1 00:00:39,310 --> 00:00:42,814 Ai, não. Vamos começar daqui? Tudo bem. 2 00:00:43,398 --> 00:00:46,150 Eu já nasci fazendo declarações. 3 00:00:49,737 --> 00:00:51,990 Isso não agradava a todos. 4 00:00:52,156 --> 00:00:53,783 Que falta de sorte. 5 00:00:53,950 --> 00:00:55,702 Mas a ideia não era agradar a todos. 6 00:00:56,619 --> 00:00:58,580 Falando em declarações, aí vai uma. 7 00:00:59,414 --> 00:01:01,583 É por causa desse colar que estou morta. 8 00:01:01,749 --> 00:01:03,710 Mas estou me precipitando. 9 00:01:03,877 --> 00:01:07,088 Desde cedo, eu notei que via o mundo de um jeito diferente. 10 00:01:07,255 --> 00:01:08,256 Olha! 11 00:01:08,339 --> 00:01:10,383 Não é assim. Tem que seguir o modelo. 12 00:01:10,550 --> 00:01:11,634 Há um jeito certo de fazer. 13 00:01:11,801 --> 00:01:13,386 -É feio. -Incluindo a minha mãe. 14 00:01:13,553 --> 00:01:16,764 Que cruel. Seu nome é Estella, não Cruella. 15 00:01:21,644 --> 00:01:24,814 Não era ela quem eu desafiava, era o mundo. 16 00:01:27,400 --> 00:01:30,904 É claro que a minha mãe sabia disso. Era o que a preocupava. 17 00:01:31,070 --> 00:01:33,281 Lembre-se, este lugar é tão seu quanto de qualquer um. 18 00:01:33,448 --> 00:01:34,574 Eles têm sorte de tê-la aqui. 19 00:01:34,741 --> 00:01:35,992 Concordo. 20 00:01:36,201 --> 00:01:39,370 O que vai dizer à Cruella quando ela tentar provocá-la? 21 00:01:40,079 --> 00:01:41,831 Obrigada por vir, mas pode ir agora. 22 00:01:41,998 --> 00:01:43,458 Isso. Pode se despedir dela. 23 00:01:43,625 --> 00:01:44,959 Adeus, Cruella. 24 00:01:45,126 --> 00:01:46,461 E ponha o chapéu. 25 00:01:46,920 --> 00:01:48,546 Não preciso do chapéu. 26 00:01:50,381 --> 00:01:52,592 Seja educada. E boazinha. 27 00:01:53,009 --> 00:01:54,636 E amigável. 28 00:01:55,803 --> 00:01:57,555 Como é aquele ditado mesmo? 29 00:01:57,722 --> 00:02:00,099 "Eu sou mulher. Ouçam o meu rugido." 30 00:02:00,266 --> 00:02:02,518 Bem, isso não era tão popular em 1964, 31 00:02:02,685 --> 00:02:04,312 mas estava prestes a ser. 32 00:02:04,729 --> 00:02:06,397 Oi, meu nome é Estella. 33 00:02:06,564 --> 00:02:09,651 Olha. Tem um gambá à solta no prédio. 34 00:02:10,318 --> 00:02:12,153 Belo casaco. 35 00:02:12,320 --> 00:02:14,322 Oi, sou Anita. 36 00:02:14,489 --> 00:02:15,698 Estella. 37 00:02:15,865 --> 00:02:16,950 Ignore os dois. 38 00:02:17,116 --> 00:02:19,410 Já ignorei. Só não sei até quando. 39 00:02:21,162 --> 00:02:22,455 Ignorar? 40 00:02:23,206 --> 00:02:25,458 Eu já não disse: "Ouçam o meu rugido"? 41 00:02:25,625 --> 00:02:26,668 Luta! Luta! Luta! 42 00:02:30,046 --> 00:02:31,881 Isso não agradou a algumas pessoas. 43 00:02:32,048 --> 00:02:35,343 Vai ficar com uma mancha no seu caderno. 44 00:02:35,760 --> 00:02:37,720 Isso não agradou a muitas pessoas. 45 00:02:39,055 --> 00:02:40,098 Chega. 46 00:02:40,181 --> 00:02:41,808 Ela mereceu! 47 00:02:41,975 --> 00:02:44,477 Mas eu encontrei amigos em locais improváveis. 48 00:02:44,644 --> 00:02:46,145 Oi. 49 00:02:46,938 --> 00:02:48,773 Como esse cara. 50 00:02:49,816 --> 00:02:51,109 É um cachorro? 51 00:02:51,276 --> 00:02:53,319 Buddy. Eu encontrei. 52 00:02:53,486 --> 00:02:56,114 Mas não esse cara. 53 00:02:57,240 --> 00:03:00,618 E ela. Anita Darling. Que nome fabuloso! 54 00:03:08,459 --> 00:03:13,256 Pode-se dizer que eu passei quase todo o primário rugindo. 55 00:03:15,174 --> 00:03:16,718 Quase. 56 00:03:20,555 --> 00:03:23,892 Acho que está óbvio o que vai acontecer. 57 00:03:24,350 --> 00:03:25,894 Estella, você está expulsa... 58 00:03:26,060 --> 00:03:28,021 Vou retirá-la desta escola. 59 00:03:28,563 --> 00:03:29,606 Vou expulsá-la. 60 00:03:29,814 --> 00:03:32,817 Tarde demais, eu retirei antes. Não poderá incluir no histórico. 61 00:03:32,984 --> 00:03:35,403 Ela já estava expulsa. Eu já tinha falado. 62 00:03:36,070 --> 00:03:37,113 Não tinha. 63 00:03:37,197 --> 00:03:38,198 Não mesmo. 64 00:03:38,907 --> 00:03:41,618 E devo dizer que a escola forma crianças horríveis, 65 00:03:41,784 --> 00:03:43,953 sem nenhuma criatividade ou compaixão. 66 00:03:44,120 --> 00:03:45,330 Ou genialidade. 67 00:03:48,124 --> 00:03:49,459 Saiam daqui. 68 00:03:50,001 --> 00:03:51,002 Saiam! 69 00:03:52,295 --> 00:03:54,172 Ser gênio é uma coisa. 70 00:03:54,339 --> 00:03:57,717 A tarefa de criar um gênio, entretanto, tem seus desafios. 71 00:03:57,884 --> 00:04:00,303 Londres, aí vamos nós! 72 00:04:00,470 --> 00:04:02,222 Nós não temos escolha. 73 00:04:02,388 --> 00:04:06,517 Você não tem escola. Não há o que celebrar. 74 00:04:11,272 --> 00:04:12,607 Bem... 75 00:04:13,316 --> 00:04:16,277 Nunca seria estilista numa cidade pequena mesmo. 76 00:04:22,450 --> 00:04:23,451 Podemos ir aqui? 77 00:04:25,620 --> 00:04:28,498 Regent's Park? Perfeito. 78 00:04:29,374 --> 00:04:31,960 Logo que chegarmos, a primeira coisa que faremos 79 00:04:32,126 --> 00:04:34,587 será visitar a fonte, depois tomaremos chá 80 00:04:34,754 --> 00:04:36,798 e faremos planos para nossa vida em Londres dar certo. 81 00:04:40,301 --> 00:04:41,678 Por que está tão arrumada? 82 00:04:42,845 --> 00:04:44,472 Vou parar num lugar no caminho. 83 00:04:44,639 --> 00:04:46,891 Para pedir uma ajudinha a um amigo. 84 00:04:47,058 --> 00:04:48,059 Que amigo? 85 00:04:48,226 --> 00:04:51,604 É por causa da situação em que estamos. 86 00:04:55,817 --> 00:04:58,486 Vou me comportar melhor, mãe. 87 00:04:59,737 --> 00:05:00,864 Eu prometo. 88 00:05:18,923 --> 00:05:20,633 Fui sincera ao dizer aquilo. 89 00:05:23,928 --> 00:05:26,806 Quando uma garota como eu faz uma promessa dessas, 90 00:05:27,265 --> 00:05:29,642 não se pode levá-la a um lugar como esse. 91 00:05:49,204 --> 00:05:50,413 Que lugar é este? 92 00:05:57,962 --> 00:05:59,631 Use. Fica bem em você. 93 00:06:01,549 --> 00:06:04,177 Acho que fica melhor sem ele. Será seu, um dia. 94 00:06:04,344 --> 00:06:05,428 É uma herança de família. 95 00:06:06,930 --> 00:06:08,640 -Pode cuidar dele para mim? -Sério? 96 00:06:12,435 --> 00:06:13,436 Vamos, Buddy. 97 00:06:13,561 --> 00:06:14,562 Estella. 98 00:06:15,021 --> 00:06:16,022 Voz séria. 99 00:06:16,189 --> 00:06:18,399 Fique no carro. Não vou demorar. 100 00:06:18,566 --> 00:06:20,109 Mãe! 101 00:06:20,276 --> 00:06:21,819 Não quero que vejam você. 102 00:06:22,487 --> 00:06:23,655 Só preciso usar um chapéu? 103 00:06:24,864 --> 00:06:27,033 Exatamente. Te amo. 104 00:06:27,200 --> 00:06:28,201 Eu amo mais. 105 00:06:40,797 --> 00:06:42,382 Fique tranquilo, ela já volta. 106 00:06:42,549 --> 00:06:44,175 Juro que tentei não ser vista. 107 00:06:46,219 --> 00:06:49,180 Aquilo é pele e chiffon? No mesmo vestido? 108 00:06:50,932 --> 00:06:52,642 Mas, como veem, eu quebrei a promessa. 109 00:06:53,768 --> 00:06:55,186 Só um pouquinho. 110 00:06:55,353 --> 00:06:57,230 Verdade. Sei que vai ser um luxo. 111 00:06:57,397 --> 00:06:58,773 Quase sempre é, não é? 112 00:06:59,065 --> 00:07:01,109 Vá para o jardim. Verei o que posso fazer. 113 00:07:01,276 --> 00:07:04,654 Achei que enquanto mamãe estivesse com o amigo misterioso, 114 00:07:04,821 --> 00:07:06,656 eu poderia dar uma espiada. 115 00:07:20,587 --> 00:07:25,258 O problema foi que aquela espiada me deixou desnorteada. 116 00:07:25,800 --> 00:07:29,345 Eu não sabia onde eu estava nem o que acontecia ali. 117 00:07:29,804 --> 00:07:33,099 Mas, pela primeira vez na minha vida, 118 00:07:33,391 --> 00:07:35,184 eu senti que estava no lugar certo. 119 00:07:38,855 --> 00:07:41,357 Mas o Buddy, infelizmente, não. 120 00:07:41,566 --> 00:07:42,984 Buddy! Não! 121 00:07:51,159 --> 00:07:52,160 Danadinha. 122 00:07:56,581 --> 00:07:58,708 Fique de chapéu, antes que vejam isso. 123 00:08:11,971 --> 00:08:14,265 Eu poderia culpar o Buddy pelo que houve depois. 124 00:08:16,893 --> 00:08:19,354 Só preciso de uma ajudinha para recomeçarmos. 125 00:08:19,979 --> 00:08:22,899 Mas a verdade é que eu piorei as coisas. 126 00:08:29,989 --> 00:08:31,074 Minha nossa! 127 00:08:54,055 --> 00:08:55,390 Ai, não! 128 00:08:56,266 --> 00:08:59,852 Eu vou me calar e não voltarei mais aqui. 129 00:09:02,438 --> 00:09:04,148 -Mãe! -Ela é a minha vida. 130 00:09:29,007 --> 00:09:30,008 Não! 131 00:09:36,973 --> 00:09:38,224 Palavras não expressam. 132 00:09:38,391 --> 00:09:40,226 Houve um acidente terrível. 133 00:09:40,393 --> 00:09:41,477 A culpa foi minha. 134 00:09:41,644 --> 00:09:43,104 Comissário Weston! 135 00:09:43,271 --> 00:09:46,900 Uma mulher... Ela me ameaçou, queria dinheiro. Eu... 136 00:09:47,400 --> 00:09:49,235 Eu havia matado a minha mãe. 137 00:09:49,402 --> 00:09:51,196 Acho que estavam caçando alguém. 138 00:09:51,362 --> 00:09:52,405 Revistem a área! 139 00:09:52,572 --> 00:09:53,573 Naquele momento... 140 00:09:53,740 --> 00:09:55,074 Revistem a área! 141 00:09:55,742 --> 00:09:57,827 ...eu só conseguia pensar 142 00:09:59,954 --> 00:10:01,122 em correr. 143 00:10:25,146 --> 00:10:27,857 E eu corri durante um bom tempo. 144 00:11:09,357 --> 00:11:11,276 Enfim, eu cheguei a Londres. 145 00:11:13,069 --> 00:11:14,863 Regent's Park. 146 00:11:15,780 --> 00:11:17,031 Mas sem chá. 147 00:11:17,198 --> 00:11:18,741 Foi tudo minha culpa, Buddy. 148 00:11:18,908 --> 00:11:20,118 Sem mãe. 149 00:11:22,203 --> 00:11:24,122 Eu não deveria ter ido espiar. 150 00:11:26,124 --> 00:11:27,250 Eu fiquei órfã. 151 00:11:33,339 --> 00:11:35,008 Meu colar. 152 00:11:38,887 --> 00:11:40,013 Uma história triste. 153 00:11:41,097 --> 00:11:45,560 Garota genial vira uma garota burra, que provoca a morte da mãe 154 00:11:47,186 --> 00:11:48,646 e acaba sozinha. 155 00:11:53,610 --> 00:11:56,070 Mas um novo dia traz novas oportunidades 156 00:11:56,237 --> 00:11:59,157 ou ao menos uma dupla de ladrões. Horácio... 157 00:11:59,324 --> 00:12:01,159 Senhor, poderia me dar um trocado? 158 00:12:01,242 --> 00:12:02,243 Não, desculpe. 159 00:12:02,410 --> 00:12:03,828 ...e Gaspar. 160 00:12:09,542 --> 00:12:10,543 Bom dia. 161 00:12:13,713 --> 00:12:14,714 Não se aproxime! 162 00:12:14,881 --> 00:12:16,549 O Horácio era irritante. 163 00:12:19,302 --> 00:12:21,095 Volte para a sua família, menina! 164 00:12:21,512 --> 00:12:23,431 O Gaspar era inteligente. 165 00:12:23,598 --> 00:12:24,682 Ela não tem família. 166 00:12:24,849 --> 00:12:26,059 O que também era irritante. 167 00:12:26,559 --> 00:12:29,729 E o Wink era totalmente amistoso. Outra vez, irritante. 168 00:12:29,896 --> 00:12:31,064 Buddy! 169 00:12:34,025 --> 00:12:35,026 -Ei! -Vamos, Horácio. 170 00:12:35,109 --> 00:12:37,070 Mas a opção era melhor do que a prisão. 171 00:12:37,153 --> 00:12:38,154 Parem! 172 00:12:38,821 --> 00:12:39,822 Polícia! 173 00:12:44,577 --> 00:12:46,079 Ei, seus malandrinhos! 174 00:13:39,674 --> 00:13:41,968 Foi por pouco. Acho que a despistamos. 175 00:13:43,261 --> 00:13:44,262 Acha mesmo? 176 00:13:50,393 --> 00:13:51,561 Onde nós estamos? 177 00:13:52,020 --> 00:13:53,771 Qual é a sua história? 178 00:13:55,315 --> 00:13:56,774 Onde estão os seus pais? 179 00:14:05,325 --> 00:14:06,910 Minha mãe está morta. 180 00:14:07,619 --> 00:14:10,246 Pulei a parte que diz que eu a matei. 181 00:14:11,331 --> 00:14:15,251 Acho que deve ficar aqui e entrar para a nossa gangue. 182 00:14:15,418 --> 00:14:19,088 Ela deve o quê? O quê? Isso não foi discutido. 183 00:14:19,255 --> 00:14:21,466 Está sendo agora. Seria bom termos uma garota 184 00:14:21,633 --> 00:14:24,510 para parecermos inocentes e ser uma distração. 185 00:14:29,224 --> 00:14:33,603 Eu queria ser estilista, não ladra. 186 00:14:33,770 --> 00:14:36,356 Você não tem opções. Apenas nós. 187 00:14:36,523 --> 00:14:38,775 Ele tinha razão. Eu era uma fugitiva. 