? 831 01:05:01,047 --> 01:05:04,217 Coincidenza. Sembra che lo facciano tutti i giovani, ora. 832 01:05:06,261 --> 01:05:09,597 Grazie, John. Lei è davvero di enorme... 833 01:05:10,974 --> 01:05:11,808 aiuto. 834 01:05:12,016 --> 01:05:13,518 Faccio del mio meglio. 835 01:05:14,936 --> 01:05:16,938 Ti vuole, sbrigati. 836 01:05:17,814 --> 01:05:19,232 Andiamo. 837 01:05:23,152 --> 01:05:24,404 Eccola qui. 838 01:05:24,571 --> 01:05:26,739 In ritardo. Prendi un blocco. 839 01:05:28,408 --> 01:05:29,242 Permesso. 840 01:05:30,034 --> 01:05:31,452 Per chi non lo sapesse... 841 01:05:31,619 --> 01:05:34,622 l'apice di ogni stagione della moda londinese è la collezione primavera. 842 01:05:34,789 --> 01:05:35,623 Permesso. 843 01:05:38,835 --> 01:05:40,211 La mia collezione primavera. 844 01:05:40,879 --> 01:05:44,090 Mi servono dodici capi, e ne ho... 845 01:05:45,425 --> 01:05:46,551 Lasciate che li conti. 846 01:05:50,930 --> 01:05:53,308 Le avrei sottratto le cose che amava di più... 847 01:05:53,474 --> 01:05:54,767 la sua azienda... 848 01:05:56,895 --> 01:05:58,021 il suo status... 849 01:05:58,187 --> 01:05:59,147 Zero. 850 01:05:59,314 --> 01:06:02,650 Mi servono dieci capi che funzionino entro le tre del mattino. 851 01:06:02,817 --> 01:06:04,527 La sua sicurezza. 852 01:06:06,779 --> 01:06:07,614 Andate. 853 01:06:10,200 --> 01:06:11,034 Grazie. 854 01:06:11,201 --> 01:06:12,744 La gratitudine è da perdenti. 855 01:06:14,579 --> 01:06:15,788 Buon consiglio, grazie. 856 01:06:15,955 --> 01:06:16,915 Che ti ho appena detto? 857 01:06:17,457 --> 01:06:18,666 Di non ringraziarla, quindi... 858 01:06:19,167 --> 01:06:20,460 Chiaro. Grazie. 859 01:06:20,627 --> 01:06:23,254 - Fuori. - Esco. Quindi, devo solo... 860 01:06:25,965 --> 01:06:27,091 Come i cani sono spariti? 861 01:06:27,759 --> 01:06:29,219 Trovateli! 862 01:06:33,765 --> 01:06:36,142 Horace. C'è la partita. 863 01:06:36,309 --> 01:06:37,435 Le qualificazioni... 864 01:06:38,102 --> 01:06:40,813 Scherziamo? Razza di animali! 865 01:06:40,980 --> 01:06:43,066 Io ci dormo, là sopra. 866 01:06:43,233 --> 01:06:45,693 Io guardo la partita, scordatevelo. 867 01:06:45,860 --> 01:06:47,904 Oh, tifate Tottenham. 868 01:06:48,321 --> 01:06:50,114 Non siete così male, allora. 869 01:06:51,950 --> 01:06:54,285 Due minuti. Ciondolo? 870 01:06:54,452 --> 01:06:57,747 No. Ma "silenzio". È un inizio. 871 01:06:58,289 --> 01:07:00,917 E certo, "grazie, di fare tutto il lavoro sporco, ragazzi". 872 01:07:01,084 --> 01:07:03,753 "Ehi, figurati, siamo una squadra." 873 01:07:06,005 --> 01:07:07,048 STASERA GALÀ A LONDRA 874 01:07:10,552 --> 01:07:11,886 Baronessa! Qui! 875 01:07:34,367 --> 01:07:35,660 IL FUTURO 876 01:07:52,385 --> 01:07:53,761 CRUELLA! È LEI IL FUTURO? 877 01:07:53,928 --> 01:07:56,514 CRUELLA! È LEI IL FUTURO? 878 01:07:57,765 --> 01:08:00,435 "Cruella." 879 01:08:00,852 --> 01:08:03,897 Che razza di nome è, comunque? Una degna rivale. 880 01:08:04,063 --> 01:08:06,357 Dovrò solo distruggerla, come i suoi predecessori. 881 01:08:06,524 --> 01:08:10,695 Trovala. E, Roger, scopri tutto su di lei. 882 01:08:14,157 --> 01:08:17,076 Sono più un avvocato che un detective, io. 883 01:08:17,243 --> 01:08:18,494 Sì, lo farò. 884 01:08:18,661 --> 01:08:20,038 POLIZIA FRASTORNATA 885 01:08:20,330 --> 01:08:22,081 CRUELLA DOVE COLPIRÀ? 886 01:08:36,888 --> 01:08:37,722 CRUELLA RUBA LA SCENA 887 01:08:39,390 --> 01:08:42,060 LA BARONESSA È ACQUA PASSATA. CRUELLA È LA NUOVA REGINA DELLA MODA 888 01:08:44,729 --> 01:08:46,022 CRUELLA STUPISCE IL MONDO 889 01:08:46,231 --> 01:08:47,815 FATTI DA PARTE, BARONESSA È ARRIVATA CRUELLA 890 01:08:47,982 --> 01:08:51,277 Non abbiamo un capo di punta. 891 01:08:52,028 --> 01:08:55,949 E quella Cruella è ovunque. 892 01:08:57,283 --> 01:08:58,826 Voglio delle idee. 893 01:09:00,370 --> 01:09:02,997 Estella, che hai? 894 01:09:13,633 --> 01:09:14,926 Sembra sconvolta. 895 01:09:15,218 --> 01:09:18,346 I miei cani sono scomparsi. Il mio ciondolo è stato rubato... 896 01:09:18,513 --> 01:09:21,057 e questa Cruella è... 897 01:09:23,309 --> 01:09:24,894 La sfilata deve essere la migliore. 898 01:09:25,061 --> 01:09:28,606 Posso portarle dei cetrioli? A fettine sottili. 899 01:09:32,986 --> 01:09:34,112 Fuori. 900 01:09:34,279 --> 01:09:38,575 E aziona quel tuo cervellino prosciugato e arido. 901 01:09:38,783 --> 01:09:40,743 Certo. E grazie. 902 01:09:51,838 --> 01:09:55,675 Sì, andate a pranzo, pigri sciocchi. 903 01:10:19,699 --> 01:10:21,326 Cosa? Ehi! 904 01:10:26,581 --> 01:10:29,751 Estella, mi sorprende che tu nasconda qualcosa a me. 905 01:10:30,418 --> 01:10:32,712 Ma ero in pausa pranzo, in uno spazio pubblico. 906 01:10:32,879 --> 01:10:34,297 Sì, è mio il vicolo. 907 01:10:34,464 --> 01:10:36,549 Davvero? Si possiedono i vicoli? 908 01:10:37,467 --> 01:10:40,386 Vicoli, disegni, persone, le loro anime. 909 01:10:42,222 --> 01:10:43,890 Controlla il tuo contratto d'impiego. 910 01:10:50,396 --> 01:10:53,191 Sembra che io abbia trovato il mio nuovo capo di punta. 911 01:10:54,567 --> 01:10:55,902 Cosa te ne pare? 912 01:10:58,571 --> 01:11:01,741 BARONESSA VENDITE IN CALO 913 01:11:01,950 --> 01:11:03,034 È CRUELLA? 