1
00:02:13,485 --> 00:02:15,384
Alright.
Come on then.
2
00:02:58,529 --> 00:03:02,031
No excuse tonight.
It was your accomplices.
3
00:03:02,033 --> 00:03:04,167
I have no accomplices.
4
00:03:04,169 --> 00:03:05,538
Oh.
5
00:03:06,838 --> 00:03:09,175
I found the guns.
6
00:03:10,742 --> 00:03:14,046
If you don't cooperate,
they'll charge you with treason.
7
00:03:17,283 --> 00:03:18,649
And I have no interest
in seeing you
8
00:03:18,651 --> 00:03:20,587
punished unnecessarily.
9
00:03:22,920 --> 00:03:25,621
I sympathize
with the Young Irelanders.
10
00:03:25,623 --> 00:03:27,990
No, you don't.
11
00:03:27,992 --> 00:03:29,728
You're a puppet of the crown.
12
00:03:30,795 --> 00:03:31,897
Yeah.
13
00:03:33,731 --> 00:03:35,531
Mm-hm.
14
00:03:35,533 --> 00:03:37,035
A subject.
15
00:03:38,504 --> 00:03:40,406
Loyal subject.
16
00:03:41,573 --> 00:03:44,043
So feck off
back home to England then.
17
00:03:45,944 --> 00:03:49,649
I prefer here, Mr. McCormack,
I find it challenging.
18
00:03:52,583 --> 00:03:54,251
There's no place now
that you get someone
19
00:03:54,253 --> 00:03:55,622
to tell the truth.
20
00:03:56,855 --> 00:03:59,726
Or does England
not want you anymore?
21
00:04:09,367 --> 00:04:11,037
Accomplices?
22
00:04:41,433 --> 00:04:43,265
Well, inspector
23
00:04:43,267 --> 00:04:45,772
has the prisoner been
cooperative?
24
00:04:47,405 --> 00:04:49,205
Not really. No.
25
00:04:56,748 --> 00:04:58,116
He's dead.
26
00:05:18,637 --> 00:05:20,570
In the year of 1845
27
00:05:20,572 --> 00:05:24,174
a terrible famine
descended upon Ireland.
28
00:05:24,176 --> 00:05:26,042
IRELAND 1847
Within a few short years
29
00:05:26,044 --> 00:05:29,214
IRELAND 1847
one in four of our people
would be gone forever.
30
00:05:30,481 --> 00:05:33,784
Fled to England
and North America.
31
00:05:33,786 --> 00:05:36,689
Or dead from starvation
and fever.
32
00:05:38,257 --> 00:05:40,556
Irishmen who had enlisted
to fight
33
00:05:40,558 --> 00:05:44,393
for the occupying British crown
in its foreign wars
34
00:05:44,395 --> 00:05:48,732
returned home to find
only death and destruction
35
00:05:48,734 --> 00:05:50,833
in every corner of the land.
36
00:05:59,625 --> 00:06:02,792
From the earth you have come
and to the earth you shall again...
37
00:06:02,948 --> 00:06:06,482
Seen by many as traitors
to their own people
38
00:06:06,484 --> 00:06:09,085
they looked on helplessly
39
00:06:09,087 --> 00:06:11,321
as their country
continued to choke
40
00:06:11,323 --> 00:06:14,056
under the rule
of the British Empire.
41
00:07:16,000 --> 00:07:21,167
THIEVES WILL BE PUNISHED
42
00:07:30,101 --> 00:07:32,070
Beartla O'Naughton.
43
00:07:34,606 --> 00:07:36,676
Martin O'Feeney.
44
00:07:41,313 --> 00:07:42,714
Where's my family?
45
00:07:47,652 --> 00:07:49,818
I'm sorry, Martin
46
00:07:49,820 --> 00:07:52,087
your mother died a year ago.
47
00:07:52,089 --> 00:07:53,926
Sick with the fever.
48
00:08:18,416 --> 00:08:19,986
Where's my brother?
49
00:08:22,020 --> 00:08:23,289
Hanged.
50
00:08:25,056 --> 00:08:26,523
Stabbed the bailiff
when they came
51
00:08:26,525 --> 00:08:27,926
to tumble the house.
52
00:08:38,536 --> 00:08:40,272
I couldn't help them.
53
00:08:40,972 --> 00:08:42,574
I had nothing.
54
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Martin.
55
00:09:02,167 --> 00:09:03,167
Beartla, leave!
56
00:09:22,250 --> 00:09:23,875
Where are the Conlons?
57
00:09:24,500 --> 00:09:25,833
Either dead
58
00:09:26,333 --> 00:09:28,083
or gone to Liverpool.
59
00:09:28,208 --> 00:09:29,458
The house was left empty.
60
00:09:30,125 --> 00:09:32,542
It's the only one they haven't tumbled.
61
00:09:32,792 --> 00:09:34,042
This is Roisin.
62
00:09:35,125 --> 00:09:38,917
Sorry Love, only nettles today.
63
00:09:39,792 --> 00:09:41,042
I have food.
64
00:09:58,708 --> 00:10:00,708
We haven't had a biscuit in years.
65
00:10:16,167 --> 00:10:18,208
Do you remember your uncle Martin?
66
00:10:22,833 --> 00:10:24,750
Who went off with the English?
67
00:10:27,958 --> 00:10:29,292
Where did you get them?
68
00:10:31,625 --> 00:10:33,000
What about your army?
69
00:10:35,708 --> 00:10:37,792
He's his father's son alright.
70
00:10:45,500 --> 00:10:47,292
I'm going to America.
71
00:11:17,083 --> 00:11:18,208
Will ye come with me?
72
00:11:20,958 --> 00:11:22,417
Then the brother said,
73
00:11:22,542 --> 00:11:24,167
I have a question:
74
00:11:24,333 --> 00:11:27,667
Where is this America?
75
00:11:27,958 --> 00:11:31,458
Then the sister said:
That's quite clear.
76
00:11:31,750 --> 00:11:32,833
There!
77
00:11:34,417 --> 00:11:36,542
"A hen and a rooster went off together
78
00:11:36,625 --> 00:11:38,375
Walked all of Ireland
79
00:11:38,458 --> 00:11:40,250
Till they broke their hearts;
80
00:11:40,583 --> 00:11:42,417
They were in Galway at sunrise
81
00:11:42,500 --> 00:11:46,500
And went on from there
to Athenry.“
82
00:11:46,583 --> 00:11:50,833
"I'm forever sad each day
83
00:11:52,250 --> 00:11:56,625
Crying bitter tears each day
84
00:11:57,875 --> 00:12:01,958
Since he left, my gallant boy
85
00:12:02,542 --> 00:12:06,375
And no news at all of him, ochón
86
00:12:07,000 --> 00:12:10,750
He's my hero, gallant boy
87
00:12:10,833 --> 00:12:14,167
He's my Caesar, gallant boy
88
00:12:14,833 --> 00:12:18,750
I have had no sleep nor joy
89
00:12:19,500 --> 00:12:23,375
Since he went abroad my Gallant Boy.“
90
00:12:42,417 --> 00:12:44,208
What happened to the potatoes?
91
00:12:45,708 --> 00:12:48,417
The stalks wilted overnight.
92
00:12:50,958 --> 00:12:52,167
The land turned black
93
00:12:54,083 --> 00:12:58,375
and the spuds went rotten in the ground.