188 00:14:38,942 --> 00:14:40,735 Ela vai chorar de novo? 189 00:14:40,902 --> 00:14:44,739 A mãe dela morreu. Você ainda sabe como é isso. 190 00:14:46,032 --> 00:14:48,993 E havia uma coisa que eu sabia que eles procurariam. 191 00:14:49,786 --> 00:14:50,995 Credo! 192 00:14:53,039 --> 00:14:54,999 Tenho que pintar o cabelo. 193 00:14:55,959 --> 00:14:58,545 Não sei, não, até que eu gostei. 194 00:15:02,465 --> 00:15:06,177 Eu sei. Nenhuma mãe sonha com uma filha ladra, 195 00:15:08,179 --> 00:15:09,556 mas ela havia morrido. 196 00:15:16,062 --> 00:15:19,440 Não se preocupem, é só o começo. Vêm mais coisas ruins por aí. 197 00:15:19,607 --> 00:15:20,692 Eu prometo. 198 00:15:37,625 --> 00:15:38,877 Vamos, Buddy. 199 00:15:43,172 --> 00:15:44,173 Estamos prontos! 200 00:15:44,465 --> 00:15:47,051 Num piscar de olhos, dez anos se passaram. 201 00:15:47,218 --> 00:15:49,679 Pode-se até dizer que criamos um lar para nós. 202 00:15:49,929 --> 00:15:51,222 Horácio! Pensa rápido! 203 00:15:52,307 --> 00:15:54,058 Dois minutos! São os acréscimos. 204 00:15:54,225 --> 00:15:55,310 Éramos uma família. 205 00:15:55,476 --> 00:15:57,395 Horácio, vamos! 206 00:15:57,562 --> 00:15:59,856 -Uma família que era boa em... -Vistam-se! 207 00:16:00,356 --> 00:16:01,399 ...roubar coisas. 208 00:16:01,774 --> 00:16:04,652 Mil perdões. Sabe se Piccadilly é a próxima... 209 00:16:04,819 --> 00:16:06,112 Muito, 210 00:16:07,405 --> 00:16:08,698 muito, 211 00:16:09,782 --> 00:16:11,284 muito boa mesmo. 212 00:16:12,160 --> 00:16:13,620 Vou descer. 213 00:16:27,967 --> 00:16:30,345 CASA DA BARONESA EXCLUSIVAMENTE NA LIBERTY 214 00:16:32,931 --> 00:16:35,058 Nós expandimos o nosso negócio. 215 00:16:45,735 --> 00:16:48,780 Eu criava disfarces fabulosos. 216 00:16:49,989 --> 00:16:51,157 Nós roubávamos. 217 00:16:52,992 --> 00:16:54,285 Prontinho, senhora. 218 00:16:58,122 --> 00:16:59,791 Eu criava. 219 00:17:05,672 --> 00:17:06,673 Nós roubávamos. 220 00:17:06,839 --> 00:17:09,092 O cachorro não é seu! Nunca mais voltaremos aqui! 221 00:17:11,594 --> 00:17:12,595 Criava. 222 00:17:17,934 --> 00:17:19,936 Era uma bela operação. 223 00:17:23,523 --> 00:17:25,233 Eu podia fazer o que eu adoro 224 00:17:26,568 --> 00:17:28,361 e nós colhíamos os lucros. 225 00:17:29,904 --> 00:17:31,322 CASA DA BARONESA 226 00:17:31,531 --> 00:17:34,242 Mas, mesmo estando tudo bem, eu sentia que a vida me reservava mais. 227 00:17:34,409 --> 00:17:36,536 Que minha mãe queria mais para mim. 228 00:17:36,703 --> 00:17:38,454 Eu só não sabia o quê. 229 00:17:41,624 --> 00:17:42,625 Ei! 230 00:17:43,585 --> 00:17:44,586 O que foi? 231 00:17:52,260 --> 00:17:53,469 Que tédio. 232 00:17:53,636 --> 00:17:55,513 Tédio? Está brincando? 233 00:17:55,680 --> 00:17:57,390 Encontrei uma TV minúscula. 234 00:17:57,557 --> 00:18:00,101 O japonês pegou no sono. 235 00:18:03,897 --> 00:18:05,481 Com licença, quem são vocês? 236 00:18:05,648 --> 00:18:06,649 Corram! 237 00:18:09,152 --> 00:18:10,153 Meu Senhor! 238 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 Pega ladrão! 239 00:18:29,172 --> 00:18:32,008 -Dois, três! -Parabéns pra você! 240 00:18:32,926 --> 00:18:35,345 Parabéns pra você! 241 00:18:35,929 --> 00:18:38,973 Parabéns pra nossa Estella-la-la-la! 242 00:18:39,140 --> 00:18:41,100 Parabéns pra você! 243 00:18:41,267 --> 00:18:42,268 E o Horácio e o Gaspar 244 00:18:42,435 --> 00:18:44,646 E o Wink e o Buddy 245 00:18:45,396 --> 00:18:47,732 Este é o aniversário mais legal em... 246 00:18:49,400 --> 00:18:50,610 Em um bom tempo. 247 00:18:50,777 --> 00:18:52,111 Não para a Judy. 248 00:18:52,278 --> 00:18:53,655 -Quem é Judy? -Não importa. 249 00:18:53,821 --> 00:18:55,532 Não é isso. É que ela... 250 00:18:55,657 --> 00:18:56,658 Ah, Judy. 251 00:18:56,783 --> 00:18:57,784 ...vai ficar na vontade. 252 00:19:02,121 --> 00:19:04,791 -Faça um pedido. -Obrigada, gente. Obrigada, Judy. 253 00:19:08,127 --> 00:19:09,254 O que é isto? 254 00:19:09,420 --> 00:19:12,173 É uma oferta de emprego da Liberty de Londres. 255 00:19:12,340 --> 00:19:13,716 Para começar por baixo. 256 00:19:13,883 --> 00:19:17,095 Espero que seja para vender hambúrguer! 257 00:19:17,303 --> 00:19:20,431 Não, é a loja de departamentos mais elegante da cidade. 258 00:19:21,057 --> 00:19:22,225 Como conseguiu isso? 259 00:19:23,059 --> 00:19:24,352 Dei um jeitinho. 260 00:19:27,063 --> 00:19:28,690 ACEITOS 261 00:19:28,857 --> 00:19:29,858 Eu amo a Liberty! 262 00:19:30,024 --> 00:19:33,069 Eu sei. Vejo você olhando sempre que passamos por lá. 263 00:19:33,236 --> 00:19:35,363 Mas eu mexi um pouco no seu currículo. 264 00:19:35,530 --> 00:19:37,031 -Muito. Eu recriei. -Quem nunca? 265 00:19:37,198 --> 00:19:39,742 Todo mundo faz isso. E inventei umas referências. 266 00:19:39,909 --> 00:19:44,914 Se perguntarem como você conheceu o Príncipe Charles, diga que foi no polo. 267 00:19:45,123 --> 00:19:46,124 Certo. 268 00:19:46,374 --> 00:19:47,375 Feliz aniversário. 269 00:19:47,542 --> 00:19:48,543 "Foi no polo." 270 00:19:49,043 --> 00:19:52,672 E qual é a jogada? 271 00:19:52,839 --> 00:19:55,800 Nenhuma, além de realizar o sonho da Estella. 272 00:19:56,259 --> 00:19:57,719 -Certo. Tudo bem. -É. 273 00:19:57,886 --> 00:19:59,137 Fala logo. Qual é a jogada? 274 00:19:59,304 --> 00:20:01,264 Não, há... Tudo bem. Escute aqui, 275 00:20:01,431 --> 00:20:05,560 a jogada é que a Estella é muito talentosa 276 00:20:05,727 --> 00:20:07,562 para aplicar golpes com tipos como nós. 277 00:20:08,229 --> 00:20:09,397 Obrigada, Gaspar. 278 00:20:09,564 --> 00:20:10,565 Tudo bem. 279 00:20:14,110 --> 00:20:18,656 Mãe, eu consegui uma oportunidade. A que eu sempre quis. 280 00:20:19,866 --> 00:20:22,744 Prometo que vou fugir de confusões e me esforçar. 281 00:20:24,287 --> 00:20:25,413 Saúde. 282 00:20:33,588 --> 00:20:35,882 Liberty de Londres. 283 00:20:39,344 --> 00:20:42,305 Era o ícone da moda nos anos 70. 284 00:20:43,264 --> 00:20:45,225 Os melhores estilistas estavam lá. 285 00:20:47,644 --> 00:20:49,395 E agora eu trabalhava lá. 286 00:21:04,786 --> 00:21:06,913 Você falou sobre a echarpe, também. 287 00:21:34,232 --> 00:21:35,441 Na terça-feira? 288 00:21:43,825 --> 00:21:47,954 Está aqui comigo. Pedi que ele seguisse à risca o que eu escrevi. 289 00:21:53,001 --> 00:21:56,129 Com licença, senhor. Eu tive uma ideia para a vitrine. 290 00:21:56,838 --> 00:21:58,423 Não está na descrição do seu cargo. 291 00:21:58,590 --> 00:22:02,010 Não ultrapasse os limites da sua função. Por favor. 292 00:22:05,805 --> 00:22:07,765 Agora não. 293 00:22:09,309 --> 00:22:11,311 -Senhor... -Agora não. 294 00:22:11,728 --> 00:22:14,606 Não, não, não. 295 00:22:30,538 --> 00:22:31,998 Agora não. 296 00:22:47,305 --> 00:22:50,600 Senhor, eu só queria dizer que sou uma fera com agulhas, 297 00:22:50,767 --> 00:22:52,101 se Ajustes precisar de algo. 298 00:22:52,268 --> 00:22:54,854 Por que está falando e não limpando? 299 00:22:55,021 --> 00:22:57,899 Limpou todos os banheiros seguindo as instruções? 300 00:22:58,274 --> 00:23:00,693 -Sabão e água, esfregou, alvejou e poliu? -Sim. 301 00:23:00,860 --> 00:23:03,530 -Nessa ordem? -Sim. Mas se Ajustes precisar, não vai 302 00:23:05,823 --> 00:23:07,116 se arrepender. 303 00:23:12,205 --> 00:23:13,289 -Ei. -Ei! 304 00:23:13,706 --> 00:23:14,707 Oi. 305 00:23:15,124 --> 00:23:16,709 Esqueceu seu almoço. 306 00:23:18,419 --> 00:23:19,420 Obrigada. 307 00:23:23,925 --> 00:23:25,134 Não. 308 00:23:25,218 --> 00:23:26,219 O quê? 309 00:23:26,553 --> 00:23:29,556 Não vou abrir aquela janela para tentarem arrombar o cofre. 310 00:23:29,931 --> 00:23:31,724 -Não é essa a jogada? -Não. Não tem jogada. 311 00:23:31,891 --> 00:23:33,935 Não tem jogada. 312 00:23:34,811 --> 00:23:36,980 Como assim, não tem jogada? Venha, Wink! 313 00:23:39,774 --> 00:23:41,150 Não tem jogada. 314 00:23:41,276 --> 00:23:42,277 Horácio. 315 00:23:42,443 --> 00:23:44,654 Obrigada pelo almoço. Tchau, Wink. 316 00:23:55,415 --> 00:23:56,708 Sério? 317 00:24:03,798 --> 00:24:04,841 Perfeito. 318 00:24:20,064 --> 00:24:22,400 É triste você achar que isso aí é bom. 319 00:24:22,483 --> 00:24:23,484 O quê? 320 00:24:23,651 --> 00:24:26,029 É triste você achar que isso aí é bom. 321 00:24:34,913 --> 00:24:35,914 Boa tarde. 322 00:24:36,331 --> 00:24:37,624 Belo chapéu. 323 00:24:38,124 --> 00:24:39,459 Esconda esse pescoço. 324 00:24:50,136 --> 00:24:52,096 Tem... 325 00:24:52,305 --> 00:24:57,685 uma rodela de banana na sua bochecha. 326 00:24:58,228 --> 00:24:59,229 No outro lado. 327 00:25:03,650 --> 00:25:06,402 -Na minha sala. Agora, agora. -Já vou. 328 00:25:12,825 --> 00:25:14,827 Antes que me demita, tenho algo a dizer. 329 00:25:18,915 --> 00:25:21,251 Limpe a minha sala, inteirinha. 330 00:25:21,417 --> 00:25:26,047 E, quando vier trabalhar amanhã, tente se lembrar de trazer um cérebro. 331 00:25:27,048 --> 00:25:28,258 Me parece desnecessário. 332 00:25:28,424 --> 00:25:31,719 Eu acredito que examinando bem por baixo desse 333 00:25:32,470 --> 00:25:35,890 terninho engomado e justinho no traseiro, 334 00:25:36,057 --> 00:25:40,645 há um homem gentil que quer dar outra chance a uma jovem brilhante. 335 00:25:47,527 --> 00:25:48,862 Limpe, agora! 336 00:27:06,689 --> 00:27:09,192 Não posso deixar você desse jeito. 337 00:27:10,026 --> 00:27:11,778 Seria cruel. 338 00:27:28,211 --> 00:27:30,004 Por que dormiu na vitrine? 339 00:27:30,171 --> 00:27:31,422 Quem... o quê? 340 00:27:39,806 --> 00:27:42,892 Fala sério, você ficou bem melhor assim, não é? 341 00:27:43,601 --> 00:27:44,978 Não! Não! 342 00:27:47,146 --> 00:27:48,147 Olá. 343 00:27:49,148 --> 00:27:50,441 Saia! Saia! 344 00:27:51,025 --> 00:27:52,735 Ah, lá vem... 345 00:27:55,071 --> 00:27:57,699 Venha comigo. Deixe o saco. 346 00:27:58,283 --> 00:27:59,284 Mil desculpas. 347 00:27:59,450 --> 00:28:00,577 Horácio, não! 348 00:28:01,160 --> 00:28:02,620 Vou chamar a polícia, vândala. 349 00:28:02,787 --> 00:28:05,164 Ela está chegando! A Baronesa. Está lá fora. 350 00:28:06,082 --> 00:28:07,083 -O quê? -A Baronesa! 351 00:28:07,166 --> 00:28:08,167 Ela está chegando! 352 00:28:08,293 --> 00:28:09,294 Não! 353 00:28:12,964 --> 00:28:15,717 Olá. Existe uma saída pelos fundos, ou... 354 00:28:15,884 --> 00:28:18,845 A Baronesa. A estilista! Eu quero vê-la. 355 00:28:30,023 --> 00:28:31,566 Encontre a garota. 356 00:28:41,284 --> 00:28:42,285 É ela. 357 00:28:47,582 --> 00:28:49,751 Estella, eles estão distraídos. Vamos! 358 00:28:50,668 --> 00:28:51,836 Baronesa. 359 00:28:56,549 --> 00:28:59,761 Lá fora. Aquela vitrine decorada. 360 00:29:00,595 --> 00:29:02,805 Eu sinto muito. 361 00:29:03,139 --> 00:29:04,724 Eu posso explicar. 362 00:29:04,807 --> 00:29:05,808 Tem razão, vamos embora. 363 00:29:06,809 --> 00:29:08,686 Desculpe-me, Baronesa... 364 00:29:09,145 --> 00:29:10,772 Peguem-na. 365 00:29:10,939 --> 00:29:14,567 Ela é a vândala que arruinou a nova decoração da vitrine. 366 00:29:14,734 --> 00:29:15,735 Olá. 367 00:29:15,902 --> 00:29:16,903 Vamos tomar providências. 368 00:29:17,237 --> 00:29:18,947 Ei, calma, calma. 369 00:29:19,489 --> 00:29:20,490 Então ela trabalha aqui? 370 00:29:20,740 --> 00:29:22,909 Não, não. Ela foi demitida. 371 00:29:23,076 --> 00:29:27,664 Tentamos dar a esses miseráveis uma oportunidade, mas a origem... 372 00:29:27,830 --> 00:29:29,499 Dispensa explicação, certo? 373 00:29:30,291 --> 00:29:31,834 Então ela não trabalha aqui? 374 00:29:35,046 --> 00:29:36,214 Não tenho certeza se sei... 375 00:29:36,381 --> 00:29:38,841 Está suando. Estou sentindo o cheiro. 376 00:29:39,175 --> 00:29:40,176 Entendido. Obrigado. 377 00:29:41,928 --> 00:29:44,305 Você. Garota desgrenhada. 378 00:29:44,389 --> 00:29:45,390 Sim? 379 00:29:45,515 --> 00:29:46,599 Jeffrey, cartão. 380 00:29:46,683 --> 00:29:47,684 Cartão? 