1 00:00:39,310 --> 00:00:42,814 Oh, non. On commence ici? D'accord. 2 00:00:43,398 --> 00:00:46,150 Dès le départ, j'ai toujours produit une certaine impression. 3 00:00:49,737 --> 00:00:51,990 Ça ne plaisait pas à tout le monde. 4 00:00:52,156 --> 00:00:53,783 C'est malheureux. 5 00:00:53,950 --> 00:00:55,702 Mais je n'étais pas faite pour tout le monde. 6 00:00:56,619 --> 00:00:58,580 Laissez-moi vous dire un petit quelque chose. 7 00:00:59,414 --> 00:01:01,583 Ce collier est la raison pour laquelle je suis morte. 8 00:01:01,749 --> 00:01:03,710 Mais je m'avance un peu trop. 9 00:01:03,877 --> 00:01:07,088 Enfant, j'ai réalisé que que je ne voyais pas le monde comme les autres. 10 00:01:07,255 --> 00:01:07,922 Regarde! 11 00:01:08,131 --> 00:01:10,383 Ce n'est pas le patron. Tu dois suivre le patron. 12 00:01:10,550 --> 00:01:11,634 Il y a une façon de faire. 13 00:01:11,801 --> 00:01:13,386 - C'est laid. - Y compris ma mère. 14 00:01:13,553 --> 00:01:16,764 C'est cruel. Tu t'appelles Estella, pas Cruella. 15 00:01:21,644 --> 00:01:24,814 Ce n'est pas elle que je contestais, c'était le monde. 16 00:01:27,400 --> 00:01:30,904 Bien sûr, ma mère le savait. C'est ce qui l'inquiétait. 17 00:01:31,070 --> 00:01:33,281 Rappelle-toi que tu es à ta place autant que quiconque, ici. 18 00:01:33,448 --> 00:01:34,574 Ils ont de la chance de t'avoir. 19 00:01:34,741 --> 00:01:35,992 Entendu. 20 00:01:36,201 --> 00:01:39,370 Que dis-tu à Cruella quand elle essaie d'avoir le dessus sur toi? 21 00:01:40,079 --> 00:01:41,831 Merci d'être venue, mais là, tu peux partir. 22 00:01:41,998 --> 00:01:43,458 Bien. À présent, dis-lui au revoir. 23 00:01:43,625 --> 00:01:44,959 Au revoir, Cruella. 24 00:01:45,126 --> 00:01:46,461 Et porte le chapeau. 25 00:01:46,920 --> 00:01:48,546 Je n'ai pas besoin du chapeau. 26 00:01:50,381 --> 00:01:52,592 Sois polie. Et gentille. 27 00:01:53,009 --> 00:01:54,636 Et amicale. 28 00:01:55,803 --> 00:01:57,555 Que dit l'adage? 29 00:01:57,722 --> 00:02:00,099 "Je suis une femme. Entendez-moi rugir." 30 00:02:00,266 --> 00:02:02,518 Ce n'était pas vraiment populaire en 1964, 31 00:02:02,685 --> 00:02:04,312 mais ça allait l'être. 32 00:02:04,729 --> 00:02:06,397 Bonjour, je m'appelle Estella. 33 00:02:06,564 --> 00:02:09,651 Regarde. Une mouffette s'est perdue dans le bâtiment. 34 00:02:10,318 --> 00:02:12,153 Jolie veste. 35 00:02:12,320 --> 00:02:14,322 Salut, je suis Anita. 36 00:02:14,489 --> 00:02:15,698 Estella. 37 00:02:15,865 --> 00:02:16,950 Ignore-les. 38 00:02:17,116 --> 00:02:19,410 C'est fait. Mais ça ne durera pas. 39 00:02:21,162 --> 00:02:22,455 "Ignore-les"? 40 00:02:23,206 --> 00:02:25,458 Je ne viens pas juste de dire : "Entendez-moi rugir"? 41 00:02:25,625 --> 00:02:26,668 Bataille! 42 00:02:30,046 --> 00:02:31,881 Ça n'a pas plu à certaines personnes. 43 00:02:32,048 --> 00:02:35,343 C'est une tache à ton dossier. 44 00:02:35,760 --> 00:02:37,720 D'accord, ça n'a pas plu à beaucoup de personnes. 45 00:02:39,055 --> 00:02:40,014 Assez. 46 00:02:40,181 --> 00:02:41,808 Elle l'a mérité! 47 00:02:41,975 --> 00:02:44,477 Mais j'ai trouvé des amis dans des endroits improbables. 48 00:02:44,644 --> 00:02:46,145 Salut. 49 00:02:46,938 --> 00:02:48,773 Comme ce bonhomme. 50 00:02:49,816 --> 00:02:51,109 Il y a un chien? 51 00:02:51,276 --> 00:02:53,319 Bandit. Je l'ai trouvé. 52 00:02:53,486 --> 00:02:56,114 Et pas celui-là. 53 00:02:57,240 --> 00:03:00,618 Elle. Anita Chérie. Quel nom fabuleux. 54 00:03:08,459 --> 00:03:13,256 On peut dire que j'ai rugi tout au long de mon parcours au primaire. 55 00:03:15,174 --> 00:03:16,718 Presque. 56 00:03:20,555 --> 00:03:23,892 Je crois que ce qui suit est évident. 57 00:03:24,350 --> 00:03:25,894 Estella, tu es expulsée... 58 00:03:26,060 --> 00:03:28,021 Je la retire de votre école. 59 00:03:28,563 --> 00:03:29,439 Je l'expulse. 60 00:03:29,814 --> 00:03:32,817 Trop tard, je l'ai retirée en premier, alors ça ne sera pas dans son dossier. 61 00:03:32,984 --> 00:03:35,403 J'avais dit expulsé. Je l'avais déjà dit. 62 00:03:36,112 --> 00:03:37,197 Vous ne l'aviez pas encore dit. 63 00:03:37,363 --> 00:03:38,198 Pas encore dit. 64 00:03:38,907 --> 00:03:41,618 J'ajouterais que votre école produit d'horribles enfants 65 00:03:41,784 --> 00:03:43,953 sans créativité ni compassion. 66 00:03:44,120 --> 00:03:45,330 Ni génie. 67 00:03:48,124 --> 00:03:49,459 Tu es dehors. 68 00:03:50,001 --> 00:03:51,002 Dehors! 69 00:03:52,295 --> 00:03:54,172 Être un génie, c'est une chose. 70 00:03:54,339 --> 00:03:57,717 Cependant, élever un génie comporte son lot de défis. 71 00:03:57,884 --> 00:04:00,303 Londres, nous voilà! 72 00:04:00,470 --> 00:04:02,222 On n'a pas vraiment le choix. 73 00:04:02,388 --> 00:04:06,517 Tu n'as pas d'école. Il n'y a rien à célébrer. 74 00:04:11,272 --> 00:04:12,607 Eh bien... 75 00:04:13,316 --> 00:04:16,277 De toute façon, tu ne peux pas être créatrice de mode dans une localité. 76 00:04:22,450 --> 00:04:23,451 On peut aller là? 77 00:04:23,618 --> 00:04:24,619 FONTAINE DE REGENT'S PARK 78 00:04:25,620 --> 00:04:28,498 Au Regent's Park? Parfait. 79 00:04:29,374 --> 00:04:31,960 En arrivant en ville, la première chose qu'on fera, 80 00:04:32,126 --> 00:04:34,587 c'est aller à la fontaine boire une tasse de thé 81 00:04:34,754 --> 00:04:36,798 et commencer à planifier notre vie à Londres. 82 00:04:40,301 --> 00:04:41,678 Pourquoi tu portes ta plus belle robe? 83 00:04:42,845 --> 00:04:44,472 Je dois faire un arrêt en chemin. 84 00:04:44,639 --> 00:04:46,891 Demander de l'aide à un ami pour nous sortir la tête de l'eau. 85 00:04:47,058 --> 00:04:48,059 Quel ami? 86 00:04:48,226 --> 00:04:51,604 Un ami à cause de la situation dans laquelle nous sommes. 87 00:04:55,817 --> 00:04:58,486 À partir de maintenant, je te causerai moins d'ennuis, Maman. 88 00:04:59,737 --> 00:05:00,864 Je te le promets. 89 00:05:16,629 --> 00:05:18,756 MANOIR HELLMAN 90 00:05:18,923 --> 00:05:20,633 Je le pensais quand je l'ai dit. 91 00:05:23,928 --> 00:05:26,806 Quand une fille comme moi fait une telle promesse, 92 00:05:27,265 --> 00:05:29,642 on ne l'emmène pas dans un endroit comme ça. 93 00:05:49,204 --> 00:05:50,413 Quel est cet endroit? 94 00:05:57,962 --> 00:05:59,631 Porte-le. Il te va bien. 95 00:06:01,549 --> 00:06:04,177 Je crois que c'est mieux sans. Un jour, il sera à toi. 96 00:06:04,344 --> 00:06:05,428 C'est un héritage familial. 97 00:06:06,930 --> 00:06:08,640 - Tu peux le garder pour moi? - Vraiment? 98 00:06:12,602 --> 00:06:13,436 Viens, Bandit. 99 00:06:13,603 --> 00:06:14,562 Estella. 100 00:06:15,104 --> 00:06:16,022 Voix sérieuse. 101 00:06:16,189 --> 00:06:18,399 Reste dans la voiture. Ce ne sera pas long. 102 00:06:18,566 --> 00:06:20,109 Maman! 103 00:06:20,276 --> 00:06:21,819 Tu dois faire profil bas. 104 00:06:22,487 --> 00:06:23,655 En portant un chapeau? 105 00:06:24,864 --> 00:06:27,033 Exactement. Je t'aime. 106 00:06:27,200 --> 00:06:28,201 Je t'aime plus. 107 00:06:40,797 --> 00:06:42,382 Ne t'en fais pas, elle reviendra vite. 108 00:06:42,549 --> 00:06:44,175 J'ai essayé de faire profil bas. 109 00:06:46,219 --> 00:06:49,180 De la fourrure et de la mousseline de soie sur une seule robe? 110 00:06:50,932 --> 00:06:52,642 Mais comme vous le voyez, j'ai rompu la promesse. 111 00:06:53,768 --> 00:06:55,186 Juste un peu. 112 00:06:55,353 --> 00:06:57,230 Je le suis. Je suis sûre que ce sera extravagant. 113 00:06:57,397 --> 00:06:58,773 D'habitude, c'est le cas, n'est-ce pas? 114 00:06:59,065 --> 00:07:01,109 Va au jardin est. Je verrai ce que je peux faire. 115 00:07:01,276 --> 00:07:04,654 Je me suis dit que pendant que maman voyait son mystérieux ami, 116 00:07:04,821 --> 00:07:06,656 je jetterais un petit coup d'œil. 117 00:07:20,587 --> 00:07:25,258 Le problème, c'est que ce petit coup d'œil m'a sidérée. 118 00:07:25,800 --> 00:07:29,345 J'ignorais où j'étais ou ce que c'était. 119 00:07:29,804 --> 00:07:33,099 Je savais juste que pour la première fois de ma vie, 120 00:07:33,391 --> 00:07:35,184 je me sentais à ma place. 121 00:07:38,855 --> 00:07:41,357 Malheureusement, ce n'était pas le cas de Bandit. 122 00:07:41,566 --> 00:07:42,984 Bandit! Non! 123 00:07:51,242 --> 00:07:52,160 Je te tiens. 124 00:07:56,581 --> 00:07:58,708 Garde ce chapeau sur la tête avant que quelqu'un voie ça. 125 00:08:11,971 --> 00:08:14,265 J'aurais pu blâmer Bandit pour ce qui s'est passé ensuite. 126 00:08:16,893 --> 00:08:19,354 J'ai juste besoin d'un peu d'aide pour nous sortir la tête de l'eau. 127 00:08:19,979 --> 00:08:22,899 Mais la vérité, c'est que j'ai empiré la situation. 128 00:08:29,989 --> 00:08:31,074 Bonté divine! 129 00:08:54,055 --> 00:08:55,390 Oh, mince! 130 00:08:56,266 --> 00:08:59,852 Je ne dirai pas un mot et je ne reviendrai plus jamais ici. 131 00:09:02,438 --> 00:09:04,148 - Maman! - Elle est toute ma vie. 132 00:09:29,007 --> 00:09:30,008 Non! 133 00:09:36,973 --> 00:09:38,224 Il n'y a pas de mots. 134 00:09:38,391 --> 00:09:40,226 L'accident le plus atroce qui soit vient de se produire. 135 00:09:40,393 --> 00:09:41,477 C'était ma faute. 136 00:09:41,644 --> 00:09:43,104 Commissaire de police Weston! 137 00:09:43,271 --> 00:09:46,900 Une femme... Elle me menaçait, me réclamant de l'argent. Je... 138 00:09:47,400 --> 00:09:49,235 J'avais tué ma mère. 139 00:09:49,402 --> 00:09:51,196 Je crois qu'ils pourchassaient quelqu'un. 140 00:09:51,362 --> 00:09:52,405 Fouillez le terrain! 141 00:09:52,572 --> 00:09:53,573 Et à ce moment-là... 142 00:09:53,740 --> 00:09:55,074 Fouillez le terrain! 143 00:09:55,742 --> 00:09:57,827 ... la meilleure chose qui m'est venue à l'esprit, 144 00:09:59,954 --> 00:10:01,122 c'est courir. 145 00:10:25,146 --> 00:10:27,857 Et j'ai couru pendant longtemps. 146 00:11:09,357 --> 00:11:11,276 Finalement, je suis arrivée à Londres. 147 00:11:13,069 --> 00:11:14,863 Au Regent's Park. 148 00:11:15,780 --> 00:11:17,031 Mais il n'y avait pas de thé. 149 00:11:17,198 --> 00:11:18,741 Tout est de ma faute, Bandit. 150 00:11:18,908 --> 00:11:20,118 Pas de Maman. 151 00:11:22,203 --> 00:11:24,122 Je n'aurais jamais dû entrer. 152 00:11:26,124 --> 00:11:27,250 J'étais orpheline. 153 00:11:33,339 --> 00:11:35,008 Mon collier. 154 00:11:38,887 --> 00:11:40,013 Quelle triste histoire. 155 00:11:41,097 --> 00:11:45,560 La fille brillante est devenue la fille stupide qui tue sa mère 156 00:11:47,186 --> 00:11:48,646 et qui se retrouve seule. 157 00:11:53,610 --> 00:11:56,070 Mais un nouveau jour apporte de nouvelles possibilités, 158 00:11:56,237 --> 00:11:59,157 ou, du moins, quelques petits voleurs. Horace... 159 00:11:59,407 --> 00:12:01,284 Monsieur, avez-vous un peu de monnaie? 160 00:12:01,451 --> 00:12:02,243 Non, désolé. 161 00:12:02,410 --> 00:12:03,828 ... et Jasper. 162 00:12:09,626 --> 00:12:10,543 Bonjour. 163 00:12:13,713 --> 00:12:14,714 Recule! 164 00:12:14,881 --> 00:12:16,549 En général, Horace était agaçant. 165 00:12:19,302 --> 00:12:21,095 Retourne auprès de ta famille, petite fille! 166 00:12:21,512 --> 00:12:23,431 Jasper, lui, était perspicace. 167 00:12:23,598 --> 00:12:24,682 Elle n'a pas de famille. 168 00:12:24,849 --> 00:12:26,059 Ce qui était aussi agaçant. 169 00:12:26,559 --> 00:12:29,729 Et Clin d'œil était sympathique. Mais là encore, agaçant. 170 00:12:29,896 --> 00:12:31,064 Bandit! 171 00:12:34,108 --> 00:12:35,151 - Hé! - Viens, Horace. 172 00:12:35,318 --> 00:12:37,320 Mais ils représentaient une meilleure option que la prison. 173 00:12:37,487 --> 00:12:38,154 Arrêtez! 174 00:12:38,821 --> 00:12:39,822 Police! 175 00:12:44,577 --> 00:12:46,079 Hé, vous, les petits chenapans! 176 00:13:37,589 --> 00:13:39,507 CŒUR REBELLE BOTTE-LES FORT 177 00:13:39,674 --> 00:13:41,968 On l'a échappé belle. Je crois qu'on l'a semée. 178 00:13:43,386 --> 00:13:44,262 Tu crois? 179 00:13:50,393 --> 00:13:51,561 Où sommes-nous? 180 00:13:52,020 --> 00:13:53,771 C'est quoi, ton histoire? 181 00:13:55,315 --> 00:13:56,774 Où sont tes parents? 182 00:14:05,325 --> 00:14:06,910 Ma mère est morte. 183 00:14:07,619 --> 00:14:10,246 J'ai sauté la partie où je l'ai tuée. 184 00:14:11,331 --> 00:14:15,251 Je pense que tu devrais rester ici, faire partie de notre bande. 185 00:14:15,418 --> 00:14:19,088 Elle devrait quoi? Quoi, quoi, quoi? On n'en a pas discuté. 186 00:14:19,255 --> 00:14:21,466 On en discute à l'instant. Une fille pourrait nous être utile 187 00:14:21,633 --> 00:14:24,510 avec son air innocent et pour faire diversion. 188 00:14:29,224 --> 00:14:33,603 Je voulais être une créatrice de mode, pas une voleuse. 