1 00:01:36,138 --> 00:01:39,350 Сохраняйте линию! Всю дорогу до хребта! 2 00:01:41,853 --> 00:01:44,772 - Держите линию! - Ветер меняет направление! 3 00:01:45,816 --> 00:01:48,067 - У нас нет пути к отступлению! - Мы знаем, возьмите снаряжение! 4 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 Лео, отойди! 5 00:01:50,987 --> 00:01:51,864 Нет! 6 00:01:52,281 --> 00:01:54,074 - Давай! - Лео! 7 00:01:54,156 --> 00:01:55,283 Огонь повернулся! 8 00:01:59,120 --> 00:02:01,122 - Отступайте! - Помогите нам, пожалуйста! 9 00:02:14,553 --> 00:02:18,557 ФОРТ-ЛОДЕРДЕЙЛ, ШТАТ ФЛОРИДА 10 00:02:24,313 --> 00:02:25,439 Доброе утро, мэм. 11 00:02:25,522 --> 00:02:27,482 Я из пожарной службы, а он из компании «Флоридский газ». 12 00:02:27,565 --> 00:02:29,483 Да, наша система предупредила нас об утечке газа 13 00:02:29,567 --> 00:02:32,196 - из основной трубы в ваш котел. - Ваш муж дома? 14 00:02:32,863 --> 00:02:34,907 Он в душе. Нам выйти из дома? 15 00:02:35,031 --> 00:02:38,451 Нет, это, скорее, компьютерная ошибка, чем реальная утечка, но... 16 00:02:38,577 --> 00:02:40,412 ...в целях безопасности нам нужно проверить. 17 00:02:40,536 --> 00:02:42,915 - Мы можем войти? - Пожалуйста, да. 18 00:02:43,040 --> 00:02:45,542 - Спасибо, мэм. - Вам спасибо. 19 00:03:03,226 --> 00:03:05,353 Далеко отсюда до Джексонвилла? 20 00:03:05,478 --> 00:03:08,523 С пробками? Шесть часов. 21 00:03:09,565 --> 00:03:10,942 Может, больше. 22 00:03:13,070 --> 00:03:15,364 У тебя кровь на рубашке. 23 00:03:16,447 --> 00:03:18,075 Переоденься прежде, чем мы продолжим. 24 00:03:18,200 --> 00:03:21,411 Не хотелось бы ехать в объезд. Это будет в новостях через полчаса. 25 00:03:21,494 --> 00:03:23,454 Если он соображает, уже будет в бегах. 26 00:03:23,538 --> 00:03:27,208 Ему потребуется день набраться смелости, другой, чтобы спланировать это. 27 00:03:27,333 --> 00:03:31,003 Кроме того, мы будем там. Мы не идем на ненужный риск. 28 00:03:32,297 --> 00:03:34,841 - Извини. - Бывает. 29 00:03:44,893 --> 00:03:48,145 ДЖЕКСОНВИЛЛ, ШТАТ ФЛОРИДА 30 00:03:49,439 --> 00:03:51,816 Давай, приятель! Мы опоздаем! 31 00:03:51,899 --> 00:03:56,487 ... легкий ветер с юго-запада. Ожидайте максимума в 23 градуса... 32 00:03:57,572 --> 00:04:00,992 Финансовые новости: коммерческая недвижимость продолжает страдать... 33 00:04:01,118 --> 00:04:03,203 Что значит «тупой»? 34 00:04:03,327 --> 00:04:05,496 Ну, раздражающе бесчувственный. 35 00:04:05,621 --> 00:04:07,291 Тебя девушка когда-нибудь называла «тупым»? 36 00:04:07,416 --> 00:04:09,251 Только твоя мать, сынок. 37 00:04:11,377 --> 00:04:12,462 А ты был тупой? 38 00:04:13,172 --> 00:04:17,091 Это также может означать «очень медленно понимающий». 39 00:04:17,925 --> 00:04:19,635 Уверен, что я таким и был. 40 00:04:19,761 --> 00:04:21,429 Теперь понятнее. 41 00:04:21,554 --> 00:04:23,347 Скажи ей, что сожалеешь и будешь стараться. 42 00:04:25,350 --> 00:04:27,268 Я не принимаю от тебя советы по свиданиям, пап. 43 00:04:27,352 --> 00:04:28,854 Без обид. 44 00:04:28,979 --> 00:04:31,440 Пусть девушки еще год остаются милыми, пожалуйста, 45 00:04:31,523 --> 00:04:33,441 пока я мысленно готовлюсь к тому, что грядет. 46 00:04:34,443 --> 00:04:35,861 Это репортаж из Форт-Лодердейла, 47 00:04:35,944 --> 00:04:38,864 из дома окружного прокурора, Томаса Бердидо, 48 00:04:38,989 --> 00:04:42,409 где он и его семья погибли предположительно 49 00:04:42,576 --> 00:04:45,871 в результате взрыва газопровода, как говорят чиновники из пожарной службы. 50 00:04:46,621 --> 00:04:48,081 Начальник полиции Форт-Лодердейла сообщает, 51 00:04:48,165 --> 00:04:50,292 что он намерен тесно сотрудничать с пожарными чиновниками 52 00:04:50,417 --> 00:04:53,295 в поисках причины этой трагедии, 53 00:04:53,378 --> 00:04:54,463 унесшей жизни одного из самых 54 00:04:54,545 --> 00:04:57,924 любимых лидеров нашего общества и его семьи. 55 00:05:00,968 --> 00:05:02,512 Пап, ты в порядке? 56 00:05:04,222 --> 00:05:06,600 Давай. А то опоздаем. 57 00:05:23,199 --> 00:05:25,660 - Ты готов? - Да. 58 00:05:25,744 --> 00:05:27,578 Пойдём. 59 00:05:33,794 --> 00:05:34,753 Вон там. 60 00:05:37,047 --> 00:05:38,047 Проезжайте. 61 00:05:39,090 --> 00:05:41,175 Боже, пап, что с тобой? 62 00:05:47,057 --> 00:05:49,225 - Пап, что ты делаешь? - Будем прогуливать школу. 63 00:05:49,309 --> 00:05:51,102 Я не хочу прогуливать! У меня экзамен по химии в 8:00! 64 00:05:51,186 --> 00:05:52,145 Мы будем прогуливать! 65 00:05:57,025 --> 00:05:59,152 Нет! Хватит эсэмэсок. Никакого телефона, ясно? 66 00:05:59,278 --> 00:06:01,989 Отдай его мне. Дай мне телефон! 67 00:06:02,114 --> 00:06:04,491 У тебя неприятности? Что ты сделал? 68 00:06:04,616 --> 00:06:07,744 Поступил правильно, ты меня понимаешь? 69 00:06:09,162 --> 00:06:10,873 Я поступил правильно. 70 00:06:10,956 --> 00:06:13,292 Если ты поступил правильно, почему ты так напуган? 71 00:06:23,050 --> 00:06:25,261 Славная история парашютистов-пожарных... 72 00:06:25,345 --> 00:06:26,220 АВИАПОЖАРНАЯ СЛУЖБА 73 00:06:26,345 --> 00:06:28,139 ...отныне зависит от ваших способных рук. 74 00:06:28,222 --> 00:06:31,100 С каждым прыжком, который вы делаете, с каждым пожаром, который тушите... 75 00:06:31,225 --> 00:06:33,060 - Посмотри на этих детей. - Да. 76 00:06:33,145 --> 00:06:34,270 Эй, убери меня отсюда, босс. 77 00:06:34,354 --> 00:06:36,523 Не можешь подождать 15 минут ради вечеринки в баре? 78 00:06:36,607 --> 00:06:38,900 Заткнись, ты был пьян, когда я заехал за тобой сегодня утром. 79 00:06:38,984 --> 00:06:40,319 Истинная правда. 80 00:06:41,028 --> 00:06:42,737 Самолечением занимался, да? 81 00:06:44,405 --> 00:06:45,615 Дамы и господа. 82 00:06:45,741 --> 00:06:48,869 Итан, где учат такому взгляду, как у тебя? 83 00:06:48,994 --> 00:06:50,369 Не такому. А такому. Точно, вот такому. 84 00:06:50,494 --> 00:06:51,329 - Вот такому? - Такому. 85 00:06:51,455 --> 00:06:52,456 Ты чувствуешь это, Бенни? 86 00:06:52,539 --> 00:06:53,415 Я вижу сквозь твои очки. 87 00:06:53,540 --> 00:06:54,999 Он проникает прямо в мое сердце, в мою душу. 88 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Часы тренировки перед зеркалом, приятель. 89 00:06:56,835 --> 00:06:59,004 Еще бы. Злой и сексуальный. 90 00:07:00,129 --> 00:07:01,839 Почему тебя посадили на пожарную вышку? 91 00:07:02,924 --> 00:07:04,383 Наверное, мне просто повезло. 92 00:07:04,509 --> 00:07:06,844 - Да, к чёрту их и их тесты. - Мудаки. 93 00:07:06,970 --> 00:07:07,845 К чёрту их. 94 00:07:07,970 --> 00:07:10,557 - К чёрту их всех. - На какую вышку? 95 00:07:10,682 --> 00:07:12,016 На 217-ю, рядом с тобой. 96 00:07:12,141 --> 00:07:14,060 Так что не увлекайся там шашлычками, 97 00:07:14,143 --> 00:07:16,062 а то мне придется направить авиаудар. 98 00:07:16,187 --> 00:07:17,605 Хорошо. Ладно, послушай. 99 00:07:17,689 --> 00:07:20,275 Мне бы хотелось, чтобы сегодня всё прошло иначе, чем в прошлом году 100 00:07:20,400 --> 00:07:21,234 и в позапрошлом, 101 00:07:21,318 --> 00:07:22,653 и во все предыдущие им годы. 102 00:07:22,735 --> 00:07:24,320 - В прошлом году было весело. - Да уж, весело. 103 00:07:24,446 --> 00:07:27,114 Итак, кто может мне сказать, какова цель дня? 104 00:07:27,241 --> 00:07:29,618 Секс втроем звучит неплохо. Или выиграть в лотерею. 105 00:07:29,742 --> 00:07:31,494 Секс втроем для тебя и был бы лотерейным выигрышем. 106 00:07:31,619 --> 00:07:32,828 - Чёрт возьми. - Очень верно. 107 00:07:32,955 --> 00:07:34,831 Цель, гребаные клоуны, на день... 108 00:07:34,956 --> 00:07:36,582 - Никаких драк. - Вот именно. 109 00:07:36,708 --> 00:07:39,253 И, пожалуйста, не прыгайте с парашютами бесшабашно, хорошо? 110 00:07:39,378 --> 00:07:41,797 - А кто собирался-то? - Понятия не имею. 111 00:07:41,922 --> 00:07:45,258 Теперь я старше, и... 112 00:07:45,424 --> 00:07:46,593 Правда, старше. 113 00:07:46,718 --> 00:07:48,804 - Я просто пытаюсь сохранить тебе жизнь. - Эй, нет-нет, эй-эй. 114 00:07:48,929 --> 00:07:50,806 Не волнуйся об этом. Это наша работа. 