1 00:00:39,310 --> 00:00:42,814 이런, 여기서부터 시작해? 알았어 2 00:00:43,398 --> 00:00:46,150 난 태어날 때부터 내 주장이 뚜렷했어 3 00:00:49,737 --> 00:00:51,990 그걸 싫어하는 사람도 있었지 4 00:00:52,156 --> 00:00:53,783 참 안됐네요 5 00:00:53,950 --> 00:00:55,702 모두의 비위를 맞출 순 없지 6 00:00:56,619 --> 00:00:58,580 한 가지 또 얘기하자면 7 00:00:59,414 --> 00:01:01,583 난 이 목걸이 때문에 죽었어 8 00:01:01,749 --> 00:01:03,710 그 얘긴 차차 하고 9 00:01:03,877 --> 00:01:07,088 난 어릴 때부터 세상을 보는 눈이 남들과 달랐어 10 00:01:07,255 --> 00:01:07,922 봐요 11 00:01:08,131 --> 00:01:10,383 그게 뭐야? 패턴대로 해야지 12 00:01:10,550 --> 00:01:11,634 이렇게! 13 00:01:11,801 --> 00:01:13,386 - 그건 흉해요 - 엄마와도! 14 00:01:13,553 --> 00:01:16,764 잔인하네 넌 에스텔라지 크루엘라가 아냐 15 00:01:21,644 --> 00:01:24,814 난 엄마가 아닌 세상에 도전하고 싶었던 거야 16 00:01:27,400 --> 00:01:30,904 엄만 그걸 알았고 그래서 걱정이 많았지 17 00:01:31,070 --> 00:01:33,281 넌 누구보다 여기 다닐 자격 있어 18 00:01:33,448 --> 00:01:34,574 이 학교엔 과분하지 19 00:01:34,741 --> 00:01:35,992 동감이에요 20 00:01:36,201 --> 00:01:39,370 네 속의 크루엘라가 튀어나올 땐 뭐라고 해야 하지? 21 00:01:40,079 --> 00:01:41,831 반가워 근데 이제 그만 가 22 00:01:41,998 --> 00:01:43,458 좋아, 작별 인사 해 23 00:01:43,625 --> 00:01:44,959 잘 가, 크루엘라 24 00:01:45,126 --> 00:01:46,461 모자 쓰고 25 00:01:46,920 --> 00:01:48,546 모잔 필요 없어요 26 00:01:50,381 --> 00:01:52,592 예의 바르고 착하게 굴어 27 00:01:53,009 --> 00:01:54,636 상냥하게! 28 00:01:55,803 --> 00:01:57,555 이런 가사가 있지 29 00:01:57,722 --> 00:02:00,099 '나는 여자, 내 포효를 들으라' 30 00:02:00,266 --> 00:02:02,518 1964년엔 안 먹힐 소리였지만 31 00:02:02,685 --> 00:02:04,312 난 좀 다르잖아? 32 00:02:04,729 --> 00:02:06,397 안녕 내 이름은 에스텔라야 33 00:02:06,564 --> 00:02:09,651 맙소사 학교에 스컹크가 돌아다니네 34 00:02:10,318 --> 00:02:12,153 재킷 죽인다 35 00:02:12,320 --> 00:02:14,322 안녕, 난 아니타야 36 00:02:14,489 --> 00:02:15,698 에스텔라야 37 00:02:15,865 --> 00:02:16,950 쟤들은 무시해 38 00:02:17,116 --> 00:02:19,410 그러려고 하는데 쉽진 않겠네 39 00:02:21,162 --> 00:02:22,455 무시하라고? 40 00:02:23,206 --> 00:02:25,458 내가 그랬지? '내 포효를 들으라' 41 00:02:25,625 --> 00:02:26,668 싸워라! 싸워라! 42 00:02:30,046 --> 00:02:31,881 어떤 사람은 그게 불편했나 봐 43 00:02:32,048 --> 00:02:35,343 이 일은 너에게 큰 오점으로 남을 거야 44 00:02:35,760 --> 00:02:37,720 아니, 많은 사람이 불편해했지 45 00:02:40,181 --> 00:02:41,808 쌤통이다 46 00:02:41,975 --> 00:02:44,477 하지만 난 뜻밖의 장소에서 친구들을 만났어 47 00:02:44,644 --> 00:02:46,145 안녕 48 00:02:46,938 --> 00:02:48,773 얘도 그중 하나지 49 00:02:49,816 --> 00:02:51,109 웬 개니? 50 00:02:51,276 --> 00:02:53,319 버디예요 길에서 만났죠 51 00:02:53,486 --> 00:02:56,114 또 다른 친구는... 얘가 아니고 52 00:02:57,240 --> 00:03:00,618 얘야, 아니타 달링 너무 멋진 이름이지 53 00:03:08,459 --> 00:03:13,256 난 학교에서 내내 싸움닭처럼 살았어 54 00:03:15,174 --> 00:03:16,718 졸업은 못 했지만 55 00:03:20,555 --> 00:03:23,892 더 이상 긴말 안 하겠습니다 56 00:03:24,350 --> 00:03:25,894 에스텔라, 넌 퇴학... 57 00:03:26,060 --> 00:03:28,021 제 딸 자퇴시킬게요 58 00:03:28,563 --> 00:03:29,439 퇴학이라고요 59 00:03:29,814 --> 00:03:32,817 자퇴를 먼저 했으니까 퇴학시킬 순 없죠 60 00:03:32,984 --> 00:03:35,403 제가 퇴학시킨단 얘길 먼저 했어요 61 00:03:36,112 --> 00:03:37,197 아니에요 62 00:03:37,363 --> 00:03:38,198 아닌데요? 63 00:03:38,907 --> 00:03:41,618 이 학교는 끔찍한 애들을 키우고 있어요 64 00:03:41,784 --> 00:03:43,953 창의력도 사랑도 없는! 65 00:03:44,120 --> 00:03:45,330 재능도 없고 66 00:03:48,124 --> 00:03:49,459 넌 퇴학이야 67 00:03:50,001 --> 00:03:51,002 퇴학! 68 00:03:52,295 --> 00:03:54,172 천재가 되기도 힘들지만 69 00:03:54,339 --> 00:03:57,717 천재를 키우는 건 더 힘든 일이지 70 00:03:57,884 --> 00:04:00,303 런던아, 우리가 간다! 71 00:04:00,470 --> 00:04:02,222 어차피 런던 말곤 갈 데도 없어 72 00:04:02,388 --> 00:04:06,517 학교도 관뒀는데 뭐가 그렇게 신나? 73 00:04:11,272 --> 00:04:12,607 뭐, 하긴 74 00:04:13,316 --> 00:04:16,277 그런 촌 동네에선 패션 디자이너가 될 수 없지 75 00:04:22,450 --> 00:04:23,451 여기 가볼래요? 76 00:04:23,618 --> 00:04:24,619 "리젠트 공원 분수" 77 00:04:25,620 --> 00:04:28,498 리젠트 공원? 좋지 78 00:04:29,374 --> 00:04:31,960 런던에 도착하면 제일 먼저 79 00:04:32,126 --> 00:04:34,587 분수에 가서 차 한 잔 마시고 80 00:04:34,754 --> 00:04:36,798 런던에서 뭘 하고 살지 생각해보자 81 00:04:40,301 --> 00:04:41,678 왜 차려입었어요? 82 00:04:42,845 --> 00:04:44,472 친구한테 들러서 83 00:04:44,639 --> 00:04:46,891 당분간 도와달라고 부탁하려고 84 00:04:47,058 --> 00:04:48,059 어떤 친군데요? 85 00:04:48,226 --> 00:04:51,604 힘들 때 도와줄 수 있는 친구야 86 00:04:55,817 --> 00:04:58,486 앞으론 말썽 덜 피울게요 87 00:04:59,737 --> 00:05:00,864 약속해요 88 00:05:16,629 --> 00:05:18,756 "헬먼 홀" 89 00:05:18,923 --> 00:05:20,633 그 약속은 진심이었어 90 00:05:23,928 --> 00:05:26,806 나 같은 애가 그런 약속을 할 땐 91 00:05:27,265 --> 00:05:29,642 이런 곳에 데려오면 안 돼 92 00:05:49,204 --> 00:05:50,413 여긴 어디예요? 93 00:05:57,962 --> 00:05:59,631 걸어요, 어울리는데 94 00:06:01,549 --> 00:06:04,177 안 거는 게 낫겠어 나중엔 네 게 될 거야 95 00:06:04,344 --> 00:06:05,428 집안의 가보거든 96 00:06:06,930 --> 00:06:08,640 - 네가 걸고 있을래? - 진짜요? 97 00:06:12,602 --> 00:06:13,436 내리자, 버디 98 00:06:13,603 --> 00:06:14,562 에스텔라 99 00:06:15,104 --> 00:06:16,022 목소리 깔았다 100 00:06:16,189 --> 00:06:18,399 넌 차에 있어 금방 올게 101 00:06:18,566 --> 00:06:20,109 엄마 102 00:06:20,276 --> 00:06:21,819 눈에 안 띄게 얌전히 있어 103 00:06:22,487 --> 00:06:23,655 모자 쓰고 가만히? 104 00:06:24,864 --> 00:06:27,033 그래 사랑해 105 00:06:27,200 --> 00:06:28,201 난 더 사랑해요 106 00:06:40,797 --> 00:06:42,382 걱정 마, 곧 오실 거야 107 00:06:42,549 --> 00:06:44,175 난 얌전히 있으려고 했어 108 00:06:46,219 --> 00:06:49,180 시폰 드레스에 모피를 단 거야? 109 00:06:50,932 --> 00:06:52,642 하지만 난 약속을 깼지 110 00:06:53,768 --> 00:06:55,186 아주 조금 111 00:06:55,353 --> 00:06:57,230 성대한 파티가 될 거예요 112 00:06:57,397 --> 00:06:58,773 그렇겠죠 113 00:06:59,065 --> 00:07:01,109 정원에 가 계세요 제가 알아보죠 114 00:07:01,276 --> 00:07:04,654 엄마가 수수께끼의 친구를 만날 동안 115 00:07:04,821 --> 00:07:06,656 살짝 구경만 하려고 했어 116 00:07:20,587 --> 00:07:25,258 근데 살짝 엿본 것만으로도 난 넋이 나가버렸어 117 00:07:25,800 --> 00:07:29,345 여기가 어딘지, 뭐가 뭔지 짐작조차 안 갔지만 118 00:07:29,804 --> 00:07:33,099 난생처음으로 깨달았지 119 00:07:33,391 --> 00:07:35,184 이게 내가 원하는 삶임을! 120 00:07:38,855 --> 00:07:41,357 근데 버디는 유감스럽게도 안 그랬나 봐 121 00:07:41,566 --> 00:07:42,984 버디, 안 돼! 122 00:07:51,242 --> 00:07:52,160 잡았다 123 00:07:56,581 --> 00:07:58,708 모자 써, 누가 보기 전에 124 00:08:11,971 --> 00:08:14,265 모든 걸 버디 탓으로 돌릴 수도 있겠지 125 00:08:16,893 --> 00:08:19,354 기반을 잡을 때까지만 도와주세요 126 00:08:19,979 --> 00:08:22,899 하지만 일을 크게 만든 건 나였어 127 00:08:29,989 --> 00:08:31,074 맙소사 128 00:08:54,055 --> 00:08:55,390 뭐야! 129 00:08:56,266 --> 00:08:59,852 그럼 입 꾹 다물고 다시 안 오겠습니다 130 00:09:02,438 --> 00:09:04,148 - 엄마! - 그 앤 제 전부예요 131 00:09:29,007 --> 00:09:30,008 안 돼! 132 00:09:36,973 --> 00:09:38,224 무슨 말을 할 수 있을까 133 00:09:38,391 --> 00:09:40,226 끔찍한 사고가 있었어요 134 00:09:40,393 --> 00:09:41,477 내 잘못인 걸 135 00:09:41,644 --> 00:09:43,104 웨스턴 경찰 국장님 136 00:09:43,271 --> 00:09:46,900 웬 여자가 돈을 달라며 절 협박했는데... 137 00:09:47,400 --> 00:09:49,235 내가 엄마를 죽인 거야 138 00:09:49,402 --> 00:09:51,196 개들이 누굴 뒤쫓다가... 139 00:09:51,362 --> 00:09:52,405 주변을 수색해! 140 00:09:52,572 --> 00:09:53,573 그 순간엔 141 00:09:53,740 --> 00:09:55,074 샅샅이 뒤져! 142 00:09:55,742 --> 00:09:57,827 한 가지 생각밖에 안 났어 143 00:09:59,954 --> 00:10:01,122 '도망치자' 144 00:10:25,146 --> 00:10:27,857 난 오랜 시간 도망을 쳤지 145 00:11:09,357 --> 00:11:11,276 그리고 결국 런던에 도착했어 146 00:11:13,069 --> 00:11:14,863 리젠트 공원에 147 00:11:15,780 --> 00:11:17,031 차는 못 마셨지 148 00:11:17,198 --> 00:11:18,741 다 내 탓이야, 버디 149 00:11:18,908 --> 00:11:20,118 엄마도 없었어 150 00:11:22,203 --> 00:11:24,122 거기 들어가지 말걸 151 00:11:26,124 --> 00:11:27,250 난 고아가 된 거야 152 00:11:33,339 --> 00:11:35,008 내 목걸이 153 00:11:38,887 --> 00:11:40,013 슬픈 얘기지 154 00:11:41,097 --> 00:11:45,560 천재 소녀가 바보짓을 해서 엄마를 죽게 하고 155 00:11:47,186 --> 00:11:48,646 혼자가 됐으니까 156 00:11:53,610 --> 00:11:56,070 하지만 새날엔 새 인연이 찾아오지 157 00:11:56,237 --> 00:11:59,157 하다못해 좀도둑이라도... 얜 호레이스야 158 00:11:59,407 --> 00:12:01,284 선생님, 한 푼만 주세요 159 00:12:01,451 --> 00:12:02,243 없어 160 00:12:02,410 --> 00:12:03,828 쟨 재스퍼고 161 00:12:09,626 --> 00:12:10,543 좋은 아침 162 00:12:13,713 --> 00:12:14,714 물러서! 163 00:12:14,881 --> 00:12:16,549 호레이스는 짜증 나는 애였어 164 00:12:19,302 --> 00:12:21,095 집에 가, 이 꼬맹아 165 00:12:21,512 --> 00:12:23,431 재스퍼는 통찰력이 있더군 166 00:12:23,598 --> 00:12:24,682 쟤 가족 없어 167 00:12:24,849 --> 00:12:26,059 그것도 짜증 났지 168 00:12:26,559 --> 00:12:29,729 윙크는 순했는데 그 또한 짜증 났어 169 00:12:29,896 --> 00:12:31,064 버디! 170 00:12:34,108 --> 00:12:35,151 - 이봐! - 야, 뛰어 171 00:12:35,318 --> 00:12:37,320 하지만 감옥보단 걔들이 낫겠더군 172 00:12:37,487 --> 00:12:38,154 거기 서! 173 00:12:38,821 --> 00:12:39,822 경찰이다! 174 00:12:44,577 --> 00:12:46,079 거기 서, 이놈들아! 175 00:13:39,674 --> 00:13:41,968 다행이다 걜 따돌린 거 같아 176 00:13:43,386 --> 00:13:44,262 과연 그럴까? 177 00:13:50,393 --> 00:13:51,561 여긴 어디야? 178 00:13:52,020 --> 00:13:53,771 네 얘기나 좀 해봐 179 00:13:55,315 --> 00:13:56,774 부모님은 어디 계셔? 180 00:14:05,325 --> 00:14:06,910 우리 엄만 죽었어 181 00:14:07,619 --> 00:14:10,246 내가 죽였단 얘긴 뺐지 182 00:14:11,331 --> 00:14:15,251 그럼 여기서 지내 우리랑 한 팀으로 183 00:14:15,418 --> 00:14:19,088 뭐? 미쳤어? 나랑 의논도 없이! 184 00:14:19,255 --> 00:14:21,466 지금 의논하잖아 여자애가 있으면 185 00:14:21,633 --> 00:14:24,510 덜 의심 받고 여러모로 유리해 186 00:14:29,224 --> 00:14:33,603 난 패션 디자이너가 꿈이었어 도둑이 아니라 187 00:14:33,770 --> 00:14:36,356 여기 말곤 지낼 데도 없잖아 188 00:14:36,523 --> 00:14:38,775 맞는 말이었어 난 도망자였으니까 189 00:14:38,942 --> 00:14:40,735 쟤 또 우냐? 190 00:14:40,902 --> 00:14:44,739 엄마가 죽었대 너도 그 심정 알잖아 191 00:14:46,032 --> 00:14:48,993 경찰이 뭘 찾아다닐지는 뻔했지 192 00:14:49,786 --> 00:14:50,995 맙소사! 193 00:14:53,039 --> 00:14:54,999 염색을 해야겠어 194 00:14:55,959 --> 00:14:58,545 왜? 