1
00:00:00,600 --> 00:00:02,519
Tidligere:
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,814
-Hvem har sendt dem?
-Der var intet kort.
3
00:00:05,897 --> 00:00:08,149
Du var fuld og sendte dem.
4
00:00:08,233 --> 00:00:15,323
Jeg ved, hvem der sendte dem.
Han ringede. Ham, der driver caféen.
5
00:00:15,406 --> 00:00:19,911
-Hvorfor efterforsker du min søn?
-Tjek Danny Brakish.
6
00:00:19,994 --> 00:00:22,539
Han bor her i byen.
7
00:00:22,622 --> 00:00:26,042
-Er du tilbage?
-Har du brug for støtte?
8
00:00:26,126 --> 00:00:29,379
Da han var 16,
begyndte han at tage stoffer.
9
00:00:29,462 --> 00:00:32,924
Jeg svigter dig ikke.
10
00:00:36,845 --> 00:00:43,852
Hej, skat. Vi skal lege skjul.
Du skal være stille.
11
00:00:52,235 --> 00:00:56,531
-Luk op!
-Rosalee, åbn døren!
12
00:01:15,383 --> 00:01:20,680
-Undskyld, agent Chamberlain?
-Hej. Danny, ikke sandt?
13
00:01:22,849 --> 00:01:25,351
Hvad vil du?
14
00:01:25,435 --> 00:01:31,065
Ham, der sidder inde for mordet
på mine forældre, er vist uskyldig.
15
00:01:31,149 --> 00:01:34,027
Kan FBI se på det?
16
00:01:34,110 --> 00:01:39,199
Kan din mor ikke se på det?
Politichefen er din adoptivmor.
17
00:01:39,282 --> 00:01:43,870
Vi er lidt uvenner,
og hun er for pylret.
18
00:01:43,953 --> 00:01:50,710
Spørger jeg Russ, så får hun sagen
afvist. Hun ved sikkert, at jeg er her.
19
00:01:54,547 --> 00:01:58,343
Vi taler sammen et andet sted.
20
00:01:59,511 --> 00:02:06,101
-Du er 30 centimeter højere end mig!
-Så må du jo arbejde hårdere.
21
00:02:08,103 --> 00:02:12,190
Hvorfor tror du, at han er uskyldig?
22
00:02:12,273 --> 00:02:17,153
Det begyndte i sidste uge.
Jeg havde glemt at ringe til min værge.
23
00:02:20,156 --> 00:02:23,785
Jeg sad i varetægt
og hørte en fyr.
24
00:02:23,868 --> 00:02:28,706
Jeg var ikke på det hotelværelse,
da de to døde.
25
00:02:28,790 --> 00:02:33,837
Jeg har været en mønsterfange
i 17 år, uskyldigt dømt.
26
00:02:33,920 --> 00:02:37,340
Jeg var ikke på motellet, da de døde.
27
00:02:39,551 --> 00:02:43,429
Der stod han, en meter væk.
28
00:02:43,513 --> 00:02:48,393
Den mand, jeg ville finde
og dræbe med mine bare næver.
29
00:02:48,476 --> 00:02:51,104
Dette monster.
30
00:02:51,187 --> 00:02:56,776
Men det var han ikke. Han var
en patetisk, mager, sørgelig mand.
31
00:02:56,860 --> 00:03:01,322
-Talte du med ham?
-Ja, jeg sagde ikke, hvem jeg var.
32
00:03:01,406 --> 00:03:06,619
-Han sagde, at han var uskyldigt dømt.
-Det siger alle i fængsler.
33
00:03:06,703 --> 00:03:10,457
Han havde mulighed
for prøveløsladelse.
34
00:03:10,540 --> 00:03:16,421
Havde han vist anger, ville de have
løsladt ham. Det gjorde han ikke.
35
00:03:16,504 --> 00:03:21,384
-Kom igen...
-Sæt nu han har ret.
36
00:03:21,468 --> 00:03:27,390
Så går den,
der myrdede mine forældre, fri.
37
00:03:32,312 --> 00:03:37,358
-Jeg har ikke myrdet nogen.
-Nej. Jeg har set din straffeattest.
38
00:03:37,442 --> 00:03:43,907
-Narkodomme, overfald med våben...
-Det der har jeg gjort.
39
00:03:43,990 --> 00:03:48,787
Vold gør, at man får penge.
Men mord? Så får man ingen penge.
40
00:03:48,870 --> 00:03:54,959
Den køber jeg ikke. Dræb dem, der
skylder dig penge, så får man penge.
41
00:03:55,043 --> 00:04:01,007
Og en som dig ved alt om,
hvordan man klarer sig på gaden?
42
00:04:03,927 --> 00:04:09,891
Okay, hør her. Jeg var uden for
bygningen, da skuddene lød.
43
00:04:09,974 --> 00:04:15,230
-Så nogen dig udenfor?
-Ja, Pete.
44
00:04:15,313 --> 00:04:20,860
-Pete? Hvilken Pete?
-Prelude-Pete. Han kørte en Prelude.
45
00:04:20,944 --> 00:04:26,950
Krøllet hår og et fjollet overskæg.
Tyndt, så man ser dum ud.
46
00:04:27,033 --> 00:04:33,123
-Hvad lavede du og Pete?
-Han købte. Politiet var ligeglade.
47
00:04:34,791 --> 00:04:40,296
Så jeg skal finde Prelude-Pete,
med krøllet hår og grimt overskæg...
48
00:04:40,380 --> 00:04:45,552
-...fra 1997, så bekræfter han det?
-Bilen var hvid.
49
00:05:21,385 --> 00:05:26,139
Hvorfor åbner FBI en opklaret
mordsag fra for 17 år siden?
