1 00:00:00,600 --> 00:00:02,519 Tidligere: 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,814 -Hvem har sendt dem? -Der var intet kort. 3 00:00:05,897 --> 00:00:08,149 Du var fuld og sendte dem. 4 00:00:08,233 --> 00:00:15,323 Jeg ved, hvem der sendte dem. Han ringede. Ham, der driver caféen. 5 00:00:15,406 --> 00:00:19,911 -Hvorfor efterforsker du min søn? -Tjek Danny Brakish. 6 00:00:19,994 --> 00:00:22,539 Han bor her i byen. 7 00:00:22,622 --> 00:00:26,042 -Er du tilbage? -Har du brug for støtte? 8 00:00:26,126 --> 00:00:29,379 Da han var 16, begyndte han at tage stoffer. 9 00:00:29,462 --> 00:00:32,924 Jeg svigter dig ikke. 10 00:00:36,845 --> 00:00:43,852 Hej, skat. Vi skal lege skjul. Du skal være stille. 11 00:00:52,235 --> 00:00:56,531 -Luk op! -Rosalee, åbn døren! 12 00:01:15,383 --> 00:01:20,680 -Undskyld, agent Chamberlain? -Hej. Danny, ikke sandt? 13 00:01:22,849 --> 00:01:25,351 Hvad vil du? 14 00:01:25,435 --> 00:01:31,065 Ham, der sidder inde for mordet på mine forældre, er vist uskyldig. 15 00:01:31,149 --> 00:01:34,027 Kan FBI se på det? 16 00:01:34,110 --> 00:01:39,199 Kan din mor ikke se på det? Politichefen er din adoptivmor. 17 00:01:39,282 --> 00:01:43,870 Vi er lidt uvenner, og hun er for pylret. 18 00:01:43,953 --> 00:01:50,710 Spørger jeg Russ, så får hun sagen afvist. Hun ved sikkert, at jeg er her. 19 00:01:54,547 --> 00:01:58,343 Vi taler sammen et andet sted. 20 00:01:59,511 --> 00:02:06,101 -Du er 30 centimeter højere end mig! -Så må du jo arbejde hårdere. 21 00:02:08,103 --> 00:02:12,190 Hvorfor tror du, at han er uskyldig? 22 00:02:12,273 --> 00:02:17,153 Det begyndte i sidste uge. Jeg havde glemt at ringe til min værge. 23 00:02:20,156 --> 00:02:23,785 Jeg sad i varetægt og hørte en fyr. 24 00:02:23,868 --> 00:02:28,706 Jeg var ikke på det hotelværelse, da de to døde. 25 00:02:28,790 --> 00:02:33,837 Jeg har været en mønsterfange i 17 år, uskyldigt dømt. 26 00:02:33,920 --> 00:02:37,340 Jeg var ikke på motellet, da de døde. 27 00:02:39,551 --> 00:02:43,429 Der stod han, en meter væk. 28 00:02:43,513 --> 00:02:48,393 Den mand, jeg ville finde og dræbe med mine bare næver. 29 00:02:48,476 --> 00:02:51,104 Dette monster. 30 00:02:51,187 --> 00:02:56,776 Men det var han ikke. Han var en patetisk, mager, sørgelig mand. 31 00:02:56,860 --> 00:03:01,322 -Talte du med ham? -Ja, jeg sagde ikke, hvem jeg var. 32 00:03:01,406 --> 00:03:06,619 -Han sagde, at han var uskyldigt dømt. -Det siger alle i fængsler. 33 00:03:06,703 --> 00:03:10,457 Han havde mulighed for prøveløsladelse. 34 00:03:10,540 --> 00:03:16,421 Havde han vist anger, ville de have løsladt ham. Det gjorde han ikke. 35 00:03:16,504 --> 00:03:21,384 -Kom igen... -Sæt nu han har ret. 36 00:03:21,468 --> 00:03:27,390 Så går den, der myrdede mine forældre, fri. 37 00:03:32,312 --> 00:03:37,358 -Jeg har ikke myrdet nogen. -Nej. Jeg har set din straffeattest. 38 00:03:37,442 --> 00:03:43,907 -Narkodomme, overfald med våben... -Det der har jeg gjort. 39 00:03:43,990 --> 00:03:48,787 Vold gør, at man får penge. Men mord? Så får man ingen penge. 40 00:03:48,870 --> 00:03:54,959 Den køber jeg ikke. Dræb dem, der skylder dig penge, så får man penge. 41 00:03:55,043 --> 00:04:01,007 Og en som dig ved alt om, hvordan man klarer sig på gaden? 42 00:04:03,927 --> 00:04:09,891 Okay, hør her. Jeg var uden for bygningen, da skuddene lød. 43 00:04:09,974 --> 00:04:15,230 -Så nogen dig udenfor? -Ja, Pete. 44 00:04:15,313 --> 00:04:20,860 -Pete? Hvilken Pete? -Prelude-Pete. Han kørte en Prelude. 45 00:04:20,944 --> 00:04:26,950 Krøllet hår og et fjollet overskæg. Tyndt, så man ser dum ud. 46 00:04:27,033 --> 00:04:33,123 -Hvad lavede du og Pete? -Han købte. Politiet var ligeglade. 47 00:04:34,791 --> 00:04:40,296 Så jeg skal finde Prelude-Pete, med krøllet hår og grimt overskæg... 48 00:04:40,380 --> 00:04:45,552 -...fra 1997, så bekræfter han det? -Bilen var hvid. 49 00:05:21,385 --> 00:05:26,139 Hvorfor åbner FBI en opklaret mordsag fra for 17 år siden? 