1 00:00:06,192 --> 00:00:08,762 [film roll reels] 2 00:00:59,545 --> 00:01:02,482 [dramatic music] 3 00:01:22,100 --> 00:01:25,037 [indistinct chatter] 4 00:01:32,377 --> 00:01:35,314 [music continues] 5 00:02:06,478 --> 00:02:09,415 [indistinct chatter] 6 00:02:13,485 --> 00:02:15,384 Alright. Come on then. 7 00:02:15,386 --> 00:02:18,390 [indistinct chatter] 8 00:02:33,205 --> 00:02:36,142 [dramatic music] 9 00:02:51,890 --> 00:02:54,827 [breathing heavily] 10 00:02:56,562 --> 00:02:58,527 [sighs] 11 00:02:58,529 --> 00:03:02,031 No excuse tonight. It was your accomplices. 12 00:03:02,033 --> 00:03:04,167 I have no accomplices. 13 00:03:04,169 --> 00:03:05,538 Oh. 14 00:03:06,838 --> 00:03:09,175 I found the guns. 15 00:03:10,742 --> 00:03:14,046 If you don't cooperate, they'll charge you with treason. 16 00:03:17,283 --> 00:03:18,649 And I have no interest in seeing you 17 00:03:18,651 --> 00:03:20,587 punished unnecessarily. 18 00:03:22,920 --> 00:03:25,621 I sympathize with the Young Irelanders. 19 00:03:25,623 --> 00:03:27,990 No, you don't. 20 00:03:27,992 --> 00:03:29,728 You're a puppet of the crown. 21 00:03:30,795 --> 00:03:31,897 Yeah. 22 00:03:33,731 --> 00:03:35,531 Mm-hm. 23 00:03:35,533 --> 00:03:37,035 A subject. 24 00:03:38,504 --> 00:03:40,406 Loyal subject. 25 00:03:41,573 --> 00:03:44,043 So feck off back home to England then. 26 00:03:45,944 --> 00:03:49,649 I prefer here, Mr. McCormack, I find it challenging. 27 00:03:52,583 --> 00:03:54,251 There's no place now that you get someone 28 00:03:54,253 --> 00:03:55,622 to tell the truth. 29 00:03:56,855 --> 00:03:59,726 Or does England not want you anymore? 30 00:04:03,128 --> 00:04:05,064 [grunting] 31 00:04:07,266 --> 00:04:09,365 [panting] 32 00:04:09,367 --> 00:04:11,037 Accomplices? 33 00:04:12,737 --> 00:04:14,137 [choking] 34 00:04:14,139 --> 00:04:17,142 [panting] 35 00:04:17,943 --> 00:04:19,945 [intense music] 36 00:04:24,315 --> 00:04:26,816 [wheezing] 37 00:04:26,818 --> 00:04:29,388 [panting] 38 00:04:37,229 --> 00:04:40,166 [panting] 39 00:04:41,433 --> 00:04:43,265 Well, inspector 40 00:04:43,267 --> 00:04:45,772 has the prisoner been cooperative? 41 00:04:47,405 --> 00:04:49,205 Not really. No. 42 00:04:49,207 --> 00:04:52,145 [panting] 43 00:04:56,748 --> 00:04:58,116 He's dead. 44 00:05:06,525 --> 00:05:09,128 [dramatic music] 45 00:05:09,861 --> 00:05:12,799 [horse trotting] 46 00:05:13,765 --> 00:05:16,768 [speaking in foreign language] 47 00:05:18,637 --> 00:05:20,570 In the year of 1845 48 00:05:20,572 --> 00:05:24,174 a terrible famine descended upon Ireland. 49 00:05:24,176 --> 00:05:26,042 Within a few short years 50 00:05:26,044 --> 00:05:29,214 one in four of our people would be gone forever. 51 00:05:30,481 --> 00:05:33,784 Fled to England and North America. 52 00:05:33,786 --> 00:05:36,689 Or dead from starvation and fever. 53 00:05:38,257 --> 00:05:40,556 Irishmen who had enlisted to fight 54 00:05:40,558 --> 00:05:44,393 for the occupying British crown in its foreign wars 55 00:05:44,395 --> 00:05:48,732 returned home to find only death and destruction 56 00:05:48,734 --> 00:05:50,833 in every corner of the land. 57 00:05:50,835 --> 00:05:53,772 [melancholic music] 58 00:05:59,645 --> 00:06:01,546 [chanting in foreign language] 59 00:06:02,948 --> 00:06:06,482 Seen by many as traitors to their own people 60 00:06:06,484 --> 00:06:09,085 they looked on helplessly 61 00:06:09,087 --> 00:06:11,321 as their country continued to choke 62 00:06:11,323 --> 00:06:14,056 under the rule of the British Empire. 63 00:06:14,058 --> 00:06:17,063 [sobbing] 64 00:06:20,632 --> 00:06:23,569 [music continues] 65 00:07:12,084 --> 00:07:14,687 [snorting] 66 00:07:27,565 --> 00:07:28,967 [horse snorts] 67 00:07:30,101 --> 00:07:32,070 Beartla O'Naughton. 68 00:07:34,606 --> 00:07:36,676 Martin O'Feeney. 69 00:07:41,313 --> 00:07:42,714 Where's my family? 70 00:07:47,652 --> 00:07:49,818 I'm sorry, Martin 71 00:07:49,820 --> 00:07:52,087 your mother died a year ago. 72 00:07:52,089 --> 00:07:53,926 Sick with the fever. 73 00:08:11,710 --> 00:08:13,311 [snorting] 74 00:08:18,416 --> 00:08:19,986 Where's my brother? 75 00:08:22,020 --> 00:08:23,289 Hanged. 76 00:08:25,056 --> 00:08:26,523 Stabbed the bailiff when they came 77 00:08:26,525 --> 00:08:27,926 to tumble the house. 78 00:08:38,536 --> 00:08:40,272 I couldn't help them. 79 00:08:40,972 --> 00:08:42,574 I had nothing. 80 00:08:56,087 --> 00:08:57,188 [speaking in foreign language] 81 00:09:02,226 --> 00:09:03,361 [speaking in foreign language] 82 00:09:22,079 --> 00:09:25,016 [speaking in foreign language] 83 00:09:42,000 --> 00:09:43,602 [horse neighs] 84 00:09:58,449 --> 00:10:00,385 [speaking in foreign language] 85 00:10:02,853 --> 00:10:05,854 [coughing] 86 00:10:05,856 --> 00:10:07,193 [shushing] 87 00:10:08,592 --> 00:10:10,529 [wind howling] 88 00:10:15,933 --> 00:10:17,870 [speaking in foreign language] 89 00:10:22,908 --> 00:10:24,844 [speaking in foreign language] 90 00:10:53,538 --> 00:10:54,807 [coughing] 91 00:11:20,866 --> 00:11:23,803 [speaking in foreign language] 92 00:11:34,246 --> 00:11:37,183 [singing in foreign language] 93 00:12:06,977 --> 00:12:08,780 [singing continues] 94 00:12:31,001 --> 00:12:33,938 [dramatic music] 95 00:12:42,112 --> 00:12:44,549 [speaking in foreign language] 96 00:13:29,760 --> 00:13:32,698 [wind gushing] 97 00:14:31,523 --> 00:14:34,460 [instrumental music] 98 00:14:57,615 --> 00:14:59,885 [speaking in foreign language] 99 00:16:16,093 --> 00:16:19,097 [instrumental music] 100 00:16:33,645 --> 00:16:35,114 [knock on door] 101 00:16:37,481 --> 00:16:41,117 This is the final order to vacate! 102 00:16:41,119 --> 00:16:45,488 This dwelling will be rendered uninhabitable. 103 00:16:45,490 --> 00:16:48,356 [speaking in foreign language] 104 00:16:48,358 --> 00:16:52,161 We are taking the roof off! 105 00:16:52,163 --> 00:16:54,763 [speaking in foreign language] 106 00:16:54,765 --> 00:16:58,133 For your own safety, come out now! 107 00:16:58,135 --> 00:16:59,837 [speaking in foreign language] 108 00:17:07,745 --> 00:17:08,714 [grunting] 109 00:17:12,182 --> 00:17:13,584 Are you comin' out? 110 00:17:18,890 --> 00:17:20,025 Sergeant. 111 00:17:24,896 --> 00:17:27,062 What's your business here? 112 00:17:27,064 --> 00:17:28,263 Tell your men to get off the roof. 113 00:17:28,265 --> 00:17:29,732 I'll pay whatever is owed. 114 00:17:29,734 --> 00:17:31,501 Not a question of money. 115 00:17:31,503 --> 00:17:33,401 The tenancy is illegal. 116 00:17:33,403 --> 00:17:35,406 They moved in from the side of the road. 117 00:17:36,608 --> 00:17:38,077 Move back, please. 118 00:17:42,380 --> 00:17:44,382 At least let them leave peacefully. 119 00:17:46,817 --> 00:17:48,352 How does this concern you? 120 00:17:49,353 --> 00:17:51,219 Let me talk to them. 121 00:17:51,221 --> 00:17:53,121 I won't ask you again. 122 00:17:53,123 --> 00:17:56,024 Stand down and let this men do their job. 123 00:17:56,026 --> 00:17:58,727 [speaking in foreign language] 124 00:17:58,729 --> 00:18:00,399 [shouting in distance] 125 00:18:20,552 --> 00:18:21,587 [grunting] 126 00:18:57,088 --> 00:18:58,788 Take that young man into custody. 