189 00:14:33,770 --> 00:14:36,356 Tu n'as pas beaucoup d'options. Juste nous. 190 00:14:36,523 --> 00:14:38,775 Il avait raison. J'étais une fugitive. 191 00:14:38,942 --> 00:14:40,735 Elle pleure encore? 192 00:14:40,902 --> 00:14:44,739 Sa mère est morte. Tu te souviens de ce que c'est. 193 00:14:46,032 --> 00:14:48,993 Et il y avait une chose que je savais qu'ils rechercheraient. 194 00:14:49,786 --> 00:14:50,995 Mon Dieu! 195 00:14:53,039 --> 00:14:54,999 Je dois teindre mes cheveux. 196 00:14:55,959 --> 00:14:58,545 Je ne sais pas, j'aime bien ça. 197 00:15:02,465 --> 00:15:06,177 Je l'admets, être une voleuse n'est pas exactement le rêve d'une mère, 198 00:15:08,179 --> 00:15:09,556 mais elle était partie. 199 00:15:16,062 --> 00:15:19,440 Pas de panique, ce n'est que le début. Bien d'autres malheurs se préparent, 200 00:15:19,607 --> 00:15:20,692 c'est promis. 201 00:15:37,625 --> 00:15:38,877 Allons-y, Bandit. 202 00:15:43,172 --> 00:15:44,173 C'est parti! 203 00:15:44,465 --> 00:15:47,051 Avant que je ne m'en rende compte, dix ans s'étaient écoulés. 204 00:15:47,218 --> 00:15:49,679 On pourrait aller jusqu'à dire qu'on s'était bien installés. 205 00:15:49,929 --> 00:15:51,222 Horace! Attrape! 206 00:15:52,307 --> 00:15:54,058 Deux minutes! C'est l'arrêt de jeu. 207 00:15:54,225 --> 00:15:55,310 On était comme une famille. 208 00:15:55,476 --> 00:15:57,395 Horace, allons-y! 209 00:15:57,562 --> 00:15:59,856 - Une famille bonne pour... - Habille-toi! 210 00:16:00,356 --> 00:16:01,399 ... voler des affaires. 211 00:16:01,774 --> 00:16:04,652 Je suis terriblement navré. Savez-vous si Piccadilly est le prochain... 212 00:16:04,819 --> 00:16:06,112 Vraiment, 213 00:16:07,405 --> 00:16:08,698 vraiment, 214 00:16:09,782 --> 00:16:11,284 vraiment bonne. 215 00:16:12,160 --> 00:16:13,620 C'est mon arrêt. 216 00:16:27,967 --> 00:16:30,345 MAISON DE LA BARONNE EN EXCLUSIVITÉ CHEZ LIBERTY 217 00:16:32,931 --> 00:16:35,058 On a étendu nos activités. 218 00:16:45,735 --> 00:16:48,780 J'ai conçu de fabuleux déguisements. 219 00:16:49,989 --> 00:16:51,157 On volait. 220 00:16:52,992 --> 00:16:54,285 Et voilà, madame. 221 00:16:58,122 --> 00:16:59,791 Je concevais. 222 00:17:05,755 --> 00:17:06,673 On volait. 223 00:17:06,839 --> 00:17:09,092 Pas votre chien! On ne reviendra plus ici! 224 00:17:11,678 --> 00:17:12,595 Concevoir. 225 00:17:17,934 --> 00:17:19,936 C'était une merveilleuse opération. 226 00:17:23,523 --> 00:17:25,233 Je faisais ce qui me plaisait, 227 00:17:26,568 --> 00:17:28,361 et on récoltait les fruits de notre travail. 228 00:17:29,904 --> 00:17:31,322 MAISON DE LA BARONNE 229 00:17:31,531 --> 00:17:34,242 Même si tout allait bien, je sentais que j'étais destinée à plus. 230 00:17:34,409 --> 00:17:36,536 Que ma mère aurait voulu plus pour moi. 231 00:17:36,703 --> 00:17:38,454 Mais je ne savais pas quoi. 232 00:17:41,958 --> 00:17:42,625 Hé! 233 00:17:43,585 --> 00:17:44,586 Tu fais quoi? 234 00:17:52,260 --> 00:17:53,469 Je m'ennuie. 235 00:17:53,636 --> 00:17:55,513 Tu t'ennuies? Tu veux rire? 236 00:17:55,680 --> 00:17:57,390 J'ai trouvé une mini télé. 237 00:17:57,557 --> 00:18:00,101 Le Japonais était endormi sur le lit. 238 00:18:03,897 --> 00:18:05,481 Excusez-moi, vous trois, qui êtes-vous? 239 00:18:05,648 --> 00:18:06,649 Courez. 240 00:18:09,277 --> 00:18:10,153 Mon Dieu! 241 00:18:10,320 --> 00:18:11,654 Hé! Des voleurs! 242 00:18:20,955 --> 00:18:23,416 MAISON DE LA BARONNE COLLECTION D'HIVER 1965 243 00:18:29,172 --> 00:18:32,008 - Deux, trois! - Joyeux anniversaire! 244 00:18:32,926 --> 00:18:35,345 Joyeux anniversaire! 245 00:18:35,929 --> 00:18:38,973 Joyeux anniversaire Estelle-la-la-la-la! 246 00:18:39,140 --> 00:18:41,100 Joyeux anniversaire à toi! 247 00:18:41,267 --> 00:18:42,060 Et moi et Jasper 248 00:18:42,143 --> 00:18:43,311 BONNE FÊTE JUDY 249 00:18:43,436 --> 00:18:44,646 Et Clin d'œil, et Bandit! 250 00:18:45,396 --> 00:18:47,732 C'est le plus bel anniversaire depuis... 251 00:18:49,400 --> 00:18:50,610 depuis un bout de temps. 252 00:18:50,777 --> 00:18:52,111 Pas pour Judy. 253 00:18:52,278 --> 00:18:53,655 - Qui est Judy? - Aucune importance. 254 00:18:53,821 --> 00:18:55,532 Ce n'est rien. Elle doit sans doute... 255 00:18:55,698 --> 00:18:56,658 Oh, Judy. 256 00:18:56,824 --> 00:18:57,784 ... avoir faim. 257 00:19:02,121 --> 00:19:04,791 - Fais un vœu. - Merci, les gars. Merci, Judy. 258 00:19:08,127 --> 00:19:09,254 Qu'est-ce que c'est? 259 00:19:09,420 --> 00:19:12,173 C'est une offre d'emploi de Liberty de Londres. 260 00:19:12,340 --> 00:19:13,716 Un poste au bas de l'échelle. 261 00:19:13,883 --> 00:19:15,927 J'espère que c'est un resto de burgers. 262 00:19:16,094 --> 00:19:17,095 RESPONSABLE DU RECRUTEMENT 263 00:19:17,303 --> 00:19:20,431 Non, c'est le grand magasin le plus en vogue de la ville. 264 00:19:21,057 --> 00:19:22,225 Comment tu as fait? 265 00:19:23,059 --> 00:19:24,352 J'ai tiré quelques ficelles. 266 00:19:27,063 --> 00:19:28,690 ACCEPTÉ 267 00:19:28,857 --> 00:19:29,858 J'adore Liberty! 268 00:19:30,024 --> 00:19:33,069 Oui, je sais. Tu le regardes toujours quand on passe devant. 269 00:19:33,236 --> 00:19:35,363 Il se peut que j'aie un peu enjolivé ton C.V. 270 00:19:35,530 --> 00:19:37,031 - J'ai tout inventé. - On l'a tous fait. 271 00:19:37,198 --> 00:19:39,742 Oui. Tout le monde fait ça. J'ai inventé quelques références. 272 00:19:39,909 --> 00:19:44,914 Si on te le demande, tu connais le prince Charles grâce au polo. 273 00:19:45,373 --> 00:19:46,124 D'accord. 274 00:19:46,499 --> 00:19:47,375 Joyeux anniversaire. 275 00:19:47,542 --> 00:19:48,543 "Grâce au polo." 276 00:19:49,043 --> 00:19:52,672 Alors, quelle est la combine? 277 00:19:52,839 --> 00:19:55,800 Il n'y en a pas, à l'exception d'Estella qui vit son rêve. 278 00:19:56,259 --> 00:19:57,719 - Bien. D'accord. - Ouais. 279 00:19:57,886 --> 00:19:59,137 De quoi s'agit-il? Quelle est la combine? 280 00:19:59,304 --> 00:20:01,264 Non, il n'y a... D'accord, je vais te dire. 281 00:20:01,431 --> 00:20:05,560 Estella a bien trop de talent 282 00:20:05,727 --> 00:20:07,562 pour faire des escroqueries avec des gens comme nous. 283 00:20:08,229 --> 00:20:09,397 Merci, Jasper. 284 00:20:09,898 --> 00:20:10,565 Y a pas de quoi. 285 00:20:14,110 --> 00:20:18,656 Maman, j'ai obtenu ma chance. Celle que j'ai toujours voulue. 286 00:20:19,866 --> 00:20:22,744 Crois-moi, je vais faire profil bas et réussir. 287 00:20:24,287 --> 00:20:25,413 Santé. 288 00:20:33,588 --> 00:20:35,882 Liberty de Londres. 289 00:20:39,344 --> 00:20:42,305 C'était le summum de la mode dans les années 70. 290 00:20:43,264 --> 00:20:45,225 Ils proposaient à la vente tous les meilleurs créateurs. 291 00:20:47,644 --> 00:20:49,395 Et maintenant, je travaillais là. 292 00:21:04,786 --> 00:21:06,913 Vous avez aussi parlé de l'écharpe. 293 00:21:34,232 --> 00:21:35,441 Mardi? 294 00:21:43,825 --> 00:21:47,954 Je l'ai devant moi. Je lui ai dit d'être précis sur ce que j'ai écrit. 295 00:21:53,001 --> 00:21:56,129 Excusez-moi, monsieur. J'ai eu une idée pour la vitrine... 296 00:21:56,838 --> 00:21:58,423 Je t'ai donné ta description d'emploi. 297 00:21:58,590 --> 00:22:02,010 Ne sors pas des limites de ton contrat. Je t'en prie. 298 00:22:05,805 --> 00:22:07,765 Pas maintenant. 299 00:22:09,309 --> 00:22:11,311 - Monsieur... - Pas maintenant. 300 00:22:11,728 --> 00:22:14,606 Non, non, non. 301 00:22:30,538 --> 00:22:31,998 Pas maintenant. 302 00:22:47,305 --> 00:22:50,600 Je voulais juste dire que je suis très douée avec les aiguilles 303 00:22:50,767 --> 00:22:52,101 si le service des retouches a besoin d'aide. 304 00:22:52,268 --> 00:22:54,854 Pourquoi tu parles au lieu de nettoyer? 305 00:22:55,021 --> 00:22:57,899 Tu as nettoyé toutes les toilettes selon les règles fournies? 306 00:22:58,274 --> 00:23:00,693 - Savon, eau, vadrouille, cirage? - C'est fait. 307 00:23:00,860 --> 00:23:03,530 - Dans cet ordre? - Oui. Mais les Retouches, vous ne... 308 00:23:05,823 --> 00:23:07,116 le regretteriez pas. 309 00:23:13,790 --> 00:23:14,707 Salut. 310 00:23:15,124 --> 00:23:16,709 Tu as oublié ton dîner. 311 00:23:18,545 --> 00:23:19,420 Merci. 312 00:23:24,133 --> 00:23:25,385 Non. 313 00:23:25,552 --> 00:23:26,219 Quoi? 314 00:23:26,553 --> 00:23:29,556 Je ne te laisse pas entrer par la fenêtre pour forcer le coffre-fort. 315 00:23:29,931 --> 00:23:31,724 - Ce n'est pas la combine? - Non. Il n'y en a pas. 316 00:23:31,891 --> 00:23:33,935 Il n'y a pas de combine. 317 00:23:34,811 --> 00:23:36,980 Comment ça, il n'y a pas de combine? Allez, Clin d'œil! 318 00:23:39,774 --> 00:23:41,150 Il n'y a pas de combine. 319 00:23:41,317 --> 00:23:42,277 Horace. 320 00:23:42,443 --> 00:23:44,654 Merci pour le dîner. Au revoir, Clin d'œil. 321 00:23:55,415 --> 00:23:56,708 Sérieusement? 322 00:24:03,798 --> 00:24:04,841 Parfait. 323 00:24:20,106 --> 00:24:22,483 Je trouve ça triste que tu trouves ça beau. 324 00:24:22,650 --> 00:24:23,484 Quoi? 325 00:24:23,651 --> 00:24:26,029 Je trouve ça triste que tu trouves ça beau. 326 00:24:34,913 --> 00:24:35,914 Bonjour. 327 00:24:36,331 --> 00:24:37,624 Joli chapeau. 328 00:24:38,124 --> 00:24:39,459 Tout ce qui couvre plus votre cou. 329 00:24:50,136 --> 00:24:52,096 Tu as 330 00:24:52,305 --> 00:24:57,685 une tranche de banane circulaire sur la joue. 331 00:24:58,269 --> 00:24:59,229 L'autre joue. 332 00:25:03,650 --> 00:25:06,402 - Dans mon bureau. Tout de suite! - D'accord. 333 00:25:12,825 --> 00:25:14,827 Avant d'être renvoyée, j'ai quelque chose à dire. 334 00:25:18,915 --> 00:25:21,251 Nettoie mon bureau, de fond en comble. 335 00:25:21,417 --> 00:25:26,047 Quand tu rentreras travailler demain, souviens-toi d'apporter un cerveau. 336 00:25:27,048 --> 00:25:28,258 Ça ne me semble pas nécessaire. 337 00:25:28,424 --> 00:25:31,719 Je crois que sous 338 00:25:32,470 --> 00:25:35,890 ce costume chic une demi-taille trop petite et trop serré aux fesses 339 00:25:36,057 --> 00:25:40,645 se cache un type bien qui veut donner une 2e chance à une fille brillante. 340 00:25:47,527 --> 00:25:48,862 Nettoie, maintenant! 341 00:27:06,689 --> 00:27:09,192 Je ne peux pas te laisser avec cette allure. 342 00:27:10,026 --> 00:27:11,778 Ce serait cruel. 343 00:27:28,211 --> 00:27:30,004 Pourquoi t'es-tu endormie dans une vitrine? 344 00:27:30,171 --> 00:27:31,422 Qui... Quoi... 345 00:27:31,589 --> 00:27:34,008 C'EST UN CHEF-D'ŒUVRE MODERNE ÇA DEVRAIT ÊTRE AMUSANT! 346 00:27:39,806 --> 00:27:42,892 Oh, mais sérieusement, tu es bien mieux comme ça. 347 00:27:43,601 --> 00:27:44,978 Non! 348 00:27:47,146 --> 00:27:48,147 Bonjour. 349 00:27:49,148 --> 00:27:50,441 Dehors! 350 00:27:51,025 --> 00:27:52,735 Bon sang. 351 00:27:55,071 --> 00:27:57,699 Viens avec moi. Laisse le sac. 352 00:27:58,324 --> 00:27:59,284 Mille excuses. 353 00:27:59,450 --> 00:28:00,577 Horace, non! 354 00:28:01,160 --> 00:28:02,620 J'appelle la police, vandale. 355 00:28:02,787 --> 00:28:05,164 Elle arrive! La baronne. Elle est devant. 356 00:28:06,249 --> 00:28:07,083 - Quoi? - La baronne! 357 00:28:07,250 --> 00:28:08,167 Elle arrive! 358 00:28:08,334 --> 00:28:09,294 Non! 359 00:28:12,964 --> 00:28:15,717 Salut. Y a-t-il une sortie à l'arrière, ou... 360 00:28:15,884 --> 00:28:18,845 La baronne. La créatrice de mode! Je veux la voir. 361 00:28:30,023 --> 00:28:31,566 Trouve la fille. 362 00:28:41,284 --> 00:28:42,285 C'est elle. 363 00:28:47,582 --> 00:28:49,751 Estella, ils sont distraits. Allons-y! 364 00:28:50,668 --> 00:28:51,836 Baronne. 365 00:28:56,549 --> 00:28:59,761 À l'extérieur. Cette vitrine. 366 00:29:00,595 --> 00:29:02,805 Je suis absolument navré. 367 00:29:03,139 --> 00:29:04,766 Je peux expliquer cela. 368 00:29:04,933 --> 00:29:05,808 Tu as raison, on y va. 369 00:29:06,809 --> 00:29:08,686 Désolé, baronne... 370 00:29:09,145 --> 00:29:10,772 Attrape-la. 371 00:29:10,939 --> 00:29:14,567 C'est la vandale qui a saccagé toute la nouvelle vitrine. 372 00:29:14,734 --> 00:29:15,735 Bonjour. 373 00:29:15,902 --> 00:29:16,903 On s'en occupe. 374 00:29:17,237 --> 00:29:18,947 D'accord, tout doux! 375 00:29:19,489 --> 00:29:20,490 Alors, elle travaille ici? 376 00:29:20,740 --> 00:29:22,909 Oh, non. Elle a été renvoyée. Oui. 377 00:29:23,076 --> 00:29:27,664 On essaie de donner une chance à ces malheureux sans éducation. 378 00:29:27,830 --> 00:29:29,499 J'ai besoin d'en dire davantage? 379 00:29:30,291 --> 00:29:31,834 Donc, elle ne travaille pas ici? 380 00:29:35,046 --> 00:29:36,214 Navré. Je ne suis pas sûr de savoir... 381 00:29:36,381 --> 00:29:38,841 Tu transpires, et je peux te sentir. 382 00:29:39,175 --> 00:29:40,176 Excellent. Merci. 383 00:29:42,011 --> 00:29:44,430 Toi. La fille malpropre. 