50 00:05:26,223 --> 00:05:30,560 Jeg har lovet en ven at se på den. 51 00:05:30,644 --> 00:05:36,525 Jeg gør ikke Deres venner nogen tjenester, så held og lykke. 52 00:05:38,527 --> 00:05:41,863 Det var Danny Brakish. 53 00:05:44,199 --> 00:05:47,869 Okay, hvad kan jeg hjælpe med? 54 00:05:47,953 --> 00:05:52,374 Danny vil holde det hemmeligt for sin mor. 55 00:05:52,457 --> 00:05:57,004 Fortæl Deres version af, hvad der skete på dagen for dobbeltmordet. 56 00:05:59,798 --> 00:06:04,886 Der var en lille narkosælger, Clarence et eller andet. 57 00:06:04,970 --> 00:06:12,102 Han solgte uden for motellet. Det forlød, at ofrene stod i gæld til ham. 58 00:06:12,185 --> 00:06:14,354 Luk op! 59 00:06:14,438 --> 00:06:18,275 Sikkerhedskæden var revet løs. 60 00:06:18,358 --> 00:06:24,489 Mordvåbenet var en Sig Sauer 9-millimeter, som vi aldrig fandt. 61 00:06:24,573 --> 00:06:30,287 Clarence var bevæbnet, ifølge fire vidner. 62 00:06:30,370 --> 00:06:34,625 Han skød dem på klos hold i hoved, hals og bryst. 63 00:06:34,708 --> 00:06:40,005 Jeg ankom til motellet omkring tre minutter efter skuddene. 64 00:06:40,088 --> 00:06:44,009 Begge ofre var allerede døde. 65 00:06:48,555 --> 00:06:50,891 Hørte du det? 66 00:07:06,240 --> 00:07:09,826 Forestil Dem min overraskelse. 67 00:07:26,551 --> 00:07:33,850 Vi tog barnet med til stationen. Han virkede okay, trods alt. 68 00:07:33,934 --> 00:07:36,770 Jeg viste ham den mistænkte. 69 00:07:36,853 --> 00:07:40,065 Er det her skurken, du så? 70 00:07:41,942 --> 00:07:46,655 De styrede vidnet. De påvirkede udsagnet med et enkelt billede. 71 00:07:46,738 --> 00:07:51,118 Han skulle have beskrevet gerningsmanden eller tegnet et billede. 72 00:07:51,201 --> 00:07:54,663 Vi havde ikke mere farvekridt. 73 00:07:54,746 --> 00:08:02,087 Børn er elendige vidner. De vil behage og siger, hvad man vil høre. 74 00:08:02,170 --> 00:08:05,549 Sagen blev ikke baseret på det. 75 00:08:05,632 --> 00:08:10,178 Tre personer så Clarence løbe væk derfra efter skuddene. 76 00:08:10,262 --> 00:08:14,516 Han havde det ene vidnes blod på sit tøj. 77 00:08:14,600 --> 00:08:18,770 -Vidste De ikke det? -Nej. 78 00:08:18,854 --> 00:08:25,444 En detalje. Clarence hævder at have et alibi. En Pete i en hvid Prelude. 79 00:08:25,527 --> 00:08:29,239 Så De på det? 80 00:08:29,323 --> 00:08:34,036 Jeg fandt 137 Preluder i regionen. 81 00:08:34,119 --> 00:08:38,957 Forskellige farver. Ingen var ejet af en Pete eller Peter. 82 00:08:45,172 --> 00:08:51,303 Mon ikke jeg ville opdage, at du har genåbnet Brakish-mordet? 83 00:08:51,386 --> 00:08:55,223 Ordet diskretion har vist en anden betydning ovenpå. 84 00:08:55,307 --> 00:09:00,812 Pritchett ansatte mig. Han udså mig til efterfølger. Vi er venner. 85 00:09:00,896 --> 00:09:06,818 -Han vil ikke vælte min søns liv. -Det her kan hjælpe Danny. 86 00:09:06,902 --> 00:09:11,073 At vide, at den rette mand bliver tiltalt, kan give ham fred. 87 00:09:11,156 --> 00:09:14,785 Er du naiv nok til at tro på det vås? 88 00:09:14,868 --> 00:09:21,041 Ingen fakta giver ham forældrene tilbage. Det kan gå galt for ham. 89 00:09:21,124 --> 00:09:26,838 -Du skal lade den sag ligge. -Nej. Jeg har lovet Danny det. 90 00:09:26,922 --> 00:09:30,133 Det er ikke noget, jeg beder dig om. 91 00:09:32,386 --> 00:09:37,808 Med al respekt, kommissær. Du er ikke min overordnede. 92 00:09:41,561 --> 00:09:46,149 Hvorfor er den sag værd at hidse Guziewicz op over? 93 00:09:46,233 --> 00:09:51,905 Burede du en uskyldig inde og er begyndt at angre? Er det årsagen? 94 00:09:51,989 --> 00:09:58,912 -Hvorfor skal der være et skjult motiv? -Fordi der altid er et. 95 00:09:58,996 --> 00:10:04,001 Jeg hader Pritchett. Han var altid på nakken af mig. 96 00:10:04,084 --> 00:10:09,256 Han forhindrede, at jeg blev forfremmet. Men han er dygtig. 97 00:10:09,339 --> 00:10:15,721 -Forklar blodet på tøjet. -Han hjalp Rosalee med at sprøjte. 