50
00:05:26,223 --> 00:05:30,560
Jeg har lovet en ven
at se på den.
51
00:05:30,644 --> 00:05:36,525
Jeg gør ikke Deres venner
nogen tjenester, så held og lykke.
52
00:05:38,527 --> 00:05:41,863
Det var Danny Brakish.
53
00:05:44,199 --> 00:05:47,869
Okay, hvad kan jeg hjælpe med?
54
00:05:47,953 --> 00:05:52,374
Danny vil holde det hemmeligt
for sin mor.
55
00:05:52,457 --> 00:05:57,004
Fortæl Deres version af, hvad der
skete på dagen for dobbeltmordet.
56
00:05:59,798 --> 00:06:04,886
Der var en lille narkosælger,
Clarence et eller andet.
57
00:06:04,970 --> 00:06:12,102
Han solgte uden for motellet. Det
forlød, at ofrene stod i gæld til ham.
58
00:06:12,185 --> 00:06:14,354
Luk op!
59
00:06:14,438 --> 00:06:18,275
Sikkerhedskæden var revet løs.
60
00:06:18,358 --> 00:06:24,489
Mordvåbenet var en Sig Sauer
9-millimeter, som vi aldrig fandt.
61
00:06:24,573 --> 00:06:30,287
Clarence var bevæbnet,
ifølge fire vidner.
62
00:06:30,370 --> 00:06:34,625
Han skød dem på klos hold
i hoved, hals og bryst.
63
00:06:34,708 --> 00:06:40,005
Jeg ankom til motellet
omkring tre minutter efter skuddene.
64
00:06:40,088 --> 00:06:44,009
Begge ofre var allerede døde.
65
00:06:48,555 --> 00:06:50,891
Hørte du det?
66
00:07:06,240 --> 00:07:09,826
Forestil Dem min overraskelse.
67
00:07:26,551 --> 00:07:33,850
Vi tog barnet med til stationen.
Han virkede okay, trods alt.
68
00:07:33,934 --> 00:07:36,770
Jeg viste ham den mistænkte.
69
00:07:36,853 --> 00:07:40,065
Er det her skurken, du så?
70
00:07:41,942 --> 00:07:46,655
De styrede vidnet. De påvirkede
udsagnet med et enkelt billede.
71
00:07:46,738 --> 00:07:51,118
Han skulle have beskrevet
gerningsmanden eller tegnet et billede.
72
00:07:51,201 --> 00:07:54,663
Vi havde ikke mere farvekridt.
73
00:07:54,746 --> 00:08:02,087
Børn er elendige vidner. De vil behage
og siger, hvad man vil høre.
74
00:08:02,170 --> 00:08:05,549
Sagen blev ikke baseret på det.
75
00:08:05,632 --> 00:08:10,178
Tre personer så Clarence
løbe væk derfra efter skuddene.
76
00:08:10,262 --> 00:08:14,516
Han havde det ene vidnes blod
på sit tøj.
77
00:08:14,600 --> 00:08:18,770
-Vidste De ikke det?
-Nej.
78
00:08:18,854 --> 00:08:25,444
En detalje. Clarence hævder at have
et alibi. En Pete i en hvid Prelude.
79
00:08:25,527 --> 00:08:29,239
Så De på det?
80
00:08:29,323 --> 00:08:34,036
Jeg fandt 137 Preluder i regionen.
81
00:08:34,119 --> 00:08:38,957
Forskellige farver.
Ingen var ejet af en Pete eller Peter.
82
00:08:45,172 --> 00:08:51,303
Mon ikke jeg ville opdage, at du
har genåbnet Brakish-mordet?
83
00:08:51,386 --> 00:08:55,223
Ordet diskretion har vist
en anden betydning ovenpå.
84
00:08:55,307 --> 00:09:00,812
Pritchett ansatte mig. Han udså mig
til efterfølger. Vi er venner.
85
00:09:00,896 --> 00:09:06,818
-Han vil ikke vælte min søns liv.
-Det her kan hjælpe Danny.
86
00:09:06,902 --> 00:09:11,073
At vide, at den rette mand
bliver tiltalt, kan give ham fred.
87
00:09:11,156 --> 00:09:14,785
Er du naiv nok til at tro på det vås?
88
00:09:14,868 --> 00:09:21,041
Ingen fakta giver ham forældrene
tilbage. Det kan gå galt for ham.
89
00:09:21,124 --> 00:09:26,838
-Du skal lade den sag ligge.
-Nej. Jeg har lovet Danny det.
90
00:09:26,922 --> 00:09:30,133
Det er ikke noget, jeg beder dig om.
91
00:09:32,386 --> 00:09:37,808
Med al respekt, kommissær.
Du er ikke min overordnede.
92
00:09:41,561 --> 00:09:46,149
Hvorfor er den sag værd
at hidse Guziewicz op over?
93
00:09:46,233 --> 00:09:51,905
Burede du en uskyldig inde og er
begyndt at angre? Er det årsagen?
94
00:09:51,989 --> 00:09:58,912
-Hvorfor skal der være et skjult motiv?
-Fordi der altid er et.
95
00:09:58,996 --> 00:10:04,001
Jeg hader Pritchett.
Han var altid på nakken af mig.
96
00:10:04,084 --> 00:10:09,256
Han forhindrede, at jeg blev
forfremmet. Men han er dygtig.
97
00:10:09,339 --> 00:10:15,721
-Forklar blodet på tøjet.
-Han hjalp Rosalee med at sprøjte.
98
00:10:15,804 --> 00:10:20,142
-Hun var bange for kanyler.