94
00:13:00,417 --> 00:13:02,500
They'd just fall apart in your hand
95
00:13:03,917 --> 00:13:05,375
and the stench...
96
00:13:06,417 --> 00:13:07,958
Even in the rain.
97
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
One day
98
00:13:11,167 --> 00:13:13,292
everyone was looking forward
to the harvest
99
00:13:16,458 --> 00:13:17,917
and the day after that
100
00:13:20,000 --> 00:13:21,708
we had nothing.
101
00:13:42,500 --> 00:13:45,542
The only way you could eat
was to take the soup.
102
00:13:46,292 --> 00:13:47,625
And you took it.
103
00:13:50,000 --> 00:13:51,333
Everyone took it.
104
00:13:54,875 --> 00:13:56,375
Except your mother.
105
00:13:59,625 --> 00:14:01,833
Afraid she'd go to hell.
106
00:14:03,167 --> 00:14:05,833
Then they brought in the poor tax.
107
00:14:07,792 --> 00:14:12,458
So the landlords started
evicting everyone.
108
00:14:13,833 --> 00:14:15,792
Why didn't ye stand your ground?
109
00:14:16,125 --> 00:14:17,208
Bailiffs.
110
00:14:18,083 --> 00:14:19,500
Constabulary.
111
00:14:20,708 --> 00:14:22,458
Soldiers sometimes.
112
00:14:25,333 --> 00:14:27,292
We lived here through the winter.
113
00:14:46,375 --> 00:14:47,833
Do you like that hat?
114
00:14:51,833 --> 00:14:53,625
You can look after it for me.
115
00:14:57,667 --> 00:14:59,542
And then the fever came.
116
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
She talked about you a lot.
117
00:15:24,125 --> 00:15:25,708
What about my brother?
118
00:15:28,667 --> 00:15:31,000
He couldn't forgive you
119
00:15:36,833 --> 00:15:39,125
For taking the king's shilling.
120
00:15:44,625 --> 00:15:46,292
We'll see you back at the house.
121
00:16:37,481 --> 00:16:41,117
This is the final order
to vacate!
122
00:16:41,119 --> 00:16:45,488
This dwelling
will be rendered uninhabitable.
123
00:16:45,583 --> 00:16:47,167
You heard him.
124
00:16:47,375 --> 00:16:48,917
Last chance!
125
00:16:48,958 --> 00:16:52,161
We are taking the roof off!
126
00:16:52,167 --> 00:16:54,167
Please be wise.
127
00:16:54,765 --> 00:16:58,133
For your own safety,
come out now!
128
00:16:58,375 --> 00:16:59,625
Fitzgibbon's with them.
129
00:17:03,083 --> 00:17:04,333
We have to go out.
130
00:17:04,458 --> 00:17:06,458
He's after me.
131
00:17:06,583 --> 00:17:07,625
I'll be arrested.
132
00:17:12,182 --> 00:17:13,584
Are you comin' out?
133
00:17:18,890 --> 00:17:20,025
Sergeant.
134
00:17:24,896 --> 00:17:27,062
What's your business here?
135
00:17:27,064 --> 00:17:28,263
Tell your men
to get off the roof.
136
00:17:28,265 --> 00:17:29,732
I'll pay whatever is owed.
137
00:17:29,734 --> 00:17:31,501
Not a question of money.
138
00:17:31,503 --> 00:17:33,401
The tenancy is illegal.
139
00:17:33,403 --> 00:17:35,406
They moved in
from the side of the road.
140
00:17:36,608 --> 00:17:38,077
Move back, please.
141
00:17:42,380 --> 00:17:44,382
At least let them leave
peacefully.
142
00:17:46,817 --> 00:17:48,352
How does this concern you?
143
00:17:49,353 --> 00:17:51,219
Let me talk to them.
144
00:17:51,221 --> 00:17:53,121
I won't ask you again.
145
00:17:53,123 --> 00:17:56,024
Stand down
and let this men do their job.
146
00:17:57,375 --> 00:17:58,542
Open the door!
147
00:18:00,875 --> 00:18:02,458
Martin can talk to them.
148
00:18:04,625 --> 00:18:06,375
Tell them you're going away.
149
00:18:06,750 --> 00:18:08,667
Martin is a deserter.
150
00:18:08,958 --> 00:18:11,375
They'll hang him if they find out.
151
00:18:15,250 --> 00:18:16,292
Come out!
152
00:18:16,417 --> 00:18:17,875
Will they let us go?
153
00:18:19,417 --> 00:18:20,792
What's the matter? Come out!
154
00:18:22,833 --> 00:18:23,958
Stop!
155
00:18:24,458 --> 00:18:26,042
We're coming out.
156
00:18:31,708 --> 00:18:32,708
Over there.
157
00:18:40,750 --> 00:18:42,000
For God's sake.
158
00:18:42,833 --> 00:18:45,333
It's freezing out.
159
00:18:47,000 --> 00:18:48,625
Don't you have a heart?
160
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Please...
161
00:18:52,792 --> 00:18:53,792
Michael.
162
00:18:57,088 --> 00:18:58,788
Take that young man
into custody.
163
00:18:58,790 --> 00:19:00,159
You little thief.
164
00:19:01,793 --> 00:19:02,960
No!
165
00:19:03,875 --> 00:19:04,875
Michael!
166
00:19:25,375 --> 00:19:28,833
Oh, Michael. Michael!
167
00:19:31,622 --> 00:19:32,687
Get him out of here.
168
00:20:00,217 --> 00:20:01,652
That's his rifle.
169
00:20:03,153 --> 00:20:05,289
Here's his boots
and his other stuff.
170
00:20:15,132 --> 00:20:16,532
Breach of the peace.
171
00:20:16,534 --> 00:20:18,801
Interfering constabulary
business.
172
00:20:18,803 --> 00:20:20,336
Sergeant says
find out who he is
173
00:20:20,338 --> 00:20:22,074
and where he got the weapons.
174
00:20:28,079 --> 00:20:29,114
Name?
175
00:20:34,017 --> 00:20:35,187
Name?
176
00:20:36,987 --> 00:20:38,486
Go on, say it.
177
00:20:38,488 --> 00:20:40,558
Well, he can speak English,
alright.
178
00:20:54,738 --> 00:20:57,275
Army musket.
Could be a deserter.
179
00:21:18,563 --> 00:21:19,563
Huh?
180
00:21:32,810 --> 00:21:34,209
Where'd you get this then?
181
00:21:42,085 --> 00:21:45,020
The prisoner's lose!
182
00:21:45,022 --> 00:21:47,490
Get back down here!
183
00:21:47,492 --> 00:21:48,590
The prisoner..
184
00:21:52,063 --> 00:21:53,532
What's going on down there?
185
00:22:03,173 --> 00:22:04,807
Drop him!
186
00:22:05,877 --> 00:22:07,877
Drop him!
187
00:22:07,879 --> 00:22:09,779
Put him down!
188
00:22:29,900 --> 00:22:31,367
No, please.
189
00:25:41,257 --> 00:25:43,026
Inspector Hannah.
190
00:25:49,566 --> 00:25:51,835
What would you say
to a stay of execution?
191
00:26:11,354 --> 00:26:13,222
We've received reports
of a deadly attack
192
00:26:13,224 --> 00:26:16,391
on a Constabulary station
in Connemara.
193
00:26:16,393 --> 00:26:19,427
On the estate
of Lord Kilmichael.