127 00:18:58,790 --> 00:19:00,159 You little thief. 128 00:19:01,793 --> 00:19:02,960 No! 129 00:19:03,561 --> 00:19:04,560 Michael! 130 00:19:04,562 --> 00:19:06,228 [gunshots] 131 00:19:06,230 --> 00:19:09,167 [sobbing] 132 00:19:21,246 --> 00:19:23,515 [grunting] 133 00:19:27,317 --> 00:19:28,786 Michael! 134 00:19:31,622 --> 00:19:32,687 Get him out of here. 135 00:19:32,689 --> 00:19:35,626 [sobbing] 136 00:20:00,217 --> 00:20:01,652 That's his rifle. 137 00:20:03,153 --> 00:20:05,289 Here's his boots and his other stuff. 138 00:20:15,132 --> 00:20:16,532 Breach of the peace. 139 00:20:16,534 --> 00:20:18,801 Interfering constabulary business. 140 00:20:18,803 --> 00:20:20,336 Sergeant says find out who he is 141 00:20:20,338 --> 00:20:22,074 and where he got the weapons. 142 00:20:23,207 --> 00:20:25,811 [sighs] 143 00:20:28,079 --> 00:20:29,114 Name? 144 00:20:34,017 --> 00:20:35,187 Name? 145 00:20:36,987 --> 00:20:38,486 Go on, say it. 146 00:20:38,488 --> 00:20:40,558 Well, he can speak English, alright. 147 00:20:45,530 --> 00:20:46,999 [sighs] 148 00:20:54,738 --> 00:20:57,275 Army musket. Could be a deserter. 149 00:21:16,761 --> 00:21:18,561 [whistles] 150 00:21:18,563 --> 00:21:19,563 Huh? 151 00:21:32,810 --> 00:21:34,209 Where'd you get this then? 152 00:21:34,211 --> 00:21:37,045 [intense music] 153 00:21:37,047 --> 00:21:39,650 [grunting] 154 00:21:42,085 --> 00:21:45,020 The prisoner's lose! 155 00:21:45,022 --> 00:21:47,490 Get back down here! 156 00:21:47,492 --> 00:21:48,590 The prisoner.. 157 00:21:48,592 --> 00:21:49,527 [gunshot] 158 00:21:52,063 --> 00:21:53,532 What's going on down there? 159 00:21:56,066 --> 00:21:57,335 [gunshot] 160 00:21:59,437 --> 00:22:00,371 [shatters] 161 00:22:03,173 --> 00:22:04,807 Drop him! 162 00:22:04,809 --> 00:22:05,875 [groaning] 163 00:22:05,877 --> 00:22:07,877 Drop him! 164 00:22:07,879 --> 00:22:09,779 Put him down! 165 00:22:09,781 --> 00:22:11,149 [screaming] 166 00:22:11,815 --> 00:22:13,418 [grunting] 167 00:22:29,900 --> 00:22:31,367 No, please. 168 00:22:31,369 --> 00:22:32,303 [grunts] 169 00:22:38,609 --> 00:22:39,578 [panting] 170 00:22:43,281 --> 00:22:46,217 [dramatic music] 171 00:22:57,695 --> 00:23:00,298 [horse trotting] 172 00:23:16,346 --> 00:23:19,350 [music continues] 173 00:23:21,619 --> 00:23:22,954 [horse snorts] 174 00:23:42,372 --> 00:23:44,976 [wind howling] 175 00:23:50,881 --> 00:23:52,817 [heavy breathing] 176 00:23:56,754 --> 00:23:59,690 [music continues] 177 00:24:29,920 --> 00:24:32,857 [music continues] 178 00:24:36,060 --> 00:24:38,996 [heavy breathing] 179 00:24:53,811 --> 00:24:56,747 [dramatic music] 180 00:25:28,478 --> 00:25:30,681 [gate creaking] 181 00:25:41,257 --> 00:25:43,026 Inspector Hannah. 182 00:25:46,096 --> 00:25:47,364 [sighs] 183 00:25:49,566 --> 00:25:51,835 What would you say to a stay of execution? 184 00:25:55,505 --> 00:25:56,841 [indistinct yelling] 185 00:26:02,479 --> 00:26:03,582 [sighs] 186 00:26:08,052 --> 00:26:09,721 [exhales] 187 00:26:11,354 --> 00:26:13,222 We've received reports of a deadly attack 188 00:26:13,224 --> 00:26:16,391 on a Constabulary station in Connemara. 189 00:26:16,393 --> 00:26:19,427 On the estate of Lord Kilmichael. 190 00:26:19,429 --> 00:26:22,665 We believe this man, originally from the area 191 00:26:22,667 --> 00:26:24,269 may have been involved. 192 00:26:25,369 --> 00:26:27,572 One of our Connaught rangers. 193 00:26:30,573 --> 00:26:33,375 Declared absent without leave in Calcutta three months ago 194 00:26:33,377 --> 00:26:36,779 after breaking his commanding officer's jaw. 195 00:26:36,781 --> 00:26:38,946 I understand that you know him. 196 00:26:38,948 --> 00:26:41,486 That you served together in Afghanistan. 197 00:26:43,219 --> 00:26:45,055 That he is an effective soldier. 198 00:26:46,890 --> 00:26:47,993 He is. 199 00:26:53,863 --> 00:26:55,930 You'll be released to accompany Captain Pope 200 00:26:55,932 --> 00:26:58,233 to Ballybrack and to assist him in locating 201 00:26:58,235 --> 00:26:59,670 this Corporal Feeney. 202 00:27:02,907 --> 00:27:05,644 I'm retired from military service. 203 00:27:07,044 --> 00:27:10,044 Yeah, but you must agree that your particular expertise 204 00:27:10,046 --> 00:27:12,648 is better suited to this line of work. 205 00:27:12,650 --> 00:27:14,652 I do not agree. 206 00:27:18,054 --> 00:27:20,321 Might I remind you, inspector 207 00:27:20,323 --> 00:27:22,357 that you're no longer the decorated veteran 208 00:27:22,359 --> 00:27:25,260 the hero of the rank and file. 209 00:27:25,262 --> 00:27:27,696 You're an ineffective policeman. 210 00:27:27,698 --> 00:27:30,432 An embarrassment to the Irish constabulary. 211 00:27:30,434 --> 00:27:32,367 A hero who is about to be tried 212 00:27:32,369 --> 00:27:34,903 for the murder of the suspect McCormack 213 00:27:34,905 --> 00:27:37,175 for which you may be hanged. 214 00:27:38,575 --> 00:27:40,010 So think carefully. 215 00:27:44,547 --> 00:27:46,050 Are you agreeable? 216 00:27:54,024 --> 00:27:55,794 Remove the inspector's restraints. 217 00:28:04,334 --> 00:28:06,201 Find this man. 218 00:28:06,203 --> 00:28:07,806 Yes, sir. Thank you, sir. 219 00:28:15,946 --> 00:28:18,949 [instrumental music] 220 00:28:21,451 --> 00:28:24,221 [baby crying] 221 00:28:28,758 --> 00:28:31,695 [dramatic music] 222 00:28:37,066 --> 00:28:40,003 [pig grunting] 223 00:28:45,208 --> 00:28:46,577 [squealing] 224 00:28:57,254 --> 00:28:58,656 Ah, it is yourself. 225 00:29:01,792 --> 00:29:03,794 I'm glad to see they let you go. 226 00:29:10,400 --> 00:29:11,835 Will you have a drop? 227 00:29:15,872 --> 00:29:16,908 You will. 228 00:29:39,830 --> 00:29:41,663 To your poor mother. 229 00:29:41,665 --> 00:29:43,034 God have mercy on her. 230 00:29:51,140 --> 00:29:53,341 She was a stubborn woman 231 00:29:53,343 --> 00:29:56,144 who'd rather starve than take the soup. 232 00:29:56,146 --> 00:29:58,714 What could I do about that? 233 00:29:58,716 --> 00:30:00,715 "Just take it," I said to her. 234 00:30:00,717 --> 00:30:03,217 "Say what they want you to say." 235 00:30:03,219 --> 00:30:04,823 But she wouldn't. 236 00:30:15,232 --> 00:30:17,599 They'd torn the roof off the house. 237 00:30:17,601 --> 00:30:19,701 I thought it better to put an animal in it 238 00:30:19,703 --> 00:30:21,535 than to leave it idle. 239 00:30:21,537 --> 00:30:23,038 You know, your mother was a cousin of mine 240 00:30:23,040 --> 00:30:26,311 better to keep it in the family then let strangers get it. 241 00:30:27,678 --> 00:30:28,979 Much better. 242 00:30:32,349 --> 00:30:34,619 The judge, who hanged my brother.. 243 00:30:36,053 --> 00:30:38,387 ...what was his name? 244 00:30:38,389 --> 00:30:39,724 Bolton. 245 00:30:45,528 --> 00:30:47,497 I'd give anything to have them all back. 246 00:30:49,065 --> 00:30:53,004 Your mother, my brother. 247 00:30:54,371 --> 00:30:55,640 Michael. 