914 01:11:39,237 --> 01:11:42,490 CRUELLA ANCORA UN MISTERO LA POLIZIA NON HA TRACCE 915 01:11:44,200 --> 01:11:46,411 CRUELLA È ARRIVATA 916 01:11:46,578 --> 01:11:48,538 RUBA LA SCENA 917 01:11:49,163 --> 01:11:52,083 Dobbiamo denunciarla per diffamazione... 918 01:11:52,250 --> 01:11:54,711 sequestro di persona, vandalismo, qualcosa. 919 01:11:54,878 --> 01:11:59,299 Dopo aver esaminato la legge e parlato con la polizia... 920 01:11:59,465 --> 01:12:02,135 non so se abbiamo una via legale per... 921 01:12:02,302 --> 01:12:04,470 Devi smetterla di parlare, Roger. 922 01:12:04,637 --> 01:12:05,638 Davvero? 923 01:12:05,805 --> 01:12:07,599 Per lasciarmi una pausa per licenziarti. 924 01:12:09,183 --> 01:12:10,977 Ecco la pausa. Ti licenzio. 925 01:12:11,185 --> 01:12:13,855 Roger ha sempre incolpato me del licenziamento... 926 01:12:14,063 --> 01:12:16,900 ma in realtà Roger fu licenziato perché... 927 01:12:17,442 --> 01:12:18,610 lui è Roger. 928 01:12:24,282 --> 01:12:26,868 Ti servirà più dell'eyeliner, esserino banale. 929 01:12:27,493 --> 01:12:30,580 Ma comunque riconosci un bello scatto. 930 01:12:30,747 --> 01:12:31,623 Baronessa. 931 01:12:31,789 --> 01:12:33,875 Lei chi è? E, soprattutto, dove si trova? 932 01:12:34,417 --> 01:12:35,627 Non lo so. 933 01:12:40,882 --> 01:12:42,717 Mi hai appena mentito? 934 01:12:44,552 --> 01:12:46,262 Io, no, io... 935 01:12:46,429 --> 01:12:47,263 Non piangere. 936 01:12:47,764 --> 01:12:48,723 Non piango. 937 01:12:54,812 --> 01:12:56,189 Piangerai. 938 01:13:18,670 --> 01:13:20,129 Rilevi niente? 939 01:13:20,213 --> 01:13:21,047 Andiamo! 940 01:13:21,214 --> 01:13:22,882 - Niente? - Niente! 941 01:13:23,716 --> 01:13:25,593 Sai, lei mi preoccupa. 942 01:13:25,760 --> 01:13:27,387 Chi, Estella? 943 01:13:27,554 --> 01:13:28,721 Sì. 944 01:13:28,888 --> 01:13:30,682 Interpreta solo una parte per il colpo. 945 01:13:30,848 --> 01:13:33,017 La maleducata. Ehi! Basta! 946 01:13:35,603 --> 01:13:37,522 Dove sono le perline per l'abito? 947 01:13:37,689 --> 01:13:41,359 Ordinate. Aspettiamo solo quell'idiota del trasportatore. 948 01:13:43,528 --> 01:13:46,489 IMPORTATO DAL SUD AMERICA 949 01:13:46,906 --> 01:13:48,741 Oh, buongiorno, signorina. 950 01:13:48,908 --> 01:13:50,994 Ho degli articoli di moda che sono di gran moda. 951 01:13:51,953 --> 01:13:54,831 Grazie, trasportatore di rara bellezza. 952 01:14:38,166 --> 01:14:39,125 È... 953 01:14:40,460 --> 01:14:41,961 Favoloso. 954 01:14:46,883 --> 01:14:48,468 Ci sono riuscita di nuovo. 955 01:14:49,552 --> 01:14:51,471 Andiamo a fare la storia. 956 01:14:52,222 --> 01:14:55,266 Devo bere, Estella, seguimi. 957 01:15:14,035 --> 01:15:15,453 Dammela, per l'amor del cielo. 958 01:15:18,122 --> 01:15:19,374 Via. 959 01:15:27,340 --> 01:15:28,675 Brindiamo a me. 960 01:15:34,055 --> 01:15:36,516 A chi altro dovrei brindare, altrimenti? 961 01:15:38,351 --> 01:15:39,519 A me? 962 01:15:40,395 --> 01:15:42,355 Per aver creato il suo capo di punta? 963 01:15:43,022 --> 01:15:44,899 Tu mi sei utile, tutto qui. 964 01:15:45,066 --> 01:15:47,777 Appena non lo sei più, sei polvere. 965 01:15:47,944 --> 01:15:49,529 Di grande ispirazione. 966 01:15:50,196 --> 01:15:51,489 Grazie. 967 01:16:01,749 --> 01:16:05,128 Non puoi avere a cuore nessun altro. 968 01:16:05,503 --> 01:16:07,213 Chiunque altro è un ostacolo. 969 01:16:07,839 --> 01:16:10,967 Hai a cuore ciò che prova un ostacolo? Sei morta. 970 01:16:11,134 --> 01:16:13,011 Se avessi avuto a cuore qualcuno o qualcosa... 971 01:16:13,177 --> 01:16:15,263 sarei morta, come molte donne brillanti... 972 01:16:15,430 --> 01:16:21,603 con un cassetto di genialità nascosta e un cuore pieno di amarezza. 973 01:16:22,312 --> 01:16:24,772 Hai il talento per una griffe tua. 974 01:16:25,773 --> 01:16:29,444 Ma hai l'istinto omicida? Questo è il dilemma. 975 01:16:35,200 --> 01:16:37,577 Io spero di sì. 976 01:16:40,705 --> 01:16:43,041 Risposta esatta. Ben fatto. 977 01:16:45,585 --> 01:16:47,754 Dobbiamo solo liberarci di questa... 978 01:16:48,755 --> 01:16:50,757 Cruella, non credi? 979 01:16:53,551 --> 01:16:55,637 Credo che lei debba odiarla. 980 01:16:56,638 --> 01:16:58,306 Sinceramente? 981 01:16:58,723 --> 01:17:00,141 Sono combattuta. 982 01:17:00,308 --> 01:17:02,143 Lei è brava. 983 01:17:02,310 --> 01:17:03,478 Spavalda e brillante. 984 01:17:05,897 --> 01:17:08,107 Ma ne ha fatto un "o me o lei"... 985 01:17:11,945 --> 01:17:14,072 e io scelgo me. 986 01:17:25,083 --> 01:17:27,460 Quel tipo ha il sonno pesante. 987 01:17:28,586 --> 01:17:30,213 Che ne dici di... 988 01:17:31,422 --> 01:17:32,257 questo? 989 01:17:39,389 --> 01:17:40,974 Davvero? 990 01:17:42,350 --> 01:17:44,185 Dovremo essere invasivi. 991 01:17:50,149 --> 01:17:51,359 È rischioso. 992 01:17:52,068 --> 01:17:54,612 Devono sapere che siamo entrati, ha detto Cruella. 993 01:17:55,572 --> 01:17:58,533 Sì, l'ha detto, vero? 994 01:17:59,909 --> 01:18:01,744 Comincio a essere un po' stanco di Cruella. 995 01:18:01,911 --> 01:18:02,996 Sì. 996 01:18:27,145 --> 01:18:28,771 Che sta succedendo? 