381 00:29:51,813 --> 00:29:55,149 Está contratada. Neste endereço, 5 da manhã. Não se atrase. 382 00:29:56,901 --> 00:29:57,944 Dentes. Dentes. 383 00:30:01,865 --> 00:30:03,032 Você é um tolo. 384 00:30:03,199 --> 00:30:06,995 Aquela garota montou a melhor vitrine que vi aqui em 10 anos. 385 00:30:07,370 --> 00:30:08,538 Sim, sim! 386 00:30:08,705 --> 00:30:10,498 Estava certa, é uma ótima loja. 387 00:30:12,834 --> 00:30:14,544 Meu Deus, é tudo tão deprimente. 388 00:30:37,734 --> 00:30:40,111 CASA DA BARONESA ALTA-COSTURA 389 00:30:41,571 --> 00:30:46,075 Ela gostou da minha vitrine, Gaspar. Ela gostou da minha vitrine! 390 00:30:46,242 --> 00:30:47,285 Fico feliz por você. 391 00:30:48,036 --> 00:30:49,162 É tudo graças a você. 392 00:30:49,370 --> 00:30:50,371 Não. 393 00:30:50,538 --> 00:30:51,623 Então... 394 00:30:53,082 --> 00:30:55,084 era essa a jogada? 395 00:30:58,046 --> 00:31:02,508 É curioso como esses felizes acidentes podem mudar o rumo da sua vida. 396 00:31:02,675 --> 00:31:06,221 Embora, pensando bem, "feliz" talvez seja a palavra errada. 397 00:31:12,602 --> 00:31:14,020 Ah, é você. 398 00:31:15,897 --> 00:31:16,898 Rápido, entre! 399 00:31:17,065 --> 00:31:18,316 Está bem. 400 00:31:20,527 --> 00:31:23,154 Venha comigo. É lá em cima. 401 00:31:59,274 --> 00:32:00,483 Silêncio! 402 00:32:23,298 --> 00:32:26,050 Meu último desfile foi triunfal. 403 00:32:27,760 --> 00:32:30,138 Querem ouvir o que disse o Tattletale? 404 00:32:32,307 --> 00:32:35,685 "Baronesa surpreende com sua releitura do modelo trapézio 405 00:32:35,852 --> 00:32:37,353 com corte mais alto enviesado... 406 00:32:42,150 --> 00:32:45,612 que modela a silhueta de maneira tão ousada 407 00:32:45,820 --> 00:32:48,781 que levou o público a intervir aplaudindo assim que viu. 408 00:32:48,948 --> 00:32:51,326 Ela realmente é um gênio." 409 00:32:53,578 --> 00:32:55,663 Lerei essa parte de novo, sim? 410 00:32:57,040 --> 00:32:59,584 "Ela realmente é um gênio." 411 00:33:00,668 --> 00:33:02,045 Um triunfo. 412 00:33:02,837 --> 00:33:04,756 Façam uma pausa para se deleitar. 413 00:33:12,096 --> 00:33:15,725 Já chega! Novo desfile. Temos que ser perfeitos. Podem ir. 414 00:33:18,686 --> 00:33:20,230 Garota da vitrine. 415 00:33:20,396 --> 00:33:22,398 Pegue um manequim, tecidos e crie algo. 416 00:33:22,565 --> 00:33:24,067 A Baronesa precisa de looks. 417 00:33:24,484 --> 00:33:26,486 Looks. Certo. 418 00:33:48,508 --> 00:33:49,676 Superficial. 419 00:33:50,677 --> 00:33:51,886 Desestruturado. 420 00:33:53,846 --> 00:33:55,431 Você está despedido. 421 00:33:57,267 --> 00:34:00,103 Sem graça, sem graça... 422 00:34:07,193 --> 00:34:08,236 Por que está falando? 423 00:34:08,903 --> 00:34:10,113 Acho que me acertou. 424 00:34:11,906 --> 00:34:13,032 Só... 425 00:34:14,450 --> 00:34:16,828 Tecidos! Podem providenciar um vermelho assim? 426 00:34:51,821 --> 00:34:56,159 Bem-vinda à Segunda Rodada. Sou Artie ou Art, de obra de arte. 427 00:34:56,326 --> 00:34:58,036 Uau! Você está incrível. 428 00:34:58,203 --> 00:35:00,538 Ouvi isso o dia todo, então deve ser verdade. 429 00:35:01,372 --> 00:35:02,832 Como é a reação nas ruas? 430 00:35:02,999 --> 00:35:04,751 Há quem ofenda e insulte, claro. 431 00:35:04,918 --> 00:35:08,087 Mas costumo dizer que "normal" é o mais cruel dos insultos. 432 00:35:08,254 --> 00:35:09,505 E, isso, ninguém diz. 433 00:35:10,340 --> 00:35:11,716 Eu não poderia concordar mais. 434 00:35:11,883 --> 00:35:15,345 À vontade, Cinderela. Tenho o que qualquer garota ou garoto poderia querer. 435 00:35:15,511 --> 00:35:18,181 Você sonha, eu visto. 436 00:35:18,431 --> 00:35:21,392 Dior, 1955. Sensacional. 437 00:35:24,312 --> 00:35:27,106 Chanel, 1950. Coleção de primavera. 438 00:35:27,273 --> 00:35:29,776 Ah, você sabe das coisas. 439 00:35:29,943 --> 00:35:33,029 Eu e você seremos muito amigos, Artie. 440 00:35:33,196 --> 00:35:37,158 Baronesa, 1965, na vitrine. Coleção de inverno. 441 00:35:37,325 --> 00:35:38,952 Eu já tinha visto. 442 00:35:49,128 --> 00:35:51,172 Garota desgrenhada, traga o meu almoço. 443 00:35:51,339 --> 00:35:53,341 Salmão ao molho de soja, risoto de limão, 444 00:35:53,508 --> 00:35:56,386 pepino cortado na diagonal em rodelas de 3 mm 445 00:35:56,553 --> 00:36:00,014 salpicado com sete folhas de salsa picada, não rasgada. 446 00:36:01,558 --> 00:36:02,559 Está bem. 447 00:36:05,311 --> 00:36:08,231 Como somos a loja de departamento que comercializa sua marca, 448 00:36:08,398 --> 00:36:12,068 imaginamos que talvez pudéssemos lhe dar algumas informações. 449 00:36:12,193 --> 00:36:13,194 Comentários. 450 00:36:13,403 --> 00:36:15,697 Que ótimo! Vou começar, sim? 451 00:36:16,155 --> 00:36:17,448 Farei meus comentários. 452 00:36:20,743 --> 00:36:24,247 Você é baixo, gordo e cheira à anchova. 453 00:36:24,414 --> 00:36:27,166 Você é daltônico, mas finge não ser. 454 00:36:28,501 --> 00:36:30,545 Você é incapaz de assumir responsabilidades. 455 00:36:30,712 --> 00:36:34,007 Sua receita diminuiu 15% e o movimento caiu 12,5%. 456 00:36:34,173 --> 00:36:35,800 Pois é, eu também pesquiso. 457 00:36:35,967 --> 00:36:38,177 A loja não é reformada desde a Segunda Guerra. 458 00:36:38,344 --> 00:36:40,847 O cliente não sabe se compra roupas ou se protege. 459 00:36:41,014 --> 00:36:44,267 Grande parte da verba da reforma está sendo desviada 460 00:36:44,434 --> 00:36:48,229 para sua conta bancária na Suíça, cujo número é 32254766, 461 00:36:48,438 --> 00:36:50,064 sendo bem específica. 462 00:36:51,566 --> 00:36:53,693 Acabei. É a sua vez. 463 00:36:54,360 --> 00:36:55,987 Sou toda ouvidos. 464 00:37:01,951 --> 00:37:02,952 Bom dia. 465 00:37:04,954 --> 00:37:06,289 Imbecis. 466 00:37:09,417 --> 00:37:11,336 Almoço, agora. 467 00:37:17,008 --> 00:37:19,344 Ah, finalmente, alguém é competente. 468 00:37:21,429 --> 00:37:23,723 E alguém, não. Este é o meu advogado, Roger. 469 00:37:24,641 --> 00:37:27,101 Ele joga muito tempo fora tocando piano em um pé-sujo, 470 00:37:27,268 --> 00:37:29,103 mas é um bom advogado. 471 00:37:29,854 --> 00:37:30,855 Oi. 472 00:37:31,022 --> 00:37:32,065 Oi. 473 00:37:32,732 --> 00:37:34,150 Piano é legal. 474 00:37:34,317 --> 00:37:35,318 É. 475 00:37:35,485 --> 00:37:38,404 Hora da soneca revitalizante. Guarde o meu almoço, Estella. 476 00:37:48,706 --> 00:37:50,458 Ficaria melhor com forro. 477 00:37:51,251 --> 00:37:55,171 Poderia fazer em tule para dar volume, ficar mais encorpado. 478 00:37:58,675 --> 00:38:00,468 Foi o que eu acabei de dizer. 479 00:38:10,562 --> 00:38:11,813 Baronesa. 480 00:38:14,566 --> 00:38:16,442 No meu ritmo, Estella. 481 00:38:25,368 --> 00:38:26,744 Joias. 482 00:38:27,662 --> 00:38:31,082 E, Estella, faça o corpete... 483 00:38:32,876 --> 00:38:33,877 bem estreito. 484 00:38:43,970 --> 00:38:47,765 Estella, você deixou bem estreito? 485 00:38:56,858 --> 00:38:59,694 Muito bem. Como estou? 486 00:38:59,861 --> 00:39:01,946 -Fabulosa. -Bem, eu sei disso. 487 00:39:02,071 --> 00:39:03,072 Mostre-me. 488 00:39:08,161 --> 00:39:09,370 Como você faria? 489 00:39:23,593 --> 00:39:25,053 Eu acho que você é... 490 00:39:27,138 --> 00:39:28,932 algo. 491 00:39:29,933 --> 00:39:31,309 Venha comigo. 492 00:39:41,069 --> 00:39:42,362 Eu fiz isto. 493 00:39:43,863 --> 00:39:46,616 A Baronesa disse que acha que sou algo. 494 00:39:47,158 --> 00:39:48,660 Acho que isso é bom. 495 00:39:50,578 --> 00:39:54,749 As coisas estão indo tão bem, mãe. 496 00:39:57,126 --> 00:40:00,046 Estou me esforçando para ser a Estella que você queria. 497 00:40:00,421 --> 00:40:03,550 Em quase tudo. Está dando certo. 498 00:40:05,218 --> 00:40:07,345 Queria que você estivesse aqui para ver. 499 00:40:11,140 --> 00:40:13,685 Há algo nisso que me irrita, 500 00:40:13,851 --> 00:40:16,479 e eu sempre confio no meu instinto. 501 00:40:16,813 --> 00:40:21,442 Pensei que se nós ajustássemos a silhueta... 502 00:40:21,609 --> 00:40:23,695 Ah, você pensou, não é? 503 00:40:23,862 --> 00:40:25,572 Acho que ficou melhor. 504 00:40:26,739 --> 00:40:28,032 Ficou mesmo. 505 00:40:37,542 --> 00:40:38,960 Seu colar. 506 00:40:41,254 --> 00:40:44,257 Herança de família. História curiosa. Já foi roubado por uma funcionária. 507 00:40:44,340 --> 00:40:45,341 Não, ela não fez isso. 508 00:40:49,929 --> 00:40:50,930 Desculpe. 509 00:40:51,764 --> 00:40:54,392 Eu me expressei mal. O que eu quis dizer foi: 510 00:40:55,059 --> 00:40:59,189 "Não diga! Ela não fez isso!" Ela trabalhava para você? 511 00:41:00,064 --> 00:41:01,608 Trabalhou. Anos antes. 512 00:41:02,525 --> 00:41:03,902 Ela roubou isto 513 00:41:04,694 --> 00:41:06,571 e fez a burrice de voltar, 514 00:41:06,863 --> 00:41:08,573 caiu de um penhasco e morreu. 515 00:41:09,032 --> 00:41:10,450 Que horror! 516 00:41:10,909 --> 00:41:12,493 Sim. Foi durante o meu baile de inverno, 517 00:41:12,660 --> 00:41:15,330 e a morte dela ofuscou todo o evento. 518 00:41:16,331 --> 00:41:18,041 Hora da soneca revitalizante. 519 00:41:19,417 --> 00:41:20,418 Quem era a mulher? 520 00:41:23,504 --> 00:41:25,256 Não é o ponto central da história. 521 00:41:25,423 --> 00:41:28,009 A história mostra como tenho sorte. Mas, enfim, ela tinha um filho. 522 00:41:28,176 --> 00:41:31,930 A criança era única. Era especial, blá-blá-blá... 523 00:41:32,096 --> 00:41:34,891 Era um caso clássico de extorsão, na verdade. 524 00:41:38,770 --> 00:41:43,066 Pode ser que... Talvez fosse só porque ela amava muito a criança. 525 00:41:43,233 --> 00:41:48,029 Talvez só tivesse uma pessoa para cuidar e fracassou lamentavelmente. 526 00:42:07,507 --> 00:42:08,508 Fale. 527 00:42:08,675 --> 00:42:10,969 Baronesa, temos aquela reunião no Ritz. 528 00:42:11,135 --> 00:42:12,470 Pelo amor de Deus. 529 00:42:18,309 --> 00:42:20,061 Colar. Roger, sapatos. 530 00:42:22,146 --> 00:42:23,648 Não encoste no tornozelo. 531 00:42:23,815 --> 00:42:24,941 Desculpe. Já foi. 532 00:42:25,108 --> 00:42:26,109 Vamos. 533 00:42:37,120 --> 00:42:40,331 Minha mãe não fracassou lamentavelmente, fui eu. 534 00:42:41,291 --> 00:42:43,543 E eu não ia decepcioná-la de novo. 535 00:42:44,252 --> 00:42:47,839 Eu disse, ela sempre vem aqui. 536 00:42:50,508 --> 00:42:51,759 Oi. 537 00:42:54,012 --> 00:42:55,221 Você está bem? 538 00:42:56,806 --> 00:42:58,433 Ela chamou a minha mãe de ladra. 539 00:42:59,475 --> 00:43:00,810 Disse que ela fracassou como mãe. 540 00:43:01,853 --> 00:43:04,564 O quê? Sua mãe? Ela conhecia a sua mãe? 541 00:43:04,731 --> 00:43:07,609 Sim, era na festa dela que nós estávamos. 542 00:43:08,234 --> 00:43:09,986 Minha mãe já tinha trabalhado para ela. 543 00:43:11,571 --> 00:43:14,699 Deixei cair o colar quando fugi. Ela deve ter achado. 544 00:43:16,492 --> 00:43:19,746 É meu. Então, eu vou pegar de volta. 545 00:43:19,913 --> 00:43:21,372 -Quando diz "pegar"... -Vou roubar. 546 00:43:21,456 --> 00:43:22,457 Sim. 547 00:43:22,624 --> 00:43:26,961 Senhoras e senhores, com vocês... a jogada. 548 00:43:33,885 --> 00:43:37,138 O baile do Preto e Branco dela. É lá que vai ser. 549 00:43:37,305 --> 00:43:41,142 Será o nosso maior trabalho. Ei, Horácio, atenção. 550 00:43:41,851 --> 00:43:43,895 Precisamos dos detalhes da segurança. 551 00:43:44,437 --> 00:43:47,607 Soneca revitalizante. Nove minutos. 552 00:43:51,736 --> 00:43:53,029 A localização das câmeras. 553 00:43:54,906 --> 00:43:56,366 A posição dos guarda-costas. 554 00:43:58,826 --> 00:44:00,828 E qual é a programação. 555 00:44:02,497 --> 00:44:05,708 Precisamos saber cada detalhe e cada ponto cego. 556 00:44:35,321 --> 00:44:38,700 Está bem. Para o banheiro é à esquerda e reto até o fim. 557 00:44:38,867 --> 00:44:40,201 Obrigada. 