1
00:00:05,680 --> 00:00:07,000
Tôi đã tìm kiếm nó trên mạng.
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,540
Đó là bệnh trĩ
3
00:00:10,730 --> 00:00:12,000
Hmm.
4
00:00:14,010 --> 00:00:15,380
Chuẩn đoán của anh đó ư?
5
00:00:15,480 --> 00:00:16,950
Chúng ta nên nghe theo ai đây?
6
00:00:17,060 --> 00:00:19,790
Bác sĩ hay là chàng trai
với cái mông bị viêm
7
00:00:19,880 --> 00:00:21,150
được chuẩn đoán bằng Internet.
8
00:00:21,690 --> 00:00:22,640
Hmm.
9
00:00:23,420 --> 00:00:25,050
Được rồi, webmd-bag.
10
00:00:28,720 --> 00:00:31,120
Dựa theo triệu chứng của anh,
tôi cho anh đi nội soi ruột già đi
11
00:00:31,480 --> 00:00:32,640
Gì cơ?
Nội soi ruột già ư?
12
00:00:32,670 --> 00:00:34,870
Hey, bình tĩnh đi chàng trai.
13
00:00:34,890 --> 00:00:36,020
Đó là bệnh trĩ.
14
00:00:36,050 --> 00:00:38,530
" Đó là bệnh trĩ " ư.
15
00:00:39,620 --> 00:00:41,530
Anh sẽ biết thôi
nếu đầu của anh đặt ở mông.
16
00:00:43,390 --> 00:00:45,340
Câu đó hay thật.
Đợi một chút đã.
17
00:00:45,440 --> 00:00:46,520
Đi chết đi.
18
00:00:46,780 --> 00:00:48,610
Nó chỉ là bệnh trĩ thôi.
19
00:00:49,710 --> 00:00:52,450
" Đi chết đi!
Đó chỉ là bệnh trĩ!"
20
00:00:52,570 --> 00:00:53,630
Tôi khoái thằng cha này rồi đó.
21
00:00:54,030 --> 00:00:55,110
Chúa ơi.
22
00:00:56,780 --> 00:00:58,140
Anh quá căng thẳng.
23
00:00:58,550 --> 00:01:01,600
Bệnh nhân luôn phàn nàn khó chịu.
24
00:01:03,260 --> 00:01:04,120
Em hiểu ý anh chứ?
25
00:01:04,350 --> 00:01:06,270
Em hiểu anh mà.
26
00:01:07,870 --> 00:01:10,410
Ừm, anh nghĩ điều gì
có thể làm anh bớt căng thẳng?
27
00:01:10,490 --> 00:01:12,700
Đầu tiên, vợ có thể giúp được đó.
28
00:01:12,800 --> 00:01:13,460
Theo cách nào?
29
00:01:13,580 --> 00:01:16,180
Cô ấy có thể hoàn thành buổi này
bằng việc "xã giao" đó.
30
00:01:16,210 --> 00:01:17,290
Ta có thể thấy nó đi tới đâu.
31
00:01:18,480 --> 00:01:20,390
Em chỉ làm điều đó
nếu khách trả tiền thôi .
32
00:01:24,220 --> 00:01:25,600
5 đô được chứ?
33
00:01:28,110 --> 00:01:29,890
Nina: Bác sĩ Park?
Both: Vâng?
34
00:01:29,990 --> 00:01:31,380
Buổi hẹn lúc 5:15 trễ rồi.
35
00:01:31,770 --> 00:01:32,740
Cám ơn, Nina.
36
00:01:33,220 --> 00:01:35,420
Ken, có chuyện gì với anh thế?
37
00:01:35,490 --> 00:01:38,250
Em biết đó, Molly có
bài kiểm tra lái xe vào hôm nay,
38
00:01:38,280 --> 00:01:40,080
và anh rất lo.
39
00:01:40,440 --> 00:01:41,650
Nếu như con bé trượt thì sao?
40
00:01:44,710 --> 00:01:45,810
Nhìn nó kìa.
41
00:01:45,910 --> 00:01:49,110
Con gái của chúng ta
và cái xe chết tiệt.
42
00:01:49,220 --> 00:01:53,180
Anh nói thế với
xe ba bánh, cái đu và những chú chó con.
43
00:01:54,540 --> 00:01:57,560
Chó con lớn lên thành chó,
rồi chó cũng sẽ chết thôi.
44
00:01:57,660 --> 00:02:01,760
Suy tim, lạm dụng ma túy,
mại dâm, chết.
45
00:02:02,670 --> 00:02:03,530
Wow.
46
00:02:04,290 --> 00:02:06,160
Cái ngày mà có bằng lái,
anh quá vui mừng.
47
00:02:06,230 --> 00:02:07,570
Anh đã vẫy tay với thằng bạn,
48
00:02:07,670 --> 00:02:09,460
và đâm thẳng vào cái xe đang đỗ.
49
00:02:11,040 --> 00:02:11,970
Nhưng con bé không giống anh.
50
00:02:12,180 --> 00:02:12,780
Anh biết.
51
00:02:13,060 --> 00:02:15,080
Con bé cũng giống anh chớ.
52
00:02:16,330 --> 00:02:17,650
Tụi anh đều có tay,
53
00:02:17,680 --> 00:02:19,850
nhưng con bé có nhiều người để vẫy hơn.
54
00:02:20,910 --> 00:02:23,150
Con bé đang lớn.
Ta nên cho nó sự tự do chứ.
55
00:02:23,250 --> 00:02:24,730
Trẻ con không cần tự do. Chúng cần...
56
00:02:24,780 --> 00:02:26,380
Trái với tự do là gì nhỉ?
57
00:02:26,490 --> 00:02:27,100
Băng keo.
58
00:02:27,650 --> 00:02:30,500
Chúng cần... được trói lại...
59
00:02:30,920 --> 00:02:31,900
Chúa ơi.
60
00:02:32,330 --> 00:02:33,410
Anh giống hệt ba anh.
61
00:02:33,690 --> 00:02:35,030
Không đời nào.
62
00:02:35,130 --> 00:02:36,790
Ba anh phải như thế này nè.