997 01:18:32,275 --> 01:18:33,902 Ha provato a entrare, la notte scorsa. 998 01:18:34,569 --> 01:18:35,737 Ma chi? 999 01:18:35,904 --> 01:18:37,530 Cruella. È comprensibile. 1000 01:18:38,573 --> 01:18:42,619 È un abito straordinario, costosissimo. Cruella non potrebbe mai realizzarlo. 1001 01:18:43,786 --> 01:18:46,664 Ma Cruella non ha pudore. 1002 01:18:46,831 --> 01:18:51,628 Potrebbe rubare la mia creazione. Sarebbe un'ottima idea, no, se tu fossi... 1003 01:18:51,794 --> 01:18:53,254 lei? 1004 01:19:17,987 --> 01:19:22,367 Notte. Riposate. È il gran giorno, domani. 1005 01:19:22,534 --> 01:19:24,160 Fate i bravi, ragazzi. 1006 01:19:26,162 --> 01:19:27,163 Notte. 1007 01:19:46,933 --> 01:19:48,059 Che hai? 1008 01:19:49,269 --> 01:19:50,144 Mi manca Estella. 1009 01:19:52,814 --> 01:19:53,857 Goal! 1010 01:19:56,651 --> 01:19:59,112 Farei delle pellicce favolose con loro. 1011 01:19:59,279 --> 01:20:00,321 I cani? 1012 01:20:05,910 --> 01:20:06,828 Scherzo. 1013 01:20:07,996 --> 01:20:11,165 Sai cosa manca a me? Il Jasper con il senso dell'umorismo. 1014 01:20:11,332 --> 01:20:12,333 Certo. 1015 01:20:12,500 --> 01:20:14,168 Sono successe a tutti cose brutte. 1016 01:20:14,335 --> 01:20:16,588 A me, a lui, a te. Ma ci siamo sempre aiutati. 1017 01:20:16,754 --> 01:20:19,966 Non chiedo altro. È così dura sostenermi? 1018 01:20:20,133 --> 01:20:24,345 No. Con Estella è facile. Ma aiutare Cruella... 1019 01:20:25,179 --> 01:20:26,222 è un incubo. 1020 01:20:26,389 --> 01:20:29,475 Ecco, il solito vizio di minimizzare. 1021 01:20:29,642 --> 01:20:31,769 Cruella porta a termine le cose! 1022 01:20:31,936 --> 01:20:33,521 Estella no. 1023 01:20:33,688 --> 01:20:35,732 E io ho delle cose da fare. 1024 01:20:35,899 --> 01:20:37,609 Quindi se hai finito di parlare... 1025 01:20:40,236 --> 01:20:41,821 E con "se" intendo che hai finito. 1026 01:21:02,759 --> 01:21:04,219 Te lo permetto. 1027 01:21:25,615 --> 01:21:29,118 Quando Estella arriva, la porti nel mio ufficio e la trattenga lì. 1028 01:21:29,285 --> 01:21:30,286 Molto bene. 1029 01:21:31,412 --> 01:21:33,998 Anche se credo che si sbagli. Non è lei. 1030 01:21:34,165 --> 01:21:36,626 La pago per le sue opinioni o per la sua obbedienza? 1031 01:21:37,168 --> 01:21:38,753 Vuole la mia opinione? 1032 01:21:41,464 --> 01:21:42,340 Ci penso io. 1033 01:21:59,315 --> 01:22:00,441 Parla. 1034 01:22:01,693 --> 01:22:06,072 Come sarebbe, è bloccata? Gli ospiti sono già in arrivo. 1035 01:22:07,574 --> 01:22:10,159 La serratura ha qualcosa che non va, vostra signoria. 1036 01:22:10,326 --> 01:22:13,162 Fate tutto quello che volete, ma aprite il caveau! 1037 01:23:10,053 --> 01:23:11,930 Quella piccola... 1038 01:23:29,405 --> 01:23:30,990 Signore e signori... 1039 01:23:31,741 --> 01:23:33,868 Vi presento... 1040 01:23:41,960 --> 01:23:44,003 Cruella! 1041 01:24:17,161 --> 01:24:18,288 Il ritmo è buono. 1042 01:24:21,165 --> 01:24:22,166 La musica. 1043 01:24:53,698 --> 01:24:55,700 Ha ucciso i miei cani. 1044 01:24:59,162 --> 01:25:02,790 E ci ha fatto un cappotto. 1045 01:25:24,812 --> 01:25:26,439 Ehi, fuori! Andiamo! 1046 01:25:30,735 --> 01:25:33,029 Carina a ringraziarci del nostro lavoro. 1047 01:25:33,196 --> 01:25:34,739 Sì, molto gentile, vero? 1048 01:25:38,701 --> 01:25:39,702 Dopo ciò che abbiamo fatto per lei. 1049 01:25:39,869 --> 01:25:42,163 Dov'è la bimba in lacrime sulla panchina? 1050 01:25:42,330 --> 01:25:43,456 Non c'è più, amico. 1051 01:25:46,209 --> 01:25:48,545 Avremmo dovuto lasciarla sulla panchina. 1052 01:25:56,427 --> 01:25:57,887 Signora, benvenuta. 1053 01:25:58,054 --> 01:26:00,056 - Salve. - Cosa posso portarle, prego? 1054 01:26:01,224 --> 01:26:02,433 - Due korma di agnello. - Bene. 1055 01:26:02,600 --> 01:26:04,644 Un pollo tandoori e riso bianco. 1056 01:26:04,811 --> 01:26:05,853 Nessun problema. 1057 01:26:06,020 --> 01:26:09,399 È scoppiata una rivolta della moda a Regent's Park, oggi. 1058 01:26:09,649 --> 01:26:13,778 Cruella, alcuni la definiscono stilista, altri vandala. 1059 01:26:13,945 --> 01:26:18,283 Ci si domanda se il suo cappotto sia di vera pelliccia di dalmata. 1060 01:26:18,449 --> 01:26:20,535 Signora, sta festeggiando? 1061 01:26:20,702 --> 01:26:22,954 Sì, eccome. 1062 01:26:33,256 --> 01:26:35,675 La regina è morta! 1063 01:26:37,302 --> 01:26:40,388 Lunga vita alla regina. 1064 01:26:47,437 --> 01:26:48,730 Cruella. 1065 01:26:49,063 --> 01:26:49,898 Wow. 1066 01:26:51,232 --> 01:26:52,775 Sei davvero una psicopatica. 1067 01:26:54,110 --> 01:26:56,279 È carino dirlo da parte tua. 1068 01:26:57,155 --> 01:26:58,615 Sembravi promettente, 1069 01:26:59,657 --> 01:27:02,911 come Estella. 1070 01:27:03,453 --> 01:27:05,955 Sono in ritardo per il lavoro? 1071 01:27:06,706 --> 01:27:08,875 Capo, com'è andata la sfilata? 1072 01:27:11,044 --> 01:27:12,295 È una cosa tra noi. 1073 01:27:13,087 --> 01:27:14,422 Lascia Jasper e Horace... 1074 01:27:14,589 --> 01:27:18,009 gli imbecilli che si sono fatti seguire, lasciali andare. 1075 01:27:18,176 --> 01:27:22,388 Certo. Loro andranno in galera. 1076 01:27:22,555 --> 01:27:23,681 Per cosa? 1077 01:27:24,515 --> 01:27:25,475 Rapimento di cani? 1078 01:27:25,892 --> 01:27:27,018 Il tuo omicidio. 