1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subsfactory presenta:
How To Get Away With Murder 1x01 - Pilot
2
00:00:06,302 --> 00:00:09,401
E' stato un anno difficile
per la nostra scuola...
3
00:00:09,402 --> 00:00:13,048
ma tutto avrà fine questo sabato!
4
00:00:13,075 --> 00:00:14,979
Perché sarà allora che questa squadra...
5
00:00:15,841 --> 00:00:17,627
i miei Warriors...
6
00:00:17,628 --> 00:00:23,125
faranno il culo a quei finocchi
dei giocatori dell'Ohio!
7
00:00:33,518 --> 00:00:36,806
- E smettila di fare il cagasotto!
- Non dirmi cosa devo fare!
8
00:00:36,811 --> 00:00:37,811
Ehi!
9
00:00:38,470 --> 00:00:40,050
Scusate se ci ho messo tanto.
10
00:00:40,429 --> 00:00:42,442
Sono tornato indietro per questo.
11
00:00:42,706 --> 00:00:44,933
E ora... lo riporti subito indietro!
12
00:00:44,952 --> 00:00:46,732
No, è una mossa furba.
13
00:00:46,747 --> 00:00:49,007
Lo Stato contro Deloatche.
14
00:00:49,016 --> 00:00:52,508
L'accusa avrebbe vinto, ma ha perso
perché non si trovava l'arma del delitto.
15
00:00:52,513 --> 00:00:54,987
- Cosa suggerisci?
- Lo puliamo e lo rimettiamo a posto,
16
00:00:55,002 --> 00:00:56,655
nascosto in piena vista.
17
00:00:57,544 --> 00:00:59,131
Dopo che avremo seppellito il corpo.
18
00:00:59,140 --> 00:01:01,206
No, assolutamente no.
19
00:01:01,207 --> 00:01:03,142
Già, io sto con Michaela.
20
00:01:03,144 --> 00:01:05,784
- No, Connor, pensaci!
- Sì, il trofeo ci serve,
21
00:01:05,785 --> 00:01:09,099
- ma il corpo resta dov'è!
- No, è quello che ci può farci beccare!
22
00:01:09,116 --> 00:01:11,116
- Non pensi lucidamente!
- E cosa suggerisci?
23
00:01:11,133 --> 00:01:13,346
Qualcosa che non preveda
di trascinare il corpo per il campus,
24
00:01:13,360 --> 00:01:15,768
- nella notte più movimentata dell'anno!
- Ha ragione, Laurel.
25
00:01:15,797 --> 00:01:19,707
Anche se riuscissimo a uscire
senza farci vedere, il terreno è gelato!
26
00:01:19,708 --> 00:01:22,485
- Abbiamo tutta la notte per scavare.
- Non sai di che parli!
27
00:01:22,486 --> 00:01:25,846
- E' un omicidio, nessuno sa di che parla!
- Sì, urlalo un po' più forte...
28
00:01:25,851 --> 00:01:27,096
Sei più scemo di quanto pensassi!
29
00:01:27,102 --> 00:01:28,778
- Se vuoi tornarci...
- La penso come te! Tornare...
30
00:01:28,785 --> 00:01:31,903
Dovete svegliarvi e riflettere,
perché andremo in prigione.
31
00:01:33,134 --> 00:01:34,841
State zitti! Zitti!
32
00:01:36,663 --> 00:01:38,347
Siamo due contro due.
33
00:01:39,039 --> 00:01:41,486
Non abbiamo altra scelta,
lanceremo una monetina.
34
00:01:41,502 --> 00:01:43,783
- Che idiozia!
- Non lascerò che una stupida moneta...
35
00:01:43,812 --> 00:01:45,788
decida se stasera
andrò in prigione oppure no.
36
00:01:45,796 --> 00:01:48,330
Non c'è tempo per litigare,
dobbiamo prendere una decisione...
37
00:01:48,335 --> 00:01:49,443
e rispettarla.
38
00:01:49,616 --> 00:01:51,933
Se qualcuno ha un'idea migliore, parli.
39
00:01:57,235 --> 00:01:58,678
Testa, prendiamo il corpo.
40
00:01:58,692 --> 00:02:01,346
Croce, lo lasciamo dov'è. Okay?
41
00:02:14,574 --> 00:02:16,974
TRE MESI PRIMA
42
00:02:44,353 --> 00:02:47,247
MI HAI VISTA?
43
00:02:54,521 --> 00:02:56,167
Ho vomitato quattro volte, stamattina,
44
00:02:56,183 --> 00:02:58,076
- per paura che mi chiamerà.
- Sì, ti fa cagare sotto,
45
00:02:58,086 --> 00:03:00,422
ma questa estate ho lavorato
per il capo della corte suprema,
46
00:03:00,434 --> 00:03:02,713
- so come gestirla.
- Dershowitz è più alto in grado, ma...
47
00:03:02,730 --> 00:03:05,063
la Keating è chiaramente
il miglior avvocato difensore.
48
00:03:09,581 --> 00:03:10,681
Ci siamo.
49
00:03:11,524 --> 00:03:16,175
Di solito non sono uno da prima fila,
ma mi sono ripromesso di non nascondermi.
50
00:03:16,189 --> 00:03:17,789
Sono fidanzata.
51
00:03:18,178 --> 00:03:21,390
- No... non ci stavo provando.
- I posti sono assegnati,
52
00:03:21,413 --> 00:03:22,971
c'è un elenco laggiù.
53
00:03:25,952 --> 00:03:26,993
Bel tentativo, rubacuori!
54
00:03:27,008 --> 00:03:29,068
- No, non volevo...
- Trovati il tuo posto,
55
00:03:29,090 --> 00:03:31,677
meglio tu non sia un bersaglio facile,
quando arriverà il tiratore.
56
00:03:31,692 --> 00:03:33,065
- Cosa?
- Oddio...
57
00:03:33,080 --> 00:03:35,253
non sai proprio in cosa ti sei cacciato.
58
00:03:35,495 --> 00:03:36,595
Buongiorno.
59
00:03:36,817 --> 00:03:40,313
Non so quali cose terribili abbiate fatto
nella vostra vita fino ad adesso...
60
00:03:40,327 --> 00:03:43,997
ma chiaramente il vostro karma è sbilanciato,
se siete stati assegnati al mio corso.
61
00:03:44,011 --> 00:03:46,150
Io sono la professoressa Annalise Keating,
62
00:03:46,158 --> 00:03:50,244
e questo è il corso di base di diritto penale
o, come preferisco chiamarlo io...
63
00:03:59,753 --> 00:04:02,486
"Come farla franca con l'omicidio".
64
00:04:02,525 --> 00:04:05,525
Traduzione e sync: Annina2411, Rorystar
Kapan, marko988, deborazhong, giglieli
65
00:04:05,536 --> 00:04:07,096
Revisione: MalkaviaN
66
00:04:07,114 --> 00:04:08,712
Al contrario dei miei colleghi,
67
00:04:08,713 --> 00:04:13,190
non vi insegnerò
come studiare la legge, o la teoria.
68
00:04:13,207 --> 00:04:16,707
Vi insegnerò come applicarla in tribunale...
69
00:04:16,942 --> 00:04:18,677
come dei veri avvocati.
70
00:04:18,859 --> 00:04:20,693
Ora, parliamo del nostro primo caso...
71
00:04:21,140 --> 00:04:23,163
l'assassino dell'aspirina.
72
00:04:23,697 --> 00:04:25,696
Ci elenchi i fatti...
73
00:04:26,887 --> 00:04:28,478
Connor Walsh.
74
00:04:29,589 --> 00:04:32,931
Lo Stato contro Gina Sadowski
fu un caso di tentato omicidio.
75
00:04:32,953 --> 00:04:36,498
L'imputata, la signorina Sadowski, lavorava
come seconda assistente della vittima,
76
00:04:36,502 --> 00:04:39,834
Arthur Kaufman,
CEO di un'agenzia pubblicitaria.
77
00:04:39,854 --> 00:04:42,588
Tuttavia, la signorina Sadowski
non era solo la sua assistente...
78
00:04:42,609 --> 00:04:43,609
ma anche la sua amante.
79
00:04:43,610 --> 00:04:45,665
Cosa successe
quando la moglie del signor Kaufman,
80
00:04:45,666 --> 00:04:49,051
di 27 anni, Agnes, li scoprì?
81
00:04:50,255 --> 00:04:51,255
Lei.
82
00:04:51,764 --> 00:04:54,902
Lui chiuse con la donna
e la trasferì nel reparto contabilità.
83
00:04:54,915 --> 00:04:57,444
Si presume che allora lei abbia scambiato
una delle sue pillole...