98 00:10:15,804 --> 00:10:20,142 -Hun var bange for kanyler. -Måske myrdede ingen dem. 99 00:10:27,190 --> 00:10:30,611 Du gik bag min ryg. 100 00:10:36,408 --> 00:10:42,539 Ignorer mig, hvis du vil. Skal du ind i min verden, så gå via mig. 101 00:10:42,623 --> 00:10:48,337 Hvorfor? Bliver du såret af hemmeligheder? Hvad med brevene? 102 00:10:48,420 --> 00:10:53,884 Clarence ville spore ungen. Han skrev til politiet og socialen. 103 00:10:53,967 --> 00:10:59,014 Skulle jeg læse dem for dig som godnathistorie? 104 00:10:59,097 --> 00:11:03,685 Jeg forhindrede en dømt morder i at såre en dreng. 105 00:11:03,769 --> 00:11:08,649 Jeg er ikke en dreng. Jeg vil vide, hvad der skete med mine forældre! 106 00:11:08,732 --> 00:11:12,945 -Det har jeg fortalt. -Du siger "narkomord". 107 00:11:13,028 --> 00:11:16,615 Ikke hvis Clarence er uskyldig! 108 00:11:16,698 --> 00:11:22,329 -Hvorfor er du blevet besat af det? -Mordet på mine forældre? 109 00:11:25,374 --> 00:11:31,880 Hvis det ikke var et narkomord, var de måske ikke afhængige tabere. 110 00:11:33,298 --> 00:11:38,345 Og så behøver jeg måske ikke blive en. 111 00:11:42,641 --> 00:11:49,439 Jeg behandler dig som et barn, du opfører dig som et. Tag ansvar. 112 00:11:49,523 --> 00:11:55,362 Dine narkoproblemer skyldes ikke to, der har været døde i 17 år! 113 00:12:02,661 --> 00:12:07,749 -Åh, var der i frokostpausen? -Jeg skulle have en ny badedragt. 114 00:12:07,833 --> 00:12:13,422 Ham, der sendte mig blomster, har inviteret mig på krydstogt til Jamaica. 115 00:12:15,007 --> 00:12:20,512 Nå da, et krydstogt? Har I ikke kun været ude tog gange? 116 00:12:20,596 --> 00:12:24,975 -Tre. De har været vellykkede. -Ja, åbenbart. 117 00:12:25,058 --> 00:12:30,022 Det er nok en god idé ikke at sige ja. 118 00:12:30,105 --> 00:12:34,610 Han kan have skeletter i skabet. Jeg tjekker ham. 119 00:12:34,693 --> 00:12:40,365 Han er sød, og du finder nok ikke noget. Det er også uetisk. 120 00:12:40,449 --> 00:12:43,160 Pyt. 121 00:12:45,787 --> 00:12:51,460 Agent Milton Chamberlain, FBI. Er De Joseph Bartley? 122 00:12:51,543 --> 00:12:58,800 -FBI? Hvad har jeg gjort? -Intet. Ejer De en Honda Prelude? 123 00:12:58,884 --> 00:13:05,515 -En god bil. Hvad drejer det sig om? -Kan en Pete have lånt bilen i 1997? 124 00:13:05,599 --> 00:13:11,813 Pete? Det er min lillebror. Han fik bilen, da jeg skulle på college. 125 00:13:11,897 --> 00:13:16,443 Havde Pete muligvis krøllet hår og et lille overskæg? 126 00:13:16,526 --> 00:13:22,199 Hvis man kan kalde det det. Det var grimt, men han var stolt af det. 127 00:13:22,282 --> 00:13:25,994 Ved du, hvor han er i dag? 128 00:13:26,078 --> 00:13:31,250 På kirkegården. Han tog en overdosis i 2002. 129 00:13:46,487 --> 00:13:50,908 Stedet er et hul, men de har sikkert gjort rent på 17 år. 130 00:13:50,992 --> 00:13:55,454 Ejeren husker måske noget brugbart. 131 00:13:58,124 --> 00:14:04,297 -Hvad fanden laver han her? -Jeg har ikke bedt ham komme. 132 00:14:04,380 --> 00:14:09,010 Jeg gik ud fra, at I dukkede op. Må jeg tage med? 133 00:14:09,093 --> 00:14:14,807 -Nej, du må du ikke. -Jeg vil vide noget om forældre. 134 00:14:14,891 --> 00:14:19,395 -Det forstår jeg. -Tror du, at du kan tackle det? 135 00:14:19,478 --> 00:14:25,318 Hvorfor blev du så anholdt i sidste uge? Danny, tag hjem. 136 00:14:25,401 --> 00:14:29,488 Jeg ringer til dig senere. 137 00:14:39,290 --> 00:14:45,171 Vores tempel lavede mad til hjemløse. Et ungt par mødte op med en baby. 138 00:14:45,254 --> 00:14:50,760 Kyle og Rosalee var så rare. Vi var nødt til at gøre noget for dem. 139 00:14:50,843 --> 00:14:57,642 Vi tilbød dem et af vores værelser. Rosalee gjorde rent hos os. 140 00:14:57,725 --> 00:15:01,938 Det var rart at se dem komme på ret køl igen. 141 00:15:02,021 --> 00:15:06,943 -Indtil de mødte Clarence. -Han trak dem med ned igen. 142 00:15:08,361 --> 00:15:12,740 Politiet havde ret. Det måtte være narkosælgeren. 143 00:15:12,823 --> 00:15:17,078 Hvis Clarence ikke fandtes, hvem kan så have gjort det? 144 00:15:17,161 --> 00:15:19,789 Ingen. 145 00:15:19,872 --> 00:15:23,793 -Måske Eli. -Han var kun en dreng. 