115 00:07:50,931 --> 00:07:53,141 Ты просто выписывай парковочные талоны, а мы сохраним тебе жизнь. 116 00:07:53,266 --> 00:07:54,684 Справедливо. 117 00:07:54,809 --> 00:07:57,603 - Делайте правильный выбор, пожалуйста. - Вот правильный выбор. 118 00:07:57,729 --> 00:08:00,190 - Хороший выбор! - Вот это разговор. 119 00:08:00,314 --> 00:08:02,400 Я чувствую себя плохой девочкой. 120 00:08:02,484 --> 00:08:03,694 Будучи командным игроком, 121 00:08:03,819 --> 00:08:05,403 - думаю, могу помочь тебе с этим. - О, нет-нет. 122 00:08:05,528 --> 00:08:08,281 Я не занимаюсь сексом с мужчиной, который гадит в лесу. 123 00:08:08,407 --> 00:08:10,993 Да ну тебя на хрен. У меня такое же правило. 124 00:08:11,117 --> 00:08:13,286 Ты не занимаешься сексом с мужчинами, которые гадят в лесу? 125 00:08:13,412 --> 00:08:15,746 - Кого ты, чёрт возьми, дуришь? - Мы слишком громко болтаем? 126 00:08:15,872 --> 00:08:18,374 Мы слишком громко болтаем, Итан? Извини. Я так... 127 00:08:18,499 --> 00:08:20,960 - Как насчет этого? Поздравления! - Поздравляем! 128 00:08:21,085 --> 00:08:24,672 Поздравляем! 129 00:08:33,056 --> 00:08:34,057 Давай, сейчас. 130 00:08:34,183 --> 00:08:35,016 И ты просто сделаешь это? 131 00:08:35,099 --> 00:08:36,475 Ты можешь сконцентрироваться на игре? 132 00:08:36,602 --> 00:08:37,895 Эй, хочешь потанцевать с дьяволом? 133 00:08:38,020 --> 00:08:41,231 Я сейчас покажу тебе, как танцевать с дьяволом, придурок. 134 00:08:41,314 --> 00:08:43,858 Слушай, цель - загнать его в отверстие. 135 00:08:43,942 --> 00:08:44,775 Так она и говорила. 136 00:08:44,860 --> 00:08:46,028 Я покажу тебе, как надо, снежинка. 137 00:08:46,111 --> 00:08:48,655 Босс... Вставай, поехали. 138 00:08:48,822 --> 00:08:50,407 Я ничего не делаю, если там написано «кукуруза». 139 00:08:51,324 --> 00:08:52,783 Трусиха! 140 00:08:58,332 --> 00:08:59,290 Да! 141 00:09:00,500 --> 00:09:01,876 Видишь? Вот как это делается. 142 00:09:02,251 --> 00:09:03,670 - Нечего доказывать. - Как это понимать? 143 00:09:03,753 --> 00:09:05,838 Дай сюда. Вот как надо. 144 00:09:05,923 --> 00:09:08,258 Да! 145 00:09:09,550 --> 00:09:13,262 Я не осуждаю. Я просто пытаюсь понять. 146 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 Это твой гребаный парень? 147 00:09:15,848 --> 00:09:16,891 Да. 148 00:09:18,894 --> 00:09:20,604 Чёрт, у меня в голове не укладывается. 149 00:09:20,770 --> 00:09:22,356 Я не понимаю, чего тебя так смешно? 150 00:09:22,481 --> 00:09:24,274 О чёрт, чувак, это офигенно! 151 00:09:24,357 --> 00:09:25,191 Он курит фуфло! 152 00:09:25,317 --> 00:09:28,028 Он пытается бросить курить. Перестань быть гребаным уродом! 153 00:09:28,152 --> 00:09:31,072 - Вик! Райан! Она это делает! - Что, прямо сейчас? 154 00:09:31,198 --> 00:09:32,156 Она делает это, пошли! 155 00:09:32,241 --> 00:09:33,951 - Парашют! - Пошли! 156 00:09:35,993 --> 00:09:36,953 Не подстрекай ее! 157 00:09:37,036 --> 00:09:38,829 Ты ничему не научилась! 158 00:09:39,830 --> 00:09:40,915 - О, блин! - Пошли! 159 00:10:03,063 --> 00:10:04,314 О, блин! 160 00:10:09,486 --> 00:10:10,612 Чёрт. 161 00:10:10,737 --> 00:10:13,448 Помнится, в прошлый раз посадка была помягче. 162 00:10:13,531 --> 00:10:16,033 Нет. И тогда было примерно так же. 163 00:10:18,078 --> 00:10:20,121 ШЕРИФ ОКРУГ ПАРК 164 00:10:27,838 --> 00:10:29,631 Что будешь делать, арестуешь меня? 165 00:10:31,424 --> 00:10:32,550 Чёрт. 166 00:10:32,675 --> 00:10:34,636 Удивляешься, что провалила психологический тест, да? 167 00:10:34,761 --> 00:10:37,097 Ты затянул их гребаным динамометрическим ключом? 168 00:10:37,180 --> 00:10:38,097 Больно? 169 00:10:39,098 --> 00:10:41,934 - Да, чертовски больно. - Хорошо. Может, ты чему-то научишься. 170 00:10:42,685 --> 00:10:44,854 Эй, посмотри на меня. Хватит дуться, ладно? 171 00:10:44,938 --> 00:10:47,064 Ты сама во всём виновата. Ты эту хрень заслужила. 172 00:10:47,149 --> 00:10:48,400 Заслужила, чёрт возьми. 173 00:10:58,242 --> 00:10:59,619 Пойдём. 174 00:11:02,830 --> 00:11:04,290 Дело такое. 175 00:11:04,373 --> 00:11:06,751 Мы оба знаем, что в этом не было ничего общего с весельем, 176 00:11:06,876 --> 00:11:09,128 и это точно не было несчастным случаем, верно? 177 00:11:10,171 --> 00:11:13,758 Слушай, я знаю, чего ты добиваешься. 178 00:11:13,842 --> 00:11:16,511 Может, другие придурки этого не видят, но я точно знаю. 179 00:11:20,806 --> 00:11:24,435 Знаешь, может, лето на пожарной вышке само по себе пойдет тебе на пользу. 180 00:11:24,520 --> 00:11:27,396 Может быть. А может, я просто спрыгну. 181 00:11:35,112 --> 00:11:36,239 Господи Иисусе. 182 00:12:16,947 --> 00:12:18,573 Не похоже, чтобы они что-то забрали. 183 00:12:18,656 --> 00:12:20,575 Зубные щетки всё еще в ванной. 184 00:12:35,424 --> 00:12:36,549 ВЗРЫВ ГАЗА - ВИД ВОКРУГ 185 00:12:36,632 --> 00:12:37,884 Они ушли. 186 00:12:38,635 --> 00:12:39,468 Нужен пункт назначения. 187 00:12:39,553 --> 00:12:40,971 Я беру компьютер, ты берешь дом. 188 00:12:46,517 --> 00:12:48,102 ОNE NАTIОNАL ВАNK ЗАБЫЛИ ЛОГИН / ПАРОЛЬ 189 00:12:54,150 --> 00:12:55,484 ПОЖАЛУЙСТА, ВВЕДИТЕ НОВЫЙ ПАРОЛЬ НИЖЕ. 190 00:12:58,405 --> 00:12:59,740 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ 191 00:13:06,038 --> 00:13:07,748 Он снял 10 тысяч со своего счёта. 192 00:13:07,830 --> 00:13:09,498 Он теперь заляжет на дно. 193 00:13:09,583 --> 00:13:11,709 Нам нужно знать друга или члена семьи, к которому он поедет. 194 00:13:12,251 --> 00:13:13,252 Хорошо. 195 00:13:15,130 --> 00:13:16,298 Давай. 196 00:13:18,842 --> 00:13:20,135 Куда же ты отправился? 197 00:13:29,019 --> 00:13:34,399 «СОДА БУТТЕ» ШКОЛА ВЫЖИВАНИЯ 198 00:13:40,488 --> 00:13:42,907 Как насчет того, из правоохранительных органах? 199 00:13:47,371 --> 00:13:50,582 Школа выживания. Уже лучше. 200 00:14:03,636 --> 00:14:05,847 Что ты знаешь о моей работе, сынок? 201 00:14:06,681 --> 00:14:08,432 - Ты бухгалтер. - Да. 202 00:14:08,516 --> 00:14:09,934 По крайней мере, я так и думал. 203 00:14:10,017 --> 00:14:12,562 Я судебный бухгалтер, что значит... 204 00:14:12,688 --> 00:14:15,857 Я ищу то, что не укладывается. 205 00:14:15,940 --> 00:14:17,608 И я нашел кое-что. 206 00:14:18,986 --> 00:14:23,448 Человека, на которого я работаю, сегодня убили из-за того, что я нашел. 207 00:14:23,615 --> 00:14:28,579 Но информация ведь у меня, а это значит, что за мной тоже придут. 208 00:14:28,661 --> 00:14:30,037 - Нам нужно пойти в полицию. - Нет. 209 00:14:30,204 --> 00:14:33,165 Окружного прокурора полиция защищает круглые сутки. 210 00:14:33,250 --> 00:14:34,418 И где они были этим утром? 211 00:14:35,168 --> 00:14:37,254 В это дело вовлечено много людей, сынок, 212 00:14:37,337 --> 00:14:38,630 людей, которым есть что терять. 213 00:14:39,046 --> 00:14:43,593 Губернаторы, конгрессмены... Мы можем доверять только тем, кого знаем. 214 00:14:44,511 --> 00:14:45,679 Ты меня понимаешь? 215 00:14:47,890 --> 00:14:49,391 Да. 216 00:14:56,939 --> 00:14:58,816 «СОДА БУТТЕ» ШКОЛА ВЫЖИВАНИЯ 217 00:15:12,164 --> 00:15:14,540 - Привет, детка. - Привет и тебе. 218 00:15:14,625 --> 00:15:17,794 - Как животик? - Как живёте? 219 00:15:18,045 --> 00:15:19,253 Просто иди сюда. 220 00:15:21,423 --> 00:15:22,758 Рада тебя видеть. 221 00:15:25,301 --> 00:15:27,678 - Как прошел твой день? - Да всё так же. 222 00:15:27,804 --> 00:15:29,139 Правда? 223 00:15:29,264 --> 00:15:33,268 Слышала, у тебя была небольшая обкатка с лихачкой. 224 00:15:33,434 --> 00:15:37,104 Она просто дает своим демонам играть на публику, понимаешь, о чём я? 225 00:15:37,231 --> 00:15:38,649 Ты не был слишком строг с ней, не так ли? 226 00:15:38,774 --> 00:15:40,317 Может, я был немного строг с ней, 227 00:15:40,400 --> 00:15:42,819 но ты же знаешь, она придурочная. 228 00:15:42,902 --> 00:15:43,945 Она этого заслуживает. 229 00:15:44,195 --> 00:15:45,738 Она сама к себе слишком строга, 230 00:15:45,822 --> 00:15:48,283 так что ей, вероятно, не нужно, чтобы ей в этом помогали. 