-Måske myrdede ingen dem.
99
00:10:27,190 --> 00:10:30,611
Du gik bag min ryg.
100
00:10:36,408 --> 00:10:42,539
Ignorer mig, hvis du vil. Skal du
ind i min verden, så gå via mig.
101
00:10:42,623 --> 00:10:48,337
Hvorfor? Bliver du såret af
hemmeligheder? Hvad med brevene?
102
00:10:48,420 --> 00:10:53,884
Clarence ville spore ungen.
Han skrev til politiet og socialen.
103
00:10:53,967 --> 00:10:59,014
Skulle jeg læse dem for dig
som godnathistorie?
104
00:10:59,097 --> 00:11:03,685
Jeg forhindrede en dømt morder i
at såre en dreng.
105
00:11:03,769 --> 00:11:08,649
Jeg er ikke en dreng. Jeg vil vide,
hvad der skete med mine forældre!
106
00:11:08,732 --> 00:11:12,945
-Det har jeg fortalt.
-Du siger "narkomord".
107
00:11:13,028 --> 00:11:16,615
Ikke hvis Clarence er uskyldig!
108
00:11:16,698 --> 00:11:22,329
-Hvorfor er du blevet besat af det?
-Mordet på mine forældre?
109
00:11:25,374 --> 00:11:31,880
Hvis det ikke var et narkomord,
var de måske ikke afhængige tabere.
110
00:11:33,298 --> 00:11:38,345
Og så behøver jeg måske ikke
blive en.
111
00:11:42,641 --> 00:11:49,439
Jeg behandler dig som et barn,
du opfører dig som et. Tag ansvar.
112
00:11:49,523 --> 00:11:55,362
Dine narkoproblemer skyldes ikke
to, der har været døde i 17 år!
113
00:12:02,661 --> 00:12:07,749
-Åh, var der i frokostpausen?
-Jeg skulle have en ny badedragt.
114
00:12:07,833 --> 00:12:13,422
Ham, der sendte mig blomster, har
inviteret mig på krydstogt til Jamaica.
115
00:12:15,007 --> 00:12:20,512
Nå da, et krydstogt?
Har I ikke kun været ude tog gange?
116
00:12:20,596 --> 00:12:24,975
-Tre. De har været vellykkede.
-Ja, åbenbart.
117
00:12:25,058 --> 00:12:30,022
Det er nok en god idé
ikke at sige ja.
118
00:12:30,105 --> 00:12:34,610
Han kan have skeletter i skabet.
Jeg tjekker ham.
119
00:12:34,693 --> 00:12:40,365
Han er sød, og du finder nok
ikke noget. Det er også uetisk.
120
00:12:40,449 --> 00:12:43,160
Pyt.
121
00:12:45,787 --> 00:12:51,460
Agent Milton Chamberlain, FBI.
Er De Joseph Bartley?
122
00:12:51,543 --> 00:12:58,800
-FBI? Hvad har jeg gjort?
-Intet. Ejer De en Honda Prelude?
123
00:12:58,884 --> 00:13:05,515
-En god bil. Hvad drejer det sig om?
-Kan en Pete have lånt bilen i 1997?
124
00:13:05,599 --> 00:13:11,813
Pete? Det er min lillebror. Han fik
bilen, da jeg skulle på college.
125
00:13:11,897 --> 00:13:16,443
Havde Pete muligvis krøllet hår
og et lille overskæg?
126
00:13:16,526 --> 00:13:22,199
Hvis man kan kalde det det. Det var
grimt, men han var stolt af det.
127
00:13:22,282 --> 00:13:25,994
Ved du, hvor han er i dag?
128
00:13:26,078 --> 00:13:31,250
På kirkegården.
Han tog en overdosis i 2002.
129
00:13:46,487 --> 00:13:50,908
Stedet er et hul,
men de har sikkert gjort rent på 17 år.
130
00:13:50,992 --> 00:13:55,454
Ejeren husker måske
noget brugbart.
131
00:13:58,124 --> 00:14:04,297
-Hvad fanden laver han her?
-Jeg har ikke bedt ham komme.
132
00:14:04,380 --> 00:14:09,010
Jeg gik ud fra, at I dukkede op.
Må jeg tage med?
133
00:14:09,093 --> 00:14:14,807
-Nej, du må du ikke.
-Jeg vil vide noget om forældre.
134
00:14:14,891 --> 00:14:19,395
-Det forstår jeg.
-Tror du, at du kan tackle det?
135
00:14:19,478 --> 00:14:25,318
Hvorfor blev du så anholdt
i sidste uge? Danny, tag hjem.
136
00:14:25,401 --> 00:14:29,488
Jeg ringer til dig senere.
137
00:14:39,290 --> 00:14:45,171
Vores tempel lavede mad til hjemløse.
Et ungt par mødte op med en baby.
138
00:14:45,254 --> 00:14:50,760
Kyle og Rosalee var så rare. Vi var
nødt til at gøre noget for dem.
139
00:14:50,843 --> 00:14:57,642
Vi tilbød dem et af vores værelser.
Rosalee gjorde rent hos os.
140
00:14:57,725 --> 00:15:01,938
Det var rart at se dem
komme på ret køl igen.
141
00:15:02,021 --> 00:15:06,943
-Indtil de mødte Clarence.
-Han trak dem med ned igen.
142
00:15:08,361 --> 00:15:12,740
Politiet havde ret.
Det måtte være narkosælgeren.
143
00:15:12,823 --> 00:15:17,078
Hvis Clarence ikke fandtes,
hvem kan så have gjort det?
144
00:15:17,161 --> 00:15:19,789
Ingen.
145
00:15:19,872 --> 00:15:23,793
-Måske Eli.