84
00:04:57,456 --> 00:04:59,764
con un'aspirina,
alla quale sapeva lui fosse allergico.
85
00:04:59,780 --> 00:05:02,853
Cosa accadde quando il signor Kaufman
ingerì l'aspirina?
86
00:05:03,396 --> 00:05:04,496
Nessuno?
87
00:05:06,907 --> 00:05:08,994
Il signor Kaufman andò in shock anafilattico.
88
00:05:09,009 --> 00:05:11,946
Gli si gonfiò la gola, e il cervello
rimase senza ossigeno per 7 minuti
89
00:05:11,959 --> 00:05:14,675
prima che la sua prima assistente
riuscisse a rianimarlo.
90
00:05:15,009 --> 00:05:16,281
Michaela Pratt.
91
00:05:16,297 --> 00:05:20,910
Dunque, abbiamo stabilito l'actus reus.
Ora, chi era il mens rea?
92
00:05:22,435 --> 00:05:23,770
Wesley Gibbins?
93
00:05:26,659 --> 00:05:27,659
Il...
94
00:05:28,601 --> 00:05:29,831
mens rea?
95
00:05:30,757 --> 00:05:31,857
Giusto...
96
00:05:32,726 --> 00:05:34,985
- Impreparato già il primo giorno?
- No...
97
00:05:35,009 --> 00:05:36,009
Beh...
98
00:05:36,132 --> 00:05:37,412
sì, ma...
99
00:05:37,563 --> 00:05:39,323
non sapevo dovessimo preparare qualcosa.
100
00:05:39,327 --> 00:05:43,454
Due giorni fa ho mandato a tutta la classe
un'email con il lavoro da svolgere.
101
00:05:43,580 --> 00:05:44,580
Non...
102
00:05:44,837 --> 00:05:46,037
non l'ho ricevuta.
103
00:05:48,069 --> 00:05:49,372
Signor Gibbins...
104
00:05:50,883 --> 00:05:52,617
in quanto avvocato difensore...
105
00:05:53,267 --> 00:05:55,448
passo la maggior parte del mio tempo...
106
00:05:55,462 --> 00:05:58,073
circondata da bugiardi professionisti...
107
00:05:58,593 --> 00:06:01,081
quindi dovrà fare molto
di più per ingannarmi.
108
00:06:02,747 --> 00:06:05,230
Sono stato ripescato solo due giorni fa...
109
00:06:06,538 --> 00:06:08,980
dalla lista d'attesa, quindi...
110
00:06:09,214 --> 00:06:12,858
probabilmente è per questo
che non ha ricevuto il mio indirizzo email.
111
00:06:14,597 --> 00:06:16,071
Lasci che la aiuti.
112
00:06:16,946 --> 00:06:18,951
"Actus reus" significa "atto criminale",
113
00:06:18,965 --> 00:06:21,235
cioè l'avvelenamento del signor Kaufman
con un'aspirina.
114
00:06:21,255 --> 00:06:24,528
Mentre "mens rea" è il pensiero colpevole.
115
00:06:24,535 --> 00:06:27,550
Dunque, qual era il mens rea
della signorina Sadowski?
116
00:06:30,097 --> 00:06:32,035
Pensi, signor Gibbins.
117
00:06:32,056 --> 00:06:34,303
Basta avere un po' di buonsenso.
118
00:06:38,079 --> 00:06:39,179
Uccidere.
119
00:06:42,023 --> 00:06:45,940
Chi ha appena risposto può
alzarsi in piedi e ripetere la risposta?
120
00:06:47,593 --> 00:06:52,298
Il mens rea, inteso anche come "intento
colpevole", era di uccidere il signor Kaufman.
121
00:06:52,299 --> 00:06:54,185
Esatto. Qual è il suo nome?
122
00:06:54,218 --> 00:06:55,218
Laurel...
123
00:06:55,501 --> 00:06:56,577
Castillo.
124
00:06:58,209 --> 00:07:01,746
Mai togliere un'opportunità di apprendimento
a un altro studente...
125
00:07:01,747 --> 00:07:04,621
non importa quanto voglia dimostrare
agli altri la tua intelligenza.
126
00:07:07,489 --> 00:07:10,011
Va bene, prima di andare avanti,
avete altre domande?
127
00:07:11,935 --> 00:07:12,989
Signor Walsh.
128
00:07:12,990 --> 00:07:15,360
Ho notato che il verdetto non è elencato qui.
129
00:07:15,361 --> 00:07:17,420
Quindi la mia domanda è...
130
00:07:17,421 --> 00:07:18,578
è davvero stata lei?
131
00:07:19,745 --> 00:07:21,713
Perché non lo chiede a lei direttamente?
132
00:07:22,454 --> 00:07:23,557
Ho mentito.
133
00:07:23,603 --> 00:07:26,137
Questo non è un vecchio caso,
l'ho preso la settimana scorsa.
134
00:07:26,138 --> 00:07:28,779
Gina aveva licenziato il precedente avvocato.
135
00:07:28,835 --> 00:07:30,060
Un giorno...
136
00:07:30,484 --> 00:07:34,009
sono entrata in ufficio,
all'improvviso ho urlato, molto forte...
137
00:07:34,384 --> 00:07:36,635
perché Arthur si era nascosto
dietro la porta.
138
00:07:37,872 --> 00:07:40,479
Pensavo si sarebbe arrabbiato con me,
che avrebbe urlato, ma...
139
00:07:40,480 --> 00:07:42,276
invece cominciò a ridere.
140
00:07:42,277 --> 00:07:45,736
Così cominciai a ridere anch'io, e poi...
141
00:07:45,737 --> 00:07:48,542
fu allora che mi baciò
per la prima volta, e...
142
00:07:49,534 --> 00:07:51,654
sì, sono diventata "quella ragazza".
143
00:07:51,943 --> 00:07:53,821
Secondo me è sempre "quella ragazza".
144
00:07:53,822 --> 00:07:57,983
Il mio ultimo giorno di lavoro,
mentre stavo tornando da pranzo...
145
00:07:57,984 --> 00:07:59,710
vidi i paramedici.
146
00:08:01,877 --> 00:08:03,958
Quando ho sentito che Arthur stava male...
147
00:08:04,550 --> 00:08:05,666
Io lo amavo.
148
00:08:06,361 --> 00:08:08,923
So che è difficile da credere, ma...
149
00:08:08,982 --> 00:08:10,774
lo amavo.
150
00:08:10,827 --> 00:08:13,483
Perché mai avrei dovuto fargli del male?
151
00:08:14,731 --> 00:08:16,427
Il processo comincia tra due giorni,
152
00:08:16,428 --> 00:08:21,598
quindi domani, ognuno di voi avrà un minuto
per presentare la miglior difesa per il caso.
153
00:08:21,654 --> 00:08:23,863
Vediamo se riuscite a battere la mia.
154
00:08:24,100 --> 00:08:25,772
- Signor Gibbins?
- Sì?
155
00:08:25,773 --> 00:08:26,962
Lei sarà l'ultimo...
156
00:08:26,963 --> 00:08:29,756
una posizione non invidiabile,
visto che nessuno studente
157
00:08:29,757 --> 00:08:32,279
potrà presentare la stessa idea di un altro.
158
00:08:32,280 --> 00:08:34,793
Usate le risorse di questo ufficio,
159
00:08:34,794 --> 00:08:37,115
gli elementi probatori del caso,
la mia biblioteca,
160
00:08:37,116 --> 00:08:40,095
e i miei soci, persone che mi conoscono
meglio di me stessa.
161
00:08:40,096 --> 00:08:41,305
Io sono Frank...
162
00:08:41,757 --> 00:08:45,694
e diversamente dagli altri insegnanti,
credo nelle "domande stupide",
163
00:08:45,695 --> 00:08:49,488
quindi se ne avete, parlatene
con la mia bellissima collega Bonnie.
164
00:08:49,489 --> 00:08:53,291
O, ancora meglio, presentatevi da noi
con delle risposte.
165
00:08:53,310 --> 00:08:56,102
- Vi apprezzeremo molto di più così.
- Un'ultima cosa...
166
00:08:56,121 --> 00:08:58,718
ogni anno scelgo quattro studenti
che vengano a lavorare per me.
167
00:08:58,719 --> 00:09:01,738
Questo incarico mi aiuterà a decidere chi.
168
00:09:01,868 --> 00:09:03,862
Il miglior studente riceverà questa.
169
00:09:07,068 --> 00:09:08,799
Consideratela...
170
00:09:09,019 --> 00:09:12,630
- una statuetta dell'immunità.