난 마음에 드는데 195 00:15:02,465 --> 00:15:06,177 내가 도둑이 되는 걸 엄마는 원치 않았겠지만 196 00:15:08,179 --> 00:15:09,556 이제 엄만 없으니까... 197 00:15:16,062 --> 00:15:19,440 걱정 마, 이제 시작이야 더 나쁜 일이 계속 생기거든 198 00:15:19,607 --> 00:15:20,692 앞으로 쭉! 199 00:15:37,625 --> 00:15:38,877 가자, 버디 200 00:15:43,172 --> 00:15:44,173 가자! 201 00:15:44,465 --> 00:15:47,051 어느새 10년이 흘렀지 202 00:15:47,218 --> 00:15:49,679 집도 제법 아늑하게 꾸몄어 203 00:15:49,929 --> 00:15:51,222 호레이스, 받아 204 00:15:52,307 --> 00:15:54,058 2분만! 추가시간이야 205 00:15:54,225 --> 00:15:55,310 우린 가족 같았지 206 00:15:55,476 --> 00:15:57,395 호레이스, 가자고! 207 00:15:57,562 --> 00:15:59,856 - 그 가족의 특기는 - 옷 입어! 208 00:16:00,356 --> 00:16:01,399 도둑질이었어 209 00:16:01,774 --> 00:16:04,652 죄송해요, 피카딜리가 다음 정류장인가요? 210 00:16:04,819 --> 00:16:06,112 우린 211 00:16:07,405 --> 00:16:08,698 아주 아주 212 00:16:09,782 --> 00:16:11,284 실력이 좋았지 213 00:16:12,160 --> 00:16:13,620 내려야겠네 214 00:16:27,967 --> 00:16:30,345 "하우스 오브 바로네스 오직 리버티 백화점에서만" 215 00:16:32,931 --> 00:16:35,058 우린 사업을 확장했지 216 00:16:45,735 --> 00:16:48,780 난 변장을 위해 멋진 옷들을 만들었어 217 00:16:49,989 --> 00:16:51,157 훔치고 218 00:16:52,992 --> 00:16:54,285 타시죠, 부인 219 00:16:58,122 --> 00:16:59,791 디자인을 하고 220 00:17:05,755 --> 00:17:06,673 또 훔치고 221 00:17:06,839 --> 00:17:09,092 조심해! 다신 여기 오나 봐라! 222 00:17:11,678 --> 00:17:12,595 디자인을 했지 223 00:17:17,934 --> 00:17:19,936 우린 완벽한 팀이었어 224 00:17:20,144 --> 00:17:21,271 "리버티 백화점" 225 00:17:23,523 --> 00:17:25,233 좋아하는 일을 했고 226 00:17:26,568 --> 00:17:28,361 그 결실은 풍성했지 227 00:17:29,904 --> 00:17:31,322 "하우스 오브 바로네스 리버티 백화점" 228 00:17:31,531 --> 00:17:34,242 하지만 난 느꼈어 더 할 일이 있다는 걸 229 00:17:34,409 --> 00:17:36,536 엄마도 그걸 원할 거라는 걸 230 00:17:36,703 --> 00:17:38,454 근데 그게 뭔질 몰랐지 231 00:17:41,958 --> 00:17:42,625 이봐 232 00:17:43,585 --> 00:17:44,586 뭐 하는 거야? 233 00:17:52,260 --> 00:17:53,469 아, 지루해 234 00:17:53,636 --> 00:17:55,513 지루하다고? 장난해? 235 00:17:55,680 --> 00:17:57,390 난 소형 TV를 훔쳤어 236 00:17:57,557 --> 00:18:00,101 일본 투숙객이 자고 있길래! 237 00:18:03,897 --> 00:18:05,481 잠깐만, 당신들 뭐야? 238 00:18:05,648 --> 00:18:06,649 튀어 239 00:18:09,277 --> 00:18:10,153 맙소사! 240 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 이 도둑놈들아! 241 00:18:20,955 --> 00:18:23,416 "하우스 오브 바로네스 1965년 윈터 컬렉션" 242 00:18:29,172 --> 00:18:32,008 - 둘, 셋! - 생일 축하합니다 243 00:18:32,926 --> 00:18:35,345 생일 축하합니다! 244 00:18:35,929 --> 00:18:38,973 사랑하는 에스텔랄랄라 245 00:18:39,140 --> 00:18:41,100 생일 축하합니다 246 00:18:41,267 --> 00:18:42,060 나랑 재스퍼 247 00:18:42,143 --> 00:18:43,311 "생일 축하해, 주디" 248 00:18:43,436 --> 00:18:44,646 윙크, 버디의 생일도! 249 00:18:45,396 --> 00:18:47,732 이렇게 멋진 생일은 250 00:18:49,400 --> 00:18:50,610 정말 오랜만이네 251 00:18:50,777 --> 00:18:52,111 주디한텐 미안하지만 252 00:18:52,278 --> 00:18:53,655 - 주디가 누군데? - 몰라 253 00:18:53,821 --> 00:18:55,532 누구면 어때? 254 00:18:55,698 --> 00:18:56,658 오, 주디 255 00:18:56,824 --> 00:18:57,784 걘 배고플 거야 256 00:19:02,121 --> 00:19:04,791 - 소원 빌어 - 고마워, 주디도 고맙고 257 00:19:08,127 --> 00:19:09,254 이게 뭐야? 258 00:19:09,420 --> 00:19:12,173 리버티 백화점의 채용 통지서야 259 00:19:12,340 --> 00:19:13,716 단순 근무직 260 00:19:13,883 --> 00:19:15,927 거기가 햄버거 가게이길! 261 00:19:16,094 --> 00:19:17,095 "인사과" 262 00:19:17,303 --> 00:19:20,431 런던에서 제일 유명한 백화점이야 263 00:19:21,057 --> 00:19:22,225 어떻게 한거야? 264 00:19:23,059 --> 00:19:24,352 힘 좀 썼지 265 00:19:27,063 --> 00:19:28,690 "합격" 266 00:19:28,857 --> 00:19:29,858 나 리버티 완전 좋아해 267 00:19:30,024 --> 00:19:33,069 알아, 지나갈 때마다 쳐다보더라 268 00:19:33,236 --> 00:19:35,363 네 이력서에 뻥 좀 쳤어 269 00:19:35,530 --> 00:19:37,031 - 많이 쳤지 - 다들 그래 270 00:19:37,198 --> 00:19:39,742 원래 다들 그러잖아 가짜 추천서도 덧붙였어 271 00:19:39,909 --> 00:19:44,914 찰스 왕세자를 어떻게 아냐고 물으면 폴로 관련이라고 해 272 00:19:45,373 --> 00:19:46,124 알았어 273 00:19:46,499 --> 00:19:47,375 생일 축하해 274 00:19:47,542 --> 00:19:48,543 "폴로 관련" 275 00:19:49,043 --> 00:19:52,672 그래서 어떻게 털 건데? 276 00:19:52,839 --> 00:19:55,800 안 털어 쟤 꿈을 이뤄주려는 거야 277 00:19:56,259 --> 00:19:57,719 그래, 알았고 278 00:19:57,886 --> 00:19:59,137 말해봐 작전이 뭐야? 279 00:19:59,304 --> 00:20:01,264 그런 거 없대도! 280 00:20:01,431 --> 00:20:05,560 우리 같은 양아치들과 도둑질이나 하기엔 281 00:20:05,727 --> 00:20:07,562 얘 재능이 너무 아깝잖아 282 00:20:08,229 --> 00:20:09,397 고마워, 재스퍼 283 00:20:09,898 --> 00:20:10,565 별소릴 284 00:20:14,110 --> 00:20:18,656 엄마, 내가 늘 바라던 기회가 왔어요 285 00:20:19,866 --> 00:20:22,744 말썽 안 부리고 잘해볼게요 286 00:20:24,287 --> 00:20:25,413 건배 287 00:20:29,334 --> 00:20:33,421 "리버티 백화점" 288 00:20:33,588 --> 00:20:35,882 여긴 '리버티 백화점' 289 00:20:39,344 --> 00:20:42,305 1970년대 패션의 중심지였지 290 00:20:43,264 --> 00:20:45,225 일류 디자이너들 옷만 팔았어 291 00:20:47,644 --> 00:20:49,395 내가 거기서 일하게 된 거야 292 00:21:43,825 --> 00:21:47,954 지금 여기 갖고 있어 내가 확실히 설명했대도! 293 00:21:53,001 --> 00:21:56,129 점장님, 제가 쇼윈도 디자인을 구상해봤는데요 294 00:21:56,838 --> 00:21:58,423 업무 목록 받았지? 295 00:21:58,590 --> 00:22:02,010 지시받은 업무 외엔 관심 갖지 말아줘 296 00:22:05,805 --> 00:22:07,765 나중에 297 00:22:09,309 --> 00:22:11,311 - 저기... - 나중에 298 00:22:11,728 --> 00:22:14,606 안 돼, 안 돼, 안 돼 299 00:22:30,538 --> 00:22:31,998 나중에! 300 00:22:47,305 --> 00:22:50,600 저 재봉 잘하는데 혹시 수선실에 301 00:22:50,767 --> 00:22:52,101 일손 필요 없나요? 302 00:22:52,268 --> 00:22:54,854 일 안 하고 웬 헛소리야? 303 00:22:55,021 --> 00:22:57,899 목록대로 화장실 점검은 했나? 304 00:22:58,274 --> 00:23:00,693 - 비누, 물, 걸레, 광택제 - 했어요 305 00:23:00,860 --> 00:23:03,530 - 순서대로? - 네, 수선실에 보내주시면 306 00:23:05,823 --> 00:23:07,116 후회 안 할 텐데 307 00:23:12,205 --> 00:23:13,289 - 어이 - 어이! 308 00:23:13,790 --> 00:23:14,707 안녕 309 00:23:15,124 --> 00:23:16,709 도시락 깜빡했지? 310 00:23:18,545 --> 00:23:19,420 고마워 311 00:23:24,133 --> 00:23:25,385 안 돼 312 00:23:25,552 --> 00:23:26,219 뭐가? 313 00:23:26,553 --> 00:23:29,556 이리 침입해서 금고 털 생각이면 꿈 깨 314 00:23:29,931 --> 00:23:31,724 - 그게 작전 아니었어? - 그런 거 없어 315 00:23:31,891 --> 00:23:33,935 작전 없다니까! 316 00:23:34,811 --> 00:23:36,980 어이가 없네 가자, 윙크! 317 00:23:39,774 --> 00:23:41,150 작전 없단다 318 00:23:41,317 --> 00:23:42,277 호레이스 319 00:23:42,443 --> 00:23:44,654 도시락 고마워 안녕, 윙크 320 00:23:55,415 --> 00:23:56,708 장난하냐? 321 00:24:03,798 --> 00:24:04,841 돌겠네 322 00:24:20,106 --> 00:24:22,483 그게 멋지다고 생각하다니 슬프네 323 00:24:22,650 --> 00:24:23,484 뭐? 324 00:24:23,651 --> 00:24:26,029 그게 멋지다고 생각하다니 슬프다고! 325 00:24:34,913 --> 00:24:35,914 안녕하세요 326 00:24:36,331 --> 00:24:37,624 모자 예쁘네요 327 00:24:38,124 --> 00:24:39,459 목을 가리는 걸 사요 328 00:24:50,136 --> 00:24:52,096 뺨 한쪽에 329 00:24:52,305 --> 00:24:57,685 얇게 썬 바나나 조각이 하나 붙어있네 330 00:24:58,269 --> 00:24:59,229 반대쪽 331 00:25:03,650 --> 00:25:06,402 - 내 방으로 와, 지금 당장! - 알았어요 332 00:25:12,825 --> 00:25:14,827 해고되기 전에 할 말이 있어요 333 00:25:18,915 --> 00:25:21,251 내 방이나 깨끗이 청소해 334 00:25:21,417 --> 00:25:26,047 그리고 내일 출근할 땐 그것 좀 챙겨와, 뇌! 335 00:25:27,048 --> 00:25:28,258 말이 심하시네 336 00:25:28,424 --> 00:25:31,719 그래도 엉덩이 꽉 끼는 그 뻣뻣한 정장 속엔 337 00:25:32,470 --> 00:25:35,890 재능 많은 여자애한테 기회를 주고 싶은 338 00:25:36,057 --> 00:25:40,645 착한 마음이 숨어있을 거라고 전 믿어요 339 00:25:47,527 --> 00:25:48,862 빨리 청소나 해! 340 00:27:06,689 --> 00:27:09,192 널 이 꼴로 놔둘 순 없어 341 00:27:10,026 --> 00:27:11,778 그건 잔인한 짓이야 342 00:27:28,211 --> 00:27:30,004 왜 쇼윈도 안에서 자? 343 00:27:30,171 --> 00:27:31,422 누구야... 344 00:27:31,589 --> 00:27:34,008 "이건 현대의 걸작이야 재미있어야지!" 345 00:27:39,806 --> 00:27:42,892 훨씬 멋있어졌잖아 안 그래? 346 00:27:43,601 --> 00:27:44,978 이런, 맙소사! 347 00:27:47,146 --> 00:27:48,147 안녕하세요 348 00:27:49,148 --> 00:27:50,441 나와, 나와! 349 00:27:51,025 --> 00:27:52,735 젠장 350 00:27:55,071 --> 00:27:57,699 따라와, 봉지는 놔두고 351 00:27:58,324 --> 00:27:59,284 죄송합니다 352 00:27:59,450 --> 00:28:00,577 호레이스, 안 돼! 353 00:28:01,160 --> 00:28:02,620 경찰 부를 거야, 이 말썽꾼아 354 00:28:02,787 --> 00:28:05,164 지금 남작 부인 들어오십니다 355 00:28:06,249 --> 00:28:07,083 - 뭐? - 남작 부인! 356 00:28:07,250 --> 00:28:08,167 남작 부인 오신다! 357 00:28:08,334 --> 00:28:09,294 안 돼! 358 00:28:12,964 --> 00:28:15,717 안녕 여기 뒷문 있어? 359 00:28:15,884 --> 00:28:18,845 남작 부인 온대, 디자이너! 보고 가자 360 00:28:30,023 --> 00:28:31,566 걔 찾아내 361 00:28:41,284 --> 00:28:42,285 저 여자야 362 00:28:47,582 --> 00:28:49,751 이 틈에 나가자, 어서! 363 00:28:50,668 --> 00:28:51,836 남작 부인 364 00:28:56,549 --> 00:28:59,761 밖의 저 쇼윈도 말인데... 365 00:29:00,595 --> 00:29:02,805 정말 죄송합니다 366 00:29:03,139 --> 00:29:04,766 다 설명드리죠 367 00:29:04,933 --> 00:29:05,808 그래, 가자 368 00:29:06,809 --> 00:29:08,686 실은 남작 부인 369 00:29:09,145 --> 00:29:10,772 잡아와 370 00:29:10,939 --> 00:29:14,567 쟤가 쇼윈도를 저 꼴로 만든 범인입니다 371 00:29:14,734 --> 00:29:15,735 안녕 372 00:29:15,902 --> 00:29:16,903 해결 중입니다 373 00:29:17,237 --> 00:29:18,947 진정해, 진정해 374 00:29:19,489 --> 00:29:20,490 여기 직원인가? 375 00:29:20,740 --> 00:29:22,909 아뇨, 해고됐습니다 376 00:29:23,076 --> 00:29:27,664 사정이 딱해서 봐주려 했는데 워낙 출신이 그래서... 377 00:29:27,830 --> 00:29:29,499 무슨 말인지 아시죠? 378 00:29:30,291 --> 00:29:31,834 그래서 여길 관뒀다고? 379 00:29:35,046 --> 00:29:36,214 죄송한데 뭘... 380 00:29:36,381 --> 00:29:38,841 자네 땀 흘리는군 냄새 나 381 00:29:39,175 --> 00:29:40,176 네, 감사합니다 382 00:29:42,011 --> 00:29:44,430 너, 지저분한 애 383 00:29:44,597 --> 00:29:45,390 네? 384 00:29:45,557 --> 00:29:46,683 제프리, 명함 385 00:29:46,849 --> 00:29:47,684 명함? 386 00:29:51,813 --> 00:29:55,149 당신 채용됐어, 늦지말고 새벽 5시까지 여기로 와 387 00:29:56,901 --> 00:29:57,944 이빨, 이빨에! 388 00:30:01,865 --> 00:30:03,032 자넨 바보군 389 00:30:03,199 --> 00:30:06,995 쟤 디스플레이는 10년간 본 중 최고야 390 00:30:07,370 --> 00:30:08,538 그렇죠! 391 00:30:08,705 --> 00:30:10,498 네 말대로 이 가게 좋네 392 00:30:12,834 --> 00:30:14,544 아, 모든 게 짜증 나 393 00:30:37,734 --> 00:30:40,111 "하우스 오브 바로네스 - 꾸뛰르" 394 00:30:41,571 --> 00:30:46,075 내가 꾸민 쇼윈도가 마음에 든대 마음에 든대! 395 00:30:46,242 --> 00:30:47,285 잘됐다 396 00:30:48,036 --> 00:30:49,162 다 네 덕이야 397 00:30:49,621 --> 00:30:50,371 아냐 398 00:30:50,538 --> 00:30:51,623 그러니까 399 00:30:53,082 --> 00:30:55,084 그게 작전이었구나? 