-Han var kun en dreng.
146
00:15:23,876 --> 00:15:28,756
-Hvem var Eli?
-Han var 13-14 år.
147
00:15:28,840 --> 00:15:33,886
Han brød ind hos folk og stjal.
De overraskede ham måske.
148
00:15:33,970 --> 00:15:40,852
Han var måske gammel nok til
at gå fra tyveri til mord.
149
00:15:40,935 --> 00:15:43,688
Tror du, at han er en øksemorder-
150
00:15:43,771 --> 00:15:48,943
-som lokker kvinder med krydstogter
og smider dem ud til hajerne?
151
00:15:49,026 --> 00:15:53,281
-En bøde for en ulovlig U-vending.
-Sæt nu han dukker op.
152
00:15:53,364 --> 00:15:59,078
Stille, du skal tjekke Kalamazoo.
Brady Dallas.
153
00:16:00,955 --> 00:16:04,292
Du godeste.
154
00:16:04,375 --> 00:16:10,506
En liste over ungdomsforbrydere.
Et stykke fra, hvor Dallas bør stå...
155
00:16:10,590 --> 00:16:16,429
...står en Dale. Holly Dale.
Hvornår har hun fødselsdag?
156
00:16:16,512 --> 00:16:21,309
Hold op. I maj, tror jeg.
Hvad har hun gjort?
157
00:16:21,392 --> 00:16:25,146
Det er hemmeligt.
158
00:16:25,229 --> 00:16:29,984
Der må være flere Holly Dale,
som har fødselsdag i maj.
159
00:16:30,067 --> 00:16:33,237
Vores Holly er ikke en forbryder.
160
00:16:42,663 --> 00:16:47,210
-Hvad fanden?
-Jeg måtte se papirerne.
161
00:16:47,293 --> 00:16:51,714
Du har vel ikke set billederne
fra gerningsstedet?
162
00:16:51,797 --> 00:16:58,262
-Jeg ville se mine forældre.
-Jeg viser dig billeder uden blod.
163
00:16:58,346 --> 00:17:03,601
-Fandt I ud af noget om dem?
-Gå nu.
164
00:17:08,898 --> 00:17:14,987
-Hvad?
-De var gode mennesker på vej op.
165
00:17:15,071 --> 00:17:20,993
Hvad hører vi i morgen? Skal han have
det godt i dag og elendigt i morgen?
166
00:17:21,077 --> 00:17:26,624
Sæt dig nu ind.
Undgå at få glas i røven.
167
00:17:33,297 --> 00:17:36,884
Festen er forbi. Tilbage til arbejdet.
168
00:17:36,968 --> 00:17:42,390
-Det er som en dårlig "Cops".
-Ja, men du er politimanden.
169
00:17:42,473 --> 00:17:47,728
-Du var den første på golfbanen.
-Ja, det gjaldt et farligt dyr.
170
00:17:47,812 --> 00:17:53,359
-Det var en skildpadde.
-På 40 kilo. Det var en dinosaur.
171
00:17:53,442 --> 00:17:59,031
Den ville flygte, men Agnew sad fast
i mudderet, og den vender om.
172
00:17:59,115 --> 00:18:04,954
Den løber efter ham.
Han skriger, og alle andre griner.
173
00:18:05,037 --> 00:18:11,252
Agnew trækker sit våben og,
tro det eller ej, råber: "Stands!"
174
00:18:13,212 --> 00:18:17,675
Pritchett, vi fandt Prelude-Pete.
175
00:18:17,758 --> 00:18:23,347
Du kan have sendt en uskyldig
i fængsel i 17 år.
176
00:18:23,431 --> 00:18:28,311
-Bekræftede han Clarences historie?
-Nej, han er død.
177
00:18:28,394 --> 00:18:34,275
Men du kunne have fundet ham i live.
Så kunne han have bekræftet...
178
00:18:34,358 --> 00:18:40,781
Hvad? At Clarence angav en kunde
som alibi? Hør nu.
179
00:18:40,865 --> 00:18:46,537
Jeg vil se dig, når Clarence
kommer ud, og du siger undskyld-
180
00:18:46,621 --> 00:18:50,124
-mens du beder ham om
ikke at slå dig.
181
00:18:50,208 --> 00:18:54,545
Du synes ikke om mig,
fordi jeg behandlede dig som skidt.
182
00:18:56,672 --> 00:19:00,843
-Ved du hvorfor?
-Du er en usikker idiot.
183
00:19:00,927 --> 00:19:06,516
Du var for opfarende til at være
en god betjent. Det er du vist stadig.
184
00:19:11,395 --> 00:19:18,361
Russ, jeg har fundet Eli Cunningham,
ungdomsforbryderen fra motellet.
185
00:19:18,444 --> 00:19:24,492
-Han arbejder for FBI.
-Dejligt at se dig igen, agent.
186
00:19:29,580 --> 00:19:36,921
-Ved du, hvornår Holly har fødselsdag?
-Den 15. maj.
187
00:19:42,301 --> 00:19:47,223
-Hvad sagde Pritchett til dig om mig?
-Ingenting.
188
00:19:47,306 --> 00:19:51,269
Sikkert, efter det udbrud.
189
00:19:51,352 --> 00:19:57,233
Du var en hund, der gøede
ad vinden. Et udtryk fra Syden.
190
00:19:57,316 --> 00:20:00,611
Han var en ond chef. Og så?
191
00:20:00,695 --> 00:20:05,658
Han så ned på mig.
Det skal han bøde for.
192
00:20:05,741 --> 00:20:11,414
Gør det for Danny eller retfærdighed,
ikke for at modbevise Pritchett.