231 00:15:48,367 --> 00:15:52,246 Как здорово поспорить с женой насчет того, как я говорил со своей бывшей девушкой. 232 00:15:52,328 --> 00:15:54,039 Особенно, когда моя жена встает на ее сторону. 233 00:15:54,121 --> 00:15:56,165 Я не встаю на ее сторону, я просто не встаю на твою. 234 00:15:56,250 --> 00:15:58,335 Ты встаешь на ее сторону, потому что у меня даже нет стороны. 235 00:15:58,418 --> 00:16:00,254 Тогда ты встаешь на ее сторону. 236 00:16:00,378 --> 00:16:02,421 Это что, обвинение? 237 00:16:04,842 --> 00:16:06,425 Детка, мы ссоримся? 238 00:16:07,093 --> 00:16:08,594 Боже, мужики так примитивны! 239 00:16:08,719 --> 00:16:11,138 Мы не ссоримся, малыш. Ужин на плите. 240 00:16:11,265 --> 00:16:12,391 Пиво в холодильнике. 241 00:16:13,308 --> 00:16:14,934 С миром всё в порядке. 242 00:16:18,271 --> 00:16:19,857 Ты почувствовал его? 243 00:16:20,857 --> 00:16:23,986 - Нет. - Боже мой, как ты этого не почувствовал? 244 00:16:24,069 --> 00:16:25,237 Просто не почувствовал, детка. 245 00:16:25,319 --> 00:16:26,905 - Думаю, я знаю, что это. - Что? 246 00:16:27,030 --> 00:16:29,073 Я думаю, что это твой бетонный череп. 247 00:16:29,198 --> 00:16:31,910 Прикольно, что я виноват, что не чувствую, как ребенок пинается. 248 00:16:31,993 --> 00:16:33,452 Малыш, всё - твоя вина. 249 00:16:33,578 --> 00:16:35,621 - Всё - моя... - Ребенок - твоя вина. 250 00:16:35,705 --> 00:16:39,834 Ну, с научной точки зрения, он на 50% моя вина и на 50% - твоя. 251 00:16:39,918 --> 00:16:41,628 - Ты так думаешь? - Я так думаю. 252 00:16:41,752 --> 00:16:43,671 - А знаешь, что я думаю? - Нет, хочешь мне шею свернуть? 253 00:16:43,755 --> 00:16:44,590 О, нет! 254 00:16:44,673 --> 00:16:50,470 Я думаю, что всё - твоя вина, пока этому ребенку не исполнится четыре года. 255 00:16:50,596 --> 00:16:53,891 - Ясно? - Более чем ясно, детка. 256 00:16:53,973 --> 00:16:55,391 Более чем. 257 00:17:03,608 --> 00:17:04,525 Алло? 258 00:17:04,860 --> 00:17:07,446 - Эллисон. Это Оуэн. - Оуэн! 259 00:17:07,528 --> 00:17:10,323 Могу я поговорить с Итаном? 260 00:17:11,449 --> 00:17:14,660 - У меня реальная проблема. - Хорошо. 261 00:17:20,792 --> 00:17:22,544 Оуэн, как поживаешь, мужик? 262 00:17:22,628 --> 00:17:25,589 Привет, Итан. Бывало и лучше. 263 00:17:26,672 --> 00:17:27,965 Что происходит? 264 00:19:20,661 --> 00:19:23,414 - Привет, приятель. - Привет. 265 00:19:25,667 --> 00:19:26,877 Что ты пишешь? 266 00:19:27,920 --> 00:19:29,254 Это для тебя. 267 00:19:30,296 --> 00:19:32,298 Все мои секреты. 268 00:19:33,717 --> 00:19:38,304 Но я не хочу, чтобы ты это читал... или даже просмотрел. 269 00:19:40,932 --> 00:19:42,225 Обещаешь? 270 00:19:43,142 --> 00:19:45,062 Что мне с этим делать? 271 00:19:56,323 --> 00:19:58,659 Отдай тому, кому доверяешь. 272 00:19:59,743 --> 00:20:00,660 Когда? 273 00:20:02,371 --> 00:20:04,247 Если повезет, то никогда. 274 00:20:08,252 --> 00:20:10,087 Я очень сожалею об этом, сынок. 275 00:20:12,464 --> 00:20:14,258 Ты поступил правильно. 276 00:20:15,300 --> 00:20:16,510 Верно? 277 00:20:17,678 --> 00:20:18,970 Да. 278 00:20:20,555 --> 00:20:22,056 Я всё равно сожалею. 279 00:20:46,582 --> 00:20:48,124 Вот. Спасибо. 280 00:20:48,208 --> 00:20:49,668 - Всё хорошо? - Да, хорошо. 281 00:20:51,670 --> 00:20:53,589 Не был уверен, что вам нужно, поэтому привез разное. 282 00:20:53,671 --> 00:20:55,298 - Да, возьмем грузовик. - Понял. 283 00:21:12,900 --> 00:21:16,737 Это сложное решение, Итан. Как хорошо ты знаешь этого парня? 284 00:21:16,862 --> 00:21:20,448 Он был женат на моей сестре. Парень, он мой племянник. 285 00:21:20,573 --> 00:21:22,618 - Вам добавить? - Да. 286 00:21:23,201 --> 00:21:25,828 - А вам? - Мне не надо, милая. 287 00:21:26,496 --> 00:21:28,247 Ты правда не хочешь кусочек этого стейка? 288 00:21:28,332 --> 00:21:30,167 - Ты же знаешь, что я не ем эту дрянь. - Да. 289 00:21:30,249 --> 00:21:31,584 Эта дрянь убьет тебя. 290 00:21:31,668 --> 00:21:33,795 По-моему, я ездил на этом старом быке еще в 70-х. 291 00:21:33,920 --> 00:21:35,713 Я не осуждаю тебя, что не ешь это мясо. 292 00:21:37,591 --> 00:21:39,843 Не знаю, чего ты хочешь, чтобы я для тебя тут сделал. 293 00:21:39,968 --> 00:21:43,471 Ну... Я и сам не знаю, чего я хочу, чтобы ты сделал. 294 00:21:43,596 --> 00:21:44,847 Если он говорит правду, 295 00:21:44,973 --> 00:21:47,518 ему нужно обратиться в Службу маршалов или в ФБР. 296 00:21:47,642 --> 00:21:48,977 Я сказал то же самое, но... 297 00:21:49,102 --> 00:21:53,940 Он вроде как хотел, чтобы я позвонил на телевидение, созвал репортеров... 298 00:21:54,065 --> 00:21:56,901 Не звони ни на какое чертово телевидение. 299 00:21:56,985 --> 00:21:58,654 Мы не пытаемся придумать здесь историю. 300 00:21:58,737 --> 00:21:59,654 Ладно. 301 00:21:59,737 --> 00:22:01,489 Дай мне знать, когда он приедет к тебе домой. 302 00:22:01,573 --> 00:22:03,867 - Хочу увидеть этого парня лично. - Заметано. 303 00:22:05,910 --> 00:22:06,786 Мы закончили. 304 00:22:08,287 --> 00:22:12,124 - Иди... останавливай преступность. - Сделаю всё возможное. 305 00:22:12,250 --> 00:22:15,461 Знаешь, ты должен подумать о салате. 306 00:22:16,964 --> 00:22:19,550 - Кто ест салат на завтрак? - Что ж, справедливо. 307 00:22:20,342 --> 00:22:23,762 Шериф, ваша жена звонит. Хотите ответить на звонок? 308 00:22:24,720 --> 00:22:26,515 Конечно же, нет. 309 00:23:28,785 --> 00:23:30,245 Коннор! 310 00:23:38,295 --> 00:23:39,505 Эй, Коннор! 311 00:23:42,006 --> 00:23:43,217 Отойди от него. 312 00:23:44,843 --> 00:23:46,135 Всё хорошо, пап. 313 00:23:47,970 --> 00:23:49,305 Он милый. 314 00:23:54,352 --> 00:23:55,562 Нам надо ехать, пошли. 315 00:24:01,235 --> 00:24:02,276 Коннор. 316 00:24:37,771 --> 00:24:39,648 Смотровая площадка Рыси, прием? 317 00:24:40,731 --> 00:24:43,317 Слышу тебя, Рысь. Ты видишь дым? 318 00:24:43,401 --> 00:24:45,528 Я вижу грозовые тучи и ветер скоростью 50 км/ч. 319 00:24:45,653 --> 00:24:48,155 Ожидаются ли осадки? 320 00:24:49,198 --> 00:24:52,076 Рысь, не занимай эту линию, если только не увидишь дым. 321 00:24:52,201 --> 00:24:53,911 Это не линия для вечеринок. 322 00:24:57,039 --> 00:24:58,583 Поняла. 323 00:24:58,708 --> 00:24:59,959 Осёл. 324 00:25:15,141 --> 00:25:16,852 Держите линию! 325 00:25:18,061 --> 00:25:19,980 Чёрт! Ветер меняет направление! 326 00:25:20,063 --> 00:25:21,648 Это был наш путь к отступлению! 327 00:25:21,731 --> 00:25:23,816 - Они ошиблись с ветром! - Чёрт, мы в ловушке! 328 00:25:23,941 --> 00:25:25,359 Ханна! Какого хрена мы делаем? 329 00:25:25,485 --> 00:25:26,777 - Развертываем! - Развертывание! 330 00:25:26,903 --> 00:25:27,778 Возьмите снаряжение! 331 00:25:27,904 --> 00:25:30,656 Нет-нет-нет, я не собираюсь сгореть в этой гребаной штуке. 332 00:25:30,740 --> 00:25:32,074 Лео! Лео, вернись! 333 00:25:33,285 --> 00:25:34,620 Лео! Берегись! 334 00:25:36,537 --> 00:25:38,289 Ханна! В укрытие, поехали! 335 00:25:38,916 --> 00:25:43,003 - Помогите нам, пожалуйста! - Эй, помоги мне, пожалуйста! 336 00:25:43,920 --> 00:25:46,172 - Ханна, им конец. - Помогите! Помогите мне, пожалуйста! 337 00:25:46,297 --> 00:25:47,381 Им конец! 338 00:25:56,475 --> 00:25:59,895 Пожарная вышка 217 Рысь, это база. Ты на связи? 339 00:26:10,781 --> 00:26:12,866 Это не линия для вечеринок. 340 00:26:13,741 --> 00:26:15,451 Так мне сказали. 341 00:26:16,702 --> 00:26:19,747 К чёрту этого мелкого придурка. Он ездит в штаб на скутере. 342 00:26:19,872 --> 00:26:21,415 Как ты держишься? 343 00:26:23,877 --> 00:26:28,549 Я в коробке шесть на шесть метров на сваях и без туалета. 344 00:26:30,633 --> 00:26:34,387 Пойду-ка выберусь отсюда. Позвоню тебе по спутниковому телефону. 345 00:26:39,351 --> 00:26:42,353 - Привет. - Нашла местечко получше? 346 00:26:43,814 --> 00:26:45,524 Определи, что значит «получше». 347 00:26:47,066 --> 00:26:50,152 Провести с тобой психологический тест через три дня после было преступлением. 348 00:26:50,278 --> 00:26:51,904 Никто из нас бы не смог пройти. 349 00:26:52,488 --> 00:26:55,992 Лесная служба ищет, кого можно во всём обвинить. 