558 00:44:52,964 --> 00:44:58,052 Depois, basta desativar o sistema de segurança e as câmeras, 559 00:44:58,219 --> 00:45:00,597 abrir o cofre e roubar o colar 560 00:45:01,723 --> 00:45:04,100 durante a maior festa da estação. 561 00:45:04,434 --> 00:45:07,061 Haverá muita gente, a segurança estará no limite 562 00:45:07,270 --> 00:45:10,315 e, para garantir, deve haver uma distração 563 00:45:10,481 --> 00:45:12,442 quando pegarei o segredo do cofre. 564 00:45:12,609 --> 00:45:14,319 Certo, e qual é a distração? 565 00:45:14,986 --> 00:45:18,239 Descobri que ela gosta de expulsar mulheres que agridam seu bom gosto 566 00:45:18,406 --> 00:45:19,949 das festas dela. 567 00:45:20,283 --> 00:45:22,994 Mulheres velhas. Mulheres usando ouro. 568 00:45:23,494 --> 00:45:24,871 Mulheres tristes. 569 00:45:25,038 --> 00:45:26,539 Mulheres com poodles. 570 00:45:26,873 --> 00:45:30,043 E também as impecavelmente vestidas que a ofusquem. 571 00:45:30,877 --> 00:45:32,420 Que tal uma gata das antigas? 572 00:45:32,587 --> 00:45:35,215 Eu, Horácio. Eu serei a distração. 573 00:45:35,381 --> 00:45:36,758 Está bem. 574 00:45:37,300 --> 00:45:40,803 Acima de tudo, tumultuar bailes é a minha especialidade. 575 00:45:41,721 --> 00:45:44,390 Não sabia disso. Mas tem um problema. 576 00:45:44,557 --> 00:45:45,808 Ela não vai reconhecê-la? 577 00:45:45,975 --> 00:45:47,143 Bem observado. 578 00:45:47,310 --> 00:45:48,311 -É provável. -Quando reconhecer, 579 00:45:48,478 --> 00:45:49,520 não vai perder o emprego? 580 00:45:49,646 --> 00:45:50,647 Não está nos planos. 581 00:45:50,813 --> 00:45:52,482 -Pensei que adorasse o emprego. -Você pensa? 582 00:45:52,649 --> 00:45:53,650 Ela acha você talentosa, não é? 583 00:45:54,025 --> 00:45:55,109 Sim. Sim. 584 00:45:55,485 --> 00:45:58,988 Bem, talvez... Talvez não precise do colar. 585 00:45:59,155 --> 00:46:00,406 Talvez... 586 00:46:00,573 --> 00:46:02,367 Parceiro, qual é? Essa é a jogada. 587 00:46:02,534 --> 00:46:04,410 -É só um colar. -Eu quero de volta! 588 00:46:07,580 --> 00:46:08,873 Ela é a chefe. 589 00:46:11,834 --> 00:46:12,919 E você tem razão. 590 00:46:14,712 --> 00:46:17,090 Tem razão. Ela vai me reconhecer. 591 00:46:18,633 --> 00:46:20,301 Então, a Estella não pode ir. 592 00:46:23,721 --> 00:46:25,557 Mas eu conheço alguém que pode. 593 00:46:38,152 --> 00:46:39,612 Muito bem, vamos nessa. 594 00:46:39,779 --> 00:46:41,990 É. Vamos arruinar o dia de alguém. 595 00:46:42,156 --> 00:46:44,409 Está falando da Baronesa? 596 00:46:45,493 --> 00:46:47,745 É óbvio que estou falando da Baronesa. 597 00:46:47,829 --> 00:46:48,830 Certo. 598 00:46:48,913 --> 00:46:49,914 Por quê? Quem mais... 599 00:46:50,123 --> 00:46:51,124 Você disse "alguém". 600 00:46:51,291 --> 00:46:53,626 -Poderia ser qualquer um. -Vamos logo com isso. 601 00:47:10,476 --> 00:47:12,270 Esta noite não, filho. 602 00:47:13,313 --> 00:47:15,732 Quer saber? Disseram que era uma emergência. 603 00:47:15,899 --> 00:47:17,483 É um evento privado. 604 00:47:20,820 --> 00:47:24,782 Os animais daninhos que eu extermino não precisam de convite. 605 00:47:25,241 --> 00:47:28,119 Eles entram, mordem pessoas chiques 606 00:47:28,286 --> 00:47:31,206 que ficam com a boca espumando, os olhos giram dentro da cabeça 607 00:47:31,372 --> 00:47:32,790 e depois elas morrem. 608 00:47:37,128 --> 00:47:39,297 Que história linda. Eu quase chorei. 609 00:47:39,464 --> 00:47:42,550 Congela. Congela. 610 00:47:43,593 --> 00:47:46,054 Faça o que quiser, só não se vire. 611 00:47:50,516 --> 00:47:53,311 Não fique aí parado! Entre logo e tire isso de lá. 612 00:47:53,478 --> 00:47:56,231 Eu disse para não se virar. Lave suas mãos. 613 00:47:56,773 --> 00:48:00,818 Ratão, né? Do tamanho de um cão. Mas é rato. 614 00:48:34,102 --> 00:48:36,688 Srta. Anita Darling. 615 00:48:36,855 --> 00:48:38,189 Baronesa. 616 00:48:38,565 --> 00:48:41,067 Sou muito grata pela exclusiva que deu hoje ao Tattletale. 617 00:48:41,234 --> 00:48:45,738 Aparentemente não o suficiente, dado que não observou o dress code. 618 00:48:48,575 --> 00:48:50,743 Nada de cor. 619 00:48:50,910 --> 00:48:53,955 Minha caneta deve ter vazado. É a minha ferramenta de trabalho. 620 00:48:54,122 --> 00:48:57,166 Ninguém se interessa pelo que você escreve, querida. 621 00:48:57,333 --> 00:48:59,544 Só querem saber do meu visual. 622 00:49:06,593 --> 00:49:07,927 Está encantadora, Baronesa. 623 00:49:08,177 --> 00:49:10,972 Mestre em me subestimar, como de costume. 624 00:49:19,022 --> 00:49:20,356 Um brinde... 625 00:49:21,024 --> 00:49:22,025 a mim. 626 00:49:23,651 --> 00:49:24,652 À Baronesa! 627 00:49:37,582 --> 00:49:39,375 Você tem fogo? 628 00:49:57,977 --> 00:49:59,312 Pegue-a. 629 00:50:02,982 --> 00:50:04,442 Vamos, Wink. 630 00:50:09,447 --> 00:50:10,823 Estou um pouquinho nervoso. 631 00:50:12,283 --> 00:50:13,368 Não precisa ser um drama. 632 00:50:13,535 --> 00:50:15,203 Ah, precisa sim. 633 00:50:20,458 --> 00:50:22,752 Meu braço. Acho que quebrou. 634 00:50:23,253 --> 00:50:24,629 Tem um médico aqui? 635 00:50:27,173 --> 00:50:28,800 Ah, não, está tudo bem. 636 00:50:28,967 --> 00:50:31,553 Quero lembrar a todos que estou usando salto. 637 00:50:42,981 --> 00:50:45,525 Chumbinho, abortar! Estão vendo você nas câmeras. 638 00:50:45,608 --> 00:50:46,609 O quê? 639 00:50:52,198 --> 00:50:56,244 Há seis de vocês, então, obviamente, vão ganhar, 640 00:50:56,411 --> 00:51:00,498 mas os dois que chegarem primeiro vão se machucar feio. 641 00:51:00,665 --> 00:51:02,792 Iniciar plano B. 642 00:51:05,336 --> 00:51:06,337 Não, não, não! 643 00:51:08,631 --> 00:51:09,966 Olhe aquele ali! 644 00:51:17,599 --> 00:51:19,225 Não. Sai! Os fios são meus! 645 00:51:20,351 --> 00:51:22,854 Então, discutam entre vocês para decidir. 646 00:51:23,563 --> 00:51:25,023 Prontinho. 647 00:51:25,690 --> 00:51:26,691 Não, não, não. 648 00:51:27,650 --> 00:51:30,695 Aberração repugnante. Eu não quis dizer isso, Wink. 649 00:51:35,283 --> 00:51:36,826 Pronto, já consertei. 650 00:51:39,329 --> 00:51:40,455 Eu sinto muito. 651 00:51:41,623 --> 00:51:43,541 Pode parar! Nem começamos, querido. 652 00:51:45,335 --> 00:51:47,086 Já foram dois? Perdi a conta. 653 00:51:51,758 --> 00:51:53,927 Meu Deus, traga essa mulher aqui. 654 00:51:55,970 --> 00:51:58,181 Ei. É para você estar morto! 655 00:51:58,348 --> 00:51:59,974 Está exagerando. 656 00:52:09,776 --> 00:52:11,444 Não há o que ver aqui. 657 00:52:17,534 --> 00:52:18,952 Horácio, como está aí? 658 00:52:19,118 --> 00:52:20,328 Como está? Bem, eu... 659 00:52:23,414 --> 00:52:24,541 Eu diria que vai mal. 660 00:52:27,835 --> 00:52:29,379 Ai, não. 661 00:52:30,255 --> 00:52:33,132 Quem é você? Está me parecendo familiar. 662 00:52:34,884 --> 00:52:38,096 Estou deslumbrante. "Familiar" é por sua conta, querida. 663 00:52:38,429 --> 00:52:40,181 Seu cabelo é de verdade? 664 00:52:40,348 --> 00:52:43,685 Baile do Preto e Branco. Eu gosto de causar impacto. 665 00:52:46,938 --> 00:52:48,982 Certo. Qual é o seu nome? 666 00:52:51,526 --> 00:52:52,527 Cruella. 667 00:52:55,113 --> 00:52:57,949 É fabuloso. Foi você quem criou? 668 00:52:58,116 --> 00:53:01,744 Foi você, na verdade. Coleção de 1965. 669 00:53:01,911 --> 00:53:03,580 Não é à toa que eu amei. É meu. 670 00:53:03,746 --> 00:53:04,747 Eu consertei. 671 00:53:06,499 --> 00:53:09,419 Ah, pode ficar. Fique, eu insisto. 672 00:53:09,586 --> 00:53:13,798 Estou intrigada, e isso nunca acontece. 673 00:53:28,479 --> 00:53:30,398 Sim. Não são maravilhosos? 674 00:53:31,566 --> 00:53:33,067 E ferozes. 675 00:53:33,651 --> 00:53:35,528 Minha combinação favorita. 676 00:53:45,538 --> 00:53:49,500 O que você quer? Claramente pretendia chamar a minha atenção. 677 00:53:52,837 --> 00:53:54,422 Eu quero ser igual a você. 678 00:53:55,423 --> 00:53:57,800 Você é uma mulher muito poderosa. 679 00:54:08,853 --> 00:54:10,396 Vou lhe dar uns conselhos. 680 00:54:10,563 --> 00:54:14,234 Quando alguém precisa falar sobre poder, é porque não tem. 681 00:54:15,026 --> 00:54:17,946 Eu não tenho, então preciso falar, e é por isso que estou aqui. 682 00:54:18,112 --> 00:54:20,406 Quer que eu desenhe ou consegue acompanhar? 683 00:54:23,326 --> 00:54:24,452 Você é engraçada. 684 00:54:24,619 --> 00:54:28,039 Não há só ratos. Há camundongos, lagartos... 685 00:54:30,416 --> 00:54:34,087 guaxinins. São diversos tipos de... 686 00:54:36,589 --> 00:54:38,383 Ah, aquele é um híbrido. 687 00:54:43,429 --> 00:54:44,514 De onde você é? 688 00:54:46,015 --> 00:54:47,267 Bem... 689 00:54:48,851 --> 00:54:50,019 Lá... 690 00:54:51,646 --> 00:54:53,565 do norte. Bem, mais ou menos. 691 00:54:56,150 --> 00:55:00,029 É meio ao sul, na verdade, do norte, que é basicamente oeste. 692 00:55:00,196 --> 00:55:02,490 Está bem, chega. Adorei nossa conversa, 693 00:55:02,657 --> 00:55:06,744 mas, infelizmente, agora vou ter que mandar prendê-la por... 694 00:55:07,453 --> 00:55:08,538 invasão. 695 00:55:12,125 --> 00:55:13,126 É um rato? 696 00:55:20,842 --> 00:55:23,136 Ai, meu Deus! Tirem daqui! Tirem! 697 00:55:24,679 --> 00:55:25,847 Roubaram meu colar. 698 00:55:26,639 --> 00:55:27,640 Até mais, rapazes. 699 00:55:37,192 --> 00:55:38,568 Agora é festa! 700 00:55:41,362 --> 00:55:43,990 Aquele cão. Pare! Ladrão! 701 00:56:27,951 --> 00:56:30,078 Você é o rato mais corajoso que conheço. 702 00:56:36,834 --> 00:56:38,419 Ah, nós precisamos disso! 703 00:56:49,722 --> 00:56:51,432 Tomara que tenha um plano C. 704 00:56:51,599 --> 00:56:52,684 Ora, que plano C? 705 00:56:52,850 --> 00:56:54,561 Eu quis dizer: "Existe um plano C?" 706 00:56:54,727 --> 00:56:55,728 Eu sei, mas... 707 00:56:57,564 --> 00:56:58,565 Entrem! 708 00:56:58,857 --> 00:56:59,858 Sim. 709 00:57:00,483 --> 00:57:02,235 Mais rápido! Você é um cachorro! 710 00:57:09,951 --> 00:57:11,077 Não sabia que você sabia dirigir. 711 00:57:15,498 --> 00:57:16,499 Eu não sei. 712 00:57:17,041 --> 00:57:18,126 Um carro! 713 00:57:29,178 --> 00:57:31,472 Chega. Pare o carro! 714 00:57:37,645 --> 00:57:39,230 O que está acontecendo? 715 00:57:39,397 --> 00:57:42,859 Ei, ei! O que vai fazer? Aonde ela vai? 716 00:57:54,537 --> 00:57:56,080 A Baronesa matou a minha mãe. 717 00:57:56,581 --> 00:57:57,916 O quê? Do que está falando? 718 00:57:58,082 --> 00:58:00,835 O apito. Ela mandou os cães atrás dela. 719 00:58:02,670 --> 00:58:03,838 Não foi culpa minha. 720 00:58:05,298 --> 00:58:06,966 Ela a matou. 721 00:58:07,508 --> 00:58:09,177 Como se ela não fosse nada. 722 00:58:09,886 --> 00:58:11,721 Minha nossa. 723 00:58:23,608 --> 00:58:26,444 Dizem que o luto tem cinco estágios. 724 00:58:27,946 --> 00:58:32,575 Negação, raiva, negociação, depressão e aceitação. 725 00:58:35,620 --> 00:58:37,747 Eu quero acrescentar mais um. 726 00:58:39,999 --> 00:58:41,292 Vingança. 727 00:58:42,794 --> 00:58:44,254 Temos que ficar na moita. 728 00:58:45,046 --> 00:58:46,172 É. 729 00:58:46,339 --> 00:58:48,258 Exageramos um pouco ontem à noite. 730 00:58:48,424 --> 00:58:51,386 Você acha? Eu caí dentro de um bolo. 731 00:59:00,019 --> 00:59:01,229 Bom dia, rapazes. 732 00:59:01,396 --> 00:59:02,689 Bom dia. 733 00:59:09,779 --> 00:59:11,573 Vamos começar. 734 00:59:13,241 --> 00:59:14,534 Não vai matá-la, vai? 735 00:59:15,285 --> 00:59:18,162 Não está nos planos, mas podemos ter que adaptar. 736 00:59:18,329 --> 00:59:19,372 Isso é um não? 737 00:59:19,539 --> 00:59:23,251 Se ouviu um "não", é "não". Agora, o colar. 738 00:59:23,418 --> 00:59:24,961 Um dos dálmatas engoliu. 739 00:59:25,128 --> 00:59:27,672 Não sei qual, então temos que raptar todos. 740 00:59:27,839 --> 00:59:29,757 Desculpe. Mais devagar. Como é que é? 741 00:59:29,924 --> 00:59:32,510 Querido, se eu precisar repetir o que digo, 742 00:59:32,677 --> 00:59:34,304 isso não vai dar certo. 