146 00:15:23,876 --> 00:15:28,756 -Hvem var Eli? -Han var 13-14 år. 147 00:15:28,840 --> 00:15:33,886 Han brød ind hos folk og stjal. De overraskede ham måske. 148 00:15:33,970 --> 00:15:40,852 Han var måske gammel nok til at gå fra tyveri til mord. 149 00:15:40,935 --> 00:15:43,688 Tror du, at han er en øksemorder- 150 00:15:43,771 --> 00:15:48,943 -som lokker kvinder med krydstogter og smider dem ud til hajerne? 151 00:15:49,026 --> 00:15:53,281 -En bøde for en ulovlig U-vending. -Sæt nu han dukker op. 152 00:15:53,364 --> 00:15:59,078 Stille, du skal tjekke Kalamazoo. Brady Dallas. 153 00:16:00,955 --> 00:16:04,292 Du godeste. 154 00:16:04,375 --> 00:16:10,506 En liste over ungdomsforbrydere. Et stykke fra, hvor Dallas bør stå... 155 00:16:10,590 --> 00:16:16,429 ...står en Dale. Holly Dale. Hvornår har hun fødselsdag? 156 00:16:16,512 --> 00:16:21,309 Hold op. I maj, tror jeg. Hvad har hun gjort? 157 00:16:21,392 --> 00:16:25,146 Det er hemmeligt. 158 00:16:25,229 --> 00:16:29,984 Der må være flere Holly Dale, som har fødselsdag i maj. 159 00:16:30,067 --> 00:16:33,237 Vores Holly er ikke en forbryder. 160 00:16:42,663 --> 00:16:47,210 -Hvad fanden? -Jeg måtte se papirerne. 161 00:16:47,293 --> 00:16:51,714 Du har vel ikke set billederne fra gerningsstedet? 162 00:16:51,797 --> 00:16:58,262 -Jeg ville se mine forældre. -Jeg viser dig billeder uden blod. 163 00:16:58,346 --> 00:17:03,601 -Fandt I ud af noget om dem? -Gå nu. 164 00:17:08,898 --> 00:17:14,987 -Hvad? -De var gode mennesker på vej op. 165 00:17:15,071 --> 00:17:20,993 Hvad hører vi i morgen? Skal han have det godt i dag og elendigt i morgen? 166 00:17:21,077 --> 00:17:26,624 Sæt dig nu ind. Undgå at få glas i røven. 167 00:17:33,297 --> 00:17:36,884 Festen er forbi. Tilbage til arbejdet. 168 00:17:36,968 --> 00:17:42,390 -Det er som en dårlig "Cops". -Ja, men du er politimanden. 169 00:17:42,473 --> 00:17:47,728 -Du var den første på golfbanen. -Ja, det gjaldt et farligt dyr. 170 00:17:47,812 --> 00:17:53,359 -Det var en skildpadde. -På 40 kilo. Det var en dinosaur. 171 00:17:53,442 --> 00:17:59,031 Den ville flygte, men Agnew sad fast i mudderet, og den vender om. 172 00:17:59,115 --> 00:18:04,954 Den løber efter ham. Han skriger, og alle andre griner. 173 00:18:05,037 --> 00:18:11,252 Agnew trækker sit våben og, tro det eller ej, råber: "Stands!" 174 00:18:13,212 --> 00:18:17,675 Pritchett, vi fandt Prelude-Pete. 175 00:18:17,758 --> 00:18:23,347 Du kan have sendt en uskyldig i fængsel i 17 år. 176 00:18:23,431 --> 00:18:28,311 -Bekræftede han Clarences historie? -Nej, han er død. 177 00:18:28,394 --> 00:18:34,275 Men du kunne have fundet ham i live. Så kunne han have bekræftet... 178 00:18:34,358 --> 00:18:40,781 Hvad? At Clarence angav en kunde som alibi? Hør nu. 179 00:18:40,865 --> 00:18:46,537 Jeg vil se dig, når Clarence kommer ud, og du siger undskyld- 180 00:18:46,621 --> 00:18:50,124 -mens du beder ham om ikke at slå dig. 181 00:18:50,208 --> 00:18:54,545 Du synes ikke om mig, fordi jeg behandlede dig som skidt. 182 00:18:56,672 --> 00:19:00,843 -Ved du hvorfor? -Du er en usikker idiot. 183 00:19:00,927 --> 00:19:06,516 Du var for opfarende til at være en god betjent. Det er du vist stadig. 184 00:19:11,395 --> 00:19:18,361 Russ, jeg har fundet Eli Cunningham, ungdomsforbryderen fra motellet. 185 00:19:18,444 --> 00:19:24,492 -Han arbejder for FBI. -Dejligt at se dig igen, agent. 186 00:19:29,580 --> 00:19:36,921 -Ved du, hvornår Holly har fødselsdag? -Den 15. maj. 187 00:19:42,301 --> 00:19:47,223 -Hvad sagde Pritchett til dig om mig? -Ingenting. 188 00:19:47,306 --> 00:19:51,269 Sikkert, efter det udbrud. 189 00:19:51,352 --> 00:19:57,233 Du var en hund, der gøede ad vinden. Et udtryk fra Syden. 190 00:19:57,316 --> 00:20:00,611 Han var en ond chef. Og så? 191 00:20:00,695 --> 00:20:05,658 Han så ned på mig. Det skal han bøde for. 192 00:20:05,741 --> 00:20:11,414 Gør det for Danny eller retfærdighed, ikke for at modbevise Pritchett. 