194
00:26:19,429 --> 00:26:22,665
We believe this man,
originally from the area
195
00:26:22,667 --> 00:26:24,269
may have been involved.
196
00:26:25,369 --> 00:26:27,572
One of our Connaught rangers.
197
00:26:30,573 --> 00:26:33,375
Declared absent without leave
in Calcutta three months ago
198
00:26:33,377 --> 00:26:36,779
after breaking
his commanding officer's jaw.
199
00:26:36,781 --> 00:26:38,946
I understand that you know him.
200
00:26:38,948 --> 00:26:41,486
That you served together
in Afghanistan.
201
00:26:43,219 --> 00:26:45,055
That he is an effective soldier.
202
00:26:46,890 --> 00:26:47,993
He is.
203
00:26:53,863 --> 00:26:55,930
You'll be released
to accompany Captain Pope
204
00:26:55,932 --> 00:26:58,233
to Ballybrack and to assist him
in locating
205
00:26:58,235 --> 00:26:59,670
this Corporal Feeney.
206
00:27:02,907 --> 00:27:05,644
I'm retired
from military service.
207
00:27:07,044 --> 00:27:10,044
Yeah, but you must agree
that your particular expertise
208
00:27:10,046 --> 00:27:12,648
is better suited
to this line of work.
209
00:27:12,650 --> 00:27:14,652
I do not agree.
210
00:27:18,054 --> 00:27:20,321
Might I remind you, inspector
211
00:27:20,323 --> 00:27:22,357
that you're no longer
the decorated veteran
212
00:27:22,359 --> 00:27:25,260
the hero of the rank and file.
213
00:27:25,262 --> 00:27:27,696
You're an ineffective policeman.
214
00:27:27,698 --> 00:27:30,432
An embarrassment
to the Irish constabulary.
215
00:27:30,434 --> 00:27:32,367
A hero who is about to be tried
216
00:27:32,369 --> 00:27:34,903
for the murder
of the suspect McCormack
217
00:27:34,905 --> 00:27:37,175
for which you may be hanged.
218
00:27:38,575 --> 00:27:40,010
So think carefully.
219
00:27:44,547 --> 00:27:46,050
Are you agreeable?
220
00:27:54,024 --> 00:27:55,794
Remove the inspector's
restraints.
221
00:28:04,334 --> 00:28:06,201
Find this man.
222
00:28:06,203 --> 00:28:07,806
Yes, sir.
Thank you, sir.
223
00:28:57,254 --> 00:28:58,656
Ah, it is yourself.
224
00:29:01,792 --> 00:29:03,794
I'm glad to see they let you go.
225
00:29:10,400 --> 00:29:11,835
Will you have a drop?
226
00:29:15,872 --> 00:29:16,908
You will.
227
00:29:39,830 --> 00:29:41,663
To your poor mother.
228
00:29:41,665 --> 00:29:43,034
God have mercy on her.
229
00:29:51,140 --> 00:29:53,341
She was a stubborn woman
230
00:29:53,343 --> 00:29:56,144
who'd rather starve
than take the soup.
231
00:29:56,146 --> 00:29:58,714
What could I do about that?
232
00:29:58,716 --> 00:30:00,715
"Just take it," I said to her.
233
00:30:00,717 --> 00:30:03,217
"Say what they want you to say."
234
00:30:03,219 --> 00:30:04,823
But she wouldn't.
235
00:30:15,232 --> 00:30:17,599
They'd torn
the roof off the house.
236
00:30:17,601 --> 00:30:19,701
I thought it better
to put an animal in it
237
00:30:19,703 --> 00:30:21,535
than to leave it idle.
238
00:30:21,537 --> 00:30:23,038
You know, your mother
was a cousin of mine
239
00:30:23,040 --> 00:30:26,311
better to keep it in the family
then let strangers get it.
240
00:30:27,678 --> 00:30:28,979
Much better.
241
00:30:32,349 --> 00:30:34,619
The judge,
who hanged my brother..
242
00:30:36,053 --> 00:30:38,387
...what was his name?
243
00:30:38,389 --> 00:30:39,724
Bolton.
244
00:30:45,528 --> 00:30:47,497
I'd give anything
to have them all back.
245
00:30:49,065 --> 00:30:53,004
Your mother, my brother.
246
00:30:54,371 --> 00:30:55,640
Michael.
247
00:30:56,407 --> 00:30:58,009
But I can't.
248
00:31:10,120 --> 00:31:11,488
Damp day.
249
00:31:12,855 --> 00:31:14,791
You should have kept
your powder dry.
250
00:31:52,896 --> 00:31:54,832
How far do you plan
to travel, captain?
251
00:31:56,533 --> 00:31:58,402
As far as we need to.
252
00:32:02,072 --> 00:32:04,805
I'm compiling a report
on the economics of famine
253
00:32:04,807 --> 00:32:06,942
in the west.
254
00:32:06,944 --> 00:32:09,176
Wexford Independent.
255
00:32:09,178 --> 00:32:10,579
Here.
256
00:32:10,581 --> 00:32:11,815
Free copy.
257
00:32:14,384 --> 00:32:17,154
"Galatians" chapter six,
verse seven.
258
00:32:19,756 --> 00:32:20,921
I beg your pardon.
259
00:32:20,923 --> 00:32:22,557
"For whatsoever a man soweth
260
00:32:22,559 --> 00:32:24,326
that shall he also reap."
261
00:32:24,328 --> 00:32:26,461
Drunkenness and fecklessness
262
00:32:26,463 --> 00:32:28,996
is the economics of famine
in the west.
263
00:32:28,998 --> 00:32:31,565
And the continued crop failure.
264
00:32:31,567 --> 00:32:33,502
Failures, sir, lies
265
00:32:33,504 --> 00:32:35,173
in the character of people.
266
00:32:40,476 --> 00:32:42,476
Explain your total
dependence upon the easiest
267
00:32:42,478 --> 00:32:45,013
grown staple learned to mankind.
268
00:32:46,784 --> 00:32:51,153
Potato was the only way to feed
so many over limited acreage.
269
00:32:51,155 --> 00:32:52,521
Food for the contented slave
270
00:32:52,523 --> 00:32:54,158
not the hardy and the brave.
271
00:33:31,661 --> 00:33:34,161
Ho-ho-ho,
ho-ho-ho-ho-ho.
272
00:33:34,163 --> 00:33:36,733
Hey, hey, hey.
Shh-shh-shh.
273
00:33:48,745 --> 00:33:51,312
These will do fine.
Thank you, lieutenant.
274
00:33:51,314 --> 00:33:54,715
Private, take Inspector Hannah
to the stables.
275
00:33:54,717 --> 00:33:58,653
Give him
whichever mount he chooses.
276
00:33:58,655 --> 00:33:59,724
Yes, sir.
277
00:34:00,890 --> 00:34:02,493
This way, inspector.
278
00:34:05,428 --> 00:34:08,198
So, that's the Hunter Hannah.
279
00:34:09,332 --> 00:34:10,698
In the flesh.
280
00:34:10,700 --> 00:34:15,370
Well, you need that kind of
steel where you're going.
281
00:34:15,372 --> 00:34:17,472
They say you're after a ranger
282
00:34:17,474 --> 00:34:19,573
who's taken up
with the Ribbonmen.
283
00:34:19,575 --> 00:34:23,979
I do not engage
in idle gossip, lieutenant.
284
00:34:23,981 --> 00:34:26,213
Nor should you.