384 00:29:44,597 --> 00:29:45,390 Oui? 385 00:29:45,557 --> 00:29:46,683 Jeffrey, carte. 386 00:29:46,849 --> 00:29:47,684 Carte? 387 00:29:51,813 --> 00:29:55,149 Tu es engagée. Cette adresse. 5 h. Ne sois pas en retard. 388 00:29:56,901 --> 00:29:57,944 Dents. 389 00:30:01,865 --> 00:30:03,032 Tu es un imbécile. 390 00:30:03,199 --> 00:30:06,995 Cette fille a élaboré la meilleure vitrine que j'aie vue ici en dix ans. 391 00:30:07,370 --> 00:30:08,538 Bien dit! 392 00:30:08,705 --> 00:30:10,498 Tu avais raison, c'est un super magasin. 393 00:30:12,834 --> 00:30:14,544 Seigneur, tout est si déprimant. 394 00:30:37,734 --> 00:30:40,111 MAISON DE LA BARONNE HAUTE COUTURE 395 00:30:41,571 --> 00:30:46,075 Elle a aimé ma vitrine, Jasper. Elle a aimé ma vitrine! 396 00:30:46,242 --> 00:30:47,285 Je suis content pour toi. 397 00:30:48,036 --> 00:30:49,162 Tout ça, c'est grâce à toi. 398 00:30:49,621 --> 00:30:50,371 Non. 399 00:30:50,538 --> 00:30:51,623 Alors, 400 00:30:53,082 --> 00:30:55,084 c'était ça, la combine? 401 00:30:58,046 --> 00:31:02,508 C'est drôle comment ces heureux incidents changent le cours d'une vie. 402 00:31:02,675 --> 00:31:06,221 Quoique, avec le recul, "heureux" n'est peut-être pas le bon mot. 403 00:31:08,848 --> 00:31:12,435 MAISON DE LA BARONNE LONDRES 404 00:31:12,602 --> 00:31:14,020 Ah, toi. 405 00:31:16,105 --> 00:31:16,898 Vite, allez! 406 00:31:17,065 --> 00:31:18,316 Bien, d'accord. 407 00:31:20,527 --> 00:31:23,154 Suis-moi. C'est en haut. 408 00:31:59,274 --> 00:32:00,483 Silence! 409 00:32:23,298 --> 00:32:26,050 Mon dernier défilé fut un triomphe. 410 00:32:27,760 --> 00:32:30,138 Devrais-je vous lire un extrait du Tattletale? 411 00:32:32,307 --> 00:32:35,685 "Les renversants modèles de la baronne avec sa réinvention du trapèze 412 00:32:35,852 --> 00:32:37,353 "avec une coupe de biais et une ligne qui... 413 00:32:42,150 --> 00:32:45,612 "remodèle la silhouette d'une façon si audacieuse 414 00:32:45,820 --> 00:32:48,781 "que le public a applaudi vivement à première vue. 415 00:32:48,948 --> 00:32:51,326 "C'est un véritable génie." 416 00:32:53,578 --> 00:32:55,663 Je vais relire ce passage. 417 00:32:57,040 --> 00:32:59,584 "C'est un véritable génie." 418 00:33:00,668 --> 00:33:02,045 Un triomphe. 419 00:33:02,837 --> 00:33:04,756 Prenez un moment pour vous en délecter. 420 00:33:12,096 --> 00:33:15,725 C'est assez. Nouveau défilé. On doit être parfaits. Allez-y. 421 00:33:18,686 --> 00:33:20,230 Fille de la vitrine. 422 00:33:20,396 --> 00:33:22,398 Attrape un mannequin et du tissu, et crée quelque chose. 423 00:33:22,565 --> 00:33:24,067 La baronne veut des créations uniques. 424 00:33:24,484 --> 00:33:26,486 Des créations uniques. Bien. 425 00:33:48,508 --> 00:33:49,676 C'est ridicule. 426 00:33:50,677 --> 00:33:51,886 Déséquilibré. 427 00:33:53,846 --> 00:33:55,431 Tu es renvoyé. 428 00:33:57,267 --> 00:34:00,103 Blafard. 429 00:34:07,193 --> 00:34:08,236 Pourquoi tu ouvres la bouche? 430 00:34:08,903 --> 00:34:10,113 Vous m'avez entaillée. 431 00:34:11,906 --> 00:34:13,032 Juste... 432 00:34:14,450 --> 00:34:16,828 Tissus! Pouvez-vous m'avoir un rouge comme ça? 433 00:34:44,147 --> 00:34:46,191 OUVERT 434 00:34:51,821 --> 00:34:56,159 Bienvenue à Second Time Around. Je suis Artie ou Art, "œuvre d'art". 435 00:34:56,326 --> 00:34:58,036 Ouah! Ton style est incroyable. 436 00:34:58,203 --> 00:35:00,538 On me le dit tout le temps, alors j'imagine que c'est vrai. 437 00:35:01,372 --> 00:35:02,832 Comment ça se passe dans la rue? 438 00:35:02,999 --> 00:35:04,751 Je reçois quelques insultes, bien sûr. 439 00:35:04,918 --> 00:35:08,087 Mais j'aime dire que la normalité est l'insulte la plus cruelle qui soit, 440 00:35:08,254 --> 00:35:09,505 et au moins, on ne me la dit jamais. 441 00:35:10,340 --> 00:35:11,716 Je suis tout à fait d'accord. 442 00:35:11,883 --> 00:35:15,345 Jette un œil, Cendrillon. J'ai tout ce qu'une fille ou un gars désire. 443 00:35:15,511 --> 00:35:18,181 Si tu peux le rêver, je peux t'accoutrer. 444 00:35:18,431 --> 00:35:21,392 Dior, 1955, incroyable. 445 00:35:24,312 --> 00:35:27,106 Chanel, 1950. Collection de printemps. 446 00:35:27,273 --> 00:35:29,776 Tu connais tes robes de soirée. 447 00:35:29,943 --> 00:35:33,029 Toi et moi, on va devenir de très bons amis, Artie. 448 00:35:33,196 --> 00:35:37,158 Baronne, 1965, dans la vitrine. Collection d'hiver. 449 00:35:37,325 --> 00:35:38,952 J'avais remarqué. 450 00:35:49,128 --> 00:35:51,172 Fille malpropre, apporte-moi mon dîner. 451 00:35:51,339 --> 00:35:53,341 Saumon au soja, risotto au zeste de citron, 452 00:35:53,508 --> 00:35:56,386 un concombre tranché en diagonales de 5 cm avec une largeur de 3 mm, 453 00:35:56,553 --> 00:36:00,014 saupoudré de sept feuilles de persil, déchiqueté, pas déchiré. 454 00:36:01,558 --> 00:36:02,559 Bien. 455 00:36:05,311 --> 00:36:08,231 En tant que grands magasins qui vendent votre collection, 456 00:36:08,398 --> 00:36:12,068 on a pensé qu'on pourrait vous faire part de nos observations. 457 00:36:12,318 --> 00:36:13,194 Des commentaires. 458 00:36:13,403 --> 00:36:15,697 Super. Moi d'abord, voulez-vous? 459 00:36:16,155 --> 00:36:17,448 Mes commentaires. 460 00:36:20,743 --> 00:36:24,247 Vous êtes petit, gros, vous sentez l'anchois, 461 00:36:24,414 --> 00:36:27,166 vous êtes daltonien, mais faites semblant que non. 462 00:36:28,501 --> 00:36:30,545 Vous êtes un homme qui ne peut pas prendre de responsabilités. 463 00:36:30,712 --> 00:36:34,007 Vos revenus sont en baisse de 15 % et votre fréquentation de 12 et demi. 464 00:36:34,173 --> 00:36:35,800 Oui, je fais mes propres recherches. 465 00:36:35,967 --> 00:36:38,177 Votre magasin n'a pas été rénové depuis le Blitz. 466 00:36:38,344 --> 00:36:40,847 Les gens hésitent entre acheter une robe ou se mettre à l'abri. 467 00:36:41,014 --> 00:36:44,267 Vous détournez la majorité des fonds destinés aux rénovations 468 00:36:44,434 --> 00:36:48,229 dans un compte bancaire suisse qui a pour numéro le 32254766, 469 00:36:48,438 --> 00:36:50,064 pour être précise. 470 00:36:51,566 --> 00:36:53,693 Voilà. À votre tour. 471 00:36:54,360 --> 00:36:55,987 Je suis tout ouïe. 472 00:37:02,076 --> 00:37:02,952 Bonne journée. 473 00:37:04,954 --> 00:37:06,289 Imbéciles. 474 00:37:09,417 --> 00:37:11,336 Dîner, maintenant. 475 00:37:17,008 --> 00:37:19,344 Enfin, quelqu'un de compétent. 476 00:37:21,429 --> 00:37:23,723 Et quelqu'un qui ne l'est pas. Voici mon avocat, Roger. 477 00:37:24,641 --> 00:37:27,101 Même s'il passe beaucoup de temps à jouer du piano dans un bar miteux, 478 00:37:27,268 --> 00:37:29,103 c'est un bon avocat. 479 00:37:29,938 --> 00:37:30,855 Bonjour. 480 00:37:31,022 --> 00:37:32,065 Bonjour. 481 00:37:32,732 --> 00:37:34,150 Le piano, c'est sympa. 482 00:37:34,359 --> 00:37:35,318 Oui. 483 00:37:35,485 --> 00:37:38,404 C'est l'heure de ma sieste éclair. Emballe mon dîner, Estella. 484 00:37:48,706 --> 00:37:50,458 Ce serait mieux avec une doublure. 485 00:37:51,251 --> 00:37:55,171 On pourrait utiliser du tulle pour lui donner un peu de volume. 486 00:37:58,675 --> 00:38:00,468 C'est ce que je viens de dire. 487 00:38:10,562 --> 00:38:11,813 Baronne. 488 00:38:14,566 --> 00:38:16,442 Suis le pas, Estella. 489 00:38:25,368 --> 00:38:26,744 Bijoux. 490 00:38:27,662 --> 00:38:31,082 Et, Estella, dessine le corset 491 00:38:32,959 --> 00:38:33,877 très finement. 492 00:38:43,970 --> 00:38:47,765 Estella, tu l'as dessiné très finement? 493 00:38:56,858 --> 00:38:59,694 Bien, de quoi ai-je l'air? 494 00:38:59,861 --> 00:39:01,946 - Fabuleuse. - Ça, je le sais. 495 00:39:02,447 --> 00:39:03,072 Montre-moi. 496 00:39:08,161 --> 00:39:09,370 Comment l'aurais-tu fait? 497 00:39:23,593 --> 00:39:25,053 Je crois que tu es 498 00:39:27,138 --> 00:39:28,932 quelque chose. 499 00:39:29,933 --> 00:39:31,309 Suis-moi. 500 00:39:41,069 --> 00:39:42,362 J'ai fait ça. 501 00:39:43,863 --> 00:39:46,616 La baronne a dit qu'elle croit que je suis quelque chose. 502 00:39:47,158 --> 00:39:48,660 Je pense que c'est bien. 503 00:39:50,578 --> 00:39:54,749 Tout se passe tellement bien, Maman. 504 00:39:57,126 --> 00:40:00,046 J'essaie vraiment d'être l'Estella que tu voulais que je sois. 505 00:40:00,421 --> 00:40:03,550 En grande partie. Ça fonctionne. 506 00:40:05,218 --> 00:40:07,345 J'aurais juste aimé que tu sois là pour voir ça. 507 00:40:11,140 --> 00:40:13,685 Elle a quelque chose qui m'agace, 508 00:40:13,851 --> 00:40:16,479 et je me fie toujours à mon instinct. 509 00:40:16,813 --> 00:40:21,442 J'ai pensé que si vous resserriez la silhouette... 510 00:40:21,609 --> 00:40:23,695 Tu as pensé? 511 00:40:23,862 --> 00:40:25,572 Je pense que c'est mieux. 512 00:40:26,739 --> 00:40:28,032 En fait, ça l'est. 513 00:40:37,542 --> 00:40:38,960 Votre collier. 514 00:40:41,254 --> 00:40:44,299 Héritage familial. Drôle d'histoire. Une fois, une employée me l'a volé. 515 00:40:44,465 --> 00:40:45,341 Non, elle n'a pas fait ça. 516 00:40:49,929 --> 00:40:50,930 Désolée. 517 00:40:51,764 --> 00:40:54,392 Petit problème de ton. Je voulais dire... 518 00:40:55,059 --> 00:40:59,189 "Non, elle n'a pas fait ça." Elle travaillait pour vous? 519 00:41:00,064 --> 00:41:01,608 Autrefois. Il y a bien des années. 520 00:41:02,525 --> 00:41:03,902 Elle l'a volé, 521 00:41:04,694 --> 00:41:06,571 a été assez stupide pour revenir, 522 00:41:06,863 --> 00:41:08,573 puis elle est tombée d'une falaise et est morte. 523 00:41:09,032 --> 00:41:10,450 Comme c'est affreux. 524 00:41:10,909 --> 00:41:12,493 Ça l'a été. C'était pendant mon bal d'hiver, 525 00:41:12,660 --> 00:41:15,330 et sa mort a vraiment tout éclipsé. 526 00:41:16,331 --> 00:41:18,041 C'est l'heure de ma sieste éclair. 527 00:41:19,459 --> 00:41:20,418 Qui était la femme? 528 00:41:23,504 --> 00:41:25,256 Ce n'est pas le point central de l'histoire. 529 00:41:25,423 --> 00:41:28,009 C'est sur la chance que j'ai, mais bref, elle avait un enfant. 530 00:41:28,176 --> 00:41:31,930 Une petite princesse. Spéciale, blablabla. 531 00:41:32,096 --> 00:41:34,891 En fait, il s'agissait d'une simple histoire d'extorsion. 532 00:41:38,770 --> 00:41:43,066 Peut-être qu'elle... Peut-être qu'elle aimait vraiment son enfant. 533 00:41:43,233 --> 00:41:48,029 Elle devait s'occuper d'une personne, et elle a échoué lamentablement. 534 00:42:07,549 --> 00:42:08,508 Parle. 535 00:42:08,675 --> 00:42:10,969 Baronne, on a cette réunion au Ritz. 536 00:42:11,135 --> 00:42:12,470 Pour l'amour du ciel. 537 00:42:18,309 --> 00:42:20,061 Collier. Roger, chaussures. 538 00:42:22,146 --> 00:42:23,648 Pas touche à ma cheville. 539 00:42:23,815 --> 00:42:24,941 Oui, désolé. Il est dedans. 540 00:42:25,108 --> 00:42:26,109 Venez. 541 00:42:37,120 --> 00:42:40,331 Ce n'est pas ma mère qui avait échoué lamentablement, c'est moi. 542 00:42:41,291 --> 00:42:43,543 Et je n'allais pas encore la décevoir. 543 00:42:44,252 --> 00:42:47,839 Je te l'avais dit, elle vient toujours ici. 544 00:42:50,508 --> 00:42:51,759 Hé. 545 00:42:54,012 --> 00:42:55,221 Ça va? 546 00:42:56,806 --> 00:42:58,433 Elle a traité ma mère de voleuse. 547 00:42:59,475 --> 00:43:00,810 Elle a dit qu'elle avait échoué comme mère. 548 00:43:01,853 --> 00:43:04,564 Quoi? Ta mère? Elle a connu ta mère? 549 00:43:04,731 --> 00:43:07,609 Ouais, il s'avère qu'on était à sa fête. 550 00:43:08,234 --> 00:43:09,986 Ma mère a déjà travaillé pour elle. 551 00:43:11,571 --> 00:43:14,699 En m'enfuyant, j'ai échappé le collier. Elle a dû le trouver. 552 00:43:16,492 --> 00:43:19,746 Il est à moi. Alors, je vais le récupérer. 553 00:43:19,913 --> 00:43:21,414 - Le récupérer dans le sens de... - Le voler. 554 00:43:21,581 --> 00:43:22,457 Ouais. 555 00:43:22,624 --> 00:43:26,961 Mesdames et messieurs, voici... la combine. 556 00:43:29,672 --> 00:43:33,718 COMPTE À REBOURS AVANT LE BAL EN NOIR ET BLANC 557 00:43:33,885 --> 00:43:37,138 Son bal en noir et blanc, c'est là qu'on va frapper. 558 00:43:37,305 --> 00:43:41,142 C'est notre plus gros coup. Hé, Horace, sois attentif. 559 00:43:41,851 --> 00:43:43,895 Il faut connaître la configuration de leur sécurité. 560 00:43:44,437 --> 00:43:47,607 Sieste éclair, neuf minutes. 561 00:43:51,736 --> 00:43:53,029 Où sont les caméras. 562 00:43:54,906 --> 00:43:56,366 Où sont postés les gardes. 563 00:43:58,826 --> 00:44:00,828 Et quels sont les horaires. 564 00:44:02,497 --> 00:44:05,708 Il faut connaître chaque détail et chaque angle mort. 565 00:44:35,321 --> 00:44:38,700 Les toilettes sont à gauche, puis il faut aller jusqu'au bout. 566 00:44:38,867 --> 00:44:40,201 Merci. 