193 00:20:11,497 --> 00:20:16,794 Jeg kan gøre alle tre dele. Jeg tænker mere på knægten, end du gør. Forstået? 194 00:20:23,384 --> 00:20:29,140 -Husker du Rosalee fra motellet? -Jeg er her i dag takket være hende. 195 00:20:29,223 --> 00:20:35,104 Hun inspirerede mig. En fattig, sort kvindes fald. 196 00:20:35,188 --> 00:20:39,650 Hun solgte sin krop for at forsørge familien. 197 00:20:39,734 --> 00:20:45,573 -Var hun prostitueret? -Hun havde kunder hele dagen. 198 00:20:45,656 --> 00:20:51,287 -Boede hun ikke sammen med Kyle? -Han ville have penge til næste fix. 199 00:20:51,370 --> 00:20:54,582 Vil du opdatere Danny om det? 200 00:20:54,665 --> 00:21:00,796 -Tror du, at en kunde gjorde det? -Nej, Clarence, som politiet sagde. 201 00:21:00,880 --> 00:21:05,259 Hvis FBI ser på sagen, tog politiet måske fejl. 202 00:21:05,343 --> 00:21:10,806 Så ville jeg se på ejeren af det usle motel. 203 00:21:10,890 --> 00:21:15,770 Sagde han, at han gav hende logi på grund af et godt hjerte? 204 00:21:15,853 --> 00:21:22,485 -Hun boede gratis mod at gøre rent. -Nej, mod gratis sex. 205 00:21:22,568 --> 00:21:27,615 -Hvorfor så myrde hende? -Kyle ryddede op i sit liv. 206 00:21:27,698 --> 00:21:31,410 Han fik arbejde og ville flytte. 207 00:21:31,494 --> 00:21:36,249 Hun sagde, at de ville flytte, så han måtte finde en afløser. 208 00:21:36,332 --> 00:21:40,878 Dagen efter blev de myrdet. 209 00:21:40,962 --> 00:21:47,343 Det stakkels barn i skabet hørte forældrene dø. 210 00:21:51,430 --> 00:21:55,226 Jeg tænker tit på, hvad der blev af ham. 211 00:21:58,980 --> 00:22:02,817 Hej. 212 00:22:05,945 --> 00:22:11,075 -Her er de fotos, jeg lovede dig. -De ser godt ud. 213 00:22:19,083 --> 00:22:22,336 De havde nok været stolte af dig nu. 214 00:22:34,604 --> 00:22:39,943 Det er normalt. Ægteskaber går døde. 215 00:22:40,026 --> 00:22:46,199 Unge piger er smukke. Man husker ting, man havde glemt. 216 00:22:47,450 --> 00:22:52,747 Hun gik måske til dig, fordi du havde gjort meget for hende. 217 00:22:57,711 --> 00:23:04,134 Jeg havde ikke været utro før det, og heller ikke efter. 218 00:23:04,217 --> 00:23:10,307 -Rosalee var anderledes. -Russ er fantastisk i forhørslokalet. 219 00:23:10,390 --> 00:23:13,268 Stille, jeg lytter. 220 00:23:13,351 --> 00:23:18,690 Du blev forelsket i hende. Og hun i dig, troede du. 221 00:23:18,773 --> 00:23:24,237 Indtil hun sagde, du skulle finde en ny rengøringsdame. At hun ville flytte. 222 00:23:24,321 --> 00:23:29,868 Du indså, at hun ikke var forelsket, hun ville bare have gratis logi. 223 00:23:29,951 --> 00:23:32,662 Det gjorde dig vred. 224 00:23:32,746 --> 00:23:38,793 Ja, jeg blev forelsket i hende. Og derfor ønskede jeg ikke, hun skulle dø. 225 00:23:38,877 --> 00:23:43,673 -De tog den rette. Det var Clarence. -Du dræbte to mennesker! 226 00:23:45,800 --> 00:23:49,971 Du gjorde et barn forældreløst. 227 00:23:50,055 --> 00:23:56,895 Du lod en uskyldig sidde inde i 17 år for en forbrydelse, som du begik! 228 00:23:56,978 --> 00:24:00,398 Du! 229 00:24:00,482 --> 00:24:04,277 Du har en samvittighed. 230 00:24:05,862 --> 00:24:12,327 Du har en sjæl. Hører du en stemme, som holder dig vågen om natten? 231 00:24:12,410 --> 00:24:19,542 Giver den dig mareridt over det, du gjorde? Du kan slippe af med den. 232 00:24:21,044 --> 00:24:25,965 Det her er din chance for at gøre den stemme tavs. 233 00:24:26,049 --> 00:24:29,302 At få lidt ro. 234 00:24:33,139 --> 00:24:37,811 Jeg tror, at jeg vil have en advokat. 235 00:24:39,354 --> 00:24:45,652 -Han bad om en advokat. Han er skyldig. -Nej, du gik for hårdt til ham. 236 00:24:45,735 --> 00:24:52,075 -Du modarbejdede dig selv. -Jeg var tæt på at knække ham. 237 00:24:52,158 --> 00:24:58,081 -Det bliver svært at bevise hans skyld. -Der er et vidne. 238 00:24:58,164 --> 00:25:04,587 -Han har tænkt på mordene i 17 år. -Er du tosset? Danny husker intet. 239 00:25:04,671 --> 00:25:10,719 Ikke bevidst. Når et traume sker, især hos børn- 240 00:25:10,802 --> 00:25:16,099 -behandles informationen ikke. Den låses ind i utilgængelige minder. 