- Riportala subito indietro!
171
00:09:13,682 --> 00:09:17,780
Il vincitore potrà usarla in qualsiasi momento
per svincolarsi da un esame.
172
00:09:17,961 --> 00:09:19,176
Ora andate.
173
00:09:19,177 --> 00:09:21,672
Trovate una difesa che scagioni
la nostra cliente.
174
00:09:26,286 --> 00:09:29,281
Quella mattina il primo assistente
ha visto Gina con un'aspirina.
175
00:09:29,908 --> 00:09:32,096
La scientifica ha trovato
residui di aspirina nel piatto.
176
00:09:32,097 --> 00:09:34,723
Era stata avvisata della sua allergia
il primo giorno di lavoro,
177
00:09:34,724 --> 00:09:36,643
ciò significa che...
178
00:09:36,644 --> 00:09:37,897
significa che...
179
00:09:37,898 --> 00:09:39,390
tutto ciò sta a indicare che...
180
00:09:39,391 --> 00:09:41,650
c'è da discutere...
Dobbiamo dimostrare che...
181
00:09:42,515 --> 00:09:43,769
è colpevole.
182
00:09:57,641 --> 00:09:59,563
Ciao, mi chiamo Wes.
183
00:09:59,641 --> 00:10:01,164
Mi sono appena trasferito.
184
00:10:01,165 --> 00:10:03,368
- Cosa vuoi?
- La musica...
185
00:10:03,369 --> 00:10:06,533
di solito non chiederei di abbassarla,
ma oggi è stato il mio primo a legge e...
186
00:10:06,534 --> 00:10:07,605
- No.
- Cosa?
187
00:10:07,606 --> 00:10:09,687
Il ragazzo prima di te
era uno studente di legge
188
00:10:09,688 --> 00:10:12,377
ho dovuto sopportare il suo sesso rumoroso,
e il suo crollo nervoso.
189
00:10:12,378 --> 00:10:14,517
- Riuscirai a sopportarlo.
- Ma io...
190
00:10:46,934 --> 00:10:48,134
Io non ero d'accordo!
191
00:10:48,135 --> 00:10:50,514
La moneta ha deciso, quindi starò qui
a fare finta di niente,
192
00:10:50,515 --> 00:10:52,749
così quando sarò chiamata
a testimoniare, dirò questo.
193
00:10:52,750 --> 00:10:54,580
Volevo solo dirti di spostare i piedi.
194
00:10:56,243 --> 00:10:57,318
Cosa?
195
00:10:58,378 --> 00:10:59,378
Ecco fatto.
196
00:10:59,486 --> 00:11:02,620
Dopo averla lavata, ho pulito il lavandino
con la candeggina.
197
00:11:02,842 --> 00:11:03,863
E adesso?
198
00:11:04,770 --> 00:11:08,121
- La rimettiamo a posto.
- Andiamocene immediatamente di qui, ora.
199
00:11:11,061 --> 00:11:12,142
Vi aiuto.
200
00:11:24,431 --> 00:11:25,436
Va bene.
201
00:11:34,813 --> 00:11:36,078
Da questa parte.
202
00:11:48,673 --> 00:11:50,184
Una di queste macchine è vostra?
203
00:12:03,103 --> 00:12:05,956
- E' la mia macchina, signore.
- Stai bloccando il marciapiede.
204
00:12:06,921 --> 00:12:09,433
Giusto, la... sposto subito.
205
00:12:09,434 --> 00:12:11,614
Questo è l'ufficio della professoressa
che insegna legge?
206
00:12:14,230 --> 00:12:16,227
Sì, la professoressa Keating.
207
00:12:16,286 --> 00:12:18,599
Siamo suoi studenti.
Lei non c'è, è fuori città,
208
00:12:18,600 --> 00:12:20,921
ci ha chiesto di buttare
questo vecchio tappeto nel falò.
209
00:12:20,922 --> 00:12:23,904
Vi ha chiesto di entrare in casa sua
per prendere un tappeto?
210
00:12:23,905 --> 00:12:25,765
Sembra strano, lo so.
211
00:12:25,959 --> 00:12:29,062
Perché non la chiamiamo,
così può parlare con lei direttamente?
212
00:12:29,500 --> 00:12:31,913
Non credi sia un po' tardi per chiamarla?
213
00:12:32,216 --> 00:12:34,897
Il poliziotto crede che stiamo svaligiando
la casa della professoressa.
214
00:12:34,898 --> 00:12:37,905
- Meglio chiarire le cose.
- Giusto.
215
00:12:38,154 --> 00:12:42,381
Hai ragione però, è un po' tardi,
oggi è dovuta andare al funerale della madre.
216
00:12:42,382 --> 00:12:45,877
- Magari non sta ancora dormendo.
- Non fa niente. Però...
217
00:12:46,490 --> 00:12:47,408
Dannazione.
218
00:12:47,409 --> 00:12:50,674
State attenti, va bene?
Stasera ci sono molti pazzi in giro.
219
00:12:55,936 --> 00:12:58,066
Dove diavolo è stata
quella ragazza tutta la sera?
220
00:13:00,031 --> 00:13:02,902
Dovremmo mostrare alla giuria
un sospettato del tutto nuovo.
221
00:13:02,903 --> 00:13:05,077
Tipo la moglie del signor Kaufman, Agnes.
222
00:13:05,078 --> 00:13:08,194
Era arrabbiata per la relazione segreta,
aveva accesso al suo ufficio,
223
00:13:08,195 --> 00:13:10,694
e sapeva che l'aspirina assomigliava
alla pillola della pressione.
224
00:13:10,695 --> 00:13:13,370
Quindi, quale modo migliore per vendicarsi,
225
00:13:13,371 --> 00:13:17,003
se non uccidere il marito infedele
e addossare la colpa sulla sua amante?
226
00:13:17,603 --> 00:13:18,652
Grazie.
227
00:13:24,319 --> 00:13:27,696
Si sieda, signorina Pratt,
può accedere al prossimo round.
228
00:13:27,891 --> 00:13:29,061
Chi è il prossimo?
229
00:13:30,147 --> 00:13:32,816
Gira tutto intorno a un'unica prova...
230
00:13:32,817 --> 00:13:35,775
al fatto che il dottore "afferma"
di aver testato il sangue del signor Kaufman
231
00:13:35,776 --> 00:13:39,100
- troppo tardi per trovare tracce di aspirina.
- Un'analisi statistica dei giurati
232
00:13:39,101 --> 00:13:41,992
mostra che l'80% viene
da una classe socioeconomica bassa.
233
00:13:41,993 --> 00:13:44,180
Sì, Gina ha messo la pillola
sulla sua scrivania,
234
00:13:44,181 --> 00:13:45,836
ma aveva davvero intenzione di ucciderlo?
235
00:13:45,837 --> 00:13:48,652
La nostra cliente ha confuso l'aspirina
per la pillola della pressione.
236
00:13:48,653 --> 00:13:52,428
I fatti presentati sono complicati
e necessitano ricerche più approfondite.
237
00:13:52,429 --> 00:13:56,006
Quindi, senza un testimone
che confermi che...
238
00:13:57,707 --> 00:14:01,092
Vogliamo davvero credere a questo dottore,
signore e signori della giuria?
239
00:14:01,093 --> 00:14:03,471
O magari voleva solo
fargli prendere uno spavento?
240
00:14:03,472 --> 00:14:06,953
- Ipso facto, questo è un classico caso di...
- Infermità di mente...
241
00:14:06,954 --> 00:14:08,347
- Lotta di classe...
- Un incidente...
242
00:14:08,348 --> 00:14:10,223
- Inconsapevolezza...
- Dov'è Gina?
243
00:14:10,224 --> 00:14:13,223
Gina è una di loro, mentre il signor Kaufman
rappresenta il ricco e l'intoccabile.
244
00:14:13,224 --> 00:14:16,415
Per questo, il tentato omicidio
è una accusa inaccurata e artificiosa.
245
00:14:16,416 --> 00:14:19,514
- Non sappiamo dove fosse Gina.
- Penso di no!
246
00:14:19,944 --> 00:14:21,784
Penso proprio di no!
247
00:14:26,275 --> 00:14:27,666
Signor Gibbins?
248
00:14:28,810 --> 00:14:29,911
Giusto.
249
00:14:33,636 --> 00:14:34,652
Quindi...
250
00:14:35,289 --> 00:14:37,062
per come la vedo io...
251
00:14:38,784 --> 00:14:40,506
dobbiamo puntare sulla legittima difesa.
252
00:14:41,336 --> 00:14:44,303
E dobbiamo farlo perché, ecco...