567 00:44:52,964 --> 00:44:58,052 Il ne reste qu'à désactiver le système de sécurité, contourner les caméras, 568 00:44:58,219 --> 00:45:00,597 ouvrir le coffre-fort et voler le collier 569 00:45:01,723 --> 00:45:04,100 lors de la plus grande fête de la saison. 570 00:45:04,434 --> 00:45:07,061 Il y aura tellement de monde que son service de sécurité sera débordé, 571 00:45:07,270 --> 00:45:10,315 et juste pour être sûrs, il faudra une distraction, 572 00:45:10,481 --> 00:45:12,442 où je prendrai possession de la clé du coffre-fort. 573 00:45:12,609 --> 00:45:14,319 C'est quoi, la distraction? 574 00:45:14,986 --> 00:45:18,239 J'ai découvert qu'elle aime expulser de ses fêtes des femmes 575 00:45:18,406 --> 00:45:19,949 qui heurtent sa sensibilité. 576 00:45:20,283 --> 00:45:22,994 Des femmes âgées. Des femmes vêtues de doré. 577 00:45:23,494 --> 00:45:24,871 Des femmes tristes. 578 00:45:25,038 --> 00:45:26,539 Des femmes qui ont un caniche. 579 00:45:26,873 --> 00:45:30,043 Mais aussi des femmes bien habillées qui détournent l'attention sur elles. 580 00:45:30,877 --> 00:45:32,420 Pourquoi pas l'une des femmes âgées? 581 00:45:32,587 --> 00:45:35,215 Moi, Horace. Je serai la distraction. 582 00:45:35,381 --> 00:45:36,758 D'accord. 583 00:45:37,300 --> 00:45:40,803 En plus, faire des dégâts à des galas, c'est ma spécialité. 584 00:45:41,721 --> 00:45:44,390 Je n'en suis pas sûr. Mais voici un problème... 585 00:45:44,557 --> 00:45:45,808 Elle ne va pas te reconnaître? 586 00:45:45,975 --> 00:45:47,143 C'est un bon point. 587 00:45:47,310 --> 00:45:48,311 - J'imagine. - Quand ça arrivera, 588 00:45:48,478 --> 00:45:49,520 ne vas-tu pas perdre ton boulot? 589 00:45:49,687 --> 00:45:50,647 Ce n'est pas sur le tableau. 590 00:45:50,813 --> 00:45:52,482 - Un travail que tu sembles aimer. - Tu penses? 591 00:45:52,649 --> 00:45:53,650 Elle voit ton talent, non? 592 00:45:54,025 --> 00:45:55,109 Oui. 593 00:45:55,485 --> 00:45:58,988 Peut-être... Peut-être que tu n'as pas besoin du collier. 594 00:45:59,155 --> 00:46:00,406 Peut-être... 595 00:46:00,573 --> 00:46:02,367 Vieux, allez! C'est la combine. 596 00:46:02,534 --> 00:46:04,410 - C'est juste un collier. - Je veux le récupérer! 597 00:46:07,580 --> 00:46:08,873 C'est elle, la patronne. 598 00:46:11,834 --> 00:46:12,919 Et tu as raison. 599 00:46:14,712 --> 00:46:17,090 Tu as raison. Elle va me reconnaître. 600 00:46:18,633 --> 00:46:20,301 Si Estella ne peut pas aller au bal... 601 00:46:23,721 --> 00:46:25,557 je connais quelqu'un qui pourra. 602 00:46:32,605 --> 00:46:35,066 EXTERMINATEURS LES GROS BONNETS DE TOTTENHAM 603 00:46:38,152 --> 00:46:39,612 C'est parti. 604 00:46:39,779 --> 00:46:41,990 Ouais. Allons gâcher la journée de quelqu'un. 605 00:46:42,156 --> 00:46:44,409 Tu parles de la baronne? 606 00:46:45,535 --> 00:46:47,829 Bien sûr que je parle de la baronne. 607 00:46:47,996 --> 00:46:48,830 D'accord. 608 00:46:48,997 --> 00:46:49,914 Pourquoi? À qui tu pensais... 609 00:46:50,123 --> 00:46:51,124 Non, tu as dit "quelqu'un". 610 00:46:51,291 --> 00:46:53,626 - Ça pourrait être n'importe qui... - Au boulot, Horace. 611 00:47:10,476 --> 00:47:12,270 Pas ce soir, fiston. 612 00:47:13,313 --> 00:47:15,732 Vous savez quoi? Ils ont dit que c'était une urgence. 613 00:47:15,899 --> 00:47:17,483 C'est un événement privé. 614 00:47:20,820 --> 00:47:24,782 Le genre de vermines dont je m'occupe n'attend pas d'être invité. 615 00:47:25,241 --> 00:47:28,119 Ils entrent à l'intérieur, mordent des gens distingués, 616 00:47:28,286 --> 00:47:31,206 qui eux, ensuite, ont de l'écume aux lèvres, et leurs yeux lèvent au ciel, 617 00:47:31,372 --> 00:47:32,790 puis les gens distingués meurent. 618 00:47:37,128 --> 00:47:39,297 C'est une belle histoire, mon pote. J'ai failli pleurer. 619 00:47:39,464 --> 00:47:42,550 Pas un geste. 620 00:47:43,593 --> 00:47:46,054 Quoi que vous fassiez, ne vous retournez pas. 621 00:47:50,516 --> 00:47:53,311 Ne restez pas là! Entrez et attrapez-le! 622 00:47:53,478 --> 00:47:56,231 Je vous avais dit de ne pas vous retourner. Lavez vos mains. 623 00:47:56,773 --> 00:48:00,818 C'est tout un rat. Il a la grosseur d'un chien. Mais c'est un rat. 624 00:48:34,102 --> 00:48:36,688 Mlle Anita Chérie. 625 00:48:36,855 --> 00:48:38,189 Baronne. 626 00:48:38,565 --> 00:48:41,067 Je suis reconnaissante que vous ayez donné au Tattletale l'exclusivité. 627 00:48:41,234 --> 00:48:45,738 Apparemment pas assez pour respecter le code vestimentaire. 628 00:48:48,575 --> 00:48:50,743 Pas de couleur. 629 00:48:50,910 --> 00:48:53,955 Mon stylo a dû fuir. C'est les outils de mon métier. 630 00:48:54,122 --> 00:48:57,166 Personne ne s'intéresse à ce que tu écris, ma chère. 631 00:48:57,333 --> 00:48:59,544 Seulement à mon apparence. 632 00:49:06,593 --> 00:49:07,927 Vous êtes ravissante, baronne. 633 00:49:08,177 --> 00:49:10,972 Maître de l'euphémisme, comme d'habitude. 634 00:49:19,022 --> 00:49:20,356 À... 635 00:49:21,232 --> 00:49:22,025 moi. 636 00:49:23,902 --> 00:49:24,652 À la baronne! 637 00:49:37,582 --> 00:49:39,375 Vous avez du feu? 638 00:49:57,977 --> 00:49:59,312 Attrapez-la. 639 00:50:02,982 --> 00:50:04,442 Allez, Clin d'œil. 640 00:50:09,447 --> 00:50:10,823 Je suis un tout petit peu nerveux. 641 00:50:12,283 --> 00:50:13,368 Pas besoin d'en faire une scène. 642 00:50:13,535 --> 00:50:15,203 Oui, il le faut. 643 00:50:20,458 --> 00:50:22,752 Mon bras. Je pense qu'il est cassé. 644 00:50:23,253 --> 00:50:24,629 Y a-t-il un médecin? 645 00:50:27,173 --> 00:50:28,800 Oh, non, en fait, ça va. 646 00:50:28,967 --> 00:50:31,553 J'aimerais vous rappeler que je fais ça en talons. 647 00:50:42,981 --> 00:50:45,525 Mort-aux-rats! Annule! Ils te voient sur les caméras. Annule. 648 00:50:45,692 --> 00:50:46,609 Quoi? 649 00:50:52,198 --> 00:50:56,244 Vous êtes six, alors c'est sûr que vous gagnerez, 650 00:50:56,411 --> 00:51:00,498 mais les deux premiers à s'essayer seront sévèrement blessés. 651 00:51:00,665 --> 00:51:02,792 Début du plan B. 652 00:51:05,378 --> 00:51:06,337 Non! 653 00:51:08,631 --> 00:51:09,966 Regardez-moi celui-là! 654 00:51:17,599 --> 00:51:19,225 Non. Dégage! Ce sont mes fils! 655 00:51:20,351 --> 00:51:22,854 Discutez entre vous qui ce sera. 656 00:51:23,563 --> 00:51:25,023 Voilà. 657 00:51:25,690 --> 00:51:26,691 Non. 658 00:51:27,650 --> 00:51:30,695 Espèce de monstre hideux. Je ne le pensais pas, Clin d'œil. 659 00:51:35,283 --> 00:51:36,826 Bon, tout va bien. 660 00:51:39,329 --> 00:51:40,455 Je suis si navrée. 661 00:51:41,623 --> 00:51:43,541 Un petit instant! On n'a pas encore commencé, chéri. 662 00:51:45,335 --> 00:51:47,086 Ça fait deux? J'ai perdu le compte. 663 00:51:51,758 --> 00:51:53,927 Oh, pour l'amour du ciel, amène-la-moi. 664 00:51:55,970 --> 00:51:58,181 Hé. Tu es censé être mort! 665 00:51:58,348 --> 00:51:59,974 C'est un peu excessif. 666 00:52:09,776 --> 00:52:11,444 Il n'y a rien à voir. 667 00:52:17,534 --> 00:52:18,952 Horace, comment ça va? 668 00:52:19,118 --> 00:52:20,328 Comment ça va? Eh bien, je... 669 00:52:23,414 --> 00:52:24,541 Je dirais que ça va mal. 670 00:52:27,835 --> 00:52:29,379 Oh, non. 671 00:52:30,255 --> 00:52:33,132 Qui es-tu? Tu as l'air vaguement familière. 672 00:52:34,884 --> 00:52:38,096 J'ai l'air sublime. Familière, ça, je ne sais pas, chérie. 673 00:52:38,429 --> 00:52:40,181 Ce sont tes vrais cheveux? 674 00:52:40,348 --> 00:52:43,685 C'est le bal en noir et blanc. J'aime créer une impression durable. 675 00:52:46,938 --> 00:52:48,982 D'accord. Rappelle-moi ton nom. 676 00:52:51,526 --> 00:52:52,527 Cruella. 677 00:52:55,113 --> 00:52:57,949 C'est tout à fait fabuleux. Et c'est toi qui as conçu ça? 678 00:52:58,116 --> 00:53:01,744 En fait, c'est vous. Collection 1965. 679 00:53:01,911 --> 00:53:03,580 Pas étonnant que je l'aime, elle est de moi. 680 00:53:03,746 --> 00:53:04,747 Je l'ai arrangée. 681 00:53:06,499 --> 00:53:09,419 Oh, assieds-toi. Allez, j'insiste. 682 00:53:09,586 --> 00:53:13,798 Je suis fascinée, et ça n'arrive jamais. 683 00:53:28,479 --> 00:53:30,398 Oui. Ne sont-ils pas magnifiques? 684 00:53:31,566 --> 00:53:33,067 Et vicieux. 685 00:53:33,651 --> 00:53:35,528 C'est ma combinaison préférée. 686 00:53:45,538 --> 00:53:49,500 Que veux-tu? Il est clair que tu voulais attirer mon attention. 687 00:53:52,837 --> 00:53:54,422 Je veux être comme vous. 688 00:53:55,423 --> 00:53:57,800 Vous êtes une femme très puissante. 689 00:54:08,853 --> 00:54:10,396 Laisse-moi te donner un conseil. 690 00:54:10,563 --> 00:54:14,234 Si tu as besoin de parler de pouvoir, alors tu n'en as pas. 691 00:54:15,026 --> 00:54:17,946 Je n'en ai pas, voilà pourquoi je dois en parler et pourquoi je suis là. 692 00:54:18,112 --> 00:54:20,406 Je vais devoir tout vous expliquer ou vous pouvez suivre? 693 00:54:23,326 --> 00:54:24,452 Tu es drôle. 694 00:54:24,619 --> 00:54:28,039 Il n'y a pas que des rats. Il y a des souris, des lézards... 695 00:54:30,416 --> 00:54:34,087 Des ratons laveurs. Il y a un tas de différents types de... 696 00:54:36,589 --> 00:54:38,383 Oh, voilà un hybride. 697 00:54:43,429 --> 00:54:44,514 D'où viens-tu? 698 00:54:46,015 --> 00:54:47,267 Eh bien... 699 00:54:48,851 --> 00:54:50,019 D'en haut, 700 00:54:51,646 --> 00:54:53,565 au nord. En quelque sorte. 701 00:54:56,150 --> 00:55:00,029 C'est un peu au sud du nord, donc en gros c'est à l'ouest. 702 00:55:00,196 --> 00:55:02,490 Très bien, ça suffit. J'ai adoré notre petite discussion, 703 00:55:02,657 --> 00:55:06,744 mais là, j'ai bien peur de devoir te faire arrêter pour 704 00:55:07,453 --> 00:55:08,538 intrusion. 705 00:55:12,125 --> 00:55:13,126 Est-ce que c'est un rat? 706 00:55:20,842 --> 00:55:23,136 Oh, mon Dieu! Enlevez-le! 707 00:55:24,679 --> 00:55:25,847 Quelqu'un a volé mon collier. 708 00:55:26,764 --> 00:55:27,640 À plus, les gars. 709 00:55:37,192 --> 00:55:38,568 Là, c'est une fête! 710 00:55:41,362 --> 00:55:43,990 Ce chien. Arrête! Au voleur! 711 00:56:27,951 --> 00:56:30,078 Tu es le rat le plus courageux que j'aie jamais connu. 712 00:56:36,834 --> 00:56:38,419 On en a besoin! 713 00:56:49,722 --> 00:56:51,432 J'espère qu'il y a un plan C. 714 00:56:51,599 --> 00:56:52,684 Pourquoi, c'est quoi, le plan C? 715 00:56:52,850 --> 00:56:54,561 Ce que je veux dire, c'est : "Y a-t-il un plan C?" 716 00:56:54,727 --> 00:56:55,728 Oui, mais... 717 00:56:57,689 --> 00:56:58,565 Montez! 718 00:56:59,023 --> 00:56:59,858 Ouais. 719 00:57:00,483 --> 00:57:02,235 Un peu plus vite! Tu es un chien! 720 00:57:09,951 --> 00:57:11,077 J'ignorais que tu savais conduire. 721 00:57:15,623 --> 00:57:16,499 Je ne sais pas conduire. 722 00:57:17,041 --> 00:57:18,126 Il y a une voiture! 723 00:57:29,178 --> 00:57:31,472 D'accord. Arrête la voiture! 724 00:57:37,645 --> 00:57:39,230 Que se passe-t-il? 725 00:57:39,397 --> 00:57:42,859 Hé! Qu'est-ce que tu fais? Où va-t-elle? 726 00:57:54,537 --> 00:57:56,080 La baronne a tué ma mère. 727 00:57:56,581 --> 00:57:57,916 Quoi? De quoi tu parles? 728 00:57:58,082 --> 00:58:00,835 Son sifflet, elle a appelé les chiens pour l'attaquer, elle était... 729 00:58:02,670 --> 00:58:03,838 Ce n'était pas ma faute. 730 00:58:05,298 --> 00:58:06,966 Elle l'a tuée. 731 00:58:07,508 --> 00:58:09,177 Comme si elle ne valait rien. 732 00:58:09,886 --> 00:58:11,721 Ça alors. 733 00:58:23,608 --> 00:58:26,444 On dit qu'il existe cinq étapes du deuil. 734 00:58:27,946 --> 00:58:32,575 Déni, colère, marchandage, dépression et acceptation. 735 00:58:35,620 --> 00:58:37,747 J'aimerais en ajouter une. 736 00:58:39,999 --> 00:58:41,292 Vengeance. 737 00:58:42,794 --> 00:58:44,254 On devrait faire profil bas. 738 00:58:45,046 --> 00:58:46,172 Ouais. 739 00:58:46,339 --> 00:58:48,258 Hier soir, c'était un peu excessif. 740 00:58:48,424 --> 00:58:51,386 Tu crois ça? Je suis tombé dans un gâteau. 741 00:59:00,019 --> 00:59:01,229 Bonjour, les garçons. 742 00:59:01,396 --> 00:59:02,689 Bonjour. 743 00:59:09,779 --> 00:59:11,573 Commençons. 744 00:59:13,241 --> 00:59:14,534 Tu ne vas pas la tuer, hein? 745 00:59:15,285 --> 00:59:18,162 Ça ne fait pas partie du plan actuel, mais on devra pouvoir s'adapter. 746 00:59:18,329 --> 00:59:19,372 Donc, c'est un non? 747 00:59:19,539 --> 00:59:23,251 Si tu as entendu "non", c'est le cas. Maintenant, le collier. 748 00:59:23,418 --> 00:59:24,961 Un des dalmatiens l'a mangé. 749 00:59:25,128 --> 00:59:27,672 Je ne suis pas sûre lequel, alors vous devrez tous les kidnapper. 750 00:59:27,839 --> 00:59:29,757 Désolé. Ralentis. Quoi? Qu'est-ce qu'on... 751 00:59:29,924 --> 00:59:32,510 Chéri, si je dois me répéter souvent, 752 00:59:32,677 --> 00:59:34,304 ça ne fonctionnera pas. 753 00:59:35,513 --> 00:59:36,973 Pourquoi cette voix? L'arnaque est terminée. 