1 00:00:39,289 --> 00:00:42,793 О, не. Оттук ли започваме? Добре. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 От самото начало винаги съм се откроявала. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,969 Това невинаги се харесваше. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 Колко неприятно. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,681 Не бях лъжица за всяка уста. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,559 Като ще открояваме, ето ви нещо. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,562 Това колие доведе до смъртта ми. 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 Но да не избързвам. 9 00:01:03,856 --> 00:01:07,067 Отрано осъзнах, че виждам света различно от другите. 10 00:01:07,234 --> 00:01:07,901 Виж! 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,362 Не, трябва да следваш кройката. 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,613 Има си начин. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,448 Грозно е. Включая майка ми. 14 00:01:13,615 --> 00:01:16,743 Не бъди груба. Името ти е Естела, а не Круела. 15 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 Не предизвиквах нея, а света. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,841 Разбира се, майка ми го знаеше. Тъкмо това я тревожеше. 17 00:01:31,008 --> 00:01:34,636 Помни, мястото ти е тук като на всеки друг. Имат късмет с теб. 18 00:01:34,803 --> 00:01:35,971 Съгласна. 19 00:01:36,180 --> 00:01:39,349 Какво ще кажеш на Круела, щом опита да надделее? 20 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Благодаря ти, но си върви. 21 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Добре. Сбогувай се. 22 00:01:43,604 --> 00:01:44,938 Сбогом, Круела. 23 00:01:45,105 --> 00:01:46,440 И носи шапката. 24 00:01:46,899 --> 00:01:48,525 Не ми е нужна. 25 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 Бъди учтива. И добричка. 26 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 И приветлива. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 Как се казваше? 28 00:01:57,701 --> 00:02:00,078 "Аз съм жена, чуйте моя рев." 29 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 През 1964 г. не означаваше нищо, 30 00:02:02,664 --> 00:02:04,291 но всичко с времето си. 31 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Здрасти, аз съм Естела. 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,630 Гледай ти, избягал скункс. 33 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 Хубаво яке. 34 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Здравей, аз съм Анита. 35 00:02:14,468 --> 00:02:15,677 Естела. 36 00:02:15,844 --> 00:02:16,970 Не им обръщай внимание. 37 00:02:17,137 --> 00:02:19,389 Направих го. Но едва ли ще е задълго. 38 00:02:21,058 --> 00:02:22,434 Да не обръщам внимание? 39 00:02:23,185 --> 00:02:25,437 Не казах ли "чуйте моя рев"? 40 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 Бой! Бой! 41 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 Не се прие добре от някои. 42 00:02:32,027 --> 00:02:35,322 Това е петно в досието ти. 43 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 Добре де, не се прие добре от мнозина. 44 00:02:39,034 --> 00:02:39,993 Достатъчно. 45 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 Заслужи си го! 46 00:02:41,954 --> 00:02:44,456 Но открих приятели на неочаквани места. 47 00:02:44,623 --> 00:02:46,124 Здравей. 48 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Като този приятел. 49 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 Тук има куче? 50 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Бъди. Намерих го. 51 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 Но не и този. 52 00:02:57,219 --> 00:03:00,597 Също и нея. Анита Дарлинг. Страхотно име. 53 00:03:08,438 --> 00:03:13,235 Може да се каже, че избутах началното училище с рев. 54 00:03:15,153 --> 00:03:16,697 Или почти. 55 00:03:20,534 --> 00:03:23,871 Струва ми се, че е ясно какво следва. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,873 Естела, изключена си... 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,000 Отписвам я от училището ви. 58 00:03:28,542 --> 00:03:29,418 Изключвам я. 59 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 Вече я отписах и няма да влезе в досието й. 60 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 Вече бях казал, че е изключена. 61 00:03:36,091 --> 00:03:37,176 Не бяхте. 62 00:03:37,342 --> 00:03:38,177 Не сте. 63 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 Училището ви възпитава отвратителни деца 64 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 без капка въображение и състрадание. 65 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Или гениалност. 66 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Изхвърчаш оттук. 67 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 Вън! 68 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Да си гений е едно. 69 00:03:54,318 --> 00:03:57,696 Отглеждането на гений, обаче, си има своите трудности. 70 00:03:57,863 --> 00:04:00,282 Лондон, идваме! 71 00:04:00,449 --> 00:04:02,201 Всъщност нямаме избор. 72 00:04:02,367 --> 00:04:06,496 Сега нямаш училище. Не е повод за радост. 73 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 Обаче... 74 00:04:13,295 --> 00:04:16,255 В малко градче не се става моден дизайнер. 75 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 Да отидем тук? 76 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 {\an8}РИЙДЖЪНТС ПАРК ФОНТАН 77 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 В Рийджънтс Парк? Чудесно. 78 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 Щом стигнем града, 79 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 първо ще отидем на фонтана, ще пием чай 80 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 и ще кроим планове за Лондон. 81 00:04:40,155 --> 00:04:41,657 Защо си с хубавата рокля? 82 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Трябва да спрем по пътя. 83 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Ще помолим един приятел за помощ. 84 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Какъв приятел? 85 00:04:48,205 --> 00:04:51,583 Приятел заради положението, в което се намираме. 86 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 Вече няма да създавам много грижи. 87 00:04:59,716 --> 00:05:00,843 Обещавам. 88 00:05:16,608 --> 00:05:18,735 ХЕЛМАН ХОЛ 89 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Наистина го мислех. 90 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Когато момиче като мен обещае такова нещо, 91 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 не я водите на такова място. 92 00:05:49,183 --> 00:05:50,392 Какво е това място? 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 Сложи си го. Отива ти. 94 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 По-добре без него. Един ден ще е твое. 95 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Семейна реликва е. 96 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Ще го пазиш ли? - Наистина ли? 97 00:06:12,581 --> 00:06:13,415 Хайде, Бъди. 98 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Естела. 99 00:06:15,083 --> 00:06:16,001 Строгият тон. 100 00:06:16,168 --> 00:06:18,378 Стой тук. Няма да се бавя. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,088 Мамо! 102 00:06:20,255 --> 00:06:21,798 Не искам да биеш на очи. 103 00:06:22,466 --> 00:06:23,634 Като нося шапка ли? 104 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 Точно така. Обичам те. 105 00:06:27,179 --> 00:06:28,180 Аз теб повече. 106 00:06:40,776 --> 00:06:42,361 Спокойно, скоро се връща. 107 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 Опитах да не бия на очи. 108 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Това кожа и шифон ли са? В една рокля? 109 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 Явно наруших обещанието. 110 00:06:53,747 --> 00:06:55,165 Само мъничко. 111 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Ще бъде екстравагантно. 112 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 Обичайно е така, нали? 113 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 Остави на мен и чакай в градината. 114 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Докато мама беше заета със загадъчния приятел, 115 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 реших да надзърна. 116 00:07:20,566 --> 00:07:25,237 Проблемът беше, че онова надзъртане направо ме смая. 117 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 Не знаех къде съм, нито какво беше това. 118 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 Знаех само, че за пръв път в живота си 119 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 се чувствах на мястото си. 120 00:07:38,834 --> 00:07:41,336 Уви, не и Бъди. 121 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 Бъди! Не! 122 00:07:51,221 --> 00:07:52,139 Пипнах те. 123 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Дръж шапката, преди някой да е видял. 124 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 За другото бих могла да виня Бъди. 125 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 Трябва ни малко помощ да стъпим на крака. 126 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 Но истината е, че аз раздухах работата. 127 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 Божичко! 128 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Проклятие! 129 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 Ще си мълча и няма да дойда повече. 130 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 Мамо! - Тя е моят живот. 131 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 Не! 132 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 Нямам думи за това. 133 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 Случи се ужасна беда. 134 00:09:40,372 --> 00:09:41,456 Вината беше моя. 135 00:09:41,623 --> 00:09:43,083 Комисар Уестън! 136 00:09:43,250 --> 00:09:46,879 Една жена ме заплашваше, искаше пари и... 137 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Бях убила майка си. 138 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Май преследваха някого. 139 00:09:51,341 --> 00:09:52,384 Претърсете тук! 140 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 В онзи миг... 141 00:09:53,719 --> 00:09:55,053 Претърсете навсякъде! 142 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 ...най-доброто, което ми хрумна... 143 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 беше да бягам. 144 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Тичах дълго. 145 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 Накрая стигнах до Лондон. 146 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 Рийджънтс Парк. 147 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Само че без чай. 148 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 Аз съм виновна, Бъди. 149 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 И без мама. 150 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Не биваше да влизам. 151 00:11:26,103 --> 00:11:27,229 Бях сирак. 152 00:11:33,318 --> 00:11:34,987 Колието ми. 153 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Тъжна история. 154 00:11:41,076 --> 00:11:45,539 Момиче гений се превръща в глупачка, причинява смъртта на майка си 155 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 и свърша сама. 156 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Но новият ден идва с нови възможности 157 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 в лицето на двама кокошкари. Хорас... 158 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 Да ви се намират дребни? 159 00:12:01,430 --> 00:12:02,222 Съжалявам. 160 00:12:02,389 --> 00:12:03,807 И Джаспър. 161 00:12:09,605 --> 00:12:10,522 Добро утро. 162 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Назад! 163 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Хорас беше досадник. 164 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 Връщай се вкъщи, малката! 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Джаспър беше умникът. 166 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 Тя си няма дом. 167 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Което беше досадно. 168 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 А Уинк беше просто дружелюбен. Също досадно. 169 00:12:29,875 --> 00:12:31,043 Бъди! 170 00:12:34,046 --> 00:12:35,130 Ей! - Хайде, Хорас. 171 00:12:35,297 --> 00:12:37,299 Но по-добре с тях, отколкото в затвор. 172 00:12:37,466 --> 00:12:38,133 Стой! 173 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 Полиция! 174 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Спрете, малки калпазани! 175 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 {\an8}БЪДИ БУНТАР БОРИ СЕ КАТО ЗВЯР 176 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 На косъм. Май й се измъкнахме. 177 00:13:43,365 --> 00:13:44,241 Така ли? 178 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Къде сме? 179 00:13:51,999 --> 00:13:53,750 Е, каква е историята ти? 180 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 Къде са вашите? 181 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 Мама е мъртва. 182 00:14:07,598 --> 00:14:10,225 Пропуснах да спомена, че аз я убих. 183 00:14:11,310 --> 00:14:15,230 По-добре остани с нас и бъди част от тайфата. 184 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Какви ги говориш? Това не сме го обсъждали. 185 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 Сега го правим. Трябва ни момиче. 186 00:14:21,612 --> 00:14:24,489 Ще гледа невинно и ще отвлича вниманието. 187 00:14:29,203 --> 00:14:33,582 Исках да стана моден дизайнер, а не крадец. 188 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 Нямаш особен избор. Само нас. 189 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 Беше прав. Аз бях бегълка. 190 00:14:38,921 --> 00:14:40,714 Пак ли реве? 191 00:14:40,881 --> 00:14:44,718 Майка й е умряла. Помниш какво е. 192 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 Имаше едно нещо, което щяха да търсят. 