253
00:14:44,480 --> 00:14:47,615
Gina era affetta
dalla sindrome di Stoccolma...
254
00:14:48,077 --> 00:14:51,188
che, in realtà, è molto comune negli
assistenti di datori di lavoro opprimenti.
255
00:14:51,235 --> 00:14:55,476
La loro relazione era solo
un esempio del lavaggio del cervello...
256
00:14:56,069 --> 00:14:57,963
che il signor Kaufman ha fatto a Gina.
257
00:14:58,113 --> 00:15:00,234
L'ha fatta innamorare di lui.
258
00:15:00,235 --> 00:15:01,379
In quest'ottica,
259
00:15:01,380 --> 00:15:04,635
lei l'ha avvelenato per legittima difesa.
260
00:15:06,895 --> 00:15:08,636
Ecco, io...
261
00:15:08,911 --> 00:15:10,851
mi metto in piedi lì.
262
00:15:11,622 --> 00:15:13,046
No, si sieda.
263
00:15:17,537 --> 00:15:20,698
Congratulazioni a chi
è riuscito a restare al suo posto.
264
00:15:20,699 --> 00:15:23,767
Detto questo, nessuno di voi
ha battuto il mio approccio.
265
00:15:24,002 --> 00:15:25,847
Che è questo.
266
00:15:26,123 --> 00:15:29,425
Punto primo: screditare...
267
00:15:29,717 --> 00:15:30,952
i testimoni.
268
00:15:30,953 --> 00:15:35,720
Punto secondo:
introdurre un nuovo sospettato.
269
00:15:35,721 --> 00:15:40,275
E questa persona è il socio invidioso
del signor Kaufman, Lionel Bryant.
270
00:15:40,276 --> 00:15:44,624
Punto terzo: seppellire le prove.
271
00:15:45,038 --> 00:15:49,250
Diamo così tante informazioni ai giurati
da farli entrare in camera di consiglio
272
00:15:49,251 --> 00:15:51,508
con una sola schiacciante sensazione:
273
00:15:51,798 --> 00:15:52,839
il dubbio.
274
00:15:53,509 --> 00:15:55,414
Così la si fa franca con un omicidio.
275
00:15:56,562 --> 00:15:58,442
Ci vediamo in tribunale alle 9.
276
00:15:59,569 --> 00:16:01,918
Professoressa Keating!
Abbiamo illecito civile domani alle 9,
277
00:16:01,919 --> 00:16:04,200
- poi diritto di proprietà alle 11...
- Si sta lamentando
278
00:16:04,201 --> 00:16:06,267
come se io fossi sua madre, signorina Pratt.
279
00:16:06,268 --> 00:16:09,730
Si presenti domani o lasci perdere
la competizione. E' semplice.
280
00:16:14,444 --> 00:16:17,492
Sono stata la sua
prima assistente per 21 anni,
281
00:16:17,493 --> 00:16:19,819
quindi vederlo sul pavimento
del suo ufficio in quello stato
282
00:16:19,820 --> 00:16:21,483
è stato davvero terribile.
283
00:16:21,637 --> 00:16:23,314
Non respirava.
284
00:16:23,315 --> 00:16:27,774
E la sua pelle diventava sempre più blu.
285
00:16:28,312 --> 00:16:30,683
Mi spiace, Agnes. Ho provato di tutto.
286
00:16:30,684 --> 00:16:33,179
Ha fatto tutto il possibile, signora Tanner.
287
00:16:35,796 --> 00:16:37,386
Siamo fottuti.
288
00:16:37,851 --> 00:16:40,458
- E non nel senso positivo.
- A lei non piace Gina, vero?
289
00:16:40,459 --> 00:16:42,986
E' corretto affermare
che le urlava contro, che la definiva...
290
00:16:43,762 --> 00:16:47,128
"incompetente", "stupida",
una "barbona di periferia".
291
00:16:47,129 --> 00:16:48,521
No, è una...
292
00:16:55,179 --> 00:16:56,975
Può darmi un secondo, vostro onore?
293
00:16:59,099 --> 00:17:00,627
Che diavolo stai facendo?
294
00:17:02,280 --> 00:17:05,396
E ora sappiamo chi sarà
il primo ad essere eliminato.
295
00:17:05,912 --> 00:17:07,637
Si sbrighi, signora Keating.
296
00:17:11,364 --> 00:17:13,779
Cos'è? Hai imparato
qualcosa in illecito civile?
297
00:17:13,780 --> 00:17:16,547
Dovresti prestare attenzione.
Potresti anche imparare qualcosa.
298
00:17:16,548 --> 00:17:19,254
Signora Tanner, lei ha dichiarato...
299
00:17:19,255 --> 00:17:23,483
che ha visto una pillola sulla scrivania
della mia assistita il giorno in questione,
300
00:17:23,484 --> 00:17:24,876
- giusto?
- Sì.
301
00:17:24,877 --> 00:17:27,163
E che la pillola fosse gialla,
302
00:17:27,164 --> 00:17:30,001
come la camicia del procuratore Williams?
303
00:17:30,100 --> 00:17:31,158
Sì.
304
00:17:33,654 --> 00:17:36,998
La camicia del procuratore Williams
è blu, signora Tanner.
305
00:17:37,191 --> 00:17:38,969
E' per caso daltonica?
306
00:17:40,512 --> 00:17:41,571
Sì.
307
00:17:41,985 --> 00:17:44,354
Ma so cos'ho visto quella mattina.
308
00:17:44,355 --> 00:17:48,990
Quindi, se la pillola che ha visto
sulla scrivania della mia cliente fosse blu,
309
00:17:48,991 --> 00:17:53,448
come i farmaci per l'ansia che prendeva
per resistere alla pressione del lavoro,
310
00:17:53,449 --> 00:17:56,783
o gialla, come l'aspirina usata
per avvelenare il signor Kaufman,
311
00:17:56,784 --> 00:18:00,668
- non potrebbe dirlo con certezza, vero?
- Ve l'ho detto, Gina era nervosa, come...
312
00:18:00,669 --> 00:18:02,465
E' una semplice domanda.
313
00:18:02,466 --> 00:18:05,076
E' possibile che la pillola che ha visto
314
00:18:05,077 --> 00:18:08,278
sulla scrivania di Gina
fosse il farmaco per la sua ansia?
315
00:18:08,450 --> 00:18:10,168
Credo di sì.
316
00:18:10,169 --> 00:18:11,746
Grazie per l'onestà.
317
00:18:12,339 --> 00:18:16,418
In una foto su Facebook aveva degli occhiali,
così ho pensato a problemi di vista.
318
00:18:16,419 --> 00:18:19,148
Ho chiamato gli oculisti coperti
dalla sua assicurazione, ho trovato il suo,
319
00:18:19,149 --> 00:18:21,295
ho finto di chiamare per l'indennizzo
e la segretaria ha ammesso
320
00:18:21,296 --> 00:18:23,097
che è affetta da acromatopsia.
321
00:18:23,098 --> 00:18:24,682
Causa daltonismo.
322
00:18:24,683 --> 00:18:26,885
Punto primo: scredita il testimone.
323
00:18:27,062 --> 00:18:30,039
Potrei anche darle il trofeo ora,
signorina Pratt.
324
00:18:30,445 --> 00:18:31,525
Ma non lo farò.
325
00:18:31,526 --> 00:18:34,333
Non finché non vedrò
cosa riescono a inventarsi gli altri.
326
00:18:42,555 --> 00:18:46,281
Cambiando argomento,
continuano le ricerche di Lila Stangard.
327
00:18:46,282 --> 00:18:50,223
La signorina Stangard, una studentessa
di 21 anni dell'università di Philadelphia,
328
00:18:50,224 --> 00:18:53,962
è stata vista per l'ultima volta dai suoi
amici mentre lasciava una festa universitaria
329
00:18:53,963 --> 00:18:55,573
all'inizio di questa settimana.
330
00:19:11,732 --> 00:19:12,911
Mio Dio.
331
00:19:25,089 --> 00:19:26,329
C'è qualcuno?
332
00:19:30,273 --> 00:19:31,547
Professoressa Keating?
333
00:19:32,270 --> 00:19:33,699
Non provarci nemmeno.
334
00:19:41,598 --> 00:19:42,681
Professoressa?
335
00:19:44,542 --> 00:19:46,512
- Mio Dio.
- Sparisci!
336
00:19:51,364 --> 00:19:53,828
- Ehi.
- Sono desolato.
337
00:19:53,829 --> 00:19:56,574
- La porta era aperta.
- Lo uccido.