285
00:34:26,215 --> 00:34:27,849
Have the horses ready at dawn
286
00:34:27,851 --> 00:34:29,283
and your man
in plain clothes.
287
00:34:29,285 --> 00:34:30,952
We don't want to attract
any unnecessary attention
288
00:34:30,954 --> 00:34:32,419
do we?
289
00:34:36,593 --> 00:34:38,329
Horik O'Se..
290
00:34:39,530 --> 00:34:41,829
...you stand accused
of stealing a sheep
291
00:34:41,831 --> 00:34:44,064
from the estate
of Lord Kilmichael.
292
00:34:44,066 --> 00:34:45,133
What say you?
293
00:34:45,167 --> 00:34:49,083
I am innocent, Your Honor.
I have done nothing wrong.
294
00:34:49,338 --> 00:34:52,606
English is the language
of this court, Mr. O'Se.
295
00:34:52,608 --> 00:34:54,041
How do you plead?
296
00:34:54,100 --> 00:34:56,092
You don't have to say anything,
do you hear me?
297
00:34:56,145 --> 00:34:57,812
Silence.
298
00:34:57,814 --> 00:35:00,414
Your Honor, the man was only
trying to feed his children.
299
00:35:00,416 --> 00:35:02,216
He doesn't even speak English
300
00:35:02,218 --> 00:35:04,486
and it is the
legal obligation of the court
301
00:35:04,488 --> 00:35:07,655
to pay for a translator.
Where is the translator?
302
00:35:07,657 --> 00:35:11,492
Inability is one thing,
this man's obstinate refusal
303
00:35:11,494 --> 00:35:13,662
to speak a language
he clearly understand
304
00:35:13,664 --> 00:35:14,863
is another entirely.
305
00:35:14,865 --> 00:35:16,830
You leave me
no option, Mr. O'Se.
306
00:35:16,832 --> 00:35:18,867
I find you guilty as charged
307
00:35:18,869 --> 00:35:22,137
and I hereby sentence you
to six month hard labor
308
00:35:22,139 --> 00:35:23,537
followed by transportation..
309
00:35:23,583 --> 00:35:25,208
You're not authorized to do that!
310
00:35:25,542 --> 00:35:26,592
You have to hear him out!
311
00:35:26,676 --> 00:35:31,111
...to Port, to Port Arthur,
Van Diemen's Land
312
00:35:31,113 --> 00:35:32,613
seven years.
Remove the prisoner.
313
00:35:32,958 --> 00:35:35,875
- Shame on you!
- That's a cheek!
314
00:35:58,374 --> 00:36:00,110
State your business.
315
00:36:07,651 --> 00:36:09,684
You hanged my brother?
316
00:36:09,686 --> 00:36:11,218
I did nothing of the sort.
317
00:36:11,220 --> 00:36:14,321
If I did pass sentence
on this brother of yours
318
00:36:14,323 --> 00:36:17,658
I simply assessed the evidence
and interpreted the law
319
00:36:17,660 --> 00:36:19,593
the constabulary hanged him.
320
00:36:19,595 --> 00:36:21,762
Indeed some might say
that he hanged himself
321
00:36:21,764 --> 00:36:23,698
the day he choose
to commit his crime.
322
00:36:28,238 --> 00:36:29,506
Some might.
323
00:36:31,275 --> 00:36:33,274
I understand
that may further bolster
324
00:36:33,276 --> 00:36:35,744
your sense of injustice
to blame me
325
00:36:35,746 --> 00:36:37,778
for your brother's demise.
326
00:36:37,780 --> 00:36:40,448
But I do not cause
the crops to fail
327
00:36:40,450 --> 00:36:43,385
and I am not responsible
for people breaking the law.
328
00:36:43,387 --> 00:36:45,823
I'm merely a servant
of the court.
329
00:36:47,791 --> 00:36:49,327
I bid you good day.
330
00:37:00,833 --> 00:37:03,625
English is not the language
of this court.
331
00:37:04,583 --> 00:37:07,333
You stand accused of the murder
of my brother,
332
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Michael Feeney.
333
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
How do you plead?
334
00:37:26,329 --> 00:37:27,829
Good mornin', sir.
335
00:37:27,831 --> 00:37:28,932
Uh-huh.
336
00:37:39,675 --> 00:37:42,609
What do you think you're doing?
337
00:37:42,611 --> 00:37:44,879
Private Hobbs
is coming with us
338
00:37:44,881 --> 00:37:46,217
to serve as my orderly.
339
00:37:49,385 --> 00:37:51,521
And to tend to the horses.
340
00:37:53,456 --> 00:37:55,625
Time to earn that reprieve,
inspector.
341
00:38:19,515 --> 00:38:21,452
Who do you think
responsible, sergeant?
342
00:38:23,854 --> 00:38:26,687
Same Ribbonmen who burned down
the constabulary station
343
00:38:26,689 --> 00:38:28,392
and killed six of my men.
344
00:38:32,061 --> 00:38:33,861
A magistrate will be
a typical target
345
00:38:33,863 --> 00:38:35,131
for these Ribbonmen.
346
00:38:38,769 --> 00:38:40,705
What brings you here,
gentlemen?
347
00:38:41,838 --> 00:38:43,573
We're compiling a report.
348
00:38:45,142 --> 00:38:47,645
May I enquire as the nature
of this report?
349
00:38:49,246 --> 00:38:51,245
You may not.
350
00:42:31,401 --> 00:42:33,337
Was this Feeney?
351
00:42:37,640 --> 00:42:39,142
There was no robbery.
352
00:42:44,014 --> 00:42:45,749
Private, get outside
and keep watch.
353
00:43:01,398 --> 00:43:02,967
What does this mean?
354
00:43:20,749 --> 00:43:22,916
What was this man's name?
355
00:43:33,329 --> 00:43:35,099
What's this man's name?
356
00:43:36,432 --> 00:43:38,201
They don't have the English.
357
00:43:50,046 --> 00:43:51,649
Do you know
what happened here?
358
00:43:56,985 --> 00:43:58,154
Be quiet.
359
00:44:00,590 --> 00:44:01,691
Well?
360
00:44:02,592 --> 00:44:04,028
Well?
361
00:44:23,680 --> 00:44:28,048
The body belongs
to Beartla O'Naughton.
362
00:44:28,050 --> 00:44:30,653
Rent collector
for Lord Kilmichael.
363
00:44:31,988 --> 00:44:34,425
Somebody came into his house
and killed him.
364
00:44:35,657 --> 00:44:38,658
An unexpected end
for the pig
365
00:44:38,660 --> 00:44:40,930
but he'll be ate all the same.
366
00:44:46,903 --> 00:44:49,372
We're looking
for the Feeney house.
367
00:45:05,421 --> 00:45:07,357
There's the rest of him?
368
00:45:08,724 --> 00:45:10,091
He took over this holding
369
00:45:10,093 --> 00:45:12,361
when Mrs. Feeney was evicted.
370
00:45:15,597 --> 00:45:18,267
He learned that
from the Ghilzai.
371
00:45:20,102 --> 00:45:21,671
Afghanistan.
372
00:45:23,273 --> 00:45:26,240
I've not yet had the privilege
of foreign service
373
00:45:26,242 --> 00:45:28,075
Well that's their punishment..
374
00:45:28,077 --> 00:45:29,680
...for treachery.