193 00:14:49,765 --> 00:14:50,974 Олеле! 194 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Трябва да си боядисам косата. 195 00:14:55,938 --> 00:14:58,524 Не знам, на мен ми харесва. 196 00:15:02,444 --> 00:15:06,156 Никоя майка не си мечтае детето й да стане крадец... 197 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 но моята вече я нямаше. 198 00:15:16,041 --> 00:15:19,419 Спокойно, едва започваме. Ще има още много лошотии. 199 00:15:19,586 --> 00:15:20,671 Обещавам. 200 00:15:37,604 --> 00:15:38,856 Хайде, Бъди. 201 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 Тръгваме! 202 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Докато се усетя, бяха минали десет години. 203 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Дори си бяхме устроили нещо като дом. 204 00:15:49,908 --> 00:15:51,201 Хорас! Хващай! 205 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Две минути! Има продължение. 206 00:15:54,204 --> 00:15:55,455 Бяхме като семейство. 207 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Да вървим, Хорас! 208 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 Семейство, което... - Обличай се! 209 00:16:00,252 --> 00:16:01,378 ...умееше да краде. 210 00:16:01,753 --> 00:16:04,631 Ужасно съжалявам. Пикадили ли е следващата... 211 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Ама много... 212 00:16:07,384 --> 00:16:08,677 много... 213 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 много ни биваше. 214 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 О, спирката ми. 215 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Модна къща Баронесата САМО В Либърти 216 00:16:32,910 --> 00:16:35,037 Бизнесът ни се разрасна. 217 00:16:45,714 --> 00:16:48,759 Шиех страхотни дегизировки. 218 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Крадяхме. 219 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Заповядайте, мадам. 220 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 Аз шиех. 221 00:17:05,733 --> 00:17:06,652 Крадяхме. 222 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 Кучето не е ваше! Няма да стъпим вече тук! 223 00:17:11,656 --> 00:17:12,574 Шиех. 224 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 Беше просто прекрасно. 225 00:17:20,123 --> 00:17:21,250 Либърти 226 00:17:23,502 --> 00:17:25,212 Аз правех каквото обичах 227 00:17:26,547 --> 00:17:28,339 и заедно обирахме каймака. 228 00:17:29,883 --> 00:17:31,301 Модна къща Баронесата Либърти 229 00:17:31,510 --> 00:17:34,221 И все пак чувствах, че съм родена за повече. 230 00:17:34,388 --> 00:17:36,515 Че мама би искала нещо повече за мен. 231 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Само не знаех какво. 232 00:17:41,937 --> 00:17:42,604 Хей! 233 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 Какво правиш? 234 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Скука. 235 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 Скука ли? Шегуваш ли се? 236 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 Намерих портативен телевизор. 237 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 В леглото спеше някакъв японец. 238 00:18:03,876 --> 00:18:05,460 Прощавайте, кои сте вие? 239 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 Бягайте. 240 00:18:09,256 --> 00:18:10,132 Боже мили! 241 00:18:10,299 --> 00:18:11,633 Ей! Крадци! 242 00:18:20,934 --> 00:18:23,395 Модна къща Баронесата Зимна колекция 1965 243 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 Две, три! - Честит рожден ден на теб! 244 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Честит рожден ден на теб! 245 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Честит рожден ден, скъпа Естела-ла-ла-ла! 246 00:18:39,119 --> 00:18:41,079 Честит рожден ден на теб! 247 00:18:41,246 --> 00:18:42,039 И на мен, Джаспър... 248 00:18:42,122 --> 00:18:43,290 Честит рожден ден, Джуди 249 00:18:43,415 --> 00:18:44,625 ...Уинк и Бъди. 250 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Това е най-хубавият ми рожден ден от... 251 00:18:49,379 --> 00:18:50,589 От доста време. 252 00:18:50,756 --> 00:18:52,090 Не и за Джуди. 253 00:18:52,257 --> 00:18:53,634 Коя е Джуди? - Все тая. 254 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Нищо особено. Тя просто... 255 00:18:55,677 --> 00:18:56,637 О, Джуди. 256 00:18:56,803 --> 00:18:57,763 ...може да е гладна. 257 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 Пожелай си нещо. - Благодаря. И на теб, Джуди. 258 00:19:08,106 --> 00:19:09,233 Какво е това? 259 00:19:09,399 --> 00:19:12,152 Предложение за работа от "Либърти ъв Лондон". 260 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 Стартова позиция. 261 00:19:13,862 --> 00:19:15,906 Дано да е закусвалня. 262 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Либърти 263 00:19:17,282 --> 00:19:20,410 {\an8}Не, това е най-модният магазин в града. 264 00:19:21,036 --> 00:19:22,204 Как успя? 265 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Обадих се тук-там. 266 00:19:27,042 --> 00:19:28,669 {\an8}Приети 267 00:19:28,836 --> 00:19:29,837 Обичам "Либърти"! 268 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Знам. Виждам как го гледаш, като минаваме оттам. 269 00:19:33,215 --> 00:19:35,342 Може да съм понапудрил сивито ти. 270 00:19:35,509 --> 00:19:37,010 Изцяло. - Нормално. 271 00:19:37,177 --> 00:19:39,721 Всички го правят. Измислих ти и препоръки. 272 00:19:39,888 --> 00:19:44,893 Ако питат за принц Чарлз, знаете се от полото. 273 00:19:45,352 --> 00:19:46,103 Ясно. 274 00:19:46,478 --> 00:19:47,354 Честит рожден ден! 275 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 "Поло". 276 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 И каква е далаверата? 277 00:19:52,818 --> 00:19:55,779 Няма далавера. Естела ще изживее мечтата си. 278 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 Ясно. Добре. - Да. 279 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 Сериозно, каква е? 280 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 Няма... Добре, ето какво... 281 00:20:01,410 --> 00:20:05,539 Далаверата е, че Естела е твърде талантлива, 282 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 за да краде с такива като нас. 283 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Благодаря ти. 284 00:20:09,877 --> 00:20:10,544 Няма защо. 285 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 Мамо, получих шанса, за който мечтаех. 286 00:20:19,845 --> 00:20:22,723 Бъди спокойна, ще внимавам много и ще успея. 287 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 Наздраве. 288 00:20:29,313 --> 00:20:33,400 ЛИБЪРТИ 289 00:20:33,567 --> 00:20:35,861 "Либърти ъв Лондон". 290 00:20:39,323 --> 00:20:42,284 Беше модният връх на 70-те. 291 00:20:43,243 --> 00:20:45,204 Имаха най-добрите дизайнери. 292 00:20:47,623 --> 00:20:49,374 А ето че сега работех там. 293 00:21:04,765 --> 00:21:06,892 Споменахте и шала. 294 00:21:34,211 --> 00:21:35,420 Във вторник? 295 00:21:43,804 --> 00:21:47,933 Пред мен е. Казах му да бъде съвсем конкретен. 296 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Простете, господине. Имам идея за витрината. 297 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 Запознах те с работата ти. 298 00:21:58,569 --> 00:22:01,989 Не си позволявай нищо повече, ако обичаш. 299 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Не сега. 300 00:22:09,288 --> 00:22:11,290 Господине... - Не сега. 301 00:22:11,707 --> 00:22:14,585 Не, не... 302 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Не сега. 303 00:22:47,284 --> 00:22:50,579 Само исках да знаете, че съм много умела с иглата, 304 00:22:50,746 --> 00:22:52,080 ако търсят човек. 305 00:22:52,247 --> 00:22:54,833 Защо говориш, а не чистиш? 306 00:22:55,000 --> 00:22:57,878 Мина ли всички тоалетни според инструкциите? 307 00:22:58,253 --> 00:23:00,672 Сапун, вода, гъба, белина, гланц? - Да. 308 00:23:00,839 --> 00:23:03,509 В този ред ли? - Да. Отдел "Преправки" няма... 309 00:23:05,802 --> 00:23:07,095 да съжаляват. 310 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 Здравей! 311 00:23:13,769 --> 00:23:14,686 Здрасти. 312 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Забрави си обяда. 313 00:23:18,524 --> 00:23:19,399 Благодаря. 314 00:23:24,112 --> 00:23:25,364 Не. 315 00:23:25,531 --> 00:23:26,198 Какво? 316 00:23:26,532 --> 00:23:29,535 Няма да ви пусна вътре, за да разбивате сейфа. 317 00:23:29,910 --> 00:23:31,703 Не е ли това далаверата? - Не. 318 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Няма далавера. 319 00:23:34,790 --> 00:23:36,959 Как така няма? Ела тук, Уинк. 320 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 Нямало далавера. 321 00:23:41,296 --> 00:23:42,256 Хорас. 322 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 Благодаря за обяда. Чао, Уинк. 323 00:23:55,394 --> 00:23:56,687 Сериозно? 324 00:24:03,777 --> 00:24:04,820 Чудно. 325 00:24:20,085 --> 00:24:22,462 Жал ми е, че намираш това за красиво. 326 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 Моля? 327 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Жал ми е, че намираш това за красиво. 328 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 Добър ден. 329 00:24:36,310 --> 00:24:37,603 Прекрасна шапка. 330 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Само да покрива шията. 331 00:24:50,115 --> 00:24:52,075 Имаш... 332 00:24:52,284 --> 00:24:57,664 кръгло парче банан на бузата. 333 00:24:58,248 --> 00:24:59,208 Другата. 334 00:25:03,629 --> 00:25:06,381 В кабинета ми. Веднага! - Добре. 335 00:25:12,721 --> 00:25:14,806 Само ме чуйте, преди да ме уволните. 336 00:25:18,894 --> 00:25:21,230 Почисти кабинета ми основно. 337 00:25:21,396 --> 00:25:26,026 И като идваш утре, не си забравяй акъла вкъщи. 338 00:25:27,027 --> 00:25:28,237 Това не беше нужно. 339 00:25:28,403 --> 00:25:31,698 Убедена съм, че някъде... 340 00:25:32,449 --> 00:25:35,869 под този скован, леко тесен и опънат отзад костюм 341 00:25:36,036 --> 00:25:40,624 се крие добър човек, който иска да даде шанс на едно гениално хлапе. 342 00:25:47,506 --> 00:25:48,841 Започвай да чистиш! 343 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 Не мога да те оставя в този вид. 344 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Би било жестоко. 345 00:27:28,190 --> 00:27:29,983 Защо спиш във витрината? 346 00:27:30,150 --> 00:27:31,401 Кой... Какво... 347 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 Модерен шедьовър Трябва да е забавно! 348 00:27:39,785 --> 00:27:42,871 Я се виж сега колко по-добре изглеждаш! 349 00:27:43,580 --> 00:27:44,957 Не! Не! 350 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Привет. 351 00:27:49,127 --> 00:27:50,420 Вън! Вън! 352 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Проклятие. 353 00:27:55,050 --> 00:27:57,678 Идваш с мен. Остави чантата. 354 00:27:58,303 --> 00:27:59,263 Много съжалявам. 355 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 Хорас, не! 356 00:28:01,098 --> 00:28:02,599 Ще викна полиция, вандал. 357 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 Тя идва! Баронесата е отвън. 358 00:28:06,019 --> 00:28:07,062 Моля? - Баронесата! 359 00:28:07,229 --> 00:28:08,146 Тя идва! 360 00:28:08,313 --> 00:28:09,273 Не! 361 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Здрасти. Има ли друг изход? 362 00:28:15,863 --> 00:28:18,824 Баронесата. Модният дизайнер! Искам да я видя. 363 00:28:30,002 --> 00:28:31,545 Намери момичето. 364 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 Ето я. 365 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 Сега са разсеяни. Да изчезваме! 366 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Баронесо. 367 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 Отвън. Онази витрина. 368 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Ужасно съжалявам. 369 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Мога да обясня. 370 00:29:04,912 --> 00:29:05,787 Да се махаме. 371 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Съжалявам, баронесо... 372 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 Дръжте я. 373 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 Тя е вандалката, която съсипа новата витрина. 374 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Здрасти. 375 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Заели сме се. 376 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 Кротко! 377 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 Значи работи тук? 378 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 О, не, беше уволнена. Да. 379 00:29:23,055 --> 00:29:27,643 Стараем се да даваме шанс на тези непрокопсаници, но уви. 380 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 Какво повече да кажа? 381 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 Значи не работи тук? 382 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Простете, но не... 383 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Потиш се и миришеш. 384 00:29:39,029 --> 00:29:40,155 Чудесно. Благодаря. 385 00:29:41,990 --> 00:29:44,409 Ей, ти, мърлячката. 386 00:29:44,576 --> 00:29:45,369 Да? 387 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Джефри, визитка. 388 00:29:46,828 --> 00:29:47,663 Какво? 389 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Наета си. На този адрес в 5:00 ч. Не закъснявай. 390 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 Между зъбите. 391 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Ти си глупак. 392 00:30:03,178 --> 00:30:06,974 Това момиче декорира най-добрата ни витрина от десет години. 393 00:30:07,349 --> 00:30:08,517 Точно така! 394 00:30:08,684 --> 00:30:10,477 Магазинът наистина си го бива. 395 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 Господи, колко потискащо. 396 00:30:37,713 --> 00:30:40,090 Модна къща Баронесата ВИСША МОДА 397 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 Тя хареса витрината ми, Джаспър. Хареса я! 398 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 Радвам се за теб. 399 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 Дължа го на теб. 400 00:30:49,600 --> 00:30:50,350 Не. 401 00:30:50,517 --> 00:30:51,602 Значи... 