1
00:00:08,592 --> 00:00:36,592
Sub by Tremocoivo@KODIVN
Typister by MDH
2
00:01:35,617 --> 00:01:39,158
Duy trì đường truyền!
Tới sườn núi đi!
3
00:01:41,742 --> 00:01:43,033
Giữ máy!
4
00:01:43,117 --> 00:01:45,575
Gió đang đổi chiều!
5
00:01:45,658 --> 00:01:47,950
- Chúng ta không có lối thoát!
- Chúng tôi biết, lấy thiết bị đi!
6
00:01:48,033 --> 00:01:49,325
Leo, quay lại đây!
7
00:01:51,908 --> 00:01:54,075
- Cố lên!
- Leo!
8
00:01:54,158 --> 00:01:55,658
Lửa đổi chiều rồi!
9
00:01:58,908 --> 00:02:01,200
- Lùi lại!
- Xin hãy cứu chúng cháu!
10
00:02:24,283 --> 00:02:25,700
Chào buổi sáng, thưa cô.
11
00:02:25,783 --> 00:02:28,033
Tôi thuộc Sở cứu hỏa,
anh ấy thuộc Florida Gas.
12
00:02:28,117 --> 00:02:31,283
Vâng, hệ thống của chúng tôi đã cảnh báo về
sự cố rò rỉ khí ga ở nguồn vào lò hơi của cô.
13
00:02:31,367 --> 00:02:32,867
Chồng cô có nhà không?
14
00:02:32,950 --> 00:02:34,742
Anh ấy đang tắm.
Chúng tôi có nên ra khỏi nhà không?
15
00:02:34,825 --> 00:02:38,408
Không, đây có thể là
một lỗi máy tính nhưng...
16
00:02:38,492 --> 00:02:40,367
chúng ta nên kiểm tra để được an toàn.
17
00:02:40,450 --> 00:02:42,825
- Chúng tôi vào được chứ?
- Vâng, xin mời.
18
00:02:42,908 --> 00:02:45,658
- Cám ơn.
- Vâng, cám ơn.
19
00:03:03,117 --> 00:03:05,367
Này, Jacksonville
còn bao xa nữa?
20
00:03:05,450 --> 00:03:08,617
Tính cả tắc đường thì 6 tiếng.
21
00:03:09,575 --> 00:03:11,075
Có thể nhiều hơn.
22
00:03:12,992 --> 00:03:15,033
Áo anh dính máu kìa.
23
00:03:16,158 --> 00:03:18,158
Anh nên thay đồ trước
khi chúng ta tiếp tục.
24
00:03:18,242 --> 00:03:20,908
Tôi không muốn đi đường vòng.
Chuyện này sẽ lên bản tin trong nửa giờ nữa.
25
00:03:20,992 --> 00:03:23,033
Nếu anh ta có ý thức thì
tầm này đang hành động rồi.
26
00:03:23,117 --> 00:03:27,033
Anh ấy sẽ mất một ngày để lấy can đảm,
một ngày khác để lập kế hoạch.
27
00:03:27,117 --> 00:03:30,658
Chúng ta sẽ ở đó. Hơn nữa chúng ta
không chấp nhận rủi ro không cần thiết.
28
00:03:32,325 --> 00:03:34,992
- Tôi xin lỗi.
- Chuyện thường ấy mà.
29
00:03:49,200 --> 00:03:51,450
Nhanh nào, anh bạn.
Chúng ta sẽ đến muộn mất.
30
00:03:51,533 --> 00:03:54,075
...gió nhẹ phía Tây Nam.
31
00:03:54,158 --> 00:03:57,158
Dự báo nhiệt độ cao nhất là 23 độ...
32
00:03:57,242 --> 00:04:00,867
Trong bản tin tài chính, bất động sản
thương mại tiếp tục bị ảnh hưởng...
33
00:04:00,950 --> 00:04:03,200
- "Ù lì" nghĩa là gì ạ?
34
00:04:03,283 --> 00:04:05,367
Kiểu vô cảm một cách khó chịu.
35
00:04:05,450 --> 00:04:07,367
Đã có ai bảo bố là "ù lì" chưa?
36
00:04:07,450 --> 00:04:09,242
Chỉ có mẹ con thôi.
37
00:04:11,492 --> 00:04:12,825
Vậy có đúng không?
38
00:04:12,908 --> 00:04:16,367
Nó cũng có nghĩa là chậm hiểu.
39
00:04:17,742 --> 00:04:19,783
Trước đây thì bố như thế.
40
00:04:19,867 --> 00:04:21,325
Thế thì hợp lý hơn.
41
00:04:21,408 --> 00:04:24,867
Con chỉ cần xin lỗi mẹ
và nói sẽ cố gắng hơn thôi.
42
00:04:24,950 --> 00:04:28,908
Con không nghe lời khuyên
hẹn hò từ bố đâu. Không có ý gì đâu ạ
43
00:04:28,992 --> 00:04:31,075
Bọn con gái có giận thêm
một năm nữa được không?
44
00:04:31,158 --> 00:04:33,950
Để bố chuẩn bị tinh thần
cho những gì sắp tới đã.
45
00:04:34,033 --> 00:04:35,992
Đây là quang cảnh ở Fort Lauderdale,
46
00:04:36,075 --> 00:04:38,533
tại nhà của Luật sư Quận Thomas Berdido,
47
00:04:38,617 --> 00:04:42,200
nơi mà người ta tin rằng
anh và gia đình đã bị giết
48
00:04:42,283 --> 00:04:46,158
mà theo các sĩ quan cứu hỏa
là do một vụ nổ đường dây khí đốt.
49
00:04:46,242 --> 00:04:48,200
Cảnh sát trưởng của Fort Lauderdale nói rằng
50
00:04:48,283 --> 00:04:49,992
sẽ làm việc chặt chẽ
với các sĩ quan cứu hỏa
51
00:04:50,075 --> 00:04:53,367
để tìm ra nguyên nhân chính xác
của thảm kịch này,
52
00:04:53,450 --> 00:04:55,617
điều đã khiến
cộng đồng mất đi một gia đình
53
00:04:55,700 --> 00:04:57,950
và một trong những nhà lãnh đạo
được yêu thích nhất.
54
00:05:00,825 --> 00:05:02,533
Bố, bố không sao chứ?
55
00:05:04,325 --> 00:05:05,825
Chúng ta muộn giờ mất.
56
00:05:23,533 --> 00:05:25,700
- Con sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ.
57
00:05:25,783 --> 00:05:27,158
Đi nào.
58
00:05:33,658 --> 00:05:35,158
Ngay đằng kia.
59
00:05:37,075 --> 00:05:38,742
Đi đi.
60
00:05:38,825 --> 00:05:41,200
Ôi trời, bố làm sao vậy?
61
00:05:47,408 --> 00:05:49,200
- Bố đang làm gì vậy?
- Chúng ta sẽ bùng học.
62
00:05:49,283 --> 00:05:50,950
Con không muốn bùng học.
Con có bài kiểm tra Hóa lúc 8 giờ.
63
00:05:51,033 --> 00:05:52,242
Chúng ta sẽ bùng học!
64
00:05:56,867 --> 00:05:58,908
Không! Không được nhắn tin nữa.
Không được dùng điện thoại.
65
00:05:58,992 --> 00:06:01,783
Đưa cho bố.
Đưa điện thoại cho bố!
66
00:06:01,867 --> 00:06:04,283
Bố đang gặp rắc rối à?
Bố đã làm gì vậy?
67
00:06:04,367 --> 00:06:06,992
Điều đúng đắn,
con hiểu không?
68
00:06:08,950 --> 00:06:10,658
Bố đã làm điều đúng đắn.
69
00:06:10,742 --> 00:06:13,117
Nếu làm đúng sao bố phải sợ thế?
70
00:06:22,533 --> 00:06:27,992
Lịch sử vĩ đại của lính cứu hỏa nhảy dù
giờ đây nằm trên đôi vai có năng lực của các bạn.
71
00:06:28,075 --> 00:06:30,783
Với mỗi bước nhảy bạn thực hiện,
mỗi ngọn lửa bạn dập...
72
00:06:30,867 --> 00:06:32,950
- Nhìn những đứa trẻ đó kìa.
- Ừ.
73
00:06:33,033 --> 00:06:34,450
Rót thêm cho tôi với, sếp.
74
00:06:34,533 --> 00:06:36,492
Anh không thể đợi 15 phút
cho bữa tiệc ở quán bar à?
75
00:06:36,575 --> 00:06:38,617
Im đi, sáng nay khi tôi đón
thì anh đã say rồi.
76
00:06:38,700 --> 00:06:39,700
Đúng thế.
77
00:06:41,200 --> 00:06:42,825
Tự điều trị luôn ấy hả?
78
00:06:44,325 --> 00:06:45,950
Ồ, thưa quý vị.
79
00:06:46,033 --> 00:06:48,658
Ethan, ai dạy anh ánh mắt
là tất cả mọi thứ anh có thế?
80
00:06:48,742 --> 00:06:50,158
Không phải cái đó.
Cái đó. Cái đó, ngay đó.
81
00:06:50,242 --> 00:06:52,117
- Cái này à?
- Ồ, cái đó.
82
00:06:52,200 --> 00:06:53,492
- Ảnh cảm thấy chưa, Benny?
- Tôi có thể nhìn thấy xuyên qua kính râm của anh.
83
00:06:53,575 --> 00:06:55,075
Xuyên thẳng vào trái tim tôi,
tâm hồn tôi.
84
00:06:55,158 --> 00:06:56,617
Chỉ cần đứng trước gương
thật lâu thôi.
85
00:06:56,700 --> 00:06:59,867
Chắc rồi. Xấu tính và gợi cảm.
86
00:06:59,950 --> 00:07:01,950
tại sao họ lại đưa cô
vào tháp cứu hỏa?
87
00:07:02,825 --> 00:07:04,200
Chắc là tôi may mắn thôi.
88
00:07:04,283 --> 00:07:06,825
- Cái đcm họ với đống bài kiểm tra.
- Bọn khốn đấy.
89
00:07:06,908 --> 00:07:07,950
Đm bọn điên.
90
00:07:08,033 --> 00:07:10,492
- Đụ cả lò nhà chúng nó đi.
- Tháp nào thế?
91
00:07:10,575 --> 00:07:12,325
217, gần với anh.
92
00:07:12,408 --> 00:07:15,950
Nên là tém tém ăn thịt nướng lại nhé, nếu
không tôi sẽ phải cử đội không kích tới đấy.
93
00:07:16,033 --> 00:07:17,658
Được rồi, nghe đây.
94
00:07:17,742 --> 00:07:19,950
Tôi thực sự muốn hôm nay
sẽ khác so với năm ngoái
95
00:07:20,033 --> 00:07:21,992
và năm trước đó và mọi năm
chết tiệt trước đó nữa.
96
00:07:22,075 --> 00:07:24,117
- Cuối năm thật vui.
- Được rồi. Năm ngoái đúng vui.
97
00:07:24,200 --> 00:07:26,992
Vì vậy, ai có thể cho tôi biết
mục tiêu trong ngày là gì?
98
00:07:27,075 --> 00:07:28,533
Chơi 3 nghe vui đấy.
99
00:07:28,617 --> 00:07:30,075
Hoặc trúng số.
100
00:07:30,158 --> 00:07:31,450
Chơi 3 đôi với anh thì
coi như là trúng số rồi còn gì.
101
00:07:31,533 --> 00:07:33,117
- Chết tiệt.
- Rất đúng.
102
00:07:33,200 --> 00:07:34,658
Mục tiêu, những tên hề chết tiệt,
trong ngày...
103
00:07:34,742 --> 00:07:36,367
- Không đánh nhau.
- Hoàn toàn chính xác.
104
00:07:36,450 --> 00:07:39,033
Và làm ơn đừng nhảy dù
xuống mấy chỗ linh tinh, được không?
105
00:07:39,117 --> 00:07:41,700
- Ai lmà thế chứ?
- Ồ, tôi không biết.
106
00:07:41,783 --> 00:07:45,283
Tôi... đã già hơn rồi và...
107
00:07:45,367 --> 00:07:46,867
Ừ thì tôi đã già hơn rồi.
108
00:07:46,950 --> 00:07:48,617
- Cố mà giữ mạng nhé.
- Này, không, không.
109
00:07:48,700 --> 00:07:50,575
Đừng lo chuyện đó.