193
00:20:11,497 --> 00:20:16,794
Jeg kan gøre alle tre dele. Jeg tænker
mere på knægten, end du gør. Forstået?
194
00:20:23,384 --> 00:20:29,140
-Husker du Rosalee fra motellet?
-Jeg er her i dag takket være hende.
195
00:20:29,223 --> 00:20:35,104
Hun inspirerede mig.
En fattig, sort kvindes fald.
196
00:20:35,188 --> 00:20:39,650
Hun solgte sin krop
for at forsørge familien.
197
00:20:39,734 --> 00:20:45,573
-Var hun prostitueret?
-Hun havde kunder hele dagen.
198
00:20:45,656 --> 00:20:51,287
-Boede hun ikke sammen med Kyle?
-Han ville have penge til næste fix.
199
00:20:51,370 --> 00:20:54,582
Vil du opdatere Danny om det?
200
00:20:54,665 --> 00:21:00,796
-Tror du, at en kunde gjorde det?
-Nej, Clarence, som politiet sagde.
201
00:21:00,880 --> 00:21:05,259
Hvis FBI ser på sagen,
tog politiet måske fejl.
202
00:21:05,343 --> 00:21:10,806
Så ville jeg se på ejeren
af det usle motel.
203
00:21:10,890 --> 00:21:15,770
Sagde han, at han gav hende logi
på grund af et godt hjerte?
204
00:21:15,853 --> 00:21:22,485
-Hun boede gratis mod at gøre rent.
-Nej, mod gratis sex.
205
00:21:22,568 --> 00:21:27,615
-Hvorfor så myrde hende?
-Kyle ryddede op i sit liv.
206
00:21:27,698 --> 00:21:31,410
Han fik arbejde og ville flytte.
207
00:21:31,494 --> 00:21:36,249
Hun sagde, at de ville flytte,
så han måtte finde en afløser.
208
00:21:36,332 --> 00:21:40,878
Dagen efter blev de myrdet.
209
00:21:40,962 --> 00:21:47,343
Det stakkels barn i skabet
hørte forældrene dø.
210
00:21:51,430 --> 00:21:55,226
Jeg tænker tit på,
hvad der blev af ham.
211
00:21:58,980 --> 00:22:02,817
Hej.
212
00:22:05,945 --> 00:22:11,075
-Her er de fotos, jeg lovede dig.
-De ser godt ud.
213
00:22:19,083 --> 00:22:22,336
De havde nok været stolte af dig nu.
214
00:22:34,604 --> 00:22:39,943
Det er normalt. Ægteskaber går døde.
215
00:22:40,026 --> 00:22:46,199
Unge piger er smukke. Man husker
ting, man havde glemt.
216
00:22:47,450 --> 00:22:52,747
Hun gik måske til dig,
fordi du havde gjort meget for hende.
217
00:22:57,711 --> 00:23:04,134
Jeg havde ikke været utro
før det, og heller ikke efter.
218
00:23:04,217 --> 00:23:10,307
-Rosalee var anderledes.
-Russ er fantastisk i forhørslokalet.
219
00:23:10,390 --> 00:23:13,268
Stille, jeg lytter.
220
00:23:13,351 --> 00:23:18,690
Du blev forelsket i hende.
Og hun i dig, troede du.
221
00:23:18,773 --> 00:23:24,237
Indtil hun sagde, du skulle finde en ny
rengøringsdame. At hun ville flytte.
222
00:23:24,321 --> 00:23:29,868
Du indså, at hun ikke var forelsket,
hun ville bare have gratis logi.
223
00:23:29,951 --> 00:23:32,662
Det gjorde dig vred.
224
00:23:32,746 --> 00:23:38,793
Ja, jeg blev forelsket i hende. Og
derfor ønskede jeg ikke, hun skulle dø.
225
00:23:38,877 --> 00:23:43,673
-De tog den rette. Det var Clarence.
-Du dræbte to mennesker!
226
00:23:45,800 --> 00:23:49,971
Du gjorde et barn forældreløst.
227
00:23:50,055 --> 00:23:56,895
Du lod en uskyldig sidde inde i 17 år
for en forbrydelse, som du begik!
228
00:23:56,978 --> 00:24:00,398
Du!
229
00:24:00,482 --> 00:24:04,277
Du har en samvittighed.
230
00:24:05,862 --> 00:24:12,327
Du har en sjæl. Hører du en stemme,
som holder dig vågen om natten?
231
00:24:12,410 --> 00:24:19,542
Giver den dig mareridt over det,
du gjorde? Du kan slippe af med den.
232
00:24:21,044 --> 00:24:25,965
Det her er din chance for
at gøre den stemme tavs.
233
00:24:26,049 --> 00:24:29,302
At få lidt ro.
234
00:24:33,139 --> 00:24:37,811
Jeg tror, at jeg vil have en advokat.
235
00:24:39,354 --> 00:24:45,652
-Han bad om en advokat. Han er skyldig.
-Nej, du gik for hårdt til ham.
236
00:24:45,735 --> 00:24:52,075
-Du modarbejdede dig selv.
-Jeg var tæt på at knække ham.
237
00:24:52,158 --> 00:24:58,081
-Det bliver svært at bevise hans skyld.
-Der er et vidne.
238
00:24:58,164 --> 00:25:04,587
-Han har tænkt på mordene i 17 år.
-Er du tosset? Danny husker intet.
239
00:25:04,671 --> 00:25:10,719
Ikke bevidst. Når et traume sker,
især hos børn-
240
00:25:10,802 --> 00:25:16,099
-behandles informationen ikke.
Den låses ind i utilgængelige minder.