402 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 това беше далаверата? 403 00:30:58,025 --> 00:31:02,487 Странно как тези щастливи премеждия могат да променят целия ти живот. 404 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Макар че като погледна назад, "щастливи" не е точната дума. 405 00:31:08,827 --> 00:31:12,414 Модна къща Баронесата ЛОНДОН 406 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 А, ти. 407 00:31:16,084 --> 00:31:16,877 По-живо! 408 00:31:17,044 --> 00:31:18,295 Добре. 409 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 Ела с мен. Насам. 410 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 Тишина! 411 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 Последното ми ревю пожъна фурор. 412 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 Да ви прочета ли отзивите в "Татълтейл"? 413 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 "Баронесата зашеметява с асиметрични линии, 414 00:32:35,831 --> 00:32:37,332 веревна кройка и висока талия... 415 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 ...която оформя силуета така дръзко, 416 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 че публиката избухна в бурни аплодисменти. 417 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 Тя е истински гений." 418 00:32:53,557 --> 00:32:55,642 Пак ще прочета последното. 419 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 "Тя е истински гений." 420 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Фурор. 421 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Насладете му се за миг. 422 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 Достатъчно. Ново ревю. Трябва да сме съвършени. Действайте. 423 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 Декораторката. 424 00:33:20,375 --> 00:33:22,544 Хващай плат и манекен и скопосай нещо. 425 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Баронесата иска фасон. 426 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Фасон. Ясно. 427 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 Глупаво. 428 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Неуравновесено. 429 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Ти си уволнен. 430 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Безцветно. 431 00:34:07,172 --> 00:34:08,215 Защо говориш? 432 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Порязахте ме. 433 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Просто... 434 00:34:14,429 --> 00:34:16,806 "Тъкани"! Искам такова червено. 435 00:34:36,368 --> 00:34:39,329 Втори тур 436 00:34:51,800 --> 00:34:56,138 Добре дошла. Аз съм Арти, или Арт, в смисъл на шедьовър. 437 00:34:56,304 --> 00:34:58,015 Изглеждаш невероятно! 438 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Всички ми го казват, сигурно е вярно. 439 00:35:01,351 --> 00:35:02,811 А как е на улицата? 440 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 Отнасям по някоя грубост. 441 00:35:04,897 --> 00:35:08,066 Но за мен най-обидно е да съм нормален. 442 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 Това не съм го чувал. 443 00:35:10,319 --> 00:35:11,695 Напълно съм съгласна. 444 00:35:11,862 --> 00:35:15,324 Разгледай, Пепеляшке. Имам всичко за едно момиче или момче. 445 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Мога да облека в дреха всяка твоя мечта. 446 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 Диор, 1955 г. Удивителна. 447 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 Шанел, 1950 г. Пролетна колекция. 448 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 Значи си спец. 449 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 С теб ще станем много добри приятели, Арти. 450 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 На витрината е Баронесата, 1965 г. Зимна колекция. 451 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 Забелязах. 452 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Мърлячката, вземи ми обяд. 453 00:35:51,318 --> 00:35:53,403 Сьомга със соев сос, ризото с лимон, 454 00:35:53,570 --> 00:35:56,281 краставица на диагонални резени по 3 мм, 455 00:35:56,448 --> 00:35:59,993 поръсена със седем листенца магданоз, накълцани, не накъсани. 456 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 Ясно. 457 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 Като магазини, които предлагат вашите колекции, 458 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 бихме могли да ви предоставим някои сведения. 459 00:36:12,297 --> 00:36:13,173 Отзиви. 460 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 Чудесно. Тогава ще започна аз. 461 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 С моите отзиви. 462 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Вие сте нисък, дебел, миришете като аншоа 463 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 и сте далтонист, но го криете. 464 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 А вие не поемате отговорност. 465 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 Продажбите ви са паднали с 15%, посещаемостта - с 12,5%. 466 00:36:34,152 --> 00:36:35,654 Да, направих проучване. 467 00:36:35,821 --> 00:36:38,156 Не сте обновявали магазина от Блицкрига. 468 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 Човек не знае да купува ли, или да заляга. 469 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 Повечето средства за обновяване се присвояват от вас 470 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 и отиват в швейцарската ви сметка с номер 32254766, 471 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 за да бъдем точни. 472 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Това беше от мен. Вие сте. 473 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Цялата съм в слух. 474 00:37:02,055 --> 00:37:02,931 Приятен ден. 475 00:37:04,933 --> 00:37:06,268 Имбецили. 476 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 Обядът, веднага. 477 00:37:16,987 --> 00:37:19,323 Най-сетне някой компетентен. 478 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 И някой, който не е. Юристът ми Роджър. 479 00:37:24,620 --> 00:37:27,122 Макар да дрънка на пиано в долнопробен бар, 480 00:37:27,289 --> 00:37:29,082 всъщност е добър юрист. 481 00:37:29,917 --> 00:37:30,834 Здрасти. 482 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 Здрасти. 483 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 Пианото не е зле. 484 00:37:34,338 --> 00:37:35,297 Да. 485 00:37:35,464 --> 00:37:38,383 Следва 9-минутната ми дрямка. Опаковай ми обяда, Естела. 486 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Сложи подплата. 487 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Може да се ползва тюл за повече обем. 488 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 Нали това казах. 489 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Баронесо. 490 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 Не се влачи, Естела. 491 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Бижутата. 492 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 Естела, направи корсажа... 493 00:38:32,938 --> 00:38:33,856 изтънен. 494 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Естела, направи ли го изтънен? 495 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 И така, как изглеждам? 496 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 Изумително. - Това го знам. 497 00:39:02,426 --> 00:39:03,051 Да видя. 498 00:39:08,015 --> 00:39:09,349 Ти как би я направила? 499 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Мисля, че в теб има... 500 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 нещо. 501 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 {\an8}Хайде. 502 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 Аз я правих. 503 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 Баронесата каза, че в мен имало нещо. 504 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Мисля, че това е хубаво. 505 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 Всичко върви толкова добре, мамо. 506 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 Старая се да бъда онази Естела, която ти искаше. 507 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 Предимно. И се получава. 508 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Иска ми се да можеше да ме видиш. 509 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 Тук има нещо, което ме дразни. 510 00:40:13,830 --> 00:40:16,458 А аз винаги се доверявам на усета си. 511 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 Мислех си, че ако изтеглите още силуета... 512 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 Мислила си, значи? 513 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Мисля, че така е по-добре. 514 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 Всъщност да. 515 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Колието ви. 516 00:40:41,233 --> 00:40:44,278 Семейна реликва. Беше откраднато от служителка. 517 00:40:44,444 --> 00:40:45,320 Не, не го е направила. 518 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 Простете. 519 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Не улучих тона. Исках да кажа... 520 00:40:55,038 --> 00:40:59,168 "Не! Не го е направила!" За вас ли работеше? 521 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Преди много години. 522 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Открадна го 523 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 и прояви глупостта да се върне. 524 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 После падна и се преби. 525 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Ужасно. 526 00:41:10,888 --> 00:41:12,472 Беше на зимния ми бал. 527 00:41:12,639 --> 00:41:15,309 Смъртта й го помрачи напълно. 528 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 Следва деветминутна дрямка. 529 00:41:19,438 --> 00:41:20,397 Коя беше жената? 530 00:41:23,483 --> 00:41:25,194 Не това е важното. 531 00:41:25,360 --> 00:41:27,988 Важното е, че съм късметлийка. Тя имаше дете. 532 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 Било невероятно, специално, дрън-дрън... 533 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 Всъщност искаше да ме одруса. 534 00:41:38,749 --> 00:41:43,045 Може би много е обичала детето си. 535 00:41:43,212 --> 00:41:48,008 Или просто напълно се е провалила в единственото си задължение. 536 00:42:07,528 --> 00:42:08,487 Говори. 537 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Баронесо, имаме среща в "Риц". 538 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 За бога. 539 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 Колието. Роджър, обувките. 540 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 Не докосвай глезена. 541 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 Простете. Готово. 542 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 Да вървим. 543 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Не майка ми се беше провалила, а аз. 544 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 И нямаше да я предам отново. 545 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Казах ти, че винаги идва тук. 546 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Ей. 547 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 Добре ли си? 548 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 Тя нарече майка ми крадла. 549 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 И провал като майка. 550 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 Какво? Познавала е майка ти? 551 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Оказа се, че онзи бал е бил нейният. 552 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Мама е работила за нея. 553 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 Изпуснах колието, докато бягах. Явно го е намерила. 554 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 Мое си е и ще си го взема. 555 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 Тоест... - Ще го открадна. 556 00:43:21,560 --> 00:43:22,436 Ясно. 557 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 Дами и господа, ето къде била далаверата. 558 00:43:29,651 --> 00:43:33,697 Броени дни до бала "Черно и бяло" 559 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 Ще го направим на бала й "Черно и бяло". 560 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 Това е най-големият ни удар. Хорас, внимавай. 561 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Трябва да проучим охраната. 562 00:43:44,416 --> 00:43:47,586 Дрямка, девет минути. 563 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 Видеокамерите. 564 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 Постовете. 565 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 И графика. 566 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Трябва да знаем всяка подробност и сляпо петно. 567 00:44:35,300 --> 00:44:38,679 Тоалетната е наляво и после надолу. 568 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Благодаря. 569 00:44:52,943 --> 00:44:58,031 После изключваме алармената система, правим байпас на камерите, 570 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 отваряме сейфа и отмъкваме колието 571 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 в разгара на най-големия бал на сезона. 572 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 С толкова хора охраната ще е на предела си 573 00:45:07,249 --> 00:45:10,294 и за всеки случай ще отклоним вниманието, 574 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 докато взема ключа за сейфа. 575 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 Как ще отклоним вниманието? 576 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 Тя изхвърля жени, които не отговарят на изискванията й, 577 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 {\an8}от партитата си. 578 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 Възрастни жени. Жени в златисто. 