Đó là công việc của chúng tôi.
110
00:07:50,658 --> 00:07:53,325
Anh chỉ cần viết phiếu gửi xe và
chúng tôi sẽ giữ mạng cho anh.
111
00:07:53,408 --> 00:07:54,950
Đúng đấy.
112
00:07:55,033 --> 00:07:57,450
- Hãy lựa chọn cho tốt nhé.
- Đây là lựa chọn tốt mà.
113
00:07:57,533 --> 00:08:00,075
- Lựa chọn tốt đấy!
- Bây giờ mới nói chuyện.
114
00:08:00,158 --> 00:08:01,533
Tôi thấy hư quá đi thôi.
115
00:08:01,617 --> 00:08:03,450
Tôi là tuyển thủ của đội...
116
00:08:03,533 --> 00:08:05,367
- Tôi có thể giúp cô điều đó.
- Ồ, không, không, không.
117
00:08:05,450 --> 00:08:08,158
Tôi không làm tình
với người đàn ông ỉa trong rừng.
118
00:08:08,242 --> 00:08:10,867
Dẹp đi. Tôi cũng có.
quy tắc như thế.
119
00:08:10,950 --> 00:08:12,992
Anh cũng không quan hệ với những người
đàn ông ỉa trong rừng à?
120
00:08:13,075 --> 00:08:15,533
- Đùa với ai vậy?
- Ồ, chúng ta có đang ồn quá không?
121
00:08:15,617 --> 00:08:18,158
Chúng tôi có quá ồn ào không, Ethan?
Tôi xin lỗi. Tôi rất...
122
00:08:18,242 --> 00:08:20,867
- Thế này thì sao? Xin chúc mừng!
- Xin chúc mừng!
123
00:08:20,950 --> 00:08:23,700
Chúc mừng!
124
00:08:32,992 --> 00:08:34,158
Thôi nào.
125
00:08:34,242 --> 00:08:35,575
Ra đây xem nào.
126
00:08:35,658 --> 00:08:37,075
Anh tập trung vào trò chơi được không?
127
00:08:37,158 --> 00:08:39,117
Này, anh có muốn
khiêu vũ với quỷ không?
128
00:08:39,200 --> 00:08:41,117
Tôi sẽ chỉ cho anh cách khiêu vũ với
ác quỷ ngay bây giờ, thằng lỏi.
129
00:08:41,200 --> 00:08:43,408
- Ồ!
- Nghe này, mục tiêu là đưa nó vào lỗi.
130
00:08:43,492 --> 00:08:45,700
- Đó là những gì cô ấy nói.
- Tôi sẽ chỉ cho anh cách làm, bông tuyết.
131
00:08:45,783 --> 00:08:48,617
Sếp... tới cô đấy.
132
00:08:48,700 --> 00:08:50,408
Tôi không làm gì
liên quan đến từ "ngô."
133
00:08:51,408 --> 00:08:52,867
Đồ hèn.
134
00:08:58,408 --> 00:08:59,450
Ngon!
135
00:09:00,325 --> 00:09:01,950
Thấy chưa? Phải thế mới chuẩn.
136
00:09:02,033 --> 00:09:03,492
- Không còn gì để chứng minh.
- Sao tôi làm theo được chứ?
137
00:09:03,575 --> 00:09:06,033
Đưa cho tôi.
Làm như này này.
138
00:09:06,117 --> 00:09:09,325
Yeah! Yeah!
139
00:09:09,408 --> 00:09:13,283
Anh khong phán xét.
Anh chỉ đang cố gắng hiểu thôi.
140
00:09:13,367 --> 00:09:15,658
Thằng đó là bạn trai em à?
141
00:09:15,742 --> 00:09:17,242
Đúng.
142
00:09:18,783 --> 00:09:20,492
Anh vẫn đéo thể hiểu nổi.
143
00:09:20,575 --> 00:09:22,242
Có gì buồn cười hả?
144
00:09:22,325 --> 00:09:24,950
Ôi, mẹ kiếp, thật hoàn hảo!
Nó hút vape luôn kìa!
145
00:09:25,033 --> 00:09:27,908
Anh ấy đang cố bỏ thuốc lá.
Đứng có xàm loz nữa.
146
00:09:27,992 --> 00:09:30,950
- Vic! Ryan! Cô ấy... Cô ấy đang làm điều đó!
- Gì, bây giờ à?
147
00:09:31,033 --> 00:09:32,117
Cô ấy đang làm việc đó, đi thôi!
148
00:09:32,200 --> 00:09:34,075
- Nhảy dù!
- Đi thôi!
149
00:09:36,825 --> 00:09:38,867
Cô chẳng học được bài học gì cả!
150
00:09:39,742 --> 00:09:41,492
- Ôi, mẹ kiếp!
- Đi thôi!
151
00:10:03,075 --> 00:10:04,533
Ôi đệt.
152
00:10:09,408 --> 00:10:10,742
Chết tiệt.
153
00:10:10,825 --> 00:10:13,408
Tôi nhớ lần trước hạ cánh
nhẹ nhàng hơn.
154
00:10:13,492 --> 00:10:16,075
Không. Nó đã diễn ra
khá giống như vậy.
155
00:10:27,783 --> 00:10:29,575
Anh định làm gì, bắt tôi à?
156
00:10:30,158 --> 00:10:31,075
157
00:10:31,533 --> 00:10:32,867
Mẹ kiếp.
158
00:10:32,950 --> 00:10:34,700
Thế mà cô lại thắc mắc sao lại trượt
đánh giá tâm lý à?
159
00:10:34,783 --> 00:10:37,158
Anh siết chúng bằng
cờ lê lực chết tiệt à?
160
00:10:37,242 --> 00:10:38,867
Ồ, có đau không?
161
00:10:38,950 --> 00:10:42,700
- Đau vãi lìn ra.
- Tốt. Có thế cô mới nhớ đời được.
162
00:10:42,783 --> 00:10:44,700
Tập trung vào tôi này.
Đừng có mà hờn dỗi
163
00:10:44,783 --> 00:10:47,033
Cô tự làm mình thế này.
Đây là lỗi của cô.
164
00:10:47,117 --> 00:10:48,533
Cô xứng đáng với nó.
165
00:10:58,075 --> 00:10:59,533
Đi nào.
166
00:11:02,700 --> 00:11:04,033
Vấn đề là như thế này.
167
00:11:04,117 --> 00:11:06,533
Cả hai chúng ta đều biết điều đó
chẳng vui vẻ gì,
168
00:11:06,617 --> 00:11:09,117
và nó chắc chắn không phải
là một tai nạn, được chứ?
169
00:11:09,200 --> 00:11:13,408
Nghe này, H.,
Tôi biết cô đang cố gắng làm gì.
170
00:11:13,492 --> 00:11:16,575
Bọn khốn kia thì không nhìn thấy,
nhưng tôi thì có.
171
00:11:20,533 --> 00:11:24,200
Có lẽ một mùa hè trong tháp cứu hỏa
một mình sẽ giúp ích cho cô.
172
00:11:24,283 --> 00:11:25,658
- Có thể.
173
00:11:25,742 --> 00:11:27,658
Có thể tôi sẽ nhảy.
174
00:11:34,617 --> 00:11:36,492
Chúa ơi.
175
00:12:16,533 --> 00:12:18,283
Có vẻ như họ không lấy gì cả.
176
00:12:18,367 --> 00:12:20,408
Bàn chải đánh răng vẫn còn
trong phòng tắm.
177
00:12:36,783 --> 00:12:38,617
Họ đi rồi.
178
00:12:38,700 --> 00:12:40,992
Chúng ta cần một điểm đến. Tôi sẽ
lấy máy tính, anh đi lục soát nhà đi.
179
00:13:05,617 --> 00:13:08,992
Anh ta đã rút $10,000 từ tài khoản.
Anh ta chuẩn bị đi rồi.
180
00:13:09,075 --> 00:13:11,992
Chúng ta cần biết người bạn hoặc
thành viên gia đình mà anh đang tìm đến.
181
00:13:12,075 --> 00:13:13,200
Được rồi.
182
00:13:15,283 --> 00:13:16,367
Nào.
183
00:13:18,700 --> 00:13:20,450
Anh đi đâu thế?
184
00:13:39,408 --> 00:13:43,075
Ừ... Còn người trong cơ quan
hành pháp thì sao?
185
00:13:47,200 --> 00:13:49,117
Trường sinh tồn.
186
00:13:49,200 --> 00:13:50,575
Càng ngày càng hay hơn.
187
00:14:03,408 --> 00:14:06,325
Con biết gì về công việc
của bố, con trai?
188
00:14:06,408 --> 00:14:08,200
- Bố là kế toán.
- Ừ.
189
00:14:08,283 --> 00:14:09,575
Ít ra là con nghĩ thế.
190
00:14:09,658 --> 00:14:12,575
Bố là một kế toán điều tra,
có nghĩa là...
191
00:14:12,658 --> 00:14:15,033
Bố tìm kiếm những thứ
không cộng dồn.
192
00:14:15,867 --> 00:14:18,492
Và bố tìm thấy một số thứ.
193
00:14:18,575 --> 00:14:23,325
Sếp cảu bố đã bị giết hôm nay
vì những gì bố tìm thấy.
194
00:14:23,408 --> 00:14:25,950
Nhưng bố vẫn biết điều đó
có nghĩa là họ sẽ...
195
00:14:26,033 --> 00:14:28,117
Họ cũng sẽ đuổi theo bố.
196
00:14:28,200 --> 00:14:29,950
- Chúng ta cần đến gặp cảnh sát.
- Không.
197
00:14:30,033 --> 00:14:32,867
Công tố quận có cảnh sát bảo vệ
24 giờ một ngày.
198
00:14:32,950 --> 00:14:34,908
Và họ đã ở đâu đó vào sáng nay?
199
00:14:34,992 --> 00:14:38,575
Vụ án liên quan đến rất nhiều người,
những người có nhiều thứ để mất.
200
00:14:38,658 --> 00:14:43,117
Thống đốc, nghị sĩ... Chúng ta chỉ có thể
tin tưởng những người mà chúng ta biết.
201
00:14:44,075 --> 00:14:45,658
Con hiểu chứ?
202
00:14:47,992 --> 00:14:49,450
Vâng.
203
00:15:11,908 --> 00:15:14,283
- Chào cưng.
- Chào anh.
204
00:15:14,367 --> 00:15:16,992
- Em sao rồi?
- Em đang nấu ăn.
205
00:15:17,992 --> 00:15:19,242
Lại đây nào.
206
00:15:21,283 --> 00:15:22,742
Bố nhớ con lắm.
207
00:15:25,033 --> 00:15:27,492
- Hôm nay anh thế nào?
- Vẫn thế.
208
00:15:27,575 --> 00:15:29,117
- Có thật không?
- Ừ.
209
00:15:29,200 --> 00:15:33,033
Em nghe nói anh đã phải
đuổi theo cô nàng đó.
210
00:15:33,117 --> 00:15:36,783
Chà, cô ấy cứ để bọn quỷ
lộng hành khắp nơi.
211
00:15:36,867 --> 00:15:38,325
Anh không mạnh tay với
cô ấy đấy chứ?
212
00:15:38,408 --> 00:15:40,117
Chắc là anh có hơi mạnh tay.
213
00:15:40,200 --> 00:15:42,325
Nhưng cô ta tệ lắm.
214
00:15:42,408 --> 00:15:44,033
Cô ta xứng đáng bị như thế.
215
00:15:44,117 --> 00:15:45,533
Cô ấy rất khiêm khắc với bản thân
216
00:15:45,617 --> 00:15:47,783
và không cần bất kỳ
sự giúp đỡ nào từ anh.
217
00:15:47,867 --> 00:15:51,658
Không gì bằng tranh cãi với vợ về cách
anh nói chuyện với bạn gái cũ.
218
00:15:51,742 --> 00:15:53,825
Nhất là khi vợ anh
đứng về phía cô ấy.
219
00:15:53,908 --> 00:15:55,867
Em không đứng về phía cô ấy,
em chỉ không đứng về phía anh thôi
220
00:15:55,950 --> 00:15:58,200
Em đang đứng về phía cô ấy,
vì anh thậm chí không có phe.
221
00:15:58,283 --> 00:16:00,242
Vậy thì anh đang đứng về phía cô ấy.