241 00:25:16,182 --> 00:25:20,437 Men informationen er der stadig. 242 00:25:20,520 --> 00:25:25,900 -EMDR kan nå den information. -Sikke en fantastisk plan. 243 00:25:25,984 --> 00:25:30,822 At tvinge ham til at genopleve sit livs værste minder. 244 00:25:30,905 --> 00:25:37,287 -EMDR hjælper med at håndtere minderne. -Nej. Jeg så Danny... 245 00:25:38,496 --> 00:25:45,128 -Hvad? -Han er for skrøbelig. 246 00:25:45,211 --> 00:25:50,383 Vi har skadet ham nok. Det her bliver dråben. 247 00:25:50,467 --> 00:25:56,139 Jeg tror, at det hjælper Danny og os. 248 00:25:58,183 --> 00:26:03,563 Som betjent synes jeg om idéen. Som mor... 249 00:26:05,815 --> 00:26:09,194 Spiller min mening nogen rolle? 250 00:26:09,277 --> 00:26:13,365 Nej, ikke som betjent. 251 00:26:13,448 --> 00:26:17,535 Du burde være med. 252 00:26:35,220 --> 00:26:41,768 Ved at bevæge øjnene som i søvne kan ofre nå traumatiske billeder- 253 00:26:41,851 --> 00:26:47,357 -via uanvendte kanaler. Så normaliseres minderne. 254 00:26:47,440 --> 00:26:51,403 De bliver lettere at håndtere. 255 00:26:51,486 --> 00:26:55,573 Se grundigt på den her og forsøg at huske- 256 00:26:55,657 --> 00:27:02,205 -detaljerne fra den dag. Tænk på hendes tøj og duft. 257 00:27:02,288 --> 00:27:05,667 Hjælper den her? 258 00:27:05,750 --> 00:27:09,629 Du holdt i den, da vi fandt dig. 259 00:27:09,713 --> 00:27:14,301 Du kunne ikke falde i søvn uden den, før du var syv. 260 00:27:14,384 --> 00:27:17,012 Okay. 261 00:27:18,596 --> 00:27:23,893 Hvad du end husker, så sig det med det samme. 262 00:27:26,688 --> 00:27:34,070 Hej, skat. Vi skal lege en leg. Vær stille og gem dig. 263 00:27:34,154 --> 00:27:39,659 Vær stille og gem dig, hvor ingen kan finde dig. Alt ordner sig. 264 00:27:39,743 --> 00:27:43,288 Hun sagde, at det var en leg. 265 00:27:43,371 --> 00:27:49,002 -Var du bange? -Ja. 266 00:27:49,085 --> 00:27:54,132 -Hvad så du fra skabet? -Det var meget mørkt. 267 00:27:54,215 --> 00:28:00,764 Jeg så ingenting, men jeg hørte mor og far råbe. 268 00:28:00,847 --> 00:28:05,226 Ikke ad hinanden, men ad en mand. Han råbte tilbage. 269 00:28:05,310 --> 00:28:11,107 Åbn døren, Rosalee! Luk op! 270 00:28:13,401 --> 00:28:19,074 -Så du manden, der kom ind? -Jeg kunne ikke se ham. 271 00:28:20,116 --> 00:28:24,913 Jeg gemte mig. Hun sagde, jeg skulle være stille. 272 00:28:24,996 --> 00:28:30,752 -Hvad hørte du? Beskriv hans stemme. -Den talte højt. 273 00:28:34,673 --> 00:28:38,927 Han råbte, mor råbte tilbage. 274 00:28:40,637 --> 00:28:45,100 Hun sloges og angreb ham. 275 00:28:45,183 --> 00:28:49,688 Jeg hørte slag, de kradsede og sparkede. 276 00:28:55,402 --> 00:29:01,491 -Undskyld. Undskyld. -Du klarede det fint. 277 00:29:01,574 --> 00:29:07,247 Det, du lige huskede, stod ikke i politirapporten. 278 00:29:07,330 --> 00:29:11,584 Man mente, at det lignede henrettelser. 279 00:29:11,668 --> 00:29:18,633 Hvis hun sloges med gerningsmanden, kan hun have fået dna under neglene. 280 00:29:19,843 --> 00:29:24,347 Hvis vi graver hendes lig op- 281 00:29:24,431 --> 00:29:31,271 -kan vi måske vi matche dna med motelejeren og bevise hans skyld. 282 00:29:34,316 --> 00:29:39,988 -Okay. Hvordan har du det? -Det ved jeg ikke. 283 00:29:48,496 --> 00:29:52,667 Kom, så går vi. 284 00:29:52,751 --> 00:29:58,465 -Jamen hej, Meredith. -Hej, Milt. 285 00:29:58,548 --> 00:30:04,804 Nå? Fandt du anvendeligt dna under hendes negle? 286 00:30:04,888 --> 00:30:11,519 -Jeg synes ikke om din tone. -Og jeg ikke dig. Svar, så går jeg. 287 00:30:14,689 --> 00:30:19,194 -Var der anvendeligt dna? -Ja, det var der. 288 00:30:19,277 --> 00:30:23,615 Svar gerne ham, jeg får informationen alligevel. 289 00:30:23,698 --> 00:30:29,287 Har du nået at sammenligne med Clarences dna? 290 00:30:31,748 --> 00:30:37,003 -Virkelig? Det var en god nyhed. -Så Clarence matchede ikke? 291 00:30:37,087 --> 00:30:42,926 Jeg vidste, at det var motelejeren. Har du tjekket hans dna? 292 00:30:47,055 --> 00:30:52,811 Nej, hun har ikke hans dna. Idiot. Patel er ikke i systemet. 