579 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 Тъжни жени. 580 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 Жени с пудели. 581 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 Но също и зашеметяващи жени, които биха я засенчили. 582 00:45:30,772 --> 00:45:32,399 Да вземем някоя от бабките. 583 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Аз, Хорас. Аз ще отвлека вниманието. 584 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 Добре. 585 00:45:37,237 --> 00:45:40,782 Освен това ми е специалитет да сея хаос на официални събития. 586 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 Не знам дали е така, но има един проблем. 587 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 Няма ли да те познае? 588 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 Той има право. 589 00:45:47,289 --> 00:45:48,290 Сигурно. - Тогава 590 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 ще те уволни. 591 00:45:49,666 --> 00:45:50,626 И край. 592 00:45:50,792 --> 00:45:52,461 Обичаш работата си. - Мисли. 593 00:45:52,628 --> 00:45:53,629 Тя те цени, нали? 594 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 Да. 595 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Тогава може би... колието не ти трябва. 596 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 Може би... 597 00:46:00,552 --> 00:46:02,304 Я стига! Това е далаверата. 598 00:46:02,471 --> 00:46:04,389 Просто едно колие. - Искам си го! 599 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 Тя е шефът. 600 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 Прав си. 601 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Прав си, тя ще ме познае. 602 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Естела не може да отиде. 603 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 Но знам кой може. 604 00:46:32,584 --> 00:46:35,045 БОРБА С ВРЕДИТЕЛИТЕ ОТЛИЧНИЦИТЕ ОТ ТОТНЪМ 605 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 Да действаме. 606 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 Да вървим да съсипем нечий ден. 607 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 На баронесата ли? 608 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 Разбира се, че на баронесата. 609 00:46:47,975 --> 00:46:48,809 Ясно. 610 00:46:48,976 --> 00:46:49,893 Какво помисли? 611 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 Каза "нечий". 612 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 Може да е на всеки. - Да вървим, Хорас. 613 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Не днес, синко. 614 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 Така ли? Казаха, че било спешно. 615 00:47:15,878 --> 00:47:17,462 Това е частно събитие. 616 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 Гадините, с които си имам работа, не чакат покана. 617 00:47:25,220 --> 00:47:28,098 Направо се вмъкват и хапят важните клечки, 618 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 които започват да се пенят, забелват очи 619 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 и после хвърлят топа. 620 00:47:37,065 --> 00:47:39,276 Прекрасна история. Почти се просълзих. 621 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Стой така. Не мърдай. 622 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Само не се обръщай. 623 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 Какво стоиш като истукан! Влез и го разкарай! 624 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Казах ти да не се обръщаш. И си измий ръцете. 625 00:47:56,752 --> 00:48:00,797 Ама че плъх. Същинско куче. Само дето е плъх. 626 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 Г-ца Анита Дарлинг. 627 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Баронесо. 628 00:48:38,544 --> 00:48:41,046 Благодарна съм, че поканихте "Татълтейл". 629 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 Но недостатъчно благодарна, за да спазите етикета. 630 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Никакви цветове. 631 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Писалката ми е протекла. Тя е оръдието на труда ми. 632 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 Никой не се интересува от писанията ви, мила. 633 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 А само от това, как изглеждам. 634 00:49:06,530 --> 00:49:07,906 Изглеждате ослепително. 635 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Виртуоз на слабия изказ, както винаги. 636 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 Вдигам тост... 637 00:49:21,211 --> 00:49:22,004 за мен. 638 00:49:23,797 --> 00:49:24,631 За баронесата! 639 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 Имате ли огънче? 640 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Хванете я. 641 00:50:02,961 --> 00:50:04,421 Хайде, Уинк. 642 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Леко съм напрегнат. 643 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 Хайде без сцени. 644 00:50:13,514 --> 00:50:15,182 О, напротив. 645 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Ръката ми. Май е счупена. 646 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 Има ли лекар? 647 00:50:27,152 --> 00:50:28,779 Всъщност е добре. 648 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Само напомням, че правя това на токчета. 649 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 Плъхомор! Прекрати! Виждаш се на камерите. 650 00:50:45,671 --> 00:50:46,588 Какво? 651 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Вие сте шестима и явно ще ме надвиете, 652 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 но първите двама ще пострадат наистина зле. 653 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 Минаваме на план Б. 654 00:51:05,357 --> 00:51:06,316 Не, не! 655 00:51:08,610 --> 00:51:09,945 Какъв екземпляр! 656 00:51:17,578 --> 00:51:19,204 Не. Махай се! Мои са си! 657 00:51:20,330 --> 00:51:22,833 Разберете се кой да бъде. 658 00:51:23,542 --> 00:51:25,002 Готово. 659 00:51:25,669 --> 00:51:26,670 Не, не. 660 00:51:27,629 --> 00:51:30,674 Гнусна гадина. Не го мисля наистина, Уинк. 661 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Добре, всичко е наред. 662 00:51:39,308 --> 00:51:40,434 Толкова съжалявам. 663 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 Момент! Не сме започнали, скъпи. 664 00:51:45,230 --> 00:51:47,232 Номер две ли беше? Изгубих им броя. 665 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Просто ми я доведи, за бога. 666 00:51:55,949 --> 00:51:58,160 Ей! Ти трябваше да си мъртъв! 667 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 Това е малко прекалено. 668 00:52:09,755 --> 00:52:11,423 Няма нищо за гледане. 669 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Хорас, как върви? 670 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 Как върви ли? Ами... 671 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 Бих казал, зле. 672 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 О, не. 673 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 Коя си ти? Изглеждаш ми смътно позната. 674 00:52:34,863 --> 00:52:38,075 Изглеждам зашеметяващо. Не знам за позната, мила. 675 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 Косата ти истинска ли е? 676 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 Балът "Черно и бяло". Обичам да впечатлявам. 677 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 Ясно. Как ти е името? 678 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Круела. 679 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 Впечатляващ тоалет. Твое дело ли е? 680 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 Всъщност твое. Колекция 1965 г. 681 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 Нищо чудно, че ми харесва. 682 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 С мои корекции. 683 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Поседни. Настоявам. 684 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Заинтригувана съм, а това не се случва никога. 685 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Не са ли великолепни? 686 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 И зли. 687 00:53:33,630 --> 00:53:35,507 Любимото ми съчетание. 688 00:53:45,517 --> 00:53:49,479 Какво искаш? Ясно е, че търсиш вниманието ми. 689 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Искам да съм като теб. 690 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Ти си много влиятелна жена. 691 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Нека ти дам един съвет. 692 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Ако ще говорим за влияние, не го притежаваш. 693 00:54:15,005 --> 00:54:17,925 Тъкмо заради това дойдох да поговорим. 694 00:54:18,091 --> 00:54:20,385 Да пояснявам ли, или ще схванеш и сама? 695 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Забавна си. 696 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 Не са само плъхове. Има мишки, гущери... 697 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 Еноти. Цяла менажерия от какви ли не... 698 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 А това е хибрид. 699 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 Откъде си? 700 00:54:45,994 --> 00:54:47,246 Ами... 701 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 От... 702 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 север. Нещо такова. 703 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 Всъщност е леко на юг от север, което на практика е запад. 704 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Стига. Беше ми приятно да побъбрим, 705 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 но сега ще наредя да те арестуват 706 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 за нахлуване. 707 00:55:12,104 --> 00:55:13,105 Това плъх ли е? 708 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 Божичко! Махнете го! 709 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Колието ми го няма. 710 00:55:26,743 --> 00:55:27,619 Чао, момчета. 711 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 Сега стана купонът! 712 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Кучето. Стой! Крадец! 713 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Ти си най-храбрият плъх на света. 714 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 О, това ни трябва! 715 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 Дано да има и план В. 716 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 Защо, какъв е той? 717 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Това питам, има ли такъв? 718 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Да, но... 719 00:56:57,668 --> 00:56:58,544 Качвайте се! 720 00:56:59,002 --> 00:56:59,837 Да. 721 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 По-бързичко! Ти си куче! 722 00:57:09,930 --> 00:57:11,056 Не знаех, че шофираш. 723 00:57:15,602 --> 00:57:16,478 Не шофирам. 724 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 Кола! 725 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 Добре. Спри колата! 726 00:57:37,624 --> 00:57:39,209 Какво става? 727 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 Чакай! Какво правиш? Къде тръгна? 728 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 Баронесата уби майка ми. 729 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 Какви ги говориш? 730 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 Тя свирна и насъска кучетата срещу нея. 731 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 Не бях виновна аз. 732 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Тя я уби. 733 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 Сякаш беше нищо. 734 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 Да му се не види. 735 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 Казват, че има пет етапа на скръбта. 736 00:58:27,925 --> 00:58:32,554 Отричане, гняв, пазарене, депресия и приемане. 737 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 Бих искала да добавя още един. 738 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 Отмъщение. 739 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 Трябва да кротуваме. 740 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 Да. 741 00:58:46,318 --> 00:58:48,237 Снощи ми дойде малко в повече. 742 00:58:48,403 --> 00:58:51,365 Така ли? Аз паднах в торта. 743 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 Добро утро. 744 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 Добро утро. 745 00:59:09,758 --> 00:59:11,552 Да започваме. 746 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 Нали няма да я убиеш? 747 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 Не влиза в сегашния план, но нека да сме гъвкави. 748 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 Значи не? 749 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 Щом това си чул, добре. А сега за колието. 750 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Един далматинец го глътна. 751 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 Не знам кой, затова ще отвлечете всичките. 752 00:59:27,818 --> 00:59:29,736 Я чакай малко. Какво? 753 00:59:29,903 --> 00:59:32,489 Скъпи, ако все трябва да повтарям, 754 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 няма да се получи. 755 00:59:35,492 --> 00:59:36,952 Защо говориш така? Номерът свърши. 756 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 Колието влезе през единия край. 757 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 И ще излезе през другия. Така стоят нещата. 758 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 Ами закуската? Която сега е на пода. 759 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 А после какво? Къде тръгна? 760 00:59:50,716 --> 00:59:52,217 Не ти трябва да знаеш. 761 00:59:52,384 --> 00:59:54,011 Но обикновено не работим... 762 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 така. - Това беше грубо. 763 00:59:58,056 --> 01:00:01,185 Става дума за майка й. Ще си траем и ще помагаме. 764 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 Няма да е много забавно. 