400 00:30:58,046 --> 00:31:02,508 그 행복한 사건으로 내 삶은 180도 바뀌었지 401 00:31:02,675 --> 00:31:06,221 하지만 생각해보면 꼭 "행복"한 사건만은 아니었어 402 00:31:08,848 --> 00:31:12,435 "하우스 오브 바로네스 런던" 403 00:31:12,602 --> 00:31:14,020 아, 당신 404 00:31:16,105 --> 00:31:16,898 들어와! 405 00:31:17,065 --> 00:31:18,316 아, 네 406 00:31:20,527 --> 00:31:23,154 올라와, 이리로 407 00:31:59,274 --> 00:32:00,483 조용! 408 00:32:23,298 --> 00:32:26,050 내 저번 패션쇼는 대성공이었어 409 00:32:27,760 --> 00:32:30,138 '태틀테일'지의 기사를 읽어줄까? 410 00:32:30,305 --> 00:32:31,723 "태틀테일" 411 00:32:32,307 --> 00:32:35,685 '남작 부인은 A 라인을 재해석하여 바이어스 컷과' 412 00:32:35,852 --> 00:32:37,353 '하이 웨이스트로' 413 00:32:42,150 --> 00:32:45,612 '대담하고 새로운 실루엣을 창조' 414 00:32:45,820 --> 00:32:48,781 '관객들에게 뜨거운 환호를 받았다' 415 00:32:48,948 --> 00:32:51,326 '그녀는 진정한 천재다' 416 00:32:53,578 --> 00:32:55,663 이 부분만 다시 읽어볼게 417 00:32:57,040 --> 00:32:59,584 '그녀는 진정한 천재다' 418 00:33:00,668 --> 00:33:02,045 이 승리를 419 00:33:02,837 --> 00:33:04,756 잠시만 만끽하자 420 00:33:12,096 --> 00:33:15,725 됐고, 다음 쇼 준비하자 차질 없이 해, 해산 421 00:33:18,686 --> 00:33:20,230 쇼윈도 걸 422 00:33:20,396 --> 00:33:22,398 마네킹과 원단 가져와서 뭐 좀 만들어봐 423 00:33:22,565 --> 00:33:24,067 새로운 룩을 원하셔! 424 00:33:24,484 --> 00:33:26,486 새로운 룩, 알았어요 425 00:33:48,508 --> 00:33:49,676 유치해 426 00:33:50,677 --> 00:33:51,886 어수선해 427 00:33:53,846 --> 00:33:55,431 자넨 해고야 428 00:33:57,267 --> 00:34:00,103 색감이 부족해, 색감이 429 00:34:07,193 --> 00:34:08,236 뭘 웅얼대? 430 00:34:08,903 --> 00:34:10,113 베인 것 같아요 431 00:34:11,906 --> 00:34:13,032 그냥 살짝... 432 00:34:14,450 --> 00:34:16,828 원단 팀! 이런 빨강 있나? 433 00:34:36,389 --> 00:34:39,350 "두 번째 인연 구제샵" 434 00:34:44,147 --> 00:34:46,191 "영업 중" 435 00:34:51,821 --> 00:34:56,159 '두 번째 인연'에 오신 걸 환영해요 난 아티예요, 예술이란 뜻이죠 436 00:34:56,326 --> 00:34:58,036 스타일이 끝내주네요 437 00:34:58,203 --> 00:35:00,538 네, 그런 말 늘 들어요 438 00:35:01,372 --> 00:35:02,832 나가면 다들 뭐래요? 439 00:35:02,999 --> 00:35:04,751 조롱하고 욕하죠 440 00:35:04,918 --> 00:35:08,087 하지만 평범하다는 말이 내겐 제일 큰 모욕이에요 441 00:35:08,254 --> 00:35:09,505 그런 말은 안 들어봤지만 442 00:35:10,340 --> 00:35:11,716 완전 동감이에요 443 00:35:11,883 --> 00:35:15,345 둘러봐요, 남자든 여자든 원하는 건 다 있으니까 444 00:35:15,511 --> 00:35:18,181 난 당신의 꿈을 이뤄줄 수 있어요 445 00:35:18,431 --> 00:35:21,392 1955년 디올, 멋지죠? 446 00:35:24,312 --> 00:35:27,106 샤넬, 1950년 스프링 컬렉션 447 00:35:27,273 --> 00:35:29,776 아, 패션을 좀 아시네 448 00:35:29,943 --> 00:35:33,029 우린 아주 좋은 친구가 되겠네요, 아티 449 00:35:33,196 --> 00:35:37,158 쇼윈도에 있는 건 바로네스, 65년 윈터 컬렉션이에요 450 00:35:37,325 --> 00:35:38,952 그런 거 같았어요 451 00:35:49,128 --> 00:35:51,172 지저분한 애! 내 점심 준비해 452 00:35:51,339 --> 00:35:53,341 연어와 레몬 껍질 뿌린 리소토랑 453 00:35:53,508 --> 00:35:56,386 길이 5cm, 넓이 3mm로 어슷 썬 오이에 454 00:35:56,553 --> 00:36:00,014 파슬리 잎 7개를 찢지 말고 채 썰어서 얹어 와 455 00:36:01,558 --> 00:36:02,559 네 456 00:36:05,311 --> 00:36:08,231 당신의 옷을 파는 백화점들 담당자로서 457 00:36:08,398 --> 00:36:12,068 몇 가지 조언을 드리고 싶어서 왔습니다 458 00:36:12,318 --> 00:36:13,194 피드백이죠 459 00:36:13,403 --> 00:36:15,697 좋아요, 나 먼저 말할까요? 460 00:36:16,155 --> 00:36:17,448 내 피드백을? 461 00:36:20,743 --> 00:36:24,247 당신은 키 작고 뚱뚱하고 멸치 비린내가 나요 462 00:36:24,414 --> 00:36:27,166 색맹이지만 아닌 척하죠 463 00:36:28,501 --> 00:36:30,545 당신은 책임감이라곤 없어요 464 00:36:30,712 --> 00:36:34,007 수익은 15%, 매장 방문객은 12.5% 감소했죠 465 00:36:34,173 --> 00:36:35,800 나도 다 조사해요 466 00:36:35,967 --> 00:36:38,177 2차대전 후로 리모델링도 안 했죠? 467 00:36:38,344 --> 00:36:40,847 거기가 백화점인지 방공호인지! 468 00:36:41,014 --> 00:36:44,267 리모델링 예산은 당신이 다 횡령해서 469 00:36:44,434 --> 00:36:48,229 스위스 은행 32254766 계좌에 470 00:36:48,438 --> 00:36:50,064 꿍쳐놨죠 471 00:36:51,566 --> 00:36:53,693 이제 당신들 차례예요 472 00:36:54,360 --> 00:36:55,987 어디 들어봅시다 473 00:37:02,076 --> 00:37:02,952 가볼게요 474 00:37:04,954 --> 00:37:06,289 멍청이들 475 00:37:09,417 --> 00:37:11,336 점심 가져와 476 00:37:17,008 --> 00:37:19,344 드디어 유능한 직원이 들어왔군 477 00:37:21,429 --> 00:37:23,723 여긴 어리바리한 내 변호사 로저야 478 00:37:24,641 --> 00:37:27,101 허구한 날 삼류 바에서 피아노나 치지만 479 00:37:27,268 --> 00:37:29,103 실은 훌륭한 변호사지 480 00:37:29,938 --> 00:37:30,855 안녕하세요 481 00:37:31,022 --> 00:37:32,065 안녕하세요 482 00:37:32,732 --> 00:37:34,150 피아노, 멋지네요 483 00:37:34,359 --> 00:37:35,318 네 484 00:37:35,485 --> 00:37:38,404 난 9분간 눈 좀 붙일게 식사는 좀 싸놔 485 00:37:48,706 --> 00:37:50,458 안감을 대면 어때? 486 00:37:51,251 --> 00:37:55,171 망사를 넣어서 볼륨을 풍성하게 해보죠 487 00:37:58,675 --> 00:38:00,468 내 말이 그 뜻이었어 488 00:38:10,562 --> 00:38:11,813 남작 부인 489 00:38:14,566 --> 00:38:16,442 빨리 와, 에스텔라 490 00:38:25,368 --> 00:38:26,744 보석 491 00:38:27,662 --> 00:38:31,082 참, 에스텔라 드레스 상반신은 492 00:38:32,959 --> 00:38:33,877 꽉 끼게 해 493 00:38:43,970 --> 00:38:47,765 에스텔라 꽉 끼게 스케치했어? 494 00:38:56,858 --> 00:38:59,694 좋아 나 어때? 495 00:38:59,861 --> 00:39:01,946 - 멋지십니다 - 그건 알아 496 00:39:02,447 --> 00:39:03,072 어디 봐 497 00:39:08,161 --> 00:39:09,370 넌 어떻게 하고 싶어? 498 00:39:23,593 --> 00:39:25,053 넌 좀... 499 00:39:27,138 --> 00:39:28,932 남다르네 500 00:39:29,933 --> 00:39:31,309 따라와 501 00:39:41,069 --> 00:39:42,362 내가 디자인한 거예요 502 00:39:43,863 --> 00:39:46,616 남작 부인이 날 보고 남다르대요 503 00:39:47,158 --> 00:39:48,660 칭찬이겠죠? 504 00:39:50,578 --> 00:39:54,749 모든 게 정말 잘 돼가고 있어요, 엄마 505 00:39:57,126 --> 00:40:00,046 원하시던 에스텔라가 되려고 노력 많이 해요 506 00:40:00,421 --> 00:40:03,550 나름대로... 다 잘 돼가요 507 00:40:05,218 --> 00:40:07,345 엄마가 보셨으면 좋을 텐데 508 00:40:11,140 --> 00:40:13,685 뭔가 마음에 안 드는 게 있어 509 00:40:13,851 --> 00:40:16,479 난 늘 내 직감을 믿거든 510 00:40:16,813 --> 00:40:21,442 생각해봤는데 실루엣을 타이트하게 하는 게... 511 00:40:21,609 --> 00:40:23,695 생각을 해봤다고? 512 00:40:23,862 --> 00:40:25,572 더 나은 거 같아요 513 00:40:26,739 --> 00:40:28,032 그러네 514 00:40:37,542 --> 00:40:38,960 그 목걸이 515 00:40:41,254 --> 00:40:44,299 집안 가보야 근데 직원 하나가 훔쳐 갔었지 516 00:40:44,465 --> 00:40:45,341 말도 안 돼요 517 00:40:49,929 --> 00:40:50,930 죄송해요 518 00:40:51,764 --> 00:40:54,392 말투가 이상했네요 이런 뜻이었어요 519 00:40:55,059 --> 00:40:59,189 '말도 안 돼, 어떻게 그런 짓을!' 여기서 일했나요? 520 00:41:00,064 --> 00:41:01,608 오래전에 잠깐 521 00:41:02,525 --> 00:41:03,902 이걸 훔쳐 가 놓고 522 00:41:04,694 --> 00:41:06,571 멍청하게 다시 왔다가 523 00:41:06,863 --> 00:41:08,573 절벽에서 떨어져 죽었어 524 00:41:09,032 --> 00:41:10,450 끔찍하네요 525 00:41:10,909 --> 00:41:12,493 내 윈터 컬렉션 파티가 526 00:41:12,660 --> 00:41:15,330 걔가 죽는 바람에 엉망이 됐지 527 00:41:16,331 --> 00:41:18,041 9분만 눈 좀 붙일게 528 00:41:19,459 --> 00:41:20,418 그 여잔 누구였어요? 529 00:41:23,504 --> 00:41:25,256 중요한 건 그게 아니라 530 00:41:25,423 --> 00:41:28,009 내가 운이 좋다는 거야 참, 애가 있더군 531 00:41:28,176 --> 00:41:31,930 별종이었대 특별하다나 뭐라나 532 00:41:32,096 --> 00:41:34,891 그냥 나한테 돈을 뜯어내려고 한 거야 533 00:41:38,770 --> 00:41:43,066 자기 딸을 정말 사랑해서 그런 걸 수도 있죠 534 00:41:43,233 --> 00:41:48,029 가족이 걔뿐이었겠지 근데 엄마 노릇도 실패했잖아 535 00:42:07,549 --> 00:42:08,508 말해 536 00:42:08,675 --> 00:42:10,969 리츠 호텔에서 회의가 있으십니다 537 00:42:11,135 --> 00:42:12,470 맙소사 538 00:42:18,309 --> 00:42:20,061 목걸이 로저, 구두 539 00:42:22,146 --> 00:42:23,648 발목은 건들지 마 540 00:42:23,815 --> 00:42:24,941 죄송해요, 됐습니다 541 00:42:25,108 --> 00:42:26,109 가자 542 00:42:37,120 --> 00:42:40,331 실패한 건 엄마가 아니라 나였는데 543 00:42:41,291 --> 00:42:43,543 난 다신 엄마를 실망 안 시키기로 했지 544 00:42:44,252 --> 00:42:47,839 봐, 늘 여기 온다니까 545 00:42:50,508 --> 00:42:51,759 이봐 546 00:42:54,012 --> 00:42:55,221 괜찮아? 547 00:42:56,806 --> 00:42:58,433 우리 엄마를 도둑이래 548 00:42:59,475 --> 00:43:00,810 엄마로서도 실패했대 549 00:43:01,853 --> 00:43:04,564 뭐? 네 엄마? 네 엄마를 안대? 550 00:43:04,731 --> 00:43:07,609 우리가 갔던 게 그 여자네 파티였어 551 00:43:08,234 --> 00:43:09,986 엄마가 거기서 일했었대 552 00:43:11,571 --> 00:43:14,699 내가 도망치다 목걸일 떨어뜨렸는데 그걸 주웠나 봐 553 00:43:16,492 --> 00:43:19,746 내 목걸이니까 도로 찾을 거야 554 00:43:19,913 --> 00:43:21,414 - 찾는다면... - 훔친다고 555 00:43:21,581 --> 00:43:22,457 그래 556 00:43:22,624 --> 00:43:26,961 신사 숙녀 여러분 이제 작전을 짜봅시다 557 00:43:29,672 --> 00:43:33,718 "며칠 앞으로 다가온 흑백 파티" 558 00:43:33,885 --> 00:43:37,138 이 흑백 파티 때 일을 진행하자 559 00:43:37,305 --> 00:43:41,142 이렇게 큰 작전은 처음이군 호레이스, 집중해 560 00:43:41,851 --> 00:43:43,895 보안 시스템을 파악해야 돼 561 00:43:44,437 --> 00:43:47,607 눈 좀 붙일게, 9분만 562 00:43:51,736 --> 00:43:53,029 카메라 위치 563 00:43:54,906 --> 00:43:56,366 경비원들 위치 564 00:43:58,826 --> 00:44:00,828 매일의 스케줄 565 00:44:02,497 --> 00:44:05,708 시시콜콜한 걸 다 알아야 돼 모든 허점도! 566 00:44:35,321 --> 00:44:38,700 화장실은 왼쪽으로 꺾어서 쭉 가면 나와요 567 00:44:38,867 --> 00:44:40,201 고마워요 568 00:44:52,964 --> 00:44:58,052 그러곤 보안 시스템과 감시 카메라를 고장 낸 뒤 569 00:44:58,219 --> 00:45:00,597 금고를 열어 목걸이를 훔치면 돼 570 00:45:01,723 --> 00:45:04,100 시즌 최대의 파티가 열릴 동안! 571 00:45:04,434 --> 00:45:07,061 사람이 많아서 보안도 허술해질 거야 572 00:45:07,270 --> 00:45:10,315 혹시 모르니까 금고 열쇠를 훔칠 동안 573 00:45:10,481 --> 00:45:12,442 주의를 딴 데로 끌어야 돼 574 00:45:12,609 --> 00:45:14,319 주의를 어떻게 끌어? 575 00:45:14,986 --> 00:45:18,239 그녀는 자기 눈에 거슬리는 여잔 576 00:45:18,406 --> 00:45:19,949 파티에서 쫓아내 577 00:45:20,283 --> 00:45:22,994 늙은 여자 골드로 휘감은 여자 578 00:45:23,494 --> 00:45:24,871 청승 떠는 여자 579 00:45:25,038 --> 00:45:26,539 푸들을 데려온 여자 580 00:45:26,873 --> 00:45:30,043 너무 멋진 차림으로 관심을 뺏어가는 여자도! 581 00:45:30,877 --> 00:45:32,420 내가 아줌마 몇 명 아는데 582 00:45:32,587 --> 00:45:35,215 아냐 내가 직접 할 거야 583 00:45:35,381 --> 00:45:36,758 알았어 584 00:45:37,300 --> 00:45:40,803 파티장을 뒤집어엎는 건 내 전문이거든 585 00:45:41,721 --> 00:45:44,390 그럼 다행인데 문젠 또 있어 586 00:45:44,557 --> 00:45:45,808 널 못 알아볼까? 587 00:45:45,975 --> 00:45:47,143 좋은 지적이야 588 00:45:47,310 --> 00:45:48,311 - 그러네 - 들키면 589 00:45:48,478 --> 00:45:49,520 넌 해고야 590 00:45:49,687 --> 00:45:50,647 그건 생각 못 했지? 591 00:45:50,813 --> 00:45:52,482 - 너 그 일 좋다며? - 바보네 592 00:45:52,649 --> 00:45:53,650 능력도 인정받았고? 