222
00:16:00,367 --> 00:16:02,658
Đó là lời buộc tội à?
223
00:16:04,617 --> 00:16:07,033
Em yêu, chúng ta đang cãi nhau à?
224
00:16:07,117 --> 00:16:08,492
Chúa ơi, đàn ông thật đơn giản.
225
00:16:08,575 --> 00:16:11,075
Chúng ta không cãi nhau.
Bữa tối để trong lò đấy
226
00:16:11,158 --> 00:16:14,617
Có bia trong tủ lạnh.
Thế giới vẫn ổn
227
00:16:18,075 --> 00:16:19,742
Anh có cảm thấy không?
228
00:16:19,825 --> 00:16:23,575
- Không.
- Ôi trời, sao anh không cảm nhận được nhỉ?
229
00:16:23,658 --> 00:16:25,033
Thì là không thôi.
230
00:16:25,117 --> 00:16:26,908
- Em biết nó là gì rồi.
- Là gì?
231
00:16:26,992 --> 00:16:28,867
Em nghĩ là do
hộp sọ bê tông của anh.
232
00:16:28,950 --> 00:16:31,700
Anh yêu việc đôi khi lỗi của anh
là không cảm nhận được con đang đạp.
233
00:16:31,783 --> 00:16:33,408
Ôi, cưng à, mọi thứ
là lỗi của anh.
234
00:16:33,492 --> 00:16:35,408
- Mọi thứ là lỗi của anh...
- Đứa bé là lỗi của anh.
235
00:16:35,492 --> 00:16:39,533
Nói một cách khoa học thì đó là,
50% là lỗi của em, 50% là lỗi của anh.
236
00:16:39,617 --> 00:16:41,575
- Anh nghĩ thế à?
- Anh nghĩ thế.
237
00:16:41,658 --> 00:16:43,408
- Anh biết em nghĩ gì không?
- Ồ không, em định khóa đầu anh à?
238
00:16:43,492 --> 00:16:45,200
- Không!
239
00:16:45,283 --> 00:16:50,158
Em nghĩ mọi thứ là lỗi của anh
cho đến khi đứa trẻ này tròn bốn tuổi.
240
00:16:50,242 --> 00:16:53,742
- Rõ chưa hả?
- Rõ rồi, rõ rồi.
241
00:16:53,825 --> 00:16:56,242
Rất rõ luôn.
242
00:17:02,242 --> 00:17:03,492
243
00:17:03,575 --> 00:17:04,742
Xin chào?
244
00:17:04,825 --> 00:17:07,200
- Allison. Owen đây.
- Owen!
245
00:17:07,283 --> 00:17:11,075
Chào.
Tôi có thể nói chuyện với Ethan không?
246
00:17:11,158 --> 00:17:14,408
- Ừ, tôi đang có vấn đề.
- Được.
247
00:17:20,492 --> 00:17:22,158
Owen, anh khỏe không?
248
00:17:22,242 --> 00:17:25,950
Chào, Ethan. Ừ...
Tôi đã khá hơn.
249
00:17:26,575 --> 00:17:27,992
Chuyện gì vậy?
250
00:19:20,408 --> 00:19:23,742
- Chào anh bạn.
- Chào bố.
251
00:19:25,283 --> 00:19:26,575
Bố đang viết gì vậy?
252
00:19:27,450 --> 00:19:28,700
Nó là cho con đấy.
253
00:19:30,158 --> 00:19:31,867
Toàn bộ bí mật của bố.
254
00:19:33,450 --> 00:19:38,367
Nhưng bố không muốn con đọc nó...
hoặc thậm chí nhìn nó.
255
00:19:40,908 --> 00:19:42,950
Hứa nhé?
256
00:19:43,033 --> 00:19:45,200
Con phải làm gì với nó?
257
00:19:56,158 --> 00:19:58,408
Đưa nó cho người mà con tin tưởng.
258
00:19:59,617 --> 00:20:00,908
Khi nào?
259
00:20:02,158 --> 00:20:04,242
Nếu may mắn thì là không bao giờ.
260
00:20:08,117 --> 00:20:10,242
Bố thực sự xin lỗi
về điều này, con trai.
261
00:20:12,367 --> 00:20:13,992
Bố đã làm đúng.
262
00:20:15,200 --> 00:20:16,658
Phải không?
263
00:20:17,617 --> 00:20:18,992
Đúng vậy.
264
00:20:20,533 --> 00:20:22,158
Bố vẫn xin lỗi.
265
00:20:46,367 --> 00:20:47,992
Được rồi. Cám ơn.
266
00:20:48,075 --> 00:20:49,742
- Ổn cả chứ?
- Ừ, ổn cả.
267
00:20:51,533 --> 00:20:53,450
Tôi không chắc anh cần gì,
vì vậy ôi đã mang hết đến cho anh chọn.
268
00:20:53,533 --> 00:20:55,450
- Ừ, chúng ta sẽ đi xe tải.
- Rõ.
269
00:21:12,742 --> 00:21:16,575
Hơi khó nhằn đấy, Ethan.
Sao anh biết anh chàng này?
270
00:21:16,658 --> 00:21:20,408
Anh ta đã kết hôn với em gái tôi,
Thằng nhóc, nó... nó là cháu của tôi.
271
00:21:20,492 --> 00:21:22,992
- Ly nữa nhé?
- Ừ.
272
00:21:23,075 --> 00:21:26,325
- Anh có muốn một ít không?
- Không cần đâu, cảm ơn.
273
00:21:26,408 --> 00:21:27,867
Anh có cahức là không muôn
ăn bít tết không?
274
00:21:27,950 --> 00:21:29,492
Tôi không ăn thứ đó.
275
00:21:29,575 --> 00:21:31,283
- Ừ.
- Thứ chết tiệt đó sẽ giết ông.
276
00:21:31,367 --> 00:21:33,783
I think I rode this
ol' bull back in the '70s.
277
00:21:33,867 --> 00:21:35,908
Tôi nghĩ tôi đã cưỡi con bò này
vào những năm 70.
278
00:21:37,492 --> 00:21:39,783
Tôi không trách anh
vì không ăn thịt.
279
00:21:39,867 --> 00:21:43,533
Tôi không biết anh muốn tôi làm gì cho anh ở đây.
Tôi cũng không chắc mình muốn ông làm gì,
280
00:21:43,617 --> 00:21:44,950
Nếu anh ta nói sự thật,
281
00:21:45,033 --> 00:21:47,575
thì anh ta cần Sở cảnh sát hoặc FBI.
282
00:21:47,658 --> 00:21:49,492
Tôi cũng nói như vậy, nhưng...
283
00:21:49,575 --> 00:21:53,908
Kiểu như anh ấy muốn tôi gọi cho đài truyền hình
và kêu một nhóm tin tức xuống đây vậy.
284
00:21:53,992 --> 00:21:57,033
Đừng có gọi cho cái bọn nhà đài vớ vẩn đấy.
285
00:21:57,117 --> 00:21:59,533
- Chúng ta không cố bịa ra câu chuyện nào cả.
- Được rồi.
286
00:21:59,617 --> 00:22:01,242
Anh cho tôi biết ngay khi
anh ta đến nhà anh nhé.
287
00:22:01,325 --> 00:22:03,533
- Tôi muốn tận mắt gặp anh ta.
- Được.
288
00:22:06,200 --> 00:22:08,158
Vậy là xong.
289
00:22:08,242 --> 00:22:12,075
- Đi...ngăn chặn tội ác đi.
- Tôi sẽ cố hết sức.
290
00:22:12,158 --> 00:22:15,575
Ông nên ăn salad.
291
00:22:17,325 --> 00:22:19,575
- Ai ăn salad cho bữa sáng chứ?
- Cũng đúng.
292
00:22:19,658 --> 00:22:21,408
Cảnh sát trưởng?
293
00:22:21,492 --> 00:22:23,992
Vợ ông đang gọi.
Ông có muốn nhận cuộc gọi không?
294
00:22:24,825 --> 00:22:26,742
Dĩ nhiên là không.
295
00:23:28,867 --> 00:23:30,450
Connor!
296
00:23:38,242 --> 00:23:39,533
Này, Connor!
297
00:23:42,075 --> 00:23:43,450
Lùi lại đi.
298
00:23:44,908 --> 00:23:46,367
Không sao đâu, bố.
299
00:23:48,075 --> 00:23:49,533
Nó ngoan lắm.
300
00:23:54,242 --> 00:23:55,533
Chúng ta phải đi thôi.
301
00:24:01,242 --> 00:24:02,325
Connor.
302
00:24:37,783 --> 00:24:40,533
Lynx trực, nghe rõ không?
303
00:24:40,617 --> 00:24:43,033
Nghe rõ, Lynx.
Cô có thấy khói không?
304
00:24:43,117 --> 00:24:45,325
Tôi nhìn thấy mây giông
và gió thổi 30 dặm một giờ.
305
00:24:45,408 --> 00:24:49,033
Có lượng mưa nào trong
cơn bão đó không?
306
00:24:49,117 --> 00:24:52,158
Lynx, giữ tần số này rõ ràng
trừ khi cô nhìn thấy khói.
307
00:24:52,242 --> 00:24:54,158
Đây không phải là đường dây chung.
308
00:24:57,033 --> 00:24:58,575
Rõ.
309
00:24:58,658 --> 00:24:59,867
Mẹ thằng điên.
310
00:25:14,992 --> 00:25:17,408
Giữ máy!
311
00:25:17,492 --> 00:25:19,908
Chết tiệt! Gió đang đổi chiều!
312
00:25:19,992 --> 00:25:21,283
Đó là lối thoát của chúng ta!
313
00:25:21,367 --> 00:25:22,700
Họ đoán sai hướng gió rồi!
314
00:25:22,783 --> 00:25:24,367
Chúng ta bị mắc kẹt rồi!
315
00:25:24,450 --> 00:25:25,742
Hannah!
Chúng ta đang làm cái quái gì vậy?
316
00:25:25,825 --> 00:25:26,825
- Triển khai! Triển khai!
- Triển khai!
317
00:25:26,908 --> 00:25:28,617
Lấy đồ đi!
318
00:25:28,700 --> 00:25:30,408
Không, không, không,
Tôi không muốn bị nướng chín trong cái này đâu.
319
00:25:30,492 --> 00:25:32,075
Leo! Leo, quay lại đây!
320
00:25:33,325 --> 00:25:35,117
Leo! Coi chừng!
321
00:25:36,533 --> 00:25:38,575
Hannah!
Vào nơi trú ẩn đi!
322
00:25:38,658 --> 00:25:43,575
- Xin hãy cứu chúng cháu!
- Cứu bọn cháu với!
323
00:25:43,658 --> 00:25:46,075
- Hannah, họ đi rồi.
- Cứu với! Làm ơn cứu cháu!
324
00:25:46,158 --> 00:25:47,617
Họ đi rồi!
325
00:25:56,325 --> 00:25:59,658
Tháp cứu hỏa 217
Lynx, căn cứ đây. Nghe rõ không?
326
00:26:10,783 --> 00:26:13,033
Đây không phải là đường dây chung.
327
00:26:13,783 --> 00:26:16,242
Tôi được bảo là như vậy.
328
00:26:16,325 --> 00:26:19,950
Đụ má cái thằng khốn đó.
Anh ta đi xe tay ga đến trụ sở.
329
00:26:20,033 --> 00:26:21,742
Cô sao rồi?
330
00:26:23,825 --> 00:26:28,075
Tôi đang ở trong một cái hộp 20x20
cao chót vót mà không có nhà vệ sinh.
331
00:26:30,742 --> 00:26:32,450
Tôi phải ra khỏi đây.
332
00:26:32,533 --> 00:26:34,658
Tôi sẽ gọi cho anh
qua điện thoại vệ tinh.
333
00:26:39,325 --> 00:26:42,367
- Chào.
- Cô ở nơi nào tốt hơn chưa?
334
00:26:44,033 --> 00:26:46,575
Định nghĩa "tốt hơn" đi
335
00:26:46,658 --> 00:26:50,242
Mang lại cho cô đánh giá tâm lý
ba ngày sau sự kiện là tội phạm.
336
00:26:50,325 --> 00:26:52,283
Không ai có thể vượt qua.
337
00:26:52,367 --> 00:26:56,117
Cục Kiểm lâm đang tìm người để đổ lỗi.