765 01:00:03,145 --> 01:00:04,646 Крънчът е на пода. - Знам. 766 01:00:04,813 --> 01:00:06,565 Да вървим за кучетата. 767 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Анита Дарлинг, скъпа моя. 768 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Естела, мина толкова време. 769 01:00:26,376 --> 01:00:30,631 На бала бях вперила поглед в теб и изведнъж ми просветна. 770 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Това е Естела от училище. 771 01:00:33,091 --> 01:00:34,551 Не съм Естела. 772 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Това е минало. 773 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Аз съм Круела. 774 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 Значи ходиш да снимаш по партита и после печаташ клюки? 775 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 Това ли работиш? 776 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 Не е толкова забавно, колкото звучи. 777 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 Не звучи забавно, а полезно. 778 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Започвам своя модна линия. 779 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 Искаш ли заедно да вдигнем малко шум 780 01:01:07,292 --> 01:01:11,755 в този парцал, който запълваш с онази стара чанта? 781 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 Имаш онзи блясък в очите. 782 01:01:16,718 --> 01:01:17,845 Какъв блясък? 783 01:01:18,846 --> 01:01:21,640 Започвам да си припомням, 784 01:01:21,807 --> 01:01:23,517 че имаш и леко крайна страна. 785 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Значи помниш и колко забавна е тя? 786 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Искам с твоя помощ да им разкажа коя съм. 787 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 Забелязал ли си как някои стопани приличат на кучетата си? 788 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 Не, не съм забелязвал. 789 01:01:57,593 --> 01:01:58,510 Ами сега? 790 01:01:58,677 --> 01:02:00,679 Прояви малко професионализъм. 791 01:02:00,846 --> 01:02:01,847 Имаме работа. 792 01:02:02,014 --> 01:02:04,725 Уинк е мило кученце. Не знам дали ще се получи. 793 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Ще се получи. 794 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Уинк, помни, че те надушват страха. 795 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Кротко, Чингис. 796 01:02:26,163 --> 01:02:27,122 БУТИК ЗА ЛЮБИМЦИ 797 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 Ей! 798 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 Казах ти, че ще стане. 799 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 Как може да не харесаш тази муцунка? 800 01:02:52,314 --> 01:02:53,524 Балът "Черно и бяло" 801 01:02:54,775 --> 01:02:55,651 Това си ти. 802 01:02:56,193 --> 01:02:59,321 Да. А ти четеш за мен. 803 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 А ти си в моя магазин. 804 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Това съм аз, Естела. 805 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 Гледай ти. Изглеждаш изумително. 806 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Предизвикала си фурор. 807 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 Едва започвам, скъпи. И се нуждая от помощ. 808 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Искам да творя, Арти... 809 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 И да правя бели. Ще се включиш ли? 810 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 Обожавам белите. 811 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 Не съм аз врагът! Престани! 812 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 Чакай! Спокойно. Всичко е наред. 813 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 Стига! Спри! 814 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 Хей! Стига! 815 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 Я стига! Не са твои! 816 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 Хванали сте ги. 817 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Арти, момчетата. Момчета, Арти. 818 01:03:52,541 --> 01:03:56,044 Арти ще работи долу. Той разбира от мода. 819 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 Кучетата са зли. 820 01:03:57,379 --> 01:04:01,175 Трябва да ги разхождате и храните, за да измъкнете колието. 821 01:04:01,341 --> 01:04:04,178 Защо не се включиш и ти? Все пак сме екип. 822 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 Да не си идиот? Отивай. 823 01:04:05,888 --> 01:04:09,099 Не може да ни говориш така. Ние ти помагаме. 824 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 Ами недейте. 825 01:04:14,354 --> 01:04:16,148 Мама и татко се карат. 826 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 Слизам да подготвя долу. 827 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Престани и се успокой. 828 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Хайде, кученца. Отиваме в Рийджънтс Парк. 829 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Може да си по-любезна. 830 01:04:28,327 --> 01:04:31,455 Нямам време, отивам на работа. Вече съм дизайнер. 831 01:04:31,622 --> 01:04:32,456 Сериозно? 832 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Държа враговете си наблизо. 833 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 Воала! Круела дълго време беше натирена. 834 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 Сега Естела е тази, която ще прави гост-изпълнения. 835 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 {\an8}Всички ми се присмиват. 836 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 Казват, че нямало лоша реклама, баронесо. 837 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Макар че са писали повече за плъховете. 838 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 Забеляза ли косата й? 839 01:05:01,026 --> 01:05:04,196 Съвпадение. Явно е модерно сред младите. 840 01:05:06,240 --> 01:05:09,576 Благодаря ти, Джон. Ти си ми от такава голяма... 841 01:05:11,036 --> 01:05:11,787 помощ. 842 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 Старая се. 843 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Вика те, побързай. 844 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 По-живо. 845 01:05:23,131 --> 01:05:24,383 Ето я и нея. 846 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 Закъсня. Вземи скицник. 847 01:05:28,387 --> 01:05:29,221 Извинете ме. 848 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Моден факт. 849 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 Модният апогей в Лондон е пролетната колекция. 850 01:05:34,768 --> 01:05:35,602 Прощавайте. 851 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 Пролетната ми колекция. 852 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 Трябват ми 12 модела, а разполагам с... 853 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Момент, да преброя. 854 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 Щях да й отнема всичко най-скъпо. 855 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 Бизнеса й... 856 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 Положението й... 857 01:05:58,166 --> 01:05:59,126 Нула. 858 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 До три сутринта искам десет сносни модела. 859 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 Самоувереността й. 860 01:06:06,758 --> 01:06:07,593 Действайте. 861 01:06:10,179 --> 01:06:11,013 Благодаря. 862 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 Благодарят неудачниците. 863 01:06:14,558 --> 01:06:15,767 Благодаря за съвета. 864 01:06:15,934 --> 01:06:16,894 Чу ли ме изобщо? 865 01:06:17,436 --> 01:06:18,645 Не ви благодаря... 866 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 Схванах. Благодаря. 867 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 Върви. - Тръгвам. Само ще... 868 01:06:25,777 --> 01:06:27,070 Как така кучетата ги няма? 869 01:06:27,738 --> 01:06:29,198 Ами намери ги! 870 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 Хорас. Мачът започна. 871 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 Първенството... 872 01:06:38,081 --> 01:06:40,792 Не може да бъде! Животни такива! 873 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Спя на това нещо. 874 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Сега ще гледам мач. 875 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 О, фенове на Тотнъм. 876 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 Явно не сте чак толкова лоши. 877 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 Две минути. Колие? 878 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 Не. Но и тишината е нещо. 879 01:06:58,268 --> 01:07:00,896 "Благодаря, че ми вършите мръсната работа." 880 01:07:01,063 --> 01:07:03,732 "Няма проблем, нали сме екип." 881 01:07:05,859 --> 01:07:07,027 ГАЛА ВЕЧЕР В ЛОНДОН 882 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 Баронесо! Насам! 883 01:07:34,346 --> 01:07:35,639 БЪДЕЩЕТО 884 01:07:40,686 --> 01:07:42,479 Круела 885 01:07:45,107 --> 01:07:46,817 Анита Дарлинг 886 01:07:52,364 --> 01:07:53,740 КРУЕЛА! 887 01:07:53,907 --> 01:07:56,493 ТАТЪЛТЕЙЛ КРУЕЛА! ТЯ ЛИ Е БЪДЕЩЕТО? 888 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 Круела, та Круела. 889 01:08:00,831 --> 01:08:03,876 Що за име? Добре, имам си конкурент. 890 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 Ще я унищожа като всички досега. 891 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Намери я. Роджър, научи всичко за нея. 892 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Аз съм по-скоро юрист, а не детектив... 893 01:08:17,221 --> 01:08:18,473 Добре, заемам се. 894 01:08:18,640 --> 01:08:20,017 ПОЛИЦИЯТА ОЗАДАЧЕНА 895 01:08:20,309 --> 01:08:22,060 КОЙ ЩЕ Е СЛЕДВАЩИЯТ УДАР НА КРУЕЛА? 896 01:08:27,149 --> 01:08:29,067 КРУЕЛА - КОЯ Е ТЯ 897 01:08:36,867 --> 01:08:37,701 КРУЕЛА СЪБИРА ПОГЛЕДИТЕ 898 01:08:39,368 --> 01:08:42,038 БАРОНЕСАТА ДЕТРОНИРАНА. КРУЕЛА Е НОВАТА МОДНА КРАЛИЦА 899 01:08:44,707 --> 01:08:46,001 КРУЕЛА СМАЙВА СВЕТА ЗА СМЕТКА НА БАРОНЕСАТА 900 01:08:46,210 --> 01:08:47,794 {\an8}ОТТЕГЛИ СЕ, БАРОНЕСО КРУЕЛА Е ТУК 901 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 {\an8}Нямаме гвоздей на ревюто. 902 01:08:52,006 --> 01:08:55,928 А тази Круела е навсякъде. 903 01:08:57,261 --> 01:08:58,805 Искам идеи. 904 01:09:00,349 --> 01:09:02,975 Естела, какво имаш? 905 01:09:13,612 --> 01:09:14,904 Сякаш сте разстроена. 906 01:09:15,197 --> 01:09:18,325 Кучетата ми ги няма, колието ми беше откраднато, 907 01:09:18,492 --> 01:09:21,036 а тази твар Круела... 908 01:09:23,287 --> 01:09:24,872 Ревюто трябва да е върхът. 909 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 Да ви донеса ли краставица? На тънки резенчета. 910 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 Отивай. 911 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 И размърдай малко пресъхналия си закърнял мозък. 912 01:09:38,761 --> 01:09:40,721 Разбира се. Благодаря. 913 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Точно така, отивайте на обяд, мързеливци. 914 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 Какво? Хей! 915 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Естела, учудена съм, че криеш това от мен. 916 01:10:30,314 --> 01:10:32,691 Бях в обедна почивка на обществено място. 917 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Алеята ми принадлежи. 918 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 Сериозно? Можеш да притежаваш алеи? 919 01:10:37,446 --> 01:10:40,365 Алеи, модели, хора, душите им. 920 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 Виж си трудовия договор. 921 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 Изглежда, че открих гвоздея на новото си ревю. 922 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 Как ти се струва? 923 01:10:58,550 --> 01:11:00,427 КОЯ Е КРУЕЛА? 924 01:11:00,802 --> 01:11:01,762 {\an8}ПРОДАЖБИТЕ НА БАРОНЕСАТА ПАДАТ 925 01:11:01,929 --> 01:11:03,013 {\an8}ЗАРАДИ КРУЕЛА ЛИ? 926 01:11:21,949 --> 01:11:23,951 Круела 927 01:11:39,216 --> 01:11:42,469 {\an8}КРУЕЛА ОСТАВА ЗАГАДКА ДОРИ ЗА ПОЛИЦИЯТА 928 01:11:44,179 --> 01:11:46,390 КРУЕЛА Е ВЪРХЪТ 929 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 {\an8}Превзема шоуто 930 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 Трябва да я съдим за поругаване, 931 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 незаконно задържане, вандализъм. За нещо. 932 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Прегледах законите, говорих и с полицията 933 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 и не знам имаме ли законно основание... 934 01:12:02,281 --> 01:12:04,449 Искам да млъкнеш, Роджър. 935 01:12:04,616 --> 01:12:05,617 Така ли? 936 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 За да те уволня. 937 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 Това е. Уволнен си. 938 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 Роджър винеше мен за уволнението си, 939 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 но истинската причина беше, че Роджър... 940 01:12:17,421 --> 01:12:18,589 си е Роджър. 941 01:12:24,219 --> 01:12:26,847 Само очна линия не стига, невзрачно създание. 942 01:12:27,472 --> 01:12:30,559 Обаче имаш набито око. 943 01:12:30,726 --> 01:12:31,602 Баронесо. 944 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 Коя е тя? И по-важното - къде е? 945 01:12:34,396 --> 01:12:35,606 Не знам. 946 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 Излъга ли ме току-що? 947 01:12:44,531 --> 01:12:46,241 Аз... Не... 948 01:12:46,408 --> 01:12:47,242 Не плачи. 949 01:12:47,743 --> 01:12:48,702 Не плача. 950 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 Ще заплачеш. 951 01:13:18,649 --> 01:13:20,108 Засичаш ли нещо? 952 01:13:20,275 --> 01:13:21,026 Хайде де! 953 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 Нищо ли? - Нищо! 954 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 Безпокоя се за нея. 955 01:13:25,739 --> 01:13:27,366 За Естела ли? 956 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 Да. 957 01:13:28,867 --> 01:13:30,661 Просто е влязла в роля. 958 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 Груба роля. Хей! Престани! 