338
00:19:58,141 --> 00:19:59,680
- Che ci fa qui?
- Può aspettare.
339
00:19:59,681 --> 00:20:02,728
Frank, non hai chiuso. Di nuovo.
340
00:20:06,131 --> 00:20:07,138
Allora?
341
00:20:08,151 --> 00:20:09,590
Ho trovato questo caso,
342
00:20:09,591 --> 00:20:12,166
lo Stato contro McGinnis che dice
che possiamo chiedere un verdetto rapido
343
00:20:12,167 --> 00:20:14,045
se riteniamo le prove dell'accusa
insufficienti.
344
00:20:14,046 --> 00:20:17,917
Ci sta proponendo un verdetto diretto.
Se lo chiediamo e ci viene respinto,
345
00:20:17,918 --> 00:20:20,579
l'impressione sarà che ci sono
prove sufficienti per la condanna.
346
00:20:20,580 --> 00:20:22,590
Ma oggi ha screditato il primo assistente...
347
00:20:22,591 --> 00:20:24,621
Hai avuto un'idea
e ti ho detto che è pessima.
348
00:20:24,622 --> 00:20:26,005
Buonanotte, Seth.
349
00:20:26,723 --> 00:20:27,723
Wes!
350
00:20:28,461 --> 00:20:29,581
Giusto.
351
00:20:42,924 --> 00:20:44,059
Connor?
352
00:20:44,305 --> 00:20:45,895
Smettila, ti prego!
353
00:20:47,284 --> 00:20:49,248
No, mi piace.
354
00:20:49,249 --> 00:20:51,260
Soprattutto se ti dà fastidio.
355
00:20:51,789 --> 00:20:55,887
# Oh, che bello tutta la sera andar...
in giro a massacrar! #
356
00:20:58,874 --> 00:21:00,906
- Cos'è tutta questa roba?
- Ho preso altre cose,
357
00:21:00,907 --> 00:21:04,653
- in caso ci fosse la videosorveglianza.
- Perché, in caso uccidiamo il negoziante?
358
00:21:10,152 --> 00:21:15,286
# Oh, che bello ammazzare qualcuno
e finire in prigione. #
359
00:21:18,536 --> 00:21:20,136
Prendo un Manhattan...
360
00:21:20,667 --> 00:21:21,909
doppia ciliegia.
361
00:21:22,287 --> 00:21:23,588
Comunque, sai...
362
00:21:24,245 --> 00:21:26,626
i tuoi colleghi sembrano volere
un po' d'azione.
363
00:21:26,627 --> 00:21:29,644
Quindi, di' la parola magica,
così iniziamo a baciarci.
364
00:21:29,866 --> 00:21:33,781
Ignorali, non mi capita spesso
di parlare con dei ragazzi al bar.
365
00:21:34,201 --> 00:21:35,519
Fammi indovinare...
366
00:21:36,023 --> 00:21:38,949
lavorate tutti all'agenzia pubblicitaria
del piano di sopra?
367
00:21:38,950 --> 00:21:40,506
E' così evidente?
368
00:21:40,507 --> 00:21:42,218
Lavoro alla banca di fronte,
369
00:21:42,219 --> 00:21:46,038
e quelli del tuo ufficio
sono gli unici clienti più sexy.
370
00:21:47,568 --> 00:21:48,632
Sexy?
371
00:21:50,225 --> 00:21:54,012
Non mi occupo della parte fica dell'azienda,
se è quello che pensi, ma solo d'informatica.
372
00:21:54,013 --> 00:21:55,152
Informatica?
373
00:21:55,523 --> 00:21:56,523
No...
374
00:21:57,005 --> 00:21:58,884
l'informatica la trovo una ficata.
375
00:22:00,936 --> 00:22:02,819
- Permetti una domanda?
- Certo.
376
00:22:03,554 --> 00:22:05,515
Conoscevi la segretaria che...
377
00:22:05,516 --> 00:22:08,142
ha cercato di uccidere il capo
con un'aspirina?
378
00:22:08,474 --> 00:22:11,717
L'ufficio legale
ci ha chiesto di non parlarne.
379
00:22:12,547 --> 00:22:13,553
Certo.
380
00:22:13,554 --> 00:22:15,119
Scusa se ho chiesto.
381
00:22:20,125 --> 00:22:21,582
Va bene, ma...
382
00:22:22,309 --> 00:22:24,686
nessuno deve sapere che te l'ho detto.
383
00:22:28,030 --> 00:22:29,449
Come l'hai ottenuta?
384
00:22:32,116 --> 00:22:34,646
Pensavo fossi interessato solo alle email.
385
00:22:37,683 --> 00:22:39,787
E' così, ma mi interessa anche questo.
386
00:22:40,074 --> 00:22:41,180
Girati.
387
00:22:47,274 --> 00:22:48,926
Non le ho ottenute in modo del tutto...
388
00:22:48,927 --> 00:22:51,265
legale. E' questo il problema.
389
00:22:51,266 --> 00:22:53,428
Allora ci serve solo un po' d'inventiva.
390
00:22:53,953 --> 00:22:54,953
Bonnie!
391
00:22:56,755 --> 00:22:58,234
Signor Bryant...
392
00:22:58,235 --> 00:23:02,059
lei e il suo socio, il signor Kaufman,
vi siete visti nel suo studio
393
00:23:02,060 --> 00:23:04,924
la mattina dell'incidente, giusto?
394
00:23:04,925 --> 00:23:07,735
Sì, per discutere
dello spostamento di Gina in contabilità.
395
00:23:07,736 --> 00:23:10,608
Per evitare denunce per molestie sessuali?
396
00:23:10,609 --> 00:23:11,687
Esatto.
397
00:23:11,688 --> 00:23:14,280
Le dispiace leggere l'email
che ha mandato al signor Kaufman?
398
00:23:14,281 --> 00:23:15,695
"Caro Arthur...
399
00:23:15,696 --> 00:23:19,482
"considera quest'email una richiesta ufficiale
per le tue dimissioni da CEO.
400
00:23:19,483 --> 00:23:21,883
"Sapevi che avere rapporti sessuali
con le dipendenti..."
401
00:23:21,884 --> 00:23:25,400
Vostro onore, l'email non rientrava
tra gli elementi probatori.
402
00:23:25,401 --> 00:23:27,110
- E' vero?
- Ero sicura di sì.
403
00:23:27,111 --> 00:23:30,750
Comunque, la mia socia è a conoscenza
di tutti i dettagli della documentazione.
404
00:23:30,751 --> 00:23:32,793
- Bonnie?
- Mio Dio.
405
00:23:32,794 --> 00:23:36,647
Ho trovato l'email nel fascicolo consegnatoci
dal precedente avvocato, vostro onore.
406
00:23:36,648 --> 00:23:38,745
Ho dato per scontato che
rientrasse negli elementi probatori.
407
00:23:38,746 --> 00:23:42,095
Non c'era, quindi vuol dire
che è stata ottenuta illegalmente.
408
00:23:42,096 --> 00:23:43,323
Basta così.
409
00:23:43,831 --> 00:23:45,807
Ha scritto lei l'email, signor Bryant?
410
00:23:46,245 --> 00:23:47,245
Sì.
411
00:23:47,687 --> 00:23:50,154
Allora devo riconoscere alla difesa
l'ammissibilità della prova.
412
00:23:50,155 --> 00:23:53,234
- Vostro onore!
- Ho preso una decisione, signor Williams.
413
00:23:53,235 --> 00:23:56,250
Signor Bryant, come emerge dall'email...
414
00:23:56,251 --> 00:24:00,766
ce l'aveva col signor Kaufman per aver
consumato rapporti con una dipendente.
415
00:24:00,767 --> 00:24:02,218
E' vero, ero frustrato.
416
00:24:02,219 --> 00:24:04,832
Talmente frustrato,
da arrivare a sostituire...
417
00:24:04,833 --> 00:24:09,188
i farmaci per l'ipertensione con l'aspirina,
per rimanere l'unico a capo dell'azienda?
418
00:24:09,189 --> 00:24:11,444
- Obiezione!
- Respinta.
419
00:24:11,445 --> 00:24:13,245
Non ho altre domande.
420
00:24:14,040 --> 00:24:15,427
Oggi ci è andata bene.
421
00:24:15,428 --> 00:24:18,194
Non c'erano dubbi, visto
il duro lavoro del signor Walsh, ieri sera.
422
00:24:18,195 --> 00:24:21,065
Se trovate qualcosa prima di domani,
sarò all'happy hour di facoltà.
423
00:24:21,066 --> 00:24:24,477
- Come hai ottenuto l'email?
- Infatti, amico. Sul serio.