63
00:02:41,640 --> 00:02:42,630
Tức là...?
64
00:02:42,740 --> 00:02:44,940
"Trói đi. Tụi trẻ không thể chạy!"
65
00:02:47,420 --> 00:02:48,240
Được rồi.
66
00:02:48,270 --> 00:02:49,590
Em cần làm việc.
67
00:02:49,940 --> 00:02:51,480
Yêu em.
68
00:02:51,690 --> 00:02:53,340
Ô, tôi xin lỗi.
69
00:02:53,450 --> 00:02:54,970
Được rồi, ông Cantos. Vào đi.
70
00:02:55,920 --> 00:02:57,490
Nói về con nhiều quá ấy mà.
71
00:02:57,510 --> 00:02:58,620
Khiến cô ấy "hứng" lên.
72
00:03:06,510 --> 00:03:07,240
Hey, con yêu.
73
00:03:07,340 --> 00:03:08,640
Đang làm gì thế?
74
00:03:08,750 --> 00:03:09,560
Con đang tập luyện.
75
00:03:09,920 --> 00:03:11,850
Ồ, đúng rồi.
Chương trình tài năng.
76
00:03:12,260 --> 00:03:13,920
Diễn cho ba coi nào.
77
00:03:15,160 --> 00:03:17,630
♪ Get ready 'cause I've had enough ♪
ooh, Katy Perry.
78
00:03:17,650 --> 00:03:19,730
Hơi gợi cảm so với trẻ con đó.
79
00:03:20,480 --> 00:03:24,680
♪ I got the eye of the tiger, a fighter ♪
80
00:03:24,720 --> 00:03:26,730
Oh, chúa ơi! Con đấy ư?
81
00:03:27,500 --> 00:03:30,000
Oh, dừng lại đi!
82
00:03:30,030 --> 00:03:32,310
Um, Dave...
83
00:03:36,900 --> 00:03:38,380
Giờ con trong cái hộp? Thật ư?
84
00:03:40,880 --> 00:03:41,730
Dave...
85
00:03:43,350 --> 00:03:46,660
Mỗi đứa trẻ đều có một biệt hiệu ở trường,
86
00:03:46,680 --> 00:03:48,860
và con không muốn giống ba đâu,
87
00:03:50,960 --> 00:03:54,950
vì đó là cái hộp
mà con không thể thoát ra được.
88
00:03:57,170 --> 00:03:59,030
Ô, con đã cho ba thấy
vở kịch câm của con chưa?
89
00:03:59,200 --> 00:04:00,990
Rồi, và ba nghĩ nó tệ.
90
00:04:01,740 --> 00:04:03,430
Dave, ba không nghĩ nó tệ đâu.
91
00:04:03,690 --> 00:04:04,840
Ba khẳng định nó tệ thật.
92
00:04:06,400 --> 00:04:09,150
Mẹ tự hào về sức sáng tạo của con.
93
00:04:09,670 --> 00:04:11,070
Sao con không lên lầu tập luyện đi?
94
00:04:11,660 --> 00:04:13,130
Ồ, con quên cái hộp.
95
00:04:16,200 --> 00:04:17,430
Cần giúp một tay không, con yêu?
96
00:04:17,460 --> 00:04:19,660
Không cần đâu ba.
Đó chỉ là tưởng tượng thôi.
97
00:04:22,130 --> 00:04:23,890
Thôi nào, Alli.
Ta không thể để nó xảy ra được.
98
00:04:23,920 --> 00:04:25,120
Ta phải bảo vệ nó chứ.
99
00:04:25,420 --> 00:04:26,610
Ta phải ủng hộ nó.
100
00:04:26,890 --> 00:04:28,470
Và đó là điều nó muốn làm.
101
00:04:28,630 --> 00:04:30,050
Nó là của anh mà!
102
00:04:31,850 --> 00:04:33,690
Em biết khán giả sẽ làm gì không?
103
00:04:44,250 --> 00:04:45,360
Ungh!
104
00:04:53,060 --> 00:04:54,360
Hoan hô, Los Angeles!
105
00:04:54,390 --> 00:04:56,070
Giao thông sẽ tồi tệ hơn đó!
106
00:04:56,250 --> 00:04:57,580
Oh, con đậu rồi sao!
107
00:04:58,040 --> 00:04:59,060
Yay.
108
00:05:00,750 --> 00:05:02,440
Cám ơn sự "vui mừng" của ba
109
00:05:02,540 --> 00:05:04,670
Oh, Molly, nếu trông như ba không vui,
110
00:05:04,740 --> 00:05:05,900
thì chỉ vì ba không vui thiệt đó.
111
00:05:07,680 --> 00:05:09,680
Ba con dĩ nhiên là vui rồi.
112
00:05:09,880 --> 00:05:11,300
Anh thật sự không vui đó.
113
00:05:12,350 --> 00:05:14,490
Được thôi, nếu không vui
thì anh có thể câm mồn không?
114
00:05:14,520 --> 00:05:15,280
Thế thì sao?
115
00:05:17,320 --> 00:05:19,310
Dù sao, con nghĩ rằng tối mai
116
00:05:19,350 --> 00:05:21,100
con sẽ lấy xe mui trần của ba nha.
117
00:05:21,380 --> 00:05:22,000
Cám ơn ba nhiều!
118
00:05:22,030 --> 00:05:23,960
Whoa, whoa, whoa.
Con không thể lấy xe ba đâu
119
00:05:23,980 --> 00:05:24,670
Ba cần nó mà.
120
00:05:25,250 --> 00:05:26,350
Mẹ!
121
00:05:26,810 --> 00:05:28,700
Mẹ thấy tuyệt không khi tối mai
con lấy xe của mẹ?
122
00:05:28,800 --> 00:05:29,530
Chắc rồi. Mẹ nghĩ nó...
123
00:05:29,560 --> 00:05:30,550
Không. Ba cũng cần nó.
124
00:05:32,430 --> 00:05:33,640
Ba cần 2 cái xe ư?
125
00:05:33,780 --> 00:05:36,530
Yeah, ba sẽ có một ... cuộc diễu hành.
126
00:05:38,140 --> 00:05:38,950
Ugh!