1079 01:27:29,938 --> 01:27:31,439 Non ci crederà mai nessuno. 1080 01:27:31,940 --> 01:27:35,235 Dovrò aggiungere il tuo corpo carbonizzato all'insieme, 1081 01:27:35,401 --> 01:27:38,821 per contribuire al fattore credibilità. 1082 01:27:39,697 --> 01:27:40,615 Quasi. 1083 01:27:44,369 --> 01:27:46,204 Muoviti, tu. Andiamo. 1084 01:27:46,371 --> 01:27:47,747 Oh, questo è carino. 1085 01:27:49,332 --> 01:27:51,626 Mi uccidi, per averti rubato la scena? 1086 01:27:53,711 --> 01:27:54,712 A-ha. 1087 01:27:59,884 --> 01:28:01,594 So che hai ucciso mia madre. 1088 01:28:01,761 --> 01:28:04,264 Dovrai essere più specifica. 1089 01:28:04,430 --> 01:28:05,807 Che cosa? 1090 01:28:07,725 --> 01:28:09,602 Chi, esattamente? 1091 01:28:10,186 --> 01:28:12,313 Restringi un po' il campo. 1092 01:28:12,730 --> 01:28:13,731 Sulla scogliera. 1093 01:28:14,858 --> 01:28:16,234 Le hai scagliato contro i cani. 1094 01:28:17,151 --> 01:28:20,113 Bene. Ora capisco. 1095 01:28:20,405 --> 01:28:22,407 Per questo sei arrabbiata. 1096 01:28:23,241 --> 01:28:25,535 Da qui il tuo show. 1097 01:28:27,161 --> 01:28:31,332 Io ucciderò te e i tuoi cani. 1098 01:28:34,794 --> 01:28:36,087 Sto aspettando. 1099 01:28:40,925 --> 01:28:42,010 Signori... 1100 01:28:44,679 --> 01:28:47,098 mi lascereste andare per un momento? 1101 01:28:47,265 --> 01:28:50,310 Ma dai. Di sicuro è un capo terribile. 1102 01:28:52,020 --> 01:28:53,229 Basta. 1103 01:29:05,742 --> 01:29:07,076 Addio, Cruella. 1104 01:29:12,790 --> 01:29:13,625 Cani. 1105 01:29:20,256 --> 01:29:21,716 Cattivone, Gengis. 1106 01:29:21,883 --> 01:29:23,134 Farò una soffiata alla stampa. 1107 01:29:23,301 --> 01:29:26,512 Vorrei che sapessero che te ne sei andata in una... 1108 01:29:27,805 --> 01:29:28,973 vampata di gloria. 1109 01:30:12,308 --> 01:30:13,768 Puntala lì. Lassù. 1110 01:30:17,981 --> 01:30:20,984 Indietro! La scena è pericolosa. State indietro! 1111 01:30:22,318 --> 01:30:23,653 Ultime notizie. 1112 01:30:23,820 --> 01:30:27,448 Cruella, nota per aver rubato la scena alla Baronessa... 1113 01:30:27,615 --> 01:30:28,825 è morta stanotte. 1114 01:30:29,033 --> 01:30:30,660 La provocatrice della moda londinese è morta. 1115 01:30:30,869 --> 01:30:32,537 La Baronessa e Cruella erano allo scontro diretto. 1116 01:30:32,704 --> 01:30:34,622 La rivale della Baronessa avvolta dalle fiamme... 1117 01:30:34,789 --> 01:30:38,376 Cruella, fulgido astro nascente della moda londinese... 1118 01:30:38,543 --> 01:30:41,796 è morta stanotte nell'incendio di un magazzino. 1119 01:30:54,893 --> 01:30:55,894 Cosa? 1120 01:31:00,940 --> 01:31:01,941 Tè, signorina Cruella? 1121 01:31:03,359 --> 01:31:04,611 Perché sono viva? 1122 01:31:04,777 --> 01:31:07,739 L'ho tirata fuori da fumo e fiamme prima che la consumassero. 1123 01:31:13,161 --> 01:31:14,662 Ho qualcosa per lei. 1124 01:31:22,712 --> 01:31:23,922 L'ha trovato? 1125 01:31:24,088 --> 01:31:25,215 Nel fuoco. 1126 01:31:26,758 --> 01:31:30,511 Posso assicurarle che è stato disinfettato a dovere. 1127 01:31:32,305 --> 01:31:33,306 Posso mostrarle qualcosa? 1128 01:31:39,562 --> 01:31:41,231 Non sapevo che avesse una chiave. 1129 01:31:45,318 --> 01:31:46,611 Cosa apre? 1130 01:31:47,278 --> 01:31:48,446 Questo. 1131 01:32:03,127 --> 01:32:05,171 Estratto di nascita 1132 01:32:06,047 --> 01:32:07,674 La Baronessa ha una figlia? 1133 01:32:08,550 --> 01:32:09,842 Sei tu. 1134 01:32:13,763 --> 01:32:15,056 Posso spiegarti? 1135 01:32:17,308 --> 01:32:19,602 Il Barone era un uomo gentile. 1136 01:32:20,436 --> 01:32:23,314 La Baronessa, d'altro canto, è una vera narcisista. 1137 01:32:25,567 --> 01:32:27,402 Così, quando scoprì di essere incinta... 1138 01:32:27,569 --> 01:32:30,280 - Sono incinta. - ...non fu troppo felice. 1139 01:32:31,781 --> 01:32:33,283 Il Barone era estasiato. 1140 01:32:33,449 --> 01:32:36,244 Al punto da farle una sorpresa e donarle un cimelio di famiglia. 1141 01:32:36,578 --> 01:32:39,247 Lei prese il ciondolo, ma per te aveva altri piani. 1142 01:32:39,330 --> 01:32:40,164 Basta. 1143 01:32:41,124 --> 01:32:42,333 Continui a dire "tu". 1144 01:32:42,500 --> 01:32:44,627 Tu sei sua figlia. 1145 01:32:45,253 --> 01:32:47,088 Ero presente alla tua nascita. 1146 01:32:47,589 --> 01:32:50,300 Il Barone era via per lavoro e lei mi ordinò l'impensabile. 1147 01:32:50,466 --> 01:32:51,509 Lei sa cosa deve fare. 1148 01:32:52,385 --> 01:32:54,470 Era una richiesta diabolica. 1149 01:32:54,637 --> 01:32:58,016 Sapevo di doverti proteggere. Ma come? 1150 01:32:59,058 --> 01:33:02,729 Poi vidi Catherine. La donna più dolce del mondo. 1151 01:33:02,896 --> 01:33:04,397 Fu lei a salvarti. 1152 01:33:05,148 --> 01:33:07,567 La Baronessa disse che la figlia era morta. 1153 01:33:10,695 --> 01:33:13,698 Il Barone si lasciò morire. 1154 01:33:15,825 --> 01:33:17,118 E arrivo al punto... 1155 01:33:17,285 --> 01:33:21,122 Tu sei la legittima erede dell'intera fortuna del Barone. 1156 01:33:21,497 --> 01:33:24,792 Il palazzo, il titolo. Tutto. 1157 01:33:24,959 --> 01:33:27,670 Quella pazza non può essere mia madre. 