338
00:26:59,908 --> 00:27:01,950
Tôi đã đọc sai hướng gió.
339
00:27:02,033 --> 00:27:05,867
Họ đã đọc sai,
sau đó nói sai cho cô.
340
00:27:05,950 --> 00:27:07,492
Không phải lỗi của cô.
341
00:27:10,450 --> 00:27:12,242
Cô có sự lựa chọn nào chứ?
342
00:27:18,617 --> 00:27:23,117
Lẽ ra tôi phải đến gặp họ,
nhưng tôi lại là một kẻ hèn nhát.
343
00:27:23,992 --> 00:27:26,033
Vậy thì cô cũng sẽ chết.
344
00:27:27,367 --> 00:27:30,867
Ừ... thì đó là công việc của chúng ta mà.
345
00:27:34,825 --> 00:27:36,992
Anh có nghĩ về nó không?
346
00:27:37,075 --> 00:27:39,200
Mỗi ngày.
347
00:27:39,283 --> 00:27:41,533
Nghe này, đừng làm
bất cứ điều gì ngu ngốc.
348
00:27:41,617 --> 00:27:43,825
Có rất nhiều người
quan tâm đến cô.
349
00:27:43,908 --> 00:27:48,408
- Ừ.
- Nào, có tôi, có Ben...
350
00:27:48,492 --> 00:27:49,867
Có tôi.
351
00:27:54,367 --> 00:27:58,283
Này, anh có thấy tế bào bão
hướng 12 giờ từ tháp không?
352
00:27:58,367 --> 00:28:01,867
- Anh có thấy nó ở Doppler không?
- Có, nó sẽ hướng về phía Bắc.
353
00:28:03,783 --> 00:28:05,867
Không, nó sẽ không hướng về phía Bắc.
354
00:28:26,075 --> 00:28:32,867
Con có thể tưởng tượng Lewis và Clark
đã nghĩ gì khi họ nhìn thấy điều đó không?
355
00:28:32,950 --> 00:28:34,950
Bố có nghĩ họ đi đường này không?
356
00:28:35,033 --> 00:28:39,200
Ngay lối này.
Đây là con đường mòn của Lewis và Clark.
357
00:28:39,283 --> 00:28:41,450
Tất cả những gì chúng ta
đã làm là mở rộng nó.
358
00:28:45,575 --> 00:28:47,200
Con thích nơi này.
359
00:28:48,283 --> 00:28:50,325
Con thích không gian ở đây.
360
00:29:17,617 --> 00:29:19,117
Địa điểm tốt đấy.
361
00:29:20,075 --> 00:29:21,825
Anh sẽ có tầm nhìn.
362
00:29:23,242 --> 00:29:24,908
Lần cuối chúng ta thấy xe là khi nào?
363
00:29:25,825 --> 00:29:27,908
6 phút trước.
364
00:29:27,992 --> 00:29:30,492
- Cửa sổ khá tốt đấy.
- Chúng ta sẽ làm gì ở đây.
365
00:29:57,408 --> 00:29:59,700
Nhầm hướng rồi, đồ khốn.
366
00:30:01,700 --> 00:30:02,867
Mẹ kiếp.
367
00:30:22,617 --> 00:30:24,825
Xe đang đến, cách đây
khoảng 2 km.
368
00:30:24,908 --> 00:30:27,908
Người lái xe là nữ,
biển Montana.
369
00:30:27,992 --> 00:30:31,867
AEK 559.
370
00:30:31,950 --> 00:30:36,533
Được đăng ký cho Deborah
Killdeer ở Red Lodge, Montana.
371
00:30:57,450 --> 00:30:59,117
Mẹ kiếp.
372
00:31:25,617 --> 00:31:28,492
- Bố có giúp không?
- Không.
373
00:31:32,992 --> 00:31:34,242
Cúi xuống!
374
00:31:44,367 --> 00:31:45,450
Ah!
375
00:32:04,408 --> 00:32:07,825
Có một cái cây đổ, ở ngay bên phải.
Con trốn dưới đó đi
376
00:32:07,908 --> 00:32:10,992
Đứng phát ra tiếng động.
Dù có nhìn thấy gì đi nữa
377
00:32:11,075 --> 00:32:14,950
Lạch dẫn đến sông,
sông dẫn đến thị trấn.
378
00:32:17,825 --> 00:32:20,825
Con gọi cho đội đưa tin,
gọi cho nhà đài
379
00:32:20,908 --> 00:32:22,617
Đưa cho họ cái này.
380
00:32:23,533 --> 00:32:25,325
Con muốn ở đây với bố.
381
00:32:25,908 --> 00:32:27,575
Bố yêu con, con trai.
382
00:32:29,450 --> 00:32:32,075
Đi đi! Đi đi.
383
00:33:01,242 --> 00:33:04,325
- Anh không sao chứ?
- Ừ.
384
00:33:04,408 --> 00:33:05,825
Đúng là đéo thể ngờ.
385
00:33:12,033 --> 00:33:15,117
- Vẫn cố kìa.
- Thằng khốn này bao giờ mới chịu chết?
386
00:33:58,825 --> 00:34:00,867
- Lộ rồi.
- Đệt.
387
00:34:06,450 --> 00:34:08,658
Anh ổn chứ?
Có người lao xuống đó à?
388
00:34:08,742 --> 00:34:10,283
Không, không sao đâu.
Mọi thứ đều ổn.
389
00:34:52,908 --> 00:34:55,867
Vợ à, họ tới chưa?
390
00:34:55,950 --> 00:34:57,992
- Chưa.
- Hả.
391
00:34:58,075 --> 00:34:59,158
Anh sắp đến nhà chưa?
392
00:34:59,242 --> 00:35:01,200
Rồi, 5 phút nữa là anh về tới.
393
00:35:11,325 --> 00:35:13,742
- Anh gọi lại cho em sau nhé.
- Được. Tạm biệt chồng.
394
00:35:59,700 --> 00:36:01,075
Chết tiệt. Chúng ta để lại
một đống hỗn độn ở đó.
395
00:36:01,158 --> 00:36:02,492
Ồ, chứ anh muốn dọn dẹp luôn à?
396
00:36:02,575 --> 00:36:04,200
Công việc này cần hai nhóm.
397
00:36:04,283 --> 00:36:06,367
Hai nhóm, như tôi đã nói với họ.
398
00:36:06,450 --> 00:36:09,117
Nơi họ quyết định giữ tiền thật hấp dẫn.
399
00:36:09,200 --> 00:36:11,242
Toàn đơn vị, mã số ba.
CR-153 tại điểm đánh dấu dặm 22...
400
00:36:11,325 --> 00:36:14,075
- Nhanh quá.
- Đó là hậu quả của việc mất thế chủ động.
401
00:36:14,158 --> 00:36:15,658
Hai người đã chết,
một người đàn ông da trắng, ngoài 40 tuổi,
402
00:36:15,742 --> 00:36:18,200
- Một phụ nữ da trắng, khoảng hơn 30 tuổi.
- Không có thằng nhóc.
403
00:36:18,283 --> 00:36:20,575
Có phải họ nhìn từ trên đường xuống
nên không thấy nó không?
404
00:36:20,658 --> 00:36:22,867
Vâng sếp, ở đâu?
405
00:36:24,325 --> 00:36:25,533
Vâng, chúng tôi đang trên đường.
406
00:36:26,908 --> 00:36:28,367
Trên đường đi đâu?
407
00:36:28,450 --> 00:36:30,158
Anh ta muôn gặp.
408
00:36:30,242 --> 00:36:32,950
Gì, anh ta đang ở đây à?
tại sao anh ta lại ở đây?
409
00:36:33,033 --> 00:36:35,492
Anh ta... Cái đcm!
410
00:36:57,700 --> 00:37:00,617
Xin hãy cứu chúng cháu!
411
00:37:29,617 --> 00:37:31,075
này, đợi đã!
412
00:37:33,075 --> 00:37:34,033
Này!
413
00:37:37,158 --> 00:37:38,575
Dừng lại!
414
00:37:41,575 --> 00:37:42,867
Đến đây.
415
00:37:42,950 --> 00:37:44,783
Cô không làm hại cháu đâu.
416
00:37:48,033 --> 00:37:50,825
Dừng lại! Dừng lại! Cô sẽ không
làm hại cháu. Cô sẽ không làm hại cháu đâu.
417
00:37:50,908 --> 00:37:52,783
Cô chỉ muốn xem máu chảy ra từ đâu thôi.
418
00:37:52,867 --> 00:37:54,033
Nó không phải máu của cháu.
419
00:37:55,408 --> 00:37:56,575
Thế là máu của ai?
420
00:37:59,617 --> 00:38:01,742
Được rồi, nghe này.
421
00:38:01,825 --> 00:38:04,700
Cô là Hannah.
Tên cháu là gì?
422
00:38:04,783 --> 00:38:07,367
- Đm cô.
- Ồ tốt.
423
00:38:07,450 --> 00:38:09,033
Cô là lính cứu hỏa.
424
00:38:09,117 --> 00:38:12,450
Cô làm việc cho Cục Kiểm lâm,
và cô có thể giúp cháu.
425
00:38:13,700 --> 00:38:15,283
Được chứ?
426
00:38:15,367 --> 00:38:17,450
Nói chuyện với cô và
cô sẽ giúp cháu, nhé?
427
00:38:19,117 --> 00:38:20,867
Được rồi.
428
00:38:20,950 --> 00:38:22,450
Chúc may mắn!
429
00:38:23,117 --> 00:38:24,867
Chúc may mắn.
430
00:38:24,950 --> 00:38:27,367
Thị trấn cách đây 12 dặm về hướng đó...
431
00:38:27,450 --> 00:38:29,283
đi qua đường phân chia lục địa.
432
00:38:29,367 --> 00:38:30,950
Chúc cháu vui vẻ.
433
00:38:34,450 --> 00:38:35,658
Chờ đã!
434
00:38:40,367 --> 00:38:41,575
Sao nào?
435
00:38:47,575 --> 00:38:50,867
Cô có radio trong một
tòa tháp... ở đằng kia.
436
00:38:53,117 --> 00:38:56,450
- Chúng ta có thể gọi cảnh sát trưởng hoặc...
- Không, không được gọi cảnh sát trưởng, mà là nhà đài.
437
00:38:57,617 --> 00:38:58,992
Cô gọi được cho nhà đài không?
438
00:39:02,575 --> 00:39:05,992
Được. Cô...sẽ gọi cho người
mà cháu muốn.
439
00:39:16,325 --> 00:39:17,908
Cháu nhanh thật đấy.
440
00:39:18,867 --> 00:39:20,033
Chàng trai!
441
00:39:31,992 --> 00:39:35,575
- Muốn tôi thả anh gần hơn không?
- Anh ta không muốn chúng ta lại gần.
442
00:39:36,158 --> 00:39:37,742
Được rồi.
443
00:39:37,825 --> 00:39:40,200
Ra phía trước đi. Tôi sẽ
gặp anh ở đó khi xong việc.
444
00:40:14,783 --> 00:40:17,617
- Sao mà tập tễnh thế?
- Không sao.
445
00:40:20,617 --> 00:40:22,325
Anh đã bỏ sót thằng bé.
446
00:40:23,658 --> 00:40:25,200
Gần như không thể.
447
00:40:25,825 --> 00:40:27,533
448
00:40:27,617 --> 00:40:31,200
Chúng ta cần sự tuyệt đối,
và "gần như" không phải tuyệt đối.
449
00:40:33,825 --> 00:40:36,117
Người đàn ông này đã
xoay xở để đi đến tận đây,
450
00:40:36,200 --> 00:40:39,950
Vì vậy hãy giả sử anh ta
có thể xoay xở để có các bản sao
451
00:40:40,033 --> 00:40:42,783
của mọi thứ chúng ta lấy
được từ văn phòng Công tố quận.
452
00:40:42,867 --> 00:40:46,825
Và giả sử những bản sao thuộc
quyền sở hữu của thằng nhóc đó.
453
00:40:49,617 --> 00:40:51,950
Giả sử tình huống xấu nhất.
454
00:40:53,825 --> 00:40:56,117
Giả sử thảm họa và...
455
00:40:56,825 --> 00:40:58,367
hành động phù hợp.
456
00:40:58,450 --> 00:40:59,992
Nó có rất nhiều rủi ro.
457
00:41:00,075 --> 00:41:02,033
Tôi biết điều đó.