754 00:59:38,391 --> 00:59:40,810 Le collier est entré par une extrémité, oui? 755 00:59:40,977 --> 00:59:44,147 Il va ressortir de l'autre. C'est comme ça que ça fonctionne. 756 00:59:45,315 --> 00:59:48,776 Qu'en est-il du déjeuner? Qui est maintenant sur le sol. 757 00:59:48,943 --> 00:59:50,570 Quel est le reste du plan? Où vas-tu? 758 00:59:50,737 --> 00:59:52,238 Je vous informerai en temps et lieu. 759 00:59:52,405 --> 00:59:54,032 Mais d'habitude, on ne travaille pas... 760 00:59:55,617 --> 00:59:57,577 - comme ça. - C'était grossier. 761 00:59:58,077 --> 01:00:01,206 Oui, mais c'est sa mère. On doit être indulgents et l'aider. 762 01:00:01,372 --> 01:00:02,999 Oui, mais ça n'a pas l'air très amusant. 763 01:00:03,166 --> 01:00:04,667 - Mes céréales sont par terre. - Je sais. 764 01:00:04,834 --> 01:00:06,586 Allons chercher les chiens. 765 01:00:08,880 --> 01:00:11,216 L'ÉDITORIAL LONDONIEN 766 01:00:13,551 --> 01:00:16,804 Anita Chérie, ma chérie. 767 01:00:22,477 --> 01:00:24,479 Estella, ça fait si longtemps. 768 01:00:26,397 --> 01:00:30,652 Je ne t'ai pas quittée des yeux à la fête, puis ça m'a frappée. 769 01:00:31,069 --> 01:00:32,946 C'est Estella de l'école. 770 01:00:33,112 --> 01:00:34,572 Ce n'est pas Estella. 771 01:00:35,365 --> 01:00:37,283 Ça, c'est le passé. 772 01:00:37,450 --> 01:00:39,244 Je suis Cruella. 773 01:00:42,121 --> 01:00:47,794 Donc, tu vas à des fêtes, tu prends des photos et tu publies des potins? 774 01:00:47,961 --> 01:00:49,087 C'est ton travail? 775 01:00:49,587 --> 01:00:51,965 Oui. Ce n'est pas aussi amusant que ça en a l'air. 776 01:00:52,131 --> 01:00:55,468 Oh, ça n'a pas l'air amusant. Ça semble utile. 777 01:01:00,974 --> 01:01:02,725 Je voudrais créer ma propre marque. 778 01:01:04,310 --> 01:01:07,146 Pourquoi ne pas travailler ensemble pour créer un buzz 779 01:01:07,313 --> 01:01:11,776 pour ce vieux torchon que tu remplis sans cesse avec cette mégère? 780 01:01:14,195 --> 01:01:15,905 Tu as cette lueur dans les yeux. 781 01:01:16,739 --> 01:01:17,866 Quelle lueur? 782 01:01:18,867 --> 01:01:21,703 Je commence à me rappeler que 783 01:01:21,870 --> 01:01:23,538 tu as un côté un peu intense. 784 01:01:27,584 --> 01:01:30,336 Alors, tu te souviens comme c'est amusant? 785 01:01:33,464 --> 01:01:37,218 Je veux que tu m'aides à leur dire qui je suis. 786 01:01:49,272 --> 01:01:52,734 Tu as remarqué que les propriétaires de chiens ressemblent à leurs chiens? 787 01:01:54,110 --> 01:01:55,820 Non. Je n'avais jamais remarqué. 788 01:01:57,614 --> 01:01:58,531 Et là? 789 01:01:58,698 --> 01:02:00,700 Faisons preuve de professionnalisme, je t'en prie, Horace. 790 01:02:00,867 --> 01:02:01,868 On a un travail à faire. 791 01:02:02,035 --> 01:02:04,746 Clin d'œil est un chien très sympa. Le plan ne fonctionnera pas. 792 01:02:04,954 --> 01:02:06,372 Ça va fonctionner. 793 01:02:06,539 --> 01:02:09,000 Clin d'œil, rappelle-toi qu'ils sentent la peur. 794 01:02:19,469 --> 01:02:21,721 Tout doux, Genghis. 795 01:02:26,184 --> 01:02:27,060 BOUTIQUE POUR ANIMAUX 796 01:02:35,193 --> 01:02:36,361 Hé! 797 01:02:37,820 --> 01:02:39,197 Je t'avais dit que ça marcherait. 798 01:02:40,156 --> 01:02:42,534 Comment ne pas aimer ce visage? 799 01:02:52,335 --> 01:02:53,545 TATTLETALE LE BAL EN NOIR ET BLANC 800 01:02:54,796 --> 01:02:55,672 C'est toi. 801 01:02:56,214 --> 01:02:59,342 En effet. Et tu es en train de lire sur moi. 802 01:02:59,509 --> 01:03:01,177 Et tu es dans ma boutique. 803 01:03:02,178 --> 01:03:05,473 C'est moi, Estella. 804 01:03:05,848 --> 01:03:11,813 Bon sang. Tu es superbe. 805 01:03:13,815 --> 01:03:15,775 Tu as fait sensation. 806 01:03:16,526 --> 01:03:21,114 Je ne fais que commencer, chéri. Et j'ai besoin d'aide. 807 01:03:21,281 --> 01:03:23,950 Je veux faire de l'art, Artie, 808 01:03:24,993 --> 01:03:28,121 et je veux causer des ennuis. Tu embarques? 809 01:03:28,496 --> 01:03:30,123 J'aime les ennuis. 810 01:03:31,332 --> 01:03:33,585 Je ne suis pas l'ennemi! Arrêtez ça! 811 01:03:33,751 --> 01:03:36,421 Hé! Tout va bien. 812 01:03:36,588 --> 01:03:39,340 Hé! Arrêtez ça! Hé! 813 01:03:39,507 --> 01:03:40,717 Hé! Arrêtez! Hé! 814 01:03:40,884 --> 01:03:43,261 Ce n'est pas vrai! Ce n'est pas à vous! 815 01:03:47,724 --> 01:03:49,684 Vous les avez eus. 816 01:03:49,851 --> 01:03:52,395 Artie, les gars. Les gars, Artie. 817 01:03:52,562 --> 01:03:56,065 Artie va travailler en bas. Il s'y connaît en mode. 818 01:03:56,232 --> 01:03:57,233 Les chiens sont agressifs. 819 01:03:57,400 --> 01:04:01,196 Vous pouvez les promener, les nourrir. Faire sortir ce collier. 820 01:04:01,362 --> 01:04:04,199 Tu ne peux pas y aller, toi? Il n'y a pas d'individualité dans une équipe. 821 01:04:04,365 --> 01:04:05,742 Il y en a dans l'imbécillité. Allez! 822 01:04:05,909 --> 01:04:09,120 Hé! Non, tu ne peux pas nous parler comme ça. On est en train de t'aider. 823 01:04:09,287 --> 01:04:10,663 Alors, ne m'aidez pas. 824 01:04:14,375 --> 01:04:16,169 Maman et papa se chicanent. 825 01:04:16,878 --> 01:04:18,338 Je vais m'installer en bas. 826 01:04:18,504 --> 01:04:21,132 Arrête ça. Calme-toi. 827 01:04:23,885 --> 01:04:26,638 Allez, les chiens. On va au Regent's Park. 828 01:04:26,804 --> 01:04:28,181 Tu pourrais être plus polie. 829 01:04:28,348 --> 01:04:31,476 Pas le temps. Je vais travailler. Je suis créatrice de mode. 830 01:04:31,643 --> 01:04:32,477 Sérieusement? 831 01:04:33,102 --> 01:04:35,021 Il faut garder ses ennemis proches. 832 01:04:35,772 --> 01:04:39,108 Voilà! Cruella a longtemps été dans une boîte, 833 01:04:39,275 --> 01:04:42,237 alors c'est à Estella de faire des apparitions spéciales. 834 01:04:45,281 --> 01:04:48,993 Tout le monde se moque de moi. 835 01:04:49,160 --> 01:04:52,247 On dit que toute presse est bonne à prendre, baronne. 836 01:04:52,830 --> 01:04:55,583 Bien qu'ils se soient surtout concentrés sur les rats. 837 01:04:57,043 --> 01:04:58,753 Tu as remarqué ses cheveux? 838 01:05:01,047 --> 01:05:04,217 Coïncidence. De nos jours, tous les jeunes font ça. 839 01:05:06,261 --> 01:05:09,597 Merci, John. Tu es d'une telle... 840 01:05:11,057 --> 01:05:11,808 aide. 841 01:05:12,016 --> 01:05:13,518 Je fais de mon mieux. 842 01:05:14,936 --> 01:05:16,938 Elle te veut, dépêche. 843 01:05:17,814 --> 01:05:19,232 Allez. 844 01:05:23,152 --> 01:05:24,404 La voilà. 845 01:05:24,571 --> 01:05:26,739 En retard. Attrape un bloc. 846 01:05:28,408 --> 01:05:29,242 Excusez-moi. 847 01:05:30,034 --> 01:05:31,452 Voici un fait en mode. 848 01:05:31,619 --> 01:05:34,622 Le summum de l'année de la mode est la collection du printemps. 849 01:05:34,789 --> 01:05:35,623 Excusez-moi. 850 01:05:38,835 --> 01:05:40,211 Ma collection du printemps. 851 01:05:40,879 --> 01:05:44,090 Il me faut 12 morceaux, et j'en ai... 852 01:05:45,425 --> 01:05:46,551 Laissez-moi compter. 853 01:05:50,930 --> 01:05:53,308 J'allais lui prendre les choses qu'elle aimait le plus : 854 01:05:53,474 --> 01:05:54,767 son entreprise, 855 01:05:56,895 --> 01:05:58,021 son statut... 856 01:05:58,187 --> 01:05:59,147 Zéro. 857 01:05:59,314 --> 01:06:02,650 Il me faut dix morceaux satisfaisants d'ici 3 h. 858 01:06:02,817 --> 01:06:04,527 ... sa confiance. 859 01:06:06,779 --> 01:06:07,614 Allez-y. 860 01:06:10,200 --> 01:06:11,034 Merci. 861 01:06:11,201 --> 01:06:12,744 La gratitude, c'est pour les perdants. 862 01:06:14,579 --> 01:06:15,788 C'est un bon conseil, merci. 863 01:06:15,955 --> 01:06:16,915 Je viens de dire quoi? 864 01:06:17,457 --> 01:06:18,666 Ne pas vous remercier, alors... 865 01:06:19,167 --> 01:06:20,460 Compris. Merci. 866 01:06:20,627 --> 01:06:23,254 - Vas-y. - J'y vais. Je vais juste... 867 01:06:25,965 --> 01:06:27,091 Comment ça, les chiens sont partis? 868 01:06:27,759 --> 01:06:29,219 Trouvez-les! 869 01:06:33,765 --> 01:06:36,142 Horace. Le match commence. 870 01:06:36,309 --> 01:06:37,435 Oh, les tournois... 871 01:06:38,102 --> 01:06:40,813 Vous vous moquez de moi! Espèces de sauvages! 872 01:06:40,980 --> 01:06:43,066 Je dors sur ce truc. 873 01:06:43,233 --> 01:06:45,693 Tant pis, je vais regarder le match. 874 01:06:45,860 --> 01:06:47,904 Oh, des adeptes des Tottenham. 875 01:06:48,321 --> 01:06:50,114 Vous n'êtes pas si mal, après tout. 876 01:06:51,950 --> 01:06:54,285 Deux minutes. Le collier? 877 01:06:54,452 --> 01:06:57,747 Non. Mais du silence. C'est un début. 878 01:06:58,289 --> 01:07:00,917 Et bien sûr : "Merci de faire tout mon sale boulot, les gars." 879 01:07:01,084 --> 01:07:03,753 "Hé, ne vous en faites pas, on forme une équipe." 880 01:07:06,005 --> 01:07:07,048 GALA LONDONIEN CE SOIR 881 01:07:10,552 --> 01:07:11,886 Baronne! Par ici! 882 01:07:34,367 --> 01:07:35,660 L'AVENIR 883 01:07:45,128 --> 01:07:46,838 ANITA CHÉRIE 884 01:07:52,385 --> 01:07:53,761 CRUELLA, EST-ELLE L'AVENIR? 885 01:07:57,765 --> 01:08:00,435 "Cruella." Cruella. 886 01:08:00,852 --> 01:08:03,897 Qu'est-ce que c'est que ce nom? D'accord. Une véritable rivale. 887 01:08:04,063 --> 01:08:06,357 Je vais devoir la détruire, comme on l'a fait avec d'autres auparavant. 888 01:08:06,524 --> 01:08:10,695 Trouve-la. Et, Roger, trouve tout sur elle. 889 01:08:14,157 --> 01:08:17,076 Je suis plus un avocat qu'un détective, je... 890 01:08:17,243 --> 01:08:18,494 Oui, je vais le faire. 891 01:08:18,661 --> 01:08:20,038 LA POLICE TENUE EN ÉCHEC 892 01:08:20,330 --> 01:08:22,081 QUEL SERA SON PROCHAIN COUP? 893 01:08:27,170 --> 01:08:29,088 QUI EST CRUELLA? 894 01:08:36,888 --> 01:08:37,722 CRUELLA VOLE LA VEDETTE 895 01:08:39,390 --> 01:08:42,060 LA BARONNE EST DÉSUÈTE. CRUELLA, REINE DE LA MODE 896 01:08:44,729 --> 01:08:46,022 CRUELLA DÉTRÔNE LA BARONNE. 897 01:08:46,231 --> 01:08:47,815 CÉDEZ VOTRE PLACE, BARONNE, CRUELLA EST LÀ 898 01:08:47,982 --> 01:08:51,277 On n'a pas de pièce emblématique. 899 01:08:52,028 --> 01:08:55,949 Et cette Cruella est partout. 900 01:08:57,283 --> 01:08:58,826 Je veux des idées. 901 01:09:00,370 --> 01:09:02,997 Estella, qu'est-ce que tu as? 902 01:09:13,633 --> 01:09:14,926 Vous semblez inquiète. 903 01:09:15,218 --> 01:09:18,346 Mes chiens ont disparu, mon collier a été volé, 904 01:09:18,513 --> 01:09:21,057 et cette Cruella est... 905 01:09:23,309 --> 01:09:24,894 Ce défilé doit être le meilleur. 906 01:09:25,061 --> 01:09:28,606 Je peux vous apporter du concombre? Finement tranché. 907 01:09:32,986 --> 01:09:34,112 Vas-y. 908 01:09:34,279 --> 01:09:38,575 Et fais fonctionner ton petit cerveau desséché et terne. 909 01:09:38,783 --> 01:09:40,743 Bien sûr. Et merci. 910 01:09:51,838 --> 01:09:55,675 Oui, allez dîner, bande de paresseux. 911 01:10:19,699 --> 01:10:21,326 Quoi? Hé! 912 01:10:26,581 --> 01:10:29,751 Estella, je suis surprise que tu me caches des choses. 913 01:10:30,418 --> 01:10:32,712 Je prenais ma pause du dîner dans un lieu public. 914 01:10:32,879 --> 01:10:34,297 Oui, je possède la ruelle. 915 01:10:34,464 --> 01:10:36,549 Vraiment? On peut posséder des ruelles? 916 01:10:37,467 --> 01:10:40,386 Des ruelles, des dessins, des gens, leurs âmes. 917 01:10:42,222 --> 01:10:43,890 Vérifie ton contrat de travail. 918 01:10:50,396 --> 01:10:53,191 On dirait bien que j'ai trouvé ma pièce emblématique. 919 01:10:54,567 --> 01:10:55,902 Tu aimes? 920 01:10:58,571 --> 01:11:00,448 QUI EST CRUELLA? 921 01:11:00,823 --> 01:11:01,783 LA BARONNE PLONGE 922 01:11:01,950 --> 01:11:03,034 À CAUSE DE CRUELLA? 923 01:11:39,237 --> 01:11:42,490 LE MYSTÈRE CRUELLA LA POLICE TOURNE EN ROND 924 01:11:44,200 --> 01:11:46,411 CRUELLA EST LÀ 925 01:11:46,578 --> 01:11:48,538 ET VOLE LA VEDETTE 926 01:11:49,163 --> 01:11:52,083 On doit la poursuivre, pour diffamation, 927 01:11:52,250 --> 01:11:54,711 détention illégale, vandalisme. Quelque chose. 928 01:11:54,878 --> 01:11:59,299 Après avoir vérifié la loi et parlé à la police, 929 01:11:59,465 --> 01:12:02,135 je ne sais pas s'il y a un recours légal pour... 930 01:12:02,302 --> 01:12:04,470 J'ai besoin que tu arrêtes de parler, Roger. 931 01:12:04,637 --> 01:12:05,638 Ah, oui? 932 01:12:05,805 --> 01:12:07,599 Pour qu'il y ait un silence pour que je te renvoie. 933 01:12:09,183 --> 01:12:10,977 Voilà le silence. Tu es renvoyé. 934 01:12:11,185 --> 01:12:13,855 Roger m'a toujours reproché son congédiement, 935 01:12:14,063 --> 01:12:16,900 mais la vraie raison est que 936 01:12:17,442 --> 01:12:18,610 Roger est Roger. 937 01:12:24,282 --> 01:12:26,868 Il te faudra plus que du ligneur, petite chose ordinaire. 938 01:12:27,493 --> 01:12:30,580 Cependant, tu as l'œil pour les belles photos. 939 01:12:30,747 --> 01:12:31,623 Baronne. 