959 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 Къде са мънистата за роклята? 960 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Поръчани са. Само чакаме онзи идиот доставчика. 961 01:13:43,507 --> 01:13:46,468 {\an8}ЧУПЛИВО ВНОС ОТ ЮЖНА АМЕРИКА 962 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 {\an8}Добър ти ден, госпожичке. 963 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 {\an8}Нося някои много модерни неща. 964 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 {\an8}Благодаря ти, красиви доставчико. 965 01:14:38,145 --> 01:14:39,104 Това е... 966 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Изумително. 967 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 Отново успях. 968 01:14:49,531 --> 01:14:51,450 Да вървим да творим история. 969 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Трябва ми питие. Естела, ела. 970 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Дай ми го, за бога. 971 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 Върви. 972 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 Вдигам тост за мен. 973 01:15:34,034 --> 01:15:36,495 За кого другиго да пия? 974 01:15:38,330 --> 01:15:39,498 За мен? 975 01:15:40,374 --> 01:15:42,334 Че сътворих гвоздея на ревюто? 976 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 Просто си ми полезна, това е. 977 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 Щом престанеш, изхвърчаш. 978 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 Колко вдъхновяващо. 979 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 Благодаря ви. 980 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 Не бива да ти пука за никого. 981 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 Всички други са пречка. 982 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 Пука ли ти за чувствата на пречка, с теб е свършено. 983 01:16:11,113 --> 01:16:15,242 Ако ми пукаше за някого или нещо, щях да умра като много блестящи жени, 984 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 с чекмедже, пълно с невиждан гений, и сърце, изпълнено с горчилка. 985 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 Ти имаш талант за собствена модна линия. 986 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 Големият въпрос е дали имаш и убийствен инстинкт. 987 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 Надявам се, че имам. 988 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Браво, това е правилният отговор. 989 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Само трябва да се отървем от тази... 990 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 Круела, не мислиш ли? 991 01:16:53,530 --> 01:16:55,616 Сигурно я ненавиждате. 992 01:16:56,617 --> 01:16:58,285 Честно ли? 993 01:16:58,619 --> 01:17:00,120 Изпитвам смесени чувства. 994 01:17:00,287 --> 01:17:02,122 Тя е добра. 995 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 Дръзка и гениална. 996 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 Но щом изборът е аз или тя... 997 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 избирам себе си. 998 01:17:25,062 --> 01:17:27,439 Този само разваля купона. 999 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 А какво ще кажеш... 1000 01:17:31,443 --> 01:17:32,236 за това? 1001 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 Сериозно? 1002 01:17:42,329 --> 01:17:44,164 Ще трябва да пипаме по-грубо. 1003 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 Рисковано е. 1004 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 Круела иска да разберат, че сме нахлули. 1005 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 Да, нали? 1006 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Започна да ми писва от Круела. 1007 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 Да. 1008 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 Какво става? 1009 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 Снощи е опитала да нахлуе. 1010 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 Кой? 1011 01:18:35,883 --> 01:18:37,509 Круела. Е, има логика. 1012 01:18:38,552 --> 01:18:42,598 Роклята е баснословно скъпа. Не е по възможностите на Круела. 1013 01:18:43,765 --> 01:18:46,643 Но Круела няма срам. 1014 01:18:46,810 --> 01:18:51,607 Тя би откраднала колекцията ми. Тоест, идеята е добра, ако ти беше... 1015 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 тя? 1016 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 Лека нощ. Поспете. Утре ни чака голям ден. 1017 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 И да слушкате. 1018 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Лека. 1019 01:19:46,912 --> 01:19:48,038 Какво? 1020 01:19:49,122 --> 01:19:50,123 Естела ми липсва. 1021 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 Гол! 1022 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 От тях ще станат жестоки палта. 1023 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 От кучетата ли? 1024 01:20:05,889 --> 01:20:06,807 Шегувам се. 1025 01:20:07,975 --> 01:20:11,144 Знаеш ли какво ми липсва на мен? Чувството ти за хумор. 1026 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 Ясно. 1027 01:20:12,479 --> 01:20:14,147 Всички сме преживели гадости. 1028 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 Аз, той, ти. Но винаги бяхме сплотени. 1029 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 Само това искам. Толкова ли е трудно да ме подкрепите? 1030 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 Не, Естела, това е лесно. Но да помагаме на Круела... 1031 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 Кошмарно е. 1032 01:20:26,368 --> 01:20:29,454 Това е меко казано. 1033 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 Круела довежда нещата докрай. 1034 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Естела не. 1035 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 Чака ме работа. 1036 01:20:35,878 --> 01:20:37,671 Ако си приключил с приказките. 1037 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 Под "ако" имам предвид, че си. 1038 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Позволявам. 1039 01:21:25,594 --> 01:21:29,097 Щом Естела дойде, придружи я до кабинета ми и я задръж там. 1040 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Много добре. 1041 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 Но мисля, че грешите. Не е тя. 1042 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 За мнение ли ти плащам, или за подчинение? 1043 01:21:37,022 --> 01:21:38,732 Интересува ли ви мнението ми? 1044 01:21:41,443 --> 01:21:42,319 Ще се погрижа. 1045 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Говори. 1046 01:22:01,672 --> 01:22:06,051 Как така е заяла? Гостите вече пристигат. 1047 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 Нещо не е наред с ключалката, баронесо. 1048 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 Не ме интересува как, само я отвори! 1049 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Тази малка... 1050 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Дами и господа, 1051 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 представям ви... 1052 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 Круела! 1053 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 Има хубав ритъм. 1054 01:24:21,478 --> 01:24:22,396 Музиката. 1055 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 Убила е кучетата ми. 1056 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 И е ушила палто. 1057 01:25:24,791 --> 01:25:26,418 Махайте се! 1058 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Колко мило, че ни благодари. 1059 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Много великодушно, нали? 1060 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 След всичко сторено за нея. 1061 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 Къде отиде разплаканото момиченце? 1062 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Няма го вече. 1063 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 Да бяхме я оставили на онази пейка. 1064 01:25:56,406 --> 01:25:57,866 Добре дошли, госпожо. 1065 01:25:58,033 --> 01:26:00,035 Привет. - Какво ще обичате? 1066 01:26:01,119 --> 01:26:02,538 Два пъти агнешко с къри. 1067 01:26:02,704 --> 01:26:04,623 Едно пиле тандури и ориз. 1068 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 Няма проблем. 1069 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 Днес в Рийджънтс Парк избухна моден метеж. 1070 01:26:09,628 --> 01:26:13,757 Круела. За някои тя е дизайнер, а за други - вандал. 1071 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 Хората се питат дали палтото й е било от истински далматинци. 1072 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Празнувате ли? 1073 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 И още как. 1074 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 Кралицата е мъртва! 1075 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Да живее кралицата! 1076 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Круела. 1077 01:26:49,126 --> 01:26:49,877 Леле. 1078 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Наистина си била психо. 1079 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 Колко мило, че го казваш. 1080 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Ти показа потенциал... 1081 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 Както и Естела. 1082 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 За работа ли закъснях? 1083 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Божке, шефке, как мина ревюто? 1084 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 Това е между нас. 1085 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Пусни Джаспър и Хорас. 1086 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 Глупаци, които са се оставили да ги проследите. Пусни ги. 1087 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 Така и ще сторя. Отиват в затвора. 1088 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 За какво? 1089 01:27:24,244 --> 01:27:25,454 За отвлечени кучета? 1090 01:27:25,871 --> 01:27:26,997 За твоето убийство. 1091 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Никой няма да повярва. 1092 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 Ще добавя в кюпа и овъгления ти труп, 1093 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 за да подсиля достоверността. 1094 01:27:39,676 --> 01:27:40,594 За малко. 1095 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Хайде. 1096 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 Това не е зле. 1097 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 Ще ме убиеш, защото те изместих? 1098 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 Знам, че ти уби майка ми. 1099 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Ще трябва да си по-конкретна. 1100 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 Какво? 1101 01:28:07,704 --> 01:28:09,581 Коя по-точно? 1102 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Дай ми малък жокер. 1103 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 На една скала. 1104 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 Ти насъска кучетата си. 1105 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 Добре. Започна да ми се изяснява. 1106 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 Значи затова си кисела. 1107 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 Оттам и малкото ти шоу. 1108 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 Ще те убия. Заедно с кучетата ти. 1109 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 Чакам. 1110 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 Господа... 1111 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 Ще ме пуснете ли за мъничко? 1112 01:28:47,244 --> 01:28:50,289 Хайде, тя сигурно е ужасен шеф. 1113 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Достатъчно. 1114 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 Сбогом, Круела. 1115 01:29:12,853 --> 01:29:13,604 Кучета. 1116 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Чингис, лошо куче. 1117 01:29:21,862 --> 01:29:23,238 Ще подшушна на пресата. 1118 01:29:23,405 --> 01:29:26,491 Нека знаят, че си си отишла... 1119 01:29:27,701 --> 01:29:28,952 в блясъка на славата. 1120 01:30:12,287 --> 01:30:13,747 Стойте. Там горе. 1121 01:30:17,960 --> 01:30:20,963 Назад! Опасно е. Моля, отдръпнете се. 1122 01:30:22,297 --> 01:30:23,632 Извънредни новини. 1123 01:30:23,799 --> 01:30:27,427 Круела, която измести баронесата в света на модата, 1124 01:30:27,594 --> 01:30:28,804 е загинала днес. 1125 01:30:29,012 --> 01:30:30,639 Модната провокаторка е мъртва. 1126 01:30:30,848 --> 01:30:32,516 Баронесата и Круела враждуваха... 1127 01:30:32,683 --> 01:30:34,601 Съперницата изгоря като факла. 1128 01:30:34,768 --> 01:30:38,355 Круела, звездата на лондонската модна сцена, 1129 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 загина трагично тази нощ при пожар в склад. 1130 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 Какво? 1131 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 Чай, г-це Круела? 1132 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 Защо съм жива? 1133 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 Измъкнах ви, преди пламъците да ви погълнат. 1134 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 Имам нещо за вас. 1135 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 Намерил си го? 1136 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 В огъня. 1137 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Уверявам ви, че е щателно дезинфекцирано. 