350 00:26:59,996 --> 00:27:02,373 Я неправильно определила ветер. 351 00:27:02,457 --> 00:27:05,794 Это они неправильно определили, а потом неправильно сказали тебе. 352 00:27:05,919 --> 00:27:07,295 Это не твоя вина. 353 00:27:10,506 --> 00:27:12,342 Какой у тебя был выбор? 354 00:27:18,055 --> 00:27:22,768 Я должна была пойти туда, к ним, а вместо этого я повела себя как трус. 355 00:27:23,853 --> 00:27:25,689 Тогда ты тоже бы погибла. 356 00:27:27,440 --> 00:27:31,068 Ну... это наша работа. 357 00:27:34,823 --> 00:27:38,201 - Ты думаешь об этом? - Каждый день. 358 00:27:39,160 --> 00:27:41,580 Слушай, не делай никаких глупостей. 359 00:27:41,662 --> 00:27:44,165 Многим людям ты небезразлична. 360 00:27:44,248 --> 00:27:48,295 - Да? - Да ладно, мне, Бену... 361 00:27:48,420 --> 00:27:49,880 Мне. 362 00:27:54,301 --> 00:27:58,388 Эй, видишь эту штормовую тучу прямо напротив вышки? 363 00:27:58,514 --> 00:28:01,641 - Видишь ее на радаре? - Да, она должна идти на север. 364 00:28:03,685 --> 00:28:05,604 Нет, она идет не на север. 365 00:28:26,416 --> 00:28:31,672 Представляешь, что думали Льюис и Кларк, когда увидели это? 366 00:28:33,131 --> 00:28:35,092 Думаешь, они приходили сюда? 367 00:28:35,175 --> 00:28:39,179 Именно сюда. Это «Тропа Льюиса и Кларка». 368 00:28:39,263 --> 00:28:41,265 Мы просто ее заасфальтировали. 369 00:28:45,602 --> 00:28:47,396 Мне здесь нравится. 370 00:28:48,397 --> 00:28:50,566 Мне нравится это пространство. 371 00:29:17,551 --> 00:29:18,886 Вот хорошее место. 372 00:29:20,137 --> 00:29:21,722 У тебя будет обзор. 373 00:29:23,306 --> 00:29:24,766 Когда мы тут последний раз видели машину? 374 00:29:25,641 --> 00:29:28,061 Шесть минут назад. 375 00:29:28,144 --> 00:29:30,354 - Довольно хорошее окно. - Сделаем это здесь. 376 00:29:57,173 --> 00:29:59,258 Отвали, сволочь. 377 00:30:01,637 --> 00:30:02,846 Чёрт возьми. 378 00:30:22,823 --> 00:30:25,035 Приближается машина, она в паре километров. 379 00:30:25,118 --> 00:30:27,829 Водитель - женщина, номера штата Монтана. 380 00:30:27,912 --> 00:30:31,583 Альфа, эхо, кило, пять, пять, девятка. 381 00:30:32,083 --> 00:30:33,876 Зарегистрирована на... 382 00:30:34,002 --> 00:30:36,380 Дебору Киллдиа в Ред Лодж, штат Монтана. 383 00:30:57,316 --> 00:30:58,861 Вот уродство. 384 00:31:25,679 --> 00:31:28,515 - Ты поможешь? - Ни в коем случае. 385 00:31:33,102 --> 00:31:34,228 Вниз! 386 00:32:04,426 --> 00:32:07,596 Вон упавшее дерево, вон там, справа. Спрячься под ним. 387 00:32:07,720 --> 00:32:10,348 Не издавай ни звука, понял? Неважно, что увидишь. 388 00:32:10,974 --> 00:32:14,811 Ручьи ведут к рекам, реки ведут к городам. 389 00:32:17,939 --> 00:32:20,691 Позвонишь репортерам, на телевидение. 390 00:32:20,775 --> 00:32:22,276 Отдашь им это. 391 00:32:23,277 --> 00:32:25,154 Я хочу остаться с тобой. 392 00:32:25,656 --> 00:32:27,407 Я люблю тебя, сынок. 393 00:32:29,243 --> 00:32:31,787 Иди! Иди. 394 00:33:01,149 --> 00:33:04,402 - Ты в порядке? - Да. 395 00:33:04,527 --> 00:33:05,778 Этого мы не предвидели. 396 00:33:12,201 --> 00:33:15,580 - Что-то движется. - Этот мудак когда-нибудь умрет? 397 00:33:58,707 --> 00:34:00,583 - Мы пропали. - Чёрт. 398 00:34:06,590 --> 00:34:08,759 Вы в порядке? Кто-то упал в обрыв? 399 00:34:08,842 --> 00:34:10,677 Нет, мэм, всё хорошо. Всё в порядке. 400 00:34:53,220 --> 00:34:56,014 Привет, милая, ну как они, приехали? 401 00:34:56,139 --> 00:34:57,432 Нет, пока нет. 402 00:34:58,182 --> 00:35:01,186 - Ты почти у дома? - Да, в пяти минутах езды. 403 00:35:11,572 --> 00:35:13,740 - Детка, давай я тебе перезвоню. - Конечно, ладно. Пока, милый. 404 00:36:00,162 --> 00:36:02,372 - Чёрт. Мы оставили беспорядок на месте. - Хочешь его убрать? 405 00:36:02,456 --> 00:36:04,333 Оставим как есть. Для этой работы нужны были две команды. 406 00:36:04,416 --> 00:36:06,543 Гребаные две команды, как я им и говорил. 407 00:36:06,626 --> 00:36:08,461 Офигеть, как они деньги экономят. 408 00:36:09,378 --> 00:36:11,130 Всем подразделениям, код три. CR-153 на маркере 22... 409 00:36:11,255 --> 00:36:12,173 Быстро они. 410 00:36:12,256 --> 00:36:14,050 Это последствие потери инициативы. 411 00:36:14,133 --> 00:36:15,677 Двое трупов, один белый мужчина, лет 40-50, 412 00:36:15,760 --> 00:36:17,262 одна белая женщина, примерно 30 лет. 413 00:36:17,345 --> 00:36:18,262 Мальчика нет. 414 00:36:18,347 --> 00:36:20,474 Думаешь, они смотрят оттуда, откуда его не видно? 415 00:36:20,557 --> 00:36:22,767 Да, сэр. Где? 416 00:36:24,227 --> 00:36:25,311 Да, мы на пути. 417 00:36:26,688 --> 00:36:27,606 На пути куда? 418 00:36:28,356 --> 00:36:30,108 Он хочет встретиться. 419 00:36:30,233 --> 00:36:32,985 Что, он здесь? Почему он здесь? 420 00:36:33,070 --> 00:36:35,280 Он... Чёрт! 421 00:36:57,760 --> 00:37:00,012 Пожалуйста! Помогите нам! 422 00:37:29,668 --> 00:37:31,003 Эй, подожди! 423 00:37:33,088 --> 00:37:34,173 Эй! 424 00:37:36,883 --> 00:37:38,217 Стой! 425 00:37:41,387 --> 00:37:43,973 Иди сюда! Я не причиню тебе вреда! 426 00:37:48,352 --> 00:37:51,023 Стой-стой! Я не причиню тебе вреда. Не причиню вреда. 427 00:37:51,106 --> 00:37:52,858 Я хочу увидеть, откуда идет кровь. 428 00:37:52,941 --> 00:37:53,901 Это не моя кровь. 429 00:37:55,526 --> 00:37:57,070 Чья это кровь? 430 00:37:59,447 --> 00:38:00,865 Ладно, послушай. 431 00:38:01,782 --> 00:38:03,993 Меня зовут Ханна. А тебя? 432 00:38:04,660 --> 00:38:06,746 - Да пошла ты. - О, мило. 433 00:38:07,372 --> 00:38:08,707 Я пожарный. 434 00:38:08,831 --> 00:38:12,335 Я работаю в лесной службе и могу помочь тебе. 435 00:38:13,628 --> 00:38:14,670 Хорошо? 436 00:38:15,546 --> 00:38:17,465 Поговори со мной, и я помогу тебе, хорошо? 437 00:38:18,925 --> 00:38:20,302 Ладно. 438 00:38:20,760 --> 00:38:22,179 Да! Удачи! 439 00:38:22,930 --> 00:38:24,348 Удачи тебе. 440 00:38:25,057 --> 00:38:29,144 Город в 19 километрах в стороне за Континентальным водоразделом. 441 00:38:29,269 --> 00:38:30,896 Желаю повеселиться. 442 00:38:34,441 --> 00:38:35,692 Подождите! 443 00:38:40,238 --> 00:38:41,490 Да? 444 00:38:47,412 --> 00:38:50,791 У меня есть радио вон там, на вышке. 445 00:38:53,001 --> 00:38:56,338 - Мы можем позвонить шерифу или... - Нет, не шерифу. Репортерам. 446 00:38:57,588 --> 00:38:58,798 Вы можете позвонить репортерам? 447 00:39:02,510 --> 00:39:05,972 Да. Конечно, я могу позвонить, кому захочешь. 448 00:39:16,191 --> 00:39:17,651 Ты чертовски быстрый. 449 00:39:18,610 --> 00:39:19,903 Блин! 450 00:39:32,039 --> 00:39:35,293 - Подвезти тебя поближе? - Он не хочет, чтобы мы были ближе. 451 00:39:36,043 --> 00:39:37,211 Ладно. 452 00:39:37,336 --> 00:39:39,005 Паркуйся спереди. Встретимся там, когда закончим. 453 00:40:14,666 --> 00:40:17,711 - Почему хромаешь? - Да так, ничего особенного. 454 00:40:20,505 --> 00:40:22,632 Вы упустили мальчишку. 455 00:40:23,508 --> 00:40:25,135 Это маловероятно. 456 00:40:27,762 --> 00:40:31,141 Мы обещаем абсолютный результат, а «маловероятно» не является абсолютным. 457 00:40:33,936 --> 00:40:36,479 Мужик был достаточно находчивым, чтобы проделать весь этот путь сюда, 458 00:40:36,563 --> 00:40:39,941 поэтому предположим, что он был достаточно находчив, чтобы сделать копии всего, 459 00:40:40,025 --> 00:40:42,945 что мы получили в офисе окружного прокурора. 460 00:40:43,028 --> 00:40:46,990 И предположим, что эти копии находятся у этого мальчика. 461 00:40:49,575 --> 00:40:51,702 Предположим худший сценарий. 462 00:40:53,664 --> 00:40:55,332 Предположим катастрофу и... 463 00:40:56,833 --> 00:40:58,334 ...будем действовать соответствующе. 464 00:40:58,501 --> 00:40:59,878 Это большой риск. 465 00:41:00,003 --> 00:41:02,213 Именно, я знаю. 466 00:41:02,296 --> 00:41:05,217 У тебя есть, сколько? Может, часов шесть прежде, чем эта штука станет непригодной? 467 00:41:05,342 --> 00:41:06,885 Я могу выиграть нам больше времени. 468 00:41:08,135 --> 00:41:09,804 Но они должны решиться на это. 469 00:41:11,682 --> 00:41:14,434 Я заставлю их решиться. 