127
00:05:39,210 --> 00:05:40,310
Cám ơn ba quá nhiều!
128
00:05:42,350 --> 00:05:43,020
Sao đây?
129
00:05:43,580 --> 00:05:46,560
Em dành cả ngày để nghe
tổn thương của những kẻ điên
130
00:05:46,590 --> 00:05:48,490
trên chiếc ghế
mà chúng kể cho em
131
00:05:48,520 --> 00:05:49,720
rằng ba mẹ hủy hoại chúng thế nào.
132
00:05:50,280 --> 00:05:51,520
Molly đang lớn, Ken à.
133
00:05:52,370 --> 00:05:54,580
Bỏ cái băng keo ra đi
hoặc là ta sẽ mất nó.
134
00:05:55,960 --> 00:05:57,660
Được thôi, anh sẽ thử theo cách của em.
135
00:05:57,760 --> 00:05:58,890
Em đúng rồi...
Anh yêu những đứa con này.
136
00:05:59,000 --> 00:06:00,920
Anh sẽ không làm gì để chúng đau khổ.
137
00:06:01,330 --> 00:06:02,410
Hey, ba có muốn...
138
00:06:02,430 --> 00:06:04,100
Không phải giờ đâu, con trai.
Ba bận rồi.
139
00:06:05,470 --> 00:06:06,500
Hey, con biết không?
140
00:06:06,600 --> 00:06:08,640
Con có thể mượn xe vào tối mai đó.
141
00:06:08,730 --> 00:06:10,920
Thật sao? Thế còn cuộc diễu hành?
142
00:06:12,170 --> 00:06:14,230
Well, họ đoán trời sẽ mưa,
143
00:06:14,270 --> 00:06:16,960
và... nói xạo đó, vì thế...
144
00:06:18,720 --> 00:06:19,390
Cám ơn ba.
145
00:06:19,660 --> 00:06:20,850
Với ba điều kiện.
146
00:06:20,870 --> 00:06:23,720
Thứ nhất, không nhắn tin khi lái xe.
147
00:06:24,050 --> 00:06:27,050
Tại sao con lại muốn tăng
nguy cơ tai nạn lên 46% ?
148
00:06:29,780 --> 00:06:32,440
và gương chiếu hậu không
phải để trang điểm đâu.
149
00:06:32,880 --> 00:06:33,860
Nó chỉ để an toàn thôi.
150
00:06:33,960 --> 00:06:36,440
Đúng thế, nhưng ba không thể
chỉ dựa vào gương chiếu hậu được.
151
00:06:36,460 --> 00:06:38,310
Ba quay đầu xe. Điểm mù đó.
152
00:06:41,480 --> 00:06:42,370
Được rồi.
153
00:06:42,470 --> 00:06:44,640
Đây là vài thứ họ không dạy con
trong trường lái xe đâu.
154
00:06:44,740 --> 00:06:46,570
Nếu con thấy bạn trong khi đang lái xe,
155
00:06:46,680 --> 00:06:49,390
Trong bất kì hoàn cảnh nào, không được vẫy tay.
156
00:06:50,760 --> 00:06:52,550
Ba à, không ai vẫy tay cả.
157
00:06:52,650 --> 00:06:53,820
- Thật sao?
- Không ai cả.
158
00:06:54,120 --> 00:06:54,820
Hmm.
159
00:06:54,840 --> 00:06:57,020
Ba không biết đó. Ba...
160
00:06:57,550 --> 00:06:58,600
Um...
161
00:07:01,560 --> 00:07:03,460
Tối mai con sẽ đi đâu?
162
00:07:04,460 --> 00:07:06,660
Ồ, chỉ học tại nhà Avery thôi.
163
00:07:07,060 --> 00:07:08,700
Avery ư? Chuyện gì xảy ra với Tammy rồi?
164
00:07:08,990 --> 00:07:11,000
Eh, Tammy là Tammy,
mà Avery là Avery,
165
00:07:11,100 --> 00:07:12,670
và Tammy không thể là Avery,
nhưng nếu Avery muốn,
166
00:07:12,770 --> 00:07:15,010
cô ấy có thể dễ dàng là Tammy
tận 9 lần.
167
00:07:18,280 --> 00:07:20,640
Tại sao Avery muốn thành Tammy?
168
00:07:20,870 --> 00:07:23,780
Không, ba à, không ai muốn thành
Tammy cả, trừ Whitney.
169
00:07:23,880 --> 00:07:24,440
Eh.
170
00:07:30,250 --> 00:07:33,510
Allison trông như là
" Ta phải nhốt chúng lại ngay"
171
00:07:33,540 --> 00:07:37,110
và còn tôi "Không, ta phải
cho chúng tự do chứ."
172
00:07:38,770 --> 00:07:40,810
Không đời nào nó xảy ra như thế cả.
173
00:07:41,360 --> 00:07:42,560
Cô đúng rồi.
174
00:07:42,590 --> 00:07:46,450
Nhìn đi, tôi đã cho Molly chiếc xe,
nhưng nó đang giết tôi.
175
00:07:46,470 --> 00:07:48,420
Đừng như thế chớ, bác sĩ Park.
176
00:07:48,450 --> 00:07:49,860
Molly là một đứa bé ngoan mà.
177
00:07:49,880 --> 00:07:51,250
Đúng là con bé như thế.
178
00:07:51,280 --> 00:07:53,240
Nó nói tôi rằng nó sẽ
tới nhà bạn học bài.
179
00:07:53,260 --> 00:07:54,090
không gì hơn cả.
180
00:07:54,120 --> 00:07:56,540
Tới nhà bạn để học bài ư? Mm-hmm.
181
00:07:57,410 --> 00:07:59,330
Gì cơ? Cô không tin
nó sẽ tới đó ư?
182
00:07:59,360 --> 00:08:01,240
Ồ không, đó là ước mơ của mọi cô gái...
183
00:08:01,270 --> 00:08:02,670
Có bằng lái để có thể lái xe
184
00:08:02,680 --> 00:08:04,140
tới nhà bạn học bài.
185
00:08:06,190 --> 00:08:06,960
Cô ấy đúng đó.