743 00:59:35,513 --> 00:59:36,973 Por que está falando assim? A operação acabou. 744 00:59:38,391 --> 00:59:40,810 O colar entrou por uma extremidade, certo? 745 00:59:40,977 --> 00:59:44,147 Terá que sair pela outra. É assim que funciona. 746 00:59:45,315 --> 00:59:48,776 E o café da manhã? Que agora está no chão. 747 00:59:48,943 --> 00:59:50,570 E o resto do plano? Aonde está indo? 748 00:59:50,737 --> 00:59:52,238 Saberão quando for preciso. 749 00:59:52,405 --> 00:59:54,032 Mas não é assim que nós... 750 00:59:55,617 --> 00:59:57,577 -trabalhamos. -Que grosseria. 751 00:59:58,077 --> 01:00:01,206 Sim, mas é a mãe dela. Vamos dar um desconto e ajudar. 752 01:00:01,372 --> 01:00:02,999 Não me parece muito divertido. 753 01:00:03,166 --> 01:00:04,667 -Meu cereal está no chão. -É, eu sei. 754 01:00:04,834 --> 01:00:06,586 Vamos pegar os cachorros. 755 01:00:08,880 --> 01:00:11,216 EDITORIAL DE LONDRES 756 01:00:13,551 --> 01:00:16,804 Anita Darling, minha querida. 757 01:00:22,477 --> 01:00:24,479 Estella, há quanto tempo! 758 01:00:26,397 --> 01:00:30,652 Sabe, fiquei observando você na festa, e aí me lembrei. 759 01:00:31,069 --> 01:00:32,946 É a Estella da escola. 760 01:00:33,112 --> 01:00:34,572 Não é a Estella. 761 01:00:35,365 --> 01:00:37,283 Isso é passado. 762 01:00:37,450 --> 01:00:39,244 Eu sou Cruella. 763 01:00:42,121 --> 01:00:47,794 Então você frequenta festas, tira fotos e publica fofocas? 764 01:00:47,961 --> 01:00:49,087 Seu trabalho é esse? 765 01:00:49,587 --> 01:00:51,965 Sim, bem. Não é divertido como parece. 766 01:00:52,131 --> 01:00:55,468 Não acho que seja divertido. Acho que é útil. 767 01:01:00,974 --> 01:01:02,725 Quero criar a minha própria marca. 768 01:01:04,310 --> 01:01:07,146 Por que não trabalhamos juntas para criar bochicho 769 01:01:07,313 --> 01:01:11,776 para colocar nesse lixo onde você só publica aquela bruxa? 770 01:01:14,195 --> 01:01:15,905 Você tem um brilho nos olhos. 771 01:01:16,739 --> 01:01:17,866 Que brilho? 772 01:01:18,867 --> 01:01:21,703 Estou começando a me lembrar que... 773 01:01:21,870 --> 01:01:23,538 você tem um lado meio turbulento. 774 01:01:27,584 --> 01:01:30,336 Então você se lembra como é divertido. 775 01:01:33,464 --> 01:01:37,218 Agora, eu quero que me ajude a contar ao público quem eu sou. 776 01:01:49,272 --> 01:01:52,734 Já notou que há pessoas que se parecem muito com seus cães? 777 01:01:54,110 --> 01:01:55,820 Não. Nunca notei. 778 01:01:57,530 --> 01:01:58,531 E agora? 779 01:01:58,698 --> 01:02:00,700 Mais profissionalismo, por favor, Horácio. 780 01:02:00,867 --> 01:02:01,868 Há um trabalho a fazer, ok? 781 01:02:02,035 --> 01:02:04,746 O Wink é encantador. Não sei se o plano vai funcionar. 782 01:02:04,954 --> 01:02:06,372 Vai funcionar. 783 01:02:06,539 --> 01:02:09,000 Tenha cuidado, Wink, eles farejam o medo. 784 01:02:19,469 --> 01:02:21,721 Quieto, Genghis. 785 01:02:35,193 --> 01:02:36,361 Ei! 786 01:02:37,820 --> 01:02:39,197 Eu disse que ia funcionar. 787 01:02:40,156 --> 01:02:42,534 Como não amar essa carinha? 788 01:02:54,671 --> 01:02:55,672 É você. 789 01:02:56,214 --> 01:02:59,342 É. E você está lendo sobre mim. 790 01:02:59,509 --> 01:03:01,177 E você está na minha loja. 791 01:03:02,178 --> 01:03:05,473 Sou eu, Estella. 792 01:03:05,848 --> 01:03:11,813 Minha nossa. Meu Deus do céu! Você está incrível. 793 01:03:13,815 --> 01:03:15,775 Você certamente causou impacto. 794 01:03:16,526 --> 01:03:21,114 Eu estou só começando, querido. E preciso de ajuda. 795 01:03:21,281 --> 01:03:23,950 Eu quero fazer arte, Artie. 796 01:03:24,993 --> 01:03:28,121 E quero arrumar encrenca. Você topa? 797 01:03:28,496 --> 01:03:30,123 Eu adoro uma encrenca. 798 01:03:31,332 --> 01:03:33,585 Eu não sou o inimigo! Parem com isso! 799 01:03:33,751 --> 01:03:36,421 Ei, ei, ei! Ei, parem. Está tudo bem. 800 01:03:36,588 --> 01:03:39,340 Ei! Ei, ei! Parem com isso! Ei! 801 01:03:39,507 --> 01:03:40,717 Ei! Parem! Ei! 802 01:03:40,884 --> 01:03:43,261 Ah, por favor! Isso não é de vocês! 803 01:03:47,724 --> 01:03:49,684 Você pegou os cães. 804 01:03:49,851 --> 01:03:52,395 Artie, rapazes. Rapazes, Artie. 805 01:03:52,562 --> 01:03:56,065 O Artie vai trabalhar lá embaixo. Ele entende de moda. 806 01:03:56,232 --> 01:03:57,233 Cães são agressivos. 807 01:03:57,400 --> 01:04:01,196 Precisa levar para passear, alimentar. Faça aquele colar sair. 808 01:04:01,362 --> 01:04:04,199 Não pode passear com eles também? Somos uma equipe. 809 01:04:04,365 --> 01:04:05,742 Mas só tem um imbecil nela. Vá! 810 01:04:05,909 --> 01:04:09,120 Ei! Não fale assim. Estamos fazendo de tudo para ajudar. 811 01:04:09,287 --> 01:04:10,663 Então, não façam. 812 01:04:14,375 --> 01:04:16,169 Mamãe e papai estão brigando. 813 01:04:16,878 --> 01:04:18,338 Vou me instalar lá embaixo. 814 01:04:18,504 --> 01:04:21,132 Pare com isso. Quieto. Fique quietinho. 815 01:04:23,885 --> 01:04:26,638 Vamos, pessoal. O passeio é no Regent's Park. 816 01:04:26,804 --> 01:04:28,181 Poderia ser mais educada. 817 01:04:28,306 --> 01:04:31,392 Não tenho tempo. Preciso ir trabalhar. Sou estilista agora. 818 01:04:31,476 --> 01:04:32,477 Sério? 819 01:04:33,102 --> 01:04:35,021 Mantenha os inimigos por perto. 820 01:04:35,772 --> 01:04:39,108 Voilà! Cruella passou muito tempo em uma caixa. 821 01:04:39,275 --> 01:04:42,237 Agora é a Estella quem vai fazer participações especiais. 822 01:04:45,281 --> 01:04:48,993 Todos estão rindo de mim. 823 01:04:49,160 --> 01:04:52,247 Dizem que toda publicidade é válida, Baronesa. 824 01:04:52,830 --> 01:04:55,583 Embora tenham dado mais destaque aos ratos. 825 01:04:57,043 --> 01:04:58,753 Reparou no cabelo dela? 826 01:05:01,047 --> 01:05:04,217 Coincidência. Parece que virou moda entre os jovens. 827 01:05:06,261 --> 01:05:09,597 Obrigada, John. Você é um grande... 828 01:05:10,807 --> 01:05:11,808 ajudante. 829 01:05:12,016 --> 01:05:13,518 Faço o melhor que posso. 830 01:05:14,936 --> 01:05:16,938 Ela perguntou por você. Depressa. 831 01:05:17,814 --> 01:05:19,232 Rápido. 832 01:05:23,152 --> 01:05:24,404 Ah, finalmente. 833 01:05:24,571 --> 01:05:26,739 Atrasada. Pegue um bloco. 834 01:05:28,241 --> 01:05:29,242 Com licença. 835 01:05:30,034 --> 01:05:31,452 Curiosidade da moda. 836 01:05:31,578 --> 01:05:34,539 O ponto alto do ano na moda em Londres é a coleção de primavera. 837 01:05:34,622 --> 01:05:35,623 Com licença. 838 01:05:38,835 --> 01:05:40,211 Minha coleção de primavera. 839 01:05:40,879 --> 01:05:44,090 Preciso de 12 modelos, e eu tenho... 840 01:05:45,425 --> 01:05:46,551 Vou contar. 841 01:05:50,930 --> 01:05:53,308 Eu ia tomar as coisas que ela mais amava. 842 01:05:53,474 --> 01:05:54,767 O negócio dela, 843 01:05:56,895 --> 01:05:58,021 seu status... 844 01:05:58,146 --> 01:05:59,147 Zero. 845 01:05:59,314 --> 01:06:02,650 Preciso de dez modelos aproveitáveis até as 3h da manhã. 846 01:06:02,817 --> 01:06:04,527 ...sua confiança. 847 01:06:06,613 --> 01:06:07,614 Vão. 848 01:06:10,033 --> 01:06:11,034 Obrigada. 849 01:06:11,201 --> 01:06:12,744 Gratidão é para fracassados. 850 01:06:14,579 --> 01:06:15,788 Bom conselho, obrigada. 851 01:06:15,914 --> 01:06:16,915 O que acabei de dizer? 852 01:06:17,457 --> 01:06:18,666 Nada de agradecer, então... 853 01:06:19,167 --> 01:06:20,460 Entendido. Obrigada. 854 01:06:20,627 --> 01:06:23,254 -Vá. -Indo. Então, vou só... 855 01:06:25,965 --> 01:06:27,091 Como assim, "os cães sumiram"? 856 01:06:27,759 --> 01:06:29,219 Trate de encontrá-los! 857 01:06:33,765 --> 01:06:36,142 Horácio. O jogo começou. 858 01:06:36,309 --> 01:06:37,435 Esses torneios... 859 01:06:38,102 --> 01:06:40,813 Estão de brincadeira! Seus animais! 860 01:06:40,980 --> 01:06:43,066 Eu durmo nessa coisa. 861 01:06:43,233 --> 01:06:45,693 Vou assistir ao jogo para esquecer. 862 01:06:45,860 --> 01:06:47,904 Ah, torcedores do Tottenham. 863 01:06:48,321 --> 01:06:50,114 Então não são de todo maus. 864 01:06:51,950 --> 01:06:54,285 Dois minutos. Colar? 865 01:06:54,452 --> 01:06:57,747 Não. Mas estão quietos. Já é um começo. 866 01:06:58,289 --> 01:07:00,917 E "obrigada por fazerem o meu trabalho sujo, pessoal". 867 01:07:01,084 --> 01:07:03,753 "Ah, imagina, nós somos uma equipe." 868 01:07:06,005 --> 01:07:07,048 BAILE DE GALA HOJE 869 01:07:10,552 --> 01:07:11,886 Baronesa! Aqui! 870 01:07:34,367 --> 01:07:35,660 O FUTURO 871 01:07:53,928 --> 01:07:56,514 CRUELLA É O FUTURO? 872 01:07:57,765 --> 01:08:00,435 "Cruella." Cruella. 873 01:08:00,852 --> 01:08:03,897 Que nome é esse, afinal? Tudo bem. Um concorrente à altura. 874 01:08:04,063 --> 01:08:06,357 Basta destruí-la como fizemos com tantos. 875 01:08:06,524 --> 01:08:10,695 Encontre-a. E, Roger, descubra tudo sobre ela. 876 01:08:14,157 --> 01:08:17,076 Eu sou advogado, não detetive, eu... 877 01:08:17,243 --> 01:08:18,494 Sim, farei isso. 878 01:08:18,661 --> 01:08:20,038 POLÍCIA PERPLEXA 879 01:08:20,330 --> 01:08:22,081 ONDE ELA IRÁ ATACAR AGORA? 880 01:08:27,170 --> 01:08:29,088 QUEM É CRUELLA? 881 01:08:36,721 --> 01:08:37,722 CRUELLA ROUBA A CENA 882 01:08:39,390 --> 01:08:42,060 CRUELLA A NOVA RAINHA DA MODA 883 01:08:44,729 --> 01:08:46,022 CRUELLA IMPRESSIONA O MUNDO ÀS CUSTAS DA BARONESA. 884 01:08:46,231 --> 01:08:47,815 ABRAM CAMINHO PARA CRUELLA 885 01:08:47,982 --> 01:08:51,277 Não temos uma peça icônica. 886 01:08:52,028 --> 01:08:55,949 E essa tal Cruella está por toda parte. 887 01:08:57,283 --> 01:08:58,826 Eu quero ideias. 888 01:09:00,370 --> 01:09:02,997 Estella, quero ver os seus. 889 01:09:13,633 --> 01:09:14,926 Você parece chateada. 890 01:09:15,218 --> 01:09:18,346 Meus cães sumiram, meu colar foi roubado 891 01:09:18,513 --> 01:09:21,057 e esta criatura Cruella está... 892 01:09:23,309 --> 01:09:24,894 Esse desfile tem que arrasar. 893 01:09:25,061 --> 01:09:28,606 Quer umas rodelas de pepino? Bem fininhas? 894 01:09:32,986 --> 01:09:34,112 Vá. 895 01:09:34,279 --> 01:09:38,575 E ponha o seu cérebro murcho para trabalhar. 896 01:09:38,783 --> 01:09:40,743 Pode deixar. E obrigada. 897 01:09:51,838 --> 01:09:55,675 Sim, vão almoçar, seus tolos preguiçosos. 898 01:10:19,699 --> 01:10:21,326 O quê? Ei! 899 01:10:26,581 --> 01:10:29,751 Estella, estou surpresa que esteja escondendo algo de mim. 900 01:10:30,418 --> 01:10:32,712 Estava no meu horário de almoço em um espaço público. 901 01:10:32,879 --> 01:10:34,297 Eu sou a dona do beco. 902 01:10:34,464 --> 01:10:36,549 Sério? Os becos têm dono? 903 01:10:37,467 --> 01:10:40,386 Os becos, os desenhos, as pessoas e suas almas. 904 01:10:42,222 --> 01:10:43,890 Consulte seu contrato de trabalho. 905 01:10:50,396 --> 01:10:53,191 Parece que achei minha nova peça icônica. 906 01:10:54,567 --> 01:10:55,902 O que acha? 907 01:10:58,571 --> 01:11:00,448 QUEM É CRUELLA? 908 01:11:00,782 --> 01:11:01,783 VENDAS DA BARONESA CAEM 909 01:11:01,950 --> 01:11:03,034 É CULPA DA CRUELLA? 910 01:11:39,237 --> 01:11:42,490 CRUELLA É UM MISTÉRIO POLÍCIA SEM PISTAS 911 01:11:44,200 --> 01:11:46,411 A CRUELLA CHEGOU 912 01:11:46,578 --> 01:11:48,538 ROUBA O SHOW 913 01:11:49,163 --> 01:11:52,083 Temos que processá-la por difamação, 914 01:11:52,250 --> 01:11:54,711 cárcere privado, vandalismo. Alguma coisa. 915 01:11:54,878 --> 01:11:59,299 Depois de analisar a lei e falar com a polícia, 916 01:11:59,465 --> 01:12:02,135 não sei se temos uma via legal para... 917 01:12:02,302 --> 01:12:04,470 Preciso que pare de falar, Roger. 918 01:12:04,637 --> 01:12:05,638 É mesmo? 919 01:12:05,805 --> 01:12:07,599 Para ter uma brecha para demiti-lo. 920 01:12:09,183 --> 01:12:10,977 Olha a brecha aí. Está demitido. 921 01:12:11,185 --> 01:12:13,855 O Roger sempre me culpou pela demissão dele, 922 01:12:14,063 --> 01:12:16,900 mas, na verdade, ele foi demitido porque 923 01:12:17,442 --> 01:12:18,610 ele é o Roger. 