248 00:30:56,407 --> 00:30:58,009 But I can't. 249 00:31:01,445 --> 00:31:03,380 [gun clicks] 250 00:31:04,113 --> 00:31:05,382 [gun cocks] 251 00:31:06,249 --> 00:31:07,217 [gun clicks] 252 00:31:10,120 --> 00:31:11,488 Damp day. 253 00:31:12,855 --> 00:31:14,791 You should have kept your powder dry. 254 00:31:15,793 --> 00:31:17,728 [gasps] 255 00:31:23,934 --> 00:31:25,500 [groaning] 256 00:31:25,502 --> 00:31:28,438 [train chugging] 257 00:31:52,896 --> 00:31:54,832 How far do you plan to travel, captain? 258 00:31:56,533 --> 00:31:58,402 As far as we need to. 259 00:32:02,072 --> 00:32:04,805 I'm compiling a report on the economics of famine 260 00:32:04,807 --> 00:32:06,942 in the west. 261 00:32:06,944 --> 00:32:09,176 Wexford Independent. 262 00:32:09,178 --> 00:32:10,579 Here. 263 00:32:10,581 --> 00:32:11,815 Free copy. 264 00:32:14,384 --> 00:32:17,154 "Galatians" chapter six, verse seven. 265 00:32:19,756 --> 00:32:20,921 I beg your pardon. 266 00:32:20,923 --> 00:32:22,557 "For whatsoever a man soweth 267 00:32:22,559 --> 00:32:24,326 that shall he also reap." 268 00:32:24,328 --> 00:32:26,461 Drunkenness and fecklessness 269 00:32:26,463 --> 00:32:28,996 is the economics of famine in the west. 270 00:32:28,998 --> 00:32:31,565 And the continued crop failure. 271 00:32:31,567 --> 00:32:33,502 Failures, sir, lies 272 00:32:33,504 --> 00:32:35,173 in the character of people. 273 00:32:40,476 --> 00:32:42,476 Explain your total dependence upon the easiest 274 00:32:42,478 --> 00:32:45,013 grown staple learned to mankind. 275 00:32:45,015 --> 00:32:46,782 [chuckles] 276 00:32:46,784 --> 00:32:51,153 Potato was the only way to feed so many over limited acreage. 277 00:32:51,155 --> 00:32:52,521 Food for the contented slave 278 00:32:52,523 --> 00:32:54,158 not the hardy and the brave. 279 00:33:02,666 --> 00:33:03,935 [exhales sharply] 280 00:33:12,942 --> 00:33:15,879 [intense music] 281 00:33:31,661 --> 00:33:34,161 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho. 282 00:33:34,163 --> 00:33:36,733 Hey, hey, hey. Shh-shh-shh. 283 00:33:40,637 --> 00:33:41,572 [horse snorts] 284 00:33:43,005 --> 00:33:44,207 [shushing] 285 00:33:48,745 --> 00:33:51,312 These will do fine. Thank you, lieutenant. 286 00:33:51,314 --> 00:33:54,715 Private, take Inspector Hannah to the stables. 287 00:33:54,717 --> 00:33:58,653 Give him whichever mount he chooses. 288 00:33:58,655 --> 00:33:59,724 Yes, sir. 289 00:34:00,890 --> 00:34:02,493 This way, inspector. 290 00:34:05,428 --> 00:34:08,198 So, that's the Hunter Hannah. 291 00:34:09,332 --> 00:34:10,698 In the flesh. 292 00:34:10,700 --> 00:34:15,370 Well, you need that kind of steel where you're going. 293 00:34:15,372 --> 00:34:17,472 They say you're after a ranger 294 00:34:17,474 --> 00:34:19,573 who's taken up with the Ribbonmen. 295 00:34:19,575 --> 00:34:23,979 I do not engage in idle gossip, lieutenant. 296 00:34:23,981 --> 00:34:26,213 Nor should you. 297 00:34:26,215 --> 00:34:27,849 Have the horses ready at dawn 298 00:34:27,851 --> 00:34:29,283 and your man in plain clothes. 299 00:34:29,285 --> 00:34:30,952 We don't want to attract any unnecessary attention 300 00:34:30,954 --> 00:34:32,419 do we? 301 00:34:32,421 --> 00:34:35,358 [indistinct chatter] 302 00:34:36,593 --> 00:34:38,329 Horik O'Se.. 303 00:34:39,530 --> 00:34:41,829 ...you stand accused of stealing a sheep 304 00:34:41,831 --> 00:34:44,064 from the estate of Lord Kilmichael. 305 00:34:44,066 --> 00:34:45,133 What say you? 306 00:34:45,135 --> 00:34:47,738 [speaking in foreign language] 307 00:34:49,338 --> 00:34:52,606 English is the language of this court, Mr. O'Se. 308 00:34:52,608 --> 00:34:54,041 How do you plead? 309 00:34:54,043 --> 00:34:55,943 [speaking in foreign language] 310 00:34:55,945 --> 00:34:57,812 Silence. 311 00:34:57,814 --> 00:35:00,414 Your Honor, the man was only trying to feed his children. 312 00:35:00,416 --> 00:35:02,216 He doesn't even speak English 313 00:35:02,218 --> 00:35:04,486 and it is the legal obligation of the court 314 00:35:04,488 --> 00:35:07,655 to pay for a translator. Where is the translator? 315 00:35:07,657 --> 00:35:11,492 Inability is one thing, this man's obstinate refusal 316 00:35:11,494 --> 00:35:13,662 to speak a language he clearly understand 317 00:35:13,664 --> 00:35:14,863 is another entirely. 318 00:35:14,865 --> 00:35:16,830 You leave me no option, Mr. O'Se. 319 00:35:16,832 --> 00:35:18,867 I find you guilty as charged 320 00:35:18,869 --> 00:35:22,137 and I hereby sentence you to six month hard labor 321 00:35:22,139 --> 00:35:23,637 followed by transportation.. 322 00:35:23,639 --> 00:35:26,374 [indistinct chatter] 323 00:35:26,376 --> 00:35:31,111 ...to Port, to Port Arthur, Van Diemen's Land 324 00:35:31,113 --> 00:35:32,613 seven years. Remove the prisoner. 325 00:35:32,615 --> 00:35:34,552 [clamoring] 326 00:35:58,374 --> 00:36:00,110 State your business. 327 00:36:07,651 --> 00:36:09,684 You hanged my brother? 328 00:36:09,686 --> 00:36:11,218 I did nothing of the sort. 329 00:36:11,220 --> 00:36:14,321 If I did pass sentence on this brother of yours 330 00:36:14,323 --> 00:36:17,658 I simply assessed the evidence and interpreted the law 331 00:36:17,660 --> 00:36:19,593 the constabulary hanged him. 332 00:36:19,595 --> 00:36:21,762 Indeed some might say that he hanged himself 333 00:36:21,764 --> 00:36:23,698 the day he choose to commit his crime. 334 00:36:23,700 --> 00:36:26,637 [instrumental music] 335 00:36:28,238 --> 00:36:29,506 Some might. 336 00:36:31,275 --> 00:36:33,274 I understand that may further bolster 337 00:36:33,276 --> 00:36:35,744 your sense of injustice to blame me 338 00:36:35,746 --> 00:36:37,778 for your brother's demise. 339 00:36:37,780 --> 00:36:40,448 But I do not cause the crops to fail 340 00:36:40,450 --> 00:36:43,385 and I am not responsible for people breaking the law. 341 00:36:43,387 --> 00:36:45,823 I'm merely a servant of the court. 342 00:36:47,791 --> 00:36:49,327 I bid you good day. 343 00:37:00,970 --> 00:37:03,907 [speaking in foreign language] 344 00:37:13,050 --> 00:37:15,986 [horse trotting] 345 00:37:26,329 --> 00:37:27,829 Good mornin', sir. 346 00:37:27,831 --> 00:37:28,932 Uh-huh. 347 00:37:32,668 --> 00:37:33,937 [exhales] 348 00:37:39,675 --> 00:37:42,609 What do you think you're doing? 349 00:37:42,611 --> 00:37:44,879 Private Hobbs is coming with us 350 00:37:44,881 --> 00:37:46,217 to serve as my orderly. 351 00:37:49,385 --> 00:37:51,521 And to tend to the horses. 352 00:37:53,456 --> 00:37:55,625 Time to earn that reprieve, inspector. 353 00:38:02,099 --> 00:38:04,599 [intense music] 354 00:38:04,601 --> 00:38:06,102 [indistinct chatter] 355 00:38:19,515 --> 00:38:21,452 Who do you think responsible, sergeant? 356 00:38:23,854 --> 00:38:26,687 Same Ribbonmen who burned down the constabulary station 357 00:38:26,689 --> 00:38:28,392 and killed six of my men. 358 00:38:32,061 --> 00:38:33,861 A magistrate will be a typical target 359 00:38:33,863 --> 00:38:35,131 for these Ribbonmen. 360 00:38:38,769 --> 00:38:40,705 What brings you here, gentlemen? 361 00:38:41,838 --> 00:38:43,573 We're compiling a report. 362 00:38:45,142 --> 00:38:47,645 May I enquire as the nature of this report? 