940 01:12:31,789 --> 01:12:33,875 Qui est-elle? Et plus important encore, où est-elle? 941 01:12:34,417 --> 01:12:35,627 Je ne sais pas. 942 01:12:40,882 --> 01:12:42,717 Viens-tu juste de me mentir? 943 01:12:44,552 --> 01:12:46,262 Je... Non, je... 944 01:12:46,429 --> 01:12:47,263 Ne pleure pas. 945 01:12:47,764 --> 01:12:48,723 Je ne pleure pas. 946 01:12:54,812 --> 01:12:56,189 Tu pleureras. 947 01:13:18,670 --> 01:13:20,129 Tu as quelque chose? 948 01:13:20,296 --> 01:13:21,047 Allez! 949 01:13:21,214 --> 01:13:22,882 - Rien? - Rien! 950 01:13:23,716 --> 01:13:25,593 Je m'inquiète pour elle. 951 01:13:25,760 --> 01:13:27,387 Quoi, Estella? 952 01:13:27,554 --> 01:13:28,721 Ouais. 953 01:13:28,888 --> 01:13:30,682 Elle joue juste un rôle pour l'arnaque. 954 01:13:30,848 --> 01:13:33,017 Un rôle grossier. Hé! Arrêtez ça! 955 01:13:35,603 --> 01:13:37,522 Où sont les perles pour la robe? 956 01:13:37,689 --> 01:13:41,359 Elles ont été commandées. J'attends cet idiot de livreur. 957 01:13:43,528 --> 01:13:46,489 IMPORTÉ D'AMÉRIQUE DU SUD 958 01:13:46,906 --> 01:13:48,741 Bonne journée, mademoiselle. 959 01:13:48,908 --> 01:13:50,994 J'ai des articles de mode qui sont plus en vogue. 960 01:13:51,953 --> 01:13:54,831 Merci, séduisant livreur. 961 01:14:38,166 --> 01:14:39,125 C'est... 962 01:14:40,460 --> 01:14:41,961 Superbe. 963 01:14:46,883 --> 01:14:48,468 J'ai encore frappé. 964 01:14:49,552 --> 01:14:51,471 Allons marquer l'histoire. 965 01:14:52,222 --> 01:14:55,266 J'ai besoin d'un verre. Estella, viens. 966 01:15:14,035 --> 01:15:15,453 Donne-moi ça, pour l'amour du ciel. 967 01:15:18,122 --> 01:15:19,374 Pars. 968 01:15:27,340 --> 01:15:28,675 À moi. 969 01:15:34,055 --> 01:15:36,516 À qui d'autre trinquerais-je? 970 01:15:38,351 --> 01:15:39,519 À moi? 971 01:15:40,395 --> 01:15:42,355 Pour avoir créé votre pièce emblématique? 972 01:15:43,022 --> 01:15:44,899 Tu m'es utile, c'est tout. 973 01:15:45,066 --> 01:15:47,777 Dès que tu ne le seras plus, tu ne vaudras plus rien. 974 01:15:47,944 --> 01:15:49,529 Quelles paroles inspirantes. 975 01:15:50,196 --> 01:15:51,489 Merci. 976 01:16:01,749 --> 01:16:05,128 On ne peut pas se soucier des autres. 977 01:16:05,503 --> 01:16:07,213 Les autres sont un obstacle. 978 01:16:07,839 --> 01:16:10,967 Si on se soucie de ce qu'un obstacle veut ou ressent, on est fait. 979 01:16:11,134 --> 01:16:13,011 Si je m'étais souciée de quelqu'un ou de quelque chose, 980 01:16:13,177 --> 01:16:15,263 j'aurais sûrement échoué comme bien d'autres femmes brillantes, 981 01:16:15,430 --> 01:16:21,603 avec un tas de dessins inédits et un cœur plein d'amertume. 982 01:16:22,312 --> 01:16:24,772 Tu as le talent pour ta propre marque. 983 01:16:25,773 --> 01:16:29,444 Que tu aies l'instinct de tueuse ou pas, là est toute la question. 984 01:16:35,200 --> 01:16:37,577 J'espère l'avoir. 985 01:16:40,705 --> 01:16:43,041 Bonne réponse. Bien joué. 986 01:16:45,585 --> 01:16:47,754 Il faut juste qu'on se débarrasse de cette 987 01:16:48,755 --> 01:16:50,757 Cruella, tu ne crois pas? 988 01:16:53,551 --> 01:16:55,637 Je suppose que vous devez la détester. 989 01:16:56,638 --> 01:16:58,306 Honnêtement? 990 01:16:58,723 --> 01:17:00,141 Je suis partagée. 991 01:17:00,308 --> 01:17:02,143 Elle est bonne. 992 01:17:02,310 --> 01:17:03,478 Audacieuse et brillante. 993 01:17:05,897 --> 01:17:08,107 Mais elle a fait en sorte que c'est moi ou elle... 994 01:17:11,945 --> 01:17:14,072 et je me choisis, moi. 995 01:17:25,083 --> 01:17:27,460 Ce gars est rabat-joie. 996 01:17:28,586 --> 01:17:30,213 Que dirais-tu... 997 01:17:31,464 --> 01:17:32,257 de ça? 998 01:17:39,389 --> 01:17:40,974 Vraiment? 999 01:17:42,350 --> 01:17:44,185 Va falloir qu'on soit plus envahissants. 1000 01:17:50,149 --> 01:17:51,359 C'est risqué. 1001 01:17:52,068 --> 01:17:54,612 Cruella a dit qu'ils doivent savoir qu'on est entrés par effraction. 1002 01:17:55,572 --> 01:17:58,533 Oui, elle a dit ça, hein? 1003 01:17:59,909 --> 01:18:01,744 Je commence à en avoir assez de Cruella. 1004 01:18:01,911 --> 01:18:02,996 Ouais. 1005 01:18:27,145 --> 01:18:28,771 Que se passe-t-il? 1006 01:18:32,275 --> 01:18:33,902 Hier soir, elle a essayé d'entrer par effraction. 1007 01:18:34,569 --> 01:18:35,737 Qui ça? 1008 01:18:35,904 --> 01:18:37,530 Cruella. Ça a du sens. 1009 01:18:38,573 --> 01:18:42,619 C'est une superbe robe hors de prix. Elle n'a pas les moyens de la faire. 1010 01:18:43,786 --> 01:18:46,664 Mais Cruella n'a aucun scrupule. 1011 01:18:46,831 --> 01:18:51,628 Elle pourrait voler ma création. C'est une bonne idée, si tu étais... 1012 01:18:51,794 --> 01:18:53,254 elle? 1013 01:19:17,987 --> 01:19:22,367 Bonne nuit. Dormez bien. Demain, c'est le grand jour. 1014 01:19:22,534 --> 01:19:24,160 Soyez gentils, les gars. 1015 01:19:26,162 --> 01:19:27,163 Bonne nuit. 1016 01:19:46,933 --> 01:19:48,059 Quoi? 1017 01:19:49,269 --> 01:19:50,144 Estella me manque. 1018 01:19:52,814 --> 01:19:53,857 But! 1019 01:19:56,651 --> 01:19:59,112 Ils feraient de fabuleux manteaux. 1020 01:19:59,279 --> 01:20:00,321 Les chiens? 1021 01:20:05,910 --> 01:20:06,828 Je plaisante. 1022 01:20:07,996 --> 01:20:11,165 Tu sais ce qui me manque? Le Jasper qui avait un sens de l'humour. 1023 01:20:11,332 --> 01:20:12,333 D'accord. 1024 01:20:12,500 --> 01:20:14,168 Il nous est tous arrivé des malheurs. 1025 01:20:14,335 --> 01:20:16,588 À moi, à lui, à toi. On a toujours été là les uns pour les autres. 1026 01:20:16,754 --> 01:20:19,966 C'est tout ce que je demande. C'est si dur de me soutenir? 1027 01:20:20,133 --> 01:20:24,345 Non. Soutenir Estella, c'est facile, mais aider Cruella, 1028 01:20:25,179 --> 01:20:26,222 c'est un cauchemar. 1029 01:20:26,389 --> 01:20:29,475 Encore un de tes euphémismes. 1030 01:20:29,642 --> 01:20:31,769 Cruella fait bouger les choses. 1031 01:20:31,936 --> 01:20:33,521 Pas Estella. 1032 01:20:33,688 --> 01:20:35,732 Et j'ai des choses à faire. 1033 01:20:35,899 --> 01:20:37,609 Donc, si tu as fini de bavarder. 1034 01:20:40,236 --> 01:20:41,821 Et par "si", je veux dire que tu as fini. 1035 01:21:02,759 --> 01:21:04,219 Je vais le permettre. 1036 01:21:25,615 --> 01:21:29,118 Quand Estella va arriver, escorte-la à mon bureau et retiens-la. 1037 01:21:29,285 --> 01:21:30,286 Très bien. 1038 01:21:31,412 --> 01:21:33,998 Mais je crois que vous avez tort. Ce n'est pas elle. 1039 01:21:34,165 --> 01:21:36,626 Je te paie pour tes opinions ou pour ton obéissance? 1040 01:21:37,168 --> 01:21:38,753 Voulez-vous connaître mon opinion? 1041 01:21:41,464 --> 01:21:42,340 Je m'en occupe. 1042 01:21:59,315 --> 01:22:00,441 Parle. 1043 01:22:01,693 --> 01:22:06,072 Comment ça, c'est coincé? Les invités sont en train d'arriver. 1044 01:22:07,574 --> 01:22:10,159 Quelque chose cloche avec la serrure, madame la baronne. 1045 01:22:10,326 --> 01:22:13,162 Je me fous de ce que vous devez faire, mais ouvrez-le! 1046 01:23:10,053 --> 01:23:11,930 La petite... 1047 01:23:29,405 --> 01:23:30,990 Mesdames et messieurs, 1048 01:23:31,741 --> 01:23:33,868 je vous présente... 1049 01:23:41,960 --> 01:23:44,003 Cruella! 1050 01:24:17,161 --> 01:24:18,288 Elle a un bon rythme. 1051 01:24:21,165 --> 01:24:22,166 La musique. 1052 01:24:53,698 --> 01:24:55,700 Elle a tué mes chiens. 1053 01:24:59,162 --> 01:25:02,790 Pour en faire un manteau. 1054 01:25:24,812 --> 01:25:26,439 Hé! Dégagez! Allez! 1055 01:25:30,735 --> 01:25:33,029 Comme c'est charmant de sa part de nous remercier pour notre travail. 1056 01:25:33,196 --> 01:25:34,739 Oui, elle est bienveillante, hein? 1057 01:25:38,701 --> 01:25:39,702 Après tout ce qu'on a fait. 1058 01:25:39,869 --> 01:25:42,163 Qu'est-il arrivé à la petite fille qui pleurait sur un banc? 1059 01:25:42,330 --> 01:25:43,456 Elle est partie, mon pote. 1060 01:25:46,209 --> 01:25:48,545 On aurait dû la laisser sur le banc au parc. 1061 01:25:56,427 --> 01:25:57,887 Madame, bienvenue. 1062 01:25:58,054 --> 01:26:00,056 - Bonjour. - Désirez-vous quelque chose? 1063 01:26:01,224 --> 01:26:02,433 - Deux kormas d'agneau. - D'accord. 1064 01:26:02,600 --> 01:26:04,644 Un poulet tandoori, et du riz avec chaque plat. 1065 01:26:04,811 --> 01:26:05,853 Pas de problème. 1066 01:26:06,020 --> 01:26:09,399 Une émeute de mode au Regent's Park a éclaté aujourd'hui. 1067 01:26:09,649 --> 01:26:13,778 Cruella, certains l'appellent une créatrice, d'autres, une vandale. 1068 01:26:13,945 --> 01:26:18,283 On se demande si son manteau était fabriqué en vrai dalmatien. 1069 01:26:18,449 --> 01:26:20,535 Madame, célébrez-vous quelque chose? 1070 01:26:20,702 --> 01:26:22,954 En effet, oui. 1071 01:26:33,256 --> 01:26:35,675 La reine est morte! 1072 01:26:37,302 --> 01:26:40,388 Vive la reine. 1073 01:26:47,437 --> 01:26:48,730 Cruella. 1074 01:26:51,232 --> 01:26:52,775 Vous êtes vraiment une psychopathe. 1075 01:26:54,110 --> 01:26:56,279 Comme c'est gentil. 1076 01:26:57,155 --> 01:26:58,615 Tu avais du potentiel, 1077 01:26:59,657 --> 01:27:02,911 tout comme Estella. 1078 01:27:03,453 --> 01:27:05,955 Suis-je en retard pour le travail? 1079 01:27:06,706 --> 01:27:08,875 Dites donc, comment était le défilé? 1080 01:27:11,044 --> 01:27:12,295 C'est entre nous. 1081 01:27:13,087 --> 01:27:14,422 Laissez Jasper et Horace, 1082 01:27:14,589 --> 01:27:18,009 ces deux imbéciles qui vous ont laissée les suivre, partir. 1083 01:27:18,176 --> 01:27:22,388 Je vais le faire. Ils vont aller en prison. 1084 01:27:22,555 --> 01:27:23,681 Pour quoi? 1085 01:27:24,515 --> 01:27:25,475 Enlèvement de chiens? 1086 01:27:25,892 --> 01:27:27,018 Pour ton meurtre. 1087 01:27:29,938 --> 01:27:31,439 Personne ne croira à ça. 1088 01:27:31,940 --> 01:27:35,235 Je devrai ajouter ton corps carbonisé à tout cela 1089 01:27:35,401 --> 01:27:38,821 pour que ce soit plus crédible. 1090 01:27:39,697 --> 01:27:40,615 Presque. 1091 01:27:44,369 --> 01:27:46,204 Allez. 1092 01:27:46,371 --> 01:27:47,747 Oh, c'est joli. 1093 01:27:49,332 --> 01:27:51,626 Vous allez me tuer parce que je vous ai volé la vedette? 1094 01:27:59,884 --> 01:28:01,594 Je sais que vous avez tué ma mère. 1095 01:28:01,761 --> 01:28:04,264 Il va falloir que tu sois plus précise. 1096 01:28:04,430 --> 01:28:05,807 Quoi? 1097 01:28:07,725 --> 01:28:09,602 Qui, au juste? 1098 01:28:10,186 --> 01:28:12,313 Réduis les possibilités. 1099 01:28:12,730 --> 01:28:13,731 Sur une falaise. 1100 01:28:14,858 --> 01:28:16,234 Vous avez ordonné aux chiens de l'attaquer. 1101 01:28:17,151 --> 01:28:20,113 D'accord. Là, je te suis. 1102 01:28:20,405 --> 01:28:22,407 Voilà pourquoi tu es énervée. 1103 01:28:23,241 --> 01:28:25,535 D'où ce petit spectacle. 1104 01:28:27,161 --> 01:28:31,332 Je vais vous tuer. Vos chiens aussi. 1105 01:28:34,794 --> 01:28:36,087 J'attends. 1106 01:28:40,925 --> 01:28:42,010 Messieurs, 1107 01:28:44,679 --> 01:28:47,098 pourriez-vous me relâcher un moment? 1108 01:28:47,265 --> 01:28:50,310 Allez. Je suis sûre que c'est une patronne atroce. 1109 01:28:52,020 --> 01:28:53,229 Ça suffit. 1110 01:29:05,742 --> 01:29:07,076 Au revoir, Cruella. 1111 01:29:12,874 --> 01:29:13,625 Les chiens. 1112 01:29:20,256 --> 01:29:21,716 Mauvais chien, Genghis. 1113 01:29:21,883 --> 01:29:23,134 Je vais informer la presse. 1114 01:29:23,301 --> 01:29:26,512 J'aimerais qu'ils sachent que tu es partie, 1115 01:29:27,805 --> 01:29:28,973 auréolée de gloire. 1116 01:30:12,308 --> 01:30:13,768 Tenez ça là. Là-haut. 1117 01:30:17,981 --> 01:30:20,984 Reculez! C'est une scène dangereuse. Je vous demande de reculer. 1118 01:30:22,318 --> 01:30:23,653 Dernières nouvelles. 1119 01:30:23,820 --> 01:30:27,448 Cruella, celle qui a volé la vedette à la baronne dans le monde de la mode, 1120 01:30:27,615 --> 01:30:28,825 est décédée ce soir. 1121 01:30:29,033 --> 01:30:30,660 La provocatrice londonienne de mode est morte. 1122 01:30:30,869 --> 01:30:32,537 La baronne et Cruella s'affrontaient... 1123 01:30:32,704 --> 01:30:34,622 La rivale de la baronne est partie en fumée. 1124 01:30:34,789 --> 01:30:38,376 Cruella, une étoile montante du monde de la mode du West End de Londres, 1125 01:30:38,543 --> 01:30:41,796 est morte tragiquement ce soir dans l'incendie d'un entrepôt. 1126 01:30:54,893 --> 01:30:55,894 Quoi? 1127 01:31:00,940 --> 01:31:01,941 Du thé, Mlle Cruella? 1128 01:31:03,359 --> 01:31:04,611 Pourquoi suis-je encore en vie? 1129 01:31:04,777 --> 01:31:07,739 Je vous ai extirpée des flammes avant qu'elles vous consument. 1130 01:31:13,161 --> 01:31:14,662 J'ai quelque chose pour vous. 1131 01:31:22,712 --> 01:31:23,922 Vous l'avez trouvé? 