375
00:45:33,883 --> 00:45:36,617
What happened to Mrs. Feeney?
376
00:45:36,619 --> 00:45:38,222
Without food or shelter..
377
00:45:39,289 --> 00:45:40,557
...she died.
378
00:45:59,108 --> 00:46:01,178
He's headed west.
379
00:46:04,414 --> 00:46:06,414
I suppose we continue west.
380
00:46:06,416 --> 00:46:08,352
You'll need a translator.
381
00:46:11,153 --> 00:46:12,421
How much?
382
00:46:13,122 --> 00:46:14,988
How much have you?
383
00:46:14,990 --> 00:46:16,927
You should inform
the constabulary.
384
00:46:18,327 --> 00:46:19,459
Our orders are clear, inspector
385
00:46:19,461 --> 00:46:21,762
we will not involve
local authorities.
386
00:46:21,764 --> 00:46:24,030
Well, that was before
we confirmed his identity
387
00:46:24,032 --> 00:46:26,600
we tell the police
we prevent him killing again.
388
00:46:26,602 --> 00:46:29,706
Confirming Feeney as the killer
does not complete our work.
389
00:46:31,608 --> 00:46:33,644
As you well know.
390
00:47:07,250 --> 00:47:10,042
That soup might fill you up.
391
00:47:10,125 --> 00:47:12,250
But at what cost?
392
00:47:12,333 --> 00:47:16,417
Your souls will be chained up
for all eternity.
393
00:47:16,583 --> 00:47:22,333
Many have been taken by
the fever and the hunger
394
00:47:22,417 --> 00:47:24,083
but they are with the lord now.
395
00:47:24,167 --> 00:47:26,083
It's your decision.
396
00:47:26,500 --> 00:47:29,833
Take that soup and you will go to hell
397
00:47:29,958 --> 00:47:32,083
and be damned forever.
398
00:47:57,093 --> 00:47:58,992
Time to welcome our new members
399
00:47:58,994 --> 00:48:00,494
who we look forward to seeing
400
00:48:00,496 --> 00:48:02,765
every Sunday at service in town.
401
00:48:04,968 --> 00:48:06,570
What is your name, my child?
402
00:48:07,708 --> 00:48:08,792
Tell him your name.
403
00:48:09,625 --> 00:48:10,917
Seamus O'Suilleabhan.
404
00:48:12,709 --> 00:48:14,144
James Sullivan.
405
00:48:16,044 --> 00:48:19,046
James Sullivan, do you renounce
the Roman Catholic Church?
406
00:48:23,285 --> 00:48:25,419
Do you wish
to have your soul cleansed?
407
00:48:31,327 --> 00:48:34,628
Have you made Jesus Christ
Lord of your life?
408
00:49:01,791 --> 00:49:04,628
We do not eat until
service is concluded.
409
00:49:12,934 --> 00:49:16,736
We nourish the soul
before we satisfy the flesh.
410
00:49:21,875 --> 00:49:25,500
Hey! We've been listening to
this shit for hours.
411
00:49:26,125 --> 00:49:27,750
Don't ruin it for the rest of us.
412
00:49:31,458 --> 00:49:33,208
You're interfering with God's work.
413
00:49:34,956 --> 00:49:37,426
It is not yet time to eat.
414
00:49:41,597 --> 00:49:43,934
You leave it any longer,
they'll all be dead.
415
00:49:45,300 --> 00:49:48,301
God's work comes first.
416
00:49:59,917 --> 00:50:01,167
Come in!
417
00:50:01,250 --> 00:50:02,250
No, don't!
418
00:50:03,885 --> 00:50:05,454
No, Papists.
419
00:50:36,586 --> 00:50:37,521
Here.
420
00:50:56,706 --> 00:50:58,642
Is it true what they said?
421
00:50:59,575 --> 00:51:01,244
About your prisoner?
422
00:51:05,014 --> 00:51:06,782
I killed him, yeah.
423
00:51:15,390 --> 00:51:17,494
You were just doin' your job.
424
00:51:20,662 --> 00:51:22,296
Catch this man
425
00:51:22,298 --> 00:51:24,066
keep your pension..
426
00:51:25,200 --> 00:51:27,137
Fuckin' deserters.
427
00:51:30,439 --> 00:51:31,875
Cowards.
428
00:51:36,012 --> 00:51:39,649
No, it's not always cowardice
that makes men run.
429
00:51:41,983 --> 00:51:43,919
You know, they get tired..
430
00:51:45,655 --> 00:51:47,488
...angry.
431
00:51:47,490 --> 00:51:49,092
All they need is a home.
432
00:51:56,731 --> 00:51:58,668
Sometimes
you can talk to 'em..
433
00:51:59,702 --> 00:52:01,303
...bring 'em back.
434
00:52:07,108 --> 00:52:09,345
One of them even saved my life.
435
00:52:12,148 --> 00:52:14,280
He pulled me out
of an ambush.
436
00:52:14,282 --> 00:52:15,783
Just outside of Kabul.
437
00:52:15,785 --> 00:52:17,721
I thought I was finished.
438
00:52:20,423 --> 00:52:23,360
He was the
best soldier I ever met.
439
00:52:36,905 --> 00:52:38,271
He never fought
for the queen though
440
00:52:38,273 --> 00:52:40,176
just for his mates.
441
00:52:40,943 --> 00:52:42,546
Fucking Irish.
442
00:53:53,481 --> 00:53:56,082
There's a lot of tracks.
443
00:53:56,084 --> 00:53:58,354
He could've gone either way.
444
00:54:01,990 --> 00:54:03,927
Probably best to hold
our course.
445
00:54:09,097 --> 00:54:11,731
Two hours ride up that road
446
00:54:11,733 --> 00:54:14,169
is the house of a Mr. Cronin.
447
00:54:16,539 --> 00:54:18,472
Cronin evicted Feeney's mother.
448
00:54:18,474 --> 00:54:20,341
And a few days ago,
did the same thing
449
00:54:20,343 --> 00:54:23,109
to the brother's wife
and children.
450
00:54:23,111 --> 00:54:25,548
He's Lord Kilmichael's
land agent.
451
00:54:28,017 --> 00:54:29,319
Cronin?
452
00:54:34,023 --> 00:54:35,158
Fine.
453
00:54:37,660 --> 00:54:40,059
This way, gentlemen.
454
00:55:05,287 --> 00:55:06,387
Where are the men?
455
00:55:06,389 --> 00:55:09,590
They went to the stables.
I'll fetch them.
456
00:55:09,592 --> 00:55:11,994
No, I'll get them.
457
00:55:27,910 --> 00:55:29,678
What's the hold-up?
458
00:55:36,352 --> 00:55:37,954
Who are you?
459
00:55:41,689 --> 00:55:43,159
What do you want?
460
00:55:49,597 --> 00:55:51,367
What? The harvest?
461
00:55:52,300 --> 00:55:53,902
I'm only an agent.
462
00:55:58,240 --> 00:55:59,843
For Lord Kilmichael.
463
00:56:01,610 --> 00:56:03,209
It's his land.
464
00:56:06,481 --> 00:56:07,851
It's his grain.
465
00:56:11,419 --> 00:56:13,155
I have money.
466
00:56:23,164 --> 00:56:25,367
Can I help ye, gentlemen?
467
00:56:26,869 --> 00:56:29,135
We're looking for Mr. Cronin.
468
00:56:29,137 --> 00:56:30,637
The master's not here, sir.