363 00:38:49,246 --> 00:38:51,245 You may not. 364 00:38:51,247 --> 00:38:54,184 [instrumental music] 365 00:39:21,343 --> 00:39:24,280 [music continues] 366 00:39:39,162 --> 00:39:42,099 [dramatic music] 367 00:40:19,970 --> 00:40:22,907 [music continues] 368 00:40:45,494 --> 00:40:48,431 [music continues] 369 00:41:15,525 --> 00:41:17,461 [music continues] 370 00:41:18,561 --> 00:41:21,564 [indistinct singing] 371 00:41:58,968 --> 00:42:01,905 [rattling] 372 00:42:18,755 --> 00:42:21,758 [indistinct singing] 373 00:42:27,597 --> 00:42:29,033 [exhales] 374 00:42:31,401 --> 00:42:33,337 Was this Feeney? 375 00:42:37,640 --> 00:42:39,142 There was no robbery. 376 00:42:42,479 --> 00:42:44,012 [clears throat] 377 00:42:44,014 --> 00:42:45,749 Private, get outside and keep watch. 378 00:42:49,686 --> 00:42:50,954 [sniffs] 379 00:43:01,398 --> 00:43:02,967 What does this mean? 380 00:43:12,474 --> 00:43:14,410 [indistinct singing] 381 00:43:20,749 --> 00:43:22,916 What was this man's name? 382 00:43:22,918 --> 00:43:25,855 [indistinct singing] 383 00:43:33,329 --> 00:43:35,099 What's this man's name? 384 00:43:36,432 --> 00:43:38,201 They don't have the English. 385 00:43:50,046 --> 00:43:51,649 Do you know what happened here? 386 00:43:54,651 --> 00:43:56,983 [indistinct singing] 387 00:43:56,985 --> 00:43:58,154 Be quiet. 388 00:44:00,590 --> 00:44:01,691 Well? 389 00:44:02,592 --> 00:44:04,028 Well? 390 00:44:05,695 --> 00:44:08,631 [wind gushing] 391 00:44:23,680 --> 00:44:28,048 The body belongs to Beartla O'Naughton. 392 00:44:28,050 --> 00:44:30,653 Rent collector for Lord Kilmichael. 393 00:44:31,988 --> 00:44:34,425 Somebody came into his house and killed him. 394 00:44:35,657 --> 00:44:38,658 An unexpected end for the pig 395 00:44:38,660 --> 00:44:40,930 but he'll be ate all the same. 396 00:44:46,903 --> 00:44:49,372 We're looking for the Feeney house. 397 00:45:05,421 --> 00:45:07,357 There's the rest of him? 398 00:45:08,724 --> 00:45:10,091 He took over this holding 399 00:45:10,093 --> 00:45:12,361 when Mrs. Feeney was evicted. 400 00:45:15,597 --> 00:45:18,267 He learned that from the Ghilzai. 401 00:45:20,102 --> 00:45:21,671 Afghanistan. 402 00:45:23,273 --> 00:45:26,240 I've not yet had the privilege of foreign service 403 00:45:26,242 --> 00:45:28,075 Well that's their punishment.. 404 00:45:28,077 --> 00:45:29,680 ...for treachery. 405 00:45:33,883 --> 00:45:36,617 What happened to Mrs. Feeney? 406 00:45:36,619 --> 00:45:38,222 Without food or shelter.. 407 00:45:39,289 --> 00:45:40,557 ...she died. 408 00:45:47,296 --> 00:45:50,233 [instrumental music] 409 00:45:59,108 --> 00:46:01,178 He's headed west. 410 00:46:04,414 --> 00:46:06,414 I suppose we continue west. 411 00:46:06,416 --> 00:46:08,352 You'll need a translator. 412 00:46:11,153 --> 00:46:12,421 How much? 413 00:46:13,122 --> 00:46:14,988 How much have you? 414 00:46:14,990 --> 00:46:16,927 You should inform the constabulary. 415 00:46:18,327 --> 00:46:19,459 Our orders are clear, inspector 416 00:46:19,461 --> 00:46:21,762 we will not involve local authorities. 417 00:46:21,764 --> 00:46:24,030 Well, that was before we confirmed his identity 418 00:46:24,032 --> 00:46:26,600 we tell the police we prevent him killing again. 419 00:46:26,602 --> 00:46:29,706 Confirming Feeney as the killer does not complete our work. 420 00:46:31,608 --> 00:46:33,644 As you well know. 421 00:46:34,610 --> 00:46:37,547 [instrumental music] 422 00:46:56,900 --> 00:46:58,836 [horse trotting] 423 00:47:01,570 --> 00:47:04,507 [thunder rumbling] 424 00:47:32,235 --> 00:47:35,171 [indistinct singing] 425 00:47:43,111 --> 00:47:46,046 ♪ Rock of ages ♪ 426 00:47:46,048 --> 00:47:49,182 ♪ Cleft for me ♪ 427 00:47:49,184 --> 00:47:51,818 ♪ Let me hide ♪ 428 00:47:51,820 --> 00:47:55,092 ♪ Myself in thee ♪♪ 429 00:47:57,093 --> 00:47:58,992 Time to welcome our new members 430 00:47:58,994 --> 00:48:00,494 who we look forward to seeing 431 00:48:00,496 --> 00:48:02,765 every Sunday at service in town. 432 00:48:04,968 --> 00:48:06,570 What is your name, my child? 433 00:48:07,537 --> 00:48:09,803 [speaking in foreign language] 434 00:48:09,805 --> 00:48:11,173 Seamus O'Suilleabhan. 435 00:48:12,709 --> 00:48:14,144 James Sullivan. 436 00:48:16,044 --> 00:48:19,046 James Sullivan, do you renounce the Roman Catholic Church? 437 00:48:19,048 --> 00:48:21,051 [speaking in foreign language] 438 00:48:23,285 --> 00:48:25,419 Do you wish to have your soul cleansed? 439 00:48:25,421 --> 00:48:27,357 [speaking in foreign language] 440 00:48:28,691 --> 00:48:29,927 [thunder rumbling] 441 00:48:31,327 --> 00:48:34,628 Have you made Jesus Christ Lord of your life? 442 00:48:34,630 --> 00:48:37,566 [speaking in foreign language] 443 00:48:45,640 --> 00:48:48,577 [indistinct chatter] 444 00:48:51,014 --> 00:48:51,948 [grunts] 445 00:48:59,889 --> 00:49:01,789 [slurping] 446 00:49:01,791 --> 00:49:04,628 We do not eat until service is concluded. 447 00:49:07,729 --> 00:49:10,333 [speaking in foreign language] 448 00:49:12,934 --> 00:49:16,736 We nourish the soul before we satisfy the flesh. 449 00:49:16,738 --> 00:49:18,675 [speaking in foreign language] 450 00:49:21,878 --> 00:49:24,014 [speaking in foreign language] 451 00:49:34,956 --> 00:49:37,426 It is not yet time to eat. 452 00:49:41,597 --> 00:49:43,934 You leave it any longer, they'll all be dead. 453 00:49:45,300 --> 00:49:48,301 God's work comes first. 454 00:49:48,303 --> 00:49:51,240 [intense music] 455 00:49:53,809 --> 00:49:54,910 [grunts] 456 00:49:59,849 --> 00:50:02,015 [speaking in foreign language] 457 00:50:02,017 --> 00:50:03,883 [indistinct chatter] 458 00:50:03,885 --> 00:50:05,454 No, Papists. 459 00:50:34,383 --> 00:50:36,584 [sighs] 460 00:50:36,586 --> 00:50:37,521 Here. 461 00:50:56,706 --> 00:50:58,642 Is it true what they said? 462 00:50:59,575 --> 00:51:01,244 About your prisoner? 463 00:51:05,014 --> 00:51:06,782 I killed him, yeah. 464 00:51:15,390 --> 00:51:17,494 You were just doin' your job. 465 00:51:20,662 --> 00:51:22,296 Catch this man 466 00:51:22,298 --> 00:51:24,066 keep your pension.. 467 00:51:25,200 --> 00:51:27,137 Fuckin' deserters. 468 00:51:30,439 --> 00:51:31,875 Cowards. 469 00:51:36,012 --> 00:51:39,649 No, it's not always cowardice that makes men run. 470 00:51:41,983 --> 00:51:43,919 You know, they get tired.. 471 00:51:45,655 --> 00:51:47,488 ...angry. 472 00:51:47,490 --> 00:51:49,092 All they need is a home. 473 00:51:56,731 --> 00:51:58,668 Sometimes you can talk to 'em.. 474 00:51:59,702 --> 00:52:01,303 ...bring 'em back. 475 00:52:07,108 --> 00:52:09,345 One of them even saved my life. 476 00:52:12,148 --> 00:52:14,280 He pulled me out of an ambush. 477 00:52:14,282 --> 00:52:15,783 Just outside of Kabul. 478 00:52:15,785 --> 00:52:17,721 I thought I was finished. 479 00:52:20,423 --> 00:52:23,360 He was the best soldier I ever met. 480 00:52:25,860 --> 00:52:28,797 [instrumental music] 481 00:52:36,905 --> 00:52:38,271 He never fought for the queen though 482 00:52:38,273 --> 00:52:40,176 just for his mates. 483 00:52:40,943 --> 00:52:42,546 Fucking Irish. 484 00:52:53,956 --> 00:52:56,289 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 485 00:52:56,291 --> 00:52:59,292 ♪ On the green sweet mossy bank ♪ 486 00:52:59,294 --> 00:53:01,695 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 487 00:53:01,697 --> 00:53:03,896 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 488 00:53:03,898 --> 00:53:05,932 ♪ Rank a diddle dido ♪ 489 00:53:05,934 --> 00:53:09,269 ♪ Falero falo ♪ 490 00:53:09,271 --> 00:53:11,405 ♪ Rank a diddle dido ♪ 491 00:53:11,407 --> 00:53:13,707 ♪ Falero falo ♪ 492 00:53:13,709 --> 00:53:15,975 ♪ Young Jimmy Murphy ♪ 493 00:53:15,977 --> 00:53:20,847 ♪ Was hanged not for sheep stealin' ♪ 494 00:53:20,849 --> 00:53:22,783 ♪ But for courtin' a pretty maiden ♪ 495 00:53:22,785 --> 00:53:27,086 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 496 00:53:27,088 --> 00:53:30,157 ♪ Aah for courtin' a pretty maiden ♪ 497 00:53:30,159 --> 00:53:33,459 ♪ And her name was Kate Whelan ♪♪ 498 00:53:33,461 --> 00:53:35,231 [exhales sharply] 499 00:53:53,481 --> 00:53:56,082 There's a lot of tracks. 500 00:53:56,084 --> 00:53:58,354 He could've gone either way. 501 00:54:00,021 --> 00:54:01,988 [sighs] 502 00:54:01,990 --> 00:54:03,927 Probably best to hold our course. 503 00:54:06,061 --> 00:54:07,830 [clears throat] 504 00:54:09,097 --> 00:54:11,731 Two hours ride up that road 505 00:54:11,733 --> 00:54:14,169 is the house of a Mr. Cronin. 506 00:54:16,539 --> 00:54:18,472 Cronin evicted Feeney's mother. 507 00:54:18,474 --> 00:54:20,341 And a few days ago, did the same thing 508 00:54:20,343 --> 00:54:23,109 to the brother's wife and children. 509 00:54:23,111 --> 00:54:25,548 He's Lord Kilmichael's land agent. 510 00:54:28,017 --> 00:54:29,319 Cronin? 511 00:54:34,023 --> 00:54:35,158 Fine. 512 00:54:37,660 --> 00:54:40,059 This way, gentlemen. 513 00:54:40,061 --> 00:54:42,930 ♪ We are far from the last route ♪ 514 00:54:42,932 --> 00:54:46,633 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 515 00:54:46,635 --> 00:54:49,169 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 516 00:54:49,171 --> 00:54:52,238 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 517 00:54:52,240 --> 00:54:54,475 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 518 00:54:54,477 --> 00:54:56,744 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 519 00:54:56,746 --> 00:54:58,445 ♪ Rank a diddle dido ♪ 520 00:54:58,447 --> 00:55:00,784 ♪ Falero falow ♪♪ 521 00:55:05,287 --> 00:55:06,387 Where are the men? 522 00:55:06,389 --> 00:55:09,590 They went to the stables. I'll fetch them. 523 00:55:09,592 --> 00:55:11,994 No, I'll get them. 524 00:55:14,296 --> 00:55:17,233 [intense music] 525 00:55:27,910 --> 00:55:29,678 What's the hold-up? 526 00:55:36,352 --> 00:55:37,954 Who are you? 527 00:55:41,689 --> 00:55:43,159 What do you want? 528 00:55:49,597 --> 00:55:51,367 What? The harvest? 529 00:55:52,300 --> 00:55:53,902 I'm only an agent. 530 00:55:58,240 --> 00:55:59,843 For Lord Kilmichael. 531 00:56:01,610 --> 00:56:03,209 It's his land. 532 00:56:03,211 --> 00:56:04,246 [grunts] 533 00:56:06,481 --> 00:56:07,851 It's his grain. 534 00:56:11,419 --> 00:56:13,155 I have money. 535 00:56:23,164 --> 00:56:25,367 Can I help ye, gentlemen? 536 00:56:26,869 --> 00:56:29,135 We're looking for Mr. Cronin. 537 00:56:29,137 --> 00:56:30,637 The master's not here, sir. 538 00:56:30,639 --> 00:56:34,341 He left for town only a few moments ago. 539 00:56:34,343 --> 00:56:36,780 We didn't pass him on the road. 540 00:56:41,416 --> 00:56:44,353 [breathing heavily] 541 00:56:51,459 --> 00:56:52,459 [gunshot] 542 00:56:52,461 --> 00:56:54,093 [grunting] 543 00:56:54,095 --> 00:56:55,664 Get out of here! Get out of here! 544 00:56:56,798 --> 00:56:58,333 Just take the horse. 545 00:57:01,803 --> 00:57:04,407 [panting] 546 00:57:12,381 --> 00:57:15,318 [intense music] 547 00:57:40,075 --> 00:57:43,012 [heavy breathing] 548 00:58:18,046 --> 00:58:19,548 [breathing heavily] 549 00:58:22,117 --> 00:58:23,149 [door creaks] 550 00:58:23,151 --> 00:58:25,088 [squawking] 551 00:58:25,954 --> 00:58:27,389 [gunshot] 552 00:58:28,691 --> 00:58:30,356 [thud] 553 00:58:30,358 --> 00:58:33,295 [door creaks] 554 00:58:40,602 --> 00:58:42,037 [grunts] 555 00:58:43,204 --> 00:58:44,771 [gunshot] 556 00:58:44,773 --> 00:58:47,709 [dramatic music] 557 00:58:58,186 --> 00:58:59,621 [gun clicks] 558 00:59:03,992 --> 00:59:04,660 Fire! 559 00:59:05,994 --> 00:59:07,829 For God's sake, man, shoot him! 560 00:59:10,064 --> 00:59:11,333 [grunts] 561 00:59:12,334 --> 00:59:14,270 [horse neighing] 562 00:59:15,604 --> 00:59:16,706 [gunshot] 563 00:59:18,206 --> 00:59:19,708 [groans] 564 00:59:20,476 --> 00:59:22,274 You bloody idiot! 565 00:59:22,276 --> 00:59:23,912 [sighs] You had him! 566 00:59:28,751 --> 00:59:29,986 Dammit! 567 00:59:44,599 --> 00:59:47,536 [music continues] 568 01:00:02,918 --> 01:00:04,550 [sighs] 569 01:00:04,552 --> 01:00:06,488 [breathing heavily] 570 01:00:08,157 --> 01:00:09,258 No. 571 01:00:11,293 --> 01:00:13,526 [clears throat] 572 01:00:13,528 --> 01:00:16,629 We will continue to the police station in Carrick 573 01:00:16,631 --> 01:00:18,832 and send a dispatch rider to warn Lord Kilmichael 574 01:00:18,834 --> 01:00:21,600 that his life's in imminent danger. 575 01:00:21,602 --> 01:00:23,669 Orders or not, I cannot allow the murder 576 01:00:23,671 --> 01:00:25,905 of a nobleman for lack of a warning. 577 01:00:25,907 --> 01:00:27,807 Send one of Cronin's servants to Carrick 578 01:00:27,809 --> 01:00:30,010 we'll stay on Feeney's trial. 579 01:00:30,012 --> 01:00:33,579 - Where does Kilmichael live? - London. 580 01:00:33,581 --> 01:00:35,782 But when he is here, the estate house. 581 01:00:35,784 --> 01:00:37,783 About days ride from here. 582 01:00:37,785 --> 01:00:39,318 Let's go straight to Kilmichael's. 583 01:00:39,320 --> 01:00:41,289 You're in no fit state, Mr. Hannah. 584 01:00:42,224 --> 01:00:44,093 I'll be the judge of that. 585 01:00:51,066 --> 01:00:54,033 Ah, Mr. Quinlivin. 586 01:00:54,035 --> 01:00:56,669 I wonder if it might be terrible inconvenience to you 587 01:00:56,671 --> 01:00:58,571 if we borrowed one of Mr. Cronin's horses. 588 01:00:58,573 --> 01:01:00,673 I'm afraid that would be quite impossible, captain. 589 01:01:00,675 --> 01:01:01,707 Well, you see, you see... 590 01:01:01,709 --> 01:01:03,910 I doubt that Mr. Cronin's family 591 01:01:03,912 --> 01:01:05,912 would condone of my supporting the men 592 01:01:05,914 --> 01:01:07,580 who failed to warn them 593 01:01:07,582 --> 01:01:09,716 that their husband and father 594 01:01:09,718 --> 01:01:11,785 was the target of a madman. 595 01:01:11,787 --> 01:01:13,356 Good day to you. 596 01:01:17,325 --> 01:01:20,329 [dramatic music] 597 01:01:26,367 --> 01:01:29,304 [horses panting] 598 01:01:50,224 --> 01:01:53,161 [music continues] 599 01:02:00,369 --> 01:02:03,305 [breathing deeply] 600 01:02:19,588 --> 01:02:20,590 [gun clicks] 601 01:02:49,450 --> 01:02:52,155 They sent you to get rid of me? 602 01:02:55,157 --> 01:02:56,459 Yeah. 603 01:03:01,095 --> 01:03:03,162 They can't afford to have one of their own 604 01:03:03,164 --> 01:03:07,066 someone they called a hero turn against them. 605 01:03:07,068 --> 01:03:09,237 They never called me a hero. 606 01:03:11,273 --> 01:03:12,642 Only you. 607 01:03:13,876 --> 01:03:15,945 I was just your faithful Mick. 608 01:03:21,849 --> 01:03:25,287 I was sorry they chose to see it that way. 609 01:03:28,756 --> 01:03:31,725 We did things for them 610 01:03:31,727 --> 01:03:33,830 that cannot be forgiven. 611 01:03:35,296 --> 01:03:39,235 And for what, when I come home to this? 612 01:03:43,572 --> 01:03:46,742 If I kill a man, they call it murder. 613 01:03:47,876 --> 01:03:50,146 If they do it, they call it war. 614 01:03:51,412 --> 01:03:53,115 Providence.. 615 01:03:54,249 --> 01:03:55,985 ...justice. 616 01:04:02,323 --> 01:04:04,626 Where will my family get their justice.. 617 01:04:07,662 --> 01:04:09,599 ...if not from me? 618 01:04:18,706 --> 01:04:20,840 Go home, English. 619 01:04:20,842 --> 01:04:22,945 You've got no business here. 620 01:04:27,316 --> 01:04:30,151 I won't be leaving here without you. 621 01:04:32,119 --> 01:04:34,022 Then you won't leave at all. 622 01:04:37,059 --> 01:04:39,996 [dramatic music] 623 01:04:54,843 --> 01:04:57,780 [breathing deeply] 624 01:05:02,217 --> 01:05:05,153 [instrumental music] 625 01:05:30,778 --> 01:05:32,211 What is all this? 626 01:05:32,213 --> 01:05:35,648 Kilmichael's put 50 guineas on Feeney's head. 627 01:05:35,650 --> 01:05:37,483 Is every half-wit in Ireland here? 628 01:05:37,485 --> 01:05:40,220 No, sir. Your mother went home yesterday. 629 01:05:40,222 --> 01:05:42,021 [men laughing] 630 01:05:42,023 --> 01:05:43,659 Home to London. 631 01:05:55,503 --> 01:05:58,440 [music continues] 632 01:06:21,396 --> 01:06:25,501 Your Lordship, Captain Pope of the 68th regiment. 633 01:06:28,903 --> 01:06:33,238 Your Lordship, I'm Captain Pope. I was sent here... 634 01:06:33,240 --> 01:06:36,309 His Lordship knows full well who you are, captain. 635 01:06:36,311 --> 01:06:38,244 What he does not know is whether this report 636 01:06:38,246 --> 01:06:40,747 you've been compiling will detail how you endangered 637 01:06:40,749 --> 01:06:44,850 his life withholding vital information as you did. 638 01:06:44,852 --> 01:06:49,689 Sir, you are in grave danger. 639 01:06:49,691 --> 01:06:51,890 We've managed this estate for 200 years. 640 01:06:51,892 --> 01:06:52,892 Do you think this is the first time 641 01:06:52,894 --> 01:06:54,359 our lives have been threatened? 642 01:06:54,361 --> 01:06:56,298 This is different. 643 01:06:57,999 --> 01:07:01,166 I have no intention of allowing some turncoat renegade ranger 644 01:07:01,168 --> 01:07:02,702 to dictate my itinerary. 645 01:07:02,704 --> 01:07:04,970 I have a dozen men to protect Lord Kilmichael. 646 01:07:04,972 --> 01:07:08,541 Poorly trained police are no match for this soldier. 647 01:07:08,543 --> 01:07:10,910 Another two dozen local militia. 648 01:07:10,912 --> 01:07:12,648 And who do they fight for? 649 01:07:14,316 --> 01:07:18,818 They fight for the bounty I've put on this ranger's head. 650 01:07:18,820 --> 01:07:21,720 We'll proceed as planned. 651 01:07:21,722 --> 01:07:23,088 I'll accompany the grain to town 652 01:07:23,090 --> 01:07:24,923 and from there, take the train to Dublin. 653 01:07:24,925 --> 01:07:26,294 You may join me if you wish. 654 01:07:31,932 --> 01:07:33,869 [donkey braying] 655 01:07:34,869 --> 01:07:36,037 Excuse me. 656 01:07:39,740 --> 01:07:42,374 Sorry, pardon me. Excuse me. 657 01:07:42,376 --> 01:07:45,346 Sorry. I'm sorry. Sorry. 658 01:07:46,747 --> 01:07:48,914 What's goin' on, mate? 659 01:07:48,916 --> 01:07:52,050 Just scavengers, they go after the wagons. 660 01:07:52,052 --> 01:07:53,852 Hopin' for a bit of grain. 661 01:07:53,854 --> 01:07:55,254 Oh, where are they taking the grain? 662 01:07:55,256 --> 01:07:56,823 People are starving here. 663 01:07:56,825 --> 01:07:58,194 Boat to England. 664 01:08:03,798 --> 01:08:06,735 [speaking in foreign language] 665 01:08:16,110 --> 01:08:19,445 I think we are headed back to town, Mr. Conneely. 666 01:08:19,447 --> 01:08:20,613 Thanks for your help. 667 01:08:20,615 --> 01:08:22,414 The captain will pay you what you're owed. 668 01:08:22,416 --> 01:08:25,717 If it is all the same to yourself, Your Honor. 669 01:08:25,719 --> 01:08:27,587 I'd rather see it out. 670 01:08:27,589 --> 01:08:29,588 Why settle for a sovereign when there's a share 671 01:08:29,590 --> 01:08:30,989 of 50 guineas to be had. 672 01:08:30,991 --> 01:08:33,626 I beg your pardon, captain, but after all this trouble 673 01:08:33,628 --> 01:08:38,064 I'd like to witness this tale's conclusion first-hand 674 01:08:38,066 --> 01:08:41,133 that it might be accurately retold in the future. 675 01:08:41,135 --> 01:08:43,269 [indistinct chatter] 676 01:08:43,271 --> 01:08:44,404 [speaking in foreign language] 677 01:08:44,406 --> 01:08:47,343 [indistinct chatter] 678 01:08:48,143 --> 01:08:50,012 You better come quick! 679 01:08:53,682 --> 01:08:57,115 - Drop your weapon! - Open the gates. 680 01:08:57,117 --> 01:08:58,551 I'm not gonna tell you again. 681 01:08:58,553 --> 01:09:01,186 Drop your weapon, or you will be shot. 682 01:09:01,188 --> 01:09:03,590 Hobson, what the hell are you doing? 683 01:09:03,592 --> 01:09:05,557 I can't have it, sir. 684 01:09:05,559 --> 01:09:07,459 Look at all those people, look. 685 01:09:07,461 --> 01:09:08,528 They're fuckin' starvin'. 686 01:09:08,530 --> 01:09:10,096 Put down your gun! 687 01:09:10,098 --> 01:09:11,931 This is your last warning. 688 01:09:11,933 --> 01:09:13,565 Everyone's dyin' of hunger 689 01:09:13,567 --> 01:09:15,601 and they're porting food on a boat. 690 01:09:15,603 --> 01:09:17,069 Open the gates now. 691 01:09:17,071 --> 01:09:20,340 Private, lower your weapon. 692 01:09:20,342 --> 01:09:22,374 Not till we feed these people. 693 01:09:22,376 --> 01:09:23,810 Court martial me, sir. 694 01:09:23,812 --> 01:09:25,278 Do whatever you want with me 695 01:09:25,280 --> 01:09:27,547 but not till those people are fed. 696 01:09:27,549 --> 01:09:29,082 Please, son, put down the gun. 697 01:09:29,084 --> 01:09:31,618 And I don't give a damn what you think about either, Mr. Hannah. 698 01:09:31,620 --> 01:09:33,720 This is pointless, it won't change anything. 699 01:09:33,722 --> 01:09:36,823 It will. I can help these people. 700 01:09:36,825 --> 01:09:38,324 [gunshots] 701 01:09:38,326 --> 01:09:40,396 [screams] 702 01:09:57,946 --> 01:10:00,282 Sorry about your man, sergeant. 703 01:10:02,817 --> 01:10:05,450 I was talking to him! 704 01:10:05,452 --> 01:10:07,654 The boy lost his mind. 705 01:10:07,656 --> 01:10:09,154 You couldn't keep him in check 706 01:10:09,156 --> 01:10:10,925 so Sergeant Fitzgibbon did. 707 01:10:13,961 --> 01:10:16,095 He was a danger to us all. 708 01:10:16,097 --> 01:10:18,334 He shot an unarmed constable. 709 01:10:21,236 --> 01:10:23,872 I only followed His Lordship's orders. 710 01:10:26,140 --> 01:10:27,776 That seems accurate. 711 01:10:34,348 --> 01:10:37,285 [instrumental music] 712 01:10:52,933 --> 01:10:53,869 [indistinct chatter] 713 01:11:05,879 --> 01:11:08,816 [indistinct chatter] 714 01:11:19,126 --> 01:11:22,130 [music continues] 715 01:11:29,536 --> 01:11:32,473 [speaking in foreign language] 716 01:11:33,842 --> 01:11:36,778 [music continues] 717 01:12:02,771 --> 01:12:06,041 Well, then, captain, any sign of our assassin? 718 01:12:08,576 --> 01:12:10,275 If not, does this mean I wonder 719 01:12:10,277 --> 01:12:13,115 that you've lost your man and that your mission is a failure? 720 01:12:19,920 --> 01:12:22,288 When I inherited this estate from my father 721 01:12:22,290 --> 01:12:25,123 it was practically bankrupt. 722 01:12:25,125 --> 01:12:27,161 To clear the land was the only solution. 723 01:12:29,930 --> 01:12:32,465 Consolidate the holdings, graze not grow 724 01:12:32,467 --> 01:12:35,168 reduce this ridiculous tax 725 01:12:35,170 --> 01:12:37,703 that I must pay per occupant. 726 01:12:37,705 --> 01:12:40,476 I don't need them, I don't want them, why should I pay for them? 727 01:12:43,577 --> 01:12:47,548 This potato business is simplified matters considerably. 728 01:12:53,287 --> 01:12:55,954 There are those who look forward to the day 729 01:12:55,956 --> 01:12:57,757 when a Celtic Irishman 730 01:12:57,759 --> 01:12:59,659 is as rare in Ireland 731 01:12:59,661 --> 01:13:02,662 as a Red Indian in Manhattan. 732 01:13:02,664 --> 01:13:04,599 [chuckles] 733 01:13:05,567 --> 01:13:07,503 I take no pleasure on it. 734 01:13:12,573 --> 01:13:14,806 Would you stop worrying, man? 735 01:13:14,808 --> 01:13:17,109 There's hardly a soldier alive who could get close enough 736 01:13:17,111 --> 01:13:19,247 to get a shot through this gap. 737 01:13:20,482 --> 01:13:22,551 Security is assured. 738 01:13:25,786 --> 01:13:27,153 [rain pattering] 739 01:13:27,155 --> 01:13:29,090 [thunder rumbling] 740 01:13:37,432 --> 01:13:39,367 [dogs barking] 741 01:13:43,036 --> 01:13:45,973 [dramatic music] 742 01:14:02,823 --> 01:14:05,157 [men laughing] 743 01:14:05,159 --> 01:14:09,095 The farmer goes into the bath and he sees the old squire 744 01:14:09,097 --> 01:14:11,329 straddling his eldest daughter. 745 01:14:11,331 --> 01:14:14,734 Well, he's furious and he lets out a shout.. 746 01:14:14,736 --> 01:14:16,903 "For God sake, Mary! 747 01:14:16,905 --> 01:14:18,803 "Arch your back like a good gal 748 01:14:18,805 --> 01:14:21,407 and keep the gentleman's balls out of the muck." 749 01:14:21,409 --> 01:14:24,345 [laughing] 750 01:14:31,853 --> 01:14:33,789 [coughing] 751 01:14:35,156 --> 01:14:36,556 Everything's in, My Lord. 752 01:14:36,558 --> 01:14:38,791 We'll lock up the exits, and I'll see you in the morning. 753 01:14:38,793 --> 01:14:40,762 [laughing] Thank you, sergeant. 754 01:14:43,798 --> 01:14:45,267 You know, Conneely.. 755 01:14:47,101 --> 01:14:48,836 ...I love this country. 756 01:14:49,771 --> 01:14:51,607 What's left of it? 757 01:14:52,740 --> 01:14:54,108 The scenery. 758 01:14:55,710 --> 01:14:59,014 You peasants are all the same, no appreciation of beauty. 759 01:15:01,249 --> 01:15:04,150 Beauty would be held in much higher regard, sir 760 01:15:04,152 --> 01:15:06,388 if it could be eaten. 761 01:15:07,888 --> 01:15:09,123 Well said. 762 01:15:10,857 --> 01:15:12,458 I say one more, shall we? 763 01:15:12,460 --> 01:15:14,196 That we shall, sir. 764 01:15:17,298 --> 01:15:19,498 Speaking of beauty 765 01:15:19,500 --> 01:15:22,368 this one could almost be English. 766 01:15:22,370 --> 01:15:24,002 - Uh.. - Hair! 767 01:15:24,004 --> 01:15:26,538 Her skin, fine bosom 768 01:15:26,540 --> 01:15:28,274 certainly head and shoulders above 769 01:15:28,276 --> 01:15:32,046 any of the miserable hags on the estate. 770 01:15:37,652 --> 01:15:40,455 Take the prettiest English maiden.. 771 01:15:42,189 --> 01:15:45,423 ...put her for one season in an Irish cabin.. 772 01:15:45,425 --> 01:15:47,360 Yes? 773 01:15:47,362 --> 01:15:51,029 Feed her water and potato, dress her in rags 774 01:15:51,031 --> 01:15:53,865 and make her wade through bogs 775 01:15:53,867 --> 01:15:56,034 and sleep with the family pig. 776 01:15:56,036 --> 01:15:59,105 Take from her any hope 777 01:15:59,107 --> 01:16:01,641 that the future will be different 778 01:16:01,643 --> 01:16:05,310 and when she crawls out of her hovel 779 01:16:05,312 --> 01:16:07,915 stretching out her scrawny hand for a penny.. 780 01:16:10,317 --> 01:16:12,251 ...how much will she look like 781 01:16:12,253 --> 01:16:14,488 that pretty English maiden? 782 01:16:16,590 --> 01:16:18,259 [chuckles] 783 01:16:35,242 --> 01:16:38,110 One might be inclined to speculate 784 01:16:38,112 --> 01:16:41,483 that you've lost your passion for this mission, inspector. 785 01:16:43,918 --> 01:16:45,519 Hmm. 786 01:16:48,656 --> 01:16:51,760 I still have a few ideas about how to apprehend Feeney.. 787 01:16:53,928 --> 01:16:55,930 ...but I need to know you're with me. 788 01:17:00,101 --> 01:17:01,303 Yeah. 789 01:17:08,175 --> 01:17:09,608 Time to turn in. 790 01:17:09,610 --> 01:17:12,546 [dramatic music] 791 01:17:29,229 --> 01:17:32,166 [music continues] 792 01:17:40,775 --> 01:17:42,710 [snoring] 793 01:17:51,585 --> 01:17:53,052 [indistinct chatter] 794 01:17:53,054 --> 01:17:55,991 [grunting] 795 01:17:59,293 --> 01:18:01,228 [groaning] 796 01:18:10,470 --> 01:18:11,439 [door unlocks] 797 01:18:23,918 --> 01:18:26,854 [music continues] 798 01:18:37,999 --> 01:18:39,998 I got you, you bastard. 799 01:18:40,000 --> 01:18:41,333 [gunshot] Aah! 800 01:18:41,335 --> 01:18:42,671 Hey! 801 01:18:48,543 --> 01:18:50,445 [Pope grunting] 802 01:18:53,281 --> 01:18:55,183 Well done, Hannah. 803 01:18:59,987 --> 01:19:01,486 Let him have it. 804 01:19:01,488 --> 01:19:03,424 [Pope panting] 805 01:19:05,992 --> 01:19:07,562 Shoot him, inspector. 806 01:19:08,629 --> 01:19:11,566 [dramatic music] 807 01:19:18,539 --> 01:19:19,775 [grunts] 808 01:19:23,044 --> 01:19:26,511 Aah! Get your hands off of me! 809 01:19:26,513 --> 01:19:29,450 [music continues] 810 01:19:33,920 --> 01:19:35,856 [woman screaming] 811 01:19:40,561 --> 01:19:42,794 Shoot the bastard! 812 01:19:42,796 --> 01:19:44,366 Aah! 813 01:19:46,166 --> 01:19:47,900 [panting] 814 01:19:47,902 --> 01:19:49,137 Shite. 815 01:19:59,479 --> 01:20:02,918 Do you intend to try to teach me some sort of lesson? 816 01:20:06,653 --> 01:20:08,089 Or to torture me? 817 01:20:13,427 --> 01:20:16,964 I assure you I'll give you no satisfaction. 818 01:20:20,166 --> 01:20:21,102 [speaking in foreign language] 819 01:20:23,638 --> 01:20:25,506 I won't beg. 820 01:20:28,576 --> 01:20:31,513 [speaking in foreign language] 821 01:20:32,879 --> 01:20:34,515 What do you say? 822 01:20:37,285 --> 01:20:39,618 I don't understand that aboriginal nonsense. 823 01:20:39,620 --> 01:20:41,389 Speak English, man! 824 01:20:44,991 --> 01:20:47,226 [speaking in foreign language] 825 01:20:47,228 --> 01:20:49,464 Speak English! 826 01:20:51,398 --> 01:20:52,867 [speaking in foreign language] 827 01:20:56,836 --> 01:20:59,773 [Hannah grunting] 828 01:21:07,380 --> 01:21:09,217 [panting] 829 01:21:11,419 --> 01:21:13,121 [coughing] 830 01:21:14,588 --> 01:21:16,454 I'll rip your goddamn throat off. 831 01:21:16,456 --> 01:21:18,524 [grunting] 832 01:21:18,526 --> 01:21:20,025 Who is he working with? 833 01:21:20,027 --> 01:21:23,031 [choking] 834 01:21:33,640 --> 01:21:35,507 Don't bother threatening him, sergeant. 