1132 01:31:24,088 --> 01:31:25,215 Dans le feu. 1133 01:31:26,758 --> 01:31:30,511 Je peux vous assurer qu'il a été complètement désinfecté. 1134 01:31:32,305 --> 01:31:33,306 Puis-je vous montrer un truc? 1135 01:31:39,562 --> 01:31:41,231 Je ne savais pas qu'il contenait une clé. 1136 01:31:45,318 --> 01:31:46,611 Ça ouvre quoi? 1137 01:31:47,278 --> 01:31:48,446 Ceci. 1138 01:32:03,127 --> 01:32:05,171 SELON LES NAISSANCES ET DÉCÈS L'HON. FILLE ESTELLA VON HELLMAN 1139 01:32:05,338 --> 01:32:06,422 L'HONORABLE BARONNE VON HELLMAN 1140 01:32:06,589 --> 01:32:07,674 La baronne a un enfant? 1141 01:32:08,550 --> 01:32:09,842 Vous. 1142 01:32:13,763 --> 01:32:15,056 Puis-je vous expliquer? 1143 01:32:17,308 --> 01:32:19,602 Le baron était un chouette type. 1144 01:32:20,436 --> 01:32:23,314 Par contre, la baronne, elle, était une vraie narcissique. 1145 01:32:25,567 --> 01:32:27,402 Quand elle a découvert qu'elle était enceinte... 1146 01:32:27,569 --> 01:32:30,280 - Je suis enceinte. - ... elle n'était pas très ravie. 1147 01:32:31,781 --> 01:32:33,283 Le baron était enchanté. 1148 01:32:33,449 --> 01:32:36,244 À tel point qu'il l'a surprise en lui offrant un héritage familial. 1149 01:32:36,578 --> 01:32:39,247 Elle a pris le collier, mais avait d'autres plans pour vous. 1150 01:32:39,414 --> 01:32:40,164 Arrêtez. 1151 01:32:41,124 --> 01:32:42,333 Vous ne cessez de dire "vous". 1152 01:32:42,500 --> 01:32:44,627 Vous êtes sa fille. 1153 01:32:45,253 --> 01:32:47,088 J'étais là à votre naissance. 1154 01:32:47,589 --> 01:32:50,300 Le baron était parti pour affaires, elle m'a imposé de faire l'impensable. 1155 01:32:50,466 --> 01:32:51,509 Tu sais quoi faire. 1156 01:32:52,385 --> 01:32:54,470 C'était une demande diabolique. 1157 01:32:54,637 --> 01:32:58,016 Je savais que je devais vous protéger. Mais comment? 1158 01:32:59,058 --> 01:33:02,729 Puis, j'ai vu Catherine, la femme la plus douce qui soit. 1159 01:33:02,896 --> 01:33:04,397 Elle vous a sauvée. 1160 01:33:05,148 --> 01:33:07,567 La baronne a dit que l'enfant était mort. 1161 01:33:10,695 --> 01:33:13,698 Le baron maigrissait à vue d'œil. 1162 01:33:15,825 --> 01:33:17,118 Ce que je veux dire, c'est que 1163 01:33:17,285 --> 01:33:21,122 vous êtes l'héritière légitime de toute la fortune du baron. 1164 01:33:21,497 --> 01:33:24,792 Le manoir, le titre. Tout. 1165 01:33:24,959 --> 01:33:27,670 Cette psychopathe ne peut pas être ma mère. 1166 01:33:30,089 --> 01:33:31,090 Non. 1167 01:33:45,939 --> 01:33:46,940 Hé! 1168 01:35:05,685 --> 01:35:07,687 Quelle journée déroutante. 1169 01:35:10,815 --> 01:35:12,233 Mon ennemie jurée 1170 01:35:13,776 --> 01:35:15,862 est ma vraie mère, 1171 01:35:17,405 --> 01:35:21,451 et elle a tué mon autre mère. 1172 01:35:25,330 --> 01:35:27,332 Je suppose que tu as toujours eu peur 1173 01:35:28,208 --> 01:35:32,503 que je devienne une psychopathe 1174 01:35:33,922 --> 01:35:35,840 comme ma vraie mère? 1175 01:35:40,637 --> 01:35:45,642 Ça explique les phrases du genre : "Baisse le ton, essaie de t'adapter." 1176 01:35:47,518 --> 01:35:52,148 Le plan devait être de me rentrer dans un moule pour qu'on m'aime. 1177 01:36:00,698 --> 01:36:02,075 Et j'ai essayé. 1178 01:36:03,034 --> 01:36:06,829 J'ai vraiment essayé parce que 1179 01:36:08,456 --> 01:36:09,999 je t'aimais. 1180 01:36:14,837 --> 01:36:16,422 Mais le truc, c'est que 1181 01:36:19,008 --> 01:36:20,260 je ne... 1182 01:36:21,636 --> 01:36:25,765 suis pas la douce Estella, 1183 01:36:27,308 --> 01:36:28,810 malgré mes efforts. 1184 01:36:31,980 --> 01:36:33,189 Je ne l'ai jamais été. 1185 01:36:39,237 --> 01:36:40,780 Je suis Cruella. 1186 01:36:43,533 --> 01:36:46,119 Née brillante, 1187 01:36:47,370 --> 01:36:48,872 née mauvaise, 1188 01:36:50,665 --> 01:36:52,542 et un peu folle. 1189 01:36:58,047 --> 01:36:59,799 Je ne suis pas comme elle. 1190 01:37:03,094 --> 01:37:04,637 Je suis mieux. 1191 01:37:08,016 --> 01:37:09,183 En tout cas, 1192 01:37:10,643 --> 01:37:11,936 je dois filer. 1193 01:37:12,645 --> 01:37:15,690 J'ai beaucoup de choses à venger et à détruire. 1194 01:37:25,700 --> 01:37:28,119 Mais je t'aime. 1195 01:37:30,955 --> 01:37:32,457 Toujours. 1196 01:37:42,008 --> 01:37:45,178 Les garçons sont enfermés, mais on a un problème. 1197 01:37:45,345 --> 01:37:47,639 Je ne te paie pas pour des problèmes. 1198 01:37:47,805 --> 01:37:49,766 On n'a pas trouvé son corps. 1199 01:37:49,933 --> 01:37:50,850 Comment ça? 1200 01:37:51,017 --> 01:37:52,894 C'est à la télé, à la radio. 1201 01:37:53,061 --> 01:37:55,730 Quelqu'un les a informés 1202 01:37:55,897 --> 01:37:57,357 et leur a donné la mauvaise information. 1203 01:38:02,529 --> 01:38:04,155 Merci pour ton temps. 1204 01:38:04,322 --> 01:38:06,574 Incompétent, comme toujours. 1205 01:38:22,549 --> 01:38:26,553 Tu es dans le chemin. 1206 01:38:42,652 --> 01:38:44,654 Je n'arrive toujours pas à croire qu'elle est morte. 1207 01:38:47,031 --> 01:38:50,076 Ressaisis-toi, H. Tu ne peux pas pleurer en prison. 1208 01:38:50,994 --> 01:38:52,245 Ouais. 1209 01:38:52,412 --> 01:38:54,122 Souvenons-nous d'Estella. 1210 01:38:54,289 --> 01:38:55,540 - Estella. - Estella. 1211 01:38:55,707 --> 01:38:56,749 Pas de larmes. 1212 01:38:56,916 --> 01:38:58,418 Oublie Cruella. 1213 01:39:12,265 --> 01:39:13,683 Tu as entendu ça? 1214 01:39:14,601 --> 01:39:16,394 J'ai entendu quelque chose. 1215 01:39:44,464 --> 01:39:45,882 Hé, par ici! 1216 01:39:50,553 --> 01:39:52,722 Restez derrière et gardez un œil sur les prisonniers! 1217 01:40:06,027 --> 01:40:07,028 Quoi? 1218 01:40:09,739 --> 01:40:11,074 Clin d'œil! 1219 01:40:11,241 --> 01:40:12,242 Clin d'œil! 1220 01:40:13,201 --> 01:40:15,245 Tu n'es pas carbonisé! 1221 01:40:16,079 --> 01:40:17,413 Mais qu'est-ce que... 1222 01:40:17,872 --> 01:40:18,957 Merci. 1223 01:40:19,123 --> 01:40:21,251 Je vais t'embrasser directement sur la bouche! 1224 01:40:21,417 --> 01:40:22,877 Peu importe où elle est passée! 1225 01:41:20,643 --> 01:41:21,477 Je vous dépose? 1226 01:41:21,644 --> 01:41:23,688 - On va marcher, merci. - Tu es vivante! 1227 01:41:23,855 --> 01:41:24,772 Hé! 1228 01:41:24,939 --> 01:41:26,691 Oui, j'en ai assez d'être traité comme un chien, 1229 01:41:26,858 --> 01:41:28,693 merci. Sans vouloir t'offenser, Clin d'œil. 1230 01:41:28,860 --> 01:41:30,320 Vous allez vous faire prendre par la police. 1231 01:41:30,486 --> 01:41:32,739 On s'en sortait bien avant que tu arrives, on s'en sortira sans toi. 1232 01:41:32,906 --> 01:41:33,823 Oui, exactement. 1233 01:41:33,990 --> 01:41:34,949 J'ai envie de friture. 1234 01:41:35,116 --> 01:41:37,285 - J'en ai envie aussi, mais sans elle. - Moi aussi. 1235 01:41:37,452 --> 01:41:39,078 Je ne sais pas comment dire ça. 1236 01:41:42,999 --> 01:41:44,792 La baronne est ma mère biologique. 1237 01:41:51,299 --> 01:41:53,009 Tu viens de me couper le souffle. 1238 01:41:53,176 --> 01:41:55,136 Ça explique bien des choses. 1239 01:41:55,970 --> 01:41:58,556 Elle s'est débarrassée de moi. 1240 01:41:59,724 --> 01:42:02,602 Puis elle a tué la femme la plus gentille, 1241 01:42:02,769 --> 01:42:04,103 quoique menteuse, 1242 01:42:04,270 --> 01:42:05,688 qui ait jamais existé. 1243 01:42:10,985 --> 01:42:13,696 Merci pour les crumpets et ton histoire dingue. 1244 01:42:14,239 --> 01:42:15,281 Bonne chance avec ça. 1245 01:42:15,949 --> 01:42:17,492 - Je vais en prendre quelques-uns. - Jasper! 1246 01:42:17,659 --> 01:42:19,494 C'est une question de vie ou de mort. 1247 01:42:19,661 --> 01:42:22,622 Oui, c'est une meurtrière, et pas toi. 1248 01:42:22,789 --> 01:42:26,000 On ne le sait pas encore. Je suis encore jeune. 1249 01:42:26,834 --> 01:42:28,086 C'est drôle. 1250 01:42:28,253 --> 01:42:30,004 Ou ce le serait, si je savais que tu blaguais. 1251 01:42:30,171 --> 01:42:30,880 Non, pas drôle. 1252 01:42:31,047 --> 01:42:32,465 Je plaisante! 1253 01:42:32,632 --> 01:42:34,926 Le fait est que je ne peux pas m'enfuir. 1254 01:42:35,093 --> 01:42:37,804 Elle me trouvera, Jasper. Tu le sais. 1255 01:42:38,263 --> 01:42:39,305 On doit l'arrêter. 1256 01:42:43,768 --> 01:42:45,353 J'ai un peu perdu la tête. 1257 01:42:46,479 --> 01:42:47,897 Je suis désolée. 1258 01:42:50,441 --> 01:42:52,360 Vous êtes ma famille. 1259 01:42:54,863 --> 01:42:56,155 Vous êtes tout ce que j'ai. 1260 01:43:02,579 --> 01:43:04,831 - Elle a sorti la carte de la famille. - C'est ce qu'elle a fait. 1261 01:43:05,623 --> 01:43:06,457 Ça fonctionne. 1262 01:43:06,624 --> 01:43:08,668 Oui. Bon, très bien. 1263 01:43:10,587 --> 01:43:11,421 Alors, quel est le plan? 1264 01:43:16,843 --> 01:43:19,554 Le gala de charité de la baronne est cette fin de semaine. 1265 01:43:20,430 --> 01:43:22,765 Il nous faudra les adresses et les mensurations des invités. 1266 01:43:22,932 --> 01:43:23,766 Facile. 1267 01:43:24,100 --> 01:43:25,977 La tribu de couturiers d'Artie, bien sûr. 1268 01:43:26,561 --> 01:43:27,562 Je l'aime bien. 1269 01:43:27,729 --> 01:43:29,439 Une cape noire, des pots de peinture. 1270 01:43:29,606 --> 01:43:30,523 Oh, oui? 1271 01:43:30,690 --> 01:43:31,858 Plusieurs corsets baleinés... 1272 01:43:32,025 --> 01:43:33,484 On devrait noter ça? 1273 01:43:35,320 --> 01:43:37,322 Désolé. J'ignorais qu'il y aurait des invités. 1274 01:43:37,655 --> 01:43:39,949 John, voici ma famille. 1275 01:43:40,700 --> 01:43:41,910 Ils vont rester ici un moment. 1276 01:43:42,076 --> 01:43:43,411 Salut. 1277 01:43:44,037 --> 01:43:45,788 Il n'y a plus de crumpets. 1278 01:43:46,706 --> 01:43:48,249 MORT DE LA TUEUSE DE DALMATIENS 1279 01:43:57,050 --> 01:43:58,551 On est fermés. 1280 01:44:01,429 --> 01:44:04,849 Je lisais justement à propos de toi, la tueuse de chiots. 1281 01:44:05,016 --> 01:44:07,060 J'adore les taches. 1282 01:44:07,518 --> 01:44:08,895 Tu ne l'as pas fait. 1283 01:44:09,479 --> 01:44:10,647 Je ne l'ai pas fait. 1284 01:44:11,272 --> 01:44:13,191 Mais les gens veulent croire à une méchante, 1285 01:44:13,358 --> 01:44:14,984 alors je suis heureuse de faire l'affaire. 1286 01:44:15,193 --> 01:44:16,611 C'est fabuleux. 1287 01:44:18,613 --> 01:44:20,532 Petit détail, tu n'es pas censée être morte? 1288 01:44:20,698 --> 01:44:22,909 Je le suis. Oui. 1289 01:44:23,076 --> 01:44:24,452 C'est vraiment triste. 1290 01:44:25,161 --> 01:44:26,538 Mais aussi utile. 1291 01:44:27,205 --> 01:44:30,041 Artie, j'ai un plan. 1292 01:44:30,208 --> 01:44:31,584 C'est évident. 1293 01:44:31,751 --> 01:44:33,294 Et tu vas m'aider. 1294 01:44:33,461 --> 01:44:35,046 J'en retire quoi? 1295 01:44:35,672 --> 01:44:39,425 Une nuit formidable et chaotique, et une mort possible. 1296 01:44:39,592 --> 01:44:42,679 D'accord, d'accord, mais pas certain pour la mort. 1297 01:44:42,845 --> 01:44:44,097 Ce ne sera pas toi. 1298 01:44:44,264 --> 01:44:45,431 Je vais chercher mon manteau. 1299 01:44:45,598 --> 01:44:49,018 LES VENTES DE LA BARONNE S'EFFONDRENT 1300 01:44:49,227 --> 01:44:50,728 LE MONDE DE LA MODE 1301 01:44:50,895 --> 01:44:51,980 PLEURE 1302 01:44:52,146 --> 01:44:53,940 LA MORT DE CRUELLA 1303 01:44:54,107 --> 01:44:59,112 LA MORT DE CRUELLA "BOULEVERSE LE MONDE ENTIER" 1304 01:45:00,196 --> 01:45:03,199 DÉBÂCLE MITE-IQUE 1305 01:45:03,366 --> 01:45:05,910 LA BARONNE SURVIVRA-T-ELLE? 1306 01:45:10,707 --> 01:45:13,877 MME ABIGAIL FLETCHER 63 RUE ELLESMERE MME CRESSIDA GRAHAM 34 RUE PENSHURST 1307 01:45:14,043 --> 01:45:16,045 LISTE DES CLIENTS 1308 01:45:16,629 --> 01:45:19,340 EFFONDREMENT DES VENTES DE LA BARONNE PAR ANITA CHÉRIE 1309 01:45:21,843 --> 01:45:25,096 CHUTE DES VENTES DE 27 % 1310 01:45:25,513 --> 01:45:27,765 HAUTE COUTURE 1311 01:45:32,145 --> 01:45:33,646 LE GALA 1312 01:45:33,813 --> 01:45:35,440 SAUVERA-T-IL LA BARONNE? 1313 01:45:36,649 --> 01:45:37,859 Pour moi? 1314 01:45:38,026 --> 01:45:40,278 LA BARONNE HORS JEU? 1315 01:45:42,155 --> 01:45:43,072 SON RÈGNE A PRIS FIN? 1316 01:45:43,239 --> 01:45:43,907 LE GALA PEUT-IL 1317 01:45:44,073 --> 01:45:44,991 DÉCIDER 1318 01:45:45,158 --> 01:45:46,618 DU SORT DE LA BARONNE? 1319 01:45:46,784 --> 01:45:49,412 S'IL VOUS PLAÎT, PORTEZ CECI À LA MÉMOIRE DE CRUELLA. BARONNE 1320 01:45:58,421 --> 01:45:59,547 Salut. 1321 01:46:05,511 --> 01:46:06,554 Désolé. 1322 01:46:10,975 --> 01:46:11,809 Grosse soirée. 1323 01:46:12,185 --> 01:46:13,394 En effet. 1324 01:46:14,354 --> 01:46:15,188 Tu es sûre de ton coup? 1325 01:46:20,818 --> 01:46:22,362 Non, je suis sérieux. 1326 01:46:22,529 --> 01:46:23,947 Tu es mignon quand tu l'es. 1327 01:46:25,406 --> 01:46:26,491 D'accord. 1328 01:46:29,077 --> 01:46:30,078 Je sais que tu souffres. 