186
00:08:07,410 --> 00:08:10,120
Khi tôi có bằng lái,
từ DMV tôi lái thằng tới
187
00:08:10,150 --> 00:08:12,440
nhà của Varsha Patel để làm giải tích.
188
00:08:14,740 --> 00:08:17,080
Hồi đó, chúng tôi thật điên rồ.
189
00:08:20,130 --> 00:08:21,300
Tôi tin con gái tôi mà,
190
00:08:21,330 --> 00:08:23,610
và nếu nó nói đi học,
thì nó sẽ tới đó.
191
00:08:23,640 --> 00:08:25,900
Thật là ngọt ngào.
192
00:08:25,930 --> 00:08:27,400
Anh có xem 20/20, tập mà
193
00:08:27,420 --> 00:08:29,320
cô gái mượn xe và bị bắt cóc không?
194
00:08:29,620 --> 00:08:30,720
Đúng rồi.
195
00:08:30,740 --> 00:08:31,640
Hay trên Nightline
196
00:08:31,670 --> 00:08:33,030
tập mà cô bé 15 tuổi
197
00:08:33,060 --> 00:08:35,230
làm nhiều thứ điên khùng trên web không?
198
00:08:35,350 --> 00:08:36,250
Đúng rồi!
199
00:08:36,270 --> 00:08:38,050
hay bất cứ tập nào
200
00:08:38,080 --> 00:08:39,640
Cùa "Law & order: Svu"?
201
00:08:39,760 --> 00:08:40,530
Đúng rồi!
202
00:08:43,050 --> 00:08:46,600
Đợi đã, tôi biết có một số lo sợ
203
00:08:46,630 --> 00:08:48,670
và xảy ra thường xuyên ngoài kia,
204
00:08:49,140 --> 00:08:52,180
nhưng bác sĩ Park không có bằng chứng
rằng con gái mình
205
00:08:52,200 --> 00:08:53,240
không ở đó.
206
00:08:53,260 --> 00:08:55,840
Nếu muốn bằng chứng,
có một ứng dụng làm được điều đó.
207
00:08:56,040 --> 00:08:57,910
- Ứng dụng ư?
- Ứng dụng để theo dõi con anh.
208
00:08:58,060 --> 00:08:59,060
Thật ư? Nó tên gì?
209
00:08:59,090 --> 00:08:59,940
"Kẻ theo dõi con gái"
210
00:09:02,490 --> 00:09:03,890
Anh muốn tôi tải xuống không?
211
00:09:05,400 --> 00:09:06,920
Thì tôi không biết gì, được chứ?
212
00:09:07,410 --> 00:09:09,410
Tôi hứa với Allison rằng tôi sẽ tin Molly rồi.
213
00:09:09,750 --> 00:09:11,980
Anh biết đó, con bé ở ngoài đó với Avery,
214
00:09:12,230 --> 00:09:15,400
người có thể là Tammy hay Whitney!
215
00:09:17,300 --> 00:09:19,530
Tôi nghĩ sẽ thật tốt
kho biết con bé ở đâu.
216
00:09:19,560 --> 00:09:21,300
oh, không, Bác sĩ Ken à!
217
00:09:21,460 --> 00:09:23,040
Nếu con bé biết anh bí mật
218
00:09:23,070 --> 00:09:26,280
theo dõi nơi con bé tới,
nó sẽ không bao giờ tin anh nữa đâu.
219
00:09:27,090 --> 00:09:29,150
Thật tốt khi có con gái tin tưởng anh.
220
00:09:29,180 --> 00:09:29,940
Cám ơn.
221
00:09:29,970 --> 00:09:30,930
Cô biết điều gì tốt không?
222
00:09:30,960 --> 00:09:32,320
Con gái còn sống đó!
223
00:09:34,180 --> 00:09:35,210
Tải nó đi.
224
00:09:35,230 --> 00:09:36,760
Đừng! Nó thật sai trái.
225
00:09:36,980 --> 00:09:37,920
Tôi không thể làm được.
226
00:09:37,940 --> 00:09:39,980
Cuối cùng cô đã có lương tâm!
227
00:09:40,000 --> 00:09:41,570
Tôi cần mật khẩu.
228
00:09:48,310 --> 00:09:49,820
Nó hiện ra gì chưa?
229
00:09:49,850 --> 00:09:51,750
Hình như con bé đang ở kiện hàng
230
00:09:51,780 --> 00:09:53,310
tới Thái Lan! Gì cơ!
231
00:09:53,340 --> 00:09:54,870
Chỉ lừa anh thôi!
232
00:09:55,020 --> 00:09:56,290
Nó vẫn đang tải!
233
00:09:58,040 --> 00:09:58,760
Ken.
234
00:09:59,820 --> 00:10:01,890
Anh có thể thảo luận nhanh với tôi được không?
235
00:10:02,170 --> 00:10:03,970
Và những người khác,
nếu các cô cậu có thể giả vờ
236
00:10:04,000 --> 00:10:06,930
bận rộn trong khi anh đang lắng nghe,
thì thật là tuyệt vời.
237
00:10:08,800 --> 00:10:10,320
Này, Ken, anh có nhớ bệnh nhân
238
00:10:10,330 --> 00:10:11,370
anh xúc phạm hôm qua?
239
00:10:12,830 --> 00:10:15,070
Quý ngài với cái mông bị bệnh đó
240
00:10:15,090 --> 00:10:16,720
người đang đe dọa sẽ kiện HMO?
241
00:10:16,900 --> 00:10:18,700
Whoa, whoa, whoa.
Ông ta kiện thật sao?
242
00:10:18,810 --> 00:10:20,820
Yeah, yeah, yeah,
Tôi nói như đang đổ lỗi cho anh.
243
00:10:20,850 --> 00:10:21,790
Tôi đã xem cuộn bằng rồi.
244
00:10:21,820 --> 00:10:24,550
và FYI sẽ lắp camera an ninh
245
00:10:24,580 --> 00:10:25,640
quanh phòng khám.
246
00:10:25,750 --> 00:10:27,080
Sẽ tiết kiệm cho chúng ta 5 triệu đô
247
00:10:27,180 --> 00:10:29,010
số tiền sơ suất trong 1 thập kỉ qua.