458
00:41:02,117 --> 00:41:05,325
Anh có 6 giờ trước khi
chuyện này không thể giải quyết được?
459
00:41:05,408 --> 00:41:08,033
Tôi có thể câu giờ thêm.
460
00:41:08,117 --> 00:41:09,950
Nhưng họ phải tập trung làm việc đó.
461
00:41:11,825 --> 00:41:14,450
Tôi sẽ khiến họ phải tập trung.
462
00:41:15,450 --> 00:41:17,867
Lẽ ra phải có hai nhóm.
463
00:41:17,950 --> 00:41:19,575
Tấn công chúng cùng lúc.
464
00:41:19,658 --> 00:41:21,700
Điều gì khiến chúng ta ở đây
không sự quan trọng, phải không, Jack?
465
00:41:21,783 --> 00:41:24,117
- Không.
- Không.
466
00:41:25,617 --> 00:41:29,533
Đó là một trò chơi có tổng bằng không.
Hãy làm theo cách đó.
467
00:42:27,533 --> 00:42:30,283
- Chúng ta sẽ tới sở à?
- Em sẽ...
468
00:42:31,908 --> 00:42:33,992
Tôi nghĩ thế.
469
00:42:34,075 --> 00:42:35,658
Có lẽ chúng ta gặp may.
470
00:42:35,742 --> 00:42:37,825
Quá nhiều rủi ro
đối với một thằng nhóc.
471
00:42:37,908 --> 00:42:41,242
Họ lo lắng về những
gì nó có thể biết.
472
00:42:41,325 --> 00:42:43,325
Và những gì nó thấy chúng ta làm.
473
00:42:46,158 --> 00:42:50,950
Từ giờ ai nhìn thấy mặt chúng ta là giết hết.
474
00:42:51,033 --> 00:42:55,950
Điều đó sẽ thu hút rất nhiều sự chú ý
đến thị trấn này. Thế này là đủ lắm rồi.
475
00:42:56,033 --> 00:42:58,450
Hãy giao cho họ chuyện khác để lo lắng.
476
00:43:17,825 --> 00:43:19,408
Hãy để họ tập trung vào
điều này một thời gian.
477
00:44:08,242 --> 00:44:09,325
Rồi.
478
00:44:17,783 --> 00:44:19,408
Allie, không có dấu hiệu của Connor.
479
00:44:19,492 --> 00:44:21,200
Chà, họ có đang tìm không?
480
00:44:21,283 --> 00:44:23,450
Có, họ sẽ thành lập một
nhóm tìm kiếm, nhưng...
481
00:44:29,117 --> 00:44:32,033
Ethan?
Ethan, anh vẫn ở đó chứ?
482
00:44:51,742 --> 00:44:53,117
Ôi chúa ơi.
483
00:45:03,908 --> 00:45:05,742
Hãy sưởi ấm cho cháu nào.
484
00:45:16,575 --> 00:45:18,158
Cháu đói không?
485
00:45:19,533 --> 00:45:20,992
Không.
486
00:45:21,075 --> 00:45:23,075
Dù sao thì cháu cũng nên ăn.
487
00:45:24,992 --> 00:45:26,367
Đây. Đây là một ít...
488
00:45:28,033 --> 00:45:30,283
Kẹo và đủ thứ trong này.
489
00:45:35,408 --> 00:45:37,742
Thế này nhé.
490
00:45:37,825 --> 00:45:42,117
Cái tháp từng bị sét đánh trúng.
Tất cả mọi thứ đều bị chiên.
491
00:45:42,200 --> 00:45:43,325
Vì vậy, chúng ta không thể...
492
00:45:43,408 --> 00:45:44,950
Đm.
493
00:45:46,908 --> 00:45:49,825
Vậy là chúng ta không thể gọi
cảnh sát trưởng, hoặc...
494
00:45:49,908 --> 00:45:51,783
bất cứ ai.
495
00:45:52,867 --> 00:45:55,075
Chúng ta sẽ phải đi bộ
đường dài đến thị trấn.
496
00:46:01,867 --> 00:46:05,408
Vì vậy, cô cần biết liệu chúng ta có
nên làm điều đó tối nay hay không,
497
00:46:05,492 --> 00:46:07,492
hay là đợi đến sáng?
498
00:46:09,742 --> 00:46:10,950
Cháu đang gặp rắc rối à?
499
00:46:14,075 --> 00:46:17,117
- Vâng
500
00:46:17,200 --> 00:46:20,408
Còn ai gặp rắc rối không?
Cô cần tìm ai không?
501
00:46:24,950 --> 00:46:26,533
Không còn nữa.
502
00:46:42,200 --> 00:46:43,867
Được rồi.
503
00:46:46,075 --> 00:46:47,950
Chà...
504
00:46:48,033 --> 00:46:50,825
Có vẻ cháu không đi bộ xa được.
505
00:46:55,033 --> 00:46:57,700
Bố cháu nói nếu có chuyện
gì xảy ra với bố,
506
00:46:57,783 --> 00:46:59,908
thì cháu nên tìm một người
có thể tin tưởng.
507
00:47:11,533 --> 00:47:13,617
Có chuyện gì xảy ra với bố cháu?
508
00:47:17,033 --> 00:47:19,117
Cô có phải là người mà
cháu có thể tin tưởng không?
509
00:47:29,575 --> 00:47:32,367
Cô hoàn toàn là người mà
cháu có thể tin tưởng.
510
00:48:13,783 --> 00:48:15,158
Họ tìm thấy ông ấy ở đâu?
511
00:48:15,825 --> 00:48:17,492
Trên đường.
512
00:48:18,700 --> 00:48:20,283
Cháu trốn dưới gốc cây.
513
00:48:21,283 --> 00:48:23,200
và chạy xuống con lạch.
514
00:48:23,283 --> 00:48:26,408
Vì các con lạch dẫn đến sông,
và sông dẫn đến thị trấn.
515
00:48:27,908 --> 00:48:29,658
Đúng thế.
516
00:48:30,950 --> 00:48:32,492
Được rồi.
517
00:48:36,908 --> 00:48:41,075
- Tối nay chúng ta đi à?
- Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ.
518
00:48:47,075 --> 00:48:49,033
Ngọn lửa hiện đã bùng lên
vùng đồng bằng
519
00:48:49,117 --> 00:48:51,242
và đang di chuyển
về phía Quốc lộ 12.
520
00:48:51,325 --> 00:48:54,367
Gió thổi theo hướng Bắc-Tây-Bắc
với tốc độ 7 dặm một giờ.
521
00:48:54,450 --> 00:48:57,075
Chúng tôi hiện đang
triển khai chính sách ngăn chặn...
522
00:48:58,117 --> 00:48:59,700
Chồng, em đã gọi điện...
523
00:49:02,075 --> 00:49:04,617
- Tôi có thể giúp gì các anh?
- Tôi là Đặc vụ Freers, đây là Đặc vụ Michaels.
524
00:49:04,700 --> 00:49:07,450
chúng tôi là FBI.
Phó cảnh sát trưởng Sawyer có ở đây không?
525
00:49:07,533 --> 00:49:09,617
Anh ấy vẫn đang làm nhiệm vụ.
526
00:49:09,700 --> 00:49:12,450
- Chúng tôi chạy tần số kahcs nhau.
- Thay đổi kênh đi.
527
00:49:12,533 --> 00:49:14,658
Chúng tôi đã nói chuyện trước đó và anh ấy
yêu cầu chúng tôi gặp anh ấy ở đây.
528
00:49:14,742 --> 00:49:16,158
Cô không phiền nếu
chúng tôi vào chứ?
529
00:49:17,908 --> 00:49:19,200
Có đấy.
530
00:49:26,783 --> 00:49:28,533
Giơ tay lên.
531
00:49:48,617 --> 00:49:50,075
Nhà an toàn.
532
00:49:53,033 --> 00:49:54,742
Cô ta đang mang thai.
533
00:50:01,408 --> 00:50:02,950
Cô có thai à?
534
00:50:05,783 --> 00:50:08,867
- Mấy tháng rồi?
- 6.
535
00:50:10,325 --> 00:50:11,492
Trai hay gái?
536
00:50:13,158 --> 00:50:14,742
Con gái.
537
00:50:14,825 --> 00:50:18,742
Tôi muốn cô nghĩ về nó khi
tôi hỏi những câu hỏi này.
538
00:50:21,158 --> 00:50:23,367
Cô điều hành một trường học sinh tồn à?
539
00:50:25,658 --> 00:50:29,200
Nói cho tôi biết sự thật là
cách để cô sống sót.
540
00:50:32,783 --> 00:50:34,700
- Thằng nhóc có ở đấy không?
- Không.
541
00:50:34,783 --> 00:50:36,575
- Nó đã tới đây chưa?
- Không.
542
00:50:36,658 --> 00:50:38,867
- Cảnh sát đã tìm thấy nó chưa?
- Tôi không biết.
543
00:50:38,950 --> 00:50:42,367
- Nhưng đây là nơi nó sẽ đến?
- Tôi không biết.
544
00:50:46,075 --> 00:50:50,367
Có vẻ cô đang nói sự thật,
Allison, nhưng...
545
00:50:51,867 --> 00:50:53,617
Chúng tôi phải biết.
546
00:50:56,242 --> 00:50:58,033
Tôi đang nói sự thật.
547
00:51:01,700 --> 00:51:02,908
Tôi phải biết.
548
00:51:06,950 --> 00:51:08,742
Tôi đang nói sự thật!
549
00:51:11,033 --> 00:51:12,450
Tôi phải biết.
550
00:51:12,533 --> 00:51:14,450
Tôi đang nói sự thật!
551
00:51:14,533 --> 00:51:17,117
Được rồi, chồng tôi đã tìm thấy nó!
Chồng tôi đã tìm thấy nó!
552
00:51:17,200 --> 00:51:18,950
- Nó đi voiw chồng tôi!
- Anh ta đưa nó đi đâu?
553
00:51:19,033 --> 00:51:21,200
Tôi không biết, anh ấy không nói với tôi!
Nhưng tôi có thể gọi cho anh ấy!
554
00:51:21,283 --> 00:51:24,117
- Tôi có thể gọi cho anh ấy!
- Được rồi.
555
00:51:25,117 --> 00:51:26,783
Gọi cho anh ta đi.
556
00:51:35,575 --> 00:51:36,742
Điện thoại đâu?
557
00:51:43,033 --> 00:51:45,075
Nói chuyện bình thường thôi.
558
00:51:45,992 --> 00:51:47,575
Nghe rõ chưa?
559
00:51:53,242 --> 00:51:54,783
Được rồi.
560
00:51:58,283 --> 00:52:01,158
Vợ à, anh đang đối phó với đám cháy.
Có chuyện gì thế?
561
00:52:01,242 --> 00:52:04,408
Chồng, thằng bé...
thằng bé sao rồi?
562
00:52:04,492 --> 00:52:06,325
- Gì cơ?
- Nó có đói không?
563
00:52:06,408 --> 00:52:08,450
Chắc nó đói lắm rồi. Em sẽ
làm cho nó món gì đó nếu nó đói.
564
00:52:08,533 --> 00:52:11,825
Đó là từ cảnh cáo.
Mày cảnh báo cho nó!
565
00:52:13,825 --> 00:52:15,575
Bọn sinh tồn chết tiệt!
566
00:52:15,658 --> 00:52:18,158
Chúng máy muốn sinh tồn không?
Tao sẽ cho mày sinh tồn.
567
00:52:21,283 --> 00:52:25,033
- mày chỉ sai hướng rồi.
- Không hề.
568
00:52:53,617 --> 00:52:56,367
- Anh ổn chứ?
- Đéo ổn tí nào.
569
00:52:56,450 --> 00:52:58,075
Mẹ kiếp!
570
00:52:58,158 --> 00:53:00,367
Tôi là gà lôi mẹ,
tôi vặt lông gà lôi mẹ.
571
00:53:00,450 --> 00:53:02,742
Tôi là gà lôi mẹ dễ thương nhất
vặt lông gà lôi mẹ.
572
00:53:02,825 --> 00:53:06,408
Tôi là gà lôi mẹ,
tôi vặt lông gà lôi mẹ.
573
00:53:06,492 --> 00:53:09,283
- Tôi là gà lôi mẹ dễ thương nhất...
- Gà lôi mẹ...