1158 01:33:30,089 --> 01:33:31,090 No. 1159 01:33:45,939 --> 01:33:46,940 Ehi! 1160 01:35:05,685 --> 01:35:07,687 Questo è un giorno di confusione. 1161 01:35:10,815 --> 01:35:12,233 La mia nemesi... 1162 01:35:13,776 --> 01:35:15,862 è la mia vera madre... 1163 01:35:17,405 --> 01:35:21,451 e ha ucciso la mia altra madre. 1164 01:35:25,330 --> 01:35:27,332 Forse l'hai sempre temuto... 1165 01:35:28,208 --> 01:35:32,503 vero? Che diventassi una pazza... 1166 01:35:33,922 --> 01:35:35,840 Come la mia vera mamma? 1167 01:35:40,637 --> 01:35:45,642 Questo spiega tutta la storia del "abbassa i toni e cerca di integrarti". 1168 01:35:47,518 --> 01:35:52,148 Mettermi in riga con l'amore, penso fosse questo il piano. 1169 01:36:00,698 --> 01:36:02,075 E ci ho provato. 1170 01:36:03,034 --> 01:36:06,829 Davvero, ci ho provato perché... 1171 01:36:08,456 --> 01:36:09,999 ti volevo bene. 1172 01:36:14,837 --> 01:36:16,422 Ma il fatto è... 1173 01:36:19,008 --> 01:36:20,260 Io non sono... 1174 01:36:21,636 --> 01:36:25,765 la dolce Estella... 1175 01:36:27,308 --> 01:36:28,810 per quanto ci provi. 1176 01:36:31,980 --> 01:36:33,189 Non lo sono mai stata. 1177 01:36:39,237 --> 01:36:40,780 Sono Cruella... 1178 01:36:43,533 --> 01:36:46,119 nata brillante... 1179 01:36:47,370 --> 01:36:48,872 nata perfida... 1180 01:36:50,665 --> 01:36:52,542 e un po' folle. 1181 01:36:58,047 --> 01:36:59,799 Non sono come lei... 1182 01:37:03,094 --> 01:37:04,637 ma migliore. 1183 01:37:08,016 --> 01:37:09,183 Comunque... 1184 01:37:10,643 --> 01:37:11,936 devo andare. 1185 01:37:12,645 --> 01:37:15,690 Ho molto da vendicare e riscattare e distruggere. 1186 01:37:25,700 --> 01:37:28,119 Ma ti voglio bene davvero. 1187 01:37:30,955 --> 01:37:32,457 Sempre. 1188 01:37:42,008 --> 01:37:45,178 I ragazzi sono sotto chiave, ma abbiamo un problema. 1189 01:37:45,345 --> 01:37:47,639 Non la pago per i problemi. 1190 01:37:47,805 --> 01:37:49,766 Non abbiamo trovato il cadavere. 1191 01:37:49,933 --> 01:37:50,850 Ma cosa dice? 1192 01:37:51,017 --> 01:37:52,894 Ne parlano in TV, alla radio. 1193 01:37:53,061 --> 01:37:55,730 Li hanno imbeccati... 1194 01:37:55,897 --> 01:37:57,357 con la notizia sbagliata. 1195 01:38:02,529 --> 01:38:04,155 Grazie del suo tempo. 1196 01:38:04,322 --> 01:38:06,574 Incompetente come sempre. 1197 01:38:22,549 --> 01:38:26,553 Sei d'intralcio. 1198 01:38:42,652 --> 01:38:44,654 Non posso credere che sia morta. 1199 01:38:47,031 --> 01:38:50,076 Ricomponiti, H. Non si piange in prigione. 1200 01:38:50,994 --> 01:38:52,245 Sì. 1201 01:38:52,412 --> 01:38:54,122 Ricordiamo solo Estella. 1202 01:38:54,289 --> 01:38:55,540 - Estella. - Estella! 1203 01:38:55,707 --> 01:38:56,749 Non si piange. 1204 01:38:56,916 --> 01:38:58,418 Dimentica Cruella. 1205 01:39:12,265 --> 01:39:13,683 Hai sentito? 1206 01:39:14,601 --> 01:39:16,394 Ho sentito qualcosa. 1207 01:39:44,464 --> 01:39:45,882 Ehi, vieni qui! 1208 01:39:50,553 --> 01:39:52,722 Resta qui e tieni d'occhio i prigionieri! 1209 01:40:06,027 --> 01:40:07,028 Che c'è? 1210 01:40:09,739 --> 01:40:11,074 Wink! 1211 01:40:11,241 --> 01:40:12,242 Wink! 1212 01:40:13,201 --> 01:40:15,245 Non sei finito al barbecue! 1213 01:40:16,079 --> 01:40:17,413 Ma che diavolo... 1214 01:40:17,872 --> 01:40:18,957 Grazie. 1215 01:40:19,123 --> 01:40:21,251 Ora ti bacio dritto in bocca! 1216 01:40:21,417 --> 01:40:22,877 Non importa dove l'hai ficcata! 1217 01:41:20,643 --> 01:41:21,477 Un passaggio? 1218 01:41:21,644 --> 01:41:23,688 - Andiamo a piedi, grazie. - Sei viva! 1219 01:41:23,855 --> 01:41:24,772 Ehi! 1220 01:41:24,939 --> 01:41:26,691 Sono stato trattato come un cane abbastanza... 1221 01:41:26,858 --> 01:41:28,693 Grazie. Senza offesa, Wink. 1222 01:41:28,860 --> 01:41:30,320 La polizia... vi prenderà. 1223 01:41:30,486 --> 01:41:32,739 Ce la cavavamo prima di te, ce la caveremo senza di te. 1224 01:41:32,906 --> 01:41:33,823 Sì, esatto. 1225 01:41:33,990 --> 01:41:34,949 Mangerei un bel fritto. 1226 01:41:35,116 --> 01:41:37,285 - Sì, mangerei un fritto senza di lei. - Sì, anch'io. 1227 01:41:37,452 --> 01:41:39,078 Non c'è un modo facile per dirlo. 1228 01:41:42,999 --> 01:41:44,792 La Baronessa è la mia madre naturale. 1229 01:41:51,299 --> 01:41:53,009 Mi hai lasciato a bocca aperta. 1230 01:41:53,176 --> 01:41:55,136 Questo spiega molte cose. 1231 01:41:55,970 --> 01:41:58,556 Lei mi ha condannata a morte. 1232 01:41:59,724 --> 01:42:02,602 E poi ha ucciso la donna più dolce... 1233 01:42:02,769 --> 01:42:04,103 benché bugiarda... 1234 01:42:04,270 --> 01:42:05,688 del mondo. 1235 01:42:10,985 --> 01:42:13,696 Grazie dei crumpet e della storia assurda. 1236 01:42:14,239 --> 01:42:15,281 Buona fortuna. 1237 01:42:15,949 --> 01:42:17,492 - Ne prenderei un paio. - Jasper! 1238 01:42:17,659 --> 01:42:19,494 La situazione è "uccidi o muori". 1239 01:42:19,661 --> 01:42:22,622 Sì, e lei è una pazza omicida e tu no. 1240 01:42:22,789 --> 01:42:26,000 Non lo sappiamo. Sono ancora giovane. 1241 01:42:26,834 --> 01:42:28,086 È divertente. 1242 01:42:28,253 --> 01:42:29,963 O lo sarebbe, se io sapessi che volevi esserlo. 