470 00:41:15,476 --> 00:41:16,936 Должно было быть две команды. 471 00:41:17,854 --> 00:41:19,731 Для одновременного удара. 472 00:41:19,814 --> 00:41:21,775 Неважно, почему мы здесь, верно, Джек? 473 00:41:21,858 --> 00:41:24,318 - Именно. - Именно. 474 00:41:25,695 --> 00:41:29,365 Это игра с нулевым результатом. Относись к ситуации именно так. 475 00:42:27,548 --> 00:42:30,092 - Мы едем в участок? - Шурин... 476 00:42:31,677 --> 00:42:33,179 Я думаю... 477 00:42:33,930 --> 00:42:35,349 Может быть, нам повезет. 478 00:42:35,682 --> 00:42:37,767 Это большой риск для мальчика. 479 00:42:37,892 --> 00:42:41,146 Они беспокоятся о том, что он может знать. 480 00:42:41,229 --> 00:42:43,231 И о том, что он видел нас в деле. 481 00:42:46,151 --> 00:42:49,530 С этого момента кончаем всех, кто видел наши лица. 482 00:42:51,030 --> 00:42:53,157 Это привлечет много внимания к этому городу. 483 00:42:53,242 --> 00:42:55,994 А его уже достаточно. 484 00:42:56,077 --> 00:42:58,204 Пусть беспокоятся о чём-то другом. 485 00:43:18,016 --> 00:43:19,351 Пусть пока на этом сосредоточатся. 486 00:44:08,108 --> 00:44:08,984 Да. 487 00:44:17,825 --> 00:44:21,537 - Элли, нет никаких следов Коннора. - Они ищут? 488 00:44:21,622 --> 00:44:23,415 Да, они собираются послать поисковую группу, но... 489 00:44:29,296 --> 00:44:31,924 Итан? Итан, ты всё еще там? 490 00:44:50,441 --> 00:44:53,110 Давай. О, Боже. 491 00:45:03,997 --> 00:45:05,666 Давай тебя согреем. 492 00:45:16,510 --> 00:45:17,970 Ты голоден? 493 00:45:19,429 --> 00:45:20,597 Нет. 494 00:45:21,139 --> 00:45:22,932 Ты всё равно должен поесть. 495 00:45:25,101 --> 00:45:26,894 Вот. Вот несколько... 496 00:45:27,938 --> 00:45:30,023 Конфеты и прочее здесь. Вот. 497 00:45:35,528 --> 00:45:37,780 В общем, дело такое, приятель. 498 00:45:37,905 --> 00:45:41,994 В эту вышку ударила молния. Всё перегорело. 499 00:45:42,119 --> 00:45:44,037 Так что мы не можем... 500 00:45:44,121 --> 00:45:45,497 Блин. 501 00:45:46,914 --> 00:45:49,959 Так что мы не можем позвонить шерифу или... 502 00:45:50,043 --> 00:45:51,711 Чёрт. Еще кому-нибудь. 503 00:45:52,713 --> 00:45:54,631 Нам придется отправиться в город пешком. 504 00:46:01,722 --> 00:46:04,932 Итак, мне нужно знать, нам отправляться сегодня вечером 505 00:46:05,601 --> 00:46:07,436 или можем подождать до утра. 506 00:46:09,729 --> 00:46:10,813 Ты в беде? 507 00:46:13,816 --> 00:46:16,235 - Да. - Да? 508 00:46:17,278 --> 00:46:20,114 Кто-нибудь еще в беде? Кто-то, кого нам нужно искать? 509 00:46:24,785 --> 00:46:26,329 Больше нет. 510 00:46:42,387 --> 00:46:43,555 Ладно. 511 00:46:46,099 --> 00:46:46,934 Ну... 512 00:46:48,017 --> 00:46:50,938 ...не похоже, что тебя тянет в поход. 513 00:46:55,441 --> 00:46:59,820 Папа сказал: если с ним что-то случится, я должен найти того, кому смогу доверять. 514 00:47:11,458 --> 00:47:13,543 Что-то случилось с твоим папой? 515 00:47:17,088 --> 00:47:19,382 Я могу вам доверять? 516 00:47:29,767 --> 00:47:32,228 Мне ты совершенно точно можешь доверять. 517 00:48:14,146 --> 00:48:15,272 Где они его нашли? 518 00:48:16,231 --> 00:48:17,608 На дороге. 519 00:48:18,858 --> 00:48:20,485 Я спрятался под деревом. 520 00:48:21,485 --> 00:48:22,737 Я побежал к ручью, 521 00:48:23,655 --> 00:48:26,033 потому что ручьи ведут к рекам, а реки ведут к городам. 522 00:48:28,117 --> 00:48:29,327 Так и есть. 523 00:48:30,996 --> 00:48:32,247 Ладно. Хорошо. 524 00:48:37,126 --> 00:48:38,085 Мы выходим сегодня вечером? 525 00:48:39,253 --> 00:48:41,047 Выходим прямо сейчас. 526 00:48:47,304 --> 00:48:49,222 Сейчас пожар переметнулся через сдерживающий разрыв дельты 527 00:48:49,305 --> 00:48:51,432 и движется к 12-му шоссе. 528 00:48:51,517 --> 00:48:54,520 Ветер северный, северо-западный, скорость - 12 км/ч. 529 00:48:54,644 --> 00:48:56,854 В настоящее время мы находимся на 0% сдерживания. 530 00:48:58,148 --> 00:48:59,441 Милый, я звонила... 531 00:49:02,360 --> 00:49:03,194 Могу я вам помочь? 532 00:49:03,278 --> 00:49:05,572 Я агент Фриерс, это агент Майклс. Мы из ФБР. 533 00:49:05,655 --> 00:49:06,697 Помощник шерифа Шоуер здесь? 534 00:49:07,740 --> 00:49:09,700 Он еще на дежурстве. Можете позвонить ему по рации. 535 00:49:09,992 --> 00:49:11,827 У нас рации на другой частоте. 536 00:49:12,329 --> 00:49:13,330 Смените канал. 537 00:49:13,412 --> 00:49:14,706 Он попросил нас встретиться с ним тут. 538 00:49:14,789 --> 00:49:15,831 Не возражаете, если мы войдем? 539 00:49:17,959 --> 00:49:18,793 Возражаю. 540 00:49:26,717 --> 00:49:27,760 Покажи руки. 541 00:49:48,615 --> 00:49:50,242 Дом чист. 542 00:49:52,744 --> 00:49:53,579 Я думаю, она беременна. 543 00:50:01,336 --> 00:50:02,379 Ты беременна? 544 00:50:05,840 --> 00:50:06,674 Сколько месяцев? 545 00:50:07,800 --> 00:50:08,634 Шесть. 546 00:50:10,304 --> 00:50:11,137 Мальчик или девочка? 547 00:50:13,182 --> 00:50:14,474 Девочка. 548 00:50:14,599 --> 00:50:18,603 Что ж, я хочу, чтобы ты думала о ней, когда я буду тебя спрашивать. 549 00:50:21,148 --> 00:50:22,691 Ты управляешь школой выживания. 550 00:50:25,693 --> 00:50:28,822 Сказать мне правду - будет твоим способом выживания. 551 00:50:32,950 --> 00:50:33,784 Мальчик здесь? 552 00:50:33,952 --> 00:50:34,785 Нет. 553 00:50:34,952 --> 00:50:36,329 - Он был здесь? - Нет. 554 00:50:36,412 --> 00:50:37,246 Полиция нашла его? 555 00:50:37,331 --> 00:50:38,999 Не знаю. А я бы знал. 556 00:50:39,081 --> 00:50:40,249 Но он должен был прибыть сюда? 557 00:50:40,709 --> 00:50:42,169 Я не знаю. 558 00:50:46,380 --> 00:50:50,176 Похоже, ты говоришь нам правду, Эллисон... 559 00:50:51,929 --> 00:50:53,387 ...но нам надо знать. 560 00:50:56,391 --> 00:50:57,767 Я говорю правду. 561 00:51:02,021 --> 00:51:02,855 Я должен знать. 562 00:51:07,068 --> 00:51:08,653 Я говорю правду! 563 00:51:10,905 --> 00:51:12,157 Я должен знать. 564 00:51:12,615 --> 00:51:14,284 Я говорю правду. 565 00:51:14,825 --> 00:51:16,035 Ладно, мой муж нашел его. 566 00:51:16,202 --> 00:51:18,329 Мой муж нашел его. Он с моим мужем. 567 00:51:18,412 --> 00:51:19,247 Куда он его отвел? 568 00:51:19,331 --> 00:51:21,333 Я не знаю. Он мне не сказал, но я могу ему позвонить! 569 00:51:21,541 --> 00:51:24,001 - Я могу ему позвонить! - Хорошо. 570 00:51:24,961 --> 00:51:25,795 Звони ему. 571 00:51:35,639 --> 00:51:36,640 Где телефон? 572 00:51:43,188 --> 00:51:45,106 Веди разговор непринужденно. 573 00:51:46,108 --> 00:51:47,609 Слышишь меня? 574 00:51:53,197 --> 00:51:54,031 Ладно. 575 00:51:59,037 --> 00:52:01,164 Привет, детка, у нас тут пожар. Что там у тебя? 576 00:52:01,581 --> 00:52:03,875 Привет, милый, как там мальчик? 577 00:52:04,834 --> 00:52:06,420 - Что? - Он голоден? 578 00:52:06,753 --> 00:52:08,963 Уверена, он голоден. Я приготовлю что-нибудь, если он голоден. 579 00:52:09,046 --> 00:52:10,256 Это слово-сигнал беды. 580 00:52:10,340 --> 00:52:12,383 - Ты подала ему сигнал! - Нет! 581 00:52:14,218 --> 00:52:15,595 Чертовы выживальщики! 582 00:52:15,679 --> 00:52:18,097 Ты хочешь выжить? Я предоставлю тебе возможность выжить! 583 00:52:21,642 --> 00:52:23,102 Ты указываешь не в том направлении. 584 00:52:23,604 --> 00:52:24,438 Это не так. 585 00:52:53,842 --> 00:52:57,345 - Ты в порядке? - Нет, я не в порядке! Чёрт! 586 00:52:57,512 --> 00:52:59,889 Ехал Грека через реку. Видит Грека: в реке рак. 587 00:52:59,972 --> 00:53:01,682 Сунул в реку руку Грека. 588 00:53:01,767 --> 00:53:03,060 Рак за руку Греку - цап. 589 00:53:03,142 --> 00:53:06,563 Раки сразу лезут в драки. 590 00:53:06,646 --> 00:53:07,980 Грустно в реках жить без драк... 591 00:53:08,064 --> 00:53:09,441 Грустно в реках... 592 00:53:10,233 --> 00:53:12,026 - Ехал Грека через реку... - Видит Грека... 593 00:53:14,153 --> 00:53:15,197 Ладно, перерыв окончен. 594 00:53:16,072 --> 00:53:17,448 Нам надо спуститься под гору. 595 00:53:17,532 --> 00:53:19,742 Мы будем бежать по очереди. Я говорю «стоп» - ты останавливаешься. 