574
00:53:09,367 --> 00:53:11,867
- Tôi là gà lôi mẹ dễ thương nhất...
575
00:53:13,867 --> 00:53:15,575
Được rồi, giờ nghỉ kết thúc.
576
00:53:15,658 --> 00:53:17,242
Được rồi, chúng ta phải xuống đồi.
577
00:53:17,325 --> 00:53:19,325
Chúng ta sẽ thay phiên nhau chạy.
Khi cô nói "dừng" thì cháu dừng
578
00:53:19,408 --> 00:53:21,242
Cháu cúi xuống thế này
và cô sẽ chạy qua cháu.
579
00:53:21,325 --> 00:53:23,700
Chúng ta sẽ tiếp tục chuyển đổi.
Được rồi, sẵn sàng chưa? Chạy đi!
580
00:53:26,450 --> 00:53:27,908
Xuống!
581
00:53:32,742 --> 00:53:33,658
Chạy!
582
00:53:36,283 --> 00:53:37,575
Xuống!
583
00:53:39,825 --> 00:53:41,075
Chạy!
584
00:53:57,117 --> 00:53:58,950
Không, không.
585
00:53:59,033 --> 00:54:00,867
Làm ơn, làm ơn .
586
00:54:05,117 --> 00:54:06,658
Cô bị sét đánh rồi.
587
00:54:07,242 --> 00:54:08,533
Trượt.
588
00:54:11,242 --> 00:54:12,783
Cô bị sét đánh rồi.
589
00:54:13,700 --> 00:54:16,033
không, sét đánh trượt rồi.
590
00:54:19,575 --> 00:54:21,908
Chúng ta phải đi.
591
00:54:21,992 --> 00:54:23,825
Bố đã chết trước mặt cháu.
592
00:54:40,992 --> 00:54:43,533
Xả ra đi nhóc.
Xả hết ra..
593
00:54:52,450 --> 00:54:54,325
Không có vết máu.
594
00:54:54,408 --> 00:54:58,617
- Cô ta chết chưa?
- 50-50, đéo thấy cái mẹ gì cả.
595
00:54:58,700 --> 00:55:00,533
Á, chết tiệt.
596
00:55:00,617 --> 00:55:04,908
- Anh ổn chứ? Có vẻ không tốt lắm.
- Ồ, giờ thì chịu thôi.
597
00:55:08,408 --> 00:55:09,450
Đi sâu vào.
598
00:55:16,950 --> 00:55:18,075
Allie?
599
00:55:19,950 --> 00:55:23,658
Tổng đài, đây là Alpha One.
Chúng tôi cần thêm hai người nữa.
600
00:55:28,992 --> 00:55:30,700
Bỏ vũ khí xuống!
Bỏ xuống ngay
601
00:55:30,783 --> 00:55:33,158
Bỏ xuống ngay!
602
00:55:33,242 --> 00:55:37,200
Bỏ vũ khí xuống!
Bước ra đường. Bước ra đường.
603
00:55:38,325 --> 00:55:41,575
Dừng lại. Quay mặt lại.
604
00:55:41,658 --> 00:55:44,908
Mày sắp được làm cha.
Đó là suy nghĩ duy nhất trong đầu mày.
605
00:55:44,992 --> 00:55:47,617
Giờ thì từ từ tháo đai vũ khí ra,
606
00:55:47,700 --> 00:55:49,950
thả nó xuống đất,
quăng nó sang trái.
607
00:55:55,742 --> 00:55:56,950
Quỳ xuống.
608
00:56:00,075 --> 00:56:02,283
Ngả về phía trước.
609
00:56:03,033 --> 00:56:04,283
Ngả về phía trước.
610
00:56:06,783 --> 00:56:08,533
Đưa tay ra sau lưng.
611
00:56:09,825 --> 00:56:12,242
- Vũ khí dự phòng?
- Mắt cá chân phải.
612
00:56:14,492 --> 00:56:16,075
Còn một người nữa đang giữ vợ mày.
613
00:56:16,158 --> 00:56:17,742
Cô ta sẽ bị giết
khi tao ra lệch.
614
00:56:17,825 --> 00:56:19,075
mày sẽ không được làm cha nữa.
615
00:56:19,158 --> 00:56:20,783
- mày hiểu chứ?
- Tao hiểu.
616
00:56:20,867 --> 00:56:24,075
Theo lời vợ mày,
thì thằng bé đang ở với mày.
617
00:56:24,158 --> 00:56:25,575
Nếu điều đó là sự thật
618
00:56:25,658 --> 00:56:27,200
thì giờ sẽ rất đông cảnh sát ở đây.
619
00:56:27,283 --> 00:56:28,867
Thằng nhóc vẫn chưa được tìm thấy.
620
00:56:28,950 --> 00:56:32,867
Bọn tao nghĩ nó đã bị hất tung
khỏi xe trong vụ tai nạn.
621
00:56:32,950 --> 00:56:34,825
Có một nhóm tìm kiếm sẽ
ra ngoài vào buổi sáng,
622
00:56:34,908 --> 00:56:37,450
nhưng điều đó đã bị hoan
vì đám cháy.
623
00:56:37,533 --> 00:56:40,533
Thế thì tao và mày sẽ cùng tìm.
624
00:56:42,200 --> 00:56:43,783
Jack...
625
00:56:43,867 --> 00:56:45,950
Anh thực sự nghĩ rằng chúng ta nên
để kệ thế à?
626
00:56:46,033 --> 00:56:49,242
Chúng tôi không có thời gian
để tìm cả hai.
627
00:56:49,325 --> 00:56:50,575
Được rồi, đi thôi.
628
00:56:51,158 --> 00:56:52,283
Đứng lên.
629
00:56:57,367 --> 00:57:00,575
Một vài năm nữa, cháu sẽ thấy
mình ở gần một cái hồ,
630
00:57:00,658 --> 00:57:03,992
hoặc một khu rừng khí sau ngôi nhà
của cháu, với một cô gái tóc vàng hoe,
631
00:57:04,075 --> 00:57:08,658
và cháu sẽ muốn tận dụng
tình huống đó.
632
00:57:08,742 --> 00:57:13,492
Lửa trại giống như cỏ mèo
dành cho các cô gái tuổi teen.
633
00:57:13,575 --> 00:57:17,950
Và tất cả những gì cháu cần là
một ít nhiên liệu, một ít nhiệt...
634
00:57:19,825 --> 00:57:21,658
và thế là xong
635
00:57:21,742 --> 00:57:24,783
Cháu đang đá lưỡi
với một hoạt náo viên.
636
00:57:24,867 --> 00:57:29,450
- Bị sét đánh khiến cô trở lên kỳ lạ.
- Cô vốn kỳ lạ mà.
637
00:57:31,408 --> 00:57:32,950
Trông cô chỉ buồn thôi.
638
00:57:37,158 --> 00:57:38,575
Cô buồn à?
639
00:57:49,450 --> 00:57:52,992
Cô phụ trách một đám cháy năm ngoái.
640
00:57:53,783 --> 00:57:55,367
Và...
641
00:57:55,450 --> 00:57:58,492
Cô cứ nghĩ gió đang thổi theo chiều này,
nhưng thực ra thì ngược lại.
642
00:57:58,575 --> 00:58:04,283
Vì vậy, thay vì chiến đấu với nó,
thì bọn cô chạy khỏi nó.
643
00:58:04,367 --> 00:58:07,575
Đó không phải là nơi cháu muốn.
644
00:58:11,575 --> 00:58:15,200
Và có ba cậu bé...
645
00:58:15,283 --> 00:58:17,033
tầm tuổi cháu...
646
00:58:19,617 --> 00:58:23,283
Chúng bị kẹt trong đám cháy,
nhưng cô chỉ có thể đứng nhìn.
647
00:58:29,325 --> 00:58:31,533
Cháu nhìn mẹ chết vì ung thư.
648
00:58:35,158 --> 00:58:38,617
Không thể cảm nhận
có lỗi với bản thân được.
649
00:58:43,367 --> 00:58:44,575
Cô rất tiếc.
650
00:58:45,700 --> 00:58:47,033
Cháu cũng vậy.
651
00:58:48,325 --> 00:58:50,325
Được rồi. Hãy cứ...
652
00:58:51,742 --> 00:58:53,242
Ta sưởi ấm cho cháu nào, anh bạn.
653
00:58:57,117 --> 00:58:59,992
- Bố cháu cũng gọi cháu là anh bạn.
- Ôi, đệt.
654
00:59:00,075 --> 00:59:02,658
Cô xin lỗi,
cô sẽ không gọi cháu là anh bạn nữa.
655
00:59:02,742 --> 00:59:04,492
Không, không sao đâu.
656
00:59:06,867 --> 00:59:08,450
Cô có thể gọi cháu là anh bạn.
657
00:59:13,575 --> 00:59:15,742
Cháu ấm rồi. Đi thôi.
658
00:59:21,408 --> 00:59:23,450
Thằng nhóc không thể nào sống sót được.
659
00:59:23,533 --> 00:59:25,450
Nó không có ở đây.
660
00:59:25,533 --> 00:59:27,283
Mày muốn lên đồi tìm không?
661
00:59:28,575 --> 00:59:30,617
Tao nói rồi,
họ sẽ cử một đội đi tìm.
662
00:59:30,700 --> 00:59:32,075
Tôi sẽ đi kiểm tra.
663
00:59:32,158 --> 00:59:34,200
Tao thấy nhiều trường hợp rồi.
664
00:59:34,283 --> 00:59:37,283
làm gì có chuyện sống sót được,
huống chi là một đứa trẻ.
665
00:59:37,367 --> 00:59:41,075
Tốt. Thế thì dễ tìm rồi.
Đi tìm cmn đi.
666
01:00:22,575 --> 01:00:25,325
Này, này, này.
Cái gì kia?
667
01:00:27,158 --> 01:00:28,242
Đi đi.
668
01:00:37,908 --> 01:00:40,325
Thằng nhóc đã sống sót.
669
01:00:40,408 --> 01:00:43,367
Bọn tao sắp được đánh giá
kỹ năng theo dõi của mày rồi.
670
01:00:45,950 --> 01:00:48,450
Đánh giá cái con cẹc.
671
01:00:52,242 --> 01:00:53,950
Tao xong rồi.
672
01:00:55,450 --> 01:00:58,575
Tao sẽ đi trước...
673
01:00:58,658 --> 01:01:00,658
Tao phải giữ phẩm giá.
674
01:01:02,325 --> 01:01:04,908
Chúng ta biết chuyện này sẽ
kết thúc như thế nào, phải không?
675
01:01:06,283 --> 01:01:07,492
Bố mày biết.
676
01:01:09,783 --> 01:01:11,492
Thế thì làm luôn đi.
677
01:01:11,575 --> 01:01:15,075
Chơi cho chuẩn,
mày có thể là người sống sót.
678
01:01:17,950 --> 01:01:19,867
Trông tao giống cái gì hả?
679
01:01:19,950 --> 01:01:22,367
Trông tao giống thằng ngu lắm à?
680
01:01:22,450 --> 01:01:24,908
- Lùi lại vài bước, Jack.
- Đéo thích đấy!
681
01:01:24,992 --> 01:01:26,283
Mày định để tao sống á?
682
01:01:26,367 --> 01:01:28,867
- Đó là sai lầm đấy.
683
01:01:28,950 --> 01:01:30,908
Mày để tao sống thì tao sẽ
mô tả chúng mày
684
01:01:30,992 --> 01:01:32,367
cho bất kỳ ai chịu lắng nghe.
685
01:01:32,450 --> 01:01:34,117
- Không đâu.
- Tao sẽ săn lùng mày!
686
01:01:34,200 --> 01:01:36,533
Thật sự đấy?
Nếu tao chơi chuẩn à?
687
01:01:36,617 --> 01:01:38,783
- Tao sẽ giết mày.
- Chết tiệt, nào giết bố mày đi. Bắn hộ cái.
688
01:01:38,867 --> 01:01:40,700
- Còn chờ cái đéo gì nữa?
- Ra lệnh đi, Jack.
689
01:01:40,783 --> 01:01:43,242
Ờ ra lệnh đi.
Bố mày sẽ chết ở đây!
690
01:01:43,325 --> 01:01:44,742
- Ngay chỗ này!
- Jack, ra lệnh đi.
691
01:01:44,825 --> 01:01:46,408
Đụ mẹ mày. Đụ cả mẹ mày luôn.