1329 01:46:31,538 --> 01:46:33,248 Et je sais qu'elle en est la cause, 1330 01:46:35,416 --> 01:46:37,835 mais la tuer ne fera pas disparaître ça. 1331 01:46:41,839 --> 01:46:43,132 Je ne vais pas la tuer. 1332 01:46:45,218 --> 01:46:46,052 Promis. 1333 01:46:46,219 --> 01:46:47,637 Très bien, cool. Super. 1334 01:46:49,722 --> 01:46:51,808 Sauf s'il le faut absolument. 1335 01:46:57,605 --> 01:46:58,940 Merci de m'aider. 1336 01:47:00,567 --> 01:47:03,194 Parfois, je trouve ça très difficile de te dire non. 1337 01:47:06,239 --> 01:47:08,199 C'est l'une des choses que j'aime chez toi. 1338 01:47:09,325 --> 01:47:10,577 Merci? 1339 01:47:17,166 --> 01:47:19,794 Quand je l'ai réparée, j'ai remarqué un nom. 1340 01:47:19,961 --> 01:47:21,880 Tu sais comment on appelle cette voiture? 1341 01:47:22,922 --> 01:47:24,132 Une diablesse! 1342 01:47:25,425 --> 01:47:26,885 C'est d'Enfer, vieux. 1343 01:47:27,719 --> 01:47:28,761 D'Enfer. 1344 01:47:30,889 --> 01:47:32,390 J'aime ça. 1345 01:47:36,185 --> 01:47:38,187 Allez. Soyez au garde-à-vous. 1346 01:47:38,354 --> 01:47:39,856 Tiens-toi droit. 1347 01:47:40,023 --> 01:47:40,857 Bien. 1348 01:47:41,024 --> 01:47:42,025 C'est l'heure. 1349 01:47:56,497 --> 01:48:00,376 Il y a longtemps, quand j'ai dit : "Occupe-toi d'elle", 1350 01:48:00,543 --> 01:48:02,629 que pensais-tu que je voulais dire? 1351 01:48:03,087 --> 01:48:04,964 Eh bien, j'étais un peu confus. 1352 01:48:05,840 --> 01:48:07,884 J'avais du mal à croire que vous vouliez 1353 01:48:08,051 --> 01:48:10,053 que je tue votre unique enfant. 1354 01:48:13,306 --> 01:48:16,851 Et moi qui croyais qu'on se connaissait. 1355 01:48:19,562 --> 01:48:20,688 Eh bien? 1356 01:48:20,855 --> 01:48:22,857 Pour ton bien, j'espère qu'elle se cache dans ton veston. 1357 01:48:23,525 --> 01:48:24,442 Non, baronne. 1358 01:48:28,780 --> 01:48:30,156 George, viens ici. 1359 01:48:36,329 --> 01:48:37,205 Elle sera là ce soir. 1360 01:48:37,372 --> 01:48:38,915 Elle doit être attrapée avant qu'on ne la voie. 1361 01:48:39,082 --> 01:48:40,750 Tout le monde pense qu'elle est morte. 1362 01:48:40,917 --> 01:48:42,794 Vaudrait mieux qu'elle le soit d'ici la fin de la nuit. 1363 01:48:43,002 --> 01:48:45,547 J'ai un petit quelque chose pour elle. 1364 01:48:45,713 --> 01:48:48,216 Un courant électrique passera en elle, ce qui l'immobilisera. 1365 01:48:49,008 --> 01:48:49,676 Donne-moi ça. 1366 01:48:56,140 --> 01:48:57,517 C'est merveilleux. 1367 01:48:59,435 --> 01:49:02,230 Je pourrais faire ça toute la journée! 1368 01:49:03,481 --> 01:49:04,649 Trouvez-la, imbéciles! 1369 01:49:11,698 --> 01:49:14,909 Pourquoi suis-je la seule à être compétente? 1370 01:49:16,035 --> 01:49:17,245 Ça doit être très fatigant. 1371 01:49:19,372 --> 01:49:21,708 Ça devrait être une soirée mémorable, Baronne. 1372 01:49:21,875 --> 01:49:23,626 En effet. 1373 01:49:37,807 --> 01:49:40,643 Les gars, tenez-vous en alerte. Le premier véhicule arrive. 1374 01:49:47,650 --> 01:49:49,319 Ça alors, c'est elle. 1375 01:49:53,031 --> 01:49:54,908 Je vous demande pardon. 1376 01:49:55,074 --> 01:49:56,409 Ce n'est pas elle. 1377 01:49:58,661 --> 01:49:59,996 La voilà, ici. 1378 01:50:03,291 --> 01:50:04,709 Ce n'est pas elle. 1379 01:50:07,503 --> 01:50:09,464 - Comment oses-tu me toucher! - Désolé, madame. 1380 01:50:09,631 --> 01:50:11,299 Que se passe-t-il? 1381 01:50:11,883 --> 01:50:14,302 C'est l'heure de faire mon entrée, mes chers. 1382 01:50:14,469 --> 01:50:15,970 - Baronne, je... - Elle est là? 1383 01:50:16,137 --> 01:50:17,513 Voilà le problème... 1384 01:50:20,433 --> 01:50:21,601 Police. Comment puis-je vous aider? 1385 01:50:21,768 --> 01:50:24,771 Il y a un vol prévu au manoir Hellman ce soir. 1386 01:50:24,938 --> 01:50:26,606 Qui est-ce? 1387 01:50:40,662 --> 01:50:44,165 À toutes les équipes, la baronne veut voir tout le monde à la bibliothèque. 1388 01:50:44,332 --> 01:50:45,792 Elle est en colère. 1389 01:51:11,985 --> 01:51:14,362 Je cherchais juste les toilettes. 1390 01:52:08,666 --> 01:52:11,878 Merci à tous d'être venus. 1391 01:52:14,088 --> 01:52:16,799 Quel grand hommage à notre chère amie 1392 01:52:19,302 --> 01:52:22,388 qui ne reviendra jamais. 1393 01:52:23,556 --> 01:52:24,849 Malheureusement. 1394 01:52:26,226 --> 01:52:27,435 Comme c'est touchant. 1395 01:52:27,936 --> 01:52:29,854 - À Cruella. - À Cruella! 1396 01:52:55,547 --> 01:52:58,508 Ce chien est comme un fils pour moi. 1397 01:52:58,675 --> 01:52:59,425 Tu es mort! 1398 01:53:03,513 --> 01:53:04,347 Je l'avais. 1399 01:53:04,514 --> 01:53:06,474 Vraiment? 1400 01:53:19,571 --> 01:53:20,446 Où est-elle? 1401 01:53:20,780 --> 01:53:22,407 Vous ne venez pas de trinquer à sa mort? 1402 01:53:48,683 --> 01:53:50,894 Où sont mes gardes? 1403 01:54:26,763 --> 01:54:30,266 Elle est ici. Je peux le sentir. 1404 01:54:32,560 --> 01:54:34,270 Trouve-la. 1405 01:54:52,956 --> 01:54:54,499 Poussez! 1406 01:56:03,151 --> 01:56:03,943 Attaquez-la. 1407 01:56:12,577 --> 01:56:13,912 Assis. 1408 01:56:34,641 --> 01:56:37,310 Bonjour, Cruella. 1409 01:56:38,102 --> 01:56:41,898 Je déteste gâcher ta fête, mais je suis venue t'expulser. 1410 01:56:44,067 --> 01:56:45,610 Ne sois pas absurde. 1411 01:56:46,528 --> 01:56:49,239 Voici la clé qui était dans le collier 1412 01:56:49,405 --> 01:56:53,076 qui déverrouille la boîte qui contient mon certificat de naissance. 1413 01:56:56,246 --> 01:56:59,207 Bonjour, mère. 1414 01:57:04,587 --> 01:57:06,172 Tout semble logique à présent. 1415 01:57:06,798 --> 01:57:07,632 Quoi? 1416 01:57:09,092 --> 01:57:11,344 Que tu sois si extraordinaire. 1417 01:57:11,511 --> 01:57:13,972 Bien sûr, tu es ma progéniture. 1418 01:57:15,223 --> 01:57:18,768 J'ai désiré quelqu'un dans ma vie 1419 01:57:18,935 --> 01:57:21,354 qui soit aussi talentueux que moi. 1420 01:57:22,939 --> 01:57:25,108 Tu m'as laissée mourir. 1421 01:57:26,150 --> 01:57:27,485 Une erreur. 1422 01:57:29,112 --> 01:57:31,990 On peut la surmonter. Je le sais. 1423 01:57:32,949 --> 01:57:34,284 Je ne suis pas d'accord. 1424 01:57:34,868 --> 01:57:36,077 Bonsoir. 1425 01:57:36,452 --> 01:57:37,453 La baronne demande 1426 01:57:37,662 --> 01:57:39,289 - de la rejoindre sur la terrasse. - Charmant. 1427 01:57:39,455 --> 01:57:42,166 Messieurs, la baronne vous invite à l'extérieur, je vous prie. 1428 01:57:42,959 --> 01:57:44,711 Tu n'es pas là pour te venger, 1429 01:57:45,253 --> 01:57:48,965 mais parce que tu es une brillante créatrice et un fabuleux génie, 1430 01:57:49,132 --> 01:57:53,469 et que tu dois être avec tes semblables. 1431 01:57:54,262 --> 01:57:55,471 Moi. 1432 01:57:56,264 --> 01:57:57,932 Ta vraie mère. 1433 01:57:59,183 --> 01:58:00,935 Qui a fait une erreur 1434 01:58:01,895 --> 01:58:06,024 en laissant partir quelque chose d'extraordinaire. 1435 01:58:08,693 --> 01:58:12,530 Je suppose qu'on est très semblables. 1436 01:58:18,786 --> 01:58:20,788 Bonsoir. Madame, ravissante comme toujours. 1437 01:58:20,955 --> 01:58:23,917 La baronne requiert votre présence à l'extérieur. 1438 01:58:30,590 --> 01:58:32,175 Je suis désolée. 1439 01:58:36,804 --> 01:58:37,805 Tu l'es? 1440 01:58:39,682 --> 01:58:40,892 Je le suis. 1441 01:58:46,564 --> 01:58:48,274 Je peux te prendre dans mes bras? 1442 01:58:52,904 --> 01:58:54,072 Oui. 1443 01:59:11,297 --> 01:59:13,967 Tu ne vas pas me pousser de la falaise, hein? 1444 01:59:14,551 --> 01:59:17,011 Tu es si drôle, ma chère. 1445 01:59:18,012 --> 01:59:19,639 Si drôle. 1446 01:59:21,057 --> 01:59:22,058 J'adore ça. 1447 01:59:36,531 --> 01:59:37,532 Idiote. 1448 01:59:48,251 --> 01:59:49,586 Elle a sauté. 1449 01:59:50,378 --> 01:59:51,921 Vous avez vu? Elle a sauté. 1450 01:59:56,801 --> 01:59:59,387 Elle a essayé de m'entraîner avec elle. 1451 01:59:59,554 --> 02:00:01,598 Elle a sauté, elle a sauté, elle a sauté. 1452 02:00:04,475 --> 02:00:06,019 Pourquoi vous me regardez comme ça? 1453 02:00:09,272 --> 02:00:10,440 Elle a sauté! 1454 02:00:11,482 --> 02:00:15,361 Que faites-vous avec ces menottes? Elle a sauté! 1455 02:00:19,657 --> 02:00:20,658 ESTELLA CRÉATRICE FILLE MORTE 1456 02:00:20,825 --> 02:00:22,785 Je vous ai dit que je suis morte. 1457 02:00:22,952 --> 02:00:25,121 Je parle d'Estella. 1458 02:00:26,331 --> 02:00:31,127 Pauvre petite. Personne ne s'est présenté à ses funérailles. 1459 02:00:34,797 --> 02:00:37,383 Cela semblait être une fin malheureuse. 1460 02:00:38,760 --> 02:00:40,845 Assassinée de façon tragique 1461 02:00:41,721 --> 02:00:43,681 par sa propre mère. 1462 02:00:43,848 --> 02:00:44,933 Idiote. 1463 02:00:45,767 --> 02:00:46,851 Quelques petites précisions. 1464 02:00:47,227 --> 02:00:51,147 Avant de mourir, Estella a légué sa fortune à sa chère amie, 1465 02:00:51,731 --> 02:00:52,899 Cruella d'Enfer. 1466 02:00:53,983 --> 02:00:56,402 DIABLESSE 1467 02:01:03,034 --> 02:01:04,911 Vous ne voyez pas, bande d'idiots? 1468 02:01:05,078 --> 02:01:08,373 Cette Estella, c'est un artifice. 1469 02:01:08,540 --> 02:01:09,707 Elle est en fait Cruella. 1470 02:01:09,874 --> 02:01:11,459 Cruella d'Enfer. 1471 02:01:12,043 --> 02:01:16,130 C'est écrit "Diablesse", mais on l'appelle "d'Enfer". 1472 02:01:17,507 --> 02:01:19,759 Attends un peu, je me vengerai. 1473 02:01:20,927 --> 02:01:22,887 Ce qui est bien avec les gens diaboliques, 1474 02:01:23,054 --> 02:01:27,350 c'est qu'on peut toujours s'attendre à ce qu'ils fassent quelque chose 1475 02:01:28,059 --> 02:01:29,727 de diabolique. 1476 02:01:30,562 --> 02:01:32,105 Estella mourrait comme sa mère. 1477 02:01:32,272 --> 02:01:33,857 Mais pas tout à fait. 1478 02:01:39,946 --> 02:01:42,991 Une jupe bien coupée peut vous sauver la vie, les filles. 1479 02:01:44,075 --> 02:01:45,159 Rappelez-vous-en. 1480 02:01:53,960 --> 02:01:57,130 Elle irait en prison pour avoir poussé quelqu'un d'une falaise. 1481 02:01:58,339 --> 02:02:03,136 La mauvaise personne, mais quelque chose dans la justice poétique est si 1482 02:02:04,762 --> 02:02:06,097 poétique. 1483 02:02:07,765 --> 02:02:09,475 Au revoir, Estella. 1484 02:02:15,982 --> 02:02:18,067 À présent, elle était avec sa mère. 1485 02:02:18,234 --> 02:02:20,153 Je prends la relève. 1486 02:02:20,737 --> 02:02:23,156 Mais Cruella était vivante. 1487 02:02:23,323 --> 02:02:25,575 Bon, on devrait mettre de la musique. 1488 02:02:25,742 --> 02:02:27,118 Pour détendre l'atmosphère. 1489 02:02:29,078 --> 02:02:31,456 Elle n'est pas morte, mon pote. Elle est... 1490 02:02:36,586 --> 02:02:39,923 Comment ne pas avoir la gorge nouée par l'émotion? 1491 02:02:42,508 --> 02:02:44,052 Bon sang. 1492 02:02:45,011 --> 02:02:47,931 Et j'appelle ça une fin heureuse. 1493 02:02:48,598 --> 02:02:49,724 DIABLESSE 1494 02:02:49,891 --> 02:02:53,770 MANOIR HELLMAN 1495 02:02:59,651 --> 02:03:06,074 MANOIR D'ENFER 1496 02:03:51,160 --> 02:03:53,997 Est-ce que Genghis a pris un peu de poids? 1497 02:04:18,271 --> 02:04:19,647 Maintenant, on fait quoi? 1498 02:04:25,570 --> 02:04:27,697 J'ai quelques idées. 1499 02:04:37,332 --> 02:04:39,000 Réalisé par 1500 02:04:42,378 --> 02:04:43,713 Scénario et 1501 02:04:43,880 --> 02:04:45,340 Histoire Originale et 1502 02:04:45,632 --> 02:04:48,593 D'après la nouvelle "LES 101 DALMATIENS" de DODIE SMITH 1503 02:04:48,843 --> 02:04:51,679 Produit par 1504 02:04:52,055 --> 02:04:54,933 Produit par 1505 02:04:55,308 --> 02:04:57,894 Produit par 1506 02:05:01,564 --> 02:05:04,442 Producteurs Délégués 1507 02:05:04,651 --> 02:05:07,320 Directeur de la Photographie 1508 02:05:07,570 --> 02:05:09,864 Cheffe Décoratrice 1509 02:05:10,782 --> 02:05:12,283 Montage 1510 02:05:12,534 --> 02:05:14,410 LE PASSÉ 1511 02:05:14,702 --> 02:05:16,538 Cheffe Costumière 1512 02:05:16,621 --> 02:05:18,373 L'AVENIR 1513 02:05:18,581 --> 02:05:21,376 Cheffe Coiffure et Maquillage 1514 02:05:21,793 --> 02:05:24,462 Superviseur des Effets Visuels 1515 02:05:25,004 --> 02:05:27,674 Musique Originale 1516 02:05:28,049 --> 02:05:30,843 Superviseure de la Musique 1517 02:05:31,219 --> 02:05:34,013 Casting 1518 02:05:53,324 --> 02:05:55,285 Et 1519 02:05:58,371 --> 02:06:01,082 Une Production 1520 02:06:02,000 --> 02:06:04,794 Un Film de 1521 02:06:46,419 --> 02:06:47,420 VOICI PONGO! AMUSE-TOI, CRUELLA 1522 02:06:47,629 --> 02:06:48,922 Bonjour, Pongo. 1523 02:06:49,088 --> 02:06:51,049 VOICI PERDITA! À BIENTÔT, CRUELLA 1524 02:07:00,099 --> 02:07:02,602 Cruelle diablesse 1525 02:07:03,269 --> 02:07:06,231 Cruelle diablesse 1526 02:07:06,397 --> 02:07:09,359 Elle jette tant de sorts 1527 02:07:09,526 --> 02:07:12,570 À toute la ville 1528 02:07:12,737 --> 02:07:18,618 Chacun a le frisson dès qu'il la voit 1529 02:07:19,244 --> 02:07:23,373 Cruelle Cruelle diablesse 1530 02:13:39,999 --> 02:13:42,001 Sous-titres : Sandra Giroux