424
00:24:25,949 --> 00:24:27,770
Si dice il peccato, non il peccatore.
425
00:24:29,151 --> 00:24:30,778
Che diavolo vorrebbe dire?
426
00:24:31,693 --> 00:24:32,821
Dove vai?
427
00:24:33,394 --> 00:24:34,775
- Dove vai?
- Arthur!
428
00:24:34,948 --> 00:24:38,369
- Non andare, non andare, non andare.
- Vado solo in bagno, tesoro. Solo in bagno.
429
00:24:38,611 --> 00:24:39,954
Torno subito.
430
00:25:25,269 --> 00:25:27,246
- Riguarda entrambi, capito?
- Griffin, basta!
431
00:25:27,247 --> 00:25:30,296
- Ormai è successo, svegliati un po', cazzo!
- Smettila di urlare!
432
00:25:39,061 --> 00:25:40,368
Ti serve una mano?
433
00:25:40,513 --> 00:25:41,740
Non fa niente.
434
00:25:41,741 --> 00:25:43,085
Non è un problema.
435
00:25:43,086 --> 00:25:45,138
Sloggia dal mio appartamento!
436
00:25:59,662 --> 00:26:02,838
Non ci sono dubbi,
il primo anno è il peggiore.
437
00:26:03,259 --> 00:26:06,836
Abbassa la testa, e fa' il tuo lavoro,
senza prenderla troppo sul serio.
438
00:26:06,837 --> 00:26:10,036
Senza offesa, amico, ma si vede proprio
che non hai frequentato giurisprudenza.
439
00:26:10,037 --> 00:26:11,106
In questo posto...
440
00:26:11,107 --> 00:26:13,111
è una continua lotta all'ultimo sangue.
441
00:26:13,112 --> 00:26:15,253
Solo il migliore viene ricompensato.
442
00:26:16,558 --> 00:26:19,562
E va bene, mi avete beccato.
Sono insegnante di psicologia.
443
00:26:19,563 --> 00:26:21,925
Ma prima di perdere
la stima nei miei confronti,
444
00:26:21,926 --> 00:26:24,844
sappiate che collaboro anch'io
con lo studio legale, saltuariamente.
445
00:26:24,845 --> 00:26:26,939
- E tu, saresti?
- Wes.
446
00:26:26,940 --> 00:26:28,764
E' anche lui uno studente di sua moglie.
447
00:26:28,765 --> 00:26:30,301
Sam. Come vanno le cose?
448
00:26:30,302 --> 00:26:33,145
Ha già fatto terrorismo psicologico
su tutti voi, o ancora no?
449
00:26:34,133 --> 00:26:35,713
Mi scusi, chi sarebbe sua moglie?
450
00:26:35,714 --> 00:26:37,229
La professoressa Keating.
451
00:26:38,809 --> 00:26:39,940
Eccola qui.
452
00:26:39,941 --> 00:26:42,755
- Ti fischiavano le orecchie, eh?
- Ce n'era motivo?
453
00:26:42,756 --> 00:26:45,286
Tranquilla, non ho spifferato i tuoi segreti.
454
00:26:45,287 --> 00:26:47,316
Beh, non ancora, per lo meno.
455
00:26:49,199 --> 00:26:50,440
Al primo anno!
456
00:27:06,587 --> 00:27:08,690
Si staranno sicuramente chiedendo
che fine abbiamo fatto.
457
00:27:08,691 --> 00:27:09,791
Impossibile.
458
00:27:11,351 --> 00:27:12,551
Di qua.
459
00:27:19,400 --> 00:27:20,500
Torcia.
460
00:27:20,990 --> 00:27:23,442
Ehi, Jen non deve scoprirlo, okay?
461
00:27:23,466 --> 00:27:25,161
- D'accordo.
- Okay.
462
00:27:29,941 --> 00:27:31,141
Che cos'era?
463
00:27:37,880 --> 00:27:39,180
Ehi, chi c'è?
464
00:27:41,944 --> 00:27:43,144
Ce ne andiamo?
465
00:27:51,916 --> 00:27:53,639
Perché Frank ti sta chiamando?
466
00:27:53,977 --> 00:27:56,219
- Cosa?
- Ho visto il tuo telefono, Laurel!
467
00:27:56,234 --> 00:27:57,738
Che diavolo sta succedendo?
468
00:28:02,899 --> 00:28:05,653
Le ho solo viste insieme
per un attimo, lo so...
469
00:28:05,924 --> 00:28:06,924
ma...
470
00:28:07,585 --> 00:28:11,177
ha senso in qualche modo. Una moglie
così stanca dei tradimenti del marito...
471
00:28:11,203 --> 00:28:14,341
che si allea con la sua amante
in cerca di vendetta.
472
00:28:15,626 --> 00:28:19,098
Okay. Diciamo che hai ragione.
Che ti aspetti che facciamo al riguardo?
473
00:28:19,112 --> 00:28:22,123
Ti facciamo testimoniare
per dare alla giuria prove sufficienti
474
00:28:22,145 --> 00:28:25,021
- per condannare Gina?
- No. Certo che no. Io...
475
00:28:28,737 --> 00:28:30,314
Lo sapevi già.
476
00:28:33,051 --> 00:28:34,349
Non ho detto questo.
477
00:28:36,167 --> 00:28:37,167
Giusto.
478
00:28:38,880 --> 00:28:42,337
Perché altrimenti staresti dicendo
chiaramente che difendi un cliente colpevole.
479
00:28:42,355 --> 00:28:45,852
E chi ha il tempo per fare i conti
con le ripercussioni morali?
480
00:28:47,314 --> 00:28:48,707
La Brown, giusto?
481
00:28:49,480 --> 00:28:50,771
O era la Smith?
482
00:28:50,781 --> 00:28:51,881
Berkeley?
483
00:28:52,578 --> 00:28:55,338
Brown. Che c'è?
Hai letto la mia domanda o cosa?
484
00:28:55,355 --> 00:28:57,904
Solo un'ipotesi.
Possiamo sapere molto di voi qui.
485
00:28:57,925 --> 00:29:01,448
Ragazze intelligenti e idealiste
che frequentano facoltà di legge...
486
00:29:01,461 --> 00:29:05,225
per aiutare i meno fortunati solo per ottenere
un lavoro in azienda dopo la laurea,
487
00:29:05,239 --> 00:29:07,865
che possono lasciare
quando finiscono incinte, perché...
488
00:29:07,881 --> 00:29:09,432
è meglio restare a casa.
489
00:29:09,679 --> 00:29:11,311
Per il bimbo, ovviamente.
490
00:29:11,907 --> 00:29:14,244
Sei un idiota misogino.
491
00:29:18,568 --> 00:29:20,701
Smettila di fare lo stronzo...
492
00:29:21,089 --> 00:29:22,362
con gli studenti.
493
00:29:34,072 --> 00:29:36,757
Non dirò niente.
Onestamente, anche solo averlo visto...
494
00:29:36,775 --> 00:29:37,875
Fermati.
495
00:29:41,092 --> 00:29:42,754
Devo scusarmi.
496
00:29:55,140 --> 00:29:57,208
Io e mio marito abbiamo...
497
00:29:58,417 --> 00:30:01,472
preso in considerazione
di avere un bambino per molto tempo.
498
00:30:02,602 --> 00:30:05,258
E odio trovare scuse, ma...
499
00:30:05,609 --> 00:30:08,659
ha messo molta pressione su di noi,
e sul nostro matrimonio.
500
00:30:11,750 --> 00:30:12,850
Oh, mio Dio.
501
00:30:14,872 --> 00:30:16,172
Oh, Dio, io...
502
00:30:17,103 --> 00:30:18,516
Sto sicuramente...
503
00:30:18,543 --> 00:30:19,911
peggiorando le cose.
504
00:30:21,335 --> 00:30:22,435
Perdonami.
505
00:30:27,088 --> 00:30:29,630
Grazie per tenertelo per te.
506
00:30:33,863 --> 00:30:35,063
Certamente.
507
00:30:37,207 --> 00:30:38,207
Io...
508
00:30:42,953 --> 00:30:43,953
Vado.
509
00:31:21,292 --> 00:31:22,440
Se Lila fosse qui...
510
00:31:23,162 --> 00:31:25,399
ringrazierebbe tutti per il supporto.
511
00:31:25,431 --> 00:31:28,124
Era il quarterback Griffin O'Reilly,
stella del Middleton,
512
00:31:28,154 --> 00:31:31,830
che parlava alla veglia tenuta
per la sua fidanzata, Lila Stangard.
513
00:31:31,848 --> 00:31:33,491
- Sam!