596 00:53:19,825 --> 00:53:21,661 И опускаешься вниз, вот так, и я пробегу мимо тебя. 597 00:53:21,744 --> 00:53:23,746 Мы будем меняться местами. Ладно, готов? Давай, беги! 598 00:53:26,583 --> 00:53:28,001 Вниз! 599 00:53:32,840 --> 00:53:33,673 Беги! 600 00:53:35,883 --> 00:53:36,717 Вниз! 601 00:53:39,762 --> 00:53:40,930 Беги! 602 00:53:57,322 --> 00:53:59,825 Нет-нет. Пожалуйста, прошу. 603 00:54:05,247 --> 00:54:06,123 В вас попало? 604 00:54:07,499 --> 00:54:08,667 Прошло мимо. 605 00:54:11,211 --> 00:54:12,462 В вас попало! 606 00:54:13,796 --> 00:54:15,715 Нет, приятель, оно прошло мимо. 607 00:54:19,635 --> 00:54:21,179 Мы должны идти. 608 00:54:22,430 --> 00:54:24,266 Он умер прямо на моих глазах. 609 00:54:41,115 --> 00:54:44,119 Выпусти это, приятель. Выпусти. 610 00:54:52,793 --> 00:54:53,878 Кровавых следов нет. 611 00:54:55,046 --> 00:54:56,590 Думаешь, мы ее достали? 612 00:54:56,673 --> 00:54:58,675 Пятьдесят на пятьдесят, я ни хрена не видел. 613 00:54:58,758 --> 00:54:59,967 Ох, блин. 614 00:55:01,093 --> 00:55:02,720 Ты в порядке? Паршиво выглядишь. 615 00:55:02,804 --> 00:55:04,805 Сейчас я ничего не могу с этим поделать. 616 00:55:08,559 --> 00:55:09,561 Иди внутрь. 617 00:55:16,901 --> 00:55:17,735 Элли? 618 00:55:20,197 --> 00:55:22,907 Диспетчер, это Альфа один. 619 00:55:22,990 --> 00:55:24,450 Нам нужно еще двух человек. 620 00:55:29,247 --> 00:55:30,999 Брось оружие! Брось его! Брось сейчас же! 621 00:55:31,083 --> 00:55:32,959 Бросай его сейчас же! 622 00:55:33,418 --> 00:55:35,045 Бросай на хрен оружие! 623 00:55:35,128 --> 00:55:37,046 Шаг на дорогу! Шаг на дорогу! 624 00:55:38,298 --> 00:55:41,843 Остановись. Отвернись от меня. 625 00:55:41,968 --> 00:55:42,845 Ты скоро станешь отцом. 626 00:55:42,927 --> 00:55:45,137 Я хочу, чтобы только эта мысль была в твоем мозгу. 627 00:55:45,222 --> 00:55:47,807 Теперь очень медленно отстегни свой полицейский ремень, 628 00:55:47,891 --> 00:55:49,809 брось его на землю, брось налево. 629 00:55:55,816 --> 00:55:56,859 Опустись на колени. 630 00:56:00,195 --> 00:56:02,197 Позволь себе упасть вперед. 631 00:56:03,115 --> 00:56:04,241 Падай вперед. 632 00:56:06,869 --> 00:56:08,245 Руки за спину. 633 00:56:10,037 --> 00:56:10,956 Резервное оружие есть? 634 00:56:11,289 --> 00:56:12,123 На правой лодыжке. 635 00:56:14,668 --> 00:56:16,128 С нами еще один человек, он с твоей женой. 636 00:56:16,211 --> 00:56:17,963 По моему слову она будет казнена. 637 00:56:18,046 --> 00:56:20,048 И ты не станешь отцом. Ты понимаешь? 638 00:56:20,131 --> 00:56:21,175 Я понимаю. 639 00:56:21,258 --> 00:56:23,593 По словам твоей жены, мальчик с тобой. 640 00:56:24,218 --> 00:56:25,720 Если бы это было так, 641 00:56:25,804 --> 00:56:27,222 с тобой приехало бы больше полицейских. 642 00:56:27,305 --> 00:56:28,472 Мальчика не нашли. 643 00:56:29,307 --> 00:56:32,686 Я думаю, его выбросило из машины при аварии. 644 00:56:33,227 --> 00:56:35,104 Поисковая группа должна была выйти утром, 645 00:56:35,188 --> 00:56:37,106 но ее отменили из-за пожара. 646 00:56:37,691 --> 00:56:40,360 Именно поиском мы с тобой и займемся. 647 00:56:42,278 --> 00:56:43,447 Джек, 648 00:56:44,030 --> 00:56:46,365 ты правда считаешь, что мы должны оставить за собой этот хвост? 649 00:56:46,450 --> 00:56:49,453 Часики тикают. У нас нет времени, чтобы искать обоих. 650 00:56:49,535 --> 00:56:50,412 Ладно, идем! 651 00:56:50,996 --> 00:56:51,829 Вставай. 652 00:56:57,878 --> 00:57:01,006 Через несколько лет ты окажешься на озере 653 00:57:01,088 --> 00:57:04,467 или в лесу за домом с какой-нибудь шикарной блондинкой 654 00:57:04,550 --> 00:57:08,137 и захочешь воспользоваться ситуацией. 655 00:57:08,972 --> 00:57:13,685 Походы с кострами ужасно привлекательны для девочек-подростков. 656 00:57:13,769 --> 00:57:17,856 И всё, что тебе нужно, это немного топлива, немного тепла... 657 00:57:20,066 --> 00:57:24,112 И вуаля! Ты уже обнимаешь чирлидершу. 658 00:57:25,197 --> 00:57:26,990 Вы стали странной после удара молнией. 659 00:57:27,073 --> 00:57:29,409 Я уже была странной. 660 00:57:31,369 --> 00:57:32,703 Вы кажетесь мне грустной. 661 00:57:37,166 --> 00:57:38,293 Я выгляжу грустной? 662 00:57:48,845 --> 00:57:52,766 В прошлом году был пожар, за тушение которого я отвечала. 663 00:57:53,767 --> 00:57:54,601 И... 664 00:57:55,351 --> 00:57:58,938 Я думала, ветер дует в одну сторону, а он дул в другую. 665 00:57:59,021 --> 00:58:03,693 И вместо того, чтобы бороться с ним, нам пришлось от него убегать, 666 00:58:04,778 --> 00:58:07,488 а это... не особо приятно. 667 00:58:11,827 --> 00:58:15,372 Там было три мальчика 668 00:58:15,454 --> 00:58:17,039 примерно твоего возраста. 669 00:58:20,001 --> 00:58:23,171 Они попали в огонь, но я ничего не могла поделать, только смотреть. 670 00:58:29,468 --> 00:58:31,262 Я смотрел, как моя мать умирала от рака. 671 00:58:35,392 --> 00:58:38,395 Я не могу жалеть себя, когда ты рядом. 672 00:58:43,441 --> 00:58:44,400 Мне жаль. 673 00:58:45,735 --> 00:58:46,612 Мне тоже. 674 00:58:48,280 --> 00:58:50,323 Ладно. Давай просто... 675 00:58:51,782 --> 00:58:53,075 Давай согреем тебя, приятель. 676 00:58:57,414 --> 00:59:00,124 - Папа называл меня «приятелем». - О, блин. 677 00:59:00,209 --> 00:59:02,669 Прости, я не буду называть тебя приятелем. 678 00:59:02,793 --> 00:59:04,253 Нет, всё нормально. 679 00:59:06,881 --> 00:59:08,175 Можете звать меня «приятелем». 680 00:59:13,680 --> 00:59:15,349 Я согрелся. Идём. 681 00:59:21,563 --> 00:59:23,273 Мальчишка просто не мог там выжить. 682 00:59:23,773 --> 00:59:25,483 Его здесь нет. 683 00:59:25,776 --> 00:59:26,985 Хочешь обыскать холм? 684 00:59:28,778 --> 00:59:30,280 Как я уже сказал, вышлют команду. 685 00:59:30,947 --> 00:59:31,822 Я проверю. 686 00:59:31,907 --> 00:59:34,284 Скажу вам вот что, я видел тысячи аварий. 687 00:59:34,409 --> 00:59:37,454 Там бы никто не смог выжить, не говоря уже о ребенке. 688 00:59:37,621 --> 00:59:40,916 Хорошо. Тогда найти будет нетрудно, так что давай начнем искать. 689 01:00:22,499 --> 01:00:23,417 Эй-эй-эй. 690 01:00:24,626 --> 01:00:25,544 Что это было? 691 01:00:27,253 --> 01:00:28,087 Отойди. 692 01:00:38,014 --> 01:00:39,056 Да, мальчишка выжил. 693 01:00:40,809 --> 01:00:43,019 Полагаю, пора проверить ваши навыки выслеживания, помощник. 694 01:00:46,231 --> 01:00:48,275 Не думаю, что вы будете что-то проверять. 695 01:00:52,403 --> 01:00:53,530 Да, полагаю, с меня хватит. 696 01:00:55,698 --> 01:00:57,825 Я просто... я пройду вперед... я... 697 01:00:58,869 --> 01:01:00,370 Я просто сохраню свое достоинство. 698 01:01:02,539 --> 01:01:05,292 Мы же знаем, чем всё это закончится, верно? 699 01:01:06,418 --> 01:01:07,501 К чёрту, я знаю. 700 01:01:10,005 --> 01:01:11,631 Так что давайте, сделайте это сейчас, а? 701 01:01:11,756 --> 01:01:15,092 Если правильно разыграешь свои карты, сможешь остаться в живых. 702 01:01:18,137 --> 01:01:20,097 На кого я похож? Я... 703 01:01:20,264 --> 01:01:22,558 Я похож на самого глупого урода на этой планете? 704 01:01:22,642 --> 01:01:24,811 - Сделай пару шагов назад, Джек. - Пошел ты! 705 01:01:25,311 --> 01:01:26,438 Вы оставите меня в живых, да? 706 01:01:26,521 --> 01:01:28,648 - Да. - Чёрт, это будет ошибкой. 707 01:01:29,023 --> 01:01:31,067 Если оставите меня в живых, я передам описание ваших рож 708 01:01:31,151 --> 01:01:32,319 любому, кто будет слушать. 709 01:01:32,401 --> 01:01:34,153 - Не передашь. - Я вас выслежу, вашу мать! 710 01:01:34,238 --> 01:01:36,698 Слыхал этого гребаного парня? Если я правильно разыграю свои карты, да? 711 01:01:36,782 --> 01:01:39,034 - Я убью тебя на хрен. - Давай, на хер, убей меня! Стреляй! 712 01:01:39,117 --> 01:01:40,535 - Чего ты ждешь? - Дай мне слово, Джек. 713 01:01:40,619 --> 01:01:43,497 Разбежался, дать ему слово! Я умру прямо здесь на хрен! 714 01:01:43,579 --> 01:01:44,914 - Прямо здесь! - Джек, дай мне слово. 715 01:01:44,997 --> 01:01:46,416 Пошел ты! И ты пошел на хер! 716 01:01:48,168 --> 01:01:49,126 Джек, двигай влево. 