1138 01:31:32,284 --> 01:31:33,285 Ще ви покажа нещо. 1139 01:31:39,541 --> 01:31:41,210 Не знаех, че съдържа ключ. 1140 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 Закъде е? 1141 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 За тук. 1142 01:32:03,106 --> 01:32:05,067 {\an8}Раждания и смърт Естела фон Хелман 1143 01:32:05,234 --> 01:32:06,360 {\an8}Баронеса фон Хелман 1144 01:32:06,527 --> 01:32:07,653 {\an8}Баронесата има дете? 1145 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Вие. 1146 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 Нека да ви разясня. 1147 01:32:17,287 --> 01:32:19,581 Баронът беше мил старец. 1148 01:32:20,332 --> 01:32:23,293 Баронесата, от друга страна, е абсолютен нарцисист. 1149 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Когато откри, че е бременна... 1150 01:32:27,548 --> 01:32:30,259 Бременна съм. - ...не изпадна във възторг. 1151 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 Баронът беше щастлив. 1152 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 Затова я изненада с подарък семейна реликва. 1153 01:32:36,557 --> 01:32:39,226 Тя взе колието, но за вас имаше други планове. 1154 01:32:39,393 --> 01:32:40,143 Спри. 1155 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 Все повтаряш "вие". 1156 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Вие сте нейната дъщеря. 1157 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 Присъствах на раждането ви. 1158 01:32:47,568 --> 01:32:50,279 Баронът отсъстваше и тя ми нареди немислимото. 1159 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Направи нужното. 1160 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 Беше нечестиво желание. 1161 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Трябваше да ви опазя. Но как? 1162 01:32:59,037 --> 01:33:02,708 Тогава видях Катрин, най-милата жена на света. 1163 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Тя ви спаси. 1164 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 Баронесата каза, че детето е починало. 1165 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 Баронът се спомина от мъка. 1166 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 Мисълта ми е, че... 1167 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 вие сте законната наследница на цялото състояние на барона. 1168 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 Имението, титлата, всичко. 1169 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 Не може тази психарка да ми е майка. 1170 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 Не. 1171 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 Ей! 1172 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Ама че объркан ден. 1173 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Смъртният ми враг... 1174 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 е моята истинска майка... 1175 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 която уби другата ми майка. 1176 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Сигурно винаги си се бояла 1177 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 да не изляза някое психо 1178 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 като истинската си майка. 1179 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Това обяснява приказките ти за умереност и приобщаване. 1180 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 Искала си да ме обуздаеш чрез любовта си. 1181 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 И аз опитах. 1182 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 Наистина положих усилия, защото... 1183 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 те обичах. 1184 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Но работата е там, че... 1185 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 аз... 1186 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 не съм сладката Естела... 1187 01:36:27,287 --> 01:36:28,789 колкото и да се старая. 1188 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 Никога не съм била. 1189 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Аз съм Круела. 1190 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 Родена съм гениална, 1191 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 лоша 1192 01:36:50,644 --> 01:36:52,521 и мъничко луда. 1193 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 Аз не съм като нея. 1194 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 По-добра съм. 1195 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 Както и да е... 1196 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 Ще изчезвам. 1197 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 Имам доста да си отмъщавам и унищожавам. 1198 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 Но аз наистина те обичам. 1199 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Винаги. 1200 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 Момчетата са под ключ, но имаме проблем. 1201 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 Не ти плащам за проблеми. 1202 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 Не открихме трупа й. 1203 01:37:49,912 --> 01:37:50,829 Какво говориш? 1204 01:37:50,996 --> 01:37:52,873 Телевизията и радиото гръмнаха. 1205 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Някой ги е информирал, 1206 01:37:55,876 --> 01:37:57,336 само че погрешно. 1207 01:38:02,341 --> 01:38:04,134 Благодаря за отделеното време. 1208 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Некадърен както винаги. 1209 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Беше се... изпречила. 1210 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Не мога да повярвам, че е мъртва. 1211 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 Стегни се, човече. Не бива да плачеш в ареста. 1212 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 Да. 1213 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 Нека си спомняме Естела. 1214 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 Естела. - Естела. 1215 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Без сълзи. 1216 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Да забравим Круела. 1217 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 Чу ли това? 1218 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 Чух нещо. 1219 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Ей, насам! 1220 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 Остани да пазиш арестантите! 1221 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 Какво? 1222 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 Уинк! 1223 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 Уинк! 1224 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 Не си станал на въглен! 1225 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 Какво, по... 1226 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Благодаря. 1227 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 Ще те цункам по муцунката! 1228 01:40:21,396 --> 01:40:22,856 Все едно къде е била. 1229 01:41:20,622 --> 01:41:21,456 Да ви закарам? 1230 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 Ще повървим, благодаря. - Жива си! 1231 01:41:23,834 --> 01:41:24,751 Ей! 1232 01:41:24,918 --> 01:41:26,670 Стига са ме третирали като куче. 1233 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 Не се засягай, Уинк. 1234 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Ченгетата ще ви пипнат. 1235 01:41:30,465 --> 01:41:32,718 Бяхме си добре, ще се справим и сами. 1236 01:41:32,885 --> 01:41:33,802 Точно така. 1237 01:41:33,969 --> 01:41:34,928 Бих хапнал нещо. 1238 01:41:35,095 --> 01:41:37,264 И аз, но без нея. - Аз също. 1239 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 Не ми е лесно да го кажа. 1240 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 Баронесата е родната ми майка. 1241 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Направо ми стопи акъла. 1242 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Това обяснява много неща. 1243 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Оставила ме е да умра. 1244 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 А после уби най-милата жена, 1245 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 макар и лъжкиня, 1246 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 която е живяла някога. 1247 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Благодаря за питките и налудничавата история. 1248 01:42:14,218 --> 01:42:15,260 Желая ти успех. 1249 01:42:15,928 --> 01:42:17,471 Аз ще си взема. - Джаспър! 1250 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 Въпросът е на живот и смърт. 1251 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Тя е убиец маниак, а ти не си. 1252 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 Не се знае, още съм млада. 1253 01:42:26,813 --> 01:42:28,065 Забавно. 1254 01:42:28,232 --> 01:42:29,983 Щеше да е, ако се шегуваше. 1255 01:42:30,150 --> 01:42:30,859 Не е смешно. 1256 01:42:31,026 --> 01:42:32,444 Шегувам се! 1257 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 Мисълта ми е, че не мога да избягам. 1258 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Тя ще ме намери, Джаспър. Знаеш го. 1259 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 Трябва да я спрем. 1260 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 Малко откачих. 1261 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Съжалявам. 1262 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Вие сте моето семейство. 1263 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 Само вас си имам. 1264 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 Използва коза със семейството. - Да. 1265 01:43:05,602 --> 01:43:06,436 Получава се. 1266 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 Добре де. 1267 01:43:10,440 --> 01:43:11,400 Какъв е планът? 1268 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 Баронесата има благотворителен бал този уикенд. 1269 01:43:20,367 --> 01:43:22,744 Трябват ни адресите и мерките на гостите. 1270 01:43:22,911 --> 01:43:23,745 Лесна работа. 1271 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 Шивачите на Арти. 1272 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Той е готин. 1273 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 Черна пелерина, кофи с боя. 1274 01:43:29,585 --> 01:43:30,502 Така ли? 1275 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Няколко корсета... 1276 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 Я да си запишем. 1277 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Простете, не очаквах компания. 1278 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 Джон, това е семейството ми. 1279 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Ще поостанат. 1280 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Здрасти. 1281 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 Питките свършиха. 1282 01:43:46,685 --> 01:43:48,228 Убийцата на далматинци е мъртва 1283 01:43:57,029 --> 01:43:58,530 Затворено е. 1284 01:44:01,408 --> 01:44:04,828 Тъкмо четях за теб, убийцо на кутрета. 1285 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 Обожавам петна. 1286 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 Не си го направила. 1287 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 Не съм. 1288 01:44:11,251 --> 01:44:13,170 Но хората се нуждаят от злодей, 1289 01:44:13,337 --> 01:44:14,963 затова с радост се отзовах. 1290 01:44:15,172 --> 01:44:16,590 Суперско. 1291 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Една дреболия - не си ли мъртва? 1292 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 Мъртва съм. Да. 1293 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 Тъжно наистина. 1294 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 Но и полезно. 1295 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 И така, Арти, имам план. 1296 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 Че как иначе. 1297 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 И ти ще ми помогнеш. 1298 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 Какво ще получа? 1299 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 Една нощ на блясък, хаос и възможна смърт. 1300 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 Отметка, отметка. За смъртта обаче не съм сигурен. 1301 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 Няма да е твоята. 1302 01:44:44,243 --> 01:44:45,410 Взимам си палтото. 1303 01:44:45,577 --> 01:44:48,997 {\an8}ПРОДАЖБИТЕ НА БАРОНЕСАТА РУХВАТ 1304 01:44:49,206 --> 01:44:50,707 {\an8}МОДНИЯТ СВЯТ 1305 01:44:50,874 --> 01:44:51,959 {\an8}ОПЛАКВА 1306 01:44:52,125 --> 01:44:53,919 {\an8}СМЪРТТА НА КРУЕЛА 1307 01:44:54,086 --> 01:44:59,091 СМЪРТТА НА КРУЕЛА "ШОКИРА СВЕТА" 1308 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 БЕДСТВИЕ С МОЛЦИ 1309 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 ЩЕ СЕ СЪВЗЕМЕ ЛИ БАРОНЕСАТА? 1310 01:45:10,686 --> 01:45:13,856 Абигейл Флечър, 63 Кресида Греъм, 34 1311 01:45:14,022 --> 01:45:16,024 СПИСЪК С КЛИЕНТИ 1312 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 {\an8}ПРОДАЖБИТЕ НА БАРОНЕСАТА РУХВАТ Анита Дарлинг 1313 01:45:20,153 --> 01:45:21,655 {\an8}ПРОДАЖБИТЕ НА БАРОНЕСАТА РУХВАТ 1314 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 ПРОДАЖБИТЕ ПАДАТ С 27% СЛЕД ФИАСКОТО С ПРОЛЕТНОТО РЕВЮ 1315 01:45:32,124 --> 01:45:33,625 ДАЛИ БАЛЪТ 1316 01:45:33,792 --> 01:45:35,419 ЩЕ СПАСИ БАРОНЕСАТА? 1317 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 За мен ли е? 1318 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 ИСТОРИЯ ЛИ Е ВЕЧЕ БАРОНЕСАТА? 1319 01:45:42,134 --> 01:45:43,051 ДЕТРОНИРАНА ЛИ Е БАРОНЕСАТА? 1320 01:45:43,218 --> 01:45:43,886 БЛАГОТВОРИТЕЛНИЯТ БАЛ 1321 01:45:44,052 --> 01:45:44,970 МОЖЕ ДА РЕШИ 1322 01:45:45,137 --> 01:45:46,597 СЪДБАТА НА МОДНА КЪЩА БАРОНЕСАТА? 1323 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 Облечете това в памет на Круела Баронесата 1324 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Здрасти. 1325 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Прощавай. 1326 01:46:10,954 --> 01:46:11,788 Важна нощ. 1327 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 Наистина. 1328 01:46:14,333 --> 01:46:15,167 Сигурна ли си? 1329 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 Не, питам сериозно. 