924 01:12:24,282 --> 01:12:26,868 Delineador é pouco para você, coisinha sem graça. 925 01:12:27,493 --> 01:12:30,538 No entanto, você tem um bom olho para fotografar. 926 01:12:30,622 --> 01:12:31,623 Baronesa. 927 01:12:31,789 --> 01:12:33,875 Quem é ela? E, principalmente, onde ela está? 928 01:12:34,417 --> 01:12:35,627 Eu não sei. 929 01:12:40,882 --> 01:12:42,717 Está mentindo para mim? 930 01:12:44,510 --> 01:12:46,179 Eu... Não, eu... 931 01:12:46,262 --> 01:12:47,263 Não chore. 932 01:12:47,722 --> 01:12:48,723 Não estou chorando. 933 01:12:54,812 --> 01:12:56,189 Mas vai. 934 01:13:18,545 --> 01:13:19,963 Tem algo aí? 935 01:13:20,046 --> 01:13:21,047 Ah, qual é! 936 01:13:21,214 --> 01:13:22,882 -Nada? -Nada! 937 01:13:23,716 --> 01:13:25,593 Estou preocupada com ela. 938 01:13:25,760 --> 01:13:27,387 Com a Estella? 939 01:13:27,554 --> 01:13:28,721 É. 940 01:13:28,888 --> 01:13:30,682 Está só interpretando um papel para o golpe. 941 01:13:30,848 --> 01:13:33,017 Um papel ruim. Ei! Pare com isso! 942 01:13:35,603 --> 01:13:37,522 E os enfeites do vestido? 943 01:13:37,689 --> 01:13:41,359 Já pedi. Estou esperando o idiota do entregador. 944 01:13:43,528 --> 01:13:46,489 IMPORTADO DA AMÉRICA DO SUL 945 01:13:46,906 --> 01:13:48,741 Bom dia, senhorita. 946 01:13:48,908 --> 01:13:50,994 Trouxe itens de moda que são a última moda. 947 01:13:51,953 --> 01:13:54,831 Obrigada, senhor entregador cheio de moda. 948 01:14:38,124 --> 01:14:39,125 É... 949 01:14:40,460 --> 01:14:41,961 Deslumbrante. 950 01:14:46,883 --> 01:14:48,468 Eu consegui de novo. 951 01:14:49,552 --> 01:14:51,471 Vamos lá fazer história. 952 01:14:52,222 --> 01:14:55,266 Preciso de uma bebida. Estella, venha. 953 01:15:14,035 --> 01:15:15,453 Eu abro isso. Meu Deus! 954 01:15:18,122 --> 01:15:19,374 Vá. 955 01:15:27,340 --> 01:15:28,675 Um brinde a mim. 956 01:15:34,055 --> 01:15:36,516 A quem mais eu ofereceria um brinde? 957 01:15:38,351 --> 01:15:39,519 A mim? 958 01:15:40,395 --> 01:15:42,355 Por criar sua peça icônica? 959 01:15:43,022 --> 01:15:44,899 Você é útil para mim, só isso. 960 01:15:45,066 --> 01:15:47,777 Quando não for, você vira pó. 961 01:15:47,944 --> 01:15:49,529 Que discurso inspirador. 962 01:15:50,196 --> 01:15:51,489 Obrigada. 963 01:16:01,749 --> 01:16:05,128 Não pode se importar com mais ninguém. 964 01:16:05,503 --> 01:16:07,213 As pessoas são obstáculos. 965 01:16:07,839 --> 01:16:10,967 Quando você se importa com obstáculos, você está morta. 966 01:16:11,134 --> 01:16:13,011 Se tivesse me importado com alguém ou algo, 967 01:16:13,177 --> 01:16:15,263 eu teria morrido como tantas mulheres brilhantes, 968 01:16:15,430 --> 01:16:21,603 cheias de criações geniais desconhecidas e com o coração cheio de amargura. 969 01:16:22,312 --> 01:16:24,772 Você tem talento para ter sua própria etiqueta. 970 01:16:25,773 --> 01:16:29,444 Se tem o instinto assassino necessário é que é a questão. 971 01:16:35,200 --> 01:16:37,577 Tomara que eu tenha. 972 01:16:40,705 --> 01:16:43,041 Resposta certa. Gostei de ver. 973 01:16:45,585 --> 01:16:47,754 Só temos que nos livrar dessa tal... 974 01:16:48,755 --> 01:16:50,757 Cruella, não acha? 975 01:16:53,551 --> 01:16:55,637 Imagino que deva odiá-la. 976 01:16:56,638 --> 01:16:58,306 Sinceramente? 977 01:16:58,723 --> 01:17:00,141 Estou em conflito. 978 01:17:00,308 --> 01:17:02,143 Ela é boa. 979 01:17:02,310 --> 01:17:03,478 Ousada e brilhante. 980 01:17:05,897 --> 01:17:08,107 Mas criou uma situação "ela ou eu". 981 01:17:11,945 --> 01:17:14,072 E eu escolho a mim. 982 01:17:25,083 --> 01:17:27,460 Bem, esse cara não estava nos planos. 983 01:17:28,586 --> 01:17:30,213 Bem... 984 01:17:31,256 --> 01:17:32,257 nem isso. 985 01:17:39,389 --> 01:17:40,974 Sério? 986 01:17:42,350 --> 01:17:44,185 Vamos ter que ser mais expansivos. 987 01:17:50,149 --> 01:17:51,359 É arriscado. 988 01:17:52,068 --> 01:17:54,612 "Precisam saber que invadimos", disse Cruella. 989 01:17:55,572 --> 01:17:58,533 É, ela disse isso, não é? 990 01:17:59,909 --> 01:18:01,744 Estou ficando cansado da Cruella. 991 01:18:01,911 --> 01:18:02,996 É. 992 01:18:27,145 --> 01:18:28,771 O que está acontecendo? 993 01:18:32,275 --> 01:18:33,902 Ela tentou invadir ontem à noite. 994 01:18:34,569 --> 01:18:35,737 Quem? 995 01:18:35,904 --> 01:18:37,530 Cruella. Faz sentido. 996 01:18:38,573 --> 01:18:42,619 É um traje deslumbrante e caro. Ela não poderia se dar ao luxo de fazê-lo. 997 01:18:43,786 --> 01:18:46,664 Mas Cruella não tem vergonha na cara. 998 01:18:46,831 --> 01:18:51,628 Ela pode roubar a minha criação. É uma ideia muito boa, se você for... 999 01:18:51,794 --> 01:18:53,254 ela? 1000 01:19:17,987 --> 01:19:22,367 Boa noite. Durmam um pouco. Amanhã é um grande dia. 1001 01:19:22,534 --> 01:19:24,160 Comportem-se! 1002 01:19:26,162 --> 01:19:27,163 Boa noite. 1003 01:19:46,933 --> 01:19:48,059 O que foi? 1004 01:19:49,143 --> 01:19:50,144 Sinto falta da Estella. 1005 01:19:52,814 --> 01:19:53,857 Gol! 1006 01:19:56,651 --> 01:19:59,112 Eles realmente dariam casacos fabulosos. 1007 01:19:59,279 --> 01:20:00,321 Os cães? 1008 01:20:05,827 --> 01:20:06,828 Estou brincando. 1009 01:20:07,996 --> 01:20:11,165 Sabe do que sinto falta? Do Gaspar que tinha senso de humor. 1010 01:20:11,332 --> 01:20:12,333 Certo. 1011 01:20:12,500 --> 01:20:14,168 Sabe, todos nós passamos por dificuldades. 1012 01:20:14,335 --> 01:20:16,588 Eu, ele, você. E nós sempre nos apoiamos. 1013 01:20:16,754 --> 01:20:19,966 É o que estou pedindo. É tão difícil me apoiar? 1014 01:20:20,133 --> 01:20:24,345 Não. Não, Estella, isso é fácil, mas ajudar a Cruella... 1015 01:20:25,179 --> 01:20:26,222 é um pesadelo. 1016 01:20:26,389 --> 01:20:29,475 Olha você aí minimizando as coisas. 1017 01:20:29,642 --> 01:20:31,769 A Cruella faz as coisas. 1018 01:20:31,936 --> 01:20:33,521 A Estella, não. 1019 01:20:33,688 --> 01:20:35,732 E eu tenho coisas a fazer. 1020 01:20:35,899 --> 01:20:37,609 Então, se tiver acabado de falar... 1021 01:20:40,236 --> 01:20:41,821 Para mim, a conversa acabou. 1022 01:21:02,759 --> 01:21:04,219 Eu permito. 1023 01:21:25,615 --> 01:21:29,118 Quando Estella chegar, leve-a à minha sala e deixe-a lá. 1024 01:21:29,285 --> 01:21:30,286 Está bem. 1025 01:21:31,412 --> 01:21:33,998 Embora eu ache que está errada. Não é ela. 1026 01:21:34,165 --> 01:21:36,626 Você é pago para opinar ou para obedecer? 1027 01:21:37,168 --> 01:21:38,753 Está pedindo minha opinião? 1028 01:21:41,339 --> 01:21:42,340 Vou providenciar. 1029 01:21:59,315 --> 01:22:00,441 Fale. 1030 01:22:01,693 --> 01:22:06,072 Como assim, "emperrou"? Os convidados já estão chegando. 1031 01:22:07,574 --> 01:22:10,159 Há algo errado com a fechadura, senhora. 1032 01:22:10,326 --> 01:22:13,162 Faça o que for preciso, mas abra logo isso! 1033 01:23:10,053 --> 01:23:11,930 Aquela mulherzinha... 1034 01:23:29,405 --> 01:23:30,990 Senhoras e senhores, 1035 01:23:31,741 --> 01:23:33,868 quero apresentar a vocês... 1036 01:23:41,960 --> 01:23:44,003 Cruella! 1037 01:24:17,161 --> 01:24:18,288 A batida é boa. 1038 01:24:21,165 --> 01:24:22,166 A música. 1039 01:24:53,698 --> 01:24:55,700 Ela matou os meus cachorros. 1040 01:24:59,162 --> 01:25:02,790 E fez um casaco. 1041 01:25:24,812 --> 01:25:26,439 Ei! Saiam! 1042 01:25:30,735 --> 01:25:33,029 Adorável da parte dela, nos agradecer pelo trabalho. 1043 01:25:33,196 --> 01:25:34,739 Muito gentil, não foi? 1044 01:25:38,701 --> 01:25:39,702 Depois do que fizemos por ela. 1045 01:25:39,869 --> 01:25:42,163 O que houve com a menina chorando no banco? 1046 01:25:42,330 --> 01:25:43,456 Ela já era, parceiro. 1047 01:25:46,209 --> 01:25:48,545 Deveríamos tê-la deixado no banco do parque. 1048 01:25:56,427 --> 01:25:57,887 Senhora, seja bem-vinda. 1049 01:25:58,054 --> 01:26:00,056 -Olá. -O que está procurando? 1050 01:26:01,224 --> 01:26:02,433 -Dois cordeiros korma... -Ok. 1051 01:26:02,600 --> 01:26:04,644 ...um frango tandoori e arroz para acompanhar. 1052 01:26:04,811 --> 01:26:05,853 Sem problema. 1053 01:26:06,020 --> 01:26:09,399 Estourou um tumulto no mundo da moda hoje no Regent's Park. 1054 01:26:09,649 --> 01:26:13,778 Cruella, alguns a chamam de estilista, outros, de vândala. 1055 01:26:13,945 --> 01:26:18,283 Surgem dúvidas se o casaco dela foi feito com dálmatas de verdade. 1056 01:26:18,449 --> 01:26:20,535 Está comemorando algo, senhora? 1057 01:26:20,702 --> 01:26:22,954 Ah, estou, sim. 1058 01:26:33,256 --> 01:26:35,675 A rainha está morta! 1059 01:26:37,302 --> 01:26:40,388 Viva a rainha. 1060 01:26:47,437 --> 01:26:48,730 Cruella. 1061 01:26:48,897 --> 01:26:49,898 Uau. 1062 01:26:51,232 --> 01:26:52,775 Você é uma psicopata mesmo. 1063 01:26:54,110 --> 01:26:56,279 Ora, é muito gentil da sua parte. 1064 01:26:57,155 --> 01:26:58,615 Você tinha potencial, 1065 01:26:59,657 --> 01:27:02,911 assim como a Estella. 1066 01:27:03,453 --> 01:27:05,955 Eu me atrasei para o trabalho? 1067 01:27:06,706 --> 01:27:08,875 Nossa, chefe, como foi o desfile? 1068 01:27:11,044 --> 01:27:12,295 Isso é só entre nós. 1069 01:27:13,087 --> 01:27:14,422 Solte o Gaspar e o Horácio, 1070 01:27:14,589 --> 01:27:18,009 os imbecis que se deixaram seguir, solte os dois. 1071 01:27:18,176 --> 01:27:22,388 Ah, com certeza. Eles vão para a prisão. 1072 01:27:22,555 --> 01:27:23,681 Por que motivo? 1073 01:27:24,474 --> 01:27:25,475 Por raptar cães? 1074 01:27:25,892 --> 01:27:27,018 Pelo seu assassinato. 1075 01:27:29,938 --> 01:27:31,439 Ninguém vai acreditar nisso. 1076 01:27:31,940 --> 01:27:35,235 Vou ter que acrescentar seu corpo carbonizado 1077 01:27:35,401 --> 01:27:38,821 para aumentar o fator credibilidade. 1078 01:27:39,614 --> 01:27:40,615 Quase. 1079 01:27:44,369 --> 01:27:46,204 Venha aqui. Vamos. 1080 01:27:46,371 --> 01:27:47,747 Ah, esse é bonito. 1081 01:27:49,332 --> 01:27:51,626 Vai me matar porque roubei a sua cena? 1082 01:27:59,884 --> 01:28:01,594 Sei que você matou a minha mãe. 1083 01:28:01,761 --> 01:28:04,264 Você vai ter que ser mais específica. 1084 01:28:04,430 --> 01:28:05,807 O quê? 1085 01:28:07,725 --> 01:28:09,602 Quem exatamente? 1086 01:28:10,186 --> 01:28:12,313 Me dê uma dica. 1087 01:28:12,730 --> 01:28:13,731 Em um penhasco. 1088 01:28:14,858 --> 01:28:16,234 Mandou seus cães atrás dela. 1089 01:28:17,151 --> 01:28:20,113 Ah, agora eu entendi. 1090 01:28:20,405 --> 01:28:22,407 É por isso que você está irritada. 1091 01:28:23,241 --> 01:28:25,535 Por isso deu esse showzinho. 1092 01:28:27,161 --> 01:28:31,332 Eu vou matar você e os seus cachorros. 1093 01:28:34,794 --> 01:28:36,087 Estou esperando. 1094 01:28:40,925 --> 01:28:42,010 Senhores... 1095 01:28:44,679 --> 01:28:47,098 podem me soltar um minutinho? 1096 01:28:47,265 --> 01:28:50,310 Vamos lá. Eu sei que ela é uma péssima patroa. 1097 01:28:52,020 --> 01:28:53,229 Chega. 1098 01:29:05,742 --> 01:29:07,076 Adeus, Cruella. 1099 01:29:12,624 --> 01:29:13,625 Cães. 1100 01:29:20,256 --> 01:29:21,716 Que feio, Genghis. 1101 01:29:21,883 --> 01:29:23,134 Vou avisar a imprensa. 1102 01:29:23,301 --> 01:29:26,512 Eu adoraria que soubessem que você sumiu... 1103 01:29:27,805 --> 01:29:28,973 nas chamas da glória. 1104 01:30:12,308 --> 01:30:13,768 Segure aí. Lá em cima. 1105 01:30:17,981 --> 01:30:20,984 Afastem-se! Ainda há perigo. Por favor, afastem-se. 1106 01:30:22,318 --> 01:30:23,653 Últimas notícias... 1107 01:30:23,820 --> 01:30:27,448 Cruella, conhecida por roubar a cena da Baronesa no mundo da moda, 1108 01:30:27,615 --> 01:30:28,825 morreu esta noite. 1109 01:30:29,033 --> 01:30:30,660 A desafiante da moda londrina morreu. 1110 01:30:30,869 --> 01:30:32,537 A Baronesa e Cruella disputavam... 