293 00:30:52,894 --> 00:30:59,693 Han giver os nok ikke en dna-prøve, og vi får ingen kendelse. 294 00:31:01,194 --> 00:31:06,074 Tyggede han ikke tobak her og spyttede i en ulækker, lille kop? 295 00:31:06,157 --> 00:31:12,163 -Kan du få dna fra den slags? -For dig gør jeg meget ulækkert. 296 00:31:12,247 --> 00:31:17,669 Mens I finder et værelse, finder jeg en brugbar kop. 297 00:31:17,752 --> 00:31:21,089 Det her giver mig mere kvalme. 298 00:31:24,092 --> 00:31:27,304 Skal vi drikke kaffe imens? 299 00:31:27,387 --> 00:31:31,975 -Er det Dem med Holly Dale? -Vi datede i gymnasiet. 300 00:31:32,058 --> 00:31:37,731 -Vi efterforsker en sag fra dengang. -Herregud, drejer det sig om Todd? 301 00:31:37,814 --> 00:31:43,445 -Har han gjort det igen? -Det er muligt. 302 00:31:43,528 --> 00:31:48,283 -Hvad mener De, at han gjorde? -Det ved jeg ikke. 303 00:31:48,366 --> 00:31:54,539 Vi var til en fest. Todd ville gå en tur med Hollys ven Shelby. 304 00:31:54,622 --> 00:31:58,001 Hun var ikke i skole en hel uge efter. 305 00:31:58,084 --> 00:32:03,965 Til gymnastik fredagen efter dukkede hun op med et bat. 306 00:32:04,049 --> 00:32:11,431 -Tævede Shelby ham? -Nej, Holly. Som i en skrækfilm. 307 00:32:11,514 --> 00:32:15,226 Vi kaldte hende "Mørke Holly". 308 00:32:15,310 --> 00:32:21,066 Okay. Det var alt, vi havde brug for. Tak for Deres tid. 309 00:32:21,149 --> 00:32:24,235 Vi burde advare fyren. 310 00:32:27,405 --> 00:32:32,410 -Jeg har dårligt og underligt nyt. -Jeg henter Russ. 311 00:32:32,494 --> 00:32:38,667 Det dårlige er, at dna'et ikke matcher motelejerens. 312 00:32:38,750 --> 00:32:43,004 -Så ved vi ikke, hvem morderen er? -Måske. 313 00:32:43,088 --> 00:32:50,345 Jeg tog dna fra familien, hvis hun havde revet Kyle, da de havde sex- 314 00:32:50,428 --> 00:32:54,391 -eller sønnen, når hun skiftede ble. 315 00:32:54,474 --> 00:32:59,229 Det havde hun ikke, det var ikke Kyles dna. Nu til det underlige. 316 00:32:59,312 --> 00:33:03,316 Dannys dna matchede delvist. 317 00:33:03,400 --> 00:33:08,196 Den, Rosalee rev, var Dannys biologiske far. 318 00:33:08,279 --> 00:33:12,867 -Kyle var hans far. -Åbenbart ikke. 319 00:33:12,951 --> 00:33:18,665 -Dannys far lever. -Og han er morderen. 320 00:33:24,868 --> 00:33:29,206 Ved I, hvorfor Danny åbnede Pandoras æske? 321 00:33:29,289 --> 00:33:35,546 For at få at vide, at hans forældre ikke var misbrugere. 322 00:33:35,629 --> 00:33:41,135 Men hans mor var prostitueret, og hans biologiske far dræbte hende. 323 00:33:41,218 --> 00:33:45,723 -Skal jeg tale med ham? -Nej. 324 00:33:45,806 --> 00:33:49,143 Jeg er hans mor, på godt og ondt. 325 00:33:49,226 --> 00:33:55,024 Vi har et hit. Dna'et matcher den nyligt løsladte Devin Moore. 326 00:33:55,107 --> 00:34:00,487 -Han har mange voldsdomme. -Milt... 327 00:34:03,490 --> 00:34:07,494 Tak, fordi du ikke lyttede til mig. 328 00:34:20,507 --> 00:34:22,760 Herregud. 329 00:34:27,473 --> 00:34:31,894 Vi søger Devin Moore. 330 00:34:33,812 --> 00:34:37,399 Russ. 331 00:34:41,987 --> 00:34:47,534 -Hej, Devin. -Du er anholdt for dobbeltmord. 332 00:34:48,786 --> 00:34:54,750 I er meget langsomme. 333 00:35:14,478 --> 00:35:19,566 Så du er knægten? Du har din mors øjne. 334 00:35:19,650 --> 00:35:24,446 Du har min næse, stakkels sjover. 335 00:35:24,530 --> 00:35:30,661 -Hvorfor? -Jeg var der ikke for at dræbe nogen. 336 00:35:30,744 --> 00:35:37,209 Da din mor blev gravid, røg jeg ind for en forbrydelse i tre år. 337 00:35:37,292 --> 00:35:42,965 Jeg så dig ikke blive født. Da jeg blev løsladt- 338 00:35:43,048 --> 00:35:47,678 -opsporede jeg din mor for at finde min søn. 339 00:35:47,761 --> 00:35:53,851 Jeg ville tage mig af dig. Det ville jeg. Men... 340 00:35:53,934 --> 00:35:58,772 Da jeg så mit barns mor sammen med et udskud... 341 00:35:58,856 --> 00:36:03,402 Nej, det føltes ikke godt. 342 00:36:04,611 --> 00:36:09,450 Jeg ville jage ham væk, men det løb løbsk. 