1243 01:42:30,046 --> 01:42:30,880 No, non è divertente. 1244 01:42:31,047 --> 01:42:32,465 Scherzavo. Scherzavo! 1245 01:42:32,632 --> 01:42:34,926 Il fatto è che non posso fuggire. 1246 01:42:35,093 --> 01:42:37,804 Mi troverà, Jasper. Lo sai bene. 1247 01:42:38,263 --> 01:42:39,305 Dobbiamo fermarla. 1248 01:42:43,768 --> 01:42:45,353 Ho dato un po' i numeri. 1249 01:42:46,479 --> 01:42:47,897 Mi dispiace. 1250 01:42:50,441 --> 01:42:52,360 Siete la mia famiglia. 1251 01:42:54,863 --> 01:42:56,155 Ho solo voi. 1252 01:43:02,579 --> 01:43:04,831 - Gioca la carta della famiglia. - Sì, esatto. 1253 01:43:05,623 --> 01:43:06,457 E funziona. 1254 01:43:06,624 --> 01:43:08,668 Sì. Va bene, d'accordo. 1255 01:43:10,587 --> 01:43:11,421 Allora, qual è il piano? 1256 01:43:16,843 --> 01:43:19,554 Il galà di beneficenza della Baronessa è nel fine settimana. 1257 01:43:20,430 --> 01:43:22,765 Ci serviranno gli indirizzi e le misure degli ospiti. 1258 01:43:22,932 --> 01:43:23,766 Facile. 1259 01:43:24,100 --> 01:43:25,977 La tribù di sarti di Artie, certo. 1260 01:43:26,561 --> 01:43:27,562 Lo adoro. 1261 01:43:27,729 --> 01:43:29,439 Un mantello nero, barattoli di vernice. 1262 01:43:29,606 --> 01:43:30,523 Ah, sì? 1263 01:43:30,690 --> 01:43:31,858 Molti corpetti steccati... 1264 01:43:32,025 --> 01:43:33,484 È meglio che scriviamo? 1265 01:43:35,320 --> 01:43:37,322 Chiedo scusa. Non sapevo che avessimo ospiti. 1266 01:43:37,655 --> 01:43:39,949 John, loro sono la mia famiglia. 1267 01:43:40,700 --> 01:43:41,910 Si fermeranno per un po'. 1268 01:43:42,076 --> 01:43:43,411 Ehilà. 1269 01:43:44,037 --> 01:43:45,788 Ho finito i crumpet. 1270 01:43:57,050 --> 01:43:58,551 Siamo chiusi. 1271 01:44:01,429 --> 01:44:04,849 Stavo proprio leggendo di te, l'omicida di cuccioli. 1272 01:44:05,016 --> 01:44:07,060 Adoro i pois. 1273 01:44:07,518 --> 01:44:08,895 Non l'hai fatto. 1274 01:44:09,479 --> 01:44:10,647 Non l'ho fatto. 1275 01:44:11,272 --> 01:44:13,191 Ma alla gente servono i cattivi in cui credere... 1276 01:44:13,358 --> 01:44:14,984 e mi adatto allo scopo con piacere. 1277 01:44:15,193 --> 01:44:16,611 Favoloso. 1278 01:44:18,613 --> 01:44:20,532 Piccolo dettaglio, non sei morta? 1279 01:44:20,698 --> 01:44:22,909 Sono morta. Sì. 1280 01:44:23,076 --> 01:44:24,452 Triste, davvero. 1281 01:44:25,161 --> 01:44:26,538 Ma anche utile. 1282 01:44:27,205 --> 01:44:30,041 Ora, Artie, ho un piano. 1283 01:44:30,208 --> 01:44:31,584 Certo che sì. 1284 01:44:31,751 --> 01:44:33,294 E tu mi aiuterai nello scopo. 1285 01:44:33,461 --> 01:44:35,046 Che ci guadagno? 1286 01:44:35,672 --> 01:44:39,425 Una serata memorabile, di puro caos e forse di morte. 1287 01:44:39,592 --> 01:44:42,679 Ci sto, ci sto, non mi convince molto la morte, però. 1288 01:44:42,845 --> 01:44:44,097 Non morirai tu. 1289 01:44:44,264 --> 01:44:45,431 Prendo la giacca. 1290 01:44:45,598 --> 01:44:49,018 LE VENDITE DELLA BARONESSA CROLLANO 1291 01:44:49,227 --> 01:44:50,728 IL MONDO DELLA MODA 1292 01:44:50,895 --> 01:44:51,980 PIANGE 1293 01:44:52,146 --> 01:44:53,940 LA MORTE DI CRUELLA 1294 01:44:54,107 --> 01:44:59,112 LA MORTE DI CRUELLA "SCONVOLGE IL MONDO" 1295 01:45:00,196 --> 01:45:03,199 DISASTRO DI FALENE 1296 01:45:03,366 --> 01:45:05,910 LA BARONESSA POTRÀ RECUPERARE? 1297 01:45:14,043 --> 01:45:16,045 LISTA CLIENTI 1298 01:45:16,629 --> 01:45:19,340 PRECIPITANO LE VENDITE DELLA BARONESSA 1299 01:45:20,174 --> 01:45:21,676 PRECIPITANO LE VENDITE DELLA BARONESSA 1300 01:45:21,843 --> 01:45:25,096 DÉBÂCLE DELLA SFILATA DI PRIMAVERA 1301 01:45:32,145 --> 01:45:35,440 IL GALÀ SALVERÀ LA BARONESSA? 1302 01:45:36,649 --> 01:45:37,859 Per me? 1303 01:45:38,026 --> 01:45:40,278 LA BARONESSA È ACQUA PASSATA? 1304 01:45:43,072 --> 01:45:43,907 IL GALÀ DI BENEFICENZA 1305 01:45:44,073 --> 01:45:44,991 PUÒ DECIDERE 1306 01:45:45,158 --> 01:45:46,618 IL DESTINO DELL'HOUSE OF BARONESS? 1307 01:45:46,784 --> 01:45:49,412 Per favore indossi questo, in memoria di Cruella. La Baronessa 1308 01:45:58,421 --> 01:45:59,547 Ciao. 1309 01:46:05,511 --> 01:46:06,554 Scusa. 1310 01:46:10,975 --> 01:46:11,809 Grande serata. 1311 01:46:12,185 --> 01:46:13,394 In effetti sì. 1312 01:46:14,354 --> 01:46:15,188 Sicura di farlo? 1313 01:46:20,818 --> 01:46:22,362 No, parlo sul serio. 1314 01:46:22,529 --> 01:46:23,947 E sei carino quando lo fai. 1315 01:46:25,406 --> 01:46:26,491 D'accordo. 1316 01:46:29,077 --> 01:46:30,078 So che stai male. 1317 01:46:31,538 --> 01:46:33,248 E so che è sua la colpa... 1318 01:46:35,416 --> 01:46:37,835 Ma ucciderla non ti farà stare meglio. 1319 01:46:41,839 --> 01:46:43,132 Non lo farò. 1320 01:46:45,218 --> 01:46:46,052 Promesso. 1321 01:46:46,219 --> 01:46:47,637 Va bene, okay, magnifico. 1322 01:46:49,722 --> 01:46:51,808 Se non sarò davvero costretta a farlo. 1323 01:46:57,605 --> 01:46:58,940 Grazie di avermi aiutata. 1324 01:47:00,567 --> 01:47:03,194 Sì, è molto difficile dirti di no, talvolta. 1325 01:47:06,239 --> 01:47:08,199 È una delle cose che amo di te. 1326 01:47:09,325 --> 01:47:10,577 Grazie? 