241
00:25:16,182 --> 00:25:20,437
Men informationen er der stadig.
242
00:25:20,520 --> 00:25:25,900
-EMDR kan nå den information.
-Sikke en fantastisk plan.
243
00:25:25,984 --> 00:25:30,822
At tvinge ham til at genopleve
sit livs værste minder.
244
00:25:30,905 --> 00:25:37,287
-EMDR hjælper med at håndtere minderne.
-Nej. Jeg så Danny...
245
00:25:38,496 --> 00:25:45,128
-Hvad?
-Han er for skrøbelig.
246
00:25:45,211 --> 00:25:50,383
Vi har skadet ham nok.
Det her bliver dråben.
247
00:25:50,467 --> 00:25:56,139
Jeg tror,
at det hjælper Danny og os.
248
00:25:58,183 --> 00:26:03,563
Som betjent synes jeg om idéen.
Som mor...
249
00:26:05,815 --> 00:26:09,194
Spiller min mening nogen rolle?
250
00:26:09,277 --> 00:26:13,365
Nej, ikke som betjent.
251
00:26:13,448 --> 00:26:17,535
Du burde være med.
252
00:26:35,220 --> 00:26:41,768
Ved at bevæge øjnene som i søvne
kan ofre nå traumatiske billeder-
253
00:26:41,851 --> 00:26:47,357
-via uanvendte kanaler.
Så normaliseres minderne.
254
00:26:47,440 --> 00:26:51,403
De bliver lettere at håndtere.
255
00:26:51,486 --> 00:26:55,573
Se grundigt på den her
og forsøg at huske-
256
00:26:55,657 --> 00:27:02,205
-detaljerne fra den dag.
Tænk på hendes tøj og duft.
257
00:27:02,288 --> 00:27:05,667
Hjælper den her?
258
00:27:05,750 --> 00:27:09,629
Du holdt i den, da vi fandt dig.
259
00:27:09,713 --> 00:27:14,301
Du kunne ikke falde i søvn uden den,
før du var syv.
260
00:27:14,384 --> 00:27:17,012
Okay.
261
00:27:18,596 --> 00:27:23,893
Hvad du end husker,
så sig det med det samme.
262
00:27:26,688 --> 00:27:34,070
Hej, skat. Vi skal lege en leg.
Vær stille og gem dig.
263
00:27:34,154 --> 00:27:39,659
Vær stille og gem dig, hvor ingen
kan finde dig. Alt ordner sig.
264
00:27:39,743 --> 00:27:43,288
Hun sagde, at det var en leg.
265
00:27:43,371 --> 00:27:49,002
-Var du bange?
-Ja.
266
00:27:49,085 --> 00:27:54,132
-Hvad så du fra skabet?
-Det var meget mørkt.
267
00:27:54,215 --> 00:28:00,764
Jeg så ingenting, men jeg hørte
mor og far råbe.
268
00:28:00,847 --> 00:28:05,226
Ikke ad hinanden, men ad en mand.
Han råbte tilbage.
269
00:28:05,310 --> 00:28:11,107
Åbn døren, Rosalee! Luk op!
270
00:28:13,401 --> 00:28:19,074
-Så du manden, der kom ind?
-Jeg kunne ikke se ham.
271
00:28:20,116 --> 00:28:24,913
Jeg gemte mig.
Hun sagde, jeg skulle være stille.
272
00:28:24,996 --> 00:28:30,752
-Hvad hørte du? Beskriv hans stemme.
-Den talte højt.
273
00:28:34,673 --> 00:28:38,927
Han råbte, mor råbte tilbage.
274
00:28:40,637 --> 00:28:45,100
Hun sloges og angreb ham.
275
00:28:45,183 --> 00:28:49,688
Jeg hørte slag,
de kradsede og sparkede.
276
00:28:55,402 --> 00:29:01,491
-Undskyld. Undskyld.
-Du klarede det fint.
277
00:29:01,574 --> 00:29:07,247
Det, du lige huskede,
stod ikke i politirapporten.
278
00:29:07,330 --> 00:29:11,584
Man mente,
at det lignede henrettelser.
279
00:29:11,668 --> 00:29:18,633
Hvis hun sloges med gerningsmanden,
kan hun have fået dna under neglene.
280
00:29:19,843 --> 00:29:24,347
Hvis vi graver hendes lig op-
281
00:29:24,431 --> 00:29:31,271
-kan vi måske vi matche dna med
motelejeren og bevise hans skyld.
282
00:29:34,316 --> 00:29:39,988
-Okay. Hvordan har du det?
-Det ved jeg ikke.
283
00:29:48,496 --> 00:29:52,667
Kom, så går vi.
284
00:29:52,751 --> 00:29:58,465
-Jamen hej, Meredith.
-Hej, Milt.
285
00:29:58,548 --> 00:30:04,804
Nå? Fandt du anvendeligt dna
under hendes negle?
286
00:30:04,888 --> 00:30:11,519
-Jeg synes ikke om din tone.
-Og jeg ikke dig. Svar, så går jeg.
287
00:30:14,689 --> 00:30:19,194
-Var der anvendeligt dna?
-Ja, det var der.
288
00:30:19,277 --> 00:30:23,615
Svar gerne ham,
jeg får informationen alligevel.
289
00:30:23,698 --> 00:30:29,287
Har du nået at sammenligne
med Clarences dna?
290
00:30:31,748 --> 00:30:37,003
-Virkelig? Det var en god nyhed.
-Så Clarence matchede ikke?
291
00:30:37,087 --> 00:30:42,926
Jeg vidste, at det var motelejeren.
Har du tjekket hans dna?
292
00:30:47,055 --> 00:30:52,811
Nej, hun har ikke hans dna. Idiot.