248
00:10:29,120 --> 00:10:31,060
5 triệu đô ư?
Ta sẽ làm gì với chúng?
249
00:10:31,080 --> 00:10:31,660
Không gì cả.
250
00:10:33,250 --> 00:10:35,640
Nói về sơ suất...
251
00:10:35,670 --> 00:10:38,100
Pat à, cha đó cần nội soi ruột già.
252
00:10:38,130 --> 00:10:39,830
Với sự tôn trọng,
253
00:10:40,120 --> 00:10:41,950
anh là quản lí, chớ không phải bác sĩ đâu.
254
00:10:42,200 --> 00:10:43,460
Quả thật là đúng như vậy.
255
00:10:43,480 --> 00:10:45,320
Trong khi anh đang lãng phí
8 năm của cuộc đời
256
00:10:45,340 --> 00:10:46,940
tại trường y, tôi đã quản lí
257
00:10:46,970 --> 00:10:49,800
ba cửa hàng Circuit Cities để thu lợi nhuận.
258
00:10:51,210 --> 00:10:53,140
Họ gọi tôi là "Thị trưởng" đó
259
00:10:53,300 --> 00:10:55,100
Vì nó gần giống như thành phố mà.
260
00:10:55,120 --> 00:10:56,390
Anh biết đó, Circuit Cities
261
00:10:57,410 --> 00:10:59,210
Và thị trưởng là người phụ trách thành phố, do đó...
262
00:10:59,240 --> 00:11:02,750
Nhưng Ken điểm mấu chốt là
nếu ta mất tiền
263
00:11:02,770 --> 00:11:05,370
Anh sẽ mất các nguồn lực
để điều trị cho bệnh nhân đó.
264
00:11:05,450 --> 00:11:07,680
và tôi không còn nhiều bữa ăn nữa.
265
00:11:07,710 --> 00:11:09,740
Damona, tôi biết cô muốn nhiều hơn nữa,
266
00:11:09,770 --> 00:11:11,700
nhưng chấp nhận đi...
cô chỉ là thành phần tiểu tốt thôi.
267
00:11:13,880 --> 00:11:15,780
Và tôi sẽ cho cô thêm hai ngày nghỉ nữa,
268
00:11:15,800 --> 00:11:17,000
nếu cô không báo cáo điều đó.
269
00:11:18,200 --> 00:11:18,960
Được thôi.
270
00:11:19,250 --> 00:11:21,810
Và anh sẽ đi xin lỗi bệnh nhân
271
00:11:21,840 --> 00:11:23,480
tới khi ông ta đồng ý bỏ vụ kiện.
272
00:11:23,500 --> 00:11:24,330
Còn nếu không?
273
00:11:24,360 --> 00:11:25,460
Cuối cùng tôi đã có cớ
274
00:11:25,480 --> 00:11:27,160
để đuổi anh rồi.
275
00:11:29,050 --> 00:11:31,690
Được rồi, thêm 2 ngày nghỉ cho mọi người.
276
00:11:34,850 --> 00:11:35,790
Anh sẽ làm gì?
277
00:11:36,060 --> 00:11:37,660
Tôi không xin lỗi thằng nào cả.
278
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Nếu có gì, cha đó phải xin lỗi chúng ta mới đúng.
279
00:11:40,280 --> 00:11:41,220
Giám sát chúng ta ư?
280
00:11:41,310 --> 00:11:43,210
Đó là áp bức và quấy rầy.
281
00:11:43,520 --> 00:11:45,080
Nếu như đó là con gái anh thì sao?
282
00:11:45,100 --> 00:11:47,840
Julie à, không ai muốn nghe lí lẽ của cô đâu.
283
00:11:49,920 --> 00:11:51,420
Ah! Tải xong rồi.
284
00:11:51,600 --> 00:11:52,480
Ahh!
285
00:11:53,220 --> 00:11:54,700
Molly đang ở
286
00:11:55,870 --> 00:11:58,540
Nhà của Avery, nơi con bé tới.
287
00:11:58,610 --> 00:12:00,290
Tôi đã kêu anh nên tin nó mà.
288
00:12:00,310 --> 00:12:01,620
Thật thiếu tôn trọng.
289
00:12:02,760 --> 00:12:03,750
Anh thật lộn xộn.
290
00:12:08,780 --> 00:12:10,010
Em yêu à.
291
00:12:10,450 --> 00:12:11,820
Hey!
292
00:12:11,920 --> 00:12:15,190
Bữa tối nay chỉ có 3 người thôi.
293
00:12:15,290 --> 00:12:16,330
Molly qua nhà Avery rồi.
294
00:12:16,350 --> 00:12:18,920
Nhìn em kìa, vẫn kiểm tra con bé sao.
295
00:12:20,980 --> 00:12:23,880
Cho nó tự do đi.
296
00:12:24,200 --> 00:12:26,200
Anh đã thông suốt rồi sao.
297
00:12:26,510 --> 00:12:27,560
để mọi thứ diễn ra.
298
00:12:27,580 --> 00:12:29,310
Em thật tự hào.
299
00:12:29,820 --> 00:12:31,180
Và em biết phải cảm ơn ai không?
300
00:12:31,570 --> 00:12:32,970
Người trị liệu nóng bỏng của anh đó.
301
00:12:33,290 --> 00:12:36,130
Người đó đã làm
những liệu pháp ngực trần sao?
302
00:12:36,700 --> 00:12:37,730
Thật sao?
303
00:12:37,950 --> 00:12:38,840
Thật ư?
304
00:12:38,870 --> 00:12:39,970
Tại sao không thể chứ?
305
00:12:40,150 --> 00:12:41,270
Ohh! Điều đó thật tuyệt!
306
00:12:41,290 --> 00:12:42,360
Anh đã có một bữa ăn nhẹ rồi!
307
00:12:42,750 --> 00:12:44,620
Ooh.
308
00:12:44,640 --> 00:12:46,520
Điện thoại anh kìa.
309
00:12:46,550 --> 00:12:47,480
Để nghe sau đi.
310
00:12:47,550 --> 00:12:48,820
Không. Có thể nó quan trọng đấy.
311
00:12:48,850 --> 00:12:50,780
Anh biết nhưng anh đã "cứng" lắm rồi.
312
00:12:50,800 --> 00:12:53,490
Đừng ngớ ngẫn thế chứ Ken.
Em sẽ lấy nó cho anh.
313
00:12:53,520 --> 00:12:56,550
Khôngggggggg
314
00:13:00,360 --> 00:13:01,660
Chuyện quái gì thế?
315
00:13:01,920 --> 00:13:04,690
Allison, anh sẽ không lừa dối em đâu.
316
00:13:04,940 --> 00:13:08,270
Anh đang ngoại tình.
317
00:13:09,240 --> 00:13:10,210
Không!
318
00:13:10,280 --> 00:13:11,880
Nó chỉ gây đau khổ cho em thôi.
319
00:13:11,980 --> 00:13:13,880
Anh đang "chịch" bạn em đó!
320
00:13:13,980 --> 00:13:15,990
"Theo dõi con gái" ư?
321
00:13:16,020 --> 00:13:17,650
Không giống như thế đâu.
322
00:13:17,730 --> 00:13:19,430
Nó theo dõi gái mại dâm thôi.
323
00:13:21,420 --> 00:13:24,530
và họ đều là con ai đó.
324
00:13:30,190 --> 00:13:31,290
Chúa ơi.
325
00:13:31,310 --> 00:13:34,250
Anh không thể tin tưởng được sao.
326
00:13:34,690 --> 00:13:36,610
Anh biết Molly thông minh
327
00:13:36,770 --> 00:13:38,190
Em không nói về Molly.
328
00:13:38,530 --> 00:13:40,140
Điều này cho thấy anh không tin em.
329
00:13:40,470 --> 00:13:41,650
Em biết cách làm mẹ mà Ken.
330
00:13:41,980 --> 00:13:44,140
Nhưng đó phải thứ mà ta
có thể làm sau lưng tụi trẻ..
331
00:13:45,200 --> 00:13:46,680
Allison, Anh không có ý đó...
332
00:13:48,030 --> 00:13:49,350
Aha!
333
00:13:49,450 --> 00:13:51,650
Molly không ở nhà Avery nữa.
334
00:13:51,680 --> 00:13:53,500
- Con bé xuống phố rồi!
- Thì sao?
335
00:13:53,840 --> 00:13:55,530
Em biết chuyện gì xảy ra trên phố mà.
336
00:13:55,780 --> 00:13:57,300
Toàn những thứ tệ hại, Allison à.
337
00:13:58,560 --> 00:14:00,540
Nghiện ngập, câu lạc bộ thoát y,
338
00:14:00,960 --> 00:14:02,980
và không thể đậu xe.
339
00:14:06,730 --> 00:14:08,270
Thôi nào. Đi tìm nó đi.
340
00:14:08,290 --> 00:14:09,110
Không đời nào.
341
00:14:09,130 --> 00:14:10,320
Ta sẽ chờ Molly về nhà
342
00:14:10,350 --> 00:14:11,640
và nghe con bé giải thích.
343
00:14:11,670 --> 00:14:14,640
Không, liệu pháp tiếp cận của em
không đi về đâu cả.
344
00:14:14,980 --> 00:14:17,110
Nhân cách xấu xa của anh đã trỗi dậy rồi đây.
345
00:14:19,150 --> 00:14:20,310
Anh sẽ vào chiếc xe van
346
00:14:20,340 --> 00:14:22,200
lái chín cây số với tốc độ nhanh nhất,
347
00:14:22,230 --> 00:14:24,540
và đưa con gái chúng ta
trở lại cuộc sống.
348
00:14:33,450 --> 00:14:35,110
Chúa ơi. Đây là một cái "động"
349
00:14:35,150 --> 00:14:35,840
Con bé đang ở trong một cái "động" sao
350
00:14:35,850 --> 00:14:37,620
Anh không được vào đây.
351
00:14:37,650 --> 00:14:39,350
- Ý anh là sao?
- Không phải trong bộ dạng này.
352
00:14:39,390 --> 00:14:42,000
Thứ nhất, anh nên xé bớt đồ đi.
353
00:14:42,590 --> 00:14:43,520
Hey!
354
00:14:46,530 --> 00:14:47,330
Hoàn hảo
355
00:14:47,360 --> 00:14:48,430
Thấy gớm thì có.
356
00:14:48,460 --> 00:14:50,070
Được thôi. Chúng ta nên đi ăn tới chứ?
357
00:14:51,260 --> 00:14:52,970
Không! Con gái tôi đang ở đây.
358
00:14:53,000 --> 00:14:53,570
Phải rồi.
359
00:14:53,600 --> 00:14:55,940
Chỉ còn 1 điều mà anh phải làm nữa...
360
00:14:55,970 --> 00:14:57,800
Hối lộ người giữ cửa đi.
361
00:15:00,940 --> 00:15:01,790
Cho anh nè.
362
00:15:03,780 --> 00:15:05,310
Đút lót đó.
363
00:15:05,350 --> 00:15:07,080
Tôi biết chứ.
364
00:15:07,120 --> 00:15:09,440
Nhưng anh vẫn không được vào đâu.
365
00:15:10,090 --> 00:15:12,220
Anh biết đây là ai không?
366
00:15:12,250 --> 00:15:14,550
Đây là Bác sĩ Kendrick Park
367
00:15:14,590 --> 00:15:17,490
đứng thứ ba về phụ khoa đó.
368
00:15:17,530 --> 00:15:19,060
ở thung lũng San Fernando này.
369
00:15:19,950 --> 00:15:21,190
Anh thật sự là bác sĩ chứ?
370
00:15:21,230 --> 00:15:22,300
Yeah.
371
00:15:22,330 --> 00:15:23,400
Tôi đang đau vai đây
372
00:15:23,430 --> 00:15:25,170
vì phải đấm thằng kia vào tối qua
373
00:15:25,200 --> 00:15:27,170
và giờ nó cứ khó chịu.
374
00:15:27,200 --> 00:15:28,340
Tôi đã bị gì sao?
375
00:15:29,140 --> 00:15:30,540
Không, chỉ là viêm bao hoạt dịch nhẹ thôi.
376
00:15:30,570 --> 00:15:32,210
Anh không cần thuốc hay bất cứ cái gì đâu,
377
00:15:32,240 --> 00:15:34,340
Đá, thuốc chống viêm,
378
00:15:34,380 --> 00:15:36,280
và lần tới nếu đấm vào mặt ai,
379
00:15:36,310 --> 00:15:37,440
cố đấm mạnh hơn nha.
380
00:15:37,480 --> 00:15:38,550
Aah!
381
00:15:38,580 --> 00:15:40,620
Sẽ ít làm thương khớp hơn.
382
00:15:41,350 --> 00:15:43,050
Được rồi, vào đi bác sĩ.
383
00:15:43,080 --> 00:15:44,820
Cám ơn anh rất nhiều.
384
00:15:44,850 --> 00:15:46,390
Cám ơn nha.
385
00:15:46,420 --> 00:15:47,660
Không.
386
00:15:51,360 --> 00:15:52,570
Molly!
387
00:15:53,280 --> 00:15:54,930
Xin lỗi, cô có thấy...
388
00:15:54,960 --> 00:15:55,860
Em yêu anh!
389
00:15:55,900 --> 00:15:57,460
Những gì cô đang trải nghiệm không phải tình yêu đâu.
390
00:15:57,500 --> 00:15:59,000
Đó chỉ là sự bùng phát của serotonin.
391
00:15:59,030 --> 00:16:01,200
và sự chuyển phát monoamine trong máu thôi.
392
00:16:01,240 --> 00:16:02,640
Trong khí đó tình yêu là một sự tranh đấu,
393
00:16:02,670 --> 00:16:05,310
như một trận cờ giữa hai người
394
00:16:05,340 --> 00:16:07,170
không ngừng lừa bịp
để kiểm soát tụi trẻ
395
00:16:07,210 --> 00:16:08,170
và lẫn nhau.
396
00:16:08,210 --> 00:16:09,020
Đó mới là tình yêu!
397
00:16:09,740 --> 00:16:12,080
Anh là thú cưng của em mà!
398
00:16:12,110 --> 00:16:12,910
Chúc may mắn với thứ đo.
399
00:16:13,380 --> 00:16:15,080
Có ai thấy Molly không?
400
00:16:15,120 --> 00:16:16,750
Ai thấy con gái tôi không?
401
00:16:16,790 --> 00:16:17,780
Molly!
402
00:16:17,810 --> 00:16:19,310
Con tôi đang ở đâu đó.
403
00:16:19,920 --> 00:16:21,600
Có thấy ai tên Molly không? Thấy...
404
00:16:24,960 --> 00:16:26,730
Molly! Tôi cần tìm ra nó ngay.
405
00:16:26,760 --> 00:16:27,890
Hey, anh đang tìm Molly sao?
406
00:16:27,930 --> 00:16:29,630
Vâng. Anh sẽ phải đưa tiền ngay đó.
407
00:16:29,660 --> 00:16:30,900
Thật ư?
408
00:16:30,930 --> 00:16:32,900
Thế anh muốn Molly hay không?
409
00:16:32,930 --> 00:16:35,300
Đây. Toàn bộ tiền mà tôi có.
410
00:16:35,330 --> 00:16:36,260
Con bé đâu?
411
00:16:36,300 --> 00:16:38,550
Nó ở ... ngay đây. Gì cơ?!
412
00:16:39,110 --> 00:16:40,940
Anh đã bị bắt vì cố gắng mua
413
00:16:40,980 --> 00:16:43,410
thuốc lắc, hay còn gọi là Molly.
414
00:16:43,450 --> 00:16:45,010
Khùng hả?!
415
00:16:45,050 --> 00:16:47,010
Tôi trong giống người mua thuốc lắm sao?
416
00:16:55,960 --> 00:16:56,940
Sao anh ở đây?
417
00:16:57,530 --> 00:16:59,030
Con gái tôi có cùng tên
418
00:16:59,060 --> 00:17:00,990
với chất cấm hạng A.
419
00:17:01,030 --> 00:17:03,340
Ah! Cocaine!
420
00:17:04,630 --> 00:17:06,450
Tên thật đẹp, rất độc đáo.
421
00:17:08,740 --> 00:17:10,130
Oh, Molly, con ổn chứ.
422
00:17:10,470 --> 00:17:11,630
Tốt hơn ba nhiều.
423
00:17:14,410 --> 00:17:16,590
Ba phải quên cái ngày này đi thôi
424
00:17:17,550 --> 00:17:19,760
Hôm nay bắt đầu quá bình thường.
425
00:17:20,880 --> 00:17:22,380
Trời ạ.
426
00:17:22,420 --> 00:17:24,550
Ngay cả khi ba gần như đã đúng.
427
00:17:26,160 --> 00:17:27,100
Anh sai rồi.
428
00:17:27,120 --> 00:17:28,350
Con bé không bào giờ tới cái "động" đó
429
00:17:28,390 --> 00:17:29,620
Gì cơ?
Con muốn đi.
430
00:17:29,660 --> 00:17:30,590
Aha!
431
00:17:30,630 --> 00:17:31,720
Nhưng con không làm thế.
432
00:17:31,760 --> 00:17:32,510
Aha!
433
00:17:34,620 --> 00:17:35,300
Avery đã tới đó.
434
00:17:35,330 --> 00:17:37,660
Con cho cô ấy mượn áo khoác và
điện thoại để trong đó.
435
00:17:37,700 --> 00:17:39,080
Tôi nghiệp Avery.
436
00:17:40,670 --> 00:17:43,900
Ba chỉ lo thôi, và ba không muốn điều gì
437
00:17:43,940 --> 00:17:45,340
xảy ra với con gái của mình.
438
00:17:47,080 --> 00:17:49,990
Ba yêu cô rất nhiều đó, cocaine.
439
00:17:50,850 --> 00:17:54,180
Được rồi. sao hai đứa không
chờ chỗ mấy người say rượu đi?
440
00:17:54,440 --> 00:17:55,130
Tụi con chạm họ được không?
441
00:17:55,150 --> 00:17:55,800
Không.