593 00:45:54,025 --> 00:45:55,109 그래, 그래 594 00:45:55,485 --> 00:45:58,988 그냥 그 목걸이를 포기하면 어때? 595 00:45:59,155 --> 00:46:00,406 그래... 596 00:46:00,573 --> 00:46:02,367 아냐, 간만의 작전인데! 597 00:46:02,534 --> 00:46:04,410 - 그냥 목걸이일 뿐이야 - 되찾고 싶어 598 00:46:07,580 --> 00:46:08,873 쟤가 보스잖아 599 00:46:11,834 --> 00:46:12,919 그래, 맞아 600 00:46:14,712 --> 00:46:17,090 맞아, 날 알아볼 거야 601 00:46:18,633 --> 00:46:20,301 에스텔라는 파티에 가면 안 돼 602 00:46:23,721 --> 00:46:25,557 대신 갈 사람이 있지 603 00:46:32,605 --> 00:46:35,066 "해충 박멸" 604 00:46:38,152 --> 00:46:39,612 시작하자고 605 00:46:39,779 --> 00:46:41,990 그래 누구 엿 좀 먹여보자 606 00:46:42,156 --> 00:46:44,409 남작 부인 말이야? 607 00:46:45,535 --> 00:46:47,829 당연히 남작 부인이지 608 00:46:47,996 --> 00:46:48,830 그래 609 00:46:48,997 --> 00:46:49,914 몰라서 물어? 610 00:46:50,123 --> 00:46:51,124 헷갈렸지 611 00:46:51,291 --> 00:46:53,626 - '누구'래서... - 됐고, 가자 612 00:47:10,476 --> 00:47:12,270 다음에 다시 와 613 00:47:13,313 --> 00:47:15,732 아주 급하다고 하셨는데요 614 00:47:15,899 --> 00:47:17,483 이건 비공식 행사야 615 00:47:20,820 --> 00:47:24,782 제가 취급하는 해충은 그런 거 안 가려요 616 00:47:25,241 --> 00:47:28,119 집안에 침입하면 귀부인들도 막 물죠 617 00:47:28,286 --> 00:47:31,206 일단 물리면 게거품 물고 발작하다가 618 00:47:31,372 --> 00:47:32,790 결국 죽어요 619 00:47:37,128 --> 00:47:39,297 멋진 스토리군, 감동이야 620 00:47:39,464 --> 00:47:42,550 움직이지 마요 움직이지 마요 621 00:47:43,593 --> 00:47:46,054 절대 돌아보지 말아요 622 00:47:50,516 --> 00:47:53,311 뭘 서 있어? 들어가서 끌어내! 623 00:47:53,478 --> 00:47:56,231 돌아보지 말라니까! 손 꼭 씻어요 624 00:47:56,773 --> 00:48:00,818 쥐가 엄청 크죠? 요즘 쥐는 덩치가 개만 해요 625 00:48:34,102 --> 00:48:36,688 미스 아니타 달링 626 00:48:36,855 --> 00:48:38,189 남작 부인 627 00:48:38,565 --> 00:48:41,067 태틀테일이 독점 기사를 내게 해주셔서 고맙습니다 628 00:48:41,234 --> 00:48:45,738 그렇게 고마우면 드레스 코드는 지켰어야지 629 00:48:48,575 --> 00:48:50,743 다른 색은 용납 못 해 630 00:48:50,910 --> 00:48:53,955 펜이 샜나 봐요 기자에겐 필수품이라서 631 00:48:54,122 --> 00:48:57,166 당신 기사엔 아무도 관심 없어요 632 00:48:57,333 --> 00:48:59,544 내 패션에만 관심 있지 633 00:49:06,593 --> 00:49:07,927 눈부시군요, 남작 부인 634 00:49:08,177 --> 00:49:10,972 자넨 늘 표현이 너무 인색해 635 00:49:19,022 --> 00:49:20,356 건배합시다 636 00:49:21,232 --> 00:49:22,025 날 위해 637 00:49:23,902 --> 00:49:24,652 남작 부인을 위해! 638 00:49:37,582 --> 00:49:39,375 불 있어요? 639 00:49:57,977 --> 00:49:59,312 잡아 640 00:50:02,982 --> 00:50:04,442 가자, 윙크 641 00:50:09,447 --> 00:50:10,823 살짝 긴장된다 642 00:50:12,283 --> 00:50:13,368 소란 피우면 곤란해요 643 00:50:13,535 --> 00:50:15,203 난 피워야겠는데? 644 00:50:20,458 --> 00:50:22,752 내 팔이 부러졌나 봐 645 00:50:23,253 --> 00:50:24,629 의사 없어요? 646 00:50:27,173 --> 00:50:28,800 아니, 멀쩡하네 647 00:50:28,967 --> 00:50:31,553 하이힐 신었는데도 엄청 날쌔죠? 648 00:50:42,981 --> 00:50:45,525 해충팀, 카메라에 다 보인다 철수해 649 00:50:45,692 --> 00:50:46,609 뭐? 650 00:50:52,198 --> 00:50:56,244 내가 여섯 명을 다 이길 순 없겠지만 651 00:50:56,411 --> 00:51:00,498 처음에 덤비는 두 명은 크게 다칠 거야 652 00:51:00,665 --> 00:51:02,792 플랜 B로 가자 653 00:51:05,378 --> 00:51:06,337 안 돼, 안 돼! 654 00:51:08,631 --> 00:51:09,966 저놈 좀 보게! 655 00:51:17,599 --> 00:51:19,225 저리 가, 내 와이어! 656 00:51:20,351 --> 00:51:22,854 누가 먼저 덤빌지 의논해봐 657 00:51:23,563 --> 00:51:25,023 잡았다 658 00:51:25,690 --> 00:51:26,691 안 돼, 안 돼 659 00:51:27,650 --> 00:51:30,695 이 징그러운 괴물아! 진심 아닌 거 알지? 660 00:51:35,283 --> 00:51:36,826 이제 안전해 661 00:51:39,329 --> 00:51:40,455 이런, 미안 662 00:51:41,623 --> 00:51:43,541 잠깐만! 아직 시작도 안 했어 663 00:51:45,335 --> 00:51:47,086 두 명짼가? 헷갈리네 664 00:51:51,758 --> 00:51:53,927 됐어, 그냥 이리 데려와 665 00:51:55,970 --> 00:51:58,181 쉿! 넌 죽은 척해야지 666 00:51:58,348 --> 00:51:59,974 왜 이렇게 꽉 잡아? 667 00:52:09,776 --> 00:52:11,444 구경들 났어요? 668 00:52:17,534 --> 00:52:18,952 호레이스, 잘 돼가? 669 00:52:19,118 --> 00:52:20,328 잘 돼가냐고? 670 00:52:23,414 --> 00:52:24,541 엉망으로 돼가 671 00:52:27,835 --> 00:52:29,379 오, 안 돼 672 00:52:30,255 --> 00:52:33,132 너 누구야? 묘하게 낯이 익네 673 00:52:34,884 --> 00:52:38,096 나처럼 멋진 여잘 자주 보진 못하셨을 텐데 674 00:52:38,429 --> 00:52:40,181 그 머리 진짜야? 675 00:52:40,348 --> 00:52:43,685 흑백 파티라길래 머리에 힘 좀 줬죠 676 00:52:46,938 --> 00:52:48,982 그래, 이름이 뭐라고? 677 00:52:51,526 --> 00:52:52,527 크루엘라 678 00:52:55,113 --> 00:52:57,949 이름 근사하네 네가 디자인한 옷이야? 679 00:52:58,116 --> 00:53:01,744 당신 작품이에요 1965년 컬렉션 680 00:53:01,911 --> 00:53:03,580 어쩐지 마음에 들더라 681 00:53:03,746 --> 00:53:04,747 손 좀 봤어요 682 00:53:06,499 --> 00:53:09,419 앉아, 사양할 생각 말고 683 00:53:09,586 --> 00:53:13,798 네가 궁금해졌어 이런 적은 처음이야 684 00:53:28,479 --> 00:53:30,398 그래, 얘들 참 예쁘지? 685 00:53:31,566 --> 00:53:33,067 근데 사나워 686 00:53:33,651 --> 00:53:35,528 내가 좋아하는 조합이지 687 00:53:45,538 --> 00:53:49,500 원하는 게 뭐야? 내 관심을 끌고 싶었던 거 같은데 688 00:53:52,837 --> 00:53:54,422 당신처럼 되고 싶어요 689 00:53:55,423 --> 00:53:57,800 굉장한 파워를 갖고 계시잖아요 690 00:54:08,853 --> 00:54:10,396 충고 좀 해주지 691 00:54:10,563 --> 00:54:14,234 파워에 대해 얘기하는 건 파워가 없단 소리야 692 00:54:15,026 --> 00:54:17,946 파워가 없으니까 파워에 대해 얘기하려고 왔죠 693 00:54:18,112 --> 00:54:20,406 내 말이 어려워서 못 알아듣겠어요? 694 00:54:23,326 --> 00:54:24,452 재미있네 695 00:54:24,619 --> 00:54:28,039 큰 쥐뿐 아니라 생쥐와 도마뱀도 있어요 696 00:54:30,416 --> 00:54:34,087 게다가 라쿤까지 온갖 짐승이 다 있다고요 697 00:54:36,589 --> 00:54:38,383 저건 특이한 변종이네 698 00:54:43,429 --> 00:54:44,514 집은 어디야? 699 00:54:46,015 --> 00:54:47,267 집은 700 00:54:48,851 --> 00:54:50,019 저 위 701 00:54:51,646 --> 00:54:53,565 북쪽이라고 할 수 있죠 702 00:54:56,150 --> 00:55:00,029 북쪽의 남쪽인데 서쪽에 더 가까워요 703 00:55:00,196 --> 00:55:02,490 됐어, 얘기 즐거웠어 704 00:55:02,657 --> 00:55:06,744 안됐지만 이젠 널 경찰에 넘겨야겠어 705 00:55:07,453 --> 00:55:08,538 주거침입죄로 706 00:55:12,125 --> 00:55:13,126 저거 쥐 아니에요? 707 00:55:20,842 --> 00:55:23,136 맙소사, 이것 좀 떼내줘! 708 00:55:24,679 --> 00:55:25,847 누가 목걸이를 훔쳐 갔어 709 00:55:26,764 --> 00:55:27,640 또 봅시다 710 00:55:37,192 --> 00:55:38,568 이런 게 진짜 파티지! 711 00:55:41,362 --> 00:55:43,990 저 개! 잡아, 도둑이야! 712 00:56:27,951 --> 00:56:30,078 넌 최고로 용감한 쥐야 713 00:56:36,834 --> 00:56:38,419 저 차 타야 되는데! 714 00:56:49,722 --> 00:56:51,432 이럴 때 플랜 C가 필요하지 715 00:56:51,599 --> 00:56:52,684 플랜 C는 뭔데? 716 00:56:52,850 --> 00:56:54,561 몰라, 있으면 좋겠다고! 717 00:56:57,689 --> 00:56:58,565 타! 718 00:56:59,023 --> 00:56:59,858 가자 719 00:57:00,483 --> 00:57:02,235 빨리 뛰어봐, 넌 개잖아! 720 00:57:09,951 --> 00:57:11,077 운전도 할 줄 알아? 721 00:57:15,623 --> 00:57:16,499 운전 못 해 722 00:57:17,041 --> 00:57:18,126 차 온다! 723 00:57:29,178 --> 00:57:31,472 안 되겠다, 차 세워! 724 00:57:37,645 --> 00:57:39,230 왜 그래? 725 00:57:39,397 --> 00:57:42,859 야, 어쩌려고? 쟤 어디 가는 거야? 726 00:57:54,537 --> 00:57:56,080 그 여자가 내 엄마를 죽였어 727 00:57:56,581 --> 00:57:57,916 무슨 소리야? 728 00:57:58,082 --> 00:58:00,835 호루라기로 개들을 불러서... 729 00:58:02,670 --> 00:58:03,838 내 탓이 아니었어 730 00:58:05,298 --> 00:58:06,966 그 여자가 죽였어 731 00:58:07,508 --> 00:58:09,177 아무것도 아니란 듯이! 732 00:58:09,886 --> 00:58:11,721 오, 세상에 733 00:58:23,608 --> 00:58:26,444 슬픔엔 5단계가 있다고 하지 734 00:58:27,946 --> 00:58:32,575 부정, 분노, 타협 우울, 수용 735 00:58:35,620 --> 00:58:37,747 난 거기에 하나를 더하고 싶어 736 00:58:39,999 --> 00:58:41,292 복수 737 00:58:42,794 --> 00:58:44,254 숨어있어야 돼 738 00:58:45,046 --> 00:58:46,172 그래 739 00:58:46,339 --> 00:58:48,258 어젯밤은 최악이었어 740 00:58:48,424 --> 00:58:51,386 엄살은! 난 케이크 위에 엎어졌어 741 00:59:00,019 --> 00:59:01,229 좋은 아침 742 00:59:01,396 --> 00:59:02,689 좋은 아침 743 00:59:09,779 --> 00:59:11,573 자, 시작하자고 744 00:59:13,241 --> 00:59:14,534 그 여잘 죽일 건 아니지? 745 00:59:15,285 --> 00:59:18,162 지금은 그럴 계획이 없지만 상황에 따라야지 746 00:59:18,329 --> 00:59:19,372 안 죽인다는 거지? 747 00:59:19,539 --> 00:59:23,251 알아서 판단해 그 목걸이 말인데 748 00:59:23,418 --> 00:59:24,961 달마시안 한 마리가 삼켰어 749 00:59:25,128 --> 00:59:27,672 어떤 놈인지 모르니까 다 잡아와야 돼 750 00:59:27,839 --> 00:59:29,757 잠깐만, 미안한데 뭘... 751 00:59:29,924 --> 00:59:32,510 재스퍼 자꾸 같은 말 반복시키면 752 00:59:32,677 --> 00:59:34,304 이 일 성공 못 해 753 00:59:35,513 --> 00:59:36,973 말투가 왜 그래? 작전 끝났어 754 00:59:38,391 --> 00:59:40,810 목걸이가 개 입으로 들어갔으니까 755 00:59:40,977 --> 00:59:44,147 반대쪽으로 나올 거야 원래 그런 거거든 756 00:59:45,315 --> 00:59:48,776 내 아침은 어쩔 거야? 바닥에 떨어졌잖아 757 00:59:48,943 --> 00:59:50,570 그 뒤의 계획은 뭔데? 