469
00:56:30,639 --> 00:56:34,341
He left for town
only a few moments ago.
470
00:56:34,343 --> 00:56:36,780
We didn't pass him
on the road.
471
00:56:54,095 --> 00:56:55,664
Get out of here!
Get out of here!
472
00:56:56,798 --> 00:56:58,333
Just take the horse.
473
00:59:03,992 --> 00:59:04,660
Fire!
474
00:59:05,994 --> 00:59:07,829
For God's sake, man, shoot him!
475
00:59:20,476 --> 00:59:22,274
You bloody idiot!
476
00:59:22,276 --> 00:59:23,912
You had him!
477
00:59:28,751 --> 00:59:29,986
Dammit!
478
01:00:08,157 --> 01:00:09,258
No.
479
01:00:13,528 --> 01:00:16,629
We will continue
to the police station in Carrick
480
01:00:16,631 --> 01:00:18,832
and send a dispatch rider
to warn Lord Kilmichael
481
01:00:18,834 --> 01:00:21,600
that his life's
in imminent danger.
482
01:00:21,602 --> 01:00:23,669
Orders or not,
I cannot allow the murder
483
01:00:23,671 --> 01:00:25,905
of a nobleman
for lack of a warning.
484
01:00:25,907 --> 01:00:27,807
Send one of Cronin's servants
to Carrick
485
01:00:27,809 --> 01:00:30,010
we'll stay on Feeney's trial.
486
01:00:30,012 --> 01:00:33,579
- Where does Kilmichael live?
- London.
487
01:00:33,581 --> 01:00:35,782
But when he is here,
the estate house.
488
01:00:35,784 --> 01:00:37,783
About days ride from here.
489
01:00:37,785 --> 01:00:39,318
Let's go straight
to Kilmichael's.
490
01:00:39,320 --> 01:00:41,289
You're in no fit state,
Mr. Hannah.
491
01:00:42,224 --> 01:00:44,093
I'll be the judge of that.
492
01:00:51,066 --> 01:00:54,033
Ah, Mr. Quinlivin.
493
01:00:54,035 --> 01:00:56,669
I wonder if it might be terrible
inconvenience to you
494
01:00:56,671 --> 01:00:58,571
if we borrowed
one of Mr. Cronin's horses.
495
01:00:58,573 --> 01:01:00,673
I'm afraid that would be
quite impossible, captain.
496
01:01:00,675 --> 01:01:01,707
Well, you see, you see...
497
01:01:01,709 --> 01:01:03,910
I doubt
that Mr. Cronin's family
498
01:01:03,912 --> 01:01:05,912
would condone
of my supporting the men
499
01:01:05,914 --> 01:01:07,580
who failed to warn them
500
01:01:07,582 --> 01:01:09,716
that their husband and father
501
01:01:09,718 --> 01:01:11,785
was the target of a madman.
502
01:01:11,787 --> 01:01:13,356
Good day to you.
503
01:02:49,450 --> 01:02:52,155
They sent you to get rid of me?
504
01:02:55,157 --> 01:02:56,459
Yeah.
505
01:03:01,095 --> 01:03:03,162
They can't afford to have
one of their own
506
01:03:03,164 --> 01:03:07,066
someone they called a hero
turn against them.
507
01:03:07,068 --> 01:03:09,237
They never called me a hero.
508
01:03:11,273 --> 01:03:12,642
Only you.
509
01:03:13,876 --> 01:03:15,945
I was just your faithful Mick.
510
01:03:21,849 --> 01:03:25,287
I was sorry they chose
to see it that way.
511
01:03:28,756 --> 01:03:31,725
We did things for them
512
01:03:31,727 --> 01:03:33,830
that cannot be forgiven.
513
01:03:35,296 --> 01:03:39,235
And for what,
when I come home to this?
514
01:03:43,572 --> 01:03:46,742
If I kill a man,
they call it murder.
515
01:03:47,876 --> 01:03:50,146
If they do it,
they call it war.
516
01:03:51,412 --> 01:03:53,115
Providence..
517
01:03:54,249 --> 01:03:55,985
...justice.
518
01:04:02,323 --> 01:04:04,626
Where will my family
get their justice..
519
01:04:07,662 --> 01:04:09,599
...if not from me?
520
01:04:18,706 --> 01:04:20,840
Go home, English.
521
01:04:20,842 --> 01:04:22,945
You've got no business here.
522
01:04:27,316 --> 01:04:30,151
I won't be leaving here
without you.
523
01:04:32,119 --> 01:04:34,022
Then you won't leave at all.
524
01:05:30,778 --> 01:05:32,211
What is all this?
525
01:05:32,213 --> 01:05:35,648
Kilmichael's put 50 guineas
on Feeney's head.
526
01:05:35,650 --> 01:05:37,483
Is every half-wit
in Ireland here?
527
01:05:37,485 --> 01:05:40,220
No, sir.
Your mother went home yesterday.
528
01:05:42,023 --> 01:05:43,659
Home to London.
529
01:06:21,396 --> 01:06:25,501
Your Lordship, Captain Pope
of the 68th regiment.
530
01:06:28,903 --> 01:06:33,238
Your Lordship, I'm Captain Pope.
I was sent here...
531
01:06:33,240 --> 01:06:36,309
His Lordship knows full well
who you are, captain.
532
01:06:36,311 --> 01:06:38,244
What he does not know
is whether this report
533
01:06:38,246 --> 01:06:40,747
you've been compiling
will detail how you endangered
534
01:06:40,749 --> 01:06:44,850
his life withholding
vital information as you did.
535
01:06:44,852 --> 01:06:49,689
Sir, you are in grave danger.
536
01:06:49,691 --> 01:06:51,890
We've managed this estate
for 200 years.
537
01:06:51,892 --> 01:06:52,892
Do you think
this is the first time
538
01:06:52,894 --> 01:06:54,359
our lives have been threatened?
539
01:06:54,361 --> 01:06:56,298
This is different.
540
01:06:57,999 --> 01:07:01,166
I have no intention of allowing
some turncoat renegade ranger
541
01:07:01,168 --> 01:07:02,702
to dictate my itinerary.
542
01:07:02,704 --> 01:07:04,970
I have a dozen men
to protect Lord Kilmichael.
543
01:07:04,972 --> 01:07:08,541
Poorly trained police
are no match for this soldier.
544
01:07:08,543 --> 01:07:10,910
Another two dozen local militia.
545
01:07:10,912 --> 01:07:12,648
And who do they fight for?
546
01:07:14,316 --> 01:07:18,818
They fight for the bounty
I've put on this ranger's head.
547
01:07:18,820 --> 01:07:21,720
We'll proceed as planned.
548
01:07:21,722 --> 01:07:23,088
I'll accompany the grain
to town
549
01:07:23,090 --> 01:07:24,923
and from there,
take the train to Dublin.
550
01:07:24,925 --> 01:07:26,294
You may join me if you wish.
551
01:07:34,869 --> 01:07:36,037
Excuse me.
552
01:07:39,740 --> 01:07:42,374
Sorry, pardon me.
Excuse me.
553
01:07:42,376 --> 01:07:45,346
Sorry. I'm sorry. Sorry.
554
01:07:46,747 --> 01:07:48,914
What's goin' on, mate?
555
01:07:48,916 --> 01:07:52,050
Just scavengers,
they go after the wagons.
556
01:07:52,052 --> 01:07:53,852
Hopin' for a bit of grain.