1111 01:30:32,704 --> 01:30:34,622 A concorrente da Baronesa explodiu em chamas. 1112 01:30:34,789 --> 01:30:38,376 Cruella, uma estrela em ascensão no cenário da moda de Londres 1113 01:30:38,543 --> 01:30:41,796 morreu tragicamente esta noite em um armazém que pegou fogo. 1114 01:30:54,893 --> 01:30:55,894 O quê? 1115 01:31:00,940 --> 01:31:01,941 Chá, Srta. Cruella? 1116 01:31:03,359 --> 01:31:04,611 Por que estou viva? 1117 01:31:04,777 --> 01:31:07,739 Porque eu a retirei das chamas antes que fosse consumida. 1118 01:31:13,161 --> 01:31:14,662 Eu trouxe algo para você. 1119 01:31:22,712 --> 01:31:23,922 Você encontrou? 1120 01:31:24,088 --> 01:31:25,215 Em meio ao fogo. 1121 01:31:26,758 --> 01:31:30,511 Posso garantir que foi muito bem limpo. 1122 01:31:32,305 --> 01:31:33,306 Quer ver uma coisa? 1123 01:31:39,562 --> 01:31:41,231 Não sabia que tinha uma chave. 1124 01:31:45,318 --> 01:31:46,611 O que ela abre? 1125 01:31:47,278 --> 01:31:48,446 Isto. 1126 01:32:06,005 --> 01:32:07,674 A Baronesa tem uma filha? 1127 01:32:08,550 --> 01:32:09,842 Você. 1128 01:32:13,763 --> 01:32:15,056 Posso ajudar? 1129 01:32:17,308 --> 01:32:19,602 O Barão era um senhor muito gentil. 1130 01:32:20,436 --> 01:32:23,314 A Baronesa, por sua vez, é uma verdadeira narcisista. 1131 01:32:25,567 --> 01:32:27,402 Então, quando se descobriu grávida... 1132 01:32:27,569 --> 01:32:30,280 -Estou grávida. -...ela não ficou muito feliz. 1133 01:32:31,781 --> 01:32:33,283 O Barão ficou encantado. 1134 01:32:33,449 --> 01:32:36,244 A ponto de surpreendê-la com uma joia de família. 1135 01:32:36,452 --> 01:32:39,080 Ela aceitou o colar, mas tinha outros planos para você. 1136 01:32:39,163 --> 01:32:40,164 Pare. 1137 01:32:41,124 --> 01:32:42,333 Você fica dizendo "você". 1138 01:32:42,500 --> 01:32:44,627 Você é a filha dela. 1139 01:32:45,253 --> 01:32:47,088 Eu estava lá quando você nasceu. 1140 01:32:47,589 --> 01:32:50,300 O Barão estava viajando, e ela me pediu o impensável. 1141 01:32:50,466 --> 01:32:51,509 Você sabe o que fazer. 1142 01:32:52,385 --> 01:32:54,470 Era um pedido diabólico. 1143 01:32:54,637 --> 01:32:58,016 Eu sabia que precisava protegê-la. Mas como? 1144 01:32:59,058 --> 01:33:02,729 Então eu vi a Catherine, a mulher mais doce que já existiu. 1145 01:33:02,896 --> 01:33:04,397 Ela salvou você. 1146 01:33:05,148 --> 01:33:07,567 A Baronesa disse que a criança tinha morrido. 1147 01:33:10,695 --> 01:33:13,698 O Barão ficou devastado. 1148 01:33:15,825 --> 01:33:17,118 O que estou dizendo é... 1149 01:33:17,285 --> 01:33:21,122 você é a legítima herdeira da fortuna do Barão. 1150 01:33:21,497 --> 01:33:24,792 A mansão, o título. Tudo. 1151 01:33:24,959 --> 01:33:27,670 Aquela psicopata não pode ser a minha mãe. 1152 01:33:30,089 --> 01:33:31,090 Não. 1153 01:33:45,939 --> 01:33:46,940 Ei! 1154 01:35:05,685 --> 01:35:07,687 Hoje é um dia confuso. 1155 01:35:10,815 --> 01:35:12,233 Minha inimiga 1156 01:35:13,776 --> 01:35:15,862 é a minha verdadeira mãe. 1157 01:35:17,405 --> 01:35:21,451 E ela matou a minha outra mãe. 1158 01:35:25,330 --> 01:35:27,332 Acho que você sempre teve medo. 1159 01:35:28,208 --> 01:35:32,503 Não é? Temia que eu fosse uma psicopata 1160 01:35:33,922 --> 01:35:35,840 como a minha mãe de verdade. 1161 01:35:40,637 --> 01:35:45,642 Isso explica aquela história de "controle-se, tente se adaptar". 1162 01:35:47,518 --> 01:35:52,148 "Moldar-me com amor", creio eu, era a ideia. 1163 01:36:00,698 --> 01:36:02,075 E eu tentei. 1164 01:36:03,034 --> 01:36:06,829 Eu realmente tentei porque... 1165 01:36:08,456 --> 01:36:09,999 eu te amava. 1166 01:36:14,837 --> 01:36:16,422 Mas a verdade é que... 1167 01:36:19,008 --> 01:36:20,260 eu... 1168 01:36:21,636 --> 01:36:25,765 não sou a doce Estella. 1169 01:36:27,308 --> 01:36:28,810 Por mais que eu tentasse. 1170 01:36:31,980 --> 01:36:33,189 Eu nunca fui. 1171 01:36:39,237 --> 01:36:40,780 Eu sou Cruella. 1172 01:36:43,533 --> 01:36:46,119 Eu nasci brilhante, 1173 01:36:47,370 --> 01:36:48,872 eu nasci má 1174 01:36:50,665 --> 01:36:52,542 e meio maluquinha. 1175 01:36:58,047 --> 01:36:59,799 Eu não sou como ela. 1176 01:37:03,094 --> 01:37:04,637 Eu sou melhor. 1177 01:37:08,016 --> 01:37:09,183 Enfim, 1178 01:37:10,643 --> 01:37:11,936 é vida que segue. 1179 01:37:12,645 --> 01:37:15,690 Há muito o que vingar, reivindicar e destruir. 1180 01:37:25,700 --> 01:37:28,119 Mas eu te amo. 1181 01:37:30,955 --> 01:37:32,457 Sempre. 1182 01:37:42,008 --> 01:37:45,178 Os rapazes estão presos, mas nós temos um problema. 1183 01:37:45,345 --> 01:37:47,639 Você não é pago para trazer problemas. 1184 01:37:47,805 --> 01:37:49,766 Não achamos o corpo dela. 1185 01:37:49,849 --> 01:37:50,850 Do que está falando? 1186 01:37:51,017 --> 01:37:52,894 Está na TV, nas rádios. 1187 01:37:53,061 --> 01:37:55,730 Bem, alguém contatou os veículos 1188 01:37:55,897 --> 01:37:57,357 e deu uma dica falsa. 1189 01:38:02,529 --> 01:38:04,155 Obrigada pelo seu tempo. 1190 01:38:04,322 --> 01:38:06,574 Incompetente como sempre. 1191 01:38:22,549 --> 01:38:26,553 Você está no caminho. 1192 01:38:42,652 --> 01:38:44,654 Ainda não acredito que ela morreu. 1193 01:38:47,031 --> 01:38:50,076 Componha-se, H. Não se pode chorar na prisão. 1194 01:38:50,994 --> 01:38:52,245 É. 1195 01:38:52,412 --> 01:38:54,122 Vamos lembrar só da Estella. 1196 01:38:54,289 --> 01:38:55,540 -Estella. -Estella. 1197 01:38:55,707 --> 01:38:56,749 Sem choro. 1198 01:38:56,916 --> 01:38:58,418 Esqueça a Cruella. 1199 01:39:12,265 --> 01:39:13,683 Ouviu isso? 1200 01:39:14,601 --> 01:39:16,394 Eu ouvi algo. 1201 01:39:44,464 --> 01:39:45,882 Ei, você! 1202 01:39:50,553 --> 01:39:52,722 Fique de olho dos prisioneiros! 1203 01:40:06,027 --> 01:40:07,028 O que foi? 1204 01:40:09,739 --> 01:40:11,074 Wink! 1205 01:40:11,241 --> 01:40:12,242 Wink! 1206 01:40:13,201 --> 01:40:15,245 Você não virou churrasquinho! 1207 01:40:16,079 --> 01:40:17,413 Mas o que será... 1208 01:40:17,872 --> 01:40:18,957 Obrigado. 1209 01:40:19,123 --> 01:40:21,251 Você vai ganhar um beijo na boca! 1210 01:40:21,417 --> 01:40:22,877 Nem quero saber onde ela esteve! 1211 01:41:20,476 --> 01:41:21,477 Querem uma carona? 1212 01:41:21,644 --> 01:41:23,688 -Vamos a pé, obrigado. -Você não morreu! 1213 01:41:23,771 --> 01:41:24,772 Ei! 1214 01:41:24,939 --> 01:41:26,691 Já chega de ser tratado feito cachorro, 1215 01:41:26,858 --> 01:41:28,693 obrigado. Sem ofensa, Wink. 1216 01:41:28,860 --> 01:41:30,320 Vocês serão pegos pela polícia. 1217 01:41:30,486 --> 01:41:32,739 Estávamos bem antes de você surgir, vamos ficar bem sem você. 1218 01:41:32,822 --> 01:41:33,823 Sim, exatamente. 1219 01:41:33,948 --> 01:41:34,949 Eu adoro uma fritura. 1220 01:41:35,116 --> 01:41:37,285 -Quero comer uma fritura sem ela. -Eu também. 1221 01:41:37,452 --> 01:41:39,078 Não tem um jeito fácil de dizer isso. 1222 01:41:42,999 --> 01:41:44,792 A Baronesa é a minha mãe biológica. 1223 01:41:51,299 --> 01:41:53,009 Agora você me desnorteou. 1224 01:41:53,176 --> 01:41:55,136 Isso explica muita coisa. 1225 01:41:55,970 --> 01:41:58,556 Ela mandou me descartar. 1226 01:41:59,724 --> 01:42:02,602 E depois matou a mulher mais gentil, 1227 01:42:02,769 --> 01:42:04,103 apesar de mentirosa, 1228 01:42:04,270 --> 01:42:05,688 que já existiu. 1229 01:42:10,985 --> 01:42:13,696 Obrigado pelos bolinhos e pela história louca. 1230 01:42:14,239 --> 01:42:15,281 Boa sorte com isso. 1231 01:42:15,949 --> 01:42:17,492 -Acho que vou levar uns. -Gaspar! 1232 01:42:17,659 --> 01:42:19,494 É uma situação de vida ou morte. 1233 01:42:19,661 --> 01:42:22,622 Sim, e ela é uma louca homicida, e você, não. 1234 01:42:22,789 --> 01:42:26,000 Não temos certeza disso. Eu ainda sou jovem. 1235 01:42:26,793 --> 01:42:28,002 É engraçado. 1236 01:42:28,086 --> 01:42:29,796 Seria, se eu soubesse que estava fazendo graça. 1237 01:42:29,879 --> 01:42:30,880 Não, não é engraçado. 1238 01:42:31,047 --> 01:42:32,465 É brincadeira! 1239 01:42:32,632 --> 01:42:34,926 A questão é que eu não tenho como fugir. 1240 01:42:35,093 --> 01:42:37,804 Ela vai me achar, Gaspar. Você sabe disso. 1241 01:42:38,263 --> 01:42:39,305 Temos que detê-la. 1242 01:42:43,768 --> 01:42:45,353 Eu fiquei meio maluca. 1243 01:42:46,479 --> 01:42:47,897 Desculpe. 1244 01:42:50,441 --> 01:42:52,360 Vocês são a minha família. 1245 01:42:54,863 --> 01:42:56,155 São tudo o que eu tenho. 1246 01:43:02,579 --> 01:43:04,831 -Ela apelou para família. -É, eu notei. 1247 01:43:05,456 --> 01:43:06,457 Está funcionando. 1248 01:43:06,624 --> 01:43:08,668 Sim. Tudo bem, tudo bem. 1249 01:43:10,420 --> 01:43:11,421 Qual é o plano? 1250 01:43:16,843 --> 01:43:19,554 O baile de caridade da Baronesa é no fim de semana. 1251 01:43:20,388 --> 01:43:22,682 Precisaremos dos endereços e medidas dos convidados. 1252 01:43:22,765 --> 01:43:23,766 Fácil. 1253 01:43:24,100 --> 01:43:25,977 Das costureiras do Artie, claro. 1254 01:43:26,561 --> 01:43:27,562 Eu gosto dele. 1255 01:43:27,729 --> 01:43:29,439 Uma capa preta, latas de tinta. 1256 01:43:29,522 --> 01:43:30,523 Ah, é? 1257 01:43:30,690 --> 01:43:31,858 Vários espartilhos... 1258 01:43:32,025 --> 01:43:33,484 Não devemos anotar? 1259 01:43:35,320 --> 01:43:37,322 Desculpe. Não sabia que tinha companhia. 1260 01:43:37,655 --> 01:43:39,949 John, essa é a minha família. 1261 01:43:40,700 --> 01:43:41,910 Vão ficar por um tempo. 1262 01:43:42,076 --> 01:43:43,411 Olá. 1263 01:43:44,037 --> 01:43:45,788 Acabaram os bolinhos. 1264 01:43:46,706 --> 01:43:48,249 ASSASSINA DE DÁLMATAS MORTA BARONESA PODE RENASCER? 1265 01:43:57,050 --> 01:43:58,551 Estamos fechados. 1266 01:44:01,429 --> 01:44:04,849 Eu estava lendo sobre você, a assassina de filhotes. 1267 01:44:05,016 --> 01:44:07,060 Bem, eu adoro manchas. 1268 01:44:07,518 --> 01:44:08,895 Você não fez isso. 1269 01:44:09,479 --> 01:44:10,647 Não fiz. 1270 01:44:11,272 --> 01:44:13,191 Mas o povo precisa ter um vilão, 1271 01:44:13,358 --> 01:44:14,984 então fico feliz de preencher os requisitos. 1272 01:44:15,193 --> 01:44:16,611 Fabuloso. 1273 01:44:18,613 --> 01:44:20,532 Só uma coisinha, você não está morta? 1274 01:44:20,698 --> 01:44:22,909 Verdade! Estou. 1275 01:44:23,076 --> 01:44:24,452 É triste. 1276 01:44:25,161 --> 01:44:26,538 Mas também é útil. 1277 01:44:27,205 --> 01:44:30,041 Agora, Artie, eu tenho um plano. 1278 01:44:30,208 --> 01:44:31,584 É claro que tem. 1279 01:44:31,751 --> 01:44:33,294 E você vai me ajudar. 1280 01:44:33,461 --> 01:44:35,046 O que eu ganho? 1281 01:44:35,672 --> 01:44:39,425 Uma noite extraordinária de caos e talvez morte. 1282 01:44:39,592 --> 01:44:42,679 Quero e quero, sobre a morte, eu não tenho tanta certeza. 1283 01:44:42,845 --> 01:44:44,097 Não será a sua. 1284 01:44:44,264 --> 01:44:45,431 Vou pegar meu casaco. 1285 01:44:45,598 --> 01:44:49,018 VENDAS DA BARONESA AFUNDAM 1286 01:44:49,227 --> 01:44:50,728 MUNDO DA MODA 1287 01:44:50,895 --> 01:44:51,980 LAMENTA 1288 01:44:52,146 --> 01:44:53,940 MORTE DE CRUELLA 1289 01:44:54,107 --> 01:44:59,112 MORTE DE CRUELLA CHOCA O MUNDO 1290 01:45:00,196 --> 01:45:03,199 O DESASTRE DA MARIPOSA POR ANITA DARLING 1291 01:45:03,366 --> 01:45:05,910 A BARONESA PODE SE RECUPERAR POR ANITA DARLING 1292 01:45:12,458 --> 01:45:16,045 LISTA DE CLIENTES 1293 01:45:16,629 --> 01:45:19,340 VENDAS DA BARONESA AFUNDAM POR ANITA DARLING 1294 01:45:21,843 --> 01:45:25,096 ROMBO NAS VENDAS DE 27% APÓS FIASCO EM DESFILE DA PRIMAVERA 1295 01:45:32,145 --> 01:45:33,646 O BAILE DE GALA 1296 01:45:33,813 --> 01:45:35,440 PODE SALVAR A BARONESA? 1297 01:45:36,649 --> 01:45:37,859 Para mim? 1298 01:45:38,026 --> 01:45:40,278 A BARONESA É NOTÍCIA VELHA? 