1330 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 И си толкова сладък. 1331 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 Добре. 1332 01:46:29,056 --> 01:46:30,057 Знам, че страдаш. 1333 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 Знам, че тя е причината. 1334 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 Но като я убиеш, болката няма да спре. 1335 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 Няма да я убия. 1336 01:46:45,197 --> 01:46:46,031 Обещавам. 1337 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Добре, супер. 1338 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 Освен ако наистина не се наложи. 1339 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 Благодаря за помощта. 1340 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 Понякога ми е много трудно да ти откажа. 1341 01:47:06,093 --> 01:47:08,178 Едно от нещата, които обичам в теб. 1342 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 Благодаря... 1343 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Като я оправях, видях едно име. 1344 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 Знаете ли как се казва колата? 1345 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 Дявол! 1346 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 Казва се ДеВил. 1347 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 ДеВил. 1348 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 Харесва ми. 1349 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Хайде. Застанете мирно. 1350 01:47:38,333 --> 01:47:39,835 Изправи се. 1351 01:47:40,002 --> 01:47:40,836 Добре. 1352 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 Време е. 1353 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Когато преди много години ти казах "погрижи се", 1354 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 според теб какво имах предвид? 1355 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Това малко ме обърка. 1356 01:48:05,819 --> 01:48:07,779 Не мислех, че... 1357 01:48:07,946 --> 01:48:10,032 искате да убия единственото ви дете. 1358 01:48:13,285 --> 01:48:16,830 Аз пък мислех, че с теб се знаем. 1359 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 Е? 1360 01:48:20,834 --> 01:48:22,836 Дано да я криеш в сакото си. 1361 01:48:23,504 --> 01:48:24,421 Не, баронесо. 1362 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 Джордж, ела тук. 1363 01:48:36,308 --> 01:48:37,184 Тя ще дойде. 1364 01:48:37,351 --> 01:48:38,894 Хванете я, преди да я видят. 1365 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 Всички я смятат за мъртва. 1366 01:48:40,896 --> 01:48:42,981 Нека остане така до края на вечерта. 1367 01:48:43,148 --> 01:48:45,526 Имам нещо специално за нея. 1368 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 Ще й приложа електрошок и тя ще се вцепени. 1369 01:48:48,987 --> 01:48:49,655 Дай ми го. 1370 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 Прекрасно. 1371 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 Мога да го правя по цял ден! 1372 01:49:03,460 --> 01:49:04,628 Намерете я, идиоти! 1373 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 Защо все аз съм единствената компетентна? 1374 01:49:16,014 --> 01:49:17,432 Сигурно е изтощително. 1375 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Ще бъде паметна вечер, баронесо. 1376 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Така и трябва. 1377 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Внимание, момчета, първата кола пристига. 1378 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Да му се не види, тя е. 1379 01:49:53,010 --> 01:49:54,887 Какво ви става? 1380 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 Не е тя. 1381 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 Ето я. 1382 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 Не е тя. 1383 01:50:07,482 --> 01:50:09,443 Как смеете! - Простете, мадам. 1384 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 Какво става? 1385 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 Време е за появата ми. 1386 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 Баронесо... - Тя тук ли е? 1387 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 Там е проблемът... 1388 01:50:20,412 --> 01:50:21,580 Полиция. Слушам ви. 1389 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 Тази вечер в Хелман Хол ще се извърши обир. 1390 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 Кой се обажда? 1391 01:50:40,641 --> 01:50:44,144 Баронесата вика всички екипи в библиотеката. 1392 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Бясна е, момчета. 1393 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Само търсех тоалетната. 1394 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Благодаря на всички, че дойдохте. 1395 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Чудесен начин да почетем скъпата ни приятелка, 1396 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 която няма да се върне. 1397 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 Уви. 1398 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Покъртително. 1399 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 Да пием за Круела. - За Круела! 1400 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 Браво! 1401 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 Това куче ми е като син. 1402 01:52:58,654 --> 01:52:59,404 Мъртъв си! 1403 01:53:03,492 --> 01:53:04,326 Нямаше нужда. 1404 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 Наистина ли? 1405 01:53:19,550 --> 01:53:20,425 Къде е тя? 1406 01:53:20,759 --> 01:53:22,386 Не я ли овъглихте? 1407 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 Къде е охраната ми? 1408 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 Тя е тук. Усещам го. 1409 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 Намери я. 1410 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 Натиснете! 1411 01:56:03,130 --> 01:56:03,922 Дръж! 1412 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Седни. 1413 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Здравей, Круела. 1414 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Жалко, че развалям купона, но дойдох да те изгоня оттук. 1415 01:56:44,046 --> 01:56:45,589 Не говори глупости. 1416 01:56:46,507 --> 01:56:49,218 Това е ключът от колието, 1417 01:56:49,384 --> 01:56:53,055 който отключва кутията със свидетелството ми за раждане. 1418 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Здравей, майко. 1419 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Вече всичко е ясно. 1420 01:57:06,777 --> 01:57:07,611 Кое? 1421 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 Това, че си тъй необикновена. 1422 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Разбира се, нали си моя. 1423 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 Копнеех да имам в живота си някого 1424 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 на моето ниво. 1425 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 Оставила си ме да умра. 1426 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 Беше грешка. 1427 01:57:29,091 --> 01:57:31,969 Знам, че можем да я загърбим. 1428 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 Не съм съгласна. 1429 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 Добър вечер. 1430 01:57:36,431 --> 01:57:37,516 Баронесата ви кани 1431 01:57:37,683 --> 01:57:39,268 на терасата. - Чудесно. 1432 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Господа, баронесата ви кани навън. 1433 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 Не идваш за отмъщение. 1434 01:57:45,232 --> 01:57:48,944 Тук си, защото си гениален дизайнер и зъл гений 1435 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 и имаш нужда да бъдеш сред свои. 1436 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 При мен. 1437 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 Твоята истинска майка. 1438 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Която допусна грешка 1439 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 и остави нещо изключително да си отиде. 1440 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 С теб много си приличаме, предполагам. 1441 01:58:18,765 --> 01:58:20,976 Добър вечер. Ослепителна както винаги. 1442 01:58:21,143 --> 01:58:23,896 Баронесата ви кани навън. 1443 01:58:30,569 --> 01:58:32,154 Съжалявам. 1444 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 Наистина ли? 1445 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Наистина. 1446 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 Може ли да те прегърна? 1447 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Да. 1448 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 Нали няма да ме блъснеш от скалата? 1449 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Колко си забавна, скъпа. 1450 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Толкова забавна. 1451 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 Прекрасно е. 1452 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Глупачка. 1453 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 Тя скочи. 1454 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 Видяхте ли? Тя скочи. 1455 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 Опита се да повлече и мен. 1456 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 Тя скочи, скочи. 1457 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 Защо ме гледате така? 1458 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 Тя скочи! 1459 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 Защо са тези белезници? Тя скочи! 1460 02:00:19,636 --> 02:00:20,637 {\an8}ЕСТЕЛА ДИЗАЙНЕР И ДЪЩЕРЯ 1461 02:00:20,804 --> 02:00:22,764 {\an8}Както ви казах, аз умрях. 1462 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 Имам предвид Естела. 1463 02:00:26,310 --> 02:00:31,106 Бедничката. Дори на погребението си не успя да привлече никого. 1464 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Това се казва нещастен край. 1465 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Трагично убита... 1466 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 от собствената си майка. 1467 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Глупачка. 1468 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Малко пояснения. 1469 02:00:47,206 --> 02:00:51,126 Преди да умре, Естела завеща всичко на своята скъпа приятелка 1470 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 {\an8}Круела де Вил. 1471 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 Не виждате ли, идиоти такива? 1472 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Това с Естела е номер. 1473 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 Тя е Круела. 1474 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Круела де Вил. 1475 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 Пише се като "Дявол", но се произнася "Де Вил". 1476 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Почакай само. Няма да ти остана длъжна. 1477 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 Хубавото на лошите хора е, че... 1478 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 от тях винаги можете да очаквате нещо... 1479 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 лошо. 1480 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 Естела щеше да умре като майка си. 1481 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Но не съвсем. 1482 02:01:39,925 --> 02:01:42,970 Добре скроената пола ще ви спаси живота, момичета. 1483 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 Запомнете го. 1484 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Тя щеше да влезе в затвора за убийство на човек. 1485 02:01:58,318 --> 02:02:03,115 Погрешния човек, но в поетичната справедливост има нещо... 1486 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 поетично. 1487 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Сбогом, Естела. 1488 02:02:13,458 --> 02:02:15,085 ЕСТЕЛА 1489 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 Тя вече беше при майка си. 1490 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 Оттук поемам аз. 1491 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 Но Круела беше жива. 1492 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Хайде да пуснем малко музика. 1493 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 За разведряване. 1494 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 Тя не е наистина мъртва, братле. 1495 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 Как да не се разчувстваш от всичко това? 1496 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 Майчице. 1497 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 Това наричам щастлив край. 1498 02:02:49,870 --> 02:02:53,749 ХЕЛМАН ХОЛ 1499 02:02:59,630 --> 02:03:06,053 ХЕЛ ХОЛ 1500 02:03:51,139 --> 02:03:53,976 Чингис да не е напълнял? 1501 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 И сега какво? 1502 02:04:25,549 --> 02:04:27,676 Имам някои идеи. 1503 02:04:32,973 --> 02:04:36,935 КРУЕЛА 1504 02:04:45,611 --> 02:04:48,572 {\an8}По романа "101 ДАЛМАТИНЦИ" от ДОУДИ СМИТ 1505 02:05:14,723 --> 02:05:18,352 {\an8}БЪДЕЩЕ 1506 02:06:09,820 --> 02:06:16,827 КРУЕЛА 1507 02:06:38,182 --> 02:06:39,183 Анита 1508 02:06:46,398 --> 02:06:47,399 Запознай се с Понго! Всичко хубаво, Круела 1509 02:06:47,608 --> 02:06:48,901 Здравей, Понго. 1510 02:06:49,067 --> 02:06:51,028 Запознай се с Пердита! До скоро, Круела 1511 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Круела де Вил, 1512 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Круела де Вил... 1513 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 Ако не те плаши, 1514 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 ти храбрец си бил. 1515 02:07:12,716 --> 02:07:18,597 Зърнеш ли я, хлад пронизва твоя тил. 1516 02:07:19,223 --> 02:07:23,352 Круела, Круела де Вил... 1517 02:13:39,978 --> 02:13:41,980 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА