1 00:00:05,680 --> 00:00:07,000 Tôi đã tìm kiếm nó trên mạng. 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,540 Đó là bệnh trĩ 3 00:00:10,730 --> 00:00:12,000 Hmm. 4 00:00:14,010 --> 00:00:15,380 Chuẩn đoán của anh đó ư? 5 00:00:15,480 --> 00:00:16,950 Chúng ta nên nghe theo ai đây? 6 00:00:17,060 --> 00:00:19,790 Bác sĩ hay là chàng trai với cái mông bị viêm 7 00:00:19,880 --> 00:00:21,150 được chuẩn đoán bằng Internet. 8 00:00:21,690 --> 00:00:22,640 Hmm. 9 00:00:23,420 --> 00:00:25,050 Được rồi, webmd-bag. 10 00:00:28,720 --> 00:00:31,120 Dựa theo triệu chứng của anh, tôi cho anh đi nội soi ruột già đi 11 00:00:31,480 --> 00:00:32,640 Gì cơ? Nội soi ruột già ư? 12 00:00:32,670 --> 00:00:34,870 Hey, bình tĩnh đi chàng trai. 13 00:00:34,890 --> 00:00:36,020 Đó là bệnh trĩ. 14 00:00:36,050 --> 00:00:38,530 " Đó là bệnh trĩ " ư. 15 00:00:39,620 --> 00:00:41,530 Anh sẽ biết thôi nếu đầu của anh đặt ở mông. 16 00:00:43,390 --> 00:00:45,340 Câu đó hay thật. Đợi một chút đã. 17 00:00:45,440 --> 00:00:46,520 Đi chết đi. 18 00:00:46,780 --> 00:00:48,610 Nó chỉ là bệnh trĩ thôi. 19 00:00:49,710 --> 00:00:52,450 " Đi chết đi! Đó chỉ là bệnh trĩ!" 20 00:00:52,570 --> 00:00:53,630 Tôi khoái thằng cha này rồi đó. 21 00:00:54,030 --> 00:00:55,110 Chúa ơi. 22 00:00:56,780 --> 00:00:58,140 Anh quá căng thẳng. 23 00:00:58,550 --> 00:01:01,600 Bệnh nhân luôn phàn nàn khó chịu. 24 00:01:03,260 --> 00:01:04,120 Em hiểu ý anh chứ? 25 00:01:04,350 --> 00:01:06,270 Em hiểu anh mà. 26 00:01:07,870 --> 00:01:10,410 Ừm, anh nghĩ điều gì có thể làm anh bớt căng thẳng? 27 00:01:10,490 --> 00:01:12,700 Đầu tiên, vợ có thể giúp được đó. 28 00:01:12,800 --> 00:01:13,460 Theo cách nào? 29 00:01:13,580 --> 00:01:16,180 Cô ấy có thể hoàn thành buổi này bằng việc "xã giao" đó. 30 00:01:16,210 --> 00:01:17,290 Ta có thể thấy nó đi tới đâu. 31 00:01:18,480 --> 00:01:20,390 Em chỉ làm điều đó nếu khách trả tiền thôi . 32 00:01:24,220 --> 00:01:25,600 5 đô được chứ? 33 00:01:28,110 --> 00:01:29,890 Nina: Bác sĩ Park? Both: Vâng? 34 00:01:29,990 --> 00:01:31,380 Buổi hẹn lúc 5:15 trễ rồi. 35 00:01:31,770 --> 00:01:32,740 Cám ơn, Nina. 36 00:01:33,220 --> 00:01:35,420 Ken, có chuyện gì với anh thế? 37 00:01:35,490 --> 00:01:38,250 Em biết đó, Molly có bài kiểm tra lái xe vào hôm nay, 38 00:01:38,280 --> 00:01:40,080 và anh rất lo. 39 00:01:40,440 --> 00:01:41,650 Nếu như con bé trượt thì sao? 40 00:01:44,710 --> 00:01:45,810 Nhìn nó kìa. 41 00:01:45,910 --> 00:01:49,110 Con gái của chúng ta và cái xe chết tiệt. 42 00:01:49,220 --> 00:01:53,180 Anh nói thế với xe ba bánh, cái đu và những chú chó con. 43 00:01:54,540 --> 00:01:57,560 Chó con lớn lên thành chó, rồi chó cũng sẽ chết thôi. 44 00:01:57,660 --> 00:02:01,760 Suy tim, lạm dụng ma túy, mại dâm, chết. 45 00:02:02,670 --> 00:02:03,530 Wow. 46 00:02:04,290 --> 00:02:06,160 Cái ngày mà có bằng lái, anh quá vui mừng. 47 00:02:06,230 --> 00:02:07,570 Anh đã vẫy tay với thằng bạn, 48 00:02:07,670 --> 00:02:09,460 và đâm thẳng vào cái xe đang đỗ. 49 00:02:11,040 --> 00:02:11,970 Nhưng con bé không giống anh. 50 00:02:12,180 --> 00:02:12,780 Anh biết. 51 00:02:13,060 --> 00:02:15,080 Con bé cũng giống anh chớ. 52 00:02:16,330 --> 00:02:17,650 Tụi anh đều có tay, 53 00:02:17,680 --> 00:02:19,850 nhưng con bé có nhiều người để vẫy hơn. 54 00:02:20,910 --> 00:02:23,150 Con bé đang lớn. Ta nên cho nó sự tự do chứ. 55 00:02:23,250 --> 00:02:24,730 Trẻ con không cần tự do. Chúng cần... 56 00:02:24,780 --> 00:02:26,380 Trái với tự do là gì nhỉ? 57 00:02:26,490 --> 00:02:27,100 Băng keo. 58 00:02:27,650 --> 00:02:30,500 Chúng cần... được trói lại... 59 00:02:30,920 --> 00:02:31,900 Chúa ơi. 60 00:02:32,330 --> 00:02:33,410 Anh giống hệt ba anh. 61 00:02:33,690 --> 00:02:35,030 Không đời nào. 62 00:02:35,130 --> 00:02:36,790 Ba anh phải như thế này nè. 63 00:02:41,640 --> 00:02:42,630 Tức là...? 64 00:02:42,740 --> 00:02:44,940 "Trói đi. Tụi trẻ không thể chạy!" 65 00:02:47,420 --> 00:02:48,240 Được rồi. 66 00:02:48,270 --> 00:02:49,590 Em cần làm việc. 67 00:02:49,940 --> 00:02:51,480 Yêu em. 68 00:02:51,690 --> 00:02:53,340 Ô, tôi xin lỗi. 69 00:02:53,450 --> 00:02:54,970 Được rồi, ông Cantos. Vào đi. 70 00:02:55,920 --> 00:02:57,490 Nói về con nhiều quá ấy mà. 71 00:02:57,510 --> 00:02:58,620 Khiến cô ấy "hứng" lên. 72 00:03:06,510 --> 00:03:07,240 Hey, con yêu. 73 00:03:07,340 --> 00:03:08,640 Đang làm gì thế? 74 00:03:08,750 --> 00:03:09,560 Con đang tập luyện. 75 00:03:09,920 --> 00:03:11,850 Ồ, đúng rồi. Chương trình tài năng. 76 00:03:12,260 --> 00:03:13,920 Diễn cho ba coi nào. 77 00:03:15,160 --> 00:03:17,630 ♪ Get ready 'cause I've had enough ♪ ooh, Katy Perry. 78 00:03:17,650 --> 00:03:19,730 Hơi gợi cảm so với trẻ con đó. 79 00:03:20,480 --> 00:03:24,680 ♪ I got the eye of the tiger, a fighter ♪ 80 00:03:24,720 --> 00:03:26,730 Oh, chúa ơi! Con đấy ư? 81 00:03:27,500 --> 00:03:30,000 Oh, dừng lại đi! 82 00:03:30,030 --> 00:03:32,310 Um, Dave... 83 00:03:36,900 --> 00:03:38,380 Giờ con trong cái hộp? Thật ư? 84 00:03:40,880 --> 00:03:41,730 Dave... 85 00:03:43,350 --> 00:03:46,660 Mỗi đứa trẻ đều có một biệt hiệu ở trường, 86 00:03:46,680 --> 00:03:48,860 và con không muốn giống ba đâu, 87 00:03:50,960 --> 00:03:54,950 vì đó là cái hộp mà con không thể thoát ra được. 88 00:03:57,170 --> 00:03:59,030 Ô, con đã cho ba thấy vở kịch câm của con chưa? 89 00:03:59,200 --> 00:04:00,990 Rồi, và ba nghĩ nó tệ. 90 00:04:01,740 --> 00:04:03,430 Dave, ba không nghĩ nó tệ đâu. 91 00:04:03,690 --> 00:04:04,840 Ba khẳng định nó tệ thật. 92 00:04:06,400 --> 00:04:09,150 Mẹ tự hào về sức sáng tạo của con. 93 00:04:09,670 --> 00:04:11,070 Sao con không lên lầu tập luyện đi? 94 00:04:11,660 --> 00:04:13,130 Ồ, con quên cái hộp. 95 00:04:16,200 --> 00:04:17,430 Cần giúp một tay không, con yêu? 96 00:04:17,460 --> 00:04:19,660 Không cần đâu ba. Đó chỉ là tưởng tượng thôi. 97 00:04:22,130 --> 00:04:23,890 Thôi nào, Alli. Ta không thể để nó xảy ra được. 98 00:04:23,920 --> 00:04:25,120 Ta phải bảo vệ nó chứ. 99 00:04:25,420 --> 00:04:26,610 Ta phải ủng hộ nó. 100 00:04:26,890 --> 00:04:28,470 Và đó là điều nó muốn làm. 101 00:04:28,630 --> 00:04:30,050 Nó là của anh mà! 102 00:04:31,850 --> 00:04:33,690 Em biết khán giả sẽ làm gì không? 103 00:04:44,250 --> 00:04:45,360 Ungh! 104 00:04:53,060 --> 00:04:54,360 Hoan hô, Los Angeles! 105 00:04:54,390 --> 00:04:56,070 Giao thông sẽ tồi tệ hơn đó! 106 00:04:56,250 --> 00:04:57,580 Oh, con đậu rồi sao! 107 00:04:58,040 --> 00:04:59,060 Yay. 108 00:05:00,750 --> 00:05:02,440 Cám ơn sự "vui mừng" của ba 109 00:05:02,540 --> 00:05:04,670 Oh, Molly, nếu trông như ba không vui, 110 00:05:04,740 --> 00:05:05,900 thì chỉ vì ba không vui thiệt đó. 111 00:05:07,680 --> 00:05:09,680 Ba con dĩ nhiên là vui rồi. 112 00:05:09,880 --> 00:05:11,300 Anh thật sự không vui đó. 113 00:05:12,350 --> 00:05:14,490 Được thôi, nếu không vui thì anh có thể câm mồn không? 114 00:05:14,520 --> 00:05:15,280 Thế thì sao? 115 00:05:17,320 --> 00:05:19,310 Dù sao, con nghĩ rằng tối mai 116 00:05:19,350 --> 00:05:21,100 con sẽ lấy xe mui trần của ba nha. 117 00:05:21,380 --> 00:05:22,000 Cám ơn ba nhiều! 118 00:05:22,030 --> 00:05:23,960 Whoa, whoa, whoa. Con không thể lấy xe ba đâu 119 00:05:23,980 --> 00:05:24,670 Ba cần nó mà. 120 00:05:25,250 --> 00:05:26,350 Mẹ! 121 00:05:26,810 --> 00:05:28,700 Mẹ thấy tuyệt không khi tối mai con lấy xe của mẹ? 122 00:05:28,800 --> 00:05:29,530 Chắc rồi. Mẹ nghĩ nó... 123 00:05:29,560 --> 00:05:30,550 Không. Ba cũng cần nó. 124 00:05:32,430 --> 00:05:33,640 Ba cần 2 cái xe ư? 125 00:05:33,780 --> 00:05:36,530 Yeah, ba sẽ có một ... cuộc diễu hành. 126 00:05:38,140 --> 00:05:38,950 Ugh! 127 00:05:39,210 --> 00:05:40,310 Cám ơn ba quá nhiều! 128 00:05:42,350 --> 00:05:43,020 Sao đây? 129 00:05:43,580 --> 00:05:46,560 Em dành cả ngày để nghe tổn thương của những kẻ điên 130 00:05:46,590 --> 00:05:48,490 trên chiếc ghế mà chúng kể cho em 131 00:05:48,520 --> 00:05:49,720 rằng ba mẹ hủy hoại chúng thế nào. 132 00:05:50,280 --> 00:05:51,520 Molly đang lớn, Ken à. 133 00:05:52,370 --> 00:05:54,580 Bỏ cái băng keo ra đi hoặc là ta sẽ mất nó. 134 00:05:55,960 --> 00:05:57,660 Được thôi, anh sẽ thử theo cách của em. 135 00:05:57,760 --> 00:05:58,890 Em đúng rồi... Anh yêu những đứa con này. 136 00:05:59,000 --> 00:06:00,920 Anh sẽ không làm gì để chúng đau khổ. 137 00:06:01,330 --> 00:06:02,410 Hey, ba có muốn... 138 00:06:02,430 --> 00:06:04,100 Không phải giờ đâu, con trai. Ba bận rồi. 139 00:06:05,470 --> 00:06:06,500 Hey, con biết không? 140 00:06:06,600 --> 00:06:08,640 Con có thể mượn xe vào tối mai đó. 141 00:06:08,730 --> 00:06:10,920 Thật sao? Thế còn cuộc diễu hành? 142 00:06:12,170 --> 00:06:14,230 Well, họ đoán trời sẽ mưa, 143 00:06:14,270 --> 00:06:16,960 và... nói xạo đó, vì thế... 144 00:06:18,720 --> 00:06:19,390 Cám ơn ba. 145 00:06:19,660 --> 00:06:20,850 Với ba điều kiện. 146 00:06:20,870 --> 00:06:23,720 Thứ nhất, không nhắn tin khi lái xe. 147 00:06:24,050 --> 00:06:27,050 Tại sao con lại muốn tăng nguy cơ tai nạn lên 46% ? 148 00:06:29,780 --> 00:06:32,440 và gương chiếu hậu không phải để trang điểm đâu. 149 00:06:32,880 --> 00:06:33,860 Nó chỉ để an toàn thôi. 150 00:06:33,960 --> 00:06:36,440 Đúng thế, nhưng ba không thể chỉ dựa vào gương chiếu hậu được. 151 00:06:36,460 --> 00:06:38,310 Ba quay đầu xe. Điểm mù đó. 152 00:06:41,480 --> 00:06:42,370 Được rồi. 153 00:06:42,470 --> 00:06:44,640 Đây là vài thứ họ không dạy con trong trường lái xe đâu. 154 00:06:44,740 --> 00:06:46,570 Nếu con thấy bạn trong khi đang lái xe, 155 00:06:46,680 --> 00:06:49,390 Trong bất kì hoàn cảnh nào, không được vẫy tay. 156 00:06:50,760 --> 00:06:52,550 Ba à, không ai vẫy tay cả. 157 00:06:52,650 --> 00:06:53,820 - Thật sao? - Không ai cả. 158 00:06:54,120 --> 00:06:54,820 Hmm. 159 00:06:54,840 --> 00:06:57,020 Ba không biết đó. Ba... 160 00:06:57,550 --> 00:06:58,600 Um... 161 00:07:01,560 --> 00:07:03,460 Tối mai con sẽ đi đâu? 162 00:07:04,460 --> 00:07:06,660 Ồ, chỉ học tại nhà Avery thôi. 163 00:07:07,060 --> 00:07:08,700 Avery ư? Chuyện gì xảy ra với Tammy rồi? 164 00:07:08,990 --> 00:07:11,000 Eh, Tammy là Tammy, mà Avery là Avery, 165 00:07:11,100 --> 00:07:12,670 và Tammy không thể là Avery, nhưng nếu Avery muốn, 166 00:07:12,770 --> 00:07:15,010 cô ấy có thể dễ dàng là Tammy tận 9 lần. 167 00:07:18,280 --> 00:07:20,640 Tại sao Avery muốn thành Tammy? 168 00:07:20,870 --> 00:07:23,780 Không, ba à, không ai muốn thành Tammy cả, trừ Whitney. 169 00:07:23,880 --> 00:07:24,440 Eh. 170 00:07:30,250 --> 00:07:33,510 Allison trông như là " Ta phải nhốt chúng lại ngay" 171 00:07:33,540 --> 00:07:37,110 và còn tôi "Không, ta phải cho chúng tự do chứ." 172 00:07:38,770 --> 00:07:40,810 Không đời nào nó xảy ra như thế cả. 173 00:07:41,360 --> 00:07:42,560 Cô đúng rồi. 174 00:07:42,590 --> 00:07:46,450 Nhìn đi, tôi đã cho Molly chiếc xe, nhưng nó đang giết tôi. 175 00:07:46,470 --> 00:07:48,420 Đừng như thế chớ, bác sĩ Park. 176 00:07:48,450 --> 00:07:49,860 Molly là một đứa bé ngoan mà. 177 00:07:49,880 --> 00:07:51,250 Đúng là con bé như thế. 178 00:07:51,280 --> 00:07:53,240 Nó nói tôi rằng nó sẽ tới nhà bạn học bài. 179 00:07:53,260 --> 00:07:54,090 không gì hơn cả. 180 00:07:54,120 --> 00:07:56,540 Tới nhà bạn để học bài ư? Mm-hmm. 181 00:07:57,410 --> 00:07:59,330 Gì cơ? Cô không tin nó sẽ tới đó ư? 182 00:07:59,360 --> 00:08:01,240 Ồ không, đó là ước mơ của mọi cô gái... 183 00:08:01,270 --> 00:08:02,670 Có bằng lái để có thể lái xe 184 00:08:02,680 --> 00:08:04,140 tới nhà bạn học bài. 185 00:08:06,190 --> 00:08:06,960 Cô ấy đúng đó. 186 00:08:07,410 --> 00:08:10,120 Khi tôi có bằng lái, từ DMV tôi lái thằng tới 187 00:08:10,150 --> 00:08:12,440 nhà của Varsha Patel để làm giải tích. 188 00:08:14,740 --> 00:08:17,080 Hồi đó, chúng tôi thật điên rồ. 189 00:08:20,130 --> 00:08:21,300 Tôi tin con gái tôi mà, 190 00:08:21,330 --> 00:08:23,610 và nếu nó nói đi học, thì nó sẽ tới đó. 191 00:08:23,640 --> 00:08:25,900 Thật là ngọt ngào. 192 00:08:25,930 --> 00:08:27,400 Anh có xem 20/20, tập mà 193 00:08:27,420 --> 00:08:29,320 cô gái mượn xe và bị bắt cóc không? 194 00:08:29,620 --> 00:08:30,720 Đúng rồi. 195 00:08:30,740 --> 00:08:31,640 Hay trên Nightline 196 00:08:31,670 --> 00:08:33,030 tập mà cô bé 15 tuổi 197 00:08:33,060 --> 00:08:35,230 làm nhiều thứ điên khùng trên web không? 198 00:08:35,350 --> 00:08:36,250 Đúng rồi! 199 00:08:36,270 --> 00:08:38,050 hay bất cứ tập nào 200 00:08:38,080 --> 00:08:39,640 Cùa "Law & order: Svu"? 201 00:08:39,760 --> 00:08:40,530 Đúng rồi! 202 00:08:43,050 --> 00:08:46,600 Đợi đã, tôi biết có một số lo sợ 203 00:08:46,630 --> 00:08:48,670 và xảy ra thường xuyên ngoài kia, 204 00:08:49,140 --> 00:08:52,180 nhưng bác sĩ Park không có bằng chứng rằng con gái mình 205 00:08:52,200 --> 00:08:53,240 không ở đó. 206 00:08:53,260 --> 00:08:55,840 Nếu muốn bằng chứng, có một ứng dụng làm được điều đó. 207 00:08:56,040 --> 00:08:57,910 - Ứng dụng ư? - Ứng dụng để theo dõi con anh. 208 00:08:58,060 --> 00:08:59,060 Thật ư? Nó tên gì? 209 00:08:59,090 --> 00:08:59,940 "Kẻ theo dõi con gái" 210 00:09:02,490 --> 00:09:03,890 Anh muốn tôi tải xuống không? 211 00:09:05,400 --> 00:09:06,920 Thì tôi không biết gì, được chứ? 212 00:09:07,410 --> 00:09:09,410 Tôi hứa với Allison rằng tôi sẽ tin Molly rồi. 213 00:09:09,750 --> 00:09:11,980 Anh biết đó, con bé ở ngoài đó với Avery, 214 00:09:12,230 --> 00:09:15,400 người có thể là Tammy hay Whitney! 215 00:09:17,300 --> 00:09:19,530 Tôi nghĩ sẽ thật tốt kho biết con bé ở đâu. 216 00:09:19,560 --> 00:09:21,300 oh, không, Bác sĩ Ken à! 217 00:09:21,460 --> 00:09:23,040 Nếu con bé biết anh bí mật 218 00:09:23,070 --> 00:09:26,280 theo dõi nơi con bé tới, nó sẽ không bao giờ tin anh nữa đâu. 219 00:09:27,090 --> 00:09:29,150 Thật tốt khi có con gái tin tưởng anh. 220 00:09:29,180 --> 00:09:29,940 Cám ơn. 221 00:09:29,970 --> 00:09:30,930 Cô biết điều gì tốt không? 222 00:09:30,960 --> 00:09:32,320 Con gái còn sống đó! 223 00:09:34,180 --> 00:09:35,210 Tải nó đi. 224 00:09:35,230 --> 00:09:36,760 Đừng! Nó thật sai trái. 225 00:09:36,980 --> 00:09:37,920 Tôi không thể làm được. 226 00:09:37,940 --> 00:09:39,980 Cuối cùng cô đã có lương tâm! 227 00:09:40,000 --> 00:09:41,570 Tôi cần mật khẩu. 228 00:09:48,310 --> 00:09:49,820 Nó hiện ra gì chưa? 229 00:09:49,850 --> 00:09:51,750 Hình như con bé đang ở kiện hàng 230 00:09:51,780 --> 00:09:53,310 tới Thái Lan! Gì cơ! 231 00:09:53,340 --> 00:09:54,870 Chỉ lừa anh thôi! 232 00:09:55,020 --> 00:09:56,290 Nó vẫn đang tải! 233 00:09:58,040 --> 00:09:58,760 Ken. 234 00:09:59,820 --> 00:10:01,890 Anh có thể thảo luận nhanh với tôi được không? 235 00:10:02,170 --> 00:10:03,970 Và những người khác, nếu các cô cậu có thể giả vờ 236 00:10:04,000 --> 00:10:06,930 bận rộn trong khi anh đang lắng nghe, thì thật là tuyệt vời. 237 00:10:08,800 --> 00:10:10,320 Này, Ken, anh có nhớ bệnh nhân 238 00:10:10,330 --> 00:10:11,370 anh xúc phạm hôm qua? 239 00:10:12,830 --> 00:10:15,070 Quý ngài với cái mông bị bệnh đó 240 00:10:15,090 --> 00:10:16,720 người đang đe dọa sẽ kiện HMO? 241 00:10:16,900 --> 00:10:18,700 Whoa, whoa, whoa. Ông ta kiện thật sao? 242 00:10:18,810 --> 00:10:20,820 Yeah, yeah, yeah, Tôi nói như đang đổ lỗi cho anh. 243 00:10:20,850 --> 00:10:21,790 Tôi đã xem cuộn bằng rồi. 244 00:10:21,820 --> 00:10:24,550 và FYI sẽ lắp camera an ninh 245 00:10:24,580 --> 00:10:25,640 quanh phòng khám. 246 00:10:25,750 --> 00:10:27,080 Sẽ tiết kiệm cho chúng ta 5 triệu đô 247 00:10:27,180 --> 00:10:29,010 số tiền sơ suất trong 1 thập kỉ qua. 248 00:10:29,120 --> 00:10:31,060 5 triệu đô ư? Ta sẽ làm gì với chúng? 249 00:10:31,080 --> 00:10:31,660 Không gì cả. 250 00:10:33,250 --> 00:10:35,640 Nói về sơ suất... 251 00:10:35,670 --> 00:10:38,100 Pat à, cha đó cần nội soi ruột già. 252 00:10:38,130 --> 00:10:39,830 Với sự tôn trọng, 253 00:10:40,120 --> 00:10:41,950 anh là quản lí, chớ không phải bác sĩ đâu. 254 00:10:42,200 --> 00:10:43,460 Quả thật là đúng như vậy. 255 00:10:43,480 --> 00:10:45,320 Trong khi anh đang lãng phí 8 năm của cuộc đời 256 00:10:45,340 --> 00:10:46,940 tại trường y, tôi đã quản lí 257 00:10:46,970 --> 00:10:49,800 ba cửa hàng Circuit Cities để thu lợi nhuận. 258 00:10:51,210 --> 00:10:53,140 Họ gọi tôi là "Thị trưởng" đó 259 00:10:53,300 --> 00:10:55,100 Vì nó gần giống như thành phố mà. 260 00:10:55,120 --> 00:10:56,390 Anh biết đó, Circuit Cities 261 00:10:57,410 --> 00:10:59,210 Và thị trưởng là người phụ trách thành phố, do đó... 262 00:10:59,240 --> 00:11:02,750 Nhưng Ken điểm mấu chốt là nếu ta mất tiền 263 00:11:02,770 --> 00:11:05,370 Anh sẽ mất các nguồn lực để điều trị cho bệnh nhân đó. 264 00:11:05,450 --> 00:11:07,680 và tôi không còn nhiều bữa ăn nữa. 265 00:11:07,710 --> 00:11:09,740 Damona, tôi biết cô muốn nhiều hơn nữa, 266 00:11:09,770 --> 00:11:11,700 nhưng chấp nhận đi... cô chỉ là thành phần tiểu tốt thôi. 267 00:11:13,880 --> 00:11:15,780 Và tôi sẽ cho cô thêm hai ngày nghỉ nữa, 268 00:11:15,800 --> 00:11:17,000 nếu cô không báo cáo điều đó. 269 00:11:18,200 --> 00:11:18,960 Được thôi. 270 00:11:19,250 --> 00:11:21,810 Và anh sẽ đi xin lỗi bệnh nhân 271 00:11:21,840 --> 00:11:23,480 tới khi ông ta đồng ý bỏ vụ kiện. 272 00:11:23,500 --> 00:11:24,330 Còn nếu không? 273 00:11:24,360 --> 00:11:25,460 Cuối cùng tôi đã có cớ 274 00:11:25,480 --> 00:11:27,160 để đuổi anh rồi. 275 00:11:29,050 --> 00:11:31,690 Được rồi, thêm 2 ngày nghỉ cho mọi người. 276 00:11:34,850 --> 00:11:35,790 Anh sẽ làm gì? 277 00:11:36,060 --> 00:11:37,660 Tôi không xin lỗi thằng nào cả. 278 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Nếu có gì, cha đó phải xin lỗi chúng ta mới đúng. 279 00:11:40,280 --> 00:11:41,220 Giám sát chúng ta ư? 280 00:11:41,310 --> 00:11:43,210 Đó là áp bức và quấy rầy. 281 00:11:43,520 --> 00:11:45,080 Nếu như đó là con gái anh thì sao? 282 00:11:45,100 --> 00:11:47,840 Julie à, không ai muốn nghe lí lẽ của cô đâu. 283 00:11:49,920 --> 00:11:51,420 Ah! Tải xong rồi. 284 00:11:51,600 --> 00:11:52,480 Ahh! 285 00:11:53,220 --> 00:11:54,700 Molly đang ở 286 00:11:55,870 --> 00:11:58,540 Nhà của Avery, nơi con bé tới. 287 00:11:58,610 --> 00:12:00,290 Tôi đã kêu anh nên tin nó mà. 288 00:12:00,310 --> 00:12:01,620 Thật thiếu tôn trọng. 289 00:12:02,760 --> 00:12:03,750 Anh thật lộn xộn. 290 00:12:08,780 --> 00:12:10,010 Em yêu à. 291 00:12:10,450 --> 00:12:11,820 Hey! 292 00:12:11,920 --> 00:12:15,190 Bữa tối nay chỉ có 3 người thôi. 293 00:12:15,290 --> 00:12:16,330 Molly qua nhà Avery rồi. 294 00:12:16,350 --> 00:12:18,920 Nhìn em kìa, vẫn kiểm tra con bé sao. 295 00:12:20,980 --> 00:12:23,880 Cho nó tự do đi. 296 00:12:24,200 --> 00:12:26,200 Anh đã thông suốt rồi sao. 297 00:12:26,510 --> 00:12:27,560 để mọi thứ diễn ra. 298 00:12:27,580 --> 00:12:29,310 Em thật tự hào. 299 00:12:29,820 --> 00:12:31,180 Và em biết phải cảm ơn ai không? 300 00:12:31,570 --> 00:12:32,970 Người trị liệu nóng bỏng của anh đó. 301 00:12:33,290 --> 00:12:36,130 Người đó đã làm những liệu pháp ngực trần sao? 302 00:12:36,700 --> 00:12:37,730 Thật sao? 303 00:12:37,950 --> 00:12:38,840 Thật ư? 304 00:12:38,870 --> 00:12:39,970 Tại sao không thể chứ? 305 00:12:40,150 --> 00:12:41,270 Ohh! Điều đó thật tuyệt! 306 00:12:41,290 --> 00:12:42,360 Anh đã có một bữa ăn nhẹ rồi! 307 00:12:42,750 --> 00:12:44,620 Ooh. 308 00:12:44,640 --> 00:12:46,520 Điện thoại anh kìa. 309 00:12:46,550 --> 00:12:47,480 Để nghe sau đi. 310 00:12:47,550 --> 00:12:48,820 Không. Có thể nó quan trọng đấy. 311 00:12:48,850 --> 00:12:50,780 Anh biết nhưng anh đã "cứng" lắm rồi. 312 00:12:50,800 --> 00:12:53,490 Đừng ngớ ngẫn thế chứ Ken. Em sẽ lấy nó cho anh. 313 00:12:53,520 --> 00:12:56,550 Khôngggggggg 314 00:13:00,360 --> 00:13:01,660 Chuyện quái gì thế? 315 00:13:01,920 --> 00:13:04,690 Allison, anh sẽ không lừa dối em đâu. 316 00:13:04,940 --> 00:13:08,270 Anh đang ngoại tình. 317 00:13:09,240 --> 00:13:10,210 Không! 318 00:13:10,280 --> 00:13:11,880 Nó chỉ gây đau khổ cho em thôi. 319 00:13:11,980 --> 00:13:13,880 Anh đang "chịch" bạn em đó! 320 00:13:13,980 --> 00:13:15,990 "Theo dõi con gái" ư? 321 00:13:16,020 --> 00:13:17,650 Không giống như thế đâu. 322 00:13:17,730 --> 00:13:19,430 Nó theo dõi gái mại dâm thôi. 323 00:13:21,420 --> 00:13:24,530 và họ đều là con ai đó. 324 00:13:30,190 --> 00:13:31,290 Chúa ơi. 325 00:13:31,310 --> 00:13:34,250 Anh không thể tin tưởng được sao. 326 00:13:34,690 --> 00:13:36,610 Anh biết Molly thông minh 327 00:13:36,770 --> 00:13:38,190 Em không nói về Molly. 328 00:13:38,530 --> 00:13:40,140 Điều này cho thấy anh không tin em. 329 00:13:40,470 --> 00:13:41,650 Em biết cách làm mẹ mà Ken. 330 00:13:41,980 --> 00:13:44,140 Nhưng đó phải thứ mà ta có thể làm sau lưng tụi trẻ.. 331 00:13:45,200 --> 00:13:46,680 Allison, Anh không có ý đó... 332 00:13:48,030 --> 00:13:49,350 Aha! 333 00:13:49,450 --> 00:13:51,650 Molly không ở nhà Avery nữa. 334 00:13:51,680 --> 00:13:53,500 - Con bé xuống phố rồi! - Thì sao? 335 00:13:53,840 --> 00:13:55,530 Em biết chuyện gì xảy ra trên phố mà. 336 00:13:55,780 --> 00:13:57,300 Toàn những thứ tệ hại, Allison à. 337 00:13:58,560 --> 00:14:00,540 Nghiện ngập, câu lạc bộ thoát y, 338 00:14:00,960 --> 00:14:02,980 và không thể đậu xe. 339 00:14:06,730 --> 00:14:08,270 Thôi nào. Đi tìm nó đi. 340 00:14:08,290 --> 00:14:09,110 Không đời nào. 341 00:14:09,130 --> 00:14:10,320 Ta sẽ chờ Molly về nhà 342 00:14:10,350 --> 00:14:11,640 và nghe con bé giải thích. 343 00:14:11,670 --> 00:14:14,640 Không, liệu pháp tiếp cận của em không đi về đâu cả. 344 00:14:14,980 --> 00:14:17,110 Nhân cách xấu xa của anh đã trỗi dậy rồi đây. 345 00:14:19,150 --> 00:14:20,310 Anh sẽ vào chiếc xe van 346 00:14:20,340 --> 00:14:22,200 lái chín cây số với tốc độ nhanh nhất, 347 00:14:22,230 --> 00:14:24,540 và đưa con gái chúng ta trở lại cuộc sống. 348 00:14:33,450 --> 00:14:35,110 Chúa ơi. Đây là một cái "động" 349 00:14:35,150 --> 00:14:35,840 Con bé đang ở trong một cái "động" sao 350 00:14:35,850 --> 00:14:37,620 Anh không được vào đây. 351 00:14:37,650 --> 00:14:39,350 - Ý anh là sao? - Không phải trong bộ dạng này. 352 00:14:39,390 --> 00:14:42,000 Thứ nhất, anh nên xé bớt đồ đi. 353 00:14:42,590 --> 00:14:43,520 Hey! 354 00:14:46,530 --> 00:14:47,330 Hoàn hảo 355 00:14:47,360 --> 00:14:48,430 Thấy gớm thì có. 356 00:14:48,460 --> 00:14:50,070 Được thôi. Chúng ta nên đi ăn tới chứ? 357 00:14:51,260 --> 00:14:52,970 Không! Con gái tôi đang ở đây. 358 00:14:53,000 --> 00:14:53,570 Phải rồi. 359 00:14:53,600 --> 00:14:55,940 Chỉ còn 1 điều mà anh phải làm nữa... 360 00:14:55,970 --> 00:14:57,800 Hối lộ người giữ cửa đi. 361 00:15:00,940 --> 00:15:01,790 Cho anh nè. 362 00:15:03,780 --> 00:15:05,310 Đút lót đó. 363 00:15:05,350 --> 00:15:07,080 Tôi biết chứ. 364 00:15:07,120 --> 00:15:09,440 Nhưng anh vẫn không được vào đâu. 365 00:15:10,090 --> 00:15:12,220 Anh biết đây là ai không? 366 00:15:12,250 --> 00:15:14,550 Đây là Bác sĩ Kendrick Park 367 00:15:14,590 --> 00:15:17,490 đứng thứ ba về phụ khoa đó. 368 00:15:17,530 --> 00:15:19,060 ở thung lũng San Fernando này. 369 00:15:19,950 --> 00:15:21,190 Anh thật sự là bác sĩ chứ? 370 00:15:21,230 --> 00:15:22,300 Yeah. 371 00:15:22,330 --> 00:15:23,400 Tôi đang đau vai đây 372 00:15:23,430 --> 00:15:25,170 vì phải đấm thằng kia vào tối qua 373 00:15:25,200 --> 00:15:27,170 và giờ nó cứ khó chịu. 374 00:15:27,200 --> 00:15:28,340 Tôi đã bị gì sao? 375 00:15:29,140 --> 00:15:30,540 Không, chỉ là viêm bao hoạt dịch nhẹ thôi. 376 00:15:30,570 --> 00:15:32,210 Anh không cần thuốc hay bất cứ cái gì đâu, 377 00:15:32,240 --> 00:15:34,340 Đá, thuốc chống viêm, 378 00:15:34,380 --> 00:15:36,280 và lần tới nếu đấm vào mặt ai, 379 00:15:36,310 --> 00:15:37,440 cố đấm mạnh hơn nha. 380 00:15:37,480 --> 00:15:38,550 Aah! 381 00:15:38,580 --> 00:15:40,620 Sẽ ít làm thương khớp hơn. 382 00:15:41,350 --> 00:15:43,050 Được rồi, vào đi bác sĩ. 383 00:15:43,080 --> 00:15:44,820 Cám ơn anh rất nhiều. 384 00:15:44,850 --> 00:15:46,390 Cám ơn nha. 385 00:15:46,420 --> 00:15:47,660 Không. 386 00:15:51,360 --> 00:15:52,570 Molly! 387 00:15:53,280 --> 00:15:54,930 Xin lỗi, cô có thấy... 388 00:15:54,960 --> 00:15:55,860 Em yêu anh! 389 00:15:55,900 --> 00:15:57,460 Những gì cô đang trải nghiệm không phải tình yêu đâu. 390 00:15:57,500 --> 00:15:59,000 Đó chỉ là sự bùng phát của serotonin. 391 00:15:59,030 --> 00:16:01,200 và sự chuyển phát monoamine trong máu thôi. 392 00:16:01,240 --> 00:16:02,640 Trong khí đó tình yêu là một sự tranh đấu, 393 00:16:02,670 --> 00:16:05,310 như một trận cờ giữa hai người 394 00:16:05,340 --> 00:16:07,170 không ngừng lừa bịp để kiểm soát tụi trẻ 395 00:16:07,210 --> 00:16:08,170 và lẫn nhau. 396 00:16:08,210 --> 00:16:09,020 Đó mới là tình yêu! 397 00:16:09,740 --> 00:16:12,080 Anh là thú cưng của em mà! 398 00:16:12,110 --> 00:16:12,910 Chúc may mắn với thứ đo. 399 00:16:13,380 --> 00:16:15,080 Có ai thấy Molly không? 400 00:16:15,120 --> 00:16:16,750 Ai thấy con gái tôi không? 401 00:16:16,790 --> 00:16:17,780 Molly! 402 00:16:17,810 --> 00:16:19,310 Con tôi đang ở đâu đó. 403 00:16:19,920 --> 00:16:21,600 Có thấy ai tên Molly không? Thấy... 404 00:16:24,960 --> 00:16:26,730 Molly! Tôi cần tìm ra nó ngay. 405 00:16:26,760 --> 00:16:27,890 Hey, anh đang tìm Molly sao? 406 00:16:27,930 --> 00:16:29,630 Vâng. Anh sẽ phải đưa tiền ngay đó. 407 00:16:29,660 --> 00:16:30,900 Thật ư? 408 00:16:30,930 --> 00:16:32,900 Thế anh muốn Molly hay không? 409 00:16:32,930 --> 00:16:35,300 Đây. Toàn bộ tiền mà tôi có. 410 00:16:35,330 --> 00:16:36,260 Con bé đâu? 411 00:16:36,300 --> 00:16:38,550 Nó ở ... ngay đây. Gì cơ?! 412 00:16:39,110 --> 00:16:40,940 Anh đã bị bắt vì cố gắng mua 413 00:16:40,980 --> 00:16:43,410 thuốc lắc, hay còn gọi là Molly. 414 00:16:43,450 --> 00:16:45,010 Khùng hả?! 415 00:16:45,050 --> 00:16:47,010 Tôi trong giống người mua thuốc lắm sao? 416 00:16:55,960 --> 00:16:56,940 Sao anh ở đây? 417 00:16:57,530 --> 00:16:59,030 Con gái tôi có cùng tên 418 00:16:59,060 --> 00:17:00,990 với chất cấm hạng A. 419 00:17:01,030 --> 00:17:03,340 Ah! Cocaine! 420 00:17:04,630 --> 00:17:06,450 Tên thật đẹp, rất độc đáo. 421 00:17:08,740 --> 00:17:10,130 Oh, Molly, con ổn chứ. 422 00:17:10,470 --> 00:17:11,630 Tốt hơn ba nhiều. 423 00:17:14,410 --> 00:17:16,590 Ba phải quên cái ngày này đi thôi 424 00:17:17,550 --> 00:17:19,760 Hôm nay bắt đầu quá bình thường. 425 00:17:20,880 --> 00:17:22,380 Trời ạ. 426 00:17:22,420 --> 00:17:24,550 Ngay cả khi ba gần như đã đúng. 427 00:17:26,160 --> 00:17:27,100 Anh sai rồi. 428 00:17:27,120 --> 00:17:28,350 Con bé không bào giờ tới cái "động" đó 429 00:17:28,390 --> 00:17:29,620 Gì cơ? Con muốn đi. 430 00:17:29,660 --> 00:17:30,590 Aha! 431 00:17:30,630 --> 00:17:31,720 Nhưng con không làm thế. 432 00:17:31,760 --> 00:17:32,510 Aha! 433 00:17:34,620 --> 00:17:35,300 Avery đã tới đó. 434 00:17:35,330 --> 00:17:37,660 Con cho cô ấy mượn áo khoác và điện thoại để trong đó. 435 00:17:37,700 --> 00:17:39,080 Tôi nghiệp Avery. 436 00:17:40,670 --> 00:17:43,900 Ba chỉ lo thôi, và ba không muốn điều gì 437 00:17:43,940 --> 00:17:45,340 xảy ra với con gái của mình. 438 00:17:47,080 --> 00:17:49,990 Ba yêu cô rất nhiều đó, cocaine. 439 00:17:50,850 --> 00:17:54,180 Được rồi. sao hai đứa không chờ chỗ mấy người say rượu đi? 440 00:17:54,440 --> 00:17:55,130 Tụi con chạm họ được không? 441 00:17:55,150 --> 00:17:55,800 Không. 442 00:17:59,510 --> 00:18:02,560 Tiết lộ là anh không "chịch" bạn em đâu. 443 00:18:04,590 --> 00:18:06,880 Mặc dù anh nghĩ về Mary rất nhiều. 444 00:18:10,490 --> 00:18:12,530 Anh biết nó hơi quá, anh xin lỗi. 445 00:18:12,570 --> 00:18:13,330 Um... 446 00:18:14,600 --> 00:18:15,570 Um... 447 00:18:15,600 --> 00:18:16,450 Nhưng em đã đúng. 448 00:18:16,770 --> 00:18:18,300 Từ giờ, chúng ta sẽ là 1 đội. 449 00:18:18,590 --> 00:18:21,140 Em biết ta có cách dạy dỗ khác nhau 450 00:18:21,180 --> 00:18:23,510 nhưng ta không thể cứ cãi nhau nhau được. 451 00:18:23,550 --> 00:18:24,680 Chắc chắn rồi. 452 00:18:24,710 --> 00:18:26,210 Ta không thể cứ phản đối tụi trẻ được. 453 00:18:27,380 --> 00:18:28,620 Một chút thì được, 454 00:18:28,650 --> 00:18:31,250 nhưng sợ nó có bằng lái thì quá tào lao. 455 00:18:34,290 --> 00:18:35,560 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 456 00:18:35,590 --> 00:18:36,420 Oh! 457 00:18:37,690 --> 00:18:39,010 Mm! 458 00:18:39,030 --> 00:18:40,000 Điều này thật hạnh phúc. 459 00:18:46,530 --> 00:18:50,240 Được rồi. Rất là vui đó. 460 00:18:50,270 --> 00:18:51,840 Trở lại làm việc đi. 461 00:18:51,870 --> 00:18:53,340 Anh vui đủ rồi đó. 462 00:18:53,380 --> 00:18:54,810 Thật đúng là vui. 463 00:18:55,120 --> 00:18:56,580 Oh, nói về chuyện vui, 464 00:18:56,610 --> 00:19:00,000 nhìn ai kìa, anh chắc nợ hắn lời xin lỗi đó. 465 00:19:02,200 --> 00:19:05,840 Um, hoàn cảnh của tôi... 466 00:19:05,860 --> 00:19:07,020 Chiêu này anh dùng rồi. 467 00:19:13,190 --> 00:19:16,320 Nó làm tôi nhận ra rằng có khả năng 468 00:19:16,860 --> 00:19:17,730 Tôi chuẩn đoán sai. 469 00:19:17,770 --> 00:19:18,930 Thật ra, anh đoán đúng rồi. 470 00:19:19,000 --> 00:19:20,340 Tất nhiên. Tôi có bao giờ sai đâu. 471 00:19:21,460 --> 00:19:24,660 Tôi đã làm nội soi ruột già như anh đề nghị. 472 00:19:25,230 --> 00:19:27,470 Hóa ra tôi bị tiền ung thư. 473 00:19:27,930 --> 00:19:29,910 nhưng nó đã được cắt bỏ rồi, bác sĩ nói 474 00:19:29,940 --> 00:19:31,110 Nếu tôi đợi, 475 00:19:31,150 --> 00:19:32,770 nó có thể thành ung thư ruột già. 476 00:19:33,720 --> 00:19:36,310 Ông là một thằng ích kỉ và ngớ ngẩn. 477 00:19:37,990 --> 00:19:39,620 Nhưng nếu anh không quả quyết với tôi, 478 00:19:39,650 --> 00:19:42,680 Tôi có thể chết rồi, vì thế... cám ơn. 479 00:19:44,430 --> 00:19:45,980 Giữ sức khỏe nha. 480 00:19:54,090 --> 00:19:55,940 Anh không sa thải tôi được rồi. 481 00:19:57,740 --> 00:19:59,550 Chúa ơi, mình nhớ Circuit City. 482 00:20:01,190 --> 00:20:02,790 Tôi đã từng là thị trưởng đó. 483 00:20:06,610 --> 00:20:11,280 ♪ I got the eye of the tiger, a fighter ♪ 484 00:20:11,310 --> 00:20:13,450 ♪ Dancing through the fire ♪ 485 00:20:14,090 --> 00:20:15,960 Tốt lắm, phải không? 486 00:20:15,990 --> 00:20:17,760 Không, nó thật tệ hại. 487 00:20:18,890 --> 00:20:21,230 Nhưng em nói đúng. ta phải cho nó sự tự do... 488 00:20:21,260 --> 00:20:22,120 - Đi ngay đi. - Lên ngây đây. 489 00:20:22,960 --> 00:20:25,470 ♪ Louder than a lion, 'cause I am... ♪ okay, DJ. 490 00:20:25,500 --> 00:20:26,760 Phát lại lần nữa đi. 491 00:20:27,640 --> 00:20:29,840 Vì nó thật khủng khiếp. 492 00:20:29,870 --> 00:20:31,070 Hãy làm thôi nào con. 493 00:20:31,690 --> 00:20:36,190 I got the eye of the tiger, a fighter ♪ 494 00:20:36,210 --> 00:20:38,650 ♪ dancing through the fire ♪ 495 00:20:38,670 --> 00:20:41,610 ♪ 'cause I am a champion ♪ 496 00:20:41,630 --> 00:20:45,370 ♪ and you're gonna hear me roar ♪ 497 00:20:45,390 --> 00:20:48,990 ♪ louder, louder than a lion ♪ 498 00:20:49,020 --> 00:20:52,190 ♪ 'cause I am a champion ♪ 499 00:20:52,210 --> 00:20:55,880 ♪ and you're gonna hear me roar ♪ 500 00:20:55,900 --> 00:20:58,150 ♪ oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh ♪ 501 00:20:58,200 --> 00:21:00,640 ♪ oh-oh-oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh ♪ 502 00:21:00,830 --> 00:21:03,400 ♪ oh-oh-oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh ♪ 503 00:21:03,430 --> 00:21:05,080 ♪ you're gonna... ♪ 504 00:21:05,080 --> 00:21:07,080 Vietsub được thực hiện bởi facebook.com/ Hội những người hâm mộ phim The Blacklist