- Ehilà!
514
00:31:33,500 --> 00:31:34,500
Ehi.
515
00:31:35,081 --> 00:31:36,081
Ehi.
516
00:31:36,482 --> 00:31:39,039
Com'era Yale? Fammi indovinare,
ti hanno adorato, giusto?
517
00:31:39,068 --> 00:31:41,424
- E offerto l'intero dipartimento?
- Erano solo i primi colloqui.
518
00:31:41,425 --> 00:31:43,261
Nessuno si trasferisce
da nessuna parte, ancora.
519
00:31:43,284 --> 00:31:45,717
Bene. Sto andando a letto. Vieni?
520
00:31:46,212 --> 00:31:47,412
Mi sei mancata.
521
00:31:48,036 --> 00:31:49,466
Vengo subito.
522
00:32:11,161 --> 00:32:12,161
Ehi.
523
00:32:13,297 --> 00:32:14,297
Ehi.
524
00:32:16,311 --> 00:32:18,471
Volevo scusarmi per ieri sera.
525
00:32:18,484 --> 00:32:20,375
E per la sera prima.
526
00:32:21,313 --> 00:32:23,475
L'ho rubata dal bar dove lavoro,
non sono poi tanto amabile.
527
00:32:23,505 --> 00:32:26,640
Ho sentito la musica che ascolti.
Non ho mai pensato che tu lo fossi.
528
00:32:33,013 --> 00:32:34,013
Rebecca?
529
00:32:35,863 --> 00:32:36,963
Non pensi che...
530
00:32:37,575 --> 00:32:38,975
dovremmo aprirla?
531
00:32:39,133 --> 00:32:41,470
Ho... avuto una serata piuttosto strana.
532
00:32:42,544 --> 00:32:43,902
Mi andrebbe un bicchierino.
533
00:32:44,675 --> 00:32:45,775
O dieci.
534
00:32:47,966 --> 00:32:49,230
Stasera non posso.
535
00:32:50,330 --> 00:32:51,430
Mi dispiace.
536
00:32:55,563 --> 00:33:00,351
Quindi quando ha avuto il filmato
dal minimarket, detective Gill?
537
00:33:00,394 --> 00:33:02,190
Due sere fa.
538
00:33:02,252 --> 00:33:06,325
Il proprietario del negozio ha visto la foto
dell'imputata al telegiornale, quindi...
539
00:33:06,345 --> 00:33:08,708
ha controllato le vecchie registrazioni, e...
540
00:33:08,717 --> 00:33:10,312
ha trovato questo filmato.
541
00:33:10,802 --> 00:33:14,708
Filmato che ora mostrerò a tutti.
542
00:33:22,465 --> 00:33:23,465
Ecco.
543
00:33:24,573 --> 00:33:27,981
La sera prima del tentato omicidio...
544
00:33:27,998 --> 00:33:30,619
la signorina Sadowski ha comprato...
545
00:33:30,637 --> 00:33:32,786
Cosa c'è scritto sull'etichetta,
detective Gill?
546
00:33:33,068 --> 00:33:34,368
Soloxacore.
547
00:33:34,573 --> 00:33:36,526
E' una marca di aspirina.
548
00:33:39,729 --> 00:33:41,278
Avevi un solo compito!
549
00:33:41,308 --> 00:33:43,337
Dirci che prove dovevamo seppellire!
550
00:33:43,357 --> 00:33:46,257
Messaggi, chiamate, tutto quello
che c'era da distruggere, e non l'hai fatto.
551
00:33:46,258 --> 00:33:47,377
Quindi, indovina?
552
00:33:47,598 --> 00:33:49,198
Indovina!
553
00:33:49,512 --> 00:33:50,811
Andrai in prigione.
554
00:33:50,812 --> 00:33:52,712
E io sarò l'inetto avvocato
che ti ha messa dentro.
555
00:33:52,734 --> 00:33:55,298
- Avevo mal di testa, non è...
- Basta mentire!
556
00:33:57,799 --> 00:33:58,899
Vattene.
557
00:33:59,232 --> 00:34:00,897
Non riesco a pensare se resti qui.
558
00:34:06,990 --> 00:34:08,443
Non ha torto, Annalise.
559
00:34:08,458 --> 00:34:10,848
- E' un aspirina. La compriamo tutti.
- Tu che mi dici, Frank?
560
00:34:10,878 --> 00:34:13,665
Stavolta qual è la studentessa puttanella
che ti ha distratto dal lavoro?
561
00:34:13,684 --> 00:34:16,800
Ehi, ho pressato Gina dal momento
in cui abbiamo preso il caso.
562
00:34:16,817 --> 00:34:19,968
Ha scelto di non dirmelo
perché... beh, credo sia ovvio, no?
563
00:34:22,835 --> 00:34:23,935
Mi dispiace.
564
00:34:24,188 --> 00:34:25,404
Non succederà di nuovo.
565
00:34:25,829 --> 00:34:27,893
- Niente paura. Possiamo sistemare le cose.
- "Possiamo"?
566
00:34:27,906 --> 00:34:30,373
Io sistemo le cose, tu stai qui...
567
00:34:30,442 --> 00:34:31,907
e riscuoti lo stipendio.
568
00:34:33,613 --> 00:34:36,266
Vorrei chiamare il nostro primo testimone.
569
00:34:36,619 --> 00:34:38,525
Detective Nate Lahey.
570
00:34:42,141 --> 00:34:43,241
Chi è?
571
00:34:43,606 --> 00:34:44,806
Non ne ho idea.
572
00:34:50,335 --> 00:34:51,435
Professoressa?
573
00:34:53,077 --> 00:34:54,277
Sparisci!
574
00:34:56,515 --> 00:34:57,715
Che diavolo succede?
575
00:35:06,960 --> 00:35:08,951
Detective, dov'era due notti fa?
576
00:35:09,468 --> 00:35:10,468
Cosa?
577
00:35:10,994 --> 00:35:12,194
Due notti fa...
578
00:35:12,721 --> 00:35:17,537
quando il detective Gill ha ottenuto il video
che incriminerebbe la mia cliente?
579
00:35:18,481 --> 00:35:21,961
Non avrebbe dovuto trovarsi al distretto
a lavorare come suo supervisore?
580
00:35:25,988 --> 00:35:26,988
Sì.
581
00:35:27,001 --> 00:35:28,239
Si trovava lì?
582
00:35:32,271 --> 00:35:34,229
Per favore, detective,
risponda alla domanda.
583
00:35:34,736 --> 00:35:35,736
No.
584
00:35:37,356 --> 00:35:38,556
Non c'ero.
585
00:35:38,979 --> 00:35:40,190
Allora dov'era?
586
00:35:40,898 --> 00:35:42,341
Forse a casa?
587
00:35:42,654 --> 00:35:44,294
A prendersi cura di sua moglie?
588
00:35:45,206 --> 00:35:47,895
Ho sentito che recentemente
le è stato diagnosticato un cancro.
589
00:35:50,262 --> 00:35:51,756
Ero da un'amica.
590
00:35:53,520 --> 00:35:54,520
D'accordo.
591
00:35:54,864 --> 00:35:56,704
Chiedo perché...
592
00:35:56,705 --> 00:36:00,033
trovo ci sia qualche anomalia
nella catena di custodia di questo video.
593
00:36:00,038 --> 00:36:02,385
Il detective Gill ha testimoniato...
594
00:36:02,518 --> 00:36:06,347
di aver ricevuto il video
dal titolare del negozio alle 20:00...
595
00:36:06,976 --> 00:36:11,555
ma i registri dicono che non l'ha depositato
fino alle 2:09 del mattino.
596
00:36:12,463 --> 00:36:14,356
Non trova strana
questa discrepanza nei tempi?
597
00:36:14,367 --> 00:36:17,812
A volte, ci vuole un po' di tempo
per aggiornare i registri nel computer.
598
00:36:18,798 --> 00:36:20,604
Perché siete troppo occupati...
599
00:36:21,678 --> 00:36:23,859
a fare visita agli amici?
600
00:36:27,276 --> 00:36:28,376
Detective...
601
00:36:29,068 --> 00:36:31,536
nei 12 anni in cui ha lavorato
per la città di Philadelphia
602
00:36:31,546 --> 00:36:34,252
ha mai assistito alla manomissione
di un video di sorveglianza...
603
00:36:34,253 --> 00:36:36,292
per favorire una condanna
in un processo?
604
00:36:36,293 --> 00:36:38,214
- Obiezione!
- Ad esempio, per la manomissione
605
00:36:38,215 --> 00:36:39,260
di un'etichetta?