835 01:21:35,509 --> 01:21:37,743 [grunts] 836 01:21:37,745 --> 01:21:39,845 [heavy breathing] 837 01:21:39,847 --> 01:21:43,949 Mr. Hannah doesn't have anything left to lose. 838 01:21:43,951 --> 01:21:46,788 Now that he's committed a treasonous act. 839 01:21:47,554 --> 01:21:49,490 [panting] 840 01:21:51,224 --> 01:21:53,460 How long have you been working together? 841 01:21:56,162 --> 01:21:57,261 Since the beginning? 842 01:21:57,263 --> 01:21:59,133 [heavy breathing] 843 01:22:11,112 --> 01:22:12,881 Where is he now? 844 01:22:18,085 --> 01:22:19,554 Shall I get the whip? 845 01:22:26,192 --> 01:22:27,661 He won't talk. 846 01:22:32,232 --> 01:22:35,169 [dramatic music] 847 01:22:43,244 --> 01:22:45,944 He's out there somewhere, and we have to find him quickly. 848 01:22:45,946 --> 01:22:47,980 Each of you, take four men from outside the gates. 849 01:22:47,982 --> 01:22:49,948 Search the area. 850 01:22:49,950 --> 01:22:51,086 Run! 851 01:22:59,259 --> 01:23:02,196 [indistinct chatter] 852 01:23:19,713 --> 01:23:21,582 [indistinct chatter] 853 01:23:53,379 --> 01:23:56,316 [bell tolling] 854 01:24:02,055 --> 01:24:04,726 Make ready! 855 01:24:07,027 --> 01:24:09,461 Present! 856 01:24:09,463 --> 01:24:12,400 [intense music] 857 01:24:13,968 --> 01:24:15,903 [gunshot] 858 01:24:21,107 --> 01:24:22,474 Take cover! 859 01:24:22,476 --> 01:24:23,911 Ahh! 860 01:24:26,813 --> 01:24:29,750 [dramatic music] 861 01:24:31,485 --> 01:24:33,952 [neighs] 862 01:24:33,954 --> 01:24:35,921 Sergeant! 863 01:24:35,923 --> 01:24:37,722 Who's firing on you? 864 01:24:37,724 --> 01:24:39,725 The man on the roof in the west, sir! 865 01:24:39,727 --> 01:24:41,162 You men, with me. 866 01:24:41,795 --> 01:24:42,997 Hey! 867 01:24:43,763 --> 01:24:45,898 It's Feeney. 868 01:24:45,900 --> 01:24:47,466 It's Feeney! 869 01:24:47,468 --> 01:24:49,403 [indistinct chatter] 870 01:24:50,771 --> 01:24:52,337 Open fire! 871 01:24:52,339 --> 01:24:54,275 [gunshots] 872 01:25:08,222 --> 01:25:10,821 Who gets the 50 guineas? 873 01:25:10,823 --> 01:25:12,591 Hold those men back! 874 01:25:12,593 --> 01:25:15,530 [indistinct chatter] 875 01:25:26,339 --> 01:25:29,276 [dramatic music] 876 01:25:33,080 --> 01:25:34,182 [groaning] 877 01:25:38,318 --> 01:25:39,985 - Close those gates. - Close the gate! 878 01:25:39,987 --> 01:25:41,153 Reload your weapons. 879 01:25:41,155 --> 01:25:44,189 Where is Mr. Hannah? Secure the prisoner. 880 01:25:44,191 --> 01:25:47,092 [dramatic music] 881 01:25:47,094 --> 01:25:48,062 [groans] 882 01:25:50,464 --> 01:25:53,401 [clamoring] 883 01:26:03,210 --> 01:26:04,312 [grunts] 884 01:26:05,778 --> 01:26:07,714 [groans] 885 01:26:09,883 --> 01:26:12,820 [crowd clamoring] 886 01:26:29,937 --> 01:26:31,302 [gunshot] 887 01:26:31,304 --> 01:26:34,241 [crowd clamoring] 888 01:26:42,715 --> 01:26:43,951 [gunshot] 889 01:26:52,759 --> 01:26:53,695 [gunshot] 890 01:26:54,661 --> 01:26:55,597 [gunshot] 891 01:26:56,696 --> 01:26:59,064 [indistinct chatter] 892 01:26:59,066 --> 01:27:00,335 [gunshot] 893 01:27:04,905 --> 01:27:05,872 He's here! 894 01:27:08,842 --> 01:27:10,178 [groans] 895 01:27:13,781 --> 01:27:14,716 [spits] 896 01:27:15,683 --> 01:27:18,620 [grunting] 897 01:27:37,504 --> 01:27:39,439 [breathing heavily] 898 01:27:46,045 --> 01:27:48,982 [grunting] 899 01:27:59,759 --> 01:28:02,696 [grunting] 900 01:28:04,697 --> 01:28:07,634 [dramatic music] 901 01:28:09,536 --> 01:28:11,472 [both grunting] 902 01:28:15,675 --> 01:28:17,611 [grunting] 903 01:28:28,554 --> 01:28:31,491 [indistinct chatter] 904 01:29:15,235 --> 01:29:17,071 [neighing] 905 01:29:17,870 --> 01:29:18,904 [gunshot] 906 01:29:18,906 --> 01:29:21,576 [music continues] 907 01:29:41,829 --> 01:29:42,764 [gunshot] 908 01:29:48,335 --> 01:29:49,400 [gun clicks] 909 01:29:49,402 --> 01:29:52,339 [crowd clamoring] 910 01:29:59,079 --> 01:30:02,015 [groaning] 911 01:30:07,720 --> 01:30:10,657 [instrumental music] 912 01:30:19,131 --> 01:30:21,067 [horse neighing] 913 01:30:23,637 --> 01:30:24,572 [horse snorting] 914 01:30:33,647 --> 01:30:34,745 [horse neighing] 915 01:30:34,747 --> 01:30:35,883 Hey, ho-ho. 916 01:30:36,582 --> 01:30:38,518 [heavy breathing] 917 01:30:59,372 --> 01:31:00,974 They'll come for you now. 918 01:31:06,379 --> 01:31:07,314 Yeah. 919 01:31:13,253 --> 01:31:15,086 Don't fight them. 920 01:31:15,088 --> 01:31:18,025 [breathing heavily] 921 01:31:21,728 --> 01:31:23,397 Go to America. 922 01:31:39,745 --> 01:31:42,682 [instrumental music] 923 01:32:21,722 --> 01:32:23,724 [chains clanking] 924 01:32:44,277 --> 01:32:47,214 [music continues] 925 01:33:04,196 --> 01:33:05,165 [whistles] 926 01:33:19,478 --> 01:33:22,482 [music continues] 927 01:34:04,991 --> 01:34:05,926 [horse snorting] 928 01:34:06,559 --> 01:34:09,496 [dramatic music] 929 01:34:36,622 --> 01:34:39,559 [indistinct chatter] 930 01:34:59,679 --> 01:35:01,615 [speaking in foreign language] 931 01:35:11,724 --> 01:35:13,660 [speaking in foreign language] 932 01:35:15,161 --> 01:35:17,097 [horse neighing] 933 01:35:24,070 --> 01:35:27,006 [intense music] 934 01:35:51,598 --> 01:35:54,535 [singing in foreign language] 935 01:36:24,664 --> 01:36:27,601 [singing in foreign language] 936 01:37:22,988 --> 01:37:25,757 ♪ We marched through the town ♪ 937 01:37:25,759 --> 01:37:28,892 ♪ And we march through the city ♪ 938 01:37:28,894 --> 01:37:30,994 ♪ Our hands were tied behind us ♪ 939 01:37:30,996 --> 01:37:34,731 ♪ And the ladies cried pity ♪ 940 01:37:34,733 --> 01:37:38,535 ♪ We are far from the last rout ♪ 941 01:37:38,537 --> 01:37:41,773 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 942 01:37:41,775 --> 01:37:43,941 ♪ Where lies poor little Jimmy Murphy ♪ 943 01:37:43,943 --> 01:37:45,810 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 944 01:37:45,812 --> 01:37:47,578 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 945 01:37:47,580 --> 01:37:49,446 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 946 01:37:49,448 --> 01:37:51,149 ♪ Rank a diddle lido ♪ 947 01:37:51,151 --> 01:37:54,953 ♪ Furalo falo ♪ 948 01:37:54,955 --> 01:37:58,388 ♪ Young Jimmy Murphy was hanged ♪ 949 01:37:58,390 --> 01:38:01,359 ♪ Not for sheep stealin' ♪ 950 01:38:01,361 --> 01:38:03,493 ♪ But for courtin' a pretty maiden ♪ 951 01:38:03,495 --> 01:38:07,398 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 952 01:38:07,400 --> 01:38:10,935 ♪ We're far from the last rout ♪ 953 01:38:10,937 --> 01:38:14,172 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 954 01:38:14,174 --> 01:38:16,574 ♪ Where lies poor little Jimmy Murphy ♪ 955 01:38:16,576 --> 01:38:18,909 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 956 01:38:18,911 --> 01:38:20,477 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 957 01:38:20,479 --> 01:38:22,245 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 958 01:38:22,247 --> 01:38:24,248 ♪ Rank a diddle lido ♪ 959 01:38:24,250 --> 01:38:27,921 ♪ Furalo falo ♪♪ 960 01:38:33,960 --> 01:38:36,897 [instrumental music] 961 01:39:39,192 --> 01:39:40,194 [music fades]