717 01:02:00,305 --> 01:02:02,933 Ты ничего никому не скажешь. Никогда. 718 01:02:03,559 --> 01:02:05,561 Знаешь почему? 719 01:02:06,019 --> 01:02:07,604 Потому что, когда мы найдем мальчишку... 720 01:02:09,273 --> 01:02:11,566 Не я убью его. А ты. 721 01:02:13,693 --> 01:02:15,653 Мне очень не хочется стрелять в беременную женщину. 722 01:02:18,823 --> 01:02:20,409 Но если ты еще раз выкинешь подобное, 723 01:02:21,742 --> 01:02:23,327 я сожгу ее заживо к чертям собачьим. 724 01:02:23,954 --> 01:02:25,914 - Я ясно выразился? - Да. 725 01:02:26,999 --> 01:02:28,000 Да? 726 01:02:29,293 --> 01:02:30,334 А теперь бери след. 727 01:02:42,805 --> 01:02:44,141 Двигайся. 728 01:02:50,688 --> 01:02:52,481 Ты в порядке, братан? 729 01:02:52,566 --> 01:02:54,484 Ты не очень ясно выражаешься. 730 01:02:55,526 --> 01:02:58,155 Меня уже просто тошнит от этого места. 731 01:03:17,090 --> 01:03:18,967 - Это пожар? - Да. 732 01:03:20,677 --> 01:03:22,304 Сильный. 733 01:03:28,769 --> 01:03:30,604 Мы должны вернуться. 734 01:03:36,276 --> 01:03:39,238 - Я не хочу снова повторять весь путь. - Мы не сможем пройти через это. 735 01:03:39,488 --> 01:03:41,323 Он пожирает всё на своем пути. 736 01:03:41,447 --> 01:03:44,242 Я должна была увидеть его с вышки. Но я не сообщила. 737 01:03:44,325 --> 01:03:46,786 Так что они вышлют вертолет, чтобы выяснить почему. 738 01:03:46,869 --> 01:03:49,622 Вертолет прилетит оттуда. 739 01:03:49,747 --> 01:03:51,749 Ты не пройдешь через этот пожар. Мы идем в ту сторону. 740 01:03:51,916 --> 01:03:53,251 Хорошо? 741 01:03:56,796 --> 01:03:57,630 Сейчас. 742 01:04:49,391 --> 01:04:50,601 Ты. 743 01:05:21,881 --> 01:05:23,508 Вы в порядке? 744 01:05:23,592 --> 01:05:25,885 Да. Цвету и пахну. 745 01:06:03,631 --> 01:06:04,633 Отвернись. 746 01:06:05,217 --> 01:06:06,760 Зачем? Мне плевать. 747 01:06:06,843 --> 01:06:08,262 На сегодня мы достаточно поделились личным. 748 01:06:09,262 --> 01:06:10,639 Давай. 749 01:06:53,514 --> 01:06:54,348 Коннор. 750 01:06:55,267 --> 01:06:56,435 Слезь с кровати. 751 01:06:57,727 --> 01:06:59,061 Слезь вниз. 752 01:07:01,189 --> 01:07:02,356 Молчи. 753 01:07:15,412 --> 01:07:16,496 Послушай. 754 01:07:17,247 --> 01:07:20,250 Те люди, которые пришли за твоим отцом... Ты видел их лица? 755 01:07:21,876 --> 01:07:22,960 Да. 756 01:07:23,461 --> 01:07:24,338 Иди сюда. 757 01:07:30,010 --> 01:07:31,011 Что? 758 01:07:31,637 --> 01:07:32,845 Это они? 759 01:07:42,648 --> 01:07:43,524 Это они. 760 01:07:44,483 --> 01:07:45,609 - Залезай под кровать. - Нет. 761 01:07:45,691 --> 01:07:46,818 Мы не можем здесь оставаться. 762 01:07:46,901 --> 01:07:48,445 Я знаю. Залезай под кровать. 763 01:07:49,655 --> 01:07:50,863 Давай. 764 01:07:51,532 --> 01:07:52,950 Эй, сколько людей обычно на этих вышках? 765 01:07:53,534 --> 01:07:54,825 Обычно один. 766 01:07:55,619 --> 01:07:58,412 Но, судя по виду, тут никого нет. 767 01:07:58,497 --> 01:07:59,581 Кто-то есть. 768 01:08:00,916 --> 01:08:03,669 Какой наблюдатель покинет свой пост, когда рядом бушует пожар? 769 01:08:04,461 --> 01:08:07,130 Каковы шансы, что у этого пожарного наблюдателя есть оружие? 770 01:08:08,673 --> 01:08:11,467 Ты в лесах Монтаны, так что шансы довольно неплохие. 771 01:08:17,431 --> 01:08:20,394 Нет тактического подхода на вершину вышки. 772 01:08:20,476 --> 01:08:22,688 Он знает, кто там наверху. Они покажут себя ему. 773 01:08:22,770 --> 01:08:25,023 Прикончим их всех отсюда. Это будет для нас самое безопасное. 774 01:08:26,190 --> 01:08:28,109 Да, у меня нет идеи получше. 775 01:08:28,819 --> 01:08:30,112 Эй, ты поднимаешься на вышку. 776 01:08:31,822 --> 01:08:35,033 Если мальчишка там, приведешь его ко мне. 777 01:08:35,242 --> 01:08:39,496 Если нет, разожжешь на вышке огонь, чтоб всё сгорело дотла. 778 01:08:40,538 --> 01:08:43,499 - Зачем ее сжигать? - Чтобы я знал, что ты не лжешь. 779 01:08:44,626 --> 01:08:45,793 Давай, иди. 780 01:08:46,752 --> 01:08:47,962 Двигайся. 781 01:09:09,109 --> 01:09:11,737 Здесь никого нет! Дверь заперта! 782 01:09:11,862 --> 01:09:14,072 Это будет не первая дверь, которую ты выбил. 783 01:09:17,492 --> 01:09:19,660 Пошли, нужно найти точку повыше. 784 01:09:25,751 --> 01:09:27,377 Если ты спряталась, оставайся там. 785 01:09:29,128 --> 01:09:31,506 Я под прицелом винтовки. 786 01:09:31,590 --> 01:09:33,300 Их двое и они оба вооружены. 787 01:09:47,271 --> 01:09:51,526 Коннор, ты отлично справляешься. Просто оставайся там, ладно? 788 01:09:52,319 --> 01:09:54,863 Не двигайся. Не говори. 789 01:09:57,449 --> 01:09:58,992 У тебя есть тут оружие, Ханна? 790 01:10:00,993 --> 01:10:02,496 Есть довольно острый топор. 791 01:10:03,247 --> 01:10:05,123 Боюсь, он не поможет. 792 01:10:06,207 --> 01:10:07,875 Я... 793 01:10:09,502 --> 01:10:12,169 Я не знаю, как вытащить нас из этого. 794 01:10:14,675 --> 01:10:16,133 Пожар будет здесь примерно через час. 795 01:10:16,217 --> 01:10:17,718 Он должен помочь нам выбраться отсюда. 796 01:10:18,345 --> 01:10:20,180 У нас нет часа. 797 01:10:24,267 --> 01:10:25,726 Чёрт. 798 01:10:25,810 --> 01:10:28,896 Я ничего не вижу. Никакого движения. 799 01:10:29,273 --> 01:10:31,065 Он просто стоит там. 800 01:10:33,484 --> 01:10:34,987 Я теряю терпение, напарник. 801 01:10:38,990 --> 01:10:40,449 Я знаю. 802 01:10:44,788 --> 01:10:46,290 Подожди, он говорит. 803 01:10:48,708 --> 01:10:50,167 Да, он говорит, Джек! 804 01:10:53,630 --> 01:10:54,756 Вытащи его отсюда, Ханна! 805 01:10:55,215 --> 01:10:56,425 Беги! Беги! 806 01:11:00,596 --> 01:11:01,847 Давай, Коннор! 807 01:11:04,099 --> 01:11:05,809 Хорошо! Так. 808 01:11:12,440 --> 01:11:13,608 Вперед, Ханна! 809 01:11:13,816 --> 01:11:14,943 Давай! Давай! 810 01:11:15,401 --> 01:11:17,112 Давай, Коннор. Иди! 811 01:11:19,323 --> 01:11:20,199 Я держу тебя. 812 01:11:24,578 --> 01:11:26,997 - Движение! Бежит на запад! - Чёрт. 813 01:11:27,456 --> 01:11:30,208 Стреляй! Стреляй, на хрен! 814 01:11:30,792 --> 01:11:32,461 Не вышло! Чёрт! 815 01:11:34,755 --> 01:11:36,381 Ладно. Двигаемся. 816 01:11:39,342 --> 01:11:40,301 Контакт! Верно! 817 01:11:48,435 --> 01:11:49,645 Это была винтовка для оленей. 818 01:11:50,686 --> 01:11:52,480 Ладно, я беру стрелка, а ты мальчишку. 819 01:11:53,815 --> 01:11:56,944 Если есть хоть шанс, что это она, 820 01:11:57,026 --> 01:11:58,278 то я беру стрелка. 821 01:11:59,279 --> 01:12:00,489 Ладно. 822 01:12:01,657 --> 01:12:03,158 Встречаемся здесь. 823 01:12:04,618 --> 01:12:05,535 Прикроешь меня? 824 01:12:06,703 --> 01:12:08,580 - Я пошел. - Давай. 825 01:12:26,097 --> 01:12:27,807 Продолжай идти. 826 01:12:28,350 --> 01:12:29,434 К огню? 827 01:12:30,726 --> 01:12:31,811 Да, приятель. 828 01:13:12,810 --> 01:13:13,978 Просто... 829 01:13:15,063 --> 01:13:17,315 ...остановись на минуту, твою мать! 830 01:13:25,615 --> 01:13:27,074 Где мой муж? 831 01:13:30,078 --> 01:13:30,954 На вышке. 832 01:13:32,788 --> 01:13:35,917 - Он жив? - Я не знаю. 833 01:13:40,172 --> 01:13:41,256 Тебе конец. 834 01:13:42,466 --> 01:13:43,550 Чёрт. 835 01:14:11,494 --> 01:14:13,247 Ненавижу это чертово место. 836 01:14:16,416 --> 01:14:18,627 Оно ненавидит тебя в ответ. 837 01:14:37,186 --> 01:14:37,813 Иди. 838 01:14:48,824 --> 01:14:50,117 Давай. 839 01:14:53,453 --> 01:14:54,621 Давай. 840 01:14:55,956 --> 01:14:57,039 Иди сюда. 841 01:15:01,043 --> 01:15:02,503 Иди сюда. 842 01:15:02,587 --> 01:15:04,590 Иди сюда. 843 01:15:05,132 --> 01:15:07,050 Послушай меня. 844 01:15:07,133 --> 01:15:09,595 Ты пробежишь сто метров к огню. 845 01:15:10,136 --> 01:15:14,099 Повернешь налево и побежишь дальше, пока не выбежишь к ручью. 846 01:15:14,224 --> 01:15:17,519 У ручья найдешь самое глубокое и широкое место, 847 01:15:17,644 --> 01:15:20,480 - залезаешь туда и ложишься. - Нет. 848 01:15:20,605 --> 01:15:22,440 - Ты понял? - Нет. 849 01:15:22,565 --> 01:15:24,275 - Я не... - Нет, я тебя не оставлю! 850 01:15:24,359 --> 01:15:26,820 Сто метров, налево. Ручей. 