어디 가? 758 00:59:50,737 --> 00:59:52,238 필요한 것만 말해줄게 759 00:59:52,405 --> 00:59:54,032 그건 우리 방식이... 760 00:59:55,617 --> 00:59:57,577 - 아니잖아 - 저 싸가지 761 00:59:58,077 --> 01:00:01,206 엄마 일이잖아 우리가 이해하고 도와주자 762 01:00:01,372 --> 01:00:02,999 의욕이 안 생겨 763 01:00:03,166 --> 01:00:04,667 - 아침도 못 먹고... - 알아 764 01:00:04,834 --> 01:00:06,586 개들이나 잡으러 가자 765 01:00:08,880 --> 01:00:11,216 "런던 에디토리얼" 766 01:00:13,551 --> 01:00:16,804 아니타 달링, 자기야 767 01:00:22,477 --> 01:00:24,479 에스텔라, 정말 오랜만이야 768 01:00:26,397 --> 01:00:30,652 파티에서 널 계속 보다가 알아차렸지 769 01:00:31,069 --> 01:00:32,946 학교 친구 에스텔라인 걸 770 01:00:33,112 --> 01:00:34,572 이젠 에스텔라가 아냐 771 01:00:35,365 --> 01:00:37,283 그건 옛날 이름이고 772 01:00:37,450 --> 01:00:39,244 이젠 크루엘라야 773 01:00:42,121 --> 01:00:47,794 파티에 다니면서 사진 찍고 가십 기사 쓰는 게 774 01:00:47,961 --> 01:00:49,087 네 직업이야? 775 01:00:49,587 --> 01:00:51,965 응, 보기보단 재미없어 776 01:00:52,131 --> 01:00:55,468 재미없게 보여 근데 쓸모는 있겠다 777 01:01:00,974 --> 01:01:02,725 내 브랜드를 만들고 싶어 778 01:01:04,310 --> 01:01:07,146 나랑 일해볼래? 너희 삼류 신문에 779 01:01:07,313 --> 01:01:11,776 그 할망구 가십 대신 화끈한 기사를 쓰게 해줄게 780 01:01:14,195 --> 01:01:15,905 그 눈빛은 여전하네 781 01:01:16,739 --> 01:01:17,866 무슨 눈빛? 782 01:01:18,867 --> 01:01:21,703 이제 기억나, 넌 783 01:01:21,870 --> 01:01:23,538 매사에 과격했었지 784 01:01:27,584 --> 01:01:30,336 그럼 그게 얼마나 재밌는지도 기억하겠네? 785 01:01:33,464 --> 01:01:37,218 내가 누군지 세상에 알리게 도와줘 786 01:01:49,272 --> 01:01:52,734 개 주인은 자기 개를 닮는 거 알아? 787 01:01:54,110 --> 01:01:55,820 아니, 난 못 느꼈는데 788 01:01:57,614 --> 01:01:58,531 지금은 어때? 789 01:01:58,698 --> 01:02:00,700 우리 프로답게 굴자 790 01:02:00,867 --> 01:02:01,868 우린 할 일이 있어 791 01:02:02,035 --> 01:02:04,746 윙크는 너무 귀여워서 이 작전엔 안 맞아 792 01:02:04,954 --> 01:02:06,372 잘될 거야 793 01:02:06,539 --> 01:02:09,000 명심해, 윙크 쫄면 끝장이야 794 01:02:19,469 --> 01:02:21,721 진정해, 징기스 795 01:02:26,184 --> 01:02:27,060 "펫 미용실" 796 01:02:35,193 --> 01:02:36,361 이봐! 797 01:02:37,820 --> 01:02:39,197 잘될 거랬지? 798 01:02:40,156 --> 01:02:42,534 어떻게 이 귀요미를 싫어할 수 있지? 799 01:02:52,335 --> 01:02:53,545 "태틀테일 흑백 파티" 800 01:02:54,796 --> 01:02:55,672 당신이네 801 01:02:56,214 --> 01:02:59,342 맞아요 내 기사를 읽고 있네요 802 01:02:59,509 --> 01:03:01,177 당신은 내 가게에 왔고요 803 01:03:02,178 --> 01:03:05,473 나예요, 에스텔라 804 01:03:05,848 --> 01:03:11,813 세상에, 세상에, 세상에 오늘 너무 멋지네요 805 01:03:13,815 --> 01:03:15,775 엄청 유명해지셨네 806 01:03:16,526 --> 01:03:21,114 이제 시작인걸, 자기 나 좀 도와줘요 807 01:03:21,281 --> 01:03:23,950 걸작품을 만들고 싶어요 아티 808 01:03:24,993 --> 01:03:28,121 사고도 치고 싶고! 같이 할래요? 809 01:03:28,496 --> 01:03:30,123 나 사고 치는 거 좋아해요 810 01:03:31,332 --> 01:03:33,585 해치지 않아, 그만해! 811 01:03:33,751 --> 01:03:36,421 야, 야, 진정해 괜찮아 812 01:03:36,588 --> 01:03:39,340 야, 야, 야! 그만하라니까! 813 01:03:39,507 --> 01:03:40,717 야, 그만해! 814 01:03:40,884 --> 01:03:43,261 안 돼, 너희 거 아냐! 815 01:03:47,724 --> 01:03:49,684 잡아왔군 816 01:03:49,851 --> 01:03:52,395 아티, 친구들 서로 인사해 817 01:03:52,562 --> 01:03:56,065 아티는 아래층에서 일할 거야 패션에 대해 좀 알지 818 01:03:56,232 --> 01:03:57,233 얘들 엄청 사나워! 819 01:03:57,400 --> 01:04:01,196 산책시키고 밥도 줘 목걸이를 찾을 때까지 820 01:04:01,362 --> 01:04:04,199 너도 좀 도와줘 우린 한 팀이잖아 821 01:04:04,365 --> 01:04:05,742 멍청한 소리 말고 가! 822 01:04:05,909 --> 01:04:09,120 그렇게 말하면 안 되지 우린 널 도와주는 거야 823 01:04:09,287 --> 01:04:10,663 그럼 도와주지 마 824 01:04:14,375 --> 01:04:16,169 엄마랑 아빠랑 싸운대요 825 01:04:16,878 --> 01:04:18,338 난 내려가서 준비할게요 826 01:04:18,504 --> 01:04:21,132 그만해, 진정하라고 827 01:04:23,885 --> 01:04:26,638 가자, 얘들아 리젠트 공원으로 828 01:04:26,804 --> 01:04:28,181 좋게 말하면 안 돼? 829 01:04:28,348 --> 01:04:31,476 나 바빠, 일하러 가야 돼 이젠 디자이너거든 830 01:04:31,643 --> 01:04:32,477 진심이야? 831 01:04:33,102 --> 01:04:35,021 적을 가까이하랬어 832 01:04:35,772 --> 01:04:39,108 기대해! 이제부턴 크루엘라가 주인공이고 833 01:04:39,275 --> 01:04:42,237 에스텔라는 가끔씩만 등장할 거야 834 01:04:45,281 --> 01:04:48,993 모두가 날 조롱하고 있어 835 01:04:49,160 --> 01:04:52,247 조롱 기사가 무관심보단 낫죠 836 01:04:52,830 --> 01:04:55,583 비록 쥐 얘기가 대부분이지만 837 01:04:57,043 --> 01:04:58,753 걔 머리 이상하지 않았어? 838 01:05:01,047 --> 01:05:04,217 우연의 일치죠 요즘 애들 다 그러고 다닙니다 839 01:05:06,261 --> 01:05:09,597 고마워, 존 자넨 나한테 정말 큰 840 01:05:11,057 --> 01:05:11,808 도움이 돼 841 01:05:12,016 --> 01:05:13,518 최선을 다할 뿐입니다 842 01:05:14,936 --> 01:05:16,938 찾으셔, 빨리 가봐 843 01:05:17,814 --> 01:05:19,232 뛰어 844 01:05:23,152 --> 01:05:24,404 왔네 845 01:05:24,571 --> 01:05:26,739 늦었군 스케치판 가져와 846 01:05:28,408 --> 01:05:29,242 잠시만요 847 01:05:30,034 --> 01:05:31,452 패션 상식: 848 01:05:31,619 --> 01:05:34,622 런던 패션의 하이라이트는 스프링 컬렉션이야 849 01:05:34,789 --> 01:05:35,623 미안해요 850 01:05:38,835 --> 01:05:40,211 스프링 컬렉션 때 851 01:05:40,879 --> 01:05:44,090 12벌을 발표할 건데 준비된 건... 852 01:05:45,425 --> 01:05:46,551 좀 세어볼게 853 01:05:50,930 --> 01:05:53,308 난 그녀가 가장 사랑하는 걸 뺏기로 했지 854 01:05:53,474 --> 01:05:54,767 사업 855 01:05:56,895 --> 01:05:58,021 지위 856 01:05:58,187 --> 01:05:59,147 없어 857 01:05:59,314 --> 01:06:02,650 새벽 3시까지 10벌을 준비해야 돼 858 01:06:02,817 --> 01:06:04,527 저 자신감도! 859 01:06:06,779 --> 01:06:07,614 가봐 860 01:06:10,200 --> 01:06:11,034 감사합니다 861 01:06:11,201 --> 01:06:12,744 감사는 패배자나 하는 거야 862 01:06:14,579 --> 01:06:15,788 좋은 충고 감사해요 863 01:06:15,955 --> 01:06:16,915 내가 방금 뭐랬어? 864 01:06:17,457 --> 01:06:18,666 '감사하지 말아라' 865 01:06:19,167 --> 01:06:20,460 명심하죠, 감사합니다 866 01:06:20,627 --> 01:06:23,254 - 가 - 가고 있어요, 네 867 01:06:25,965 --> 01:06:27,091 개들이 없어졌다니? 868 01:06:27,759 --> 01:06:29,219 그럼 찾아내! 869 01:06:33,765 --> 01:06:36,142 호레이스, 경기 시작했어 870 01:06:38,102 --> 01:06:40,813 뭐 하는 거야? 이 못된 짐승들아! 871 01:06:40,980 --> 01:06:43,066 거긴 내 침대야 872 01:06:43,233 --> 01:06:45,693 됐어 난 게임이나 보련다 873 01:06:45,860 --> 01:06:47,904 토트넘 팬들이야? 874 01:06:48,321 --> 01:06:50,114 그럼 영 말종들은 아니네 875 01:06:51,950 --> 01:06:54,285 2분 남았어! 목걸이는? 876 01:06:54,452 --> 01:06:57,747 아직! 하지만 얌전해졌잖아 희망이 있어 877 01:06:58,289 --> 01:07:00,917 이 대화가 빠졌네 '도와줘서 고마워' 878 01:07:01,084 --> 01:07:03,753 '별소릴, 우린 한 팀이잖아' 879 01:07:06,005 --> 01:07:07,048 "런던 갈라쇼, 오늘 밤" 880 01:07:10,552 --> 01:07:11,886 남작 부인, 이쪽이요! 881 01:07:34,367 --> 01:07:35,660 "미래" 882 01:07:40,707 --> 01:07:42,500 "크루엘라, 크루엘라" 883 01:07:45,128 --> 01:07:46,838 "아니타 달링" 884 01:07:52,385 --> 01:07:53,761 "크루엘라! 그녀가 미래인가?" 885 01:07:53,928 --> 01:07:56,514 "태틀테일 크루엘라! 그녀가 미래인가?" 886 01:07:57,765 --> 01:08:00,435 크루엘라, 크루엘라 887 01:08:00,852 --> 01:08:03,897 무슨 이름이 이래? 어쨌든 좋은 경쟁자가 나왔네 888 01:08:04,063 --> 01:08:06,357 딴 애들처럼 짓밟아버리면 돼 889 01:08:06,524 --> 01:08:10,695 찾아내 로저, 걔에 대해 다 알아내 890 01:08:14,157 --> 01:08:17,076 전 탐정이 아니고 변호사인데요 891 01:08:17,243 --> 01:08:18,494 알겠습니다 892 01:08:18,661 --> 01:08:20,038 "난감한 경찰" 893 01:08:20,330 --> 01:08:22,081 "크루엘라 다음엔 어디에 나타날까?" 894 01:08:27,170 --> 01:08:29,088 "크루엘라, 그녀는 누군가?" 895 01:08:36,888 --> 01:08:37,722 "관심 집중" 896 01:08:39,390 --> 01:08:42,060 "지는 해, 남작 부인 새로운 여왕, 크루엘라" 897 01:08:44,729 --> 01:08:46,022 "남작 부인을 밟고 세상을 정복하다" 898 01:08:46,231 --> 01:08:47,815 "태틀테일 - 비켜라 남작 부인 크루엘라 나가신다" 899 01:08:47,982 --> 01:08:51,277 우린 아직 시그니처 작품도 없는데 900 01:08:52,028 --> 01:08:55,949 크루엘라는 언론의 뜨거운 찬사를 받고 있어 901 01:08:57,283 --> 01:08:58,826 아이디어 좀 내 902 01:09:00,370 --> 01:09:02,997 에스텔라, 가져와봐 903 01:09:13,633 --> 01:09:14,926 화나셨나 봐요 904 01:09:15,218 --> 01:09:18,346 개들이 없어지고 목걸인 도둑맞고 905 01:09:18,513 --> 01:09:21,057 이젠 크루엘라란 애까지... 906 01:09:23,309 --> 01:09:24,894 최고의 쇼가 돼야 해 907 01:09:25,061 --> 01:09:28,606 오이 갖다 드릴까요? 얇게 썰어서! 908 01:09:32,986 --> 01:09:34,112 가봐 909 01:09:34,279 --> 01:09:38,575 그 말라비틀어진 뇌를 좀 작동시켜보라고! 910 01:09:38,783 --> 01:09:40,743 그래야죠, 감사합니다 911 01:09:51,838 --> 01:09:55,675 그래, 점심 먹으러 가라 이 게으른 멍청이들아 912 01:10:19,699 --> 01:10:21,326 뭐야... 왜 이래? 913 01:10:26,581 --> 01:10:29,751 나한테 디자인을 숨기다니 뜻밖이네 914 01:10:30,418 --> 01:10:32,712 점심시간에 골목에서 그렸어요 915 01:10:32,879 --> 01:10:34,297 골목도 내 거야 916 01:10:34,464 --> 01:10:36,549 그래요? 골목도 소유할 수 있나요? 917 01:10:37,467 --> 01:10:40,386 골목, 디자인, 사람들의 영혼 다 내 거야 918 01:10:42,222 --> 01:10:43,890 고용 계약서 확인해봐 919 01:10:50,396 --> 01:10:53,191 내 새로운 시그니처 작품을 찾았군 920 01:10:54,567 --> 01:10:55,902 마음에 들어? 921 01:10:58,571 --> 01:11:00,448 "내셔널 헤럴드 크루엘라는 누군가?" 922 01:11:00,823 --> 01:11:01,783 "바로네스 매출 급감" 923 01:11:01,950 --> 01:11:03,034 "원인은 크루엘라?" 924 01:11:21,970 --> 01:11:23,972 "크루엘라" 925 01:11:39,237 --> 01:11:42,490 "크루엘라 미스테리 곤혹스러운 경찰" 926 01:11:44,200 --> 01:11:46,411 "크루엘라가 떴다" 927 01:11:46,578 --> 01:11:48,538 "쇼를 장악하다" 928 01:11:49,163 --> 01:11:52,083 걜 고소해야 돼 명예훼손 929 01:11:52,250 --> 01:11:54,711 불법 감금, 기물 파손 등으로 930 01:11:54,878 --> 01:11:59,299 법규를 검토하고 경찰과도 상의해봤는데 931 01:11:59,465 --> 01:12:02,135 현재로선 고소할 법적 근거가... 932 01:12:02,302 --> 01:12:04,470 얘기 좀 멈춰봐, 로저 933 01:12:04,637 --> 01:12:05,638 왜요? 934 01:12:05,805 --> 01:12:07,599 자넬 해고할 타이밍 좀 찾게 935 01:12:09,183 --> 01:12:10,977 지금 좋네, 자넨 해고야 936 01:12:11,185 --> 01:12:13,855 로저는 잘린 게 나 때문이라고 했지만 937 01:12:14,063 --> 01:12:16,900 그가 잘린 진짜 이유는 그가 938 01:12:17,442 --> 01:12:18,610 로저였기 때문이야 939 01:12:24,282 --> 01:12:26,868 화장 좀 진하게 해 너무 평범해 940 01:12:27,493 --> 01:12:30,580 그래도 사진은 꽤 잘 찍더군 941 01:12:30,747 --> 01:12:31,623 남작 부인 942 01:12:31,789 --> 01:12:33,875 걘 누구야? 