692
01:01:48,325 --> 01:01:49,783
Jack, sang trái!
693
01:02:00,367 --> 01:02:02,992
Mày không được hé răng nửa lời.
694
01:02:03,658 --> 01:02:05,783
Mày biết tại sao mà?
695
01:02:05,867 --> 01:02:07,908
Bởi vì khi bọn tao
tìm thấy thằng nhóc đó,
696
01:02:09,117 --> 01:02:11,575
tao sẽ không giết nó.
Mà là mày.
697
01:02:13,533 --> 01:02:15,742
Để mày biết bản thân tao
cũng không muốn giết phụ nữ có thai.
698
01:02:18,825 --> 01:02:21,617
Nhưng nếu mày còn làm trò này nữa,
699
01:02:21,700 --> 01:02:23,825
thì tao sẽ thiêu sống cô ta.
700
01:02:23,908 --> 01:02:25,867
- mày nghe rõ rồi chứ?
- Rồi.
701
01:02:27,075 --> 01:02:28,200
Sao hả?
702
01:02:29,117 --> 01:02:30,408
Giờ thì tìm đi.
703
01:02:42,908 --> 01:02:44,325
Đi.
704
01:02:50,367 --> 01:02:52,158
Anh ổn chứ?
705
01:02:52,242 --> 01:02:55,158
Anh cứ lảm nhảm gì ấy.
706
01:02:55,242 --> 01:02:58,075
Tôi chán ngấy nơi này rồi.
707
01:03:16,908 --> 01:03:19,242
- Có cháy à?
- Ừ.
708
01:03:20,658 --> 01:03:22,450
Cháy to là đằng khác.
709
01:03:28,658 --> 01:03:30,617
Chúng ta phải quay lại.
710
01:03:36,117 --> 01:03:37,325
Cháu không quay lại chỗ đó đâu.
711
01:03:37,408 --> 01:03:39,200
Chúng ta không thể đi qua đó.
712
01:03:39,283 --> 01:03:41,242
Nó ăn tất cả mọi thứ trên
đường đi của nó.
713
01:03:41,325 --> 01:03:43,950
Cô đã phải thấy điều này từ khi ở
trên tháp. Nhưng cô không cảnh báo.
714
01:03:44,033 --> 01:03:46,742
Họ sẽ cử một trực thăng
đến để tìm lý do.
715
01:03:46,825 --> 01:03:49,325
Trực thăng ở hướng đó.
716
01:03:49,408 --> 01:03:51,867
Cháu không đi qua nó.
Mà ta sẽ đi lối này.
717
01:03:51,950 --> 01:03:53,158
Được chứ?
718
01:03:56,950 --> 01:03:58,033
Ngay và luôn.
719
01:04:48,033 --> 01:04:49,242
Này!
720
01:04:49,325 --> 01:04:50,617
721
01:05:21,908 --> 01:05:26,075
- Cô không sao chứ?
- Ừ. Cô ổn.
722
01:06:03,617 --> 01:06:06,450
- Quay người lại.
- Để làm gì? Cháu không quan tâm đâu.
723
01:06:06,533 --> 01:06:08,075
Hôm nay chúng ta đã chia sẻ đủ rồi.
724
01:06:09,325 --> 01:06:10,783
Nào.
725
01:06:53,075 --> 01:06:56,117
Connor. Xuống giường.
726
01:06:57,408 --> 01:06:59,200
Xuống giường.
727
01:07:01,367 --> 01:07:02,617
Yên nhé.
728
01:07:15,325 --> 01:07:16,992
Nghe này...
729
01:07:17,075 --> 01:07:20,575
Cháu có nhìn thấy mặt
những kẻ giết bố cháu không?
730
01:07:21,908 --> 01:07:24,242
- Có.
- Lại đây.
731
01:07:29,950 --> 01:07:31,325
Sao thế ạ?
732
01:07:31,408 --> 01:07:32,783
Đó có phải là họ không?
733
01:07:42,492 --> 01:07:44,200
Chính xác.
734
01:07:44,283 --> 01:07:46,617
- Vào gầm giường.
- Không. Chúng ta không thể ở lại đây.
735
01:07:46,700 --> 01:07:48,450
Cô biết. Xuống gầm giường đi.
736
01:07:49,700 --> 01:07:51,075
Đi đi.
737
01:07:51,158 --> 01:07:52,950
Này, có bao nhiêu
người ở trong đó?
738
01:07:53,033 --> 01:07:55,492
Thường là một, nhưng...
739
01:07:55,575 --> 01:07:58,325
nhìn bên ngoài thì có vẻ như
không có ai ở đó.
740
01:07:58,408 --> 01:08:00,617
Nhà của ai đó.
741
01:08:00,700 --> 01:08:04,283
Lính canh gác kiểu gì mà bỏ lại cabin
trong khi đang có cháy thế?
742
01:08:04,367 --> 01:08:08,533
Có khả năng lính canh
có súng không?
743
01:08:08,617 --> 01:08:11,825
Mày đang ở trong rừng Montana,
vì vậy cơ hội là khá cao.
744
01:08:17,242 --> 01:08:20,033
Không có cách tiếp cận
chiến thuật nào đến đỉnh tháp đó.
745
01:08:20,117 --> 01:08:22,367
Hắn biết kẻ ở trên đó.
Nếu hắn gọi thì chúng sẽ ra.
746
01:08:22,450 --> 01:08:25,825
Lôi cả lũ xuống đây.
Đó là cách an toàn nhất.
747
01:08:25,908 --> 01:08:28,617
Ừ, tôi cũng không có ý nào hay hơn.
748
01:08:28,700 --> 01:08:30,158
Này, mày sẽ lên cái tháp đó.
749
01:08:31,617 --> 01:08:35,158
Thằng nhóc đang ở trong đó,
mày sẽ đưa nó xuống đây cho tao.
750
01:08:35,242 --> 01:08:36,992
Nếu không,
751
01:08:37,075 --> 01:08:40,075
tao sẽ phóng hỏa cái cabin đó
và thiêu rụi nó.
752
01:08:40,158 --> 01:08:43,408
- Tại sao lại đốt nó?
- Để tao biết mày không nói dối.
753
01:08:44,575 --> 01:08:45,825
Đi đi.
754
01:08:46,742 --> 01:08:48,158
Nhanh lên.
755
01:09:08,867 --> 01:09:11,742
Không có ai ở đây cả!
Cửa khóa rồi!
756
01:09:11,825 --> 01:09:14,325
Nó sẽ không phải cái cửa
đầu tiên mày phá đâu.
757
01:09:17,450 --> 01:09:19,742
Đi thôi, chúng ta
cần một nơi cao hơn.
758
01:09:25,575 --> 01:09:28,575
Nếu đang trốn thì cứ trốn đi.
759
01:09:28,658 --> 01:09:33,408
Tôi bị dí súng vào người.
Chúng có hai tên đều có vũ khí
760
01:09:46,992 --> 01:09:49,158
Connor, cháu đang làm rất tốt.
761
01:09:49,242 --> 01:09:51,367
Cứ ở yên đó nhé.
762
01:09:52,367 --> 01:09:54,908
Đừng di chuyển. Đừng nói chuyện.
763
01:09:56,992 --> 01:09:58,742
Cô có vũ khí ở đây không, H.?
764
01:10:00,658 --> 01:10:02,908
Tôi có một cái rìu khá sắc.
765
01:10:02,992 --> 01:10:05,075
Thế thì sợ khó.
766
01:10:06,200 --> 01:10:08,908
Tôi...
767
01:10:08,992 --> 01:10:10,950
Tôi không biết làm thế nào để giúp
chúng ta thoát khỏi điều này.
768
01:10:14,283 --> 01:10:17,575
Lửa sẽ lan tới đây trong khoảng một giờ nữa.
Nó sẽ giúp chúng ta thoát khỏi đây.
769
01:10:18,450 --> 01:10:19,950
Chúng ta không có một giờ.
770
01:10:23,992 --> 01:10:25,617
Mẹ kiếp.
771
01:10:25,700 --> 01:10:28,325
Tôi không thấy gì cả.
Không cử động.
772
01:10:29,367 --> 01:10:30,867
Hắn chỉ đứng đó.
773
01:10:33,450 --> 01:10:35,117
Tôi choáng lắm rồi đây này.
774
01:10:38,867 --> 01:10:40,450
Tôi biết.
775
01:10:44,533 --> 01:10:46,200
Chờ đã, hắn đang nói.
776
01:10:48,950 --> 01:10:50,908
Hắn đang nói, Jack.
777
01:10:53,200 --> 01:10:54,908
Đưa nó ra khỏi đây, H!
778
01:10:54,992 --> 01:10:56,158
Chạy đi!
779
01:11:00,158 --> 01:11:01,700
Cố lên, Connor!
780
01:11:04,117 --> 01:11:05,783
Được rồi! Được rồi!
781
01:11:12,242 --> 01:11:13,992
Đi đi, H!
782
01:11:14,075 --> 01:11:16,658
- Nhanh lên!
- Đi đi, Connor! Đi!
783
01:11:18,908 --> 01:11:20,492
Cô đây rồi.
784
01:11:24,408 --> 01:11:26,867
- Chúng đang chạy về phía Tây!
- Mẹ kiếp.
785
01:11:26,950 --> 01:11:30,450
Bắn đi! Bắn đi!
786
01:11:30,533 --> 01:11:32,200
Thấy đéo gì đâu mà bắn!
787
01:11:34,742 --> 01:11:36,700
Đi thôi.
788
01:11:38,575 --> 01:11:40,742
Coi chừng!
789
01:11:48,367 --> 01:11:50,283
Đó là súng săn.
790
01:11:50,367 --> 01:11:53,242
Được rồi, tôi tóm thằng cầm súng,
anh bắt thằng nhóc.
791
01:11:53,325 --> 01:11:57,992
Nếu có khả năng đó là cô ta...
thì tôi sẽ bắn.
792
01:11:59,408 --> 01:12:01,533
Được rồi.
793
01:12:01,617 --> 01:12:03,575
Hẹn nhau ở đây.
794
01:12:04,825 --> 01:12:06,742
Yểm trợ cho tôi nhé.
795
01:12:06,825 --> 01:12:08,867
- Đi đây.
- Đi đi.
796
01:12:25,825 --> 01:12:27,200
Tiếp tục đi.
797
01:12:28,325 --> 01:12:29,492
Tiến vào đám cháy à?
798
01:12:30,700 --> 01:12:32,117
Đúng thế.
799
01:13:12,492 --> 01:13:13,783
Khoan...
800
01:13:15,033 --> 01:13:17,325
dừng lại một phút đi!
801
01:13:25,617 --> 01:13:27,242
Chồng tao đâu?
802
01:13:30,200 --> 01:13:31,575
Tòa tháp.
803
01:13:32,742 --> 01:13:35,825
- Anh ấy còn sống không?
- Tao không biết.
804
01:13:40,075 --> 01:13:41,283
Mày hết đạn rồi.
805
01:13:42,158 --> 01:13:43,367
Mẹ kiếp.
806
01:14:11,492 --> 01:14:13,408
Tao ghét cái nơi chết tiệt này.
807
01:14:16,450 --> 01:14:18,242
Nó cũng đếch ưa gì mày đâu.
808
01:14:36,908 --> 01:14:38,158
Đi đi.
809
01:14:48,867 --> 01:14:50,033
Nào.
810
01:14:53,367 --> 01:14:54,617
Nào.
811
01:14:56,033 --> 01:14:57,242
Đến đây.
812
01:15:00,992 --> 01:15:02,450
Nào.
813
01:15:02,533 --> 01:15:03,908
Nào.
814
01:15:04,992 --> 01:15:06,783
Nghe cô này.
815
01:15:06,867 --> 01:15:09,825
Cháu sẽ chạy 100 thước
về phía ngọn lửa.
816
01:15:09,908 --> 01:15:14,075
Cháu sẽ rẽ trái và tiếp tục chạy
cho đến khi đến một con lạch.
817
01:15:14,158 --> 01:15:17,575
Khi đến con lạch, cháu tìm
phần sâu nhât, rộng nhất,
818
01:15:17,658 --> 01:15:20,617
- rồi nằm xuống đó.
- Không.
819
01:15:20,700 --> 01:15:22,450
- Cháu hiểu không?
- Không.