442
00:17:59,510 --> 00:18:02,560
Tiết lộ là anh không "chịch" bạn em đâu.
443
00:18:04,590 --> 00:18:06,880
Mặc dù anh nghĩ về Mary rất nhiều.
444
00:18:10,490 --> 00:18:12,530
Anh biết nó hơi quá,
anh xin lỗi.
445
00:18:12,570 --> 00:18:13,330
Um...
446
00:18:14,600 --> 00:18:15,570
Um...
447
00:18:15,600 --> 00:18:16,450
Nhưng em đã đúng.
448
00:18:16,770 --> 00:18:18,300
Từ giờ, chúng ta sẽ là 1 đội.
449
00:18:18,590 --> 00:18:21,140
Em biết ta có cách dạy dỗ khác nhau
450
00:18:21,180 --> 00:18:23,510
nhưng ta không thể cứ cãi nhau nhau được.
451
00:18:23,550 --> 00:18:24,680
Chắc chắn rồi.
452
00:18:24,710 --> 00:18:26,210
Ta không thể cứ phản đối tụi trẻ được.
453
00:18:27,380 --> 00:18:28,620
Một chút thì được,
454
00:18:28,650 --> 00:18:31,250
nhưng sợ nó có bằng lái thì quá tào lao.
455
00:18:34,290 --> 00:18:35,560
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
456
00:18:35,590 --> 00:18:36,420
Oh!
457
00:18:37,690 --> 00:18:39,010
Mm!
458
00:18:39,030 --> 00:18:40,000
Điều này thật hạnh phúc.
459
00:18:46,530 --> 00:18:50,240
Được rồi. Rất là vui đó.
460
00:18:50,270 --> 00:18:51,840
Trở lại làm việc đi.
461
00:18:51,870 --> 00:18:53,340
Anh vui đủ rồi đó.
462
00:18:53,380 --> 00:18:54,810
Thật đúng là vui.
463
00:18:55,120 --> 00:18:56,580
Oh, nói về chuyện vui,
464
00:18:56,610 --> 00:19:00,000
nhìn ai kìa,
anh chắc nợ hắn lời xin lỗi đó.
465
00:19:02,200 --> 00:19:05,840
Um, hoàn cảnh của tôi...
466
00:19:05,860 --> 00:19:07,020
Chiêu này anh dùng rồi.
467
00:19:13,190 --> 00:19:16,320
Nó làm tôi nhận ra rằng
có khả năng
468
00:19:16,860 --> 00:19:17,730
Tôi chuẩn đoán sai.
469
00:19:17,770 --> 00:19:18,930
Thật ra, anh đoán đúng rồi.
470
00:19:19,000 --> 00:19:20,340
Tất nhiên. Tôi có bao giờ sai đâu.
471
00:19:21,460 --> 00:19:24,660
Tôi đã làm nội soi ruột già
như anh đề nghị.
472
00:19:25,230 --> 00:19:27,470
Hóa ra tôi bị tiền ung thư.
473
00:19:27,930 --> 00:19:29,910
nhưng nó đã được cắt bỏ rồi,
bác sĩ nói
474
00:19:29,940 --> 00:19:31,110
Nếu tôi đợi,
475
00:19:31,150 --> 00:19:32,770
nó có thể thành ung thư ruột già.
476
00:19:33,720 --> 00:19:36,310
Ông là một thằng ích kỉ và ngớ ngẩn.
477
00:19:37,990 --> 00:19:39,620
Nhưng nếu anh không quả quyết với tôi,
478
00:19:39,650 --> 00:19:42,680
Tôi có thể chết rồi, vì thế... cám ơn.
479
00:19:44,430 --> 00:19:45,980
Giữ sức khỏe nha.
480
00:19:54,090 --> 00:19:55,940
Anh không sa thải tôi được rồi.
481
00:19:57,740 --> 00:19:59,550
Chúa ơi, mình nhớ Circuit City.
482
00:20:01,190 --> 00:20:02,790
Tôi đã từng là thị trưởng đó.
483
00:20:06,610 --> 00:20:11,280
♪ I got the eye of the tiger, a fighter ♪
484
00:20:11,310 --> 00:20:13,450
♪ Dancing through the fire ♪
485
00:20:14,090 --> 00:20:15,960
Tốt lắm, phải không?
486
00:20:15,990 --> 00:20:17,760
Không, nó thật tệ hại.
487
00:20:18,890 --> 00:20:21,230
Nhưng em nói đúng.
ta phải cho nó sự tự do...
488
00:20:21,260 --> 00:20:22,120
- Đi ngay đi.
- Lên ngây đây.
489
00:20:22,960 --> 00:20:25,470
♪ Louder than a lion, 'cause I am... ♪
okay, DJ.
490
00:20:25,500 --> 00:20:26,760
Phát lại lần nữa đi.
491
00:20:27,640 --> 00:20:29,840
Vì nó thật khủng khiếp.
492
00:20:29,870 --> 00:20:31,070
Hãy làm thôi nào con.
493
00:20:31,690 --> 00:20:36,190
I got the eye of the tiger, a fighter ♪
494
00:20:36,210 --> 00:20:38,650
♪ dancing through the fire ♪
495
00:20:38,670 --> 00:20:41,610
♪ 'cause I am a champion ♪
496
00:20:41,630 --> 00:20:45,370
♪ and you're gonna hear me roar ♪
497
00:20:45,390 --> 00:20:48,990
♪ louder, louder than a lion ♪
498
00:20:49,020 --> 00:20:52,190
♪ 'cause I am a champion ♪
499
00:20:52,210 --> 00:20:55,880
♪ and you're gonna hear me roar ♪
500
00:20:55,900 --> 00:20:58,150
♪ oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh ♪
501
00:20:58,200 --> 00:21:00,640
♪ oh-oh-oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh ♪
502
00:21:00,830 --> 00:21:03,400
♪ oh-oh-oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh ♪
503
00:21:03,430 --> 00:21:05,080
♪ you're gonna... ♪
504
00:21:05,080 --> 00:21:07,080
Vietsub được thực hiện bởi facebook.com/
Hội những người hâm mộ phim The Blacklist