그보다, 어디 있어? 943 01:12:34,417 --> 01:12:35,627 전 모르죠 944 01:12:40,882 --> 01:12:42,717 방금 나한테 거짓말한 거야? 945 01:12:44,552 --> 01:12:46,262 아뇨, 전... 946 01:12:46,429 --> 01:12:47,263 울지 마 947 01:12:47,764 --> 01:12:48,723 안 울어요 948 01:12:54,812 --> 01:12:56,189 울게 될 거야 949 01:13:18,670 --> 01:13:20,129 나왔어? 950 01:13:20,296 --> 01:13:21,047 젠장! 951 01:13:21,214 --> 01:13:22,882 - 없어? - 없어 952 01:13:23,716 --> 01:13:25,593 걔가 걱정이네 953 01:13:25,760 --> 01:13:27,387 에스텔라? 954 01:13:27,554 --> 01:13:28,721 응 955 01:13:28,888 --> 01:13:30,682 걘 자기 역할을 할 뿐이야 956 01:13:30,848 --> 01:13:33,017 싸가지 역할 야, 닥쳐! 957 01:13:35,603 --> 01:13:37,522 드레스에 붙일 비즈는 어디 있어? 958 01:13:37,689 --> 01:13:41,359 주문했는데 멍청한 배달부가 안 오네요 959 01:13:43,528 --> 01:13:46,489 "취급 주의 - 남미 수입품" 960 01:13:46,906 --> 01:13:48,741 안녕하세요, 미스 961 01:13:48,908 --> 01:13:50,994 멋진 패션 아이템이 도착했습니다 962 01:13:51,953 --> 01:13:54,831 고마워요 잘생긴 배달부 아저씨 963 01:14:38,166 --> 01:14:39,125 정말... 964 01:14:40,460 --> 01:14:41,961 눈부시죠? 965 01:14:46,883 --> 01:14:48,468 내가 또 해냈군 966 01:14:49,552 --> 01:14:51,471 역사를 바꿔보자고! 967 01:14:52,222 --> 01:14:55,266 한잔해야겠어 에스텔라, 따라와 968 01:15:14,035 --> 01:15:15,453 이리 내, 답답하긴! 969 01:15:18,122 --> 01:15:19,374 가봐 970 01:15:27,340 --> 01:15:28,675 날 위해 건배 971 01:15:34,055 --> 01:15:36,516 그럼 나 말고 누굴 위해 건배해? 972 01:15:38,351 --> 01:15:39,519 저요 973 01:15:40,395 --> 01:15:42,355 당신의 시그니처 작품을 만들어줬으니까 974 01:15:43,022 --> 01:15:44,899 넌 도움이 됐을 뿐이야 975 01:15:45,066 --> 01:15:47,777 도움이 안 되면 그 순간 넌 끝이야 976 01:15:47,944 --> 01:15:49,529 힘이 나네요 977 01:15:50,196 --> 01:15:51,489 감사합니다 978 01:16:01,749 --> 01:16:05,128 딴 사람들에겐 신경 쓰지 마 979 01:16:05,503 --> 01:16:07,213 타인은 방해물일 뿐이야 980 01:16:07,839 --> 01:16:10,967 방해물에 신경 쓰다 보면 패배한다고 981 01:16:11,134 --> 01:16:13,011 내가 딴 사람을 신경 썼으면 982 01:16:13,177 --> 01:16:15,263 벌써 죽었어 다른 재능있는 여자들처럼 983 01:16:15,430 --> 01:16:21,603 공개 못 한 걸작들과 쓰라린 아픔만 남긴 채 984 01:16:22,312 --> 01:16:24,772 너도 네 브랜드를 만들 수 있어 985 01:16:25,773 --> 01:16:29,444 문젠 너한테 킬러 본능이 있느냐지 986 01:16:35,200 --> 01:16:37,577 있으면 좋겠네요 987 01:16:40,705 --> 01:16:43,041 바람직한 대답이야 좋아 988 01:16:45,585 --> 01:16:47,754 일단 걜 제거해야 돼 989 01:16:48,755 --> 01:16:50,757 크루엘라! 안 그래? 990 01:16:53,551 --> 01:16:55,637 그 여잘 싫어하시나 봐요 991 01:16:56,638 --> 01:16:58,306 솔직히 992 01:16:58,723 --> 01:17:00,141 마음이 복잡해 993 01:17:00,308 --> 01:17:02,143 실력 있고 994 01:17:02,310 --> 01:17:03,478 대담하고 영리하잖아 995 01:17:05,897 --> 01:17:08,107 근데 나에게 도전을 했어 996 01:17:11,945 --> 01:17:14,072 난 져줄 마음이 없는데 997 01:17:25,083 --> 01:17:27,460 이런 저 친구 때문에 김새네 998 01:17:28,586 --> 01:17:30,213 그럼 999 01:17:31,464 --> 01:17:32,257 이건 어때? 1000 01:17:39,389 --> 01:17:40,974 쟤 뭐야? 1001 01:17:42,350 --> 01:17:44,185 더 공격적으로 나가야겠다 1002 01:17:44,352 --> 01:17:45,562 "감자칩" 1003 01:17:50,149 --> 01:17:51,359 위험해 1004 01:17:52,068 --> 01:17:54,612 우리가 침입한 걸 알게 해야 된다잖아 1005 01:17:55,572 --> 01:17:58,533 그래 크루엘라가 그랬지 1006 01:17:59,909 --> 01:18:01,744 근데 이제 걔 좀 짜증 나 1007 01:18:01,911 --> 01:18:02,996 나도 1008 01:18:27,145 --> 01:18:28,771 무슨 일이에요? 1009 01:18:32,275 --> 01:18:33,902 걔가 간밤에 침입하려고 했어 1010 01:18:34,569 --> 01:18:35,737 누가요? 1011 01:18:35,904 --> 01:18:37,530 크루엘라 그럴 만하지 1012 01:18:38,573 --> 01:18:42,619 이렇게 멋지고 럭셔리한 드레스를 만들 돈이 없잖아 1013 01:18:43,786 --> 01:18:46,664 근데 워낙 도둑놈 심보라서 1014 01:18:46,831 --> 01:18:51,628 내 걸 훔치려 한 거지 그럼 완전범죄잖아, 만약 네가 1015 01:18:51,794 --> 01:18:53,254 크루엘라라면? 1016 01:19:17,987 --> 01:19:22,367 잘 자, 푹 쉬어 내일은 중요한 날이니까 1017 01:19:22,534 --> 01:19:24,160 싸우지들 말고! 1018 01:19:26,162 --> 01:19:27,163 잘 자 1019 01:19:46,933 --> 01:19:48,059 왜? 1020 01:19:49,269 --> 01:19:50,144 에스텔라가 그리워 1021 01:19:52,814 --> 01:19:53,857 골인! 1022 01:19:56,651 --> 01:19:59,112 저 털로 코트 만들면 끝내주겠다 1023 01:19:59,279 --> 01:20:00,321 개들로? 1024 01:20:05,910 --> 01:20:06,828 농담이야 1025 01:20:07,996 --> 01:20:11,165 난 유머 넘치던 재스퍼가 그립네 1026 01:20:11,332 --> 01:20:12,333 그래 1027 01:20:12,500 --> 01:20:14,168 우리 모두 힘든 일을 겪었지 1028 01:20:14,335 --> 01:20:16,588 셋 다... 그래도 우린 늘 함께였어 1029 01:20:16,754 --> 01:20:19,966 내 말이 그거야 내 편 돼주는 게 그렇게 힘들어? 1030 01:20:20,133 --> 01:20:24,345 널 도와주는 건 쉽지 하지만 크루엘라를 도와주는 건 1031 01:20:25,179 --> 01:20:26,222 너무 끔찍해 1032 01:20:26,389 --> 01:20:29,475 끔찍하다는 표현으론 약하지 1033 01:20:29,642 --> 01:20:31,769 크루엘라는 뭐든지 해내잖아! 1034 01:20:31,936 --> 01:20:33,521 에스텔라는 못 그래 1035 01:20:33,688 --> 01:20:35,732 난 할 일이 많다고 1036 01:20:35,899 --> 01:20:37,609 더 할 얘기 없지? 1037 01:20:40,236 --> 01:20:41,821 할 얘기 있어도 하지 마 1038 01:21:02,759 --> 01:21:04,219 누워도 돼 1039 01:21:25,615 --> 01:21:29,118 에스텔라 오면 내 방에 데려가서 가둬놔 1040 01:21:29,285 --> 01:21:30,286 알겠습니다 1041 01:21:31,412 --> 01:21:33,998 근데 잘못 아셨어요 걘 아닙니다 1042 01:21:34,165 --> 01:21:36,626 내가 복종하랬어, 의견 달랬어? 1043 01:21:37,168 --> 01:21:38,753 제 의견을 물어보시는 건가요? 1044 01:21:41,464 --> 01:21:42,340 말씀대로 하죠 1045 01:21:59,315 --> 01:22:00,441 말해 1046 01:22:01,693 --> 01:22:06,072 금고가 안 열린다니? 손님들이 벌써 오고 있는데 1047 01:22:07,574 --> 01:22:10,159 잠금장치에 이상이 있습니다 1048 01:22:10,326 --> 01:22:13,162 무슨 수를 써서라도 금고를 열어! 1049 01:23:10,053 --> 01:23:11,930 그 망할 계집애 1050 01:23:29,405 --> 01:23:30,990 신사 숙녀 여러분 1051 01:23:31,741 --> 01:23:33,868 소개합니다 1052 01:23:41,960 --> 01:23:44,003 크루엘라! 1053 01:24:17,161 --> 01:24:18,288 느낌 좋네요 1054 01:24:21,165 --> 01:24:22,166 음악 말이에요 1055 01:24:53,698 --> 01:24:55,700 내 개들을 죽여서 1056 01:24:59,162 --> 01:25:02,790 코트를 만들었군 1057 01:25:24,812 --> 01:25:26,439 해산해, 어서! 1058 01:25:30,735 --> 01:25:33,029 수고했다는 말 한마디 없네 1059 01:25:33,196 --> 01:25:34,739 고마움을 모르는 애야 1060 01:25:38,701 --> 01:25:39,702 그렇게 고생했는데! 1061 01:25:39,869 --> 01:25:42,163 벤치에 앉아 울던 꼬맹이는 어디 간 거야? 1062 01:25:42,330 --> 01:25:43,456 이제 없어 1063 01:25:46,209 --> 01:25:48,545 그 벤치에 내버려 둘걸 그랬어 1064 01:25:56,427 --> 01:25:57,887 어서 오세요 1065 01:25:58,054 --> 01:26:00,056 - 안녕하세요 - 뭘 드릴까요? 1066 01:26:01,224 --> 01:26:02,433 양고기 커리 둘과 1067 01:26:02,600 --> 01:26:04,644 탄두리 치킨에 밥도 줘요 1068 01:26:04,811 --> 01:26:05,853 그러죠 1069 01:26:06,020 --> 01:26:09,399 오늘 리젠트 공원에서 패션의 폭동이 일어났습니다 1070 01:26:09,649 --> 01:26:13,778 크루엘라를 누군 디자이너, 누군 난동꾼으로 부르죠 1071 01:26:13,945 --> 01:26:18,283 그녀의 코트가 진짜 달마시안 가죽인지 다들 궁금해하고 있습니다 1072 01:26:18,449 --> 01:26:20,535 좋은 일 있으신가봐요? 1073 01:26:20,702 --> 01:26:22,954 네, 그래요 1074 01:26:33,256 --> 01:26:35,675 여왕은 죽었어 1075 01:26:37,302 --> 01:26:40,388 여왕 폐하 만세 1076 01:26:47,437 --> 01:26:48,730 크루엘라 1077 01:26:49,147 --> 01:26:49,898 와! 1078 01:26:51,232 --> 01:26:52,775 당신 진짜 사이코네 1079 01:26:54,110 --> 01:26:56,279 그렇게 말해주니 정말 고맙네 1080 01:26:57,155 --> 01:26:58,615 넌 가능성을 보여줬어 1081 01:26:59,657 --> 01:27:02,911 에스텔라가 그랬듯이 1082 01:27:03,453 --> 01:27:05,955 제가 지각을 했나요? 1083 01:27:06,706 --> 01:27:08,875 패션쇼는 잘 되셨어요? 1084 01:27:11,044 --> 01:27:12,295 나랑 얘기하고 1085 01:27:13,087 --> 01:27:14,422 저 둘은 보내줘 1086 01:27:14,589 --> 01:27:18,009 미행이나 당한 저 멍청이들은 보내주라고 1087 01:27:18,176 --> 01:27:22,388 그래야지 감옥으로 보내줄 거야 1088 01:27:22,555 --> 01:27:23,681 무슨 죄로? 1089 01:27:24,515 --> 01:27:25,475 개 납치 죄? 1090 01:27:25,892 --> 01:27:27,018 널 죽인 죄 1091 01:27:29,938 --> 01:27:31,439 그걸 누가 믿어? 1092 01:27:31,940 --> 01:27:35,235 현장에 불에 탄 네 시신이 있으면 1093 01:27:35,401 --> 01:27:38,821 확실한 증거가 되지 않겠어? 1094 01:27:39,697 --> 01:27:40,615 약간 아쉽네 1095 01:27:44,369 --> 01:27:46,204 따라와, 어서! 1096 01:27:46,371 --> 01:27:47,747 이건 괜찮군 1097 01:27:49,332 --> 01:27:51,626 내가 더 주목받아서 죽이려는 거야? 1098 01:27:53,711 --> 01:27:54,712 맞아 1099 01:27:59,884 --> 01:28:01,594 당신이 내 엄말 죽인 거 알아 1100 01:28:01,761 --> 01:28:04,264 그렇게 말하면 못 알아듣지 1101 01:28:04,430 --> 01:28:05,807 뭐? 1102 01:28:07,725 --> 01:28:09,602 정확히 누구? 1103 01:28:10,186 --> 01:28:12,313 좀 더 자세히 얘기해봐 1104 01:28:12,730 --> 01:28:13,731 절벽에서... 1105 01:28:14,858 --> 01:28:16,234 당신이 개를 불렀잖아 1106 01:28:17,151 --> 01:28:20,113 그래, 이제 기억나네 1107 01:28:20,405 --> 01:28:22,407 그래서 화가 난 거군 1108 01:28:23,241 --> 01:28:25,535 그래서 이 난리를 쳤고! 1109 01:28:27,161 --> 01:28:31,332 널 죽일 거야, 네 개들도 1110 01:28:34,794 --> 01:28:36,087 해보시든지 1111 01:28:40,925 --> 01:28:42,010 신사분들 1112 01:28:44,679 --> 01:28:47,098 날 잠깐만 풀어줄래요? 1113 01:28:47,265 --> 01:28:50,310 이 여자 당신들도 엄청 갈구잖아 1114 01:28:52,020 --> 01:28:53,229 그만해 1115 01:29:05,742 --> 01:29:07,076 잘 가, 크루엘라 1116 01:29:12,874 --> 01:29:13,625 가자 1117 01:29:20,256 --> 01:29:21,716 안 돼, 징기스 1118 01:29:21,883 --> 01:29:23,134 언론엔 1119 01:29:23,301 --> 01:29:26,512 내가 제보할게 네가 죽었다고... 1120 01:29:27,805 --> 01:29:28,973 영광의 불꽃 속에서 1121 01:30:17,981 --> 01:30:20,984 물러서요, 위험해요 뒤로 더 가요 1122 01:30:22,318 --> 01:30:23,653 긴급 뉴스 1123 01:30:23,820 --> 01:30:27,448 패션계에서 남작 부인보다 더 주목받아온 크루엘라가 1124 01:30:27,615 --> 01:30:28,825 오늘 사망했습니다 1125 01:30:29,033 --> 01:30:30,660 패션계의 이단아가 사망했습니다 1126 01:30:30,869 --> 01:30:32,537 남작 부인과는 앙숙이었죠 1127 01:30:32,704 --> 01:30:34,622 경쟁자가 죽은 겁니다 1128 01:30:34,789 --> 01:30:38,376 런던 웨스트 엔드 패션계의 샛별 크루엘라가 1129 01:30:38,543 --> 01:30:41,796 창고 화재로 비극적인 죽음을 맞았습니다 1130 01:30:54,893 --> 01:30:55,894 뭐야... 1131 01:31:00,940 --> 01:31:01,941 차 드려요? 1132 01:31:03,359 --> 01:31:04,611 내가 왜 살아있죠? 1133 01:31:04,777 --> 01:31:07,739 죽기 전에 제가 불 속에서 끌어냈으니까요 1134 01:31:13,161 --> 01:31:14,662 보여드릴 게 있어요 1135 01:31:22,712 --> 01:31:23,922 당신이 찾았어요? 1136 01:31:24,088 --> 01:31:25,215 불 속에서 1137 01:31:26,758 --> 01:31:30,511 깨끗이 소독했으니까 걱정은 마시고요 1138 01:31:32,305 --> 01:31:33,306 이것 좀 보실래요? 1139 01:31:39,562 --> 01:31:41,231 열쇠가 있는 줄은 몰랐네 1140 01:31:45,318 --> 01:31:46,611 뭘 여는 열쇠죠? 1141 01:31:47,278 --> 01:31:48,446 이거요 1142 01:32:03,127 --> 01:32:05,171 "출생 및 사망 기록 - 에스텔라 본 헬먼" 1143 01:32:05,338 --> 01:32:06,422 "본 헬먼 남작 부인" 1144 01:32:06,589 --> 01:32:07,674 그녀에게 애가 있어요? 1145 01:32:08,550 --> 01:32:09,842 당신요 1146 01:32:13,763 --> 01:32:15,056 다 말씀드리죠 1147 01:32:17,308 --> 01:32:19,602 남작은 좋은 분이셨어요 1148 01:32:20,436 --> 01:32:23,314 하지만 남작 부인은 심각한 자아도취 환자였죠 1149 01:32:25,567 --> 01:32:27,402 그래서 임신 사실을 알았을 때 1150 01:32:27,569 --> 01:32:30,280 - 나 임신했어요 - 별로 기뻐하지 않았어요 1151 01:32:31,781 --> 01:32:33,283 남작은 기뻐하셨고 1152 01:32:33,449 --> 01:32:36,244 그녀에게 선물로 가보인 목걸이를 줬죠 1153 01:32:36,578 --> 01:32:39,247 하지만 그녀는 당신에 대해 딴 계획을 갖고 있었어요 1154 01:32:39,414 --> 01:32:40,164 그만 1155 01:32:41,124 --> 01:32:42,333 왜 계속 날 언급하죠? 1156 01:32:42,500 --> 01:32:44,627 당신이 그녀의 딸이니까요 1157 01:32:45,253 --> 01:32:47,088 태어나실 때 제가 있었어요 1158 01:32:47,589 --> 01:32:50,300 남작이 출장 간 사이 그녀는 무서운 지시를 내렸죠 1159 01:32:50,466 --> 01:32:51,509 뭘 해야 할지 알지? 1160 01:32:52,385 --> 01:32:54,470 사악한 지시였죠 1161 01:32:54,637 --> 01:32:58,016 전 당신을 지켜야 했지만 방법이 없었어요 1162 01:32:59,058 --> 01:33:02,729 그때 천사처럼 착한 캐서린이 눈에 띄더군요 1163 01:33:02,896 --> 01:33:04,397 그녀가 당신을 구한 겁니다 1164 01:33:05,148 --> 01:33:07,567 아이가 죽었다는 아내의 말에 1165 01:33:10,695 --> 01:33:13,698 남작님은 상심하다 돌아가셨어요 1166 01:33:15,825 --> 01:33:17,118 제 말의 요지는 1167 01:33:17,285 --> 01:33:21,122 당신이 남작님의 유산을 물려받을 상속자라는 겁니다 1168 01:33:21,497 --> 01:33:24,792 저택, 작위 그 모든 걸요 1169 01:33:24,959 --> 01:33:27,670 그 사이코가 내 엄마일 리 없어요 1170 01:33:30,089 --> 01:33:31,090 아냐 1171 01:33:45,939 --> 01:33:46,940 이봐! 1172 01:35:05,685 --> 01:35:07,687 참 혼란스러운 날이네요 1173 01:35:10,815 --> 01:35:12,233 내 원수가 1174 01:35:13,776 --> 01:35:15,862 내 친엄마고 1175 01:35:17,405 --> 01:35:21,451 그 친엄마가 내 다른 엄마를 죽였다니 1176 01:35:25,330 --> 01:35:27,332 늘 무서우셨겠어요 1177 01:35:28,208 --> 01:35:32,503 그렇죠? 나도 사이코일까 봐 1178 01:35:33,922 --> 01:35:35,840 내 친엄마처럼! 1179 01:35:40,637 --> 01:35:45,642 그래서 늘 그랬군요 '성질 죽여라, 주변과 잘 지내라' 1180 01:35:47,518 --> 01:35:52,148 사랑으로 날 사람 만들겠다, 그런 거였네요 1181 01:36:00,698 --> 01:36:02,075 나도 노력했어요 1182 01:36:03,034 --> 01:36:06,829 진짜로 노력했다고요 왜냐하면 1183 01:36:08,456 --> 01:36:09,999 엄마를 사랑했으니까 1184 01:36:14,837 --> 01:36:16,422 근데 1185 01:36:19,008 --> 01:36:20,260 난 1186 01:36:21,636 --> 01:36:25,765 착한 에스텔라가 될 수 없어요 1187 01:36:27,308 --> 01:36:28,810 아무리 노력해도 1188 01:36:31,980 --> 01:36:33,189 처음부터 그랬어요 1189 01:36:39,237 --> 01:36:40,780 난 크루엘라예요 1190 01:36:43,533 --> 01:36:46,119 날 때부터 뛰어났고 1191 01:36:47,370 --> 01:36:48,872 원래 못됐죠 1192 01:36:50,665 --> 01:36:52,542 그리고 좀 돌았고! 1193 01:36:58,047 --> 01:36:59,799 난 그 여자와 달라요 1194 01:37:03,094 --> 01:37:04,637 내가 한 수 위죠 1195 01:37:08,016 --> 01:37:09,183 어쨌든 1196 01:37:10,643 --> 01:37:11,936 가봐야겠네요 1197 01:37:12,645 --> 01:37:15,690 복수하고 박살 내야 할 게 많거든요 1198 01:37:25,700 --> 01:37:28,119 하지만 당신을 사랑해요 1199 01:37:30,955 --> 01:37:32,457 언제까지나 1200 01:37:42,008 --> 01:37:45,178 두 놈은 가둬놨지만 문제가 있습니다 1201 01:37:45,345 --> 01:37:47,639 돈을 받았으면 문제없게 잘해야죠 1202 01:37:47,805 --> 01:37:49,766 시신을 못 찾았어요 1203 01:37:49,933 --> 01:37:50,850 무슨 소리예요? 1204 01:37:51,017 --> 01:37:52,894 온갖 방송에 다 나왔는데! 1205 01:37:53,061 --> 01:37:55,730 누가 제보를 하긴 했는데 1206 01:37:55,897 --> 01:37:57,357 잘못된 제보였어요 1207 01:38:02,529 --> 01:38:04,155 시간 내주셔서 고마워요 1208 01:38:04,322 --> 01:38:06,574 근데 무능한 건 여전하네요 1209 01:38:22,549 --> 01:38:26,553 걸리적거리게 왜 거기 서있어? 1210 01:38:42,652 --> 01:38:44,654 걔가 죽었다는 게 아직도 안 믿어져 1211 01:38:47,031 --> 01:38:50,076 정신 차려 유치장에서 울면 안 돼 1212 01:38:50,994 --> 01:38:52,245 그래 1213 01:38:52,412 --> 01:38:54,122 에스텔라만 기억하자 1214 01:38:54,289 --> 01:38:55,540 - 에스텔라 - 에스텔라 1215 01:38:55,707 --> 01:38:56,749 울면 안 돼 1216 01:38:56,916 --> 01:38:58,418 크루엘라는 잊어 1217 01:39:12,265 --> 01:39:13,683 방금 들었냐? 1218 01:39:14,601 --> 01:39:16,394 응, 들었어 1219 01:39:44,464 --> 01:39:45,882 야, 이리 와! 1220 01:39:50,553 --> 01:39:52,722 자넨 남아서 수감자들 지켜! 1221 01:40:06,027 --> 01:40:07,028 뭐야... 1222 01:40:09,739 --> 01:40:11,074 윙크! 1223 01:40:11,241 --> 01:40:12,242 윙크 1224 01:40:13,201 --> 01:40:15,245 너 바베큐 안 됐구나! 1225 01:40:16,079 --> 01:40:17,413 이게 뭐야? 1226 01:40:17,872 --> 01:40:18,957 고맙다 1227 01:40:19,123 --> 01:40:21,251 내가 오늘 네 입에 뽀뽀해준다! 1228 01:40:21,417 --> 01:40:22,877 그 입으로 뭘 핥았든 간에! 1229 01:41:20,643 --> 01:41:21,477 태워줘? 1230 01:41:21,644 --> 01:41:23,688 - 아니, 걸어갈게 - 안 죽었네! 1231 01:41:23,855 --> 01:41:24,772 야! 1232 01:41:24,939 --> 01:41:26,691 개 취급 당하는 거 지겨워 1233 01:41:26,858 --> 01:41:28,693 오해는 마, 윙크 1234 01:41:28,860 --> 01:41:30,320 금방 잡힐 텐데? 1235 01:41:30,486 --> 01:41:32,739 너 없이도 잘 지냈어 앞으로도 그럴 거야 1236 01:41:32,906 --> 01:41:33,823 맞아 1237 01:41:33,990 --> 01:41:34,949 튀김 먹을까? 1238 01:41:35,116 --> 01:41:37,285 응, 우리끼리만 사 먹자 1239 01:41:37,452 --> 01:41:39,078 이런 말 하기 너무 싫지만 1240 01:41:42,999 --> 01:41:44,792 남작 부인이 내 친엄마야 1241 01:41:51,299 --> 01:41:53,009 나 완전 쇼크받았어 1242 01:41:53,176 --> 01:41:55,136 이제 다 설명이 되네 1243 01:41:55,970 --> 01:41:58,556 그 여잔 날 죽으라고 버렸고 1244 01:41:59,724 --> 01:42:02,602 어떤 착한 여잘 죽였어 1245 01:42:02,769 --> 01:42:04,103 거짓말쟁이였지만 1246 01:42:04,270 --> 01:42:05,688 천사였던 여잘 1247 01:42:10,985 --> 01:42:13,696 먹을 거랑 재미있는 얘기 고마워 1248 01:42:14,239 --> 01:42:15,281 행운을 빌게 1249 01:42:15,949 --> 01:42:17,492 - 몇 개 가져갈게 - 재스퍼! 1250 01:42:17,659 --> 01:42:19,494 이건 죽느냐 죽이느냐의 문제야 1251 01:42:19,661 --> 01:42:22,622 그래, 그 여잔 살인광이고 넌 아니지 1252 01:42:22,789 --> 01:42:26,000 그건 아직 모르지 난 아직 젊잖아 1253 01:42:26,834 --> 01:42:28,086 재미있네 1254 01:42:28,253 --> 01:42:30,004 웃기려고 한 말인진 모르겠지만 1255 01:42:30,171 --> 01:42:30,880 재미없어 1256 01:42:31,047 --> 01:42:32,465 농담이야, 농담! 1257 01:42:32,632 --> 01:42:34,926 난 도망갈 데가 없어 1258 01:42:35,093 --> 01:42:37,804 도망가면 찾아낼 거야 알잖아 1259 01:42:38,263 --> 01:42:39,305 그 여잘 막아야 돼 1260 01:42:43,768 --> 01:42:45,353 내가 좀 미쳤었어 1261 01:42:46,479 --> 01:42:47,897 미안해 1262 01:42:50,441 --> 01:42:52,360 너흰 내 가족이야 1263 01:42:54,863 --> 01:42:56,155 내 전부라고 1264 01:43:02,579 --> 01:43:04,831 - '가족' 카드를 쓰네 - 그러게 1265 01:43:05,623 --> 01:43:06,457 졌다 1266 01:43:06,624 --> 01:43:08,668 그래, 알았어 1267 01:43:10,587 --> 01:43:11,421 계획이 뭔데? 1268 01:43:16,843 --> 01:43:19,554 이번 주말에 자선 패션쇼가 있어 1269 01:43:20,430 --> 01:43:22,765 모든 참석자의 집 주소와 옷 치수를 알아내 1270 01:43:22,932 --> 01:43:23,766 그건 쉽지 1271 01:43:24,100 --> 01:43:25,977 아티의 재봉사들 명단도 1272 01:43:26,561 --> 01:43:27,562 나 걔 좋더라 1273 01:43:27,729 --> 01:43:29,439 검은 망토와 페인트도 필요해 1274 01:43:29,606 --> 01:43:30,523 그래 1275 01:43:30,690 --> 01:43:31,858 코르셋 여러 벌도 1276 01:43:32,025 --> 01:43:33,484 적을까? 1277 01:43:35,320 --> 01:43:37,322 누가 또 계신지 몰랐네요 1278 01:43:37,655 --> 01:43:39,949 존, 이들은 내 가족이에요 1279 01:43:40,700 --> 01:43:41,910 당분간 여기 있을 거예요 1280 01:43:42,076 --> 01:43:43,411 안녕하세요 1281 01:43:44,037 --> 01:43:45,788 음식 다 떨어졌어요 1282 01:43:46,706 --> 01:43:48,249 "달마시안 킬러 사망 남작 부인 컴백?" 1283 01:43:57,050 --> 01:43:58,551 영업 안 해요 1284 01:44:01,429 --> 01:44:04,849 당신 기사 읽고 있었어 강아지 킬러 씨 1285 01:44:05,016 --> 01:44:07,060 내가 점박이 무늬를 좋아하긴 해 1286 01:44:07,518 --> 01:44:08,895 안 죽였지? 1287 01:44:09,479 --> 01:44:10,647 안 죽였어 1288 01:44:11,272 --> 01:44:13,191 다들 빌런의 존재를 믿고 싶어 하니까 1289 01:44:13,358 --> 01:44:14,984 내가 빌런이 돼주려고 1290 01:44:15,193 --> 01:44:16,611 멋지네 1291 01:44:18,613 --> 01:44:20,532 근데 당신 죽은 거 아니었어? 1292 01:44:20,698 --> 01:44:22,909 죽었지, 맞아 1293 01:44:23,076 --> 01:44:24,452 슬픈 일이지 1294 01:44:25,161 --> 01:44:26,538 근데 그게 도움도 돼 1295 01:44:27,205 --> 01:44:30,041 실은 나한테 계획이 하나 있어 1296 01:44:30,208 --> 01:44:31,584 그러시겠지 1297 01:44:31,751 --> 01:44:33,294 당신이 도와줘야겠어 1298 01:44:33,461 --> 01:44:35,046 난 뭘 얻는데? 1299 01:44:35,672 --> 01:44:39,425 충격과 공포를 맛보게 될 거야 어쩌면 죽음도! 1300 01:44:39,592 --> 01:44:42,679 앞에 두 개는 좋은데 죽는 건 좀 그러네 1301 01:44:42,845 --> 01:44:44,097 당신은 안 죽어 1302 01:44:44,264 --> 01:44:45,431 코트 가져올게 1303 01:44:45,598 --> 01:44:49,018 "바로네스 매출 부진" 1304 01:44:49,227 --> 01:44:50,728 "패션계는" 1305 01:44:50,895 --> 01:44:51,980 "슬퍼하고 있다" 1306 01:44:52,146 --> 01:44:53,940 "크루엘라의 죽음을" 1307 01:44:54,107 --> 01:44:59,112 "크루엘라의 죽음으로 세계는 충격에 빠졌다" 1308 01:45:00,196 --> 01:45:03,199 "나방의 재앙" 1309 01:45:03,366 --> 01:45:05,910 "남작 부인은 재기할 수 있을까?" 1310 01:45:10,707 --> 01:45:13,877 "애비게일 플레쳐 - 엘스미어가 63 크레시다 그래엄 - 펜허스트가 34" 1311 01:45:14,043 --> 01:45:16,045 "고객 명단" 1312 01:45:16,629 --> 01:45:19,340 "남작 부인의 저조한 실력 - 아니타 달링 기자" 1313 01:45:20,174 --> 01:45:21,676 "바로네스 매출 부진" 1314 01:45:21,843 --> 01:45:25,096 "스프링 컬렉션 실패로 매출 27% 급락" 1315 01:45:32,145 --> 01:45:33,646 "자선 패션쇼로" 1316 01:45:33,813 --> 01:45:35,440 "재기할 수 있을까?" 1317 01:45:36,649 --> 01:45:37,859 제 건가요? 1318 01:45:38,026 --> 01:45:40,278 "남작 부인은 지는 해인가?" 1319 01:45:42,155 --> 01:45:43,072 "그녀의 시대는 끝났나?" 1320 01:45:43,239 --> 01:45:43,907 "자선 행사로" 1321 01:45:44,073 --> 01:45:44,991 "하우스 오브 바로네스의" 1322 01:45:45,158 --> 01:45:46,618 "운명이 결정될까?" 1323 01:45:46,784 --> 01:45:49,412 "고인이 된 크루엘라를 위해 입어주세요 - 남작 부인" 1324 01:45:58,421 --> 01:45:59,547 안녕 1325 01:46:05,511 --> 01:46:06,554 미안 1326 01:46:10,975 --> 01:46:11,809 중요한 밤이네 1327 01:46:12,185 --> 01:46:13,394 그렇지 1328 01:46:14,354 --> 01:46:15,188 후회 안 하겠어? 1329 01:46:20,818 --> 01:46:22,362 진지하게 묻는 거야 1330 01:46:22,529 --> 01:46:23,947 넌 진지할 때 귀엽더라 1331 01:46:25,406 --> 01:46:26,491 그래 1332 01:46:29,077 --> 01:46:30,078 너 힘든 거 알아 1333 01:46:31,538 --> 01:46:33,248 다 그 여자 때문이지 1334 01:46:35,416 --> 01:46:37,835 하지만 죽인다고 그 고통이 사라지진 않아 1335 01:46:41,839 --> 01:46:43,132 안 죽일 거야 1336 01:46:45,218 --> 01:46:46,052 약속할게 1337 01:46:46,219 --> 01:46:47,637 그래, 잘 생각했어 1338 01:46:49,722 --> 01:46:51,808 꼭 그래야 한다면 몰라도 1339 01:46:57,605 --> 01:46:58,940 도와줘서 고마워 1340 01:47:00,567 --> 01:47:03,194 가끔은 네 부탁을 거절하기 힘들거든 1341 01:47:06,239 --> 01:47:08,199 그 점도 내가 널 좋아하는 이유지 1342 01:47:09,325 --> 01:47:10,577 고맙네 1343 01:47:17,166 --> 01:47:19,794 차 고치면서 뭘 하나 발견했어 1344 01:47:19,961 --> 01:47:21,880 이 차 이름이 뭔지 알아? 1345 01:47:22,922 --> 01:47:24,132 데블이야! 1346 01:47:25,425 --> 01:47:26,885 드빌이야 1347 01:47:27,719 --> 01:47:28,761 드빌 1348 01:47:30,889 --> 01:47:32,390 그 이름 좋네 1349 01:47:36,185 --> 01:47:38,187 자, 모두 차렷! 1350 01:47:38,354 --> 01:47:39,856 똑바로 서 1351 01:47:40,023 --> 01:47:40,857 좋아 1352 01:47:41,024 --> 01:47:42,025 시간 됐어 1353 01:47:56,497 --> 01:48:00,376 오래 전에 내가 '잘 처리하라'고 했을 때 1354 01:48:00,543 --> 01:48:02,629 무슨 뜻으로 생각했어? 1355 01:48:03,087 --> 01:48:04,964 좀 혼란스러웠습니다 1356 01:48:05,840 --> 01:48:07,884 설마 친따님을 1357 01:48:08,051 --> 01:48:10,053 죽이란 뜻은 아닐 거라 생각했죠 1358 01:48:13,306 --> 01:48:16,851 난 우리가 서로를 잘 안다고 생각했는데 1359 01:48:19,562 --> 01:48:20,688 데려왔어? 1360 01:48:20,855 --> 01:48:22,857 살고 싶으면 데려왔겠지 1361 01:48:23,525 --> 01:48:24,442 아뇨, 남작 부인 1362 01:48:28,780 --> 01:48:30,156 조지, 이리 와 1363 01:48:36,329 --> 01:48:37,205 오늘 밤에 나타날 거야 1364 01:48:37,372 --> 01:48:38,915 누가 보기 전에 잡아 1365 01:48:39,082 --> 01:48:40,750 다들 걔가 죽은 줄 알아 1366 01:48:40,917 --> 01:48:42,794 오늘 그걸 사실로 만들어야 해 1367 01:48:43,002 --> 01:48:45,547 그래서 준비한 게 있죠 1368 01:48:45,713 --> 01:48:48,216 이걸로 충격을 주면 꼼짝 못 할 겁니다 1369 01:48:49,008 --> 01:48:49,676 줘봐 1370 01:48:56,140 --> 01:48:57,517 재미있네 1371 01:48:59,435 --> 01:49:02,230 하루 종일 해도 지겹지 않겠어 1372 01:49:03,481 --> 01:49:04,649 빨리 찾아, 멍청이들아 1373 01:49:11,698 --> 01:49:14,909 왜 나만 빼곤 다 무능력한 거야? 1374 01:49:16,035 --> 01:49:17,245 참 피곤하시겠네요 1375 01:49:19,372 --> 01:49:21,708 기억에 남을 밤이 되겠군요 1376 01:49:21,875 --> 01:49:23,626 당연히 그렇겠지 1377 01:49:37,807 --> 01:49:40,643 다들 준비해 첫 차량이 들어온다 1378 01:49:47,650 --> 01:49:49,319 맙소사, 그녀야 1379 01:49:53,031 --> 01:49:54,908 왜 이러는 거예요? 1380 01:49:55,074 --> 01:49:56,409 그녀가 아냐 1381 01:49:58,661 --> 01:49:59,996 여기 있다, 봐 1382 01:50:03,291 --> 01:50:04,709 저 여자도 아닌데? 1383 01:50:07,503 --> 01:50:09,464 - 감히 내 몸에 손을 대? - 죄송합니다! 1384 01:50:09,631 --> 01:50:11,299 이게 무슨 일이야? 1385 01:50:11,883 --> 01:50:14,302 내가 등장할 시간이구나 아가들아 1386 01:50:14,469 --> 01:50:15,970 - 남작 부인 - 걔 왔어? 1387 01:50:16,137 --> 01:50:17,513 그게 저기... 1388 01:50:20,433 --> 01:50:21,601 경찰입니다 1389 01:50:21,768 --> 01:50:24,771 오늘 밤 헬먼 홀에 강도가 들 거예요 1390 01:50:24,938 --> 01:50:26,606 당신은 누구죠? 1391 01:50:40,662 --> 01:50:44,165 전 팀, 남작 부인이 서재에 집합하라고 하신다 1392 01:50:44,332 --> 01:50:45,792 화나셨어 1393 01:51:11,985 --> 01:51:14,362 화장실을 찾는 중인데요 1394 01:52:08,666 --> 01:52:11,878 모두 와주셔서 감사합니다 1395 01:52:14,088 --> 01:52:16,799 우리의 소중한 친구도 기뻐할 겁니다 1396 01:52:19,302 --> 01:52:22,388 다신 못 돌아오겠지만요 1397 01:52:23,556 --> 01:52:24,849 슬프게도! 1398 01:52:26,226 --> 01:52:27,435 눈물 나네 1399 01:52:27,936 --> 01:52:29,854 - 크루엘라를 위해! - 크루엘라를 위해! 1400 01:52:30,021 --> 01:52:31,481 브라보! 1401 01:52:55,547 --> 01:52:58,508 저 개는 나한테 아들이나 마찬가지야 1402 01:52:58,675 --> 01:52:59,425 넌 죽었어! 1403 01:53:03,513 --> 01:53:04,347 거의 처리했는데 1404 01:53:04,514 --> 01:53:06,474 어련하시겠어 1405 01:53:19,571 --> 01:53:20,446 걘 어디 있어? 1406 01:53:20,780 --> 01:53:22,407 방금 추모의 건배 하셨잖아요 1407 01:53:48,683 --> 01:53:50,894 경호원들은 어디 간 거야? 1408 01:54:26,763 --> 01:54:30,266 크루엘라가 여기 있어 느낌이 와 1409 01:54:32,560 --> 01:54:34,270 찾아내 1410 01:54:52,956 --> 01:54:54,499 밀어! 1411 01:56:03,151 --> 01:56:03,943 공격해 1412 01:56:12,577 --> 01:56:13,912 앉아 1413 01:56:34,641 --> 01:56:37,310 안녕, 크루엘라 1414 01:56:38,102 --> 01:56:41,898 파티를 망치긴 싫지만 당신을 쫓아내려고 왔어 1415 01:56:44,067 --> 01:56:45,610 헛소리하지 마 1416 01:56:46,528 --> 01:56:49,239 이건 목걸이 안에 있던 열쇠야 1417 01:56:49,405 --> 01:56:53,076 내 출생 증명서가 보관된 상자의 열쇠지 1418 01:56:56,246 --> 01:56:59,207 안녕, 엄마 1419 01:57:04,587 --> 01:57:06,172 이제 다 설명이 되는구나 1420 01:57:06,798 --> 01:57:07,632 뭐가? 1421 01:57:09,092 --> 01:57:11,344 그래서 네가 그렇게 뛰어난 거였어 1422 01:57:11,511 --> 01:57:13,972 당연하지, 내 자식이니까 1423 01:57:15,223 --> 01:57:18,768 난 평생을 기다려왔단다 1424 01:57:18,935 --> 01:57:21,354 나만큼 뛰어난 사람을 1425 01:57:22,939 --> 01:57:25,108 당신은 날 죽으라고 버렸어 1426 01:57:26,150 --> 01:57:27,485 실수한 거야 1427 01:57:29,112 --> 01:57:31,990 우린 과거를 극복할 수 있어 난 알아 1428 01:57:32,949 --> 01:57:34,284 내 생각은 달라 1429 01:57:34,868 --> 01:57:36,077 안녕하세요 1430 01:57:36,452 --> 01:57:37,453 남작 부인께서 1431 01:57:37,662 --> 01:57:39,289 - 테라스로 오시랍니다 - 네 1432 01:57:39,455 --> 01:57:42,166 남작 부인께서 밖에서 보자십니다 1433 01:57:42,959 --> 01:57:44,711 넌 복수하러 온 게 아냐 1434 01:57:45,253 --> 01:57:48,965 뛰어나고 사악한 천재라서 여기 온 거야 1435 01:57:49,132 --> 01:57:53,469 넌 같은 부류와 함께 있어야 돼 1436 01:57:54,262 --> 01:57:55,471 나! 1437 01:57:56,264 --> 01:57:57,932 네 진짜 엄마 1438 01:57:59,183 --> 01:58:00,935 난 실수로 1439 01:58:01,895 --> 01:58:06,024 훌륭한 보물을 놓쳐버린 거야 1440 01:58:08,693 --> 01:58:12,530 하기야 우린 아주 많이 닮았죠 1441 01:58:18,786 --> 01:58:20,788 마담 오늘도 아름다우시네요 1442 01:58:20,955 --> 01:58:23,917 남작 부인께서 좀 나오시랍니다 1443 01:58:30,590 --> 01:58:32,175 미안하다 1444 01:58:36,804 --> 01:58:37,805 그래요? 1445 01:58:39,682 --> 01:58:40,892 정말이야 1446 01:58:46,564 --> 01:58:48,274 안아봐도 되니? 1447 01:58:52,904 --> 01:58:54,072 네 1448 01:59:11,297 --> 01:59:13,967 나도 절벽 밑으로 떠밀 건 아니죠? 1449 01:59:14,551 --> 01:59:17,011 넌 유머 감각도 뛰어나구나 1450 01:59:18,012 --> 01:59:19,639 아주 뛰어나 1451 01:59:21,057 --> 01:59:22,058 기특한 것 1452 01:59:36,531 --> 01:59:37,532 멍청하긴 1453 01:59:48,251 --> 01:59:49,586 쟤가 뛰어내렸어요 1454 01:59:50,378 --> 01:59:51,921 봤죠? 뛰어내렸다고요 1455 01:59:56,801 --> 01:59:59,387 나까지 끌고 떨어지려고 했어요 1456 01:59:59,554 --> 02:00:01,598 자기가 뛰어내렸다고요 자기가! 1457 02:00:04,475 --> 02:00:06,019 왜 그런 눈으로 봐요? 1458 02:00:09,272 --> 02:00:10,440 뛰어내렸대도요! 1459 02:00:11,482 --> 02:00:15,361 그 수갑은 뭐예요? 자기가 뛰어내렸다니까! 1460 02:00:19,657 --> 02:00:20,658 "에스텔라 - 디자이너이자 딸" 1461 02:00:20,825 --> 02:00:22,785 그래서 난 죽었어 1462 02:00:22,952 --> 02:00:25,121 에스텔라가 죽었다고 1463 02:00:26,331 --> 02:00:31,127 가엾은 것 장례식엔 조문객 하나 없었어 1464 02:00:34,797 --> 02:00:37,383 여러모로 해피엔딩 같진 않았지 1465 02:00:38,760 --> 02:00:40,845 결국 살해됐잖아 1466 02:00:41,721 --> 02:00:43,681 그것도 친엄마 손에 1467 02:00:43,848 --> 02:00:44,933 멍청하긴 1468 02:00:45,767 --> 02:00:46,851 아, 참 1469 02:00:47,227 --> 02:00:51,147 죽기 전에 에스텔라는 친구에게 전 재산을 물려줬어 1470 02:00:51,731 --> 02:00:52,899 크루엘라 드 빌에게 1471 02:00:53,983 --> 02:00:56,402 "데블" 1472 02:01:03,034 --> 02:01:04,911 모르겠어, 이 멍청이들아? 1473 02:01:05,078 --> 02:01:08,373 에스텔라라는 여자애는 가짜였어 1474 02:01:08,540 --> 02:01:09,707 걔가 크루엘라라고! 1475 02:01:09,874 --> 02:01:11,459 크루엘라 드 빌이에요 1476 02:01:12,043 --> 02:01:16,130 데블이라고 쓰고 드 빌이라고 읽죠 1477 02:01:17,507 --> 02:01:19,759 기다려, 꼭 갚아주마 1478 02:01:20,927 --> 02:01:22,887 악한 인간들의 장점은 1479 02:01:23,054 --> 02:01:27,350 약속한 일을 꼭 실천한다는 거야 특히 그 일이 1480 02:01:28,059 --> 02:01:29,727 나쁜 짓일 땐! 1481 02:01:30,562 --> 02:01:32,105 에스텔라는 엄마처럼 죽을 운명이었지만 1482 02:01:32,272 --> 02:01:33,857 죽지 않았지 1483 02:01:39,946 --> 02:01:42,991 재단이 잘된 치마는 생명을 살릴 수도 있어 1484 02:01:44,075 --> 02:01:45,159 다들 기억해둬 1485 02:01:53,960 --> 02:01:57,130 그 여잔 사람을 절벽에서 떠민 죄로 감옥에 갔지 1486 02:01:58,339 --> 02:02:03,136 엉뚱한 사람을 죽였지만 어쨌든 인과응보 아니겠어? 1487 02:02:04,762 --> 02:02:06,097 완벽한! 1488 02:02:07,765 --> 02:02:09,475 잘 가, 에스텔라 1489 02:02:13,479 --> 02:02:15,106 "에스텔라" 1490 02:02:15,982 --> 02:02:18,067 에스텔라는 엄마를 만났겠지 1491 02:02:18,234 --> 02:02:20,153 이젠 나한테 맡겨 1492 02:02:20,737 --> 02:02:23,156 하지만 크루엘라는 살아남았어 1493 02:02:23,323 --> 02:02:25,575 신나는 음악 좀 듣자 1494 02:02:25,742 --> 02:02:27,118 분위기가 칙칙하네 1495 02:02:29,078 --> 02:02:31,456 걔 진짜 죽은 거 아냐 1496 02:02:36,586 --> 02:02:39,923 넌 이걸 보고도 목이 안 메냐? 1497 02:02:42,508 --> 02:02:44,052 젠장 1498 02:02:45,011 --> 02:02:47,931 이게 바로 진정한 해피엔딩이지 1499 02:02:48,598 --> 02:02:49,724 "데블" 1500 02:02:49,891 --> 02:02:53,770 "헬먼 홀" 1501 02:02:59,651 --> 02:03:06,074 "헬 홀" 1502 02:03:51,160 --> 02:03:53,997 징기스 쟤 살 찐 건가? 1503 02:04:18,271 --> 02:04:19,647 이제 어쩔 거야? 1504 02:04:25,570 --> 02:04:27,697 나한테 몇 가지 생각이 있어 1505 02:04:32,994 --> 02:04:36,956 "크루엘라" 1506 02:04:37,123 --> 02:04:40,126 "데블" 1507 02:04:42,462 --> 02:04:45,465 "크루엘라 크루엘라" 1508 02:04:45,632 --> 02:04:48,593 "원작: 도디 스미스의 101마리 달마시안" 1509 02:05:14,744 --> 02:05:18,373 "미래" 1510 02:06:09,841 --> 02:06:16,848 "크루엘라" 1511 02:06:38,203 --> 02:06:39,204 "아니타" 1512 02:06:46,419 --> 02:06:47,420 "얜 퐁고야, 잘 키워 - 크루엘라" 1513 02:06:47,629 --> 02:06:48,922 안녕, 퐁고 1514 02:06:49,088 --> 02:06:51,049 "얜 퍼디타야, 곧 만나자 - 크루엘라" 1515 02:07:00,099 --> 02:07:02,602 크루엘라 드 빌 1516 02:07:03,269 --> 02:07:06,231 크루엘라 드 빌 1517 02:07:06,397 --> 02:07:09,359 그 무서운 여자 1518 02:07:09,526 --> 02:07:12,570 너무 두려워 1519 02:07:12,737 --> 02:07:18,618 그녀만 보면 소름이 끼쳐 1520 02:07:19,244 --> 02:07:23,373 크루엘라, 크루엘라 드 빌