557
01:07:53,854 --> 01:07:55,254
Oh, where are they
taking the grain?
558
01:07:55,256 --> 01:07:56,823
People are starving here.
559
01:07:56,825 --> 01:07:58,194
Boat to England.
560
01:08:03,917 --> 01:08:05,833
I'm soaking wet.
561
01:08:05,958 --> 01:08:07,708
The soup will do you good.
562
01:08:08,708 --> 01:08:09,708
Here you go.
563
01:08:09,833 --> 01:08:10,875
Thank you very much.
564
01:08:16,110 --> 01:08:19,445
I think we are headed back
to town, Mr. Conneely.
565
01:08:19,447 --> 01:08:20,613
Thanks for your help.
566
01:08:20,615 --> 01:08:22,414
The captain will pay you
what you're owed.
567
01:08:22,416 --> 01:08:25,717
If it is all the same to
yourself, Your Honor.
568
01:08:25,719 --> 01:08:27,587
I'd rather see it out.
569
01:08:27,589 --> 01:08:29,588
Why settle for a sovereign
when there's a share
570
01:08:29,590 --> 01:08:30,989
of 50 guineas to be had.
571
01:08:30,991 --> 01:08:33,626
I beg your pardon, captain,
but after all this trouble
572
01:08:33,628 --> 01:08:38,064
I'd like to witness this
tale's conclusion first-hand
573
01:08:38,066 --> 01:08:41,133
that it might be accurately
retold in the future.
574
01:08:48,143 --> 01:08:50,012
You better come quick!
575
01:08:53,682 --> 01:08:57,115
- Drop your weapon!
- Open the gates.
576
01:08:57,117 --> 01:08:58,551
I'm not gonna tell you again.
577
01:08:58,553 --> 01:09:01,186
Drop your weapon,
or you will be shot.
578
01:09:01,188 --> 01:09:03,590
Hobson, what the hell
are you doing?
579
01:09:03,592 --> 01:09:05,557
I can't have it, sir.
580
01:09:05,559 --> 01:09:07,459
Look at all those people, look.
581
01:09:07,461 --> 01:09:08,528
They're fuckin' starvin'.
582
01:09:08,530 --> 01:09:10,096
Put down your gun!
583
01:09:10,098 --> 01:09:11,931
This is your last warning.
584
01:09:11,933 --> 01:09:13,565
Everyone's dyin' of hunger
585
01:09:13,567 --> 01:09:15,601
and they're porting food
on a boat.
586
01:09:15,603 --> 01:09:17,069
Open the gates now.
587
01:09:17,071 --> 01:09:20,340
Private, lower your weapon.
588
01:09:20,342 --> 01:09:22,374
Not till we feed these people.
589
01:09:22,376 --> 01:09:23,810
Court martial me, sir.
590
01:09:23,812 --> 01:09:25,278
Do whatever you want with me
591
01:09:25,280 --> 01:09:27,547
but not till those people
are fed.
592
01:09:27,549 --> 01:09:29,082
Please, son, put down the gun.
593
01:09:29,084 --> 01:09:31,618
And I don't give a damn what you
think about either, Mr. Hannah.
594
01:09:31,620 --> 01:09:33,720
This is pointless,
it won't change anything.
595
01:09:33,722 --> 01:09:36,823
It will.
I can help these people.
596
01:09:57,946 --> 01:10:00,282
Sorry about your man, sergeant.
597
01:10:02,817 --> 01:10:05,450
I was talking to him!
598
01:10:05,452 --> 01:10:07,654
The boy lost his mind.
599
01:10:07,656 --> 01:10:09,154
You couldn't keep him
in check
600
01:10:09,156 --> 01:10:10,925
so Sergeant Fitzgibbon did.
601
01:10:13,961 --> 01:10:16,095
He was a danger to us all.
602
01:10:16,097 --> 01:10:18,334
He shot an unarmed constable.
603
01:10:21,236 --> 01:10:23,872
I only followed
His Lordship's orders.
604
01:10:26,140 --> 01:10:27,776
That seems accurate.
605
01:11:21,417 --> 01:11:22,417
Help us!
606
01:11:29,542 --> 01:11:31,667
You have to help us!
607
01:12:02,771 --> 01:12:06,041
Well, then, captain,
any sign of our assassin?
608
01:12:08,576 --> 01:12:10,275
If not,
does this mean I wonder
609
01:12:10,277 --> 01:12:13,115
that you've lost your man and
that your mission is a failure?
610
01:12:19,920 --> 01:12:22,288
When I inherited
this estate from my father
611
01:12:22,290 --> 01:12:25,123
it was practically bankrupt.
612
01:12:25,125 --> 01:12:27,161
To clear the land
was the only solution.
613
01:12:29,930 --> 01:12:32,465
Consolidate the holdings,
graze not grow
614
01:12:32,467 --> 01:12:35,168
reduce this ridiculous tax
615
01:12:35,170 --> 01:12:37,703
that I must pay per occupant.
616
01:12:37,705 --> 01:12:40,476
I don't need them, I don't want
them, why should I pay for them?
617
01:12:43,577 --> 01:12:47,548
This potato business is
simplified matters considerably.
618
01:12:53,287 --> 01:12:55,954
There are those who look forward
to the day
619
01:12:55,956 --> 01:12:57,757
when a Celtic Irishman
620
01:12:57,759 --> 01:12:59,659
is as rare in Ireland
621
01:12:59,661 --> 01:13:02,662
as a Red Indian in Manhattan.
622
01:13:05,567 --> 01:13:07,503
I take no pleasure on it.
623
01:13:12,573 --> 01:13:14,806
Would you stop worrying, man?
624
01:13:14,808 --> 01:13:17,109
There's hardly a soldier alive
who could get close enough
625
01:13:17,111 --> 01:13:19,247
to get a shot through this gap.
626
01:13:20,482 --> 01:13:22,551
Security is assured.
627
01:14:05,159 --> 01:14:09,095
The farmer goes into the bath
and he sees the old squire
628
01:14:09,097 --> 01:14:11,329
straddling his eldest daughter.
629
01:14:11,331 --> 01:14:14,734
Well, he's furious
and he lets out a shout..
630
01:14:14,736 --> 01:14:16,903
"For God sake, Mary!
631
01:14:16,905 --> 01:14:18,803
"Arch your back like a good gal
632
01:14:18,805 --> 01:14:21,407
and keep the gentleman's balls
out of the muck."
633
01:14:35,156 --> 01:14:36,556
Everything's in, My Lord.
634
01:14:36,558 --> 01:14:38,791
We'll lock up the exits,
and I'll see you in the morning.
635
01:14:38,793 --> 01:14:40,762
Thank you, sergeant.
636
01:14:43,798 --> 01:14:45,267
You know, Conneely..
637
01:14:47,101 --> 01:14:48,836
...I love this country.
638
01:14:49,771 --> 01:14:51,607
What's left of it?
639
01:14:52,740 --> 01:14:54,108
The scenery.
640
01:14:55,710 --> 01:14:59,014
You peasants are all the same,
no appreciation of beauty.
641
01:15:01,249 --> 01:15:04,150
Beauty would be held
in much higher regard, sir
642
01:15:04,152 --> 01:15:06,388
if it could be eaten.
643
01:15:07,888 --> 01:15:09,123
Well said.
644
01:15:10,857 --> 01:15:12,458
I say one more, shall we?
645
01:15:12,460 --> 01:15:14,196
That we shall, sir.
646
01:15:17,298 --> 01:15:19,498
Speaking of beauty
647
01:15:19,500 --> 01:15:22,368
this one could
almost be English.
648
01:15:22,370 --> 01:15:24,002
- Uh..
- Hair!
649
01:15:24,004 --> 01:15:26,538
Her skin, fine bosom
650
01:15:26,540 --> 01:15:28,274
certainly head
and shoulders above
651
01:15:28,276 --> 01:15:32,046
any of the miserable hags
on the estate.
652
01:15:37,652 --> 01:15:40,455
Take the prettiest
English maiden..
653
01:15:42,189 --> 01:15:45,423
...put her for one season
in an Irish cabin..
654
01:15:45,425 --> 01:15:47,360
Yes?
655
01:15:47,362 --> 01:15:51,029
Feed her water and potato,
dress her in rags
656
01:15:51,031 --> 01:15:53,865
and make her wade through bogs
657
01:15:53,867 --> 01:15:56,034
and sleep with the family pig.
658
01:15:56,036 --> 01:15:59,105
Take from her any hope
659
01:15:59,107 --> 01:16:01,641
that the future
will be different
660
01:16:01,643 --> 01:16:05,310
and when she crawls
out of her hovel
661
01:16:05,312 --> 01:16:07,915
stretching out her scrawny hand
for a penny..
662
01:16:10,317 --> 01:16:12,251
...how much will she look like
663
01:16:12,253 --> 01:16:14,488
that pretty English maiden?
664
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
Thank you.
665
01:16:35,242 --> 01:16:38,110
One might be inclined
to speculate
666
01:16:38,112 --> 01:16:41,483
that you've lost your passion
for this mission, inspector.
667
01:16:43,918 --> 01:16:45,519
Hmm.
668
01:16:48,656 --> 01:16:51,760
I still have a few ideas about
how to apprehend Feeney..
669
01:16:53,928 --> 01:16:55,930
...but I need to know
you're with me.
670
01:17:00,101 --> 01:17:01,303
Yeah.
671
01:17:08,175 --> 01:17:09,608
Time to turn in.
672
01:18:37,999 --> 01:18:39,998
I got you, you bastard.
673
01:18:40,000 --> 01:18:41,333
Aah!
674
01:18:41,335 --> 01:18:42,671
Hey!
675
01:18:53,281 --> 01:18:55,183
Well done, Hannah.
676
01:18:59,987 --> 01:19:01,486
Let him have it.
677
01:19:05,992 --> 01:19:07,562
Shoot him, inspector.
678
01:19:23,044 --> 01:19:26,511
Aah! Get your hands off of me!
679
01:19:40,561 --> 01:19:42,794
Shoot the bastard!
680
01:19:42,796 --> 01:19:44,366
Aah!
681
01:19:47,902 --> 01:19:49,137
Shite.
682
01:19:59,479 --> 01:20:02,918
Do you intend to try to teach me
some sort of lesson?
683
01:20:06,653 --> 01:20:08,089
Or to torture me?
684
01:20:13,427 --> 01:20:16,964
I assure you I'll give you
no satisfaction.
685
01:20:20,250 --> 01:20:21,375
I know.
686
01:20:23,638 --> 01:20:25,506
I won't beg.
687
01:20:28,625 --> 01:20:31,333
I have something else planned for you.
688
01:20:32,879 --> 01:20:34,515
What do you say?
689
01:20:37,285 --> 01:20:39,618
I don't understand
that aboriginal nonsense.
690
01:20:39,620 --> 01:20:41,389
Speak English, man!
691
01:20:45,042 --> 01:20:46,417
I won't speak it.
692
01:20:47,228 --> 01:20:49,464
Speak English!
693
01:20:51,292 --> 01:20:52,667
Never.
694
01:21:14,588 --> 01:21:16,454
I'll rip your goddamn
throat off.
695
01:21:18,526 --> 01:21:20,025
Who is he working with?
696
01:21:33,640 --> 01:21:35,507
Don't bother threatening him,
sergeant.
697
01:21:39,847 --> 01:21:43,949
Mr. Hannah doesn't have
anything left to lose.
698
01:21:43,951 --> 01:21:46,788
Now that he's committed
a treasonous act.
699
01:21:51,224 --> 01:21:53,460
How long have you been
working together?
700
01:21:56,162 --> 01:21:57,261
Since the beginning?
701
01:22:11,112 --> 01:22:12,881
Where is he now?
702
01:22:18,085 --> 01:22:19,554
Shall I get the whip?
703
01:22:26,192 --> 01:22:27,661
He won't talk.
704
01:22:43,244 --> 01:22:45,944
He's out there somewhere,
and we have to find him quickly.
705
01:22:45,946 --> 01:22:47,980
Each of you, take four men
from outside the gates.
706
01:22:47,982 --> 01:22:49,948
Search the area.
707
01:22:49,950 --> 01:22:51,086
Run!
708
01:24:02,055 --> 01:24:04,726
Make ready!
709
01:24:07,027 --> 01:24:09,461
Present!
710
01:24:21,107 --> 01:24:22,474
Take cover!
711
01:24:22,476 --> 01:24:23,911
Ahh!
712
01:24:33,954 --> 01:24:35,921
Sergeant!
713
01:24:35,923 --> 01:24:37,722
Who's firing on you?
714
01:24:37,724 --> 01:24:39,725
The man on the roof
in the west, sir!
715
01:24:39,727 --> 01:24:41,162
You men, with me.
716
01:24:41,795 --> 01:24:42,997
Hey!
717
01:24:43,763 --> 01:24:45,898
It's Feeney.
718
01:24:45,900 --> 01:24:47,466
It's Feeney!
719
01:24:50,771 --> 01:24:52,337
Open fire!
720
01:25:08,222 --> 01:25:10,821
Who gets the 50 guineas?
721
01:25:10,823 --> 01:25:12,591
Hold those men back!
722
01:25:38,318 --> 01:25:39,985
- Close those gates.
- Close the gate!
723
01:25:39,987 --> 01:25:41,153
Reload your weapons.
724
01:25:41,155 --> 01:25:44,189
Where is Mr. Hannah?
Secure the prisoner.
725
01:26:09,958 --> 01:26:11,750
You can't get rid of us that easily!
726
01:26:28,250 --> 01:26:29,792
Shame on you!
727
01:27:04,905 --> 01:27:05,872
He's here!
728
01:28:29,000 --> 01:28:31,500
- Let's get out of here!
- That's enough for a while!
729
01:29:50,583 --> 01:29:52,375
- Let's go!
- Come on, hurry up!
730
01:30:34,747 --> 01:30:35,883
Hey, ho-ho.
731
01:30:59,372 --> 01:31:00,974
They'll come for you now.
732
01:31:06,379 --> 01:31:07,314
Yeah.
733
01:31:13,253 --> 01:31:15,086
Don't fight them.
734
01:31:21,728 --> 01:31:23,397
Go to America.
735
01:34:59,708 --> 01:35:03,875
All right, folks, let's go home.
736
01:35:11,667 --> 01:35:14,458
Someday we'll make it to America.
737
01:35:53,583 --> 01:35:59,583
IN MEMORY OF ALL THOSE WHO DIED,
738
01:35:59,667 --> 01:36:03,958
AND THOSE WHO WENT AWAY,
NEVER TO RETURN