851 01:15:26,944 --> 01:15:29,989 «Сто метров, налево». Скажи это. 852 01:15:31,449 --> 01:15:33,743 - Скажи это! «Сто метров...» - Сто метров, налево. 853 01:15:33,868 --> 01:15:36,996 - Сто метров, налево. Ручей. - Сто метров, налево. Ручей. 854 01:15:37,079 --> 01:15:39,041 Когда ты добежишь до него, что ты сделаешь? 855 01:15:39,166 --> 01:15:40,751 - Лягу. - И что будешь делать? 856 01:15:40,876 --> 01:15:42,043 Лежать. 857 01:15:43,587 --> 01:15:44,546 Иди. 858 01:15:46,340 --> 01:15:47,257 Иди. 859 01:16:06,400 --> 01:16:09,403 Ох, чёрт. Проклятье. 860 01:16:10,364 --> 01:16:11,281 Итан? 861 01:16:15,618 --> 01:16:16,911 Привет, милашка. 862 01:16:19,373 --> 01:16:20,999 Привет. Как ты... 863 01:16:22,333 --> 01:16:24,293 - Куда ранили, милый? - Да, я не могу... 864 01:16:24,418 --> 01:16:26,630 Не могу передать, насколько всё плохо. 865 01:16:26,712 --> 01:16:27,965 Проверишь выходное отверстие? 866 01:16:28,090 --> 01:16:30,508 - О, Боже. - Всё нормально. 867 01:16:30,633 --> 01:16:32,677 - Так. - Ох, блин. 868 01:16:35,681 --> 01:16:37,391 Насколько всё плохо? Да. 869 01:16:38,975 --> 01:16:40,810 - Не очень хорошо, милый. - Ну и пусть. 870 01:16:41,979 --> 01:16:43,105 - Хорошо. - Всё хорошо. 871 01:16:43,230 --> 01:16:44,940 - Хорошо? - Да. 872 01:16:45,065 --> 01:16:46,525 - Хорошо. - Ты их пристрелила? 873 01:16:46,649 --> 01:16:49,193 Одного - да. Где другой, не знаю. 874 01:16:51,029 --> 01:16:53,782 Ты молодец. Хорошо. 875 01:16:55,492 --> 01:16:56,952 Тебе надо убираться отсюда, сейчас же. 876 01:16:57,578 --> 01:16:59,079 - Эй. - Нет, я тебя не оставлю. 877 01:16:59,203 --> 01:17:01,206 Ради нашей малышки. 878 01:17:01,832 --> 01:17:04,293 Ничто не имеет значения, если она не выживет. Ты меня понимаешь? 879 01:17:06,502 --> 01:17:08,630 Никто не пройдет через это, милый. 880 01:19:09,792 --> 01:19:11,460 Давай. 881 01:19:11,670 --> 01:19:13,630 Ты правда хочешь умереть из-за этого пацана? 882 01:19:15,716 --> 01:19:17,551 Ты его даже не знаешь. 883 01:19:18,886 --> 01:19:23,599 Знаешь, если ты уйдешь прямо сейчас, я не буду стрелять. 884 01:19:28,186 --> 01:19:29,729 Я даю тебе слово, ладно? 885 01:19:31,899 --> 01:19:33,650 Просто уходи. 886 01:19:37,320 --> 01:19:40,114 Эй! Ты меня ищешь? 887 01:19:51,709 --> 01:19:52,961 Пошел ты! 888 01:19:58,466 --> 01:19:59,425 Коннор, беги! 889 01:20:07,642 --> 01:20:08,935 Коннор! 890 01:20:10,020 --> 01:20:11,522 Собираешься спрятаться, да? 891 01:20:14,024 --> 01:20:17,236 Я покажу тебе, что происходит, когда ты бежишь и прячешься. 892 01:20:24,659 --> 01:20:26,744 Когда ты выйдешь, я остановлюсь. 893 01:20:28,622 --> 01:20:31,624 Продолжай прятаться, а я буду делать ей больно. 894 01:20:33,502 --> 01:20:35,504 Ты смотришь на это? А? 895 01:20:35,628 --> 01:20:37,713 - Не выходи! - Заткнись на хрен! 896 01:20:37,840 --> 01:20:40,258 Если я выйду, ты ее отпустишь? 897 01:20:42,593 --> 01:20:43,846 Нет, не отпущу. 898 01:20:45,556 --> 01:20:48,809 Но не буду мучить. Она не будет страдать. 899 01:20:54,189 --> 01:20:55,606 Так. 900 01:20:55,690 --> 01:20:56,899 Стой! 901 01:21:04,490 --> 01:21:05,825 Хорошо. 902 01:21:07,869 --> 01:21:09,328 Только не беги. 903 01:21:10,622 --> 01:21:12,291 Ладно? Больше никакого бега. 904 01:21:16,670 --> 01:21:18,462 Можешь отвернуться? 905 01:21:21,550 --> 01:21:23,260 Вот так, просто отвернись. 906 01:22:14,685 --> 01:22:15,728 Ты в порядке? 907 01:22:16,896 --> 01:22:18,148 Сделай это. 908 01:22:19,024 --> 01:22:20,901 - Сделай это. - Смотри. 909 01:22:26,405 --> 01:22:27,658 Огонь сделает это за меня. 910 01:22:28,492 --> 01:22:30,744 - Ты будешь страдать. - Пошла ты... 911 01:22:30,868 --> 01:22:33,162 Беги. Беги. 912 01:22:39,377 --> 01:22:40,670 Чёрт! 913 01:22:57,688 --> 01:23:00,356 Скоро здесь будут самолеты. 914 01:23:00,440 --> 01:23:02,526 Интересно, будем ли мы всё еще здесь. 915 01:23:06,989 --> 01:23:08,198 Я не знаю. 916 01:23:14,288 --> 01:23:15,664 Я люблю тебя. 917 01:23:15,788 --> 01:23:17,164 Я люблю тебя. 918 01:23:25,465 --> 01:23:26,341 Пока, детка. 919 01:23:57,163 --> 01:23:57,997 Беги! 920 01:23:59,332 --> 01:24:00,166 Давай! 921 01:24:06,507 --> 01:24:07,925 Ты умеешь плавать? 922 01:24:08,216 --> 01:24:10,551 - Что? - Ты умеешь плавать? 923 01:24:32,199 --> 01:24:33,825 Так, слушай меня. 924 01:24:34,283 --> 01:24:37,203 Сделай глубокий вдох, удерживай дыхание и ложись назад. 925 01:24:37,328 --> 01:24:38,538 Делай как я! 926 01:26:18,971 --> 01:26:20,264 Привет. 927 01:26:25,270 --> 01:26:27,981 - Я заснул. - Я заметила. 928 01:26:32,985 --> 01:26:33,862 Что не так? 929 01:26:36,155 --> 01:26:37,615 Ничего. 930 01:26:38,242 --> 01:26:40,244 Давай. Пойдём. 931 01:26:42,746 --> 01:26:46,249 - Куда мы едем? - Куда угодно, лишь бы отсюда, приятель. 932 01:27:32,753 --> 01:27:35,298 - Вышка всё еще стоит! - Огонь перешел прямо! 933 01:27:40,220 --> 01:27:42,139 Вижу выжившего человека! Вижу выжившего! 934 01:27:42,264 --> 01:27:45,225 - Прыгаем здесь! Вик! - Разрешаю! 935 01:27:45,309 --> 01:27:46,392 Давай! Вперед! 936 01:28:34,149 --> 01:28:35,359 Двигаемся! 937 01:28:45,618 --> 01:28:47,119 Вижу двух человек! 938 01:28:47,996 --> 01:28:49,373 Справа от меня, видишь их? 939 01:28:49,456 --> 01:28:51,041 - Это Ханна. - Ты их видишь? 940 01:28:51,166 --> 01:28:52,251 Продолжай, я понял! 941 01:28:52,708 --> 01:28:54,670 Иди. Иди... 942 01:29:08,600 --> 01:29:09,767 Чёрт возьми, Ханна. 943 01:29:10,310 --> 01:29:12,312 Мы посмотрели ему прямо в глаза. 944 01:29:13,855 --> 01:29:14,939 Ну и как? 945 01:29:17,234 --> 01:29:18,901 Это было красиво. 946 01:29:21,779 --> 01:29:24,907 Я не считаю, что было красиво. Я до смерти перепугался. 947 01:29:26,409 --> 01:29:28,452 Я тоже чуть в штаны не наложил, пацан. 948 01:29:29,704 --> 01:29:30,663 Гляньте-ка на этот порез. 949 01:29:39,088 --> 01:29:40,423 Тебе повезло, как я вижу. 950 01:29:46,180 --> 01:29:47,556 Спасибо. 951 01:29:53,811 --> 01:29:57,356 Господи Иисусе, что здесь произошло? 952 01:30:03,697 --> 01:30:05,740 - Один справа от меня. - Я понял, понял. 953 01:30:05,824 --> 01:30:08,452 Эй-эй-эй, присядь. Садись, милая. 954 01:30:09,535 --> 01:30:12,998 Эллисон, посмотри на меня. Эй, посмотри на меня. Давай, ну же. 955 01:30:14,041 --> 01:30:15,249 Нужен медицинский эвакуатор. 956 01:30:17,877 --> 01:30:20,838 Манифест 12-92. Требуется медицинский эвакуатор к моему местоположению. 957 01:30:20,963 --> 01:30:22,466 Цельтесь на мой маяк, пожалуйста. 958 01:30:22,548 --> 01:30:25,593 - Принято, 12-92... - Спешить необязательно. 959 01:30:29,847 --> 01:30:30,932 Ладно. 960 01:30:43,862 --> 01:30:45,447 Он вернётся за нами? 961 01:30:46,698 --> 01:30:48,784 Да, приятель, он вернётся. 962 01:31:03,297 --> 01:31:05,925 За палатками, рядом с мобильным госпиталем. 963 01:31:06,717 --> 01:31:08,345 Грузовик. Большой белый грузовик. 964 01:31:22,441 --> 01:31:25,487 - Вы это едите? - Три раза в день. 965 01:31:27,739 --> 01:31:29,408 Неудивительно, что вы такая тощая. 966 01:31:30,658 --> 01:31:34,371 Я стройная, приятель. Я стройная. 967 01:31:36,873 --> 01:31:40,251 - Что будет дальше? - Ты дашь интервью... 968 01:31:40,377 --> 01:31:42,880 Нет, я имею в виду, после этого. 969 01:31:43,713 --> 01:31:46,216 Я имею в виду, завтра. В следующем месяце. 970 01:31:50,011 --> 01:31:51,387 Куда я пойду? 971 01:31:54,932 --> 01:31:56,350 Я не знаю. 972 01:32:00,355 --> 01:32:02,065 Но обещаю тебе... 973 01:32:02,649 --> 01:32:04,735 Мы разберемся с этим вместе. 974 01:32:26,297 --> 01:32:28,175 Да, мы здесь, на месте. 975 01:32:31,261 --> 01:32:33,847 МЕСТНЫЕ НОВОСТИ - ПРЯМОЙ ЭФИР 976 01:32:33,971 --> 01:32:36,682 - Вот и приехали. Пойдём. - Хорошо, да, мы на месте. 977 01:32:36,807 --> 01:32:38,185 - Понял? - Да. 978 01:32:54,993 --> 01:32:59,456 ОКРУГ ПАРК ПОЖАРНЫЙ ОТДЕЛ 979 01:33:36,702 --> 01:33:39,829 ПО КНИГЕ МАЙКЛА КОРИТА 980 01:39:26,801 --> 01:39:30,721 В ПАМЯТЬ ОБ АЛАНЕ МЮРРЕЕ, НАШЕМ СОТРУДНИКЕ И ДРУГЕ 981 01:39:30,806 --> 01:39:32,808 Перевод субтитров: Наталья Рудольф