606
00:36:39,267 --> 00:36:41,984
- Vostro onore!
- Sto chiedendo al detective Lahey
607
00:36:41,985 --> 00:36:44,927
solo della sua personale esperienza,
in questo dipartimento.
608
00:36:45,203 --> 00:36:47,288
Questa è l'ultima domanda
che le permetto di fare.
609
00:36:50,485 --> 00:36:52,305
Lei è personalmente a conoscenza...
610
00:36:52,636 --> 00:36:54,251
di qualche caso...
611
00:36:54,256 --> 00:36:56,373
di video di sorveglianza manomessi...
612
00:36:56,383 --> 00:36:57,905
all'interno del suo dipartimento?
613
00:37:06,896 --> 00:37:07,896
Sì.
614
00:37:10,273 --> 00:37:11,373
Lo sono.
615
00:37:19,573 --> 00:37:23,196
Oggi, la brava gente di Philadelphia
ha visto prevalere la giustizia.
616
00:37:23,210 --> 00:37:25,195
La signorina Sadowski, qui, era la vittima.
617
00:37:25,615 --> 00:37:28,583
Il capro espiatorio di un procuratore
disperato e oberato di lavoro.
618
00:37:29,318 --> 00:37:32,124
E anche se speriamo che venga presto
arrestato il vero responsabile
619
00:37:32,125 --> 00:37:34,240
del crimine contro il signor Kaufman...
620
00:37:34,548 --> 00:37:38,366
la signorina Sadowski è innocente
e lo è sempre stata.
621
00:37:38,963 --> 00:37:41,776
E sono felice che la giuria l'abbia capito.
622
00:37:42,386 --> 00:37:43,747
Voglio essere lei.
623
00:37:45,343 --> 00:37:50,323
E' giunto il momento di scoprire
chi si unirà a noi nel nostro studio.
624
00:37:50,839 --> 00:37:51,939
Per primo...
625
00:37:52,080 --> 00:37:54,213
il migliore del corso...
626
00:37:54,790 --> 00:37:58,581
e quello che dovreste tutti guardare
come il vostro avversario da demolire.
627
00:38:03,886 --> 00:38:06,063
Venga a prendere il suo premio, signor Walsh.
628
00:38:09,378 --> 00:38:11,625
Gli altri che si uniranno a noi, sono...
629
00:38:11,891 --> 00:38:14,075
- Asher Millstone.
- Sì!
630
00:38:14,405 --> 00:38:15,405
Sì!
631
00:38:15,777 --> 00:38:18,054
- Michaela Pratt.
- Oh, grazie a Dio.
632
00:38:18,231 --> 00:38:19,734
Laurel Castillo.
633
00:38:23,468 --> 00:38:27,568
E visto che il lavoro è aumentato,
ho deciso di assumere un altro di voi.
634
00:38:28,668 --> 00:38:30,034
Quel qualcuno è...
635
00:38:33,741 --> 00:38:35,098
Wes Gibbins.
636
00:38:39,883 --> 00:38:41,180
Professoressa Keating!
637
00:38:41,183 --> 00:38:42,183
Wes.
638
00:38:42,254 --> 00:38:43,454
Come posso aiutarla?
639
00:38:44,738 --> 00:38:47,020
- Quindi, quel detective...?
- E' il mio ragazzo.
640
00:38:47,033 --> 00:38:48,033
Sì.
641
00:38:49,376 --> 00:38:52,169
Non voglio il lavoro.
Non se mi ha scelto per quello.
642
00:38:52,442 --> 00:38:54,551
- "Quello"?
- L'ha costretto a mentire in aula.
643
00:38:54,566 --> 00:38:56,670
L'ho scelta per questo?
Pensavo di averlo fatto
644
00:38:56,682 --> 00:38:59,594
perché la sua tesi sull'autodifesa
dimostra che lavora bene sotto pressione.
645
00:38:59,604 --> 00:39:02,498
Ma ora che mi ha detto
cosa pensa di se stesso,
646
00:39:02,513 --> 00:39:04,647
e che pensa di non essere portato
per questo lavoro...
647
00:39:04,655 --> 00:39:07,294
- Non ho detto questo.
- E' esattamente quello che ha detto,
648
00:39:07,295 --> 00:39:10,537
subito prima di accusarmi
di aver vinto illegalmente.
649
00:39:10,542 --> 00:39:11,742
Abbiamo vinto...
650
00:39:12,012 --> 00:39:14,098
perché ho fatto il mio lavoro.
651
00:39:14,824 --> 00:39:16,110
Ci pensi attentamente.
652
00:39:16,130 --> 00:39:20,304
Questo momento determinerà
non solo la sua carriera, ma la sua vita.
653
00:39:21,718 --> 00:39:24,428
Può passarla a redigere contratti
in un'azienda,
654
00:39:24,440 --> 00:39:27,895
a scontrarsi con paffuti paralegali
prima di infilarsi una pistola in bocca...
655
00:39:29,606 --> 00:39:33,127
o può unirsi a noi e diventare
quello che realmente desidera.
656
00:39:34,075 --> 00:39:35,275
Decida.
657
00:39:35,649 --> 00:39:37,536
Vuole questo lavoro, sì o no?
658
00:39:44,602 --> 00:39:46,576
Qualcuno ha chiamato
per problemi con l'acqua?
659
00:39:47,062 --> 00:39:48,090
Ragazze!
660
00:39:48,091 --> 00:39:49,743
Qualcuno ha chiamato la manutenzione?
661
00:39:53,657 --> 00:39:56,370
Credo che il problema sia lì sopra.
662
00:40:05,821 --> 00:40:07,948
Le ultime notizie in diretta da Philadelphia.
663
00:40:07,955 --> 00:40:10,354
La polizia ha trovato il corpo
di una donna...
664
00:40:10,355 --> 00:40:12,613
nella casa della Kappa Kappa Tetha...
665
00:40:12,628 --> 00:40:14,316
nel campus della Middleton.
666
00:40:15,323 --> 00:40:16,323
Griffin!
667
00:40:17,238 --> 00:40:18,238
Guarda!
668
00:40:18,620 --> 00:40:20,926
La notizia che la donna
possa essere Lila Stangard,
669
00:40:20,940 --> 00:40:24,379
fidanzata del campione di football
della Middleton, Griffin O'Reilly,
670
00:40:24,391 --> 00:40:26,070
non è stata confermata.
671
00:40:26,071 --> 00:40:30,156
La scomparsa della Stangard
è stata denunciata qualche giorno fa
672
00:40:30,176 --> 00:40:32,521
da una sua amica della confraternita.
673
00:40:32,537 --> 00:40:35,891
E' stata vista l'ultima volta
a una festa della confraternita.
674
00:40:35,904 --> 00:40:40,258
Nessuno l'ha vista lasciare la festa
e non era nella sua camera la mattina dopo.
675
00:40:40,275 --> 00:40:43,393
Il fatto che probabilmente
non sia realmente scomparsa...
676
00:40:43,405 --> 00:40:45,625
ma, piuttosto, morta nella sua casa...
677
00:40:45,631 --> 00:40:46,874
Che succede?
678
00:40:47,218 --> 00:40:48,501
Una mia studentessa.
679
00:40:49,837 --> 00:40:51,405
L'hanno trovata in una di quelle...
680
00:40:51,564 --> 00:40:53,264
- cisterne dell'acqua.
- Fuori...
681
00:40:53,268 --> 00:40:56,637
la casa dei suoi genitori,
Stuart e Miranda Stangard,
682
00:40:56,660 --> 00:41:00,353
proprietari delle Industrie Stangard,
azienda da nove zeri.
683
00:41:02,162 --> 00:41:03,727
Mi dispiace.
684
00:41:05,172 --> 00:41:06,497
No, è solo che...
685
00:41:08,723 --> 00:41:10,335
quei poveri genitori.
686
00:41:14,532 --> 00:41:16,519
Scommetto che è stato il fidanzato.
687
00:41:22,903 --> 00:41:24,287
Staremo a vedere.
688
00:42:17,395 --> 00:42:19,330
D'accordo, ultima possibilità.
689
00:42:19,792 --> 00:42:21,224
O siamo tutti d'accordo...
690
00:42:21,443 --> 00:42:22,629
o ci fermiamo subito.
691
00:42:22,631 --> 00:42:25,480
- Facciamolo e basta.
- Prima che finisca il falò.
692
00:42:27,816 --> 00:42:28,816
Michaela?
693
00:42:29,999 --> 00:42:32,202
E' l'unico modo per distruggere il DNA.
694
00:42:56,001 --> 00:43:00,444
www.subsfactory.it