1327 01:47:17,166 --> 01:47:19,794 Quando l'ho sistemata, mi ha colpito il nome. 1328 01:47:19,961 --> 01:47:21,880 Sapete come si chiama quest'auto? 1329 01:47:22,922 --> 01:47:24,132 Devil! 1330 01:47:25,425 --> 01:47:26,885 È una "DeVille". 1331 01:47:27,719 --> 01:47:28,761 DeVille. 1332 01:47:30,889 --> 01:47:32,390 Adoro. 1333 01:47:36,185 --> 01:47:38,187 Da bravi. Tutti sull'attenti. 1334 01:47:38,354 --> 01:47:39,856 State ben dritti. 1335 01:47:40,023 --> 01:47:40,857 Bene. 1336 01:47:41,024 --> 01:47:42,025 Ci siamo. 1337 01:47:56,497 --> 01:48:00,376 Quando ho detto, tanti anni fa, "se ne occupi lei"... 1338 01:48:00,543 --> 01:48:02,629 cosa credeva che intendessi? 1339 01:48:03,087 --> 01:48:04,964 Ero un po' confuso. 1340 01:48:05,840 --> 01:48:07,884 Stentavo a credere che lei volesse... 1341 01:48:08,051 --> 01:48:10,053 che uccidessi la sua unica figlia. 1342 01:48:13,306 --> 01:48:16,851 E io che credevo che ci conoscessimo. 1343 01:48:19,562 --> 01:48:20,688 Allora? 1344 01:48:20,855 --> 01:48:22,857 Spero per il tuo bene, che tu ce l'abbia in tasca. 1345 01:48:23,525 --> 01:48:24,442 No, Baronessa. 1346 01:48:28,780 --> 01:48:30,156 George, vieni qui. 1347 01:48:36,329 --> 01:48:37,205 Lei sarà qui, stasera. 1348 01:48:37,372 --> 01:48:38,915 Dovete catturarla, prima che la vedano. 1349 01:48:39,082 --> 01:48:40,750 La credono tutti morta. 1350 01:48:40,917 --> 01:48:42,794 Sarà meglio che lo sia, entro stanotte. 1351 01:48:43,002 --> 01:48:45,547 Ho una sorpresa speciale per lei. 1352 01:48:45,713 --> 01:48:48,216 Questo le darà una scossa che la metterà fuori gioco. 1353 01:48:48,841 --> 01:48:49,676 Dammelo. 1354 01:48:56,140 --> 01:48:57,517 È magnifico. 1355 01:48:59,435 --> 01:49:02,230 Potrei farlo tutto il giorno! 1356 01:49:03,481 --> 01:49:04,649 Trovatela, idioti! 1357 01:49:11,698 --> 01:49:14,909 Perché sono l'unica competente, qui? 1358 01:49:16,035 --> 01:49:17,245 Dev'essere faticoso. 1359 01:49:19,372 --> 01:49:21,708 Dovrebbe essere una serata memorabile, Baronessa. 1360 01:49:21,875 --> 01:49:23,626 Infatti dovrebbe. 1361 01:49:37,807 --> 01:49:40,643 Va bene, ragazzi, occhi aperti. Prima vettura in arrivo. 1362 01:49:47,650 --> 01:49:49,319 Caspita, è lei. 1363 01:49:53,031 --> 01:49:54,908 Che vuole, prego? 1364 01:49:55,074 --> 01:49:56,409 Non è lei. 1365 01:49:58,661 --> 01:49:59,996 Eccola, qui. 1366 01:50:03,291 --> 01:50:04,709 Non è lei. 1367 01:50:07,503 --> 01:50:09,464 - Come osa toccarmi? - Scusi, signora. 1368 01:50:09,631 --> 01:50:11,299 Che cosa succede? 1369 01:50:11,883 --> 01:50:14,302 È il momento della mia entrata, miei cari. 1370 01:50:14,469 --> 01:50:15,970 - Baronessa, io... - È qui? 1371 01:50:16,137 --> 01:50:17,513 Beh, è questo il problema, vede... 1372 01:50:20,433 --> 01:50:21,601 Polizia. Posso aiutarla? 1373 01:50:21,768 --> 01:50:24,771 Ci sarà una rapina all'Hellman Hall, stasera. 1374 01:50:24,938 --> 01:50:26,606 Chi parla? 1375 01:50:40,662 --> 01:50:44,165 A tutte le squadre, la Baronessa vuole tutti in biblioteca subito. 1376 01:50:44,332 --> 01:50:45,792 È furiosa, ragazzi. 1377 01:51:11,985 --> 01:51:14,362 Io cercavo solo la toilette. 1378 01:52:08,666 --> 01:52:11,878 Grazie a tutti di essere qui. 1379 01:52:14,088 --> 01:52:16,799 Che grande tributo alla nostra cara amica... 1380 01:52:19,302 --> 01:52:22,388 che non farà più ritorno. 1381 01:52:23,556 --> 01:52:24,849 Purtroppo. 1382 01:52:26,226 --> 01:52:27,435 Toccante. 1383 01:52:27,936 --> 01:52:29,854 - A Cruella. - A Cruella! 1384 01:52:30,021 --> 01:52:31,481 Brava! 1385 01:52:55,547 --> 01:52:58,508 Quel cane è come un figlio per me. 1386 01:52:58,591 --> 01:52:59,425 Sei morto! 1387 01:53:03,513 --> 01:53:04,347 L'avevo in pugno. 1388 01:53:04,514 --> 01:53:06,474 Sicuro, eh? 1389 01:53:19,571 --> 01:53:20,446 Lei dov'è? 1390 01:53:20,780 --> 01:53:22,407 Non ha brindato alla sua morte? 1391 01:53:48,683 --> 01:53:50,894 Dove sono le mie guardie? 1392 01:54:26,763 --> 01:54:30,266 Lei è qui. Lo sento. 1393 01:54:32,560 --> 01:54:34,270 La trovi. 1394 01:54:52,956 --> 01:54:54,499 Spingete! 1395 01:56:03,109 --> 01:56:03,943 Sbranatela! 1396 01:56:12,577 --> 01:56:13,912 Seduti. 1397 01:56:34,641 --> 01:56:37,310 Ciao, Cruella. 1398 01:56:38,102 --> 01:56:41,898 Odio rovinarti la festa, ma sono qui per sfrattarti. 1399 01:56:44,067 --> 01:56:45,610 Non dire assurdità. 1400 01:56:46,528 --> 01:56:49,239 Questa è la chiave che era nel ciondolo... 1401 01:56:49,405 --> 01:56:53,076 che apre lo scrigno con il mio certificato di nascita. 1402 01:56:56,246 --> 01:56:59,207 Salve, madre. 1403 01:57:04,587 --> 01:57:06,172 Si spiega tutto, ora. 1404 01:57:06,798 --> 01:57:07,632 Cosa? 1405 01:57:09,092 --> 01:57:11,344 Che tu sia così straordinaria. 1406 01:57:11,511 --> 01:57:13,972 Certo. Sei mia. 1407 01:57:15,223 --> 01:57:18,768 Ho sempre desiderato una persona... 1408 01:57:18,935 --> 01:57:21,354 che fosse brava quanto me. 1409 01:57:22,939 --> 01:57:25,108 Mi hai condannata a morte. 1410 01:57:26,150 --> 01:57:27,485 Un errore. 1411 01:57:29,112 --> 01:57:31,990 Che potremo superare. Lo so. 1412 01:57:32,949 --> 01:57:34,284 Non sono d'accordo. 1413 01:57:34,868 --> 01:57:36,077 Buonasera. 