Patel er ikke i systemet.
293
00:30:52,894 --> 00:30:59,693
Han giver os nok ikke en dna-prøve,
og vi får ingen kendelse.
294
00:31:01,194 --> 00:31:06,074
Tyggede han ikke tobak her
og spyttede i en ulækker, lille kop?
295
00:31:06,157 --> 00:31:12,163
-Kan du få dna fra den slags?
-For dig gør jeg meget ulækkert.
296
00:31:12,247 --> 00:31:17,669
Mens I finder et værelse,
finder jeg en brugbar kop.
297
00:31:17,752 --> 00:31:21,089
Det her giver mig mere kvalme.
298
00:31:24,092 --> 00:31:27,304
Skal vi drikke kaffe imens?
299
00:31:27,387 --> 00:31:31,975
-Er det Dem med Holly Dale?
-Vi datede i gymnasiet.
300
00:31:32,058 --> 00:31:37,731
-Vi efterforsker en sag fra dengang.
-Herregud, drejer det sig om Todd?
301
00:31:37,814 --> 00:31:43,445
-Har han gjort det igen?
-Det er muligt.
302
00:31:43,528 --> 00:31:48,283
-Hvad mener De, at han gjorde?
-Det ved jeg ikke.
303
00:31:48,366 --> 00:31:54,539
Vi var til en fest. Todd ville gå
en tur med Hollys ven Shelby.
304
00:31:54,622 --> 00:31:58,001
Hun var ikke i skole
en hel uge efter.
305
00:31:58,084 --> 00:32:03,965
Til gymnastik fredagen efter
dukkede hun op med et bat.
306
00:32:04,049 --> 00:32:11,431
-Tævede Shelby ham?
-Nej, Holly. Som i en skrækfilm.
307
00:32:11,514 --> 00:32:15,226
Vi kaldte hende "Mørke Holly".
308
00:32:15,310 --> 00:32:21,066
Okay. Det var alt, vi havde brug for.
Tak for Deres tid.
309
00:32:21,149 --> 00:32:24,235
Vi burde advare fyren.
310
00:32:27,405 --> 00:32:32,410
-Jeg har dårligt og underligt nyt.
-Jeg henter Russ.
311
00:32:32,494 --> 00:32:38,667
Det dårlige er, at dna'et
ikke matcher motelejerens.
312
00:32:38,750 --> 00:32:43,004
-Så ved vi ikke, hvem morderen er?
-Måske.
313
00:32:43,088 --> 00:32:50,345
Jeg tog dna fra familien, hvis hun
havde revet Kyle, da de havde sex-
314
00:32:50,428 --> 00:32:54,391
-eller sønnen, når hun skiftede ble.
315
00:32:54,474 --> 00:32:59,229
Det havde hun ikke, det var ikke
Kyles dna. Nu til det underlige.
316
00:32:59,312 --> 00:33:03,316
Dannys dna matchede delvist.
317
00:33:03,400 --> 00:33:08,196
Den, Rosalee rev,
var Dannys biologiske far.
318
00:33:08,279 --> 00:33:12,867
-Kyle var hans far.
-Åbenbart ikke.
319
00:33:12,951 --> 00:33:18,665
-Dannys far lever.
-Og han er morderen.
320
00:33:24,868 --> 00:33:29,206
Ved I, hvorfor Danny
åbnede Pandoras æske?
321
00:33:29,289 --> 00:33:35,546
For at få at vide, at hans forældre
ikke var misbrugere.
322
00:33:35,629 --> 00:33:41,135
Men hans mor var prostitueret,
og hans biologiske far dræbte hende.
323
00:33:41,218 --> 00:33:45,723
-Skal jeg tale med ham?
-Nej.
324
00:33:45,806 --> 00:33:49,143
Jeg er hans mor, på godt og ondt.
325
00:33:49,226 --> 00:33:55,024
Vi har et hit. Dna'et matcher
den nyligt løsladte Devin Moore.
326
00:33:55,107 --> 00:34:00,487
-Han har mange voldsdomme.
-Milt...
327
00:34:03,490 --> 00:34:07,494
Tak, fordi du ikke lyttede til mig.
328
00:34:20,507 --> 00:34:22,760
Herregud.
329
00:34:27,473 --> 00:34:31,894
Vi søger Devin Moore.
330
00:34:33,812 --> 00:34:37,399
Russ.
331
00:34:41,987 --> 00:34:47,534
-Hej, Devin.
-Du er anholdt for dobbeltmord.
332
00:34:48,786 --> 00:34:54,750
I er meget langsomme.
333
00:35:14,478 --> 00:35:19,566
Så du er knægten?
Du har din mors øjne.
334
00:35:19,650 --> 00:35:24,446
Du har min næse, stakkels sjover.
335
00:35:24,530 --> 00:35:30,661
-Hvorfor?
-Jeg var der ikke for at dræbe nogen.
336
00:35:30,744 --> 00:35:37,209
Da din mor blev gravid, røg jeg ind
for en forbrydelse i tre år.
337
00:35:37,292 --> 00:35:42,965
Jeg så dig ikke blive født.
Da jeg blev løsladt-
338
00:35:43,048 --> 00:35:47,678
-opsporede jeg din mor
for at finde min søn.
339
00:35:47,761 --> 00:35:53,851
Jeg ville tage mig af dig.
Det ville jeg. Men...
340
00:35:53,934 --> 00:35:58,772
Da jeg så mit barns mor
sammen med et udskud...
341
00:35:58,856 --> 00:36:03,402
Nej, det føltes ikke godt.