820
01:15:22,533 --> 01:15:24,075
- Cháu không đi...
- Cháu không bỏ cô đâu!
821
01:15:24,158 --> 01:15:26,867
100 thước, bên trái. Con lạch nhỏ.
822
01:15:26,950 --> 01:15:30,200
100 thước, bên trái. Nói đi.
823
01:15:31,658 --> 01:15:33,950
- Nói đi! 100 thước...
- 100 thước, bên trái.
824
01:15:34,033 --> 01:15:36,992
- 100 thước, bên trái. Con lạch nhỏ.
- 100 thước, bên trái. Con lạch nhỏ.
825
01:15:37,075 --> 01:15:39,325
Khi đến đó, cháu sẽ làm gì?
826
01:15:39,408 --> 01:15:41,158
- Nằm xuống.
- Cháu sẽ làm gì?
827
01:15:41,242 --> 01:15:42,742
Nằm xuống.
828
01:15:43,825 --> 01:15:44,950
Đi đi.
829
01:15:46,617 --> 01:15:48,033
Đi đi.
830
01:16:06,742 --> 01:16:09,617
Ôi đệt. Khỉ thật.
831
01:16:10,700 --> 01:16:12,117
Ethan?
832
01:16:15,992 --> 01:16:17,200
Chào vợ yêu.
833
01:16:19,950 --> 01:16:22,283
Làm sao em...
834
01:16:22,367 --> 01:16:24,617
- Anh bị bắn vào đâu?
- Anh không thể...
835
01:16:24,700 --> 01:16:26,617
Anh không biết nó tệ tới mức nào.
836
01:16:26,700 --> 01:16:27,992
Em kiểm tra đầu ra vết thương đi.
837
01:16:28,075 --> 01:16:30,950
- Ôi Chúa ơi.
- Được rồi.
838
01:16:31,033 --> 01:16:33,242
- Được rồi.
- Ôi đệt.
839
01:16:35,575 --> 01:16:37,742
Tệ cỡ nào thế?
840
01:16:39,158 --> 01:16:41,825
- Không ổn đâu chồng.
- Không sao đâu.
841
01:16:41,908 --> 01:16:43,533
- Không sao.
842
01:16:43,617 --> 01:16:45,283
- Được chứ?
- Ừ.
843
01:16:45,367 --> 01:16:46,825
- Được rồi.
- Em có lấy được chúng không?
844
01:16:46,908 --> 01:16:49,367
Em lấy được một cái.
Em không biết cái kia ở đâu.
845
01:16:51,408 --> 01:16:54,325
Em làm tốt lắm. Được rồi.
846
01:16:55,658 --> 01:16:57,742
Em phải ra khỏi đây
ngay bây giờ.
847
01:16:57,825 --> 01:16:59,450
- Này.
- Không, em không bỏ anh đâu.
848
01:16:59,533 --> 01:17:01,867
Con bé mới là quan trọng.
849
01:17:01,950 --> 01:17:05,158
Không gì quan trọng bằng
con bé được ra đời.
850
01:17:06,658 --> 01:17:08,908
Không ai vượt qua nó được đâu,
anh yêu.
851
01:19:09,992 --> 01:19:11,700
Nào.
852
01:19:11,783 --> 01:19:14,075
Mày thực sự muốn chết
vì đứa trẻ này à?
853
01:19:15,908 --> 01:19:17,658
Mày thậm chí không biết nó.
854
01:19:19,242 --> 01:19:23,825
Nếu mày bỏ đi luôn...
thì tao sẽ không bắn.
855
01:19:28,325 --> 01:19:29,992
Tao hứa.
856
01:19:31,867 --> 01:19:33,450
Chỉ cần bỏ đi thôi.
857
01:19:37,450 --> 01:19:40,408
Này! Ông đang tìm tôi à?
858
01:19:52,075 --> 01:19:53,742
Chết đi!
859
01:19:58,450 --> 01:19:59,950
Connor, chạy đi!
860
01:20:07,617 --> 01:20:08,825
Connor!
861
01:20:10,283 --> 01:20:11,950
Mày trốn à?
862
01:20:14,200 --> 01:20:17,658
Tao sẽ cho mày biết
thế nào là lễ hội.
863
01:20:24,367 --> 01:20:26,658
Khi nào mày ra thì tao sẽ dừng.
864
01:20:28,617 --> 01:20:31,367
Còn nếu cứ trốn,
thì tao sẽ càng đấm nó.
865
01:20:33,242 --> 01:20:35,200
Mày đang nhìn chứ?
866
01:20:35,283 --> 01:20:37,575
- Đừng ra!
- Im mồm!
867
01:20:37,658 --> 01:20:40,700
Nếu tôi ra,
ông sẽ thả cô ấy chứ?
868
01:20:42,533 --> 01:20:45,075
Không đâu.
869
01:20:45,158 --> 01:20:48,700
Chỉ là cô ta sẽ không phải chịu đựng nữa thôi.
870
01:20:54,242 --> 01:20:55,700
Được rồi.
871
01:20:55,783 --> 01:20:57,033
Dừng lại!
872
01:21:04,533 --> 01:21:06,033
Tốt đấy.
873
01:21:07,908 --> 01:21:09,283
Giờ thì đừng chạy.
874
01:21:10,492 --> 01:21:12,325
Đừng chạy nữa.
875
01:21:16,825 --> 01:21:18,575
Quay người lại.
876
01:21:21,700 --> 01:21:23,617
Chỉ cần quay người lại thôi.
877
01:22:14,575 --> 01:22:15,742
Cháu không sao chứ?
878
01:22:16,783 --> 01:22:18,158
Làm đi.
879
01:22:19,158 --> 01:22:20,867
- Làm đi.
- Nhìn kìa.
880
01:22:26,408 --> 01:22:28,158
Ngọn lửa sẽ làm điều đó thay tao.
881
01:22:28,242 --> 01:22:30,783
- Mày nằm đó mà hưởng.
- Đù mé.
882
01:22:30,867 --> 01:22:33,117
Chạy. Chạy đi.
883
01:22:39,408 --> 01:22:41,033
Mẹ kiếp!
884
01:22:57,450 --> 01:23:00,158
They'll have planes
in the air soon.
885
01:23:00,242 --> 01:23:02,450
Trực thăng sẽ tới sớm.
886
01:23:06,867 --> 01:23:08,950
Không biết khi đó ta còn ở đây không.
887
01:23:14,117 --> 01:23:15,867
Em yêu anh.
888
01:23:15,950 --> 01:23:17,742
Anh yêu em.
889
01:23:25,450 --> 01:23:26,617
Tạm biệt, em yêu.
890
01:23:57,117 --> 01:23:58,242
Chạy đi!
891
01:23:59,492 --> 01:24:00,658
Nhanh lên!
892
01:24:06,325 --> 01:24:07,908
Cháu biết bơi không?
893
01:24:07,992 --> 01:24:10,575
- Sao ạ?
- Cháu biết bơi không?
894
01:24:32,033 --> 01:24:33,867
Được rồi, nghe cô này.
895
01:24:33,950 --> 01:24:37,325
Hít thở sâu, nín thở
rồi ngửa ra.
896
01:24:37,408 --> 01:24:38,742
Nhìn cô này.
897
01:26:19,033 --> 01:26:20,408
Chào.
898
01:26:25,325 --> 01:26:28,242
- Cháu ngủ thiếp đi.
- Cô biết.
899
01:26:33,408 --> 01:26:34,908
Chuyện gì vậy?
900
01:26:36,200 --> 01:26:37,742
Không có gì.
901
01:26:38,408 --> 01:26:40,533
Đi thôi.
902
01:26:42,575 --> 01:26:46,367
- Chúng ta đi đâu vậy?
- Đâu cũng được trừ nơi này, anh bạn.
903
01:27:32,367 --> 01:27:35,200
- Cái tháp vẫn đứng vững!
- Ngọn lửa không lan vào đó!
904
01:27:40,158 --> 01:27:42,033
Có người sống!
Có người sống!
905
01:27:42,117 --> 01:27:45,158
- Chúng tôi nhảy đây! Vic!
- Xanh rồi đấy!
906
01:27:45,242 --> 01:27:46,408
Đi! Đi!
907
01:28:34,200 --> 01:28:35,533
Đi thôi!
908
01:28:45,783 --> 01:28:47,950
Có hai người!
909
01:28:48,033 --> 01:28:49,575
Hướng 3 giờ, thấy không?
910
01:28:49,658 --> 01:28:51,283
- Là Hannah.
- Anh thấy họ không?
911
01:28:51,367 --> 01:28:52,867
Tiếp tục đi, để tôi!
912
01:28:52,950 --> 01:28:54,658
Đi! Đi!
913
01:29:08,533 --> 01:29:10,242
Chết tiệt, Hannah.
914
01:29:10,325 --> 01:29:12,492
Chúng tôi đã nhìn thẳng vào mắt nó.
915
01:29:13,950 --> 01:29:15,158
Nó thế nào?
916
01:29:17,575 --> 01:29:19,658
Nó rất đẹp.
917
01:29:21,617 --> 01:29:25,033
Cháu không thấy đẹp.
Nó làm cháu sợ vãi cứt.
918
01:29:26,283 --> 01:29:28,617
Chú cũng sợ vãi cứt ra đây, nhóc.
919
01:29:29,700 --> 01:29:31,533
Để chú xem vết thương nào.
920
01:29:39,033 --> 01:29:40,700
Phải thắng một lần cô mới chịu.
921
01:29:46,617 --> 01:29:47,742
Cám ơn.
922
01:29:53,992 --> 01:29:57,783
Chúa ơi. Cái quái
gì xảy ra ở đây vậy?
923
01:30:03,367 --> 01:30:05,367
- Có một người bên phải, bây giờ.
- Được rồi, được rồi.
924
01:30:05,450 --> 01:30:09,283
Ngồi xuống nào.
Ngồi xuống nào.
925
01:30:09,367 --> 01:30:11,992
Allison, nhìn tôi này.
Nhìn tôi này.
926
01:30:12,075 --> 01:30:13,992
Nào.
927
01:30:14,075 --> 01:30:15,450
Chúng ta cần trợ giúp y tế.
928
01:30:17,367 --> 01:30:20,617
Manifest 12-92.
Tôi cần một đội y tế tới đây.
929
01:30:20,700 --> 01:30:22,242
Hãy tìm đến tín hiệu của tôi.
930
01:30:22,325 --> 01:30:24,075
Đã rõ, 12-92...
931
01:30:24,158 --> 01:30:26,117
Không cần vội đâu.
932
01:30:29,742 --> 01:30:30,908
Được rồi.
933
01:30:43,742 --> 01:30:45,658
Nó sẽ quay lại đón chúng ta chứ?
934
01:30:46,825 --> 01:30:49,075
Ừ, anh bạn, nó sẽ quay lại.
935
01:31:03,075 --> 01:31:06,533
Đi qua những cái lều,
gần đơn vị y tế lưu động.
936
01:31:06,617 --> 01:31:08,783
Xe tải. Đó là một chiếc
xe tải lớn màu trắng.
937
01:31:19,950 --> 01:31:21,242
938
01:31:22,408 --> 01:31:26,033
- Cô ăn những thứ này à?
- Ba bữa một ngày.
939
01:31:27,783 --> 01:31:29,867
Thảo nào cô thon thả vậy.
940
01:31:30,700 --> 01:31:34,492
Cô gầy, được chưa?
941
01:31:36,533 --> 01:31:40,283
- Sau đó là gì?
- Cháu sẽ tham gia thẩm vấn...
942
01:31:40,367 --> 01:31:42,575
Không, ý cháu là sau đó.
943
01:31:43,783 --> 01:31:46,367
Ý cháu là ngày mai. Tháng sau.
944
01:31:50,033 --> 01:31:51,908
Cháu sẽ đi đâu đây?
945
01:31:55,242 --> 01:31:56,783
Cô không biết.
946
01:32:00,492 --> 01:32:02,617
Nhưng cô hứa với cháu...
947
01:32:02,700 --> 01:32:04,783
chúng ta sẽ cùng nhau tìm ra.
948
01:32:25,992 --> 01:32:28,367
Chúng tôi đang ở hiện trường.
949
01:32:33,533 --> 01:32:36,700
- Đi nào.
- Được rồi, được rồi.
950
01:32:36,783 --> 01:32:38,117
- Được chưa?
- Rồi.