1299 01:45:41,821 --> 01:45:42,822 O REINO DA BARONESA ACABOU? 1300 01:45:42,906 --> 01:45:43,907 O BAILE DE GALA DE CARIDADE 1301 01:45:43,990 --> 01:45:44,991 DECIDIRÁ 1302 01:45:45,158 --> 01:45:46,618 O DESTINO DA BARONESA? 1303 01:45:46,784 --> 01:45:49,412 POR FAVOR, USE EM MEMÓRIA DA CRUELLA BARONESA 1304 01:45:58,421 --> 01:45:59,547 Ei. 1305 01:46:05,511 --> 01:46:06,554 Desculpe. 1306 01:46:10,808 --> 01:46:11,809 Grande noite. 1307 01:46:12,185 --> 01:46:13,394 É mesmo. 1308 01:46:14,187 --> 01:46:15,188 Tem certeza sobre isso? 1309 01:46:20,818 --> 01:46:22,362 Não, estou falando sério. 1310 01:46:22,529 --> 01:46:23,947 Você é fofo falando sério. 1311 01:46:25,406 --> 01:46:26,491 Está bem. 1312 01:46:29,077 --> 01:46:30,078 Sei que está sofrendo. 1313 01:46:31,538 --> 01:46:33,248 E sei que ela causou isso, 1314 01:46:35,416 --> 01:46:37,835 mas, sabe, matá-la não acabará com a sua dor. 1315 01:46:41,839 --> 01:46:43,132 Não vou fazer isso. 1316 01:46:45,051 --> 01:46:46,052 Eu prometo. 1317 01:46:46,219 --> 01:46:47,637 Tudo bem, legal. Beleza. 1318 01:46:49,722 --> 01:46:51,808 A menos que eu realmente precise. 1319 01:46:57,605 --> 01:46:58,940 Obrigada por me ajudar. 1320 01:47:00,567 --> 01:47:03,194 Acho difícil dizer não para você, às vezes. 1321 01:47:06,239 --> 01:47:08,199 É uma das coisas que eu amo em você. 1322 01:47:09,325 --> 01:47:10,577 Obrigado? 1323 01:47:17,166 --> 01:47:19,794 Quando consertei, eu vi que tem um nome. 1324 01:47:19,961 --> 01:47:21,880 Sabem como se chama este carro? 1325 01:47:22,922 --> 01:47:24,132 Um "Devil"! 1326 01:47:25,425 --> 01:47:26,885 É DeVille, parceiro. 1327 01:47:27,719 --> 01:47:28,761 DeVille. 1328 01:47:30,889 --> 01:47:32,390 Gostei. 1329 01:47:36,185 --> 01:47:38,187 Vamos lá. Fiquem alertas. 1330 01:47:38,313 --> 01:47:39,772 Arrumem a postura. 1331 01:47:39,856 --> 01:47:40,857 Bom. 1332 01:47:41,024 --> 01:47:42,025 Está na hora. 1333 01:47:56,497 --> 01:48:00,376 Quando eu disse, anos atrás: "Cuide disso." 1334 01:48:00,543 --> 01:48:02,629 O que achou que eu quis dizer? 1335 01:48:03,087 --> 01:48:04,964 Bem, eu fiquei meio confuso. 1336 01:48:05,840 --> 01:48:07,884 Claro que não pensei que quisesse 1337 01:48:08,051 --> 01:48:10,053 que eu matasse seu único filho. 1338 01:48:13,306 --> 01:48:16,851 E eu pensei que nós nos conhecíamos. 1339 01:48:19,562 --> 01:48:20,688 Então? 1340 01:48:20,855 --> 01:48:22,857 Espero que ela esteja escondida no seu casaco. 1341 01:48:23,441 --> 01:48:24,442 Não, Baronesa. 1342 01:48:28,780 --> 01:48:30,156 George, venha aqui. 1343 01:48:36,204 --> 01:48:37,205 Ela virá aqui hoje. 1344 01:48:37,372 --> 01:48:38,915 Quero que a peguem antes que seja vista. 1345 01:48:39,082 --> 01:48:40,750 Todos pensam que ela morreu. 1346 01:48:40,917 --> 01:48:42,794 É bom que esteja até o fim da noite. 1347 01:48:43,002 --> 01:48:45,547 Tenho um presente especial para ela. 1348 01:48:45,713 --> 01:48:48,216 Vou dar um choque nela e deixá-la incapacitada. 1349 01:48:48,675 --> 01:48:49,676 Quero ver. 1350 01:48:56,140 --> 01:48:57,517 É maravilhoso. 1351 01:48:59,435 --> 01:49:02,230 Eu poderia fazer isso o dia todo! 1352 01:49:03,481 --> 01:49:04,649 Encontrem-na, idiotas! 1353 01:49:11,698 --> 01:49:14,909 Por que sou a única competente aqui? 1354 01:49:16,035 --> 01:49:17,245 Deve ser exaustivo. 1355 01:49:19,372 --> 01:49:21,708 Esta noite será memorável, Baronesa. 1356 01:49:21,875 --> 01:49:23,626 Com certeza. 1357 01:49:37,807 --> 01:49:40,643 Muito bem, pessoal, atenção. Primeiro veículo chegando. 1358 01:49:47,650 --> 01:49:49,319 Caramba, é ela. 1359 01:49:53,031 --> 01:49:54,908 Que história é essa? 1360 01:49:55,074 --> 01:49:56,409 Não é ela. 1361 01:49:58,661 --> 01:49:59,996 Olhe ela aqui. 1362 01:50:03,291 --> 01:50:04,709 Não é ela. 1363 01:50:07,503 --> 01:50:09,464 -Como ousa encostar em mim? -Desculpe. 1364 01:50:09,631 --> 01:50:11,299 O que está acontecendo? 1365 01:50:11,883 --> 01:50:14,302 Hora da minha entrada, meus queridos. 1366 01:50:14,469 --> 01:50:15,970 -Baronesa, eu... -Ela chegou? 1367 01:50:16,137 --> 01:50:17,513 O problema é esse. Veja... 1368 01:50:20,433 --> 01:50:21,601 Polícia. Como posso ajudar? 1369 01:50:21,768 --> 01:50:24,771 Estão planejando assaltar o Hellman Hall esta noite. 1370 01:50:24,938 --> 01:50:26,606 Quem está falando? 1371 01:50:40,662 --> 01:50:44,165 Todas as equipes, a Baronesa quer todos na biblioteca agora. 1372 01:50:44,332 --> 01:50:45,792 Ela está zangada, pessoal. 1373 01:51:11,985 --> 01:51:14,362 Eu estava só procurando o banheiro. 1374 01:52:08,666 --> 01:52:11,878 Agradeço a todos por virem. 1375 01:52:14,088 --> 01:52:16,799 Que grande homenagem à nossa querida amiga 1376 01:52:19,302 --> 01:52:22,388 que nunca mais voltará. 1377 01:52:23,556 --> 01:52:24,849 Infelizmente. 1378 01:52:26,226 --> 01:52:27,435 Comovente. 1379 01:52:27,936 --> 01:52:29,854 -À Cruella. -À Cruella! 1380 01:52:30,021 --> 01:52:31,481 Bravo! 1381 01:52:55,421 --> 01:52:58,341 Esse cachorro é um filho para mim. 1382 01:52:58,424 --> 01:52:59,425 Você já era! 1383 01:53:03,346 --> 01:53:04,347 Eu ia acabar com ele. 1384 01:53:04,514 --> 01:53:06,474 Mas acabou? 1385 01:53:19,445 --> 01:53:20,446 Onde ela está? 1386 01:53:20,780 --> 01:53:22,407 Não acabou de brindar à morte dela? 1387 01:53:48,683 --> 01:53:50,894 Onde estão os meus guardas? 1388 01:54:26,763 --> 01:54:30,266 Ela está aqui. Eu sinto isso. 1389 01:54:32,560 --> 01:54:34,270 Encontre-a. 1390 01:54:52,956 --> 01:54:54,499 Empurre! 1391 01:56:02,942 --> 01:56:03,943 Atrás dela! 1392 01:56:12,577 --> 01:56:13,912 Sentados. 1393 01:56:34,641 --> 01:56:37,310 Olá, Cruella. 1394 01:56:38,102 --> 01:56:41,898 Odeio estragar sua festa, mas eu vim despejá-la. 1395 01:56:44,067 --> 01:56:45,610 Não seja ridícula. 1396 01:56:46,528 --> 01:56:49,239 Esta é a chave que estava no colar 1397 01:56:49,405 --> 01:56:53,076 que abre a caixa onde estava a minha certidão de nascimento. 1398 01:56:56,246 --> 01:56:59,207 Olá, mãe. 1399 01:57:04,587 --> 01:57:06,172 Agora tudo faz sentido. 1400 01:57:06,631 --> 01:57:07,632 O quê? 1401 01:57:09,092 --> 01:57:11,344 Você ser tão extraordinária. 1402 01:57:11,511 --> 01:57:13,972 Claro, você é minha. 1403 01:57:15,223 --> 01:57:18,768 Faz tempo que eu queria alguém na minha vida 1404 01:57:18,935 --> 01:57:21,354 que fosse tão boa quanto eu. 1405 01:57:22,939 --> 01:57:25,108 Você queria que eu morresse. 1406 01:57:26,150 --> 01:57:27,485 Um erro. 1407 01:57:29,112 --> 01:57:31,990 Um erro que podemos superar. Eu sei disso. 1408 01:57:32,949 --> 01:57:34,284 Eu discordo. 1409 01:57:34,868 --> 01:57:36,077 Boa noite. 1410 01:57:36,452 --> 01:57:37,453 A Baronesa pede... 1411 01:57:37,662 --> 01:57:39,289 -que se juntem a ela no terraço. -Adorável. 1412 01:57:39,455 --> 01:57:42,166 Senhores, a Baronesa quer vê-los lá fora, por favor. 1413 01:57:42,959 --> 01:57:44,711 Você não veio em busca de vingança. 1414 01:57:45,253 --> 01:57:48,965 Você veio porque é uma estilista brilhante e genial, 1415 01:57:49,132 --> 01:57:53,469 e você precisa conviver com pessoas parecidas. 1416 01:57:54,262 --> 01:57:55,471 Eu. 1417 01:57:56,264 --> 01:57:57,932 Sua verdadeira mãe. 1418 01:57:59,183 --> 01:58:00,935 Que cometeu um erro 1419 01:58:01,895 --> 01:58:06,024 e dispensou uma coisa extraordinária. 1420 01:58:08,693 --> 01:58:12,530 Nós somos muito parecidas, eu imagino. 1421 01:58:18,786 --> 01:58:20,788 Boa noite, senhora. Sempre deslumbrante. 1422 01:58:20,955 --> 01:58:23,917 A Baronesa que vê-los lá fora. 1423 01:58:30,590 --> 01:58:32,175 Eu sinto muito. 1424 01:58:36,804 --> 01:58:37,805 Sente mesmo? 1425 01:58:39,682 --> 01:58:40,892 Sim. 1426 01:58:46,564 --> 01:58:48,274 Posso abraçá-la? 1427 01:58:52,904 --> 01:58:54,072 Pode. 1428 01:59:11,297 --> 01:59:13,967 Não vai me empurrar do penhasco, vai? 1429 01:59:14,551 --> 01:59:17,011 Você é tão engraçada, querida. 1430 01:59:18,012 --> 01:59:19,639 Tão engraçada. 1431 01:59:21,057 --> 01:59:22,058 Adoro isso. 1432 01:59:36,531 --> 01:59:37,532 Idiota. 1433 01:59:48,251 --> 01:59:49,586 Ela pulou. 1434 01:59:50,378 --> 01:59:51,921 Vocês viram? Ela pulou. 1435 01:59:56,801 --> 01:59:59,387 Ela tentou me levar com ela. 1436 01:59:59,554 --> 02:00:01,598 Ela pulou, ela pulou, ela pulou. 1437 02:00:04,475 --> 02:00:06,019 Por que estão me olhando assim? 1438 02:00:09,272 --> 02:00:10,440 Ela pulou! 1439 02:00:11,482 --> 02:00:15,361 O que está fazendo com essas algemas? Ela pulou! 1440 02:00:19,657 --> 02:00:20,658 ESTELLA ESTILISTA FILHA MORTA 1441 02:00:20,825 --> 02:00:22,785 Então eu disse que eu tinha morrido. 1442 02:00:22,952 --> 02:00:25,121 Quer dizer, a Estella. 1443 02:00:26,331 --> 02:00:31,127 Coitadinha. Ela não arrumou ninguém para ir ao próprio enterro. 1444 02:00:34,797 --> 02:00:37,383 Isso parecia um final infeliz. 1445 02:00:38,760 --> 02:00:40,845 Assassinada tragicamente 1446 02:00:41,721 --> 02:00:43,681 pela própria mãe. 1447 02:00:43,848 --> 02:00:44,933 Idiota. 1448 02:00:45,767 --> 02:00:46,851 Umas coisinhas. 1449 02:00:47,227 --> 02:00:51,147 Antes de morrer, Estella deixou sua fortuna para uma amiga querida, 1450 02:00:51,731 --> 02:00:52,899 Cruella de Vil. 1451 02:01:03,034 --> 02:01:04,911 Não conseguem ver, seus idiotas? 1452 02:01:05,078 --> 02:01:08,373 Aquela tal Estella, é um truque. 1453 02:01:08,540 --> 02:01:09,707 Na verdade, é Cruella. 1454 02:01:09,874 --> 02:01:11,459 Cruella de Vil. 1455 02:01:12,043 --> 02:01:16,130 Está escrito junto, mas se pronuncia separado. 1456 02:01:17,507 --> 02:01:19,759 Pode esperar, eu vou dar o troco. 1457 02:01:20,927 --> 02:01:22,887 O que é bom nas pessoas más 1458 02:01:23,054 --> 02:01:27,350 é que você sempre pode ter certeza de que elas farão alguma coisa, bem... 1459 02:01:28,059 --> 02:01:29,727 má. 1460 02:01:30,562 --> 02:01:32,105 Estella morreria como a mãe dela. 1461 02:01:32,272 --> 02:01:33,857 Mas não foi bem assim. 1462 02:01:39,946 --> 02:01:42,991 Uma saia bem cortada salva vidas, garotas. 1463 02:01:44,075 --> 02:01:45,159 Lembrem-se disso. 1464 02:01:53,960 --> 02:01:57,130 Ela foi presa por empurrar uma pessoa de um penhasco. 1465 02:01:58,339 --> 02:02:03,136 A pessoa errada, mas a justiça poética tem alguma coisa tão... 1466 02:02:04,762 --> 02:02:06,097 poética. 1467 02:02:07,765 --> 02:02:09,475 Adeus, Estella. 1468 02:02:15,982 --> 02:02:18,067 Ela estava com a mãe agora. 1469 02:02:18,234 --> 02:02:20,153 Agora é comigo. 1470 02:02:20,737 --> 02:02:23,156 Mas a Cruella estava viva. 1471 02:02:23,323 --> 02:02:25,575 Tudo bem, vamos tocar uma musiquinha. 1472 02:02:25,742 --> 02:02:27,118 Animar um pouco. 1473 02:02:29,078 --> 02:02:31,456 Ela não está morta, parceiro. Ela... 1474 02:02:36,586 --> 02:02:39,923 Como consegue não engasgar com tudo isso? 1475 02:02:42,508 --> 02:02:44,052 Ah, cara. 1476 02:02:45,011 --> 02:02:47,931 E eu chamo isso de final feliz. 1477 02:02:59,651 --> 02:03:06,074 CASA INFERNAL 1478 02:03:51,160 --> 02:03:53,997 O Genghis engordou um pouco? 1479 02:04:18,271 --> 02:04:19,647 Como vai ser agora? 1480 02:04:25,570 --> 02:04:27,697 Tenho umas ideias. 1481 02:06:46,419 --> 02:06:47,420 CONHEÇA O PONGO! DIVIRTA-SE! CRUELLA 1482 02:06:47,629 --> 02:06:48,922 Olá, Pongo. 1483 02:06:49,088 --> 02:06:51,049 CONHEÇA A PERDITA! ATÉ BREVE! CRUELLA 1484 02:07:00,099 --> 02:07:02,602 Cruella de Vil 1485 02:07:03,269 --> 02:07:06,231 Cruella de Vil 1486 02:07:06,397 --> 02:07:09,359 É a mais traiçoeira 1487 02:07:09,526 --> 02:07:12,570 Que o mundo já viu 1488 02:07:12,737 --> 02:07:18,618 Em suas veias corre sangue vil 1489 02:07:19,244 --> 02:07:23,373 Cruella, Cruella de Vil 1490 02:13:39,999 --> 02:13:42,001 Legendas: Companhia das Palavras