342
00:36:04,611 --> 00:36:09,450
Jeg ville jage ham væk,
men det løb løbsk.
343
00:36:09,533 --> 00:36:14,329
Løb løbsk?
Så det var hendes skyld?
344
00:36:14,413 --> 00:36:20,502
-Jeg siger bare...
-Skider du på, at du dræbte min mor?
345
00:36:24,298 --> 00:36:28,677
Skider du på, at jeg er din søn?
346
00:36:30,220 --> 00:36:37,895
Du, knægt. Jeg ved ikke,
hvad du forventede af dette møde.
347
00:36:37,978 --> 00:36:43,067
Havde du ventet
et kort på dine fødselsdage?
348
00:36:43,150 --> 00:36:46,904
At besøge far i fængslet?
349
00:36:46,987 --> 00:36:50,282
Jeg er ikke din far.
350
00:36:50,366 --> 00:36:56,747
Jeg havde sex med din mor
en gang for meget. Det er det hele.
351
00:37:04,880 --> 00:37:12,638
Jeg vil undskylde på vegne af mig selv,
politiet og byen-
352
00:37:12,721 --> 00:37:17,434
-for den uretfærdighed,
der ramte manden ved siden af mig.
353
00:37:17,518 --> 00:37:21,647
Ord kan ikke rette op på tabet...
354
00:37:21,730 --> 00:37:25,067
Tjekkede du den fyr, jeg ser?
355
00:37:26,235 --> 00:37:29,321
Hvad fandt du?
356
00:37:33,450 --> 00:37:39,456
-Tør jeg tage på krydstogt?
-Helt sikkert.
357
00:37:39,540 --> 00:37:47,172
Det var et samarbejde. Jeg vil
takke FBI, især agent Chamberlain.
358
00:37:47,256 --> 00:37:53,345
De rettede op på fejlen
og fangede den rigtige morder.
359
00:37:53,429 --> 00:37:59,226
Tak til de dygtige betjente, under
kommissær Guziewicz' ledelse.
360
00:38:01,437 --> 00:38:07,026
De fortjener ros,
og jeg vil takke dem individuelt.
361
00:38:08,694 --> 00:38:15,075
Assistent Fontanelle White
og Erin Jacocks.
362
00:38:15,159 --> 00:38:21,707
Assistent Aaron Funkhauser
og kontorchef Holly Dale.
363
00:38:23,292 --> 00:38:27,212
Jeg har vel ikke glemt nogen?
364
00:38:32,885 --> 00:38:37,014
Tak, fordi I kom.
365
00:38:43,562 --> 00:38:46,774
Kom ind.
366
00:38:52,446 --> 00:38:57,618
Du vandt ikke i genlotteriet,
men dna er ikke skæbnen.
367
00:39:02,247 --> 00:39:07,461
-Husker du din mormor og morfar?
-Ja, lidt.
368
00:39:07,544 --> 00:39:14,093
-Han skrællede æbler til mig.
-Han elskede at være sammen med dig.
369
00:39:14,176 --> 00:39:18,055
Han elskede også at slå mormor.
370
00:39:18,138 --> 00:39:24,436
Far var en voldelig alkoholiker.
Mor var pillemisbruger.
371
00:39:24,520 --> 00:39:31,026
Det var sådan, hun holdt det ud. Far
lod det gå ud over mig. En nemt mål.
372
00:39:32,152 --> 00:39:36,865
Hvad gjorde jeg? Jeg drak.
Mønstret fortsatte.
373
00:39:36,949 --> 00:39:41,412
Det sidste år i gymnasiet
drak jeg hver dag.
374
00:39:41,495 --> 00:39:46,500
-Var du alkoholiker?
-Er. Ædru gennem 22 år.
375
00:39:46,583 --> 00:39:53,549
-Hvorfor har du ikke sagt noget?
-For at være et godt forbillede.
376
00:39:53,632 --> 00:39:59,013
Jeg har besluttet, at jeg vil
være mig, og du skal være dig.
377
00:39:59,096 --> 00:40:05,269
-Har du været på afvænning?
-Takket være Pritchett.
378
00:40:05,352 --> 00:40:10,691
Jeg ved ikke, hvorfor han
rakte dig til mig den dag.
379
00:40:10,774 --> 00:40:17,781
Måske fordi jeg manglede noget,
eller fordi jeg var den eneste kvinde.
380
00:40:19,450 --> 00:40:25,205
Jeg kan huske, at jeg tænkte:
"Det her er tosset."
381
00:40:25,289 --> 00:40:31,545
"En drukmås og en baby?
En fordrukken betjent og en baby?"
382
00:40:32,796 --> 00:40:37,009
Men siden da...
383
00:40:37,092 --> 00:40:43,515
Rigtig mange gange i jobbet
har jeg været fristet til at drikke-
384
00:40:43,599 --> 00:40:47,478
-men jeg har ikke gjort det.
385
00:40:47,561 --> 00:40:51,982
Jeg havde altid dig
at komme hjem til.
386
00:40:56,195 --> 00:40:59,656
Du reddede mig.
387
00:41:02,034 --> 00:41:06,663
Jeg vil gerne gengælde det.
388
00:41:46,453 --> 00:41:51,834
-Lad være.
-Kors!
389
00:41:51,917 --> 00:41:58,966
Pritchett var chef, da du kom. Hans
mening er ikke vigtigere end andres.
390
00:41:59,049 --> 00:42:03,262
Ikke vigtigere end min.
391
00:42:03,345 --> 00:42:08,934
Du er en bedre betjent og
et bedre menneske, end han kan blive.
392
00:42:10,894 --> 00:42:16,567
Det er muligt det, men han havde
ret om en ting. Jeg er opfarende.