1414 01:57:36,452 --> 01:57:37,453 La Baronessa vi prega... 1415 01:57:37,662 --> 01:57:39,289 di raggiungerla sulla terrazza. 1416 01:57:39,455 --> 01:57:42,166 Signori, la Baronessa vi invita nel parco, prego. 1417 01:57:42,959 --> 01:57:44,711 Non sei qui per vendetta. 1418 01:57:45,253 --> 01:57:48,965 Sei qui perché sei una brillante stilista e un grande genio... 1419 01:57:49,132 --> 01:57:53,469 e hai bisogno di stare con quelli come te. 1420 01:57:54,262 --> 01:57:55,471 Con me. 1421 01:57:56,264 --> 01:57:57,932 La tua vera madre. 1422 01:57:59,183 --> 01:58:00,935 Che ha commesso un errore... 1423 01:58:01,895 --> 01:58:06,024 e si è lasciata sfuggire qualcosa di straordinario. 1424 01:58:08,693 --> 01:58:12,530 Siamo molto simili, suppongo. 1425 01:58:18,786 --> 01:58:20,788 Signora. Incantevole, come sempre. 1426 01:58:20,955 --> 01:58:23,917 La Baronessa richiede la sua presenza nel parco. 1427 01:58:30,590 --> 01:58:32,175 Mi dispiace. 1428 01:58:36,804 --> 01:58:37,805 Davvero? 1429 01:58:39,682 --> 01:58:40,892 Davvero. 1430 01:58:46,564 --> 01:58:48,274 Posso abbracciarti? 1431 01:58:52,904 --> 01:58:54,072 Sì. 1432 01:59:11,297 --> 01:59:13,967 Non mi spingerai giù dalla scogliera, vero? 1433 01:59:14,551 --> 01:59:17,011 Sei così divertente, cara. 1434 01:59:18,012 --> 01:59:19,639 Così divertente. 1435 01:59:21,057 --> 01:59:22,058 Lo adoro. 1436 01:59:36,531 --> 01:59:37,532 Idiota. 1437 01:59:48,251 --> 01:59:49,586 Si è buttata! 1438 01:59:50,378 --> 01:59:51,921 Avete visto? Si è buttata. 1439 01:59:56,801 --> 01:59:59,387 Ha provato a trascinarmi giù con lei. 1440 01:59:59,554 --> 02:00:01,598 Si è buttata, si è buttata, si è buttata. 1441 02:00:04,475 --> 02:00:06,019 Perché mi guardate così? 1442 02:00:09,272 --> 02:00:10,440 Si è buttata! 1443 02:00:11,482 --> 02:00:15,361 Che volete fare con le manette? Si è buttata! 1444 02:00:19,908 --> 02:00:22,785 Così avevo detto che ero morta. 1445 02:00:22,952 --> 02:00:25,121 Estella... è morta. 1446 02:00:26,331 --> 02:00:31,127 Povera creatura. Non è riuscita a far venire nessuno neanche al suo funerale. 1447 02:00:34,797 --> 02:00:37,383 Non sembrava un lieto fine. 1448 02:00:38,760 --> 02:00:40,845 Uccisa tragicamente... 1449 02:00:41,721 --> 02:00:43,681 dalla propria madre. 1450 02:00:43,848 --> 02:00:44,933 Idiota. 1451 02:00:45,767 --> 02:00:46,851 Due cosette. 1452 02:00:47,227 --> 02:00:51,147 Prima di morire, Estella ha lasciato il suo patrimonio alla sua cara amica... 1453 02:00:51,731 --> 02:00:52,899 Cruella De Vil. 1454 02:01:03,034 --> 02:01:04,911 Idioti, non vedete? 1455 02:01:05,078 --> 02:01:08,373 Quella Estella non esiste. 1456 02:01:08,540 --> 02:01:09,707 In realtà è Cruella. 1457 02:01:09,874 --> 02:01:11,459 Cruella de Vil. 1458 02:01:12,043 --> 02:01:16,130 È come "Devil", ma si pronuncia "de ville". 1459 02:01:17,507 --> 02:01:19,759 Aspettati la mia vendetta! 1460 02:01:20,927 --> 02:01:22,887 La cosa bella delle persone cattive... 1461 02:01:23,054 --> 02:01:27,350 è che puoi sempre contare sul fatto che faranno qualcosa... 1462 02:01:28,059 --> 02:01:29,727 di malvagio. 1463 02:01:30,562 --> 02:01:32,105 Estella sarebbe morta come sua madre. 1464 02:01:32,272 --> 02:01:33,857 Ma non proprio. 1465 02:01:39,946 --> 02:01:42,991 Una gonna di buona fattura vi salva la vita, ragazze. 1466 02:01:44,075 --> 02:01:45,159 Ricordatevelo. 1467 02:01:53,960 --> 02:01:57,130 Finiva in prigione per aver spinto una persona giù da una scogliera. 1468 02:01:58,339 --> 02:02:03,136 La persona era un'altra, ma la giustizia poetica è così... 1469 02:02:04,762 --> 02:02:06,097 poetica. 1470 02:02:07,765 --> 02:02:09,475 Addio, Estella. 1471 02:02:15,982 --> 02:02:18,067 Lei era con la sua mamma, ora. 1472 02:02:18,234 --> 02:02:20,153 Continuo io da qui. 1473 02:02:20,737 --> 02:02:23,156 Ma Cruella era viva. 1474 02:02:23,323 --> 02:02:25,575 Va bene, metteremo un po' di musica. 1475 02:02:25,742 --> 02:02:27,118 Sdrammatizziamo. 1476 02:02:29,078 --> 02:02:31,456 Non è morta davvero, amico. Lei è... 1477 02:02:36,586 --> 02:02:39,923 Come puoi non commuoverti con questa storia? 1478 02:02:42,508 --> 02:02:44,052 Oh, cavolo. 1479 02:02:45,011 --> 02:02:47,931 E questo sì che è un lieto fine. 1480 02:03:51,160 --> 02:03:53,997 Ah, Gengis ha messo su un po' di peso? 1481 02:04:18,271 --> 02:04:19,647 Che facciamo ora? 1482 02:04:25,570 --> 02:04:27,697 Un paio di idee le ho. 1483 02:04:45,632 --> 02:04:48,593 Basato sul romanzo "LA CARICA DEI 101" di DODIE SMITH 1484 02:06:09,841 --> 02:06:16,848 CRUDELIA 1485 02:06:46,419 --> 02:06:47,420 Ti presento Pongo! Divertitevi, Cruella 1486 02:06:47,629 --> 02:06:48,922 Ciao, Pongo. 1487 02:06:49,088 --> 02:06:51,049 Ti presento Perdita! A presto, Cruella 1488 02:07:00,099 --> 02:07:02,602 Cruella de Vil 1489 02:07:03,269 --> 02:07:06,231 Cruella de Vil 1490 02:07:06,397 --> 02:07:09,359 Se lei non ti spaventa 1491 02:07:09,526 --> 02:07:12,570 Niente potrà farlo 1492 02:07:12,737 --> 02:07:18,618 Vederla ti fa rabbrividire 1493 02:07:19,244 --> 02:07:23,373 Cruella, Cruella de Vil 1494 02:13:39,999 --> 02:13:42,001 Sottotitoli italiani a cura di Fiamma Izzo