343 00:36:09,533 --> 00:36:14,329 Løb løbsk? Så det var hendes skyld? 344 00:36:14,413 --> 00:36:20,502 -Jeg siger bare... -Skider du på, at du dræbte min mor? 345 00:36:24,298 --> 00:36:28,677 Skider du på, at jeg er din søn? 346 00:36:30,220 --> 00:36:37,895 Du, knægt. Jeg ved ikke, hvad du forventede af dette møde. 347 00:36:37,978 --> 00:36:43,067 Havde du ventet et kort på dine fødselsdage? 348 00:36:43,150 --> 00:36:46,904 At besøge far i fængslet? 349 00:36:46,987 --> 00:36:50,282 Jeg er ikke din far. 350 00:36:50,366 --> 00:36:56,747 Jeg havde sex med din mor en gang for meget. Det er det hele. 351 00:37:04,880 --> 00:37:12,638 Jeg vil undskylde på vegne af mig selv, politiet og byen- 352 00:37:12,721 --> 00:37:17,434 -for den uretfærdighed, der ramte manden ved siden af mig. 353 00:37:17,518 --> 00:37:21,647 Ord kan ikke rette op på tabet... 354 00:37:21,730 --> 00:37:25,067 Tjekkede du den fyr, jeg ser? 355 00:37:26,235 --> 00:37:29,321 Hvad fandt du? 356 00:37:33,450 --> 00:37:39,456 -Tør jeg tage på krydstogt? -Helt sikkert. 357 00:37:39,540 --> 00:37:47,172 Det var et samarbejde. Jeg vil takke FBI, især agent Chamberlain. 358 00:37:47,256 --> 00:37:53,345 De rettede op på fejlen og fangede den rigtige morder. 359 00:37:53,429 --> 00:37:59,226 Tak til de dygtige betjente, under kommissær Guziewicz' ledelse. 360 00:38:01,437 --> 00:38:07,026 De fortjener ros, og jeg vil takke dem individuelt. 361 00:38:08,694 --> 00:38:15,075 Assistent Fontanelle White og Erin Jacocks. 362 00:38:15,159 --> 00:38:21,707 Assistent Aaron Funkhauser og kontorchef Holly Dale. 363 00:38:23,292 --> 00:38:27,212 Jeg har vel ikke glemt nogen? 364 00:38:32,885 --> 00:38:37,014 Tak, fordi I kom. 365 00:38:43,562 --> 00:38:46,774 Kom ind. 366 00:38:52,446 --> 00:38:57,618 Du vandt ikke i genlotteriet, men dna er ikke skæbnen. 367 00:39:02,247 --> 00:39:07,461 -Husker du din mormor og morfar? -Ja, lidt. 368 00:39:07,544 --> 00:39:14,093 -Han skrællede æbler til mig. -Han elskede at være sammen med dig. 369 00:39:14,176 --> 00:39:18,055 Han elskede også at slå mormor. 370 00:39:18,138 --> 00:39:24,436 Far var en voldelig alkoholiker. Mor var pillemisbruger. 371 00:39:24,520 --> 00:39:31,026 Det var sådan, hun holdt det ud. Far lod det gå ud over mig. En nemt mål. 372 00:39:32,152 --> 00:39:36,865 Hvad gjorde jeg? Jeg drak. Mønstret fortsatte. 373 00:39:36,949 --> 00:39:41,412 Det sidste år i gymnasiet drak jeg hver dag. 374 00:39:41,495 --> 00:39:46,500 -Var du alkoholiker? -Er. Ædru gennem 22 år. 375 00:39:46,583 --> 00:39:53,549 -Hvorfor har du ikke sagt noget? -For at være et godt forbillede. 376 00:39:53,632 --> 00:39:59,013 Jeg har besluttet, at jeg vil være mig, og du skal være dig. 377 00:39:59,096 --> 00:40:05,269 -Har du været på afvænning? -Takket være Pritchett. 378 00:40:05,352 --> 00:40:10,691 Jeg ved ikke, hvorfor han rakte dig til mig den dag. 379 00:40:10,774 --> 00:40:17,781 Måske fordi jeg manglede noget, eller fordi jeg var den eneste kvinde. 380 00:40:19,450 --> 00:40:25,205 Jeg kan huske, at jeg tænkte: "Det her er tosset." 381 00:40:25,289 --> 00:40:31,545 "En drukmås og en baby? En fordrukken betjent og en baby?" 382 00:40:32,796 --> 00:40:37,009 Men siden da... 383 00:40:37,092 --> 00:40:43,515 Rigtig mange gange i jobbet har jeg været fristet til at drikke- 384 00:40:43,599 --> 00:40:47,478 -men jeg har ikke gjort det. 385 00:40:47,561 --> 00:40:51,982 Jeg havde altid dig at komme hjem til. 386 00:40:56,195 --> 00:40:59,656 Du reddede mig. 387 00:41:02,034 --> 00:41:06,663 Jeg vil gerne gengælde det. 388 00:41:46,453 --> 00:41:51,834 -Lad være. -Kors! 389 00:41:51,917 --> 00:41:58,966 Pritchett var chef, da du kom. Hans mening er ikke vigtigere end andres. 390 00:41:59,049 --> 00:42:03,262 Ikke vigtigere end min. 391 00:42:03,345 --> 00:42:08,934 Du er en bedre betjent og et bedre menneske, end han kan blive